1
00:00:06,715 --> 00:00:07,919
Salut, Jocelyn.
2
00:00:08,007 --> 00:00:09,921
Ai vrea să mă etichetezi
într-un clip de-ale tale?
3
00:00:10,009 --> 00:00:13,216
- Aș vrea să am mai mulți urmăritori.
- Aș face-o pentru 50 de dolari.
4
00:00:13,304 --> 00:00:14,722
Whitney, arăți ca naiba.
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,598
Nu știam că întâlnirea asta din cămin
e un eveniment formal.
6
00:00:18,685 --> 00:00:19,556
Nu, e uimitor.
7
00:00:19,644 --> 00:00:21,475
Arăți ca o vedetă care duce gunoiul.
8
00:00:21,562 --> 00:00:22,977
Aș vrea să am curaj să arăt așa rău.
9
00:00:23,065 --> 00:00:26,026
În regulă. FreshThem-ul meu preferat.
10
00:00:26,527 --> 00:00:29,070
După cum știți, e weekendul părinților.
11
00:00:29,655 --> 00:00:31,943
Grupul meu de jonglerie
va da o reprezentație la brunch,
12
00:00:32,031 --> 00:00:34,112
dacă vă interesează ceva
super-distractiv de făcut.
13
00:00:34,200 --> 00:00:37,157
Whitney, mi-ar plăcea să fac
un TikTok rapid cu mama ta.
14
00:00:37,244 --> 00:00:39,242
Într-adevăr, e sponsorizat de Chex Mix,
15
00:00:39,330 --> 00:00:41,745
deci nu poate menționa
nicio altă marcă de gustări crocante.
16
00:00:41,832 --> 00:00:46,583
Uite. Înțeleg că mama mea e interesantă,
dar vine și tatăl meu.
17
00:00:46,671 --> 00:00:50,838
- E destul de mișto. E muzician.
- Nu-l găsesc online. E faimos?
18
00:00:50,926 --> 00:00:54,342
E un basist foarte respectat în Bay Area.
19
00:00:54,429 --> 00:00:57,344
Dacă mama ta nu era senatoare,
probabil ar fi fost mai mișto.
20
00:00:57,431 --> 00:00:59,141
Frude, vreau să spun ceva scurt.
21
00:01:00,394 --> 00:01:01,641
Înainte să ajungă ai noștri,
22
00:01:01,728 --> 00:01:03,308
ar trebui să împărtășim
ce minciuni le-am zis,
23
00:01:03,396 --> 00:01:04,976
pe care să le confirme ceilalți.
24
00:01:05,064 --> 00:01:06,978
- Da, chiar! Inteligent.
- Da.
25
00:01:07,066 --> 00:01:09,816
În sfârșit, un motiv bun
să ținem astfel de întâlniri.
26
00:01:09,903 --> 00:01:10,817
- Hei!
- Încep eu.
27
00:01:10,904 --> 00:01:14,153
Părinții mei cred că am ales specializarea
Neuroștiințe, ceea ce nu e așa.
28
00:01:14,241 --> 00:01:16,279
De asemenea, ei cred
că mi-am spălat cearșafurile.
29
00:01:16,367 --> 00:01:19,200
I-am spus tatălui meu că manualele noastre
se iau de pe Net-a-Porter
30
00:01:19,288 --> 00:01:20,872
și de-asta i se retrag bani.
31
00:01:21,540 --> 00:01:23,870
Părinții mei cred că mă duc
la biserică în fiecare weekend.
32
00:01:23,958 --> 00:01:24,956
Am inventat un preot.
33
00:01:25,043 --> 00:01:28,119
Îl cheamă părintele Steve
și mă îndrumă pe calea spirituală.
34
00:01:28,297 --> 00:01:30,502
Eu i-am spus mamei
că m-am alăturat Tinerilor Republicani.
35
00:01:30,589 --> 00:01:32,212
N-am făcut asta, o iau peste picior doar.
36
00:01:32,299 --> 00:01:35,511
- Dar vă rog, confirmați.
- Ai mei nu pot afla că sunt gay.
37
00:01:36,470 --> 00:01:37,339
Ce?
38
00:01:38,599 --> 00:01:40,888
Bine, eu am vreo 50.
39
00:01:40,976 --> 00:01:44,600
Da? Nimeni să nu menționeze afacerea mea
cu actele de identitate false,
40
00:01:44,688 --> 00:01:46,226
sau OnlyFans sau...
41
00:01:46,313 --> 00:01:47,477
Eu plec din cameră.
42
00:01:47,565 --> 00:01:50,152
Nu pot să aud lucrurile astea
și plec din cameră.
43
00:01:56,908 --> 00:02:00,161
CASA KATHERINE JOHNSON
44
00:02:01,954 --> 00:02:04,871
BRUNCH CU SENATOAREA EVETTE CHASE
45
00:02:04,958 --> 00:02:06,122
Și i-am spus lui Barack:
46
00:02:06,209 --> 00:02:10,296
"Nu poți sparge tavanul de sticlă
fără să-ți intre niște sticlă în ochi."
47
00:02:11,798 --> 00:02:16,174
- E incredibil cât de falsă e mama!
- Pe mine mă inspiră.
48
00:02:16,261 --> 00:02:21,475
- Porți cumva o rochie africană?
- Nu e africană. Are tematică tribală.
49
00:02:21,892 --> 00:02:24,598
Am fost invitată la Casa Afinității
pentru Negri. Am vrut să arăt respect.
50
00:02:24,685 --> 00:02:27,142
Arăți ca o regină a balului nigeriană.
51
00:02:27,229 --> 00:02:29,023
- La naiba!
- Îmi pare rău.
52
00:02:30,275 --> 00:02:33,982
Știi ce luxos e restaurantul
ales de Leighton pentru diseară?
53
00:02:34,070 --> 00:02:36,152
Pe unele site-uri apar trei stele
din patru ca preț,
54
00:02:36,239 --> 00:02:37,527
iar pe altele, patru.
55
00:02:37,615 --> 00:02:38,988
Da, habar n-am.
56
00:02:39,076 --> 00:02:40,865
- Bună.
- Dnă senatoare Chase.
57
00:02:40,952 --> 00:02:43,746
A fost incredibil. Reprezentarea contează.
58
00:02:44,581 --> 00:02:46,120
Cred că Frederick Douglass a zis odată...
59
00:02:46,208 --> 00:02:47,622
Nu pot. Îmi pare rău. Nu pot.
60
00:02:47,709 --> 00:02:49,638
Te superi dacă iei o brioșă sau ceva?
61
00:02:50,671 --> 00:02:51,588
Deloc.
62
00:02:55,467 --> 00:02:57,865
- Fata aia poartă cumva o rochie dashiki?
- Da.
63
00:02:58,553 --> 00:03:00,843
Mamă, voiam să vorbim despre ceva.
64
00:03:00,931 --> 00:03:01,968
E destul de personal.
65
00:03:02,056 --> 00:03:04,722
Putem vorbi duminică între 15.30 și 16.30?
66
00:03:04,810 --> 00:03:07,223
Am o întrunire a consiliului,
apoi trebuie să tai panglica
67
00:03:07,311 --> 00:03:10,018
la o baie nouă pentru toate sexele
la Facultatea de Business.
68
00:03:10,106 --> 00:03:12,562
Știi ce? Nu contează.
Ne vedem la restaurant.
69
00:03:12,650 --> 00:03:15,237
- În fine.
- Mulțumesc că ești așa flexibilă.
70
00:03:25,746 --> 00:03:30,580
Nu! Oameni buni,
trebuie să aruncăm frunzele mult mai sus.
71
00:03:30,668 --> 00:03:33,167
Trebuie să explodeze în aer, bine?
72
00:03:33,255 --> 00:03:36,295
Tată, putem să ne oprim, te rog?
E așa jenant!
73
00:03:36,383 --> 00:03:38,422
Scumpo, poza asta
e foarte importantă pentru mine.
74
00:03:38,510 --> 00:03:41,758
Am visat să fim o familie Essex
de când erai bebeluș.
75
00:03:41,846 --> 00:03:43,135
Haide! Vreau să iasă perfect.
76
00:03:43,223 --> 00:03:45,986
Și protestul pentru împrumuturile
de studii din spate?
77
00:03:46,560 --> 00:03:48,683
Au noroc că există împrumuturi de studii.
78
00:03:48,770 --> 00:03:51,017
Nu știu. Poate pot să-l șterg după aceea.
79
00:03:51,105 --> 00:03:54,980
Da? Hai să repetăm foarte repede,
înainte ca soarele să ajungă după turn.
80
00:03:55,067 --> 00:03:59,150
Bine? Luați cu 30% mai multe frunze. 30%.
81
00:03:59,238 --> 00:04:01,779
Sunt frunze artizanale, foarte scumpe.
82
00:04:01,867 --> 00:04:04,411
Zâmbete largi, familie perfectă.
83
00:04:04,952 --> 00:04:06,867
Măi să fie!
84
00:04:06,955 --> 00:04:09,166
Bun. Începem.
85
00:04:11,792 --> 00:04:13,790
Leighton, fii atentă.
86
00:04:13,878 --> 00:04:15,793
Cosmeticiana m-a implorat
să nu stau în soare.
87
00:04:15,881 --> 00:04:17,545
- Scuze.
- Protejează fața mamei.
88
00:04:17,632 --> 00:04:20,218
Începem. Trei, doi, unu. Frunze!
89
00:04:21,511 --> 00:04:24,509
- Perfect. Asta e poza.
- Am reușit.
90
00:04:24,597 --> 00:04:25,849
Despre asta vorbeam!
91
00:04:26,682 --> 00:04:29,394
Da! Familia perfectă din Noua Anglie.
92
00:04:34,357 --> 00:04:37,315
Ăsta e cursul meu preferat, dintre toate.
93
00:04:37,402 --> 00:04:39,608
Se numește Biochimie și biofizică.
94
00:04:39,696 --> 00:04:41,735
E de două ori pe săptămână,
dar e așa distractiv,
95
00:04:41,822 --> 00:04:43,282
că mi l-aș dori de trei ori.
96
00:04:43,784 --> 00:04:46,324
Pare atât de impresionant, beta!
97
00:04:46,411 --> 00:04:49,452
Atât de mulți băieți deștepți!
98
00:04:49,539 --> 00:04:52,705
- Da. Ei sunt gașca mea.
- Bună ziua.
99
00:04:52,793 --> 00:04:56,292
Mă bucur să văd
elementele parentale care s-au combinat
100
00:04:56,379 --> 00:04:58,204
pentru a crea compușii studenților.
101
00:04:59,590 --> 00:05:02,302
- Tată, mai încet!
- E foarte nostim.
102
00:05:07,766 --> 00:05:09,180
WEEKENDUL CU PĂRINȚII - MENIU CU PREȚ FIX
103
00:05:09,267 --> 00:05:10,519
Nu zgâria mașina aia.
104
00:05:12,979 --> 00:05:15,685
Tată, n-o să te porți ca un nemernic
cu mama lui Whitney, nu-i așa?
105
00:05:15,773 --> 00:05:18,015
Nimeni n-are nevoie
de Sean Hannity la cină.
106
00:05:18,442 --> 00:05:20,215
Nu, n-o să mă port ca un nemernic.
107
00:05:20,612 --> 00:05:24,236
O s-o întreb doar despre poziția absurdă
privind impozitul pe moștenire.
108
00:05:24,324 --> 00:05:27,405
Deci ăsta e cel mai frumos restaurant
de lângă campus?
109
00:05:27,493 --> 00:05:31,826
- Îmi pare rău că nu e Polo Lounge.
- E atât de... sobru!
110
00:05:31,914 --> 00:05:35,146
Mamă, e-n regulă. Calmează-te.
Leight, ai ales un local grozav.
111
00:05:35,919 --> 00:05:38,083
Îmi place că nu ai pretenții, Nicholas.
112
00:05:38,170 --> 00:05:39,918
Te-ai făcut așa musculos
de când ești aici!
113
00:05:40,005 --> 00:05:41,128
Abia te recunosc.
114
00:05:41,216 --> 00:05:43,005
Nu face mai acceptabil
din punct de vedere social
115
00:05:43,093 --> 00:05:44,089
că vrei să faci sex cu el.
116
00:05:44,176 --> 00:05:46,258
- Leighton Murray.
- Doamne, Leighton!
117
00:05:46,346 --> 00:05:49,094
Te rog, nu sugera că mama ta
vrea să facă sex cu fratele tău.
118
00:05:49,181 --> 00:05:51,638
E dezgustător. Iar Nico își poate găsi
pe cineva mult mai bun.
119
00:05:51,725 --> 00:05:53,654
- Da.
- Hai să mergem la masa noastră.
120
00:05:54,312 --> 00:05:55,396
Minunat!
121
00:05:57,147 --> 00:05:58,065
Salut!
122
00:06:01,568 --> 00:06:03,488
- Uite-o pe fata mea!
- Bună.
123
00:06:07,700 --> 00:06:08,568
Bine.
124
00:06:10,035 --> 00:06:10,904
Asta porți?
125
00:06:11,662 --> 00:06:14,249
E pe corpul meu, deci da.
126
00:06:15,876 --> 00:06:20,130
Știi ceva?
Cu silueta asta, îți stă bine orice.
127
00:06:22,799 --> 00:06:24,174
Tatăl tău n-a ajuns încă.
128
00:06:24,842 --> 00:06:26,802
Poți să aștepți aici dacă vrei.
129
00:06:40,191 --> 00:06:41,060
Nu!
130
00:06:43,485 --> 00:06:46,442
M-am temut că ne vom îmbrăca prea simplu
și ne-am îmbrăcat prea elegant.
131
00:06:46,530 --> 00:06:50,326
Prostii. Arătăm festiv. Haide!
132
00:06:54,080 --> 00:06:55,118
- Salut!
- Bună!
133
00:06:55,205 --> 00:06:58,667
- Scuze c-am întârziat.
- Mergeți la vreun eveniment apoi?
134
00:07:01,046 --> 00:07:02,797
Participăm doar la această cină.
135
00:07:03,965 --> 00:07:05,795
Mie mi se pare că arată grozav. Bun venit!
136
00:07:05,883 --> 00:07:08,382
Sunt încântate să fie aici.
La fel ca mine.
137
00:07:08,470 --> 00:07:09,550
I-am zis gărzii mele de corp:
138
00:07:09,638 --> 00:07:13,099
"Dacă n-a murit președintele,
nu mă întrerupe."
139
00:07:19,188 --> 00:07:22,855
Am adus mici cadouri surpriză pentru fete.
140
00:07:22,943 --> 00:07:23,942
- Poftim.
- Înțeleg.
141
00:07:24,569 --> 00:07:26,149
Doamna în vârstă de peste drum
142
00:07:26,236 --> 00:07:27,234
- ...le face.
- Mulțumesc.
143
00:07:27,322 --> 00:07:29,407
O ajută să prevină demența, deci...
144
00:07:30,116 --> 00:07:33,199
- Mulțumesc, dnă Finkle.
- Sigur. Sunt cârlige pentru poșetă.
145
00:07:33,286 --> 00:07:36,080
Se pot atârna
și astfel poșetele nu ating podeaua.
146
00:07:38,540 --> 00:07:40,622
Bela, și tu ar trebui
să inventezi așa ceva.
147
00:07:40,709 --> 00:07:43,666
Ca femeia aia care a inventat
lenjeria care îți subțiază burta.
148
00:07:43,754 --> 00:07:45,168
E foarte bogată.
149
00:07:45,255 --> 00:07:47,184
Da, eu am investit în asta, recunosc.
150
00:07:48,343 --> 00:07:51,299
Evette, pot să spun
ce onoare este să te cunosc?
151
00:07:51,387 --> 00:07:52,429
Mulțumesc.
152
00:07:53,806 --> 00:07:59,057
Pot să întreb... Ai venit cu avion privat
sau la clasa I, pe banii contribuabililor?
153
00:07:59,144 --> 00:08:00,013
Tată.
154
00:08:00,646 --> 00:08:03,395
Chiar folosesc avionul privat
din cauza amenințărilor cu moartea.
155
00:08:03,483 --> 00:08:05,776
Sigur știi cum e când lumea te vrea mort.
156
00:08:08,113 --> 00:08:09,068
LEIGHTON: SCUZE PENTRU TATA.
157
00:08:09,155 --> 00:08:10,945
E grozav. Frumos și nostim.
158
00:08:11,032 --> 00:08:12,153
WHITNEY: E ȘI VINA MAMEI MELE.
159
00:08:12,241 --> 00:08:13,196
BELA: DE FAPT, ÎMI PLACE!
160
00:08:13,283 --> 00:08:15,281
Am uitat, acum e o infracțiune
să complimentezi o femeie.
161
00:08:15,369 --> 00:08:17,350
Când o să aud un compliment, te anunț.
162
00:08:18,247 --> 00:08:19,911
E foarte frig afară, nu-i așa?
163
00:08:19,998 --> 00:08:22,372
Oare câte grade sunt?
Mamă, vrei să ghicești?
164
00:08:22,459 --> 00:08:24,337
- Doamne, mi-ar plăcea!
- Bine.
165
00:08:31,678 --> 00:08:33,388
"Preț la cerere."
166
00:08:34,138 --> 00:08:36,484
Nu fac asta niciodată
când e ieftin, nu-i așa?
167
00:08:37,141 --> 00:08:40,640
- E-n regulă localul, Kimberly?
- E o alegere minunată, Leighton.
168
00:08:40,727 --> 00:08:42,351
Dacă toată lumea e gata, chem chelnerul.
169
00:08:42,439 --> 00:08:43,852
- Da.
- Îmi pare rău.
170
00:08:43,940 --> 00:08:46,397
Cred că încă îl așteptăm pe tata,
dacă e-n regulă.
171
00:08:46,484 --> 00:08:49,069
- A zis cât întârzie?
- Sigur ajunge curând.
172
00:08:53,199 --> 00:08:55,113
Ce drăguță e pâinea asta!
173
00:08:55,200 --> 00:08:58,491
O să fac o poză pentru tatăl tău.
Îi place arta.
174
00:08:58,579 --> 00:09:01,995
Salată tip ghețar?
Ce restaurant pentru albi e ăsta?
175
00:09:02,082 --> 00:09:03,579
Avem biryani în frigiderul de la hotel.
176
00:09:03,667 --> 00:09:05,420
Nu mai vorbiți în hindi.
177
00:09:07,255 --> 00:09:08,124
A ieșit bine.
178
00:09:08,923 --> 00:09:11,463
Aș vrea să spun tuturor
179
00:09:11,551 --> 00:09:13,716
cât de încântat sunt să vă revăd.
180
00:09:13,803 --> 00:09:17,432
În acest scop,
o să fac eu cinste în seara asta.
181
00:09:18,557 --> 00:09:21,098
Ce generos din partea dv.! Mulțumim mult.
182
00:09:21,186 --> 00:09:22,515
Nu, ar trebui să împărțim.
183
00:09:22,603 --> 00:09:25,019
Dle Malhotra,
domnului chiar îi face plăcere să achite.
184
00:09:25,106 --> 00:09:27,765
- Nu pot permite asta.
- Omule, lasă-l să plătească!
185
00:09:30,570 --> 00:09:32,693
Eu insist să împărțim.
186
00:09:32,781 --> 00:09:37,201
Legal vorbind, orice cadou sau masă
de peste 50 de dolari e considerată mită.
187
00:09:37,701 --> 00:09:38,906
- Bine.
- Doar ca să știi,
188
00:09:38,994 --> 00:09:41,444
cârligele de poșete au costat
mai puțin de atât.
189
00:09:42,290 --> 00:09:44,333
- Ești bine?
- Da.
190
00:09:45,168 --> 00:09:48,166
- Te scarpini tare pe ceafă.
- E-n regulă. E urticarie.
191
00:09:48,253 --> 00:09:49,796
E normal. Îmi cer scuze.
192
00:09:55,386 --> 00:09:58,775
Am înțeles, urticaria mea e scârboasă.
Cred că rochia o agravează.
193
00:09:59,848 --> 00:10:01,513
Ia cardul meu pentru partea ta de cină.
194
00:10:01,601 --> 00:10:03,514
- Nu.
- E clar că ești stresată
195
00:10:03,602 --> 00:10:05,266
pentru cât costă.
196
00:10:05,354 --> 00:10:06,602
Bine? Mă simt groaznic.
197
00:10:06,689 --> 00:10:09,145
Atunci de ce ai ales
un restaurant atât de scump?
198
00:10:09,233 --> 00:10:12,608
Unele lucruri din meniu costă mai mult
decât biletul de avion al mamei până aici.
199
00:10:12,695 --> 00:10:14,026
Te rog, ia cardul meu.
200
00:10:14,114 --> 00:10:16,907
Părinții mei nici n-o să observe
pe extras. Pe bune.
201
00:10:18,326 --> 00:10:19,195
Te rog?
202
00:10:21,203 --> 00:10:22,246
Mulțumesc, Leighton.
203
00:10:28,669 --> 00:10:29,555
Totul e-n regulă?
204
00:10:30,046 --> 00:10:34,587
Îmi pare rău. Chiar trebuie să comandăm.
Soției mele îi crește nivelul glucozei.
205
00:10:34,675 --> 00:10:35,880
Așa e. Îmi vine să leșin.
206
00:10:35,968 --> 00:10:38,258
Poate Nico ar putea să mă prindă
cu brațele alea puternice.
207
00:10:38,346 --> 00:10:40,264
Mamă, liniștește-te. Ia niște pâine.
208
00:10:41,099 --> 00:10:42,721
- N-am nevoie de pâine.
- Termină.
209
00:10:42,809 --> 00:10:44,390
De ce-mi zici să termin?
210
00:10:44,477 --> 00:10:46,225
Te rog, termină!
O faci de râs pe fiica ta.
211
00:10:46,312 --> 00:10:47,725
- Ba nu.
- E weekendul părinților.
212
00:10:47,813 --> 00:10:48,811
BELA: MAMA LUI NICO VREA I-O TRAGĂ?
213
00:10:48,898 --> 00:10:50,145
Exact, comportă-te ca un părinte.
214
00:10:50,233 --> 00:10:51,104
KIMBERLY: DA. LEIGHTON: DA.
215
00:10:51,191 --> 00:10:52,106
- Ce înseamnă asta?
- Știi.
216
00:10:52,193 --> 00:10:53,064
BELA: PE BUNĂ DREPTATE.
217
00:10:53,151 --> 00:10:55,984
Să trecem la lucrurile importante.
218
00:10:56,072 --> 00:10:59,570
Viața voastră amoroasă. Cine are iubit?
219
00:10:59,658 --> 00:11:01,910
Mamă, suntem aici de șase săptămâni.
220
00:11:02,745 --> 00:11:05,993
Whitney, tu ești superbă.
Sunt sigură că ai pus ochii pe cineva.
221
00:11:06,081 --> 00:11:09,544
Nu prea. Sunt prea ocupată
cu fotbalul să am iubit.
222
00:11:13,840 --> 00:11:14,961
Mă scuzați. Trebuie să răspund.
223
00:11:15,048 --> 00:11:18,549
Poți să comanzi pentru tata
friptură de miel? O să ajungă curând.
224
00:11:18,636 --> 00:11:19,717
Da, sigur.
225
00:11:19,804 --> 00:11:22,932
Din fericire pentru noi,
Bela nu e prea distrasă de băieți.
226
00:11:27,686 --> 00:11:30,519
- Ce e așa de amuzant?
- Bela e cea mai mare...
227
00:11:30,607 --> 00:11:33,442
Șoricioaică de bibliotecă. Mereu învăț.
228
00:11:35,820 --> 00:11:38,736
Calea asiatică.
Foarte inteligent din partea ta.
229
00:11:38,823 --> 00:11:41,576
Kimberly, dar tu? Ieși cu cineva?
230
00:11:42,744 --> 00:11:46,028
Nu. N-am întâlniri... un iubit.
Nu mă întâlnesc cu niciun iubit.
231
00:11:46,289 --> 00:11:49,333
- Emoțiile tale spun altceva.
- Ieși cu cineva?
232
00:11:49,958 --> 00:11:51,543
Nu, cu siguranță nu.
233
00:11:52,336 --> 00:11:53,584
Mamă, nu le mai hărțui.
234
00:11:53,671 --> 00:11:55,836
Poate nu vor să discute
viața lor personală cu tine.
235
00:11:55,924 --> 00:11:57,049
Eu comand.
236
00:11:58,050 --> 00:12:01,300
Salut, ești la gară?
Pot să iau cu mașina mamei.
237
00:12:01,387 --> 00:12:02,972
Dragă, sunt în San Jose.
238
00:12:03,930 --> 00:12:07,181
- Ești în San Jose? De ce?
- De fapt, e destul de palpitant.
239
00:12:07,268 --> 00:12:10,684
Barbary Coast aveau nevoie de un basist
în seara asta și am acceptat.
240
00:12:10,772 --> 00:12:13,065
- Dar e weekendul părinților.
- Știu, dragă.
241
00:12:13,982 --> 00:12:16,152
- Aș vrea să fiu acolo.
- Dar, tată...
242
00:12:17,736 --> 00:12:18,820
Pe bune?
243
00:12:19,321 --> 00:12:21,907
Iubito, vreau doar să mă împlinesc.
244
00:12:23,492 --> 00:12:25,995
- Mă bucur pentru tine.
- Te iubesc.
245
00:12:27,205 --> 00:12:29,238
- Și eu te iubesc.
- Distracție plăcută!
246
00:12:33,711 --> 00:12:36,042
Kimberly și mama ei sunt atât de drăguțe!
247
00:12:36,129 --> 00:12:39,550
Să fie binecuvântate.
Iar chestia asta tristă...
248
00:12:40,717 --> 00:12:41,965
Mamă, era un cadou.
249
00:12:42,053 --> 00:12:43,883
Măcar înfășoară-l într-un șervet sau ceva
250
00:12:43,970 --> 00:12:46,093
- ...înainte să-l arunci la gunoi.
- În fine.
251
00:12:46,181 --> 00:12:48,722
Nu e nostim cum cele
care au cele mai ieftine poșete
252
00:12:48,810 --> 00:12:51,140
își fac cele mai multe griji
să nu le murdărească?
253
00:12:51,228 --> 00:12:53,602
Înțeleg, bine? Le urăști
pe colegele mele de apartament.
254
00:12:53,690 --> 00:12:57,105
- Grozav. Să trecem la altceva.
- Nu le urăsc. Sunt doar...
255
00:12:57,193 --> 00:12:59,774
mai puțin sofisticate
decât prietenele tale de acasă.
256
00:12:59,861 --> 00:13:02,572
Trebuie să recunoști,
fetele astea sunt ciudățele.
257
00:13:03,157 --> 00:13:06,233
La fel ca tine? O casnică anorexică,
care fură din magazine?
258
00:13:10,914 --> 00:13:12,119
Îmi pare rău. N-am vrut să...
259
00:13:12,207 --> 00:13:15,082
Te crezi mult mai bună decât mine,
260
00:13:15,169 --> 00:13:18,588
dar, iubito...
eu și tu suntem exact la fel.
261
00:13:30,810 --> 00:13:34,643
Carol, mulțumesc. E atât de practic!
Mulțumesc mult.
262
00:13:34,731 --> 00:13:35,648
Cu plăcere.
263
00:13:37,357 --> 00:13:38,729
Stai așa. Chiar funcționează.
264
00:13:38,817 --> 00:13:41,857
Da. Doamna Prats spune
că pot suporta până la 20 kg.
265
00:13:41,945 --> 00:13:43,072
Da.
266
00:13:43,780 --> 00:13:49,282
Nu vreau să fiu părintele cicălitor,
dar care e specializarea voastră?
267
00:13:49,369 --> 00:13:51,534
La Stanford,
eu am avut dublă specializare,
268
00:13:51,621 --> 00:13:54,332
în Studii afro-americane
și Studii despre femei.
269
00:13:55,335 --> 00:13:56,377
E ceva amuzant?
270
00:13:59,796 --> 00:14:03,379
Doar specializările astea
care se cheamă "studii".
271
00:14:03,467 --> 00:14:07,138
Studii de gen, Studii islamice...
272
00:14:07,763 --> 00:14:10,678
Ce s-a întâmplat cu licențele
de modă veche în Chimie,
273
00:14:10,766 --> 00:14:13,226
Economie, Istorie... știți?
274
00:14:14,979 --> 00:14:18,149
Eu mă specializez în Neuroștiințe.
E pasiunea mea.
275
00:14:19,107 --> 00:14:21,355
Beta, ăla nu e profesorul Harpin?
276
00:14:21,443 --> 00:14:24,108
Ar trebui să te duci la masa lui
și să-l saluți. Arată respect.
277
00:14:24,196 --> 00:14:26,193
Nu vreau să-l deranjez. E cu soția lui.
278
00:14:26,281 --> 00:14:28,447
Dacă îl părăsește sau îi spune că e gay?
279
00:14:28,534 --> 00:14:32,132
- Ar putea fi extrem de penibil.
- Prostii! Du-te imediat să-l saluți!
280
00:14:34,040 --> 00:14:34,908
Mă întorc.
281
00:14:38,001 --> 00:14:39,337
Ce fată bună!
282
00:14:45,008 --> 00:14:49,176
Bună seara. Sunt Bela, de la Biochimie.
Bun seminar azi!
283
00:14:49,263 --> 00:14:52,548
De fapt, toate sunt grozave,
dar cel de azi a fost nemaipomenit.
284
00:14:53,184 --> 00:14:56,102
- Mulțumesc.
- Grozav seminar azi!
285
00:14:56,813 --> 00:15:01,146
Nevaan Malhotra, tatăl Belei.
Am vrut să vă mulțumesc prin ceva.
286
00:15:01,234 --> 00:15:05,822
Arătați cardul ăsta la orice
restaurant Subway și o să vă pară bine.
287
00:15:07,697 --> 00:15:10,447
Îmi cer scuze, dar cred că e o greșeală.
288
00:15:10,535 --> 00:15:14,539
Mă mândresc că-mi cunosc toți studenții,
iar tu nu faci parte dintre ei.
289
00:15:17,583 --> 00:15:19,292
Nico, cum merge franceza?
290
00:15:19,794 --> 00:15:21,002
Foarte bine, mulțumesc.
291
00:15:22,130 --> 00:15:25,378
Și Kimmy face franceză. Ia vorbiți puțin.
292
00:15:25,465 --> 00:15:26,612
Vreau să aud franceză.
293
00:15:27,718 --> 00:15:29,804
Este o cină dificilă.
294
00:15:30,304 --> 00:15:31,639
Da, așa e.
295
00:15:32,014 --> 00:15:34,850
Și aș vrea să mă sinucid
cu acest cârlig de poșete.
296
00:15:37,895 --> 00:15:39,266
Te rog, nu face asta.
297
00:15:39,354 --> 00:15:41,481
Atunci aș fi nevoit să vorbesc cu mama.
298
00:15:42,733 --> 00:15:43,604
Nu-i așa că e bun?
299
00:15:43,692 --> 00:15:45,695
Da, Nico, ești foarte bun.
300
00:15:47,445 --> 00:15:50,946
Mi-aș dori să-i înțeleg! Dar nu e așa.
301
00:15:51,033 --> 00:15:52,754
Cine a comandat friptura de miel?
302
00:15:54,036 --> 00:15:57,497
Puneți-o aici. Tatăl meu n-o să mai vină.
303
00:15:59,583 --> 00:16:04,251
Nu vine la weekendul părinților?
Scumpo, e oribil.
304
00:16:04,338 --> 00:16:06,299
A avut un fel de urgență la muncă.
305
00:16:07,842 --> 00:16:10,510
Urgență la muncă? Parcă era muzician.
306
00:16:13,555 --> 00:16:17,180
Nu. Uite, nu-l plac pe fostul meu soț.
307
00:16:17,268 --> 00:16:21,189
E un neserios
și nu cred că are vreo cămașă cu nasturi,
308
00:16:21,814 --> 00:16:24,730
dar n-ai dreptul s-o faci pe fiica mea
să se simtă prost pentru asta.
309
00:16:24,817 --> 00:16:27,190
- Evette, nu am...
- Sunt dna senatoare Chase, Henry.
310
00:16:27,278 --> 00:16:30,694
Am văzut cum ai dat ochii peste cap
spre soția ta referitor la fostul meu soț.
311
00:16:30,781 --> 00:16:32,529
Nu-i face asta copilului meu.
312
00:16:32,617 --> 00:16:35,536
Aștepți s-ajungi la hotel
pentru porcăriile astea. Haide!
313
00:16:39,040 --> 00:16:40,248
Whitney, îmi pare rău.
314
00:16:43,126 --> 00:16:43,995
E în regulă.
315
00:16:44,544 --> 00:16:46,292
NICO: MĂI SĂ FIE, TATA ȘI-A CERUT SCUZE?
316
00:16:46,379 --> 00:16:49,175
LEIGHTON: DOAMNE, CHIAR A FĂCUT-O
317
00:16:54,555 --> 00:16:57,511
Reena, putem să te luăm
pentru o discuție în familie?
318
00:16:57,599 --> 00:17:00,770
Bela are ceva de explicat
în spatele restaurantului.
319
00:17:02,646 --> 00:17:03,730
Mă scuzați.
320
00:17:08,236 --> 00:17:09,691
Cum ai putut să ne minți așa?
321
00:17:09,779 --> 00:17:13,361
Nu-mi vine să cred că era să-i dau
un card Subway auriu.
322
00:17:13,449 --> 00:17:15,572
- E cu umplere nelimitată a farfuriei.
- Îmi pare rău.
323
00:17:15,660 --> 00:17:18,324
Nu fac Biochimie pentru că știu
ce vreau să fac cu viața mea
324
00:17:18,411 --> 00:17:19,951
și nu vreau să fiu doctor.
325
00:17:20,039 --> 00:17:24,122
Vreau să fiu scriitor de comedie.
Și fac progrese.
326
00:17:24,210 --> 00:17:26,500
Candidez la un grup de scriere comică
extrem de exclusivist.
327
00:17:26,587 --> 00:17:30,420
- Și vouă vă plac chestiile nostime.
- Îmi place Tânărul Sheldon și cam atât.
328
00:17:30,508 --> 00:17:33,631
Bela, facultatea asta e foarte scumpă,
iar noi plătim ca tu
329
00:17:33,718 --> 00:17:36,222
să studiezi și să înveți, nu să te joci.
330
00:17:44,689 --> 00:17:46,186
Prietenele mele le păstrează.
331
00:17:46,274 --> 00:17:50,151
Ca cea mai bună tigaie de plăcinte.
A fost la Peggy și n-am mai văzut-o.
332
00:17:51,152 --> 00:17:53,819
Așa că gătesc în acele...
forme de unică folosință.
333
00:17:53,906 --> 00:17:58,532
Ar trebui să folosești lămâi adevărate,
dar în Arizona sunt scumpe.
334
00:17:58,619 --> 00:18:01,660
Dacă iei chestiile subțiri, se ard,
335
00:18:01,747 --> 00:18:05,240
iar partea de sus a plăcintei
se strică. Deci ăsta e un truc al meu.
336
00:18:12,090 --> 00:18:13,049
- Mersi.
- Eu...
337
00:18:15,553 --> 00:18:19,765
Bine, să vedem.
Leighton, ce caută cardul tău aici?
338
00:18:21,224 --> 00:18:22,179
Eu...
339
00:18:22,267 --> 00:18:27,893
E cardul meu, al familiei Malhotra,
al senatoarei Chase și al tău.
340
00:18:27,981 --> 00:18:29,442
Stai așa, noi n-am plătit?
341
00:18:32,694 --> 00:18:35,447
Leighton, de ce ne-ai plătit cina?
342
00:18:38,743 --> 00:18:43,205
- Am făcut cinste, ca surpriză.
- Eu am rugat-o.
343
00:18:52,672 --> 00:18:57,215
E o prostie. Poftim, Leighton. Scuze.
344
00:18:57,303 --> 00:19:00,426
- Carol, nu-ți face griji.
- Nu, insist.
345
00:19:00,513 --> 00:19:04,973
- Carol, e-n regulă.
- Plătesc partea noastră din notă.
346
00:19:05,061 --> 00:19:07,270
Am încheiat discuția.
347
00:19:13,944 --> 00:19:15,029
Doamnă, cardul dv.?
348
00:19:18,366 --> 00:19:21,030
Mulțumesc că ai spus acel lucru
despre tata.
349
00:19:21,117 --> 00:19:23,699
A însemnat mult pentru mine
că l-ai apărat.
350
00:19:23,787 --> 00:19:27,801
- Iar mutra tatălui lui Leighton...
- A avut dreptate în privința tatălui tău.
351
00:19:28,124 --> 00:19:30,874
M-am săturat să inventez scuze pentru el.
352
00:19:30,961 --> 00:19:33,042
Eu vin, mă urăști.
353
00:19:33,129 --> 00:19:35,256
El nu vine, pe el îl iubești.
354
00:19:37,008 --> 00:19:40,591
Whitney, într-o zi o să-ți dai seama
355
00:19:40,678 --> 00:19:43,848
că nu merită piedestalul pe care l-ai pus.
356
00:19:55,485 --> 00:19:58,300
Mă duc să-l întreb pe valet
de ce durează atât de mult.
357
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
- E atât de supărat!
- O să-i treacă.
358
00:20:02,575 --> 00:20:06,116
Bela, știu cât înseamnă
acest vis pentru tine,
359
00:20:06,204 --> 00:20:08,328
dar avem nevoie să-ți protejezi viitorul
360
00:20:08,416 --> 00:20:10,875
în caz că nu devii următoarea Amy Schumer.
361
00:20:11,960 --> 00:20:15,168
- Mă mir că ți-ai amintit cum o cheamă.
- Sigur că mi-am amintit.
362
00:20:15,256 --> 00:20:19,421
I-ai urmărit clipurile ani întregi.
Țâțe, sex, chestii nostime.
363
00:20:19,509 --> 00:20:20,678
Da, mamă.
364
00:20:22,679 --> 00:20:24,677
Beta, hai să facem o înțelegere.
365
00:20:24,764 --> 00:20:26,805
Promite-mi că o să faci cursul
de Biochimie
366
00:20:26,892 --> 00:20:31,433
al acelui profesor semestrul viitor,
iar eu o să vorbesc cu tatăl tău.
367
00:20:31,521 --> 00:20:33,502
O să-l conving să te susțină mai mult.
368
00:20:34,984 --> 00:20:35,984
Pot să fac asta.
369
00:20:37,361 --> 00:20:39,651
De asemenea, îmi trebuie bani
pentru manuale și lenjerie.
370
00:20:39,739 --> 00:20:41,948
Am pus deja un plic pe dulapul tău.
371
00:20:43,617 --> 00:20:44,660
Vino aici.
372
00:20:55,753 --> 00:20:58,100
Îmi cer scuze
dacă te-am făcut de râs la cină.
373
00:20:58,882 --> 00:21:01,171
Te referi la momentul când m-ai făcut
să arăt ca o sărăntoacă
374
00:21:01,259 --> 00:21:02,595
în fața bogătașilor?
375
00:21:03,929 --> 00:21:07,594
Știam că cina o să fie scumpă.
Am pus bani deoparte pentru asta.
376
00:21:07,682 --> 00:21:09,221
M-am panicat.
377
00:21:09,309 --> 00:21:12,099
Integrarea la Essex a fost
mai grea decât m-am așteptat.
378
00:21:12,187 --> 00:21:14,772
Apropo de integrare, de unde ai pardesiul?
379
00:21:15,273 --> 00:21:16,941
Nu e cel pe care ți l-am trimis.
380
00:21:18,193 --> 00:21:19,320
E al lui Leighton.
381
00:21:21,197 --> 00:21:22,156
Măi să fie!
382
00:21:23,323 --> 00:21:26,614
Draga mea, sunt atât de mândră
de tine că ești aici!
383
00:21:26,702 --> 00:21:30,785
Și vreau să ai parte de toate experiențele
minunate oferite de locul ăsta.
384
00:21:30,873 --> 00:21:35,165
Dar nu vreau să te prefaci
că ești altcineva.
385
00:21:35,252 --> 00:21:36,377
Nu fac asta.
386
00:21:37,129 --> 00:21:41,003
Cred că te-ai schimbat puțin
de când te-ai mutat,
387
00:21:41,090 --> 00:21:42,922
și nu o zic în sens rău.
388
00:21:43,010 --> 00:21:44,010
Doar că...
389
00:21:45,595 --> 00:21:46,638
Observ asta.
390
00:21:48,973 --> 00:21:50,387
Bine? E în regulă.
391
00:21:50,475 --> 00:21:52,268
Mă conduci la hotel?
392
00:21:52,810 --> 00:21:53,895
Da.
393
00:21:59,859 --> 00:22:02,025
Am spus doar că...
394
00:22:02,112 --> 00:22:04,611
Parcă nu e aici din motivele corecte.
395
00:22:04,698 --> 00:22:06,528
Sincer, nici ea.
396
00:22:06,616 --> 00:22:09,074
- N-am zis cocktailuri.
- Ba da, pe canapea.
397
00:22:09,161 --> 00:22:10,617
Chiar ai spus.
398
00:22:10,704 --> 00:22:12,894
Cred că te plac mai mult decât pe oricine.
399
00:22:13,499 --> 00:22:15,580
Nu. E atât de trist!
400
00:22:15,668 --> 00:22:17,874
Ne cunoaștem doar de vreo patru săptămâni.
401
00:22:17,962 --> 00:22:19,875
Bine, nu-mi plac prea mulți oameni.
402
00:22:19,963 --> 00:22:22,419
Nu. Nu mă complimenta,
ca apoi să dai înapoi.
403
00:22:22,507 --> 00:22:24,644
Vreau să simt acest compliment pe deplin.
404
00:22:27,388 --> 00:22:28,483
Spune-mi că mă placi.
405
00:22:29,223 --> 00:22:31,262
- Nu.
- Spune-mi că mă placi.
406
00:22:31,350 --> 00:22:35,145
Dă-te de pe mine, ciudato.
Haide, îmi strivești sânul.
407
00:22:55,957 --> 00:22:59,836
- Cina aia a fost nașpa de tot.
- N-a fost chiar așa de rău.
408
00:23:01,255 --> 00:23:02,506
Dacă contează vreun pic,
409
00:23:03,883 --> 00:23:07,385
nu te consider săracă sau așa ceva.
410
00:23:08,804 --> 00:23:11,891
Sunt, totuși. Sunt destul de săracă.
411
00:23:13,641 --> 00:23:15,019
Și e-n regulă. Doar că...
412
00:23:15,935 --> 00:23:19,689
Aș vrea
să pot aparține acestui loc, totuși.
413
00:23:21,149 --> 00:23:24,319
Ce, la Essex? Aparții deja.
414
00:23:26,988 --> 00:23:28,073
Mulțumesc.
415
00:23:52,013 --> 00:23:53,306
Mergem în camera ta?
416
00:23:54,265 --> 00:23:56,351
De fapt, ar trebui să mă duc la culcare.
417
00:23:57,770 --> 00:23:59,939
Vreau să dorm opt ore întregi.
418
00:24:01,190 --> 00:24:02,190
Bine.
419
00:24:04,734 --> 00:24:06,445
Glumesc. Să mergem!
420
00:24:07,570 --> 00:24:08,905
Să mergem!
421
00:25:34,991 --> 00:25:36,993
Subtitrarea: Iulia Rolle