1 00:00:06,715 --> 00:00:07,919 Salut, Jocelyn. 2 00:00:08,007 --> 00:00:09,921 Ai vrea să mă etichetezi într-un clip de-ale tale? 3 00:00:10,009 --> 00:00:13,216 - Aș vrea să am mai mulți urmăritori. - Aș face-o pentru 50 de dolari. 4 00:00:13,304 --> 00:00:14,722 Whitney, arăți ca naiba. 5 00:00:15,599 --> 00:00:18,598 Nu știam că întâlnirea asta din cămin e un eveniment formal. 6 00:00:18,685 --> 00:00:19,556 Nu, e uimitor. 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,475 Arăți ca o vedetă care duce gunoiul. 8 00:00:21,562 --> 00:00:22,977 Aș vrea să am curaj să arăt așa rău. 9 00:00:23,065 --> 00:00:26,026 În regulă. FreshThem-ul meu preferat. 10 00:00:26,527 --> 00:00:29,070 După cum știți, e weekendul părinților. 11 00:00:29,655 --> 00:00:31,943 Grupul meu de jonglerie va da o reprezentație la brunch, 12 00:00:32,031 --> 00:00:34,112 dacă vă interesează ceva super-distractiv de făcut. 13 00:00:34,200 --> 00:00:37,157 Whitney, mi-ar plăcea să fac un TikTok rapid cu mama ta. 14 00:00:37,244 --> 00:00:39,242 Într-adevăr, e sponsorizat de Chex Mix, 15 00:00:39,330 --> 00:00:41,745 deci nu poate menționa nicio altă marcă de gustări crocante. 16 00:00:41,832 --> 00:00:46,583 Uite. Înțeleg că mama mea e interesantă, dar vine și tatăl meu. 17 00:00:46,671 --> 00:00:50,838 - E destul de mișto. E muzician. - Nu-l găsesc online. E faimos? 18 00:00:50,926 --> 00:00:54,342 E un basist foarte respectat în Bay Area. 19 00:00:54,429 --> 00:00:57,344 Dacă mama ta nu era senatoare, probabil ar fi fost mai mișto. 20 00:00:57,431 --> 00:00:59,141 Frude, vreau să spun ceva scurt. 21 00:01:00,394 --> 00:01:01,641 Înainte să ajungă ai noștri, 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,308 ar trebui să împărtășim ce minciuni le-am zis, 23 00:01:03,396 --> 00:01:04,976 pe care să le confirme ceilalți. 24 00:01:05,064 --> 00:01:06,978 - Da, chiar! Inteligent. - Da. 25 00:01:07,066 --> 00:01:09,816 În sfârșit, un motiv bun să ținem astfel de întâlniri. 26 00:01:09,903 --> 00:01:10,817 - Hei! - Încep eu. 27 00:01:10,904 --> 00:01:14,153 Părinții mei cred că am ales specializarea Neuroștiințe, ceea ce nu e așa. 28 00:01:14,241 --> 00:01:16,279 De asemenea, ei cred că mi-am spălat cearșafurile. 29 00:01:16,367 --> 00:01:19,200 I-am spus tatălui meu că manualele noastre se iau de pe Net-a-Porter 30 00:01:19,288 --> 00:01:20,872 și de-asta i se retrag bani. 31 00:01:21,540 --> 00:01:23,870 Părinții mei cred că mă duc la biserică în fiecare weekend. 32 00:01:23,958 --> 00:01:24,956 Am inventat un preot. 33 00:01:25,043 --> 00:01:28,119 Îl cheamă părintele Steve și mă îndrumă pe calea spirituală. 34 00:01:28,297 --> 00:01:30,502 Eu i-am spus mamei că m-am alăturat Tinerilor Republicani. 35 00:01:30,589 --> 00:01:32,212 N-am făcut asta, o iau peste picior doar. 36 00:01:32,299 --> 00:01:35,511 - Dar vă rog, confirmați. - Ai mei nu pot afla că sunt gay. 37 00:01:36,470 --> 00:01:37,339 Ce? 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,888 Bine, eu am vreo 50. 39 00:01:40,976 --> 00:01:44,600 Da? Nimeni să nu menționeze afacerea mea cu actele de identitate false, 40 00:01:44,688 --> 00:01:46,226 sau OnlyFans sau... 41 00:01:46,313 --> 00:01:47,477 Eu plec din cameră. 42 00:01:47,565 --> 00:01:50,152 Nu pot să aud lucrurile astea și plec din cameră. 43 00:01:56,908 --> 00:02:00,161 CASA KATHERINE JOHNSON 44 00:02:01,954 --> 00:02:04,871 BRUNCH CU SENATOAREA EVETTE CHASE 45 00:02:04,958 --> 00:02:06,122 Și i-am spus lui Barack: 46 00:02:06,209 --> 00:02:10,296 "Nu poți sparge tavanul de sticlă fără să-ți intre niște sticlă în ochi." 47 00:02:11,798 --> 00:02:16,174 - E incredibil cât de falsă e mama! - Pe mine mă inspiră. 48 00:02:16,261 --> 00:02:21,475 - Porți cumva o rochie africană? - Nu e africană. Are tematică tribală. 49 00:02:21,892 --> 00:02:24,598 Am fost invitată la Casa Afinității pentru Negri. Am vrut să arăt respect. 50 00:02:24,685 --> 00:02:27,142 Arăți ca o regină a balului nigeriană. 51 00:02:27,229 --> 00:02:29,023 - La naiba! - Îmi pare rău. 52 00:02:30,275 --> 00:02:33,982 Știi ce luxos e restaurantul ales de Leighton pentru diseară? 53 00:02:34,070 --> 00:02:36,152 Pe unele site-uri apar trei stele din patru ca preț, 54 00:02:36,239 --> 00:02:37,527 iar pe altele, patru. 55 00:02:37,615 --> 00:02:38,988 Da, habar n-am. 56 00:02:39,076 --> 00:02:40,865 - Bună. - Dnă senatoare Chase. 57 00:02:40,952 --> 00:02:43,746 A fost incredibil. Reprezentarea contează. 58 00:02:44,581 --> 00:02:46,120 Cred că Frederick Douglass a zis odată... 59 00:02:46,208 --> 00:02:47,622 Nu pot. Îmi pare rău. Nu pot. 60 00:02:47,709 --> 00:02:49,638 Te superi dacă iei o brioșă sau ceva? 61 00:02:50,671 --> 00:02:51,588 Deloc. 62 00:02:55,467 --> 00:02:57,865 - Fata aia poartă cumva o rochie dashiki? - Da. 63 00:02:58,553 --> 00:03:00,843 Mamă, voiam să vorbim despre ceva. 64 00:03:00,931 --> 00:03:01,968 E destul de personal. 65 00:03:02,056 --> 00:03:04,722 Putem vorbi duminică între 15.30 și 16.30? 66 00:03:04,810 --> 00:03:07,223 Am o întrunire a consiliului, apoi trebuie să tai panglica 67 00:03:07,311 --> 00:03:10,018 la o baie nouă pentru toate sexele la Facultatea de Business. 68 00:03:10,106 --> 00:03:12,562 Știi ce? Nu contează. Ne vedem la restaurant. 69 00:03:12,650 --> 00:03:15,237 - În fine. - Mulțumesc că ești așa flexibilă. 70 00:03:25,746 --> 00:03:30,580 Nu! Oameni buni, trebuie să aruncăm frunzele mult mai sus. 71 00:03:30,668 --> 00:03:33,167 Trebuie să explodeze în aer, bine? 72 00:03:33,255 --> 00:03:36,295 Tată, putem să ne oprim, te rog? E așa jenant! 73 00:03:36,383 --> 00:03:38,422 Scumpo, poza asta e foarte importantă pentru mine. 74 00:03:38,510 --> 00:03:41,758 Am visat să fim o familie Essex de când erai bebeluș. 75 00:03:41,846 --> 00:03:43,135 Haide! Vreau să iasă perfect. 76 00:03:43,223 --> 00:03:45,986 Și protestul pentru împrumuturile de studii din spate? 77 00:03:46,560 --> 00:03:48,683 Au noroc că există împrumuturi de studii. 78 00:03:48,770 --> 00:03:51,017 Nu știu. Poate pot să-l șterg după aceea. 79 00:03:51,105 --> 00:03:54,980 Da? Hai să repetăm foarte repede, înainte ca soarele să ajungă după turn. 80 00:03:55,067 --> 00:03:59,150 Bine? Luați cu 30% mai multe frunze. 30%. 81 00:03:59,238 --> 00:04:01,779 Sunt frunze artizanale, foarte scumpe. 82 00:04:01,867 --> 00:04:04,411 Zâmbete largi, familie perfectă. 83 00:04:04,952 --> 00:04:06,867 Măi să fie! 84 00:04:06,955 --> 00:04:09,166 Bun. Începem. 85 00:04:11,792 --> 00:04:13,790 Leighton, fii atentă. 86 00:04:13,878 --> 00:04:15,793 Cosmeticiana m-a implorat să nu stau în soare. 87 00:04:15,881 --> 00:04:17,545 - Scuze. - Protejează fața mamei. 88 00:04:17,632 --> 00:04:20,218 Începem. Trei, doi, unu. Frunze! 89 00:04:21,511 --> 00:04:24,509 - Perfect. Asta e poza. - Am reușit. 90 00:04:24,597 --> 00:04:25,849 Despre asta vorbeam! 91 00:04:26,682 --> 00:04:29,394 Da! Familia perfectă din Noua Anglie. 92 00:04:34,357 --> 00:04:37,315 Ăsta e cursul meu preferat, dintre toate. 93 00:04:37,402 --> 00:04:39,608 Se numește Biochimie și biofizică. 94 00:04:39,696 --> 00:04:41,735 E de două ori pe săptămână, dar e așa distractiv, 95 00:04:41,822 --> 00:04:43,282 că mi l-aș dori de trei ori. 96 00:04:43,784 --> 00:04:46,324 Pare atât de impresionant, beta! 97 00:04:46,411 --> 00:04:49,452 Atât de mulți băieți deștepți! 98 00:04:49,539 --> 00:04:52,705 - Da. Ei sunt gașca mea. - Bună ziua. 99 00:04:52,793 --> 00:04:56,292 Mă bucur să văd elementele parentale care s-au combinat 100 00:04:56,379 --> 00:04:58,204 pentru a crea compușii studenților. 101 00:04:59,590 --> 00:05:02,302 - Tată, mai încet! - E foarte nostim. 102 00:05:07,766 --> 00:05:09,180 WEEKENDUL CU PĂRINȚII - MENIU CU PREȚ FIX 103 00:05:09,267 --> 00:05:10,519 Nu zgâria mașina aia. 104 00:05:12,979 --> 00:05:15,685 Tată, n-o să te porți ca un nemernic cu mama lui Whitney, nu-i așa? 105 00:05:15,773 --> 00:05:18,015 Nimeni n-are nevoie de Sean Hannity la cină. 106 00:05:18,442 --> 00:05:20,215 Nu, n-o să mă port ca un nemernic. 107 00:05:20,612 --> 00:05:24,236 O s-o întreb doar despre poziția absurdă privind impozitul pe moștenire. 108 00:05:24,324 --> 00:05:27,405 Deci ăsta e cel mai frumos restaurant de lângă campus? 109 00:05:27,493 --> 00:05:31,826 - Îmi pare rău că nu e Polo Lounge. - E atât de... sobru! 110 00:05:31,914 --> 00:05:35,146 Mamă, e-n regulă. Calmează-te. Leight, ai ales un local grozav. 111 00:05:35,919 --> 00:05:38,083 Îmi place că nu ai pretenții, Nicholas. 112 00:05:38,170 --> 00:05:39,918 Te-ai făcut așa musculos de când ești aici! 113 00:05:40,005 --> 00:05:41,128 Abia te recunosc. 114 00:05:41,216 --> 00:05:43,005 Nu face mai acceptabil din punct de vedere social 115 00:05:43,093 --> 00:05:44,089 că vrei să faci sex cu el. 116 00:05:44,176 --> 00:05:46,258 - Leighton Murray. - Doamne, Leighton! 117 00:05:46,346 --> 00:05:49,094 Te rog, nu sugera că mama ta vrea să facă sex cu fratele tău. 118 00:05:49,181 --> 00:05:51,638 E dezgustător. Iar Nico își poate găsi pe cineva mult mai bun. 119 00:05:51,725 --> 00:05:53,654 - Da. - Hai să mergem la masa noastră. 120 00:05:54,312 --> 00:05:55,396 Minunat! 121 00:05:57,147 --> 00:05:58,065 Salut! 122 00:06:01,568 --> 00:06:03,488 - Uite-o pe fata mea! - Bună. 123 00:06:07,700 --> 00:06:08,568 Bine. 124 00:06:10,035 --> 00:06:10,904 Asta porți? 125 00:06:11,662 --> 00:06:14,249 E pe corpul meu, deci da. 126 00:06:15,876 --> 00:06:20,130 Știi ceva? Cu silueta asta, îți stă bine orice. 127 00:06:22,799 --> 00:06:24,174 Tatăl tău n-a ajuns încă. 128 00:06:24,842 --> 00:06:26,802 Poți să aștepți aici dacă vrei. 129 00:06:40,191 --> 00:06:41,060 Nu! 130 00:06:43,485 --> 00:06:46,442 M-am temut că ne vom îmbrăca prea simplu și ne-am îmbrăcat prea elegant. 131 00:06:46,530 --> 00:06:50,326 Prostii. Arătăm festiv. Haide! 132 00:06:54,080 --> 00:06:55,118 - Salut! - Bună! 133 00:06:55,205 --> 00:06:58,667 - Scuze c-am întârziat. - Mergeți la vreun eveniment apoi? 134 00:07:01,046 --> 00:07:02,797 Participăm doar la această cină. 135 00:07:03,965 --> 00:07:05,795 Mie mi se pare că arată grozav. Bun venit! 136 00:07:05,883 --> 00:07:08,382 Sunt încântate să fie aici. La fel ca mine. 137 00:07:08,470 --> 00:07:09,550 I-am zis gărzii mele de corp: 138 00:07:09,638 --> 00:07:13,099 "Dacă n-a murit președintele, nu mă întrerupe." 139 00:07:19,188 --> 00:07:22,855 Am adus mici cadouri surpriză pentru fete. 140 00:07:22,943 --> 00:07:23,942 - Poftim. - Înțeleg. 141 00:07:24,569 --> 00:07:26,149 Doamna în vârstă de peste drum 142 00:07:26,236 --> 00:07:27,234 - ...le face. - Mulțumesc. 143 00:07:27,322 --> 00:07:29,407 O ajută să prevină demența, deci... 144 00:07:30,116 --> 00:07:33,199 - Mulțumesc, dnă Finkle. - Sigur. Sunt cârlige pentru poșetă. 145 00:07:33,286 --> 00:07:36,080 Se pot atârna și astfel poșetele nu ating podeaua. 146 00:07:38,540 --> 00:07:40,622 Bela, și tu ar trebui să inventezi așa ceva. 147 00:07:40,709 --> 00:07:43,666 Ca femeia aia care a inventat lenjeria care îți subțiază burta. 148 00:07:43,754 --> 00:07:45,168 E foarte bogată. 149 00:07:45,255 --> 00:07:47,184 Da, eu am investit în asta, recunosc. 150 00:07:48,343 --> 00:07:51,299 Evette, pot să spun ce onoare este să te cunosc? 151 00:07:51,387 --> 00:07:52,429 Mulțumesc. 152 00:07:53,806 --> 00:07:59,057 Pot să întreb... Ai venit cu avion privat sau la clasa I, pe banii contribuabililor? 153 00:07:59,144 --> 00:08:00,013 Tată. 154 00:08:00,646 --> 00:08:03,395 Chiar folosesc avionul privat din cauza amenințărilor cu moartea. 155 00:08:03,483 --> 00:08:05,776 Sigur știi cum e când lumea te vrea mort. 156 00:08:08,113 --> 00:08:09,068 LEIGHTON: SCUZE PENTRU TATA. 157 00:08:09,155 --> 00:08:10,945 E grozav. Frumos și nostim. 158 00:08:11,032 --> 00:08:12,153 WHITNEY: E ȘI VINA MAMEI MELE. 159 00:08:12,241 --> 00:08:13,196 BELA: DE FAPT, ÎMI PLACE! 160 00:08:13,283 --> 00:08:15,281 Am uitat, acum e o infracțiune să complimentezi o femeie. 161 00:08:15,369 --> 00:08:17,350 Când o să aud un compliment, te anunț. 162 00:08:18,247 --> 00:08:19,911 E foarte frig afară, nu-i așa? 163 00:08:19,998 --> 00:08:22,372 Oare câte grade sunt? Mamă, vrei să ghicești? 164 00:08:22,459 --> 00:08:24,337 - Doamne, mi-ar plăcea! - Bine. 165 00:08:31,678 --> 00:08:33,388 "Preț la cerere." 166 00:08:34,138 --> 00:08:36,484 Nu fac asta niciodată când e ieftin, nu-i așa? 167 00:08:37,141 --> 00:08:40,640 - E-n regulă localul, Kimberly? - E o alegere minunată, Leighton. 168 00:08:40,727 --> 00:08:42,351 Dacă toată lumea e gata, chem chelnerul. 169 00:08:42,439 --> 00:08:43,852 - Da. - Îmi pare rău. 170 00:08:43,940 --> 00:08:46,397 Cred că încă îl așteptăm pe tata, dacă e-n regulă. 171 00:08:46,484 --> 00:08:49,069 - A zis cât întârzie? - Sigur ajunge curând. 172 00:08:53,199 --> 00:08:55,113 Ce drăguță e pâinea asta! 173 00:08:55,200 --> 00:08:58,491 O să fac o poză pentru tatăl tău. Îi place arta. 174 00:08:58,579 --> 00:09:01,995 Salată tip ghețar? Ce restaurant pentru albi e ăsta? 175 00:09:02,082 --> 00:09:03,579 Avem biryani în frigiderul de la hotel. 176 00:09:03,667 --> 00:09:05,420 Nu mai vorbiți în hindi. 177 00:09:07,255 --> 00:09:08,124 A ieșit bine. 178 00:09:08,923 --> 00:09:11,463 Aș vrea să spun tuturor 179 00:09:11,551 --> 00:09:13,716 cât de încântat sunt să vă revăd. 180 00:09:13,803 --> 00:09:17,432 În acest scop, o să fac eu cinste în seara asta. 181 00:09:18,557 --> 00:09:21,098 Ce generos din partea dv.! Mulțumim mult. 182 00:09:21,186 --> 00:09:22,515 Nu, ar trebui să împărțim. 183 00:09:22,603 --> 00:09:25,019 Dle Malhotra, domnului chiar îi face plăcere să achite. 184 00:09:25,106 --> 00:09:27,765 - Nu pot permite asta. - Omule, lasă-l să plătească! 185 00:09:30,570 --> 00:09:32,693 Eu insist să împărțim. 186 00:09:32,781 --> 00:09:37,201 Legal vorbind, orice cadou sau masă de peste 50 de dolari e considerată mită. 187 00:09:37,701 --> 00:09:38,906 - Bine. - Doar ca să știi, 188 00:09:38,994 --> 00:09:41,444 cârligele de poșete au costat mai puțin de atât. 189 00:09:42,290 --> 00:09:44,333 - Ești bine? - Da. 190 00:09:45,168 --> 00:09:48,166 - Te scarpini tare pe ceafă. - E-n regulă. E urticarie. 191 00:09:48,253 --> 00:09:49,796 E normal. Îmi cer scuze. 192 00:09:55,386 --> 00:09:58,775 Am înțeles, urticaria mea e scârboasă. Cred că rochia o agravează. 193 00:09:59,848 --> 00:10:01,513 Ia cardul meu pentru partea ta de cină. 194 00:10:01,601 --> 00:10:03,514 - Nu. - E clar că ești stresată 195 00:10:03,602 --> 00:10:05,266 pentru cât costă. 196 00:10:05,354 --> 00:10:06,602 Bine? Mă simt groaznic. 197 00:10:06,689 --> 00:10:09,145 Atunci de ce ai ales un restaurant atât de scump? 198 00:10:09,233 --> 00:10:12,608 Unele lucruri din meniu costă mai mult decât biletul de avion al mamei până aici. 199 00:10:12,695 --> 00:10:14,026 Te rog, ia cardul meu. 200 00:10:14,114 --> 00:10:16,907 Părinții mei nici n-o să observe pe extras. Pe bune. 201 00:10:18,326 --> 00:10:19,195 Te rog? 202 00:10:21,203 --> 00:10:22,246 Mulțumesc, Leighton. 203 00:10:28,669 --> 00:10:29,555 Totul e-n regulă? 204 00:10:30,046 --> 00:10:34,587 Îmi pare rău. Chiar trebuie să comandăm. Soției mele îi crește nivelul glucozei. 205 00:10:34,675 --> 00:10:35,880 Așa e. Îmi vine să leșin. 206 00:10:35,968 --> 00:10:38,258 Poate Nico ar putea să mă prindă cu brațele alea puternice. 207 00:10:38,346 --> 00:10:40,264 Mamă, liniștește-te. Ia niște pâine. 208 00:10:41,099 --> 00:10:42,721 - N-am nevoie de pâine. - Termină. 209 00:10:42,809 --> 00:10:44,390 De ce-mi zici să termin? 210 00:10:44,477 --> 00:10:46,225 Te rog, termină! O faci de râs pe fiica ta. 211 00:10:46,312 --> 00:10:47,725 - Ba nu. - E weekendul părinților. 212 00:10:47,813 --> 00:10:48,811 BELA: MAMA LUI NICO VREA I-O TRAGĂ? 213 00:10:48,898 --> 00:10:50,145 Exact, comportă-te ca un părinte. 214 00:10:50,233 --> 00:10:51,104 KIMBERLY: DA. LEIGHTON: DA. 215 00:10:51,191 --> 00:10:52,106 - Ce înseamnă asta? - Știi. 216 00:10:52,193 --> 00:10:53,064 BELA: PE BUNĂ DREPTATE. 217 00:10:53,151 --> 00:10:55,984 Să trecem la lucrurile importante. 218 00:10:56,072 --> 00:10:59,570 Viața voastră amoroasă. Cine are iubit? 219 00:10:59,658 --> 00:11:01,910 Mamă, suntem aici de șase săptămâni. 220 00:11:02,745 --> 00:11:05,993 Whitney, tu ești superbă. Sunt sigură că ai pus ochii pe cineva. 221 00:11:06,081 --> 00:11:09,544 Nu prea. Sunt prea ocupată cu fotbalul să am iubit. 222 00:11:13,840 --> 00:11:14,961 Mă scuzați. Trebuie să răspund. 223 00:11:15,048 --> 00:11:18,549 Poți să comanzi pentru tata friptură de miel? O să ajungă curând. 224 00:11:18,636 --> 00:11:19,717 Da, sigur. 225 00:11:19,804 --> 00:11:22,932 Din fericire pentru noi, Bela nu e prea distrasă de băieți. 226 00:11:27,686 --> 00:11:30,519 - Ce e așa de amuzant? - Bela e cea mai mare... 227 00:11:30,607 --> 00:11:33,442 Șoricioaică de bibliotecă. Mereu învăț. 228 00:11:35,820 --> 00:11:38,736 Calea asiatică. Foarte inteligent din partea ta. 229 00:11:38,823 --> 00:11:41,576 Kimberly, dar tu? Ieși cu cineva? 230 00:11:42,744 --> 00:11:46,028 Nu. N-am întâlniri... un iubit. Nu mă întâlnesc cu niciun iubit. 231 00:11:46,289 --> 00:11:49,333 - Emoțiile tale spun altceva. - Ieși cu cineva? 232 00:11:49,958 --> 00:11:51,543 Nu, cu siguranță nu. 233 00:11:52,336 --> 00:11:53,584 Mamă, nu le mai hărțui. 234 00:11:53,671 --> 00:11:55,836 Poate nu vor să discute viața lor personală cu tine. 235 00:11:55,924 --> 00:11:57,049 Eu comand. 236 00:11:58,050 --> 00:12:01,300 Salut, ești la gară? Pot să iau cu mașina mamei. 237 00:12:01,387 --> 00:12:02,972 Dragă, sunt în San Jose. 238 00:12:03,930 --> 00:12:07,181 - Ești în San Jose? De ce? - De fapt, e destul de palpitant. 239 00:12:07,268 --> 00:12:10,684 Barbary Coast aveau nevoie de un basist în seara asta și am acceptat. 240 00:12:10,772 --> 00:12:13,065 - Dar e weekendul părinților. - Știu, dragă. 241 00:12:13,982 --> 00:12:16,152 - Aș vrea să fiu acolo. - Dar, tată... 242 00:12:17,736 --> 00:12:18,820 Pe bune? 243 00:12:19,321 --> 00:12:21,907 Iubito, vreau doar să mă împlinesc. 244 00:12:23,492 --> 00:12:25,995 - Mă bucur pentru tine. - Te iubesc. 245 00:12:27,205 --> 00:12:29,238 - Și eu te iubesc. - Distracție plăcută! 246 00:12:33,711 --> 00:12:36,042 Kimberly și mama ei sunt atât de drăguțe! 247 00:12:36,129 --> 00:12:39,550 Să fie binecuvântate. Iar chestia asta tristă... 248 00:12:40,717 --> 00:12:41,965 Mamă, era un cadou. 249 00:12:42,053 --> 00:12:43,883 Măcar înfășoară-l într-un șervet sau ceva 250 00:12:43,970 --> 00:12:46,093 - ...înainte să-l arunci la gunoi. - În fine. 251 00:12:46,181 --> 00:12:48,722 Nu e nostim cum cele care au cele mai ieftine poșete 252 00:12:48,810 --> 00:12:51,140 își fac cele mai multe griji să nu le murdărească? 253 00:12:51,228 --> 00:12:53,602 Înțeleg, bine? Le urăști pe colegele mele de apartament. 254 00:12:53,690 --> 00:12:57,105 - Grozav. Să trecem la altceva. - Nu le urăsc. Sunt doar... 255 00:12:57,193 --> 00:12:59,774 mai puțin sofisticate decât prietenele tale de acasă. 256 00:12:59,861 --> 00:13:02,572 Trebuie să recunoști, fetele astea sunt ciudățele. 257 00:13:03,157 --> 00:13:06,233 La fel ca tine? O casnică anorexică, care fură din magazine? 258 00:13:10,914 --> 00:13:12,119 Îmi pare rău. N-am vrut să... 259 00:13:12,207 --> 00:13:15,082 Te crezi mult mai bună decât mine, 260 00:13:15,169 --> 00:13:18,588 dar, iubito... eu și tu suntem exact la fel. 261 00:13:30,810 --> 00:13:34,643 Carol, mulțumesc. E atât de practic! Mulțumesc mult. 262 00:13:34,731 --> 00:13:35,648 Cu plăcere. 263 00:13:37,357 --> 00:13:38,729 Stai așa. Chiar funcționează. 264 00:13:38,817 --> 00:13:41,857 Da. Doamna Prats spune că pot suporta până la 20 kg. 265 00:13:41,945 --> 00:13:43,072 Da. 266 00:13:43,780 --> 00:13:49,282 Nu vreau să fiu părintele cicălitor, dar care e specializarea voastră? 267 00:13:49,369 --> 00:13:51,534 La Stanford, eu am avut dublă specializare, 268 00:13:51,621 --> 00:13:54,332 în Studii afro-americane și Studii despre femei. 269 00:13:55,335 --> 00:13:56,377 E ceva amuzant? 270 00:13:59,796 --> 00:14:03,379 Doar specializările astea care se cheamă "studii". 271 00:14:03,467 --> 00:14:07,138 Studii de gen, Studii islamice... 272 00:14:07,763 --> 00:14:10,678 Ce s-a întâmplat cu licențele de modă veche în Chimie, 273 00:14:10,766 --> 00:14:13,226 Economie, Istorie... știți? 274 00:14:14,979 --> 00:14:18,149 Eu mă specializez în Neuroștiințe. E pasiunea mea. 275 00:14:19,107 --> 00:14:21,355 Beta, ăla nu e profesorul Harpin? 276 00:14:21,443 --> 00:14:24,108 Ar trebui să te duci la masa lui și să-l saluți. Arată respect. 277 00:14:24,196 --> 00:14:26,193 Nu vreau să-l deranjez. E cu soția lui. 278 00:14:26,281 --> 00:14:28,447 Dacă îl părăsește sau îi spune că e gay? 279 00:14:28,534 --> 00:14:32,132 - Ar putea fi extrem de penibil. - Prostii! Du-te imediat să-l saluți! 280 00:14:34,040 --> 00:14:34,908 Mă întorc. 281 00:14:38,001 --> 00:14:39,337 Ce fată bună! 282 00:14:45,008 --> 00:14:49,176 Bună seara. Sunt Bela, de la Biochimie. Bun seminar azi! 283 00:14:49,263 --> 00:14:52,548 De fapt, toate sunt grozave, dar cel de azi a fost nemaipomenit. 284 00:14:53,184 --> 00:14:56,102 - Mulțumesc. - Grozav seminar azi! 285 00:14:56,813 --> 00:15:01,146 Nevaan Malhotra, tatăl Belei. Am vrut să vă mulțumesc prin ceva. 286 00:15:01,234 --> 00:15:05,822 Arătați cardul ăsta la orice restaurant Subway și o să vă pară bine. 287 00:15:07,697 --> 00:15:10,447 Îmi cer scuze, dar cred că e o greșeală. 288 00:15:10,535 --> 00:15:14,539 Mă mândresc că-mi cunosc toți studenții, iar tu nu faci parte dintre ei. 289 00:15:17,583 --> 00:15:19,292 Nico, cum merge franceza? 290 00:15:19,794 --> 00:15:21,002 Foarte bine, mulțumesc. 291 00:15:22,130 --> 00:15:25,378 Și Kimmy face franceză. Ia vorbiți puțin. 292 00:15:25,465 --> 00:15:26,612 Vreau să aud franceză. 293 00:15:27,718 --> 00:15:29,804 Este o cină dificilă. 294 00:15:30,304 --> 00:15:31,639 Da, așa e. 295 00:15:32,014 --> 00:15:34,850 Și aș vrea să mă sinucid cu acest cârlig de poșete. 296 00:15:37,895 --> 00:15:39,266 Te rog, nu face asta. 297 00:15:39,354 --> 00:15:41,481 Atunci aș fi nevoit să vorbesc cu mama. 298 00:15:42,733 --> 00:15:43,604 Nu-i așa că e bun? 299 00:15:43,692 --> 00:15:45,695 Da, Nico, ești foarte bun. 300 00:15:47,445 --> 00:15:50,946 Mi-aș dori să-i înțeleg! Dar nu e așa. 301 00:15:51,033 --> 00:15:52,754 Cine a comandat friptura de miel? 302 00:15:54,036 --> 00:15:57,497 Puneți-o aici. Tatăl meu n-o să mai vină. 303 00:15:59,583 --> 00:16:04,251 Nu vine la weekendul părinților? Scumpo, e oribil. 304 00:16:04,338 --> 00:16:06,299 A avut un fel de urgență la muncă. 305 00:16:07,842 --> 00:16:10,510 Urgență la muncă? Parcă era muzician. 306 00:16:13,555 --> 00:16:17,180 Nu. Uite, nu-l plac pe fostul meu soț. 307 00:16:17,268 --> 00:16:21,189 E un neserios și nu cred că are vreo cămașă cu nasturi, 308 00:16:21,814 --> 00:16:24,730 dar n-ai dreptul s-o faci pe fiica mea să se simtă prost pentru asta. 309 00:16:24,817 --> 00:16:27,190 - Evette, nu am... - Sunt dna senatoare Chase, Henry. 310 00:16:27,278 --> 00:16:30,694 Am văzut cum ai dat ochii peste cap spre soția ta referitor la fostul meu soț. 311 00:16:30,781 --> 00:16:32,529 Nu-i face asta copilului meu. 312 00:16:32,617 --> 00:16:35,536 Aștepți s-ajungi la hotel pentru porcăriile astea. Haide! 313 00:16:39,040 --> 00:16:40,248 Whitney, îmi pare rău. 314 00:16:43,126 --> 00:16:43,995 E în regulă. 315 00:16:44,544 --> 00:16:46,292 NICO: MĂI SĂ FIE, TATA ȘI-A CERUT SCUZE? 316 00:16:46,379 --> 00:16:49,175 LEIGHTON: DOAMNE, CHIAR A FĂCUT-O 317 00:16:54,555 --> 00:16:57,511 Reena, putem să te luăm pentru o discuție în familie? 318 00:16:57,599 --> 00:17:00,770 Bela are ceva de explicat în spatele restaurantului. 319 00:17:02,646 --> 00:17:03,730 Mă scuzați. 320 00:17:08,236 --> 00:17:09,691 Cum ai putut să ne minți așa? 321 00:17:09,779 --> 00:17:13,361 Nu-mi vine să cred că era să-i dau un card Subway auriu. 322 00:17:13,449 --> 00:17:15,572 - E cu umplere nelimitată a farfuriei. - Îmi pare rău. 323 00:17:15,660 --> 00:17:18,324 Nu fac Biochimie pentru că știu ce vreau să fac cu viața mea 324 00:17:18,411 --> 00:17:19,951 și nu vreau să fiu doctor. 325 00:17:20,039 --> 00:17:24,122 Vreau să fiu scriitor de comedie. Și fac progrese. 326 00:17:24,210 --> 00:17:26,500 Candidez la un grup de scriere comică extrem de exclusivist. 327 00:17:26,587 --> 00:17:30,420 - Și vouă vă plac chestiile nostime. - Îmi place Tânărul Sheldon și cam atât. 328 00:17:30,508 --> 00:17:33,631 Bela, facultatea asta e foarte scumpă, iar noi plătim ca tu 329 00:17:33,718 --> 00:17:36,222 să studiezi și să înveți, nu să te joci. 330 00:17:44,689 --> 00:17:46,186 Prietenele mele le păstrează. 331 00:17:46,274 --> 00:17:50,151 Ca cea mai bună tigaie de plăcinte. A fost la Peggy și n-am mai văzut-o. 332 00:17:51,152 --> 00:17:53,819 Așa că gătesc în acele... forme de unică folosință. 333 00:17:53,906 --> 00:17:58,532 Ar trebui să folosești lămâi adevărate, dar în Arizona sunt scumpe. 334 00:17:58,619 --> 00:18:01,660 Dacă iei chestiile subțiri, se ard, 335 00:18:01,747 --> 00:18:05,240 iar partea de sus a plăcintei se strică. Deci ăsta e un truc al meu. 336 00:18:12,090 --> 00:18:13,049 - Mersi. - Eu... 337 00:18:15,553 --> 00:18:19,765 Bine, să vedem. Leighton, ce caută cardul tău aici? 338 00:18:21,224 --> 00:18:22,179 Eu... 339 00:18:22,267 --> 00:18:27,893 E cardul meu, al familiei Malhotra, al senatoarei Chase și al tău. 340 00:18:27,981 --> 00:18:29,442 Stai așa, noi n-am plătit? 341 00:18:32,694 --> 00:18:35,447 Leighton, de ce ne-ai plătit cina? 342 00:18:38,743 --> 00:18:43,205 - Am făcut cinste, ca surpriză. - Eu am rugat-o. 343 00:18:52,672 --> 00:18:57,215 E o prostie. Poftim, Leighton. Scuze. 344 00:18:57,303 --> 00:19:00,426 - Carol, nu-ți face griji. - Nu, insist. 345 00:19:00,513 --> 00:19:04,973 - Carol, e-n regulă. - Plătesc partea noastră din notă. 346 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Am încheiat discuția. 347 00:19:13,944 --> 00:19:15,029 Doamnă, cardul dv.? 348 00:19:18,366 --> 00:19:21,030 Mulțumesc că ai spus acel lucru despre tata. 349 00:19:21,117 --> 00:19:23,699 A însemnat mult pentru mine că l-ai apărat. 350 00:19:23,787 --> 00:19:27,801 - Iar mutra tatălui lui Leighton... - A avut dreptate în privința tatălui tău. 351 00:19:28,124 --> 00:19:30,874 M-am săturat să inventez scuze pentru el. 352 00:19:30,961 --> 00:19:33,042 Eu vin, mă urăști. 353 00:19:33,129 --> 00:19:35,256 El nu vine, pe el îl iubești. 354 00:19:37,008 --> 00:19:40,591 Whitney, într-o zi o să-ți dai seama 355 00:19:40,678 --> 00:19:43,848 că nu merită piedestalul pe care l-ai pus. 356 00:19:55,485 --> 00:19:58,300 Mă duc să-l întreb pe valet de ce durează atât de mult. 357 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 - E atât de supărat! - O să-i treacă. 358 00:20:02,575 --> 00:20:06,116 Bela, știu cât înseamnă acest vis pentru tine, 359 00:20:06,204 --> 00:20:08,328 dar avem nevoie să-ți protejezi viitorul 360 00:20:08,416 --> 00:20:10,875 în caz că nu devii următoarea Amy Schumer. 361 00:20:11,960 --> 00:20:15,168 - Mă mir că ți-ai amintit cum o cheamă. - Sigur că mi-am amintit. 362 00:20:15,256 --> 00:20:19,421 I-ai urmărit clipurile ani întregi. Țâțe, sex, chestii nostime. 363 00:20:19,509 --> 00:20:20,678 Da, mamă. 364 00:20:22,679 --> 00:20:24,677 Beta, hai să facem o înțelegere. 365 00:20:24,764 --> 00:20:26,805 Promite-mi că o să faci cursul de Biochimie 366 00:20:26,892 --> 00:20:31,433 al acelui profesor semestrul viitor, iar eu o să vorbesc cu tatăl tău. 367 00:20:31,521 --> 00:20:33,502 O să-l conving să te susțină mai mult. 368 00:20:34,984 --> 00:20:35,984 Pot să fac asta. 369 00:20:37,361 --> 00:20:39,651 De asemenea, îmi trebuie bani pentru manuale și lenjerie. 370 00:20:39,739 --> 00:20:41,948 Am pus deja un plic pe dulapul tău. 371 00:20:43,617 --> 00:20:44,660 Vino aici. 372 00:20:55,753 --> 00:20:58,100 Îmi cer scuze dacă te-am făcut de râs la cină. 373 00:20:58,882 --> 00:21:01,171 Te referi la momentul când m-ai făcut să arăt ca o sărăntoacă 374 00:21:01,259 --> 00:21:02,595 în fața bogătașilor? 375 00:21:03,929 --> 00:21:07,594 Știam că cina o să fie scumpă. Am pus bani deoparte pentru asta. 376 00:21:07,682 --> 00:21:09,221 M-am panicat. 377 00:21:09,309 --> 00:21:12,099 Integrarea la Essex a fost mai grea decât m-am așteptat. 378 00:21:12,187 --> 00:21:14,772 Apropo de integrare, de unde ai pardesiul? 379 00:21:15,273 --> 00:21:16,941 Nu e cel pe care ți l-am trimis. 380 00:21:18,193 --> 00:21:19,320 E al lui Leighton. 381 00:21:21,197 --> 00:21:22,156 Măi să fie! 382 00:21:23,323 --> 00:21:26,614 Draga mea, sunt atât de mândră de tine că ești aici! 383 00:21:26,702 --> 00:21:30,785 Și vreau să ai parte de toate experiențele minunate oferite de locul ăsta. 384 00:21:30,873 --> 00:21:35,165 Dar nu vreau să te prefaci că ești altcineva. 385 00:21:35,252 --> 00:21:36,377 Nu fac asta. 386 00:21:37,129 --> 00:21:41,003 Cred că te-ai schimbat puțin de când te-ai mutat, 387 00:21:41,090 --> 00:21:42,922 și nu o zic în sens rău. 388 00:21:43,010 --> 00:21:44,010 Doar că... 389 00:21:45,595 --> 00:21:46,638 Observ asta. 390 00:21:48,973 --> 00:21:50,387 Bine? E în regulă. 391 00:21:50,475 --> 00:21:52,268 Mă conduci la hotel? 392 00:21:52,810 --> 00:21:53,895 Da. 393 00:21:59,859 --> 00:22:02,025 Am spus doar că... 394 00:22:02,112 --> 00:22:04,611 Parcă nu e aici din motivele corecte. 395 00:22:04,698 --> 00:22:06,528 Sincer, nici ea. 396 00:22:06,616 --> 00:22:09,074 - N-am zis cocktailuri. - Ba da, pe canapea. 397 00:22:09,161 --> 00:22:10,617 Chiar ai spus. 398 00:22:10,704 --> 00:22:12,894 Cred că te plac mai mult decât pe oricine. 399 00:22:13,499 --> 00:22:15,580 Nu. E atât de trist! 400 00:22:15,668 --> 00:22:17,874 Ne cunoaștem doar de vreo patru săptămâni. 401 00:22:17,962 --> 00:22:19,875 Bine, nu-mi plac prea mulți oameni. 402 00:22:19,963 --> 00:22:22,419 Nu. Nu mă complimenta, ca apoi să dai înapoi. 403 00:22:22,507 --> 00:22:24,644 Vreau să simt acest compliment pe deplin. 404 00:22:27,388 --> 00:22:28,483 Spune-mi că mă placi. 405 00:22:29,223 --> 00:22:31,262 - Nu. - Spune-mi că mă placi. 406 00:22:31,350 --> 00:22:35,145 Dă-te de pe mine, ciudato. Haide, îmi strivești sânul. 407 00:22:55,957 --> 00:22:59,836 - Cina aia a fost nașpa de tot. - N-a fost chiar așa de rău. 408 00:23:01,255 --> 00:23:02,506 Dacă contează vreun pic, 409 00:23:03,883 --> 00:23:07,385 nu te consider săracă sau așa ceva. 410 00:23:08,804 --> 00:23:11,891 Sunt, totuși. Sunt destul de săracă. 411 00:23:13,641 --> 00:23:15,019 Și e-n regulă. Doar că... 412 00:23:15,935 --> 00:23:19,689 Aș vrea să pot aparține acestui loc, totuși. 413 00:23:21,149 --> 00:23:24,319 Ce, la Essex? Aparții deja. 414 00:23:26,988 --> 00:23:28,073 Mulțumesc. 415 00:23:52,013 --> 00:23:53,306 Mergem în camera ta? 416 00:23:54,265 --> 00:23:56,351 De fapt, ar trebui să mă duc la culcare. 417 00:23:57,770 --> 00:23:59,939 Vreau să dorm opt ore întregi. 418 00:24:01,190 --> 00:24:02,190 Bine. 419 00:24:04,734 --> 00:24:06,445 Glumesc. Să mergem! 420 00:24:07,570 --> 00:24:08,905 Să mergem! 421 00:25:34,991 --> 00:25:36,993 Subtitrarea: Iulia Rolle