1 00:00:06,715 --> 00:00:07,919 Džoslin. 2 00:00:08,007 --> 00:00:09,921 Da li bi me označila u jednom od svojih snimaka? 3 00:00:10,009 --> 00:00:13,216 Volela bih da dobijem više pratilaca. - Uradiću to za 50 dolara. 4 00:00:13,304 --> 00:00:14,722 Vitni, izgledaš kao govno. 5 00:00:15,599 --> 00:00:18,598 Izvinjavam se, nisam znala da je trebalo da se sredim. 6 00:00:18,685 --> 00:00:19,556 Ne, neverovatno je. 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,475 Izgledaš kao zvezda koja iznosi đubre. 8 00:00:21,562 --> 00:00:22,977 Volela bih da imam toliko samopouzdanja. 9 00:00:23,065 --> 00:00:26,026 U redu, moji omiljeni brucoši. 10 00:00:26,527 --> 00:00:29,070 Kao što znate, ovo je vikend za roditelje. 11 00:00:29,655 --> 00:00:31,943 Moja trupa žonglera izvešće nastup tokom branča, 12 00:00:32,031 --> 00:00:34,112 ako tražite neku zabavu. 13 00:00:34,200 --> 00:00:37,157 Vitni, treba mi kratak snimak za Tiktok s tvojom mamom. 14 00:00:37,244 --> 00:00:39,242 Sponzoriše ga "Čeks miks", 15 00:00:39,330 --> 00:00:41,745 pa ne sme da pomene nijednu drugu grickalicu. 16 00:00:41,832 --> 00:00:46,583 Čuj, znam da vas moja mama oduševljava, ali doći će i moj tata. 17 00:00:46,671 --> 00:00:50,838 On je super. Muzičar je. - Nema ga na netu. Je l' poznat? 18 00:00:50,926 --> 00:00:54,342 Cenjeni je basista u San Francisku. 19 00:00:54,429 --> 00:00:57,088 Da ti mama nije senatorka, to bi bilo primamljivije. 20 00:00:57,431 --> 00:00:59,141 Frude, samo nešto da kažem. 21 00:01:00,394 --> 00:01:01,641 Pre nego što nam porodice stignu, 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,308 podelimo brzo laži koje smo im rekli 23 00:01:03,396 --> 00:01:04,976 za pokrivanje jedni drugih. 24 00:01:05,064 --> 00:01:06,978 Da. To je pametno. - Da. 25 00:01:07,066 --> 00:01:09,816 Konačno, pravi razlog za sastanak. 26 00:01:09,903 --> 00:01:10,817 Ja ću početi. 27 00:01:10,904 --> 00:01:14,153 Moji misle da studiram neuronauke, što očigledno nije tačno. 28 00:01:14,241 --> 00:01:16,279 Takođe misle da sam oprala posteljinu. 29 00:01:16,367 --> 00:01:19,200 Rekla sam tati da kupujem knjige na "Net a porteu" 30 00:01:19,288 --> 00:01:21,060 i da mu zato stižu računi od njih. 31 00:01:21,540 --> 00:01:23,870 Moji misle da idem u crkvu svake nedelje. 32 00:01:23,958 --> 00:01:24,956 Izmislila sam sveštenika. 33 00:01:25,043 --> 00:01:27,588 Oca Stiva koji me vodi na putu vere. 34 00:01:28,297 --> 00:01:30,502 Ja sam rekla mami da sam pristupila Mladim republikancima. 35 00:01:30,589 --> 00:01:32,212 Nisam. Samo je zezam. 36 00:01:32,299 --> 00:01:35,688 Ali, molim vas, potvrdite to. - Moji ne smeju da znaju da sam gej. 37 00:01:36,470 --> 00:01:37,339 Šta? 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,888 Ja imam bar 50 stvari. 39 00:01:40,976 --> 00:01:44,600 Niko da nije pomenuo moju šemu s lažnim ličnim kartama, 40 00:01:44,688 --> 00:01:46,226 ili moj profil na Onlifensu ili... 41 00:01:46,313 --> 00:01:47,477 Napuštam prostoriju. 42 00:01:47,565 --> 00:01:50,152 Ne mogu ovo da slušam i napuštam prostoriju. 43 00:01:56,908 --> 00:02:00,161 KUĆA KETRIN DŽONSON 44 00:02:01,954 --> 00:02:04,871 BRANČ SA SENATORKOM IVET ČEJS 45 00:02:04,958 --> 00:02:06,122 Rekla sam Baraku: 46 00:02:06,209 --> 00:02:10,296 "Ne možeš da srušiš prepreke, a da se ne povrediš." 47 00:02:11,798 --> 00:02:16,174 Mama mi se neviđeno folira. - Meni je inspirativna. 48 00:02:16,261 --> 00:02:21,475 Obukla si afričku haljinu? - Nije afrička, već plemenska. 49 00:02:21,892 --> 00:02:24,598 Pozvana sam u Dom crnih studenata. Ovako pokazujem poštovanje. 50 00:02:24,685 --> 00:02:27,142 Izgledaš kao nigerijska kraljica mature. 51 00:02:27,229 --> 00:02:29,023 Dođavola. - Žao mi je. 52 00:02:30,275 --> 00:02:33,982 Da li je restoran koji je Lejton izabrala za večeras previše otmen? 53 00:02:34,070 --> 00:02:36,152 Neki sajtovi su ga ocenili s tri od četiri zvezdice, 54 00:02:36,239 --> 00:02:37,527 a drugi sa četiri. 55 00:02:37,615 --> 00:02:38,988 Nemam pojma. 56 00:02:39,076 --> 00:02:40,865 Zdravo. - Senatorko Čejs. 57 00:02:40,952 --> 00:02:43,746 To je bilo izvanredno. Predstavljanje je važno. 58 00:02:44,581 --> 00:02:46,120 Frederik Daglas je rekao... 59 00:02:46,208 --> 00:02:47,622 Ne mogu. Izvini, ne mogu. 60 00:02:47,709 --> 00:02:49,376 Hoćeš da nam doneseš pogačice? 61 00:02:50,671 --> 00:02:51,588 Naravno. 62 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Obukla je dašiki? - Da. 63 00:02:58,553 --> 00:03:00,843 Htela sam da popričamo. 64 00:03:00,931 --> 00:03:01,968 Lično je. 65 00:03:02,056 --> 00:03:04,722 Možemo li u nedelju između 15:30 i 16:30? 66 00:03:04,810 --> 00:03:07,223 Imam sastanak sa odborom, pa idem na otvaranje 67 00:03:07,311 --> 00:03:10,018 novog toaleta za sve polove u poslovnoj školi. 68 00:03:10,106 --> 00:03:12,562 Nema veze. Vidimo se u restoranu. 69 00:03:12,650 --> 00:03:15,237 Nije bitno. - Hvala ti što imaš razumevanja. 70 00:03:25,746 --> 00:03:30,580 Ne. Društvo, lišće moramo da bacimo više. 71 00:03:30,668 --> 00:03:33,167 Da eksplodira u vazduhu, u redu? 72 00:03:33,255 --> 00:03:36,295 Tata, prestanimo sa ovim. Blam me je. 73 00:03:36,383 --> 00:03:38,422 Dušo, meni je ova fotka važna. 74 00:03:38,510 --> 00:03:41,758 Sanjao sam da budemo eseška porodica još otkad si se rodila. 75 00:03:41,846 --> 00:03:43,135 Hajde, hoću da bude savršeno. 76 00:03:43,223 --> 00:03:45,673 A ovaj protest zbog studentskih zajmova iza nas? 77 00:03:46,560 --> 00:03:48,541 Imaju sreće što su uopšte digli zajam. 78 00:03:48,770 --> 00:03:51,017 Ne znam. Izbaciću ih naknadno. 79 00:03:51,105 --> 00:03:54,980 Pokušajmo opet brzo, dok sunce ne zađe iza kule biblioteke. 80 00:03:55,067 --> 00:03:59,150 U redu. Neka svako uzme 30% više lišća. 81 00:03:59,238 --> 00:04:01,779 Ovo je sezonsko lišće, preskupo je. 82 00:04:01,867 --> 00:04:04,411 Širok osmeh, savršena porodica. 83 00:04:04,952 --> 00:04:06,867 Majku mu. 84 00:04:06,955 --> 00:04:09,166 Dobro. Idemo. 85 00:04:11,792 --> 00:04:13,790 Lejton, skoncentriši se. 86 00:04:13,878 --> 00:04:15,793 Kozmetičarka me je molila da ne izlazim na sunce. 87 00:04:15,881 --> 00:04:17,545 Izvini. - Zaštiti mamino lice. 88 00:04:17,632 --> 00:04:20,218 Idemo. Tri, dva, jedan. Lišće. 89 00:04:21,511 --> 00:04:24,509 Savršeno. To je ta. - Uspeli smo. 90 00:04:24,597 --> 00:04:25,849 To je moja fotka. 91 00:04:26,682 --> 00:04:29,394 Da! Savršena porodica iz Nove Engleske. 92 00:04:34,357 --> 00:04:37,315 Ovo mi je omiljeni predmet. 93 00:04:37,402 --> 00:04:39,608 Biohemija i biofizika. 94 00:04:39,696 --> 00:04:41,735 Imamo predavanja dvaput nedeljno, ali toliko je zabavno 95 00:04:41,822 --> 00:04:43,230 da bih volela da imamo tri. 96 00:04:43,784 --> 00:04:46,324 Impresivno, ćerko. 97 00:04:46,411 --> 00:04:49,452 Toliko pametnih dečaka. 98 00:04:49,539 --> 00:04:52,705 Da, ovo je moja ekipa. - Dobar dan. 99 00:04:52,793 --> 00:04:56,292 Lepo je videti roditeljske elemente koji su se spojili 100 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 i stvorili studentsku mešavinu. 101 00:04:59,590 --> 00:05:02,302 Tata, iskuliraj. - Vrlo duhovit čovek. 102 00:05:07,766 --> 00:05:09,180 "TAVERNA DE LA FORE" RODITELJSKI VIKEND 103 00:05:09,267 --> 00:05:10,571 Nemoj da mi ogrebeš auto. 104 00:05:12,979 --> 00:05:15,685 Tata, nećeš da napadaš Vitninu mamu? 105 00:05:15,773 --> 00:05:17,754 Niko ne želi Šona Hanitija za večerom. 106 00:05:18,442 --> 00:05:20,028 Ne, neću je napadati. 107 00:05:20,612 --> 00:05:24,236 Samo ću da je pitam za ludi stav o porezu na nasledstvo. 108 00:05:24,324 --> 00:05:27,405 Ovo je najfiniji restoran u blizini faksa? 109 00:05:27,493 --> 00:05:31,826 Žao mi je što nije nalik "Polo laundžu". - Tako je jednostavan. 110 00:05:31,914 --> 00:05:34,833 Mama, dobar je. Iskuliraj. Lejt, izabrala si super mesto. 111 00:05:35,919 --> 00:05:38,083 Sviđa mi se tvoja skromnost, Nikolase. 112 00:05:38,170 --> 00:05:39,918 Ojačao si otkad si došao ovamo. 113 00:05:40,005 --> 00:05:41,128 Jedva te prepoznajem. 114 00:05:41,216 --> 00:05:43,005 Još uvek nije društveno prihvatljivo 115 00:05:43,093 --> 00:05:44,089 što želiš seks s njim. 116 00:05:44,176 --> 00:05:46,258 Lejton Mari. - Zaboga, Lejton. 117 00:05:46,346 --> 00:05:49,094 Molim te, nemoj da pričaš da tvoja mama želi seks s tvojim bratom. 118 00:05:49,181 --> 00:05:51,638 To je odvratno. Plus, Niko može da nađe mnogo bolju od mene. 119 00:05:51,725 --> 00:05:53,395 Da. - Nađimo sto. 120 00:05:54,312 --> 00:05:55,396 Sjajno. 121 00:05:57,147 --> 00:05:58,065 Zdravo. 122 00:06:01,568 --> 00:06:03,488 Evo moje devojčice. - Zdravo. 123 00:06:07,700 --> 00:06:08,568 U redu. 124 00:06:10,035 --> 00:06:10,904 To si obukla? 125 00:06:11,662 --> 00:06:14,249 Na meni je, pa da. 126 00:06:15,876 --> 00:06:20,130 Znaš šta? S takvom figurom, možeš sve da nosiš. 127 00:06:22,799 --> 00:06:24,174 Tata ti još nije stigao. 128 00:06:24,842 --> 00:06:26,802 Sačekaj ga ako želiš. 129 00:06:40,191 --> 00:06:41,060 Ne. 130 00:06:43,485 --> 00:06:46,442 Toliko sam se brinula da ne izgledamo odrpano da smo preterale. 131 00:06:46,530 --> 00:06:50,326 Gluposti. Izgledamo svečano. Hajde. 132 00:06:54,080 --> 00:06:55,118 Zdravo. - Ćao. 133 00:06:55,205 --> 00:06:58,667 Izvinite što kasnimo. - Idete nekuda posle? 134 00:07:01,046 --> 00:07:02,797 Samo na ovu večeru. 135 00:07:03,965 --> 00:07:05,795 Meni izgledaju sjajno. Dobro došle. 136 00:07:05,883 --> 00:07:08,382 Uzbuđene su zbog okupljanja. Kao i ja. 137 00:07:08,470 --> 00:07:09,550 Rekla sam telohraniteljima 138 00:07:09,638 --> 00:07:13,099 da me ne diraju, osim ako predsednik umre. 139 00:07:19,188 --> 00:07:22,855 Donela sam poklončiće za devojke. 140 00:07:22,943 --> 00:07:23,942 Izvolite. - Vidim. 141 00:07:24,569 --> 00:07:26,149 Starija žena prekoputa ulice 142 00:07:26,236 --> 00:07:27,234 ih pravi. - Hvala. 143 00:07:27,322 --> 00:07:29,407 Tako kontroliše demenciju. 144 00:07:30,116 --> 00:07:33,199 Hvala, gđo Finkl. - Nema na čemu. To su kuke za tašne. 145 00:07:33,286 --> 00:07:36,080 Okačite ih, pa ne moraju da dodirnu pod. 146 00:07:38,540 --> 00:07:40,622 Bela, ti treba da izmisliš nešto slično. 147 00:07:40,709 --> 00:07:43,666 Kao ona žena što je izmislila veš koji ti zateže stomak. 148 00:07:43,754 --> 00:07:45,168 Strašno je bogata. 149 00:07:45,255 --> 00:07:47,133 Da, ja sam ga kupila, samo da znate. 150 00:07:48,343 --> 00:07:51,299 Ivet, velika je čast upoznati vas. 151 00:07:51,387 --> 00:07:52,429 Hvala. 152 00:07:53,806 --> 00:07:59,057 Došli ste privatnim avionom ili prvom klasom na teret poreskih obveznika? 153 00:07:59,144 --> 00:08:00,013 Tata. 154 00:08:00,646 --> 00:08:03,395 Uvek letim privatnim avionom zbog pretnji smrću. 155 00:08:03,483 --> 00:08:05,986 Sigurno znate kako je to kad neko želi da umrete. 156 00:08:08,113 --> 00:08:09,068 LEJTON: IZVINI ZBOG TATE 157 00:08:09,155 --> 00:08:10,945 Sjajno. Lepa i duhovita. 158 00:08:11,032 --> 00:08:12,153 I MOJA MAMA JE KRIVA -DA ZAVRŠIMO ŠTO PRE 159 00:08:12,241 --> 00:08:13,196 BELA: JA UŽIVAM 160 00:08:13,283 --> 00:08:15,281 Izvinjavam se. Sada je zločin udeliti kompliment ženi. 161 00:08:15,369 --> 00:08:16,995 Kad ga dobijem, javiću vam. 162 00:08:18,247 --> 00:08:19,911 Baš je zahladnelo, zar ne? 163 00:08:19,998 --> 00:08:22,372 Da. Šta mislite koliko ima stepeni? Mama, hoćeš da pogađaš? 164 00:08:22,459 --> 00:08:24,337 Baš bih volela. - Dobro. 165 00:08:31,678 --> 00:08:33,388 "Cena na upit." 166 00:08:34,138 --> 00:08:36,266 To ne piše kad je jeftino, zar ne? 167 00:08:37,141 --> 00:08:40,640 Odgovara ti restoran, Kimberli? - Divan izbor, Lejton. 168 00:08:40,727 --> 00:08:42,351 Ako su svi spremni, pozvaću konobara. 169 00:08:42,439 --> 00:08:43,852 Da. - Izvinite. 170 00:08:43,940 --> 00:08:46,397 Još čekamo mog tatu, ako nije problem. 171 00:08:46,484 --> 00:08:49,069 Da li je rekao kad stiže? - Sigurno će doći ubrzo. 172 00:08:53,199 --> 00:08:55,113 Ovaj hleb je prelep. 173 00:08:55,200 --> 00:08:58,491 Slikaću ga za tvog tatu. Obožava umetnost. 174 00:08:58,579 --> 00:09:01,995 "Ajsberg salata na četvrt." Koliko je belački ovaj restoran? 175 00:09:02,082 --> 00:09:03,579 Imaš birjani u frižideru u hotelskoj sobi. 176 00:09:03,667 --> 00:09:05,420 Prestanite s hindijem. 177 00:09:07,255 --> 00:09:08,124 Dobro je ispala. 178 00:09:08,923 --> 00:09:11,463 Želeo bih da kažem 179 00:09:11,551 --> 00:09:13,716 da mi je zadovoljstvo da vas sve ponovo vidim. 180 00:09:13,803 --> 00:09:17,432 Večera će biti na moj račun. 181 00:09:18,557 --> 00:09:21,098 To je veoma darežljivo. Hvala vam. 182 00:09:21,186 --> 00:09:22,515 Ne, treba da podelimo račun. 183 00:09:22,603 --> 00:09:25,019 G. Malhotra, zaista se čini da bi želeo da plati. 184 00:09:25,106 --> 00:09:27,713 Ne mogu to da dopustim. - Druže, pusti ga da plati! 185 00:09:30,570 --> 00:09:32,693 Ja insistiram da podelimo račun. 186 00:09:32,781 --> 00:09:37,201 Zakonski gledano, svaki poklon ili obrok veći od 50 dolara smatra se mitom. 187 00:09:37,701 --> 00:09:38,906 Dobro. - Samo da znate, 188 00:09:38,994 --> 00:09:40,789 kuke za tašnu su koštale manje. 189 00:09:42,290 --> 00:09:44,333 Jesi li dobro? - Jesam. 190 00:09:45,168 --> 00:09:48,166 Drapaš se po vratu. - U redu je. Imam osip. 191 00:09:48,253 --> 00:09:50,078 To je normalno kod mene. Izvini me. 192 00:09:55,386 --> 00:09:58,671 Kapiram, osip mi je odvratan. Mislim da se od haljine pogoršava. 193 00:09:59,848 --> 00:10:01,513 Uzmi moju kreditnu da platiš večeru. 194 00:10:01,601 --> 00:10:03,514 Ne. - Očigledno si napeta 195 00:10:03,602 --> 00:10:05,266 zbog cena. 196 00:10:05,354 --> 00:10:06,602 Osećam se grozno zbog toga. 197 00:10:06,689 --> 00:10:09,145 Zašto si onda odabrala tako skup restoran? 198 00:10:09,233 --> 00:10:12,608 Neka jela koštaju više od mamine avionske karte dovde. 199 00:10:12,695 --> 00:10:14,026 Samo uzmi moju karticu. 200 00:10:14,114 --> 00:10:16,929 Moji roditelji neće ni primetiti na izveštaju. Stvarno. 201 00:10:18,326 --> 00:10:19,195 Molim te? 202 00:10:21,203 --> 00:10:22,246 Hvala, Lejton. 203 00:10:28,669 --> 00:10:29,537 Sve u redu? 204 00:10:30,046 --> 00:10:34,587 Izvinite, zaista moramo da poručimo. Mojoj ženi je pao šećer. 205 00:10:34,675 --> 00:10:35,880 Mogla bih da se onesvestim. 206 00:10:35,968 --> 00:10:38,258 Možda Niko može da me uhvati tim svojim jakim rukama. 207 00:10:38,346 --> 00:10:40,264 Mama, iskuliraj. Uzmi malo hleba. 208 00:10:41,099 --> 00:10:42,721 Ne jedem hleb. - Prestani. 209 00:10:42,809 --> 00:10:44,390 Zašto mi govoriš da prestanem? 210 00:10:44,477 --> 00:10:46,225 Prestani, sramotiš ćerku. 211 00:10:46,312 --> 00:10:47,725 Ne sramotim nikog. - Ovo je za roditelje. 212 00:10:47,813 --> 00:10:48,811 BELA: MAMA BI JOJ KRESNULA SINA? 213 00:10:48,898 --> 00:10:50,145 Onda se ponašaj kao roditelj. 214 00:10:50,233 --> 00:10:51,104 I JA TO MISLIM -I JA 215 00:10:51,191 --> 00:10:52,106 Šta to znači? - Znaš ti. 216 00:10:52,193 --> 00:10:53,064 BELA: NE KRIVIM JE 217 00:10:53,151 --> 00:10:55,984 Pređimo na važne stvari. 218 00:10:56,072 --> 00:10:59,570 Vaše ljubavne živote. Ko ima dečka? 219 00:10:59,658 --> 00:11:01,910 Mama, ovde smo tek šest nedelja. 220 00:11:02,745 --> 00:11:05,993 Vitni, ti si prelepa. Sigurno ti je neko zapao za oko. 221 00:11:06,081 --> 00:11:09,544 Ne baš. Previše sam zauzeta treninzima. 222 00:11:13,840 --> 00:11:14,961 Izvinite, moram da se javim. 223 00:11:15,048 --> 00:11:18,549 Poručite jagnjeća rebarca za mog tatu. Stiže uskoro. 224 00:11:18,636 --> 00:11:19,717 Naravno. 225 00:11:19,804 --> 00:11:22,932 Srećom po nas, Belu nikad nisu zanimali dečaci. 226 00:11:27,686 --> 00:11:30,519 Šta je tako smešno? - Bela je najveći... 227 00:11:30,607 --> 00:11:33,442 Knjiški crv. Stalno učim. 228 00:11:35,820 --> 00:11:38,736 Azijski način. Vrlo pametno. 229 00:11:38,823 --> 00:11:41,576 Kimberli, šta je s tobom? Viđaš li se s nekim? 230 00:11:42,744 --> 00:11:45,496 Ne. Ne idem na izlaske s dečkom. 231 00:11:46,289 --> 00:11:49,333 Nešto si previše nervozna. - Viđaš se s nekim? 232 00:11:49,958 --> 00:11:51,543 Ne, nipošto. 233 00:11:52,336 --> 00:11:53,584 Mama, ne gnjavi ih. 234 00:11:53,671 --> 00:11:55,836 Možda ne žele da pričaju o tome s tobom. 235 00:11:55,924 --> 00:11:57,049 Ja ću da poručim. 236 00:11:58,050 --> 00:12:01,300 Jesi li na železničkoj stanici? Mogu da dođem po tebe maminim autom. 237 00:12:01,387 --> 00:12:02,972 Dušo, u San Hozeu sam. 238 00:12:03,930 --> 00:12:07,181 U San Hozeu? Zašto? - Zapravo je prilično uzbudljivo. 239 00:12:07,268 --> 00:12:10,684 "Barberi koust" je tražio basistu za večeras, pa sam pristao. 240 00:12:10,772 --> 00:12:13,066 Ali ovo je vikend za roditelje. - Znam, dušo. 241 00:12:13,982 --> 00:12:16,152 Voleo bih da sam tu. - Ali, tata... 242 00:12:17,736 --> 00:12:18,820 Ozbiljan si? 243 00:12:19,321 --> 00:12:21,907 Dušo, samo želim da postignem nešto. 244 00:12:23,492 --> 00:12:25,995 Drago mi je zbog tebe. - Volim te. 245 00:12:27,205 --> 00:12:28,705 I ja tebe. - Lepo se provedi. 246 00:12:33,711 --> 00:12:36,042 Kimberli i njena mama su preslatke. 247 00:12:36,129 --> 00:12:39,550 Sirotice. A ovaj krš... 248 00:12:40,717 --> 00:12:41,965 Mama, to je bio poklon. 249 00:12:42,053 --> 00:12:43,883 Bar ga umotaj toalet papirom 250 00:12:43,970 --> 00:12:46,093 pre nego što ga baciš u đubre. - Kako god. 251 00:12:46,181 --> 00:12:48,722 Zar nije smešno da se one koje imaju najjeftinije tašne 252 00:12:48,810 --> 00:12:51,140 najviše brinu da ih ne zaprljaju? 253 00:12:51,228 --> 00:12:53,602 U redu, kapiram. Mrziš moje cimerke. 254 00:12:53,690 --> 00:12:57,105 Super. Idemo dalje. - Ne mrzim ih. Samo su... 255 00:12:57,193 --> 00:12:59,774 Nisu otmene kao tvoje prijateljice kod kuće. 256 00:12:59,861 --> 00:13:02,572 I, moraš priznati, prilično su čudne. 257 00:13:03,157 --> 00:13:05,921 Kao i ti? Anoreksična domaćica koja krade po radnjama? 258 00:13:10,914 --> 00:13:12,119 Mama, izvini. Nisam mislila... 259 00:13:12,207 --> 00:13:15,082 Misliš da si mnogo bolja od mene, 260 00:13:15,169 --> 00:13:18,588 ali, dušo, ti i ja smo iste. 261 00:13:30,810 --> 00:13:34,643 Kerol, hvala vam. Ovo je tako zgodno. Hvala najlepše. 262 00:13:34,731 --> 00:13:35,648 Nema na čemu. 263 00:13:37,357 --> 00:13:38,729 Čekaj, ovo stvarno radi. 264 00:13:38,817 --> 00:13:41,857 Da. Gđa Prats kaže da može da izdrži 20 kg. 265 00:13:41,945 --> 00:13:43,072 Da. 266 00:13:43,780 --> 00:13:49,282 Ne bih da gnjavim, ali recite mi koja šta studira. 267 00:13:49,369 --> 00:13:51,534 Ja sam na Stenfordu diplomirala 268 00:13:51,621 --> 00:13:54,332 afroameričke i ženske studije. 269 00:13:55,335 --> 00:13:56,377 Nešto vam je smešno? 270 00:13:59,796 --> 00:14:03,379 Sve te diplome koje sadrže reč "studije". 271 00:14:03,467 --> 00:14:07,138 Polne studije, islamske studije. 272 00:14:07,763 --> 00:14:10,678 Kuda nestadoše dobri stari diplomirani hemičari, 273 00:14:10,766 --> 00:14:13,226 ekonomisti, istoričari? 274 00:14:14,979 --> 00:14:18,149 Ja studiram neuronauke. To mi je strast. 275 00:14:19,107 --> 00:14:21,355 Ćerko, zar nije ono prof. Harpin? 276 00:14:21,443 --> 00:14:24,108 Idi da ga pozdraviš. Ukaži mu poštovanje. 277 00:14:24,196 --> 00:14:26,193 Neću da mu smetam. Sa ženom je. 278 00:14:26,281 --> 00:14:28,447 Šta ako ga ostavlja ili mu govori da je gej? 279 00:14:28,534 --> 00:14:31,704 To bi bilo neprijatno. - Gluposti. Idi odmah da se pozdraviš. 280 00:14:34,040 --> 00:14:34,908 Brzo se vraćam. 281 00:14:38,001 --> 00:14:39,337 Dobra devojka. 282 00:14:45,008 --> 00:14:49,176 Zdravo, profesore. Bela sa biohemije. Danas ste održali divno predavanje. 283 00:14:49,263 --> 00:14:52,392 Zapravo, sva predavanja su vam super, ali danas ste pokidali. 284 00:14:53,184 --> 00:14:56,102 Hvala. - Divno predavanje danas. 285 00:14:56,813 --> 00:15:01,146 Nevan Malhotra, Belin otac. Želim da vam zahvalim. 286 00:15:01,234 --> 00:15:05,822 Pokažite ovu karticu u bilo kom "Sabveju", i biće vam drago. 287 00:15:07,697 --> 00:15:10,447 Izvinite, ali mislim da ste pogrešili. 288 00:15:10,535 --> 00:15:14,539 Poznajem sve svoje studente, a vi niste među njima. 289 00:15:17,583 --> 00:15:19,292 Niko, kako ti ide francuski? 290 00:15:19,794 --> 00:15:21,002 Vrlo dobro, hvala. 291 00:15:22,130 --> 00:15:25,378 I Kimi uči francuski. Da vas čujem. 292 00:15:25,465 --> 00:15:26,769 Hoću da slušam francuski. 293 00:15:27,718 --> 00:15:29,804 Ovo je bila naporna večera. 294 00:15:30,304 --> 00:15:31,639 Da, istina. 295 00:15:32,014 --> 00:15:34,850 Rado bih se ubila ovom kukom za tašne. 296 00:15:37,895 --> 00:15:39,266 Molim te, nemoj to da uradiš. 297 00:15:39,354 --> 00:15:41,481 Onda ću morati da pričam s majkom. 298 00:15:42,733 --> 00:15:43,604 Zar nije dobar? 299 00:15:43,692 --> 00:15:45,695 Da, Niko, izvanredan si. 300 00:15:47,445 --> 00:15:50,946 Volela bih da sam ih razumela. Ali nisam. 301 00:15:51,033 --> 00:15:52,650 Ko je poručio jagnjeća rebarca? 302 00:15:54,036 --> 00:15:57,497 Stavite ovde. Moj otac neće doći. 303 00:15:59,583 --> 00:16:04,251 Ne dolazi na vikend roditelja? Dušo, to je užasno. 304 00:16:04,338 --> 00:16:06,299 Iskrslo mu je nešto na poslu. 305 00:16:07,842 --> 00:16:10,510 Na poslu? Mislio sam da je muzičar. 306 00:16:13,555 --> 00:16:17,180 Ne. Čujte, ne volim svog bivšeg muža. 307 00:16:17,268 --> 00:16:21,189 Nepouzdan je i nema nijednu košulju u ormaru, 308 00:16:21,814 --> 00:16:24,730 ali ne možete da mi postidite ćerku zbog toga. 309 00:16:24,817 --> 00:16:27,190 Ivet, nisam... - Senatorka Čejs, Henri. 310 00:16:27,278 --> 00:16:30,694 Videla sam kako ste prevrnuli očima prema ženi na pomen mog bivšeg. 311 00:16:30,781 --> 00:16:32,529 Ne radite to mom detetu. 312 00:16:32,617 --> 00:16:35,495 Sačekajte da se vratite u hotel. Dajte. 313 00:16:39,040 --> 00:16:40,248 Vitni, izvinjavam se. 314 00:16:43,126 --> 00:16:43,995 U redu je. 315 00:16:44,544 --> 00:16:46,292 NIKO: JEBOTE, TATA SE IZVINIO? 316 00:16:46,379 --> 00:16:49,175 LEJTON: JESTE, ČOVEČE 317 00:16:54,555 --> 00:16:57,511 Rina, možeš li da dođeš na porodični razgovor? 318 00:16:57,599 --> 00:17:00,770 Bela želi nešto da nam objasni iza restorana. 319 00:17:02,646 --> 00:17:03,730 Izvinite me. 320 00:17:08,236 --> 00:17:09,691 Kako si mogla da nas lažeš? 321 00:17:09,779 --> 00:17:13,361 Zamalo sam mu dao zlatnu karticu za "Sabvej". 322 00:17:13,449 --> 00:17:15,572 To je bezgraničan broj sendviča. - Žao mi je. 323 00:17:15,660 --> 00:17:18,324 Ne idem na biohemiju jer znam šta želim da radim u životu, 324 00:17:18,411 --> 00:17:19,951 i neću da budem doktor. 325 00:17:20,039 --> 00:17:24,122 Već pisac komedija. I napredujem u tome. 326 00:17:24,210 --> 00:17:26,500 Upala sam u ekskluzivno društvo pisaca. 327 00:17:26,587 --> 00:17:29,465 Vi obožavate komedije. - Samo "Mladog Šeldona". 328 00:17:30,508 --> 00:17:33,631 Bela, ovaj fakultet je strašno skup i plaćamo ga 329 00:17:33,718 --> 00:17:36,222 da bi učila, ne da bi se igrala. 330 00:17:44,689 --> 00:17:46,186 Moje drugarice ih uvek zadrže. 331 00:17:46,274 --> 00:17:50,151 Pegi je zadržala moj najbolji pleh za pite, više ga nisam videla. 332 00:17:51,152 --> 00:17:53,819 Sad ih pečem u onim jednokratnim stvarčicama. 333 00:17:53,906 --> 00:17:58,532 Uvek treba staviti pravi limun, ali u Arizoni je on skup. 334 00:17:58,619 --> 00:18:01,660 A ako pečete u plehu od folije, pregoreće. 335 00:18:01,747 --> 00:18:04,823 Onda vam propadne gornji sloj pite. Ma, to je samo moj trik. 336 00:18:12,090 --> 00:18:13,049 Hvala. - Ja... 337 00:18:15,553 --> 00:18:19,765 Dobro, da vidimo. Lejton, šta će tvoja kartica ovde? 338 00:18:21,224 --> 00:18:22,179 Ja... 339 00:18:22,267 --> 00:18:27,893 Moja kartica, Malhotre, senatorka Čejs, i tvoja. 340 00:18:27,981 --> 00:18:29,442 Čekajte. Nismo platili? 341 00:18:32,694 --> 00:18:35,447 Lejton, zašto si platila naš deo? 342 00:18:38,743 --> 00:18:43,205 Htela sam da vas počastim. - Ja sam je zamolila. 343 00:18:52,672 --> 00:18:57,215 Blesavice. Izvoli, Lejton. Izvinite. 344 00:18:57,303 --> 00:19:00,426 Kerol, ne brini se. - Ne, insistiram. 345 00:19:00,513 --> 00:19:04,973 Kerol, u redu je. - Platiću naš deo računa. 346 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Kraj razgovora. 347 00:19:13,944 --> 00:19:15,091 Gospođo, vaša kartica? 348 00:19:18,366 --> 00:19:21,030 Hvala ti što si rekla ono za tatu. 349 00:19:21,117 --> 00:19:23,699 Značilo mi je što si ga branila. 350 00:19:23,787 --> 00:19:27,582 Izraz lica Lejtoninog tate je... - Bio je u pravu. 351 00:19:28,124 --> 00:19:30,874 Muka mi je više da ga pravdam. 352 00:19:30,961 --> 00:19:33,042 Ja dođem, ti me mrziš. 353 00:19:33,129 --> 00:19:35,256 On ne dođe, ti ga voliš. 354 00:19:37,008 --> 00:19:40,591 Vitni, jednog dana ćeš shvatiti 355 00:19:40,678 --> 00:19:43,848 da ne zaslužuje presto na koji ga uzdižeš. 356 00:19:55,485 --> 00:19:57,780 Idem da vidim gde mi je auto. 357 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 Ljut je. - Smiriće se. 358 00:20:02,575 --> 00:20:06,116 Bela, znam koliko ti znači taj san, 359 00:20:06,204 --> 00:20:08,328 ali želimo da osiguraš svoju budućnost, 360 00:20:08,416 --> 00:20:10,875 za slučaj da ne postaneš iduća Ejmi Šumer. 361 00:20:11,960 --> 00:20:15,168 Zadivljena sam što joj pamtiš ime. - Naravno da pamtim. 362 00:20:15,256 --> 00:20:19,421 Godinama si je gledala. Grudi, seks, smešne priče. 363 00:20:19,509 --> 00:20:20,678 Bestraga, mama. 364 00:20:22,679 --> 00:20:24,677 Ćerko, hajde da se dogovorimo. 365 00:20:24,764 --> 00:20:26,805 Obećaj mi da ćeš izabrati 366 00:20:26,892 --> 00:20:31,433 biohemiju idućeg semestra, a ja ću poraditi na ocu. 367 00:20:31,521 --> 00:20:33,273 Nateraću ga da ti pruži podršku. 368 00:20:34,984 --> 00:20:35,984 Mogla bih to. 369 00:20:37,361 --> 00:20:39,651 Treba mi lova za knjige i donji veš. 370 00:20:39,739 --> 00:20:41,948 Ostavila sam ti kovertu na komodi. 371 00:20:43,617 --> 00:20:44,660 Dođi. 372 00:20:55,753 --> 00:20:57,965 Izvini ako sam te osramotila. 373 00:20:58,882 --> 00:21:01,171 Kad sam ispala uličarka 374 00:21:01,259 --> 00:21:02,595 pred bogatašima? 375 00:21:03,929 --> 00:21:07,594 Znala sam da će večera biti skupa. Štedela sam za nju. 376 00:21:07,682 --> 00:21:09,221 Uplašila sam se. 377 00:21:09,309 --> 00:21:12,099 Bilo mi je teže nego što sam mislila da se uklopim ovde. 378 00:21:12,187 --> 00:21:14,772 Kad smo kod uklapanja, odakle ti taj kaput? 379 00:21:15,273 --> 00:21:16,837 Nije onaj koji sam ti poslala. 380 00:21:18,193 --> 00:21:19,320 Lejtonin je. 381 00:21:21,197 --> 00:21:22,156 Čoveče. 382 00:21:23,323 --> 00:21:26,614 Dušo, veoma sam ponosna što si ovde. 383 00:21:26,702 --> 00:21:30,785 I želim da iskusiš sve što ovo mesto može da ti ponudi. 384 00:21:30,873 --> 00:21:35,165 Ali ne želim da se pretvaraš da si nešto što nisi. 385 00:21:35,252 --> 00:21:36,377 Ne pretvaram se. 386 00:21:37,129 --> 00:21:41,003 Mislim da si se malkice promenila otkad smo te dovezli, 387 00:21:41,090 --> 00:21:42,922 ne kažem da je nagore. 388 00:21:43,010 --> 00:21:44,010 Samo... 389 00:21:45,595 --> 00:21:46,638 Primećujem to. 390 00:21:48,973 --> 00:21:50,387 Znaš? U redu je. 391 00:21:50,475 --> 00:21:52,268 Otpratićeš me do hotela? 392 00:21:52,810 --> 00:21:53,895 Da. 393 00:21:59,859 --> 00:22:02,025 Samo sam rekla... 394 00:22:02,112 --> 00:22:04,611 Nije se prijavila iz pravih razloga. 395 00:22:04,698 --> 00:22:06,528 Iskreno, nije ni ona. 396 00:22:06,616 --> 00:22:09,074 Nisam rekla da... - Uradili ste to na kauču. 397 00:22:09,161 --> 00:22:10,617 Rekla si to. 398 00:22:10,704 --> 00:22:13,363 Mislim da mi se sviđaš više od svih ljudi koje znam. 399 00:22:13,499 --> 00:22:15,580 Ne. To je tako tužno. 400 00:22:15,668 --> 00:22:17,874 Znamo se tek četiri nedelje. 401 00:22:17,962 --> 00:22:19,875 Pa, ne volim mnogo ljudi. 402 00:22:19,963 --> 00:22:22,419 Ne. Nemoj da povlačiš kompliment. 403 00:22:22,507 --> 00:22:24,592 Hoću da me taj kompliment oduva. 404 00:22:27,388 --> 00:22:28,639 Reci mi da ti se sviđam. 405 00:22:29,223 --> 00:22:31,262 Ne. - Reci mi da ti se sviđam. 406 00:22:31,350 --> 00:22:35,145 Skloni se, ludačo. Pritisla si mi sisu. 407 00:22:55,957 --> 00:22:59,836 Večera je bila živi užas. - Nije bilo tako loše. 408 00:23:01,255 --> 00:23:02,298 Ako ti nešto znači, 409 00:23:03,883 --> 00:23:07,385 ne mislim da si siromašna. 410 00:23:08,804 --> 00:23:11,891 Ali jesam. Siromašna sam. 411 00:23:13,641 --> 00:23:15,019 I to je u redu. Samo... 412 00:23:15,935 --> 00:23:19,689 Volela bih da ipak pripadam ovde. 413 00:23:21,149 --> 00:23:24,319 Eseksu? I pripadaš. 414 00:23:26,988 --> 00:23:28,073 Hvala ti. 415 00:23:52,013 --> 00:23:53,306 Idemo u tvoju sobu? 416 00:23:54,265 --> 00:23:56,268 Zapravo, trebalo bi da legnem. 417 00:23:57,770 --> 00:23:59,939 Treba mi punih osam sati sna. 418 00:24:01,190 --> 00:24:02,190 Dobro. 419 00:24:04,734 --> 00:24:06,445 Šalim se. Idemo. 420 00:24:07,570 --> 00:24:08,905 Idemo! 421 00:25:34,991 --> 00:25:36,993 Prevod titlova: Marija Vasiljević