1
00:00:06,715 --> 00:00:07,919
Džoslin.
2
00:00:08,007 --> 00:00:09,921
Da li bi me označila
u jednom od svojih snimaka?
3
00:00:10,009 --> 00:00:13,216
Volela bih da dobijem više pratilaca.
- Uradiću to za 50 dolara.
4
00:00:13,304 --> 00:00:14,722
Vitni, izgledaš kao govno.
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,598
Izvinjavam se, nisam znala
da je trebalo da se sredim.
6
00:00:18,685 --> 00:00:19,556
Ne, neverovatno je.
7
00:00:19,644 --> 00:00:21,475
Izgledaš kao zvezda koja iznosi đubre.
8
00:00:21,562 --> 00:00:22,977
Volela bih da imam toliko samopouzdanja.
9
00:00:23,065 --> 00:00:26,026
U redu, moji omiljeni brucoši.
10
00:00:26,527 --> 00:00:29,070
Kao što znate, ovo je vikend za roditelje.
11
00:00:29,655 --> 00:00:31,943
Moja trupa žonglera
izvešće nastup tokom branča,
12
00:00:32,031 --> 00:00:34,112
ako tražite neku zabavu.
13
00:00:34,200 --> 00:00:37,157
Vitni, treba mi kratak snimak
za Tiktok s tvojom mamom.
14
00:00:37,244 --> 00:00:39,242
Sponzoriše ga "Čeks miks",
15
00:00:39,330 --> 00:00:41,745
pa ne sme da pomene
nijednu drugu grickalicu.
16
00:00:41,832 --> 00:00:46,583
Čuj, znam da vas moja mama oduševljava,
ali doći će i moj tata.
17
00:00:46,671 --> 00:00:50,838
On je super. Muzičar je.
- Nema ga na netu. Je l' poznat?
18
00:00:50,926 --> 00:00:54,342
Cenjeni je basista u San Francisku.
19
00:00:54,429 --> 00:00:57,088
Da ti mama nije senatorka,
to bi bilo primamljivije.
20
00:00:57,431 --> 00:00:59,141
Frude, samo nešto da kažem.
21
00:01:00,394 --> 00:01:01,641
Pre nego što nam porodice stignu,
22
00:01:01,728 --> 00:01:03,308
podelimo brzo laži koje smo im rekli
23
00:01:03,396 --> 00:01:04,976
za pokrivanje jedni drugih.
24
00:01:05,064 --> 00:01:06,978
Da. To je pametno.
- Da.
25
00:01:07,066 --> 00:01:09,816
Konačno, pravi razlog za sastanak.
26
00:01:09,903 --> 00:01:10,817
Ja ću početi.
27
00:01:10,904 --> 00:01:14,153
Moji misle da studiram neuronauke,
što očigledno nije tačno.
28
00:01:14,241 --> 00:01:16,279
Takođe misle da sam oprala posteljinu.
29
00:01:16,367 --> 00:01:19,200
Rekla sam tati da kupujem knjige
na "Net a porteu"
30
00:01:19,288 --> 00:01:21,060
i da mu zato stižu računi od njih.
31
00:01:21,540 --> 00:01:23,870
Moji misle da idem u crkvu svake nedelje.
32
00:01:23,958 --> 00:01:24,956
Izmislila sam sveštenika.
33
00:01:25,043 --> 00:01:27,588
Oca Stiva koji me vodi na putu vere.
34
00:01:28,297 --> 00:01:30,502
Ja sam rekla mami da sam pristupila
Mladim republikancima.
35
00:01:30,589 --> 00:01:32,212
Nisam. Samo je zezam.
36
00:01:32,299 --> 00:01:35,688
Ali, molim vas, potvrdite to.
- Moji ne smeju da znaju da sam gej.
37
00:01:36,470 --> 00:01:37,339
Šta?
38
00:01:38,599 --> 00:01:40,888
Ja imam bar 50 stvari.
39
00:01:40,976 --> 00:01:44,600
Niko da nije pomenuo moju šemu
s lažnim ličnim kartama,
40
00:01:44,688 --> 00:01:46,226
ili moj profil na Onlifensu ili...
41
00:01:46,313 --> 00:01:47,477
Napuštam prostoriju.
42
00:01:47,565 --> 00:01:50,152
Ne mogu ovo da slušam
i napuštam prostoriju.
43
00:01:56,908 --> 00:02:00,161
KUĆA KETRIN DŽONSON
44
00:02:01,954 --> 00:02:04,871
BRANČ SA SENATORKOM IVET ČEJS
45
00:02:04,958 --> 00:02:06,122
Rekla sam Baraku:
46
00:02:06,209 --> 00:02:10,296
"Ne možeš da srušiš prepreke,
a da se ne povrediš."
47
00:02:11,798 --> 00:02:16,174
Mama mi se neviđeno folira.
- Meni je inspirativna.
48
00:02:16,261 --> 00:02:21,475
Obukla si afričku haljinu?
- Nije afrička, već plemenska.
49
00:02:21,892 --> 00:02:24,598
Pozvana sam u Dom crnih studenata.
Ovako pokazujem poštovanje.
50
00:02:24,685 --> 00:02:27,142
Izgledaš kao nigerijska kraljica mature.
51
00:02:27,229 --> 00:02:29,023
Dođavola.
- Žao mi je.
52
00:02:30,275 --> 00:02:33,982
Da li je restoran koji je Lejton izabrala
za večeras previše otmen?
53
00:02:34,070 --> 00:02:36,152
Neki sajtovi su ga ocenili
s tri od četiri zvezdice,
54
00:02:36,239 --> 00:02:37,527
a drugi sa četiri.
55
00:02:37,615 --> 00:02:38,988
Nemam pojma.
56
00:02:39,076 --> 00:02:40,865
Zdravo.
- Senatorko Čejs.
57
00:02:40,952 --> 00:02:43,746
To je bilo izvanredno.
Predstavljanje je važno.
58
00:02:44,581 --> 00:02:46,120
Frederik Daglas je rekao...
59
00:02:46,208 --> 00:02:47,622
Ne mogu. Izvini, ne mogu.
60
00:02:47,709 --> 00:02:49,376
Hoćeš da nam doneseš pogačice?
61
00:02:50,671 --> 00:02:51,588
Naravno.
62
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Obukla je dašiki?
- Da.
63
00:02:58,553 --> 00:03:00,843
Htela sam da popričamo.
64
00:03:00,931 --> 00:03:01,968
Lično je.
65
00:03:02,056 --> 00:03:04,722
Možemo li u nedelju između 15:30 i 16:30?
66
00:03:04,810 --> 00:03:07,223
Imam sastanak sa odborom,
pa idem na otvaranje
67
00:03:07,311 --> 00:03:10,018
novog toaleta za sve polove
u poslovnoj školi.
68
00:03:10,106 --> 00:03:12,562
Nema veze. Vidimo se u restoranu.
69
00:03:12,650 --> 00:03:15,237
Nije bitno.
- Hvala ti što imaš razumevanja.
70
00:03:25,746 --> 00:03:30,580
Ne. Društvo, lišće moramo da bacimo više.
71
00:03:30,668 --> 00:03:33,167
Da eksplodira u vazduhu, u redu?
72
00:03:33,255 --> 00:03:36,295
Tata, prestanimo sa ovim. Blam me je.
73
00:03:36,383 --> 00:03:38,422
Dušo, meni je ova fotka važna.
74
00:03:38,510 --> 00:03:41,758
Sanjao sam da budemo eseška porodica
još otkad si se rodila.
75
00:03:41,846 --> 00:03:43,135
Hajde, hoću da bude savršeno.
76
00:03:43,223 --> 00:03:45,673
A ovaj protest
zbog studentskih zajmova iza nas?
77
00:03:46,560 --> 00:03:48,541
Imaju sreće što su uopšte digli zajam.
78
00:03:48,770 --> 00:03:51,017
Ne znam. Izbaciću ih naknadno.
79
00:03:51,105 --> 00:03:54,980
Pokušajmo opet brzo,
dok sunce ne zađe iza kule biblioteke.
80
00:03:55,067 --> 00:03:59,150
U redu. Neka svako uzme 30% više lišća.
81
00:03:59,238 --> 00:04:01,779
Ovo je sezonsko lišće, preskupo je.
82
00:04:01,867 --> 00:04:04,411
Širok osmeh, savršena porodica.
83
00:04:04,952 --> 00:04:06,867
Majku mu.
84
00:04:06,955 --> 00:04:09,166
Dobro. Idemo.
85
00:04:11,792 --> 00:04:13,790
Lejton, skoncentriši se.
86
00:04:13,878 --> 00:04:15,793
Kozmetičarka me je molila
da ne izlazim na sunce.
87
00:04:15,881 --> 00:04:17,545
Izvini.
- Zaštiti mamino lice.
88
00:04:17,632 --> 00:04:20,218
Idemo. Tri, dva, jedan. Lišće.
89
00:04:21,511 --> 00:04:24,509
Savršeno. To je ta.
- Uspeli smo.
90
00:04:24,597 --> 00:04:25,849
To je moja fotka.
91
00:04:26,682 --> 00:04:29,394
Da! Savršena porodica iz Nove Engleske.
92
00:04:34,357 --> 00:04:37,315
Ovo mi je omiljeni predmet.
93
00:04:37,402 --> 00:04:39,608
Biohemija i biofizika.
94
00:04:39,696 --> 00:04:41,735
Imamo predavanja dvaput nedeljno,
ali toliko je zabavno
95
00:04:41,822 --> 00:04:43,230
da bih volela da imamo tri.
96
00:04:43,784 --> 00:04:46,324
Impresivno, ćerko.
97
00:04:46,411 --> 00:04:49,452
Toliko pametnih dečaka.
98
00:04:49,539 --> 00:04:52,705
Da, ovo je moja ekipa.
- Dobar dan.
99
00:04:52,793 --> 00:04:56,292
Lepo je videti roditeljske elemente
koji su se spojili
100
00:04:56,379 --> 00:04:58,047
i stvorili studentsku mešavinu.
101
00:04:59,590 --> 00:05:02,302
Tata, iskuliraj.
- Vrlo duhovit čovek.
102
00:05:07,766 --> 00:05:09,180
"TAVERNA DE LA FORE" RODITELJSKI VIKEND
103
00:05:09,267 --> 00:05:10,571
Nemoj da mi ogrebeš auto.
104
00:05:12,979 --> 00:05:15,685
Tata, nećeš da napadaš Vitninu mamu?
105
00:05:15,773 --> 00:05:17,754
Niko ne želi Šona Hanitija za večerom.
106
00:05:18,442 --> 00:05:20,028
Ne, neću je napadati.
107
00:05:20,612 --> 00:05:24,236
Samo ću da je pitam za ludi stav
o porezu na nasledstvo.
108
00:05:24,324 --> 00:05:27,405
Ovo je najfiniji restoran u blizini faksa?
109
00:05:27,493 --> 00:05:31,826
Žao mi je što nije nalik "Polo laundžu".
- Tako je jednostavan.
110
00:05:31,914 --> 00:05:34,833
Mama, dobar je. Iskuliraj.
Lejt, izabrala si super mesto.
111
00:05:35,919 --> 00:05:38,083
Sviđa mi se tvoja skromnost, Nikolase.
112
00:05:38,170 --> 00:05:39,918
Ojačao si otkad si došao ovamo.
113
00:05:40,005 --> 00:05:41,128
Jedva te prepoznajem.
114
00:05:41,216 --> 00:05:43,005
Još uvek nije društveno prihvatljivo
115
00:05:43,093 --> 00:05:44,089
što želiš seks s njim.
116
00:05:44,176 --> 00:05:46,258
Lejton Mari.
- Zaboga, Lejton.
117
00:05:46,346 --> 00:05:49,094
Molim te, nemoj da pričaš
da tvoja mama želi seks s tvojim bratom.
118
00:05:49,181 --> 00:05:51,638
To je odvratno. Plus, Niko može
da nađe mnogo bolju od mene.
119
00:05:51,725 --> 00:05:53,395
Da.
- Nađimo sto.
120
00:05:54,312 --> 00:05:55,396
Sjajno.
121
00:05:57,147 --> 00:05:58,065
Zdravo.
122
00:06:01,568 --> 00:06:03,488
Evo moje devojčice.
- Zdravo.
123
00:06:07,700 --> 00:06:08,568
U redu.
124
00:06:10,035 --> 00:06:10,904
To si obukla?
125
00:06:11,662 --> 00:06:14,249
Na meni je, pa da.
126
00:06:15,876 --> 00:06:20,130
Znaš šta? S takvom figurom,
možeš sve da nosiš.
127
00:06:22,799 --> 00:06:24,174
Tata ti još nije stigao.
128
00:06:24,842 --> 00:06:26,802
Sačekaj ga ako želiš.
129
00:06:40,191 --> 00:06:41,060
Ne.
130
00:06:43,485 --> 00:06:46,442
Toliko sam se brinula
da ne izgledamo odrpano da smo preterale.
131
00:06:46,530 --> 00:06:50,326
Gluposti. Izgledamo svečano. Hajde.
132
00:06:54,080 --> 00:06:55,118
Zdravo.
- Ćao.
133
00:06:55,205 --> 00:06:58,667
Izvinite što kasnimo.
- Idete nekuda posle?
134
00:07:01,046 --> 00:07:02,797
Samo na ovu večeru.
135
00:07:03,965 --> 00:07:05,795
Meni izgledaju sjajno. Dobro došle.
136
00:07:05,883 --> 00:07:08,382
Uzbuđene su zbog okupljanja. Kao i ja.
137
00:07:08,470 --> 00:07:09,550
Rekla sam telohraniteljima
138
00:07:09,638 --> 00:07:13,099
da me ne diraju, osim ako predsednik umre.
139
00:07:19,188 --> 00:07:22,855
Donela sam poklončiće za devojke.
140
00:07:22,943 --> 00:07:23,942
Izvolite.
- Vidim.
141
00:07:24,569 --> 00:07:26,149
Starija žena prekoputa ulice
142
00:07:26,236 --> 00:07:27,234
ih pravi.
- Hvala.
143
00:07:27,322 --> 00:07:29,407
Tako kontroliše demenciju.
144
00:07:30,116 --> 00:07:33,199
Hvala, gđo Finkl.
- Nema na čemu. To su kuke za tašne.
145
00:07:33,286 --> 00:07:36,080
Okačite ih, pa ne moraju da dodirnu pod.
146
00:07:38,540 --> 00:07:40,622
Bela, ti treba da izmisliš nešto slično.
147
00:07:40,709 --> 00:07:43,666
Kao ona žena što je izmislila veš
koji ti zateže stomak.
148
00:07:43,754 --> 00:07:45,168
Strašno je bogata.
149
00:07:45,255 --> 00:07:47,133
Da, ja sam ga kupila, samo da znate.
150
00:07:48,343 --> 00:07:51,299
Ivet, velika je čast upoznati vas.
151
00:07:51,387 --> 00:07:52,429
Hvala.
152
00:07:53,806 --> 00:07:59,057
Došli ste privatnim avionom ili prvom
klasom na teret poreskih obveznika?
153
00:07:59,144 --> 00:08:00,013
Tata.
154
00:08:00,646 --> 00:08:03,395
Uvek letim privatnim avionom
zbog pretnji smrću.
155
00:08:03,483 --> 00:08:05,986
Sigurno znate kako je to
kad neko želi da umrete.
156
00:08:08,113 --> 00:08:09,068
LEJTON: IZVINI ZBOG TATE
157
00:08:09,155 --> 00:08:10,945
Sjajno. Lepa i duhovita.
158
00:08:11,032 --> 00:08:12,153
I MOJA MAMA JE KRIVA -DA ZAVRŠIMO ŠTO PRE
159
00:08:12,241 --> 00:08:13,196
BELA: JA UŽIVAM
160
00:08:13,283 --> 00:08:15,281
Izvinjavam se. Sada je zločin
udeliti kompliment ženi.
161
00:08:15,369 --> 00:08:16,995
Kad ga dobijem, javiću vam.
162
00:08:18,247 --> 00:08:19,911
Baš je zahladnelo, zar ne?
163
00:08:19,998 --> 00:08:22,372
Da. Šta mislite koliko ima stepeni?
Mama, hoćeš da pogađaš?
164
00:08:22,459 --> 00:08:24,337
Baš bih volela.
- Dobro.
165
00:08:31,678 --> 00:08:33,388
"Cena na upit."
166
00:08:34,138 --> 00:08:36,266
To ne piše kad je jeftino, zar ne?
167
00:08:37,141 --> 00:08:40,640
Odgovara ti restoran, Kimberli?
- Divan izbor, Lejton.
168
00:08:40,727 --> 00:08:42,351
Ako su svi spremni, pozvaću konobara.
169
00:08:42,439 --> 00:08:43,852
Da.
- Izvinite.
170
00:08:43,940 --> 00:08:46,397
Još čekamo mog tatu, ako nije problem.
171
00:08:46,484 --> 00:08:49,069
Da li je rekao kad stiže?
- Sigurno će doći ubrzo.
172
00:08:53,199 --> 00:08:55,113
Ovaj hleb je prelep.
173
00:08:55,200 --> 00:08:58,491
Slikaću ga za tvog tatu. Obožava umetnost.
174
00:08:58,579 --> 00:09:01,995
"Ajsberg salata na četvrt."
Koliko je belački ovaj restoran?
175
00:09:02,082 --> 00:09:03,579
Imaš birjani u frižideru u hotelskoj sobi.
176
00:09:03,667 --> 00:09:05,420
Prestanite s hindijem.
177
00:09:07,255 --> 00:09:08,124
Dobro je ispala.
178
00:09:08,923 --> 00:09:11,463
Želeo bih da kažem
179
00:09:11,551 --> 00:09:13,716
da mi je zadovoljstvo
da vas sve ponovo vidim.
180
00:09:13,803 --> 00:09:17,432
Večera će biti na moj račun.
181
00:09:18,557 --> 00:09:21,098
To je veoma darežljivo. Hvala vam.
182
00:09:21,186 --> 00:09:22,515
Ne, treba da podelimo račun.
183
00:09:22,603 --> 00:09:25,019
G. Malhotra, zaista se čini
da bi želeo da plati.
184
00:09:25,106 --> 00:09:27,713
Ne mogu to da dopustim.
- Druže, pusti ga da plati!
185
00:09:30,570 --> 00:09:32,693
Ja insistiram da podelimo račun.
186
00:09:32,781 --> 00:09:37,201
Zakonski gledano, svaki poklon ili obrok
veći od 50 dolara smatra se mitom.
187
00:09:37,701 --> 00:09:38,906
Dobro.
- Samo da znate,
188
00:09:38,994 --> 00:09:40,789
kuke za tašnu su koštale manje.
189
00:09:42,290 --> 00:09:44,333
Jesi li dobro?
- Jesam.
190
00:09:45,168 --> 00:09:48,166
Drapaš se po vratu.
- U redu je. Imam osip.
191
00:09:48,253 --> 00:09:50,078
To je normalno kod mene. Izvini me.
192
00:09:55,386 --> 00:09:58,671
Kapiram, osip mi je odvratan.
Mislim da se od haljine pogoršava.
193
00:09:59,848 --> 00:10:01,513
Uzmi moju kreditnu da platiš večeru.
194
00:10:01,601 --> 00:10:03,514
Ne.
- Očigledno si napeta
195
00:10:03,602 --> 00:10:05,266
zbog cena.
196
00:10:05,354 --> 00:10:06,602
Osećam se grozno zbog toga.
197
00:10:06,689 --> 00:10:09,145
Zašto si onda odabrala tako skup restoran?
198
00:10:09,233 --> 00:10:12,608
Neka jela koštaju više
od mamine avionske karte dovde.
199
00:10:12,695 --> 00:10:14,026
Samo uzmi moju karticu.
200
00:10:14,114 --> 00:10:16,929
Moji roditelji neće ni primetiti
na izveštaju. Stvarno.
201
00:10:18,326 --> 00:10:19,195
Molim te?
202
00:10:21,203 --> 00:10:22,246
Hvala, Lejton.
203
00:10:28,669 --> 00:10:29,537
Sve u redu?
204
00:10:30,046 --> 00:10:34,587
Izvinite, zaista moramo da poručimo.
Mojoj ženi je pao šećer.
205
00:10:34,675 --> 00:10:35,880
Mogla bih da se onesvestim.
206
00:10:35,968 --> 00:10:38,258
Možda Niko može da me uhvati
tim svojim jakim rukama.
207
00:10:38,346 --> 00:10:40,264
Mama, iskuliraj. Uzmi malo hleba.
208
00:10:41,099 --> 00:10:42,721
Ne jedem hleb.
- Prestani.
209
00:10:42,809 --> 00:10:44,390
Zašto mi govoriš da prestanem?
210
00:10:44,477 --> 00:10:46,225
Prestani, sramotiš ćerku.
211
00:10:46,312 --> 00:10:47,725
Ne sramotim nikog.
- Ovo je za roditelje.
212
00:10:47,813 --> 00:10:48,811
BELA: MAMA BI JOJ KRESNULA SINA?
213
00:10:48,898 --> 00:10:50,145
Onda se ponašaj kao roditelj.
214
00:10:50,233 --> 00:10:51,104
I JA TO MISLIM -I JA
215
00:10:51,191 --> 00:10:52,106
Šta to znači?
- Znaš ti.
216
00:10:52,193 --> 00:10:53,064
BELA: NE KRIVIM JE
217
00:10:53,151 --> 00:10:55,984
Pređimo na važne stvari.
218
00:10:56,072 --> 00:10:59,570
Vaše ljubavne živote. Ko ima dečka?
219
00:10:59,658 --> 00:11:01,910
Mama, ovde smo tek šest nedelja.
220
00:11:02,745 --> 00:11:05,993
Vitni, ti si prelepa.
Sigurno ti je neko zapao za oko.
221
00:11:06,081 --> 00:11:09,544
Ne baš. Previše sam zauzeta treninzima.
222
00:11:13,840 --> 00:11:14,961
Izvinite, moram da se javim.
223
00:11:15,048 --> 00:11:18,549
Poručite jagnjeća rebarca
za mog tatu. Stiže uskoro.
224
00:11:18,636 --> 00:11:19,717
Naravno.
225
00:11:19,804 --> 00:11:22,932
Srećom po nas,
Belu nikad nisu zanimali dečaci.
226
00:11:27,686 --> 00:11:30,519
Šta je tako smešno?
- Bela je najveći...
227
00:11:30,607 --> 00:11:33,442
Knjiški crv. Stalno učim.
228
00:11:35,820 --> 00:11:38,736
Azijski način. Vrlo pametno.
229
00:11:38,823 --> 00:11:41,576
Kimberli, šta je s tobom?
Viđaš li se s nekim?
230
00:11:42,744 --> 00:11:45,496
Ne. Ne idem na izlaske s dečkom.
231
00:11:46,289 --> 00:11:49,333
Nešto si previše nervozna.
- Viđaš se s nekim?
232
00:11:49,958 --> 00:11:51,543
Ne, nipošto.
233
00:11:52,336 --> 00:11:53,584
Mama, ne gnjavi ih.
234
00:11:53,671 --> 00:11:55,836
Možda ne žele da pričaju o tome s tobom.
235
00:11:55,924 --> 00:11:57,049
Ja ću da poručim.
236
00:11:58,050 --> 00:12:01,300
Jesi li na železničkoj stanici?
Mogu da dođem po tebe maminim autom.
237
00:12:01,387 --> 00:12:02,972
Dušo, u San Hozeu sam.
238
00:12:03,930 --> 00:12:07,181
U San Hozeu? Zašto?
- Zapravo je prilično uzbudljivo.
239
00:12:07,268 --> 00:12:10,684
"Barberi koust" je tražio basistu
za večeras, pa sam pristao.
240
00:12:10,772 --> 00:12:13,066
Ali ovo je vikend za roditelje.
- Znam, dušo.
241
00:12:13,982 --> 00:12:16,152
Voleo bih da sam tu.
- Ali, tata...
242
00:12:17,736 --> 00:12:18,820
Ozbiljan si?
243
00:12:19,321 --> 00:12:21,907
Dušo, samo želim da postignem nešto.
244
00:12:23,492 --> 00:12:25,995
Drago mi je zbog tebe.
- Volim te.
245
00:12:27,205 --> 00:12:28,705
I ja tebe.
- Lepo se provedi.
246
00:12:33,711 --> 00:12:36,042
Kimberli i njena mama su preslatke.
247
00:12:36,129 --> 00:12:39,550
Sirotice. A ovaj krš...
248
00:12:40,717 --> 00:12:41,965
Mama, to je bio poklon.
249
00:12:42,053 --> 00:12:43,883
Bar ga umotaj toalet papirom
250
00:12:43,970 --> 00:12:46,093
pre nego što ga baciš u đubre.
- Kako god.
251
00:12:46,181 --> 00:12:48,722
Zar nije smešno
da se one koje imaju najjeftinije tašne
252
00:12:48,810 --> 00:12:51,140
najviše brinu da ih ne zaprljaju?
253
00:12:51,228 --> 00:12:53,602
U redu, kapiram. Mrziš moje cimerke.
254
00:12:53,690 --> 00:12:57,105
Super. Idemo dalje.
- Ne mrzim ih. Samo su...
255
00:12:57,193 --> 00:12:59,774
Nisu otmene
kao tvoje prijateljice kod kuće.
256
00:12:59,861 --> 00:13:02,572
I, moraš priznati, prilično su čudne.
257
00:13:03,157 --> 00:13:05,921
Kao i ti? Anoreksična domaćica
koja krade po radnjama?
258
00:13:10,914 --> 00:13:12,119
Mama, izvini. Nisam mislila...
259
00:13:12,207 --> 00:13:15,082
Misliš da si mnogo bolja od mene,
260
00:13:15,169 --> 00:13:18,588
ali, dušo, ti i ja smo iste.
261
00:13:30,810 --> 00:13:34,643
Kerol, hvala vam. Ovo je tako zgodno.
Hvala najlepše.
262
00:13:34,731 --> 00:13:35,648
Nema na čemu.
263
00:13:37,357 --> 00:13:38,729
Čekaj, ovo stvarno radi.
264
00:13:38,817 --> 00:13:41,857
Da. Gđa Prats kaže
da može da izdrži 20 kg.
265
00:13:41,945 --> 00:13:43,072
Da.
266
00:13:43,780 --> 00:13:49,282
Ne bih da gnjavim,
ali recite mi koja šta studira.
267
00:13:49,369 --> 00:13:51,534
Ja sam na Stenfordu diplomirala
268
00:13:51,621 --> 00:13:54,332
afroameričke i ženske studije.
269
00:13:55,335 --> 00:13:56,377
Nešto vam je smešno?
270
00:13:59,796 --> 00:14:03,379
Sve te diplome koje sadrže reč "studije".
271
00:14:03,467 --> 00:14:07,138
Polne studije, islamske studije.
272
00:14:07,763 --> 00:14:10,678
Kuda nestadoše
dobri stari diplomirani hemičari,
273
00:14:10,766 --> 00:14:13,226
ekonomisti, istoričari?
274
00:14:14,979 --> 00:14:18,149
Ja studiram neuronauke. To mi je strast.
275
00:14:19,107 --> 00:14:21,355
Ćerko, zar nije ono prof. Harpin?
276
00:14:21,443 --> 00:14:24,108
Idi da ga pozdraviš. Ukaži mu poštovanje.
277
00:14:24,196 --> 00:14:26,193
Neću da mu smetam. Sa ženom je.
278
00:14:26,281 --> 00:14:28,447
Šta ako ga ostavlja
ili mu govori da je gej?
279
00:14:28,534 --> 00:14:31,704
To bi bilo neprijatno.
- Gluposti. Idi odmah da se pozdraviš.
280
00:14:34,040 --> 00:14:34,908
Brzo se vraćam.
281
00:14:38,001 --> 00:14:39,337
Dobra devojka.
282
00:14:45,008 --> 00:14:49,176
Zdravo, profesore. Bela sa biohemije.
Danas ste održali divno predavanje.
283
00:14:49,263 --> 00:14:52,392
Zapravo, sva predavanja su vam super,
ali danas ste pokidali.
284
00:14:53,184 --> 00:14:56,102
Hvala.
- Divno predavanje danas.
285
00:14:56,813 --> 00:15:01,146
Nevan Malhotra, Belin otac.
Želim da vam zahvalim.
286
00:15:01,234 --> 00:15:05,822
Pokažite ovu karticu u bilo kom "Sabveju",
i biće vam drago.
287
00:15:07,697 --> 00:15:10,447
Izvinite, ali mislim da ste pogrešili.
288
00:15:10,535 --> 00:15:14,539
Poznajem sve svoje studente,
a vi niste među njima.
289
00:15:17,583 --> 00:15:19,292
Niko, kako ti ide francuski?
290
00:15:19,794 --> 00:15:21,002
Vrlo dobro, hvala.
291
00:15:22,130 --> 00:15:25,378
I Kimi uči francuski. Da vas čujem.
292
00:15:25,465 --> 00:15:26,769
Hoću da slušam francuski.
293
00:15:27,718 --> 00:15:29,804
Ovo je bila naporna večera.
294
00:15:30,304 --> 00:15:31,639
Da, istina.
295
00:15:32,014 --> 00:15:34,850
Rado bih se ubila ovom kukom za tašne.
296
00:15:37,895 --> 00:15:39,266
Molim te, nemoj to da uradiš.
297
00:15:39,354 --> 00:15:41,481
Onda ću morati da pričam s majkom.
298
00:15:42,733 --> 00:15:43,604
Zar nije dobar?
299
00:15:43,692 --> 00:15:45,695
Da, Niko, izvanredan si.
300
00:15:47,445 --> 00:15:50,946
Volela bih da sam ih razumela. Ali nisam.
301
00:15:51,033 --> 00:15:52,650
Ko je poručio jagnjeća rebarca?
302
00:15:54,036 --> 00:15:57,497
Stavite ovde. Moj otac neće doći.
303
00:15:59,583 --> 00:16:04,251
Ne dolazi na vikend roditelja?
Dušo, to je užasno.
304
00:16:04,338 --> 00:16:06,299
Iskrslo mu je nešto na poslu.
305
00:16:07,842 --> 00:16:10,510
Na poslu? Mislio sam da je muzičar.
306
00:16:13,555 --> 00:16:17,180
Ne. Čujte, ne volim svog bivšeg muža.
307
00:16:17,268 --> 00:16:21,189
Nepouzdan je
i nema nijednu košulju u ormaru,
308
00:16:21,814 --> 00:16:24,730
ali ne možete
da mi postidite ćerku zbog toga.
309
00:16:24,817 --> 00:16:27,190
Ivet, nisam...
- Senatorka Čejs, Henri.
310
00:16:27,278 --> 00:16:30,694
Videla sam kako ste prevrnuli očima
prema ženi na pomen mog bivšeg.
311
00:16:30,781 --> 00:16:32,529
Ne radite to mom detetu.
312
00:16:32,617 --> 00:16:35,495
Sačekajte da se vratite u hotel. Dajte.
313
00:16:39,040 --> 00:16:40,248
Vitni, izvinjavam se.
314
00:16:43,126 --> 00:16:43,995
U redu je.
315
00:16:44,544 --> 00:16:46,292
NIKO: JEBOTE, TATA SE IZVINIO?
316
00:16:46,379 --> 00:16:49,175
LEJTON: JESTE, ČOVEČE
317
00:16:54,555 --> 00:16:57,511
Rina, možeš li da dođeš
na porodični razgovor?
318
00:16:57,599 --> 00:17:00,770
Bela želi nešto
da nam objasni iza restorana.
319
00:17:02,646 --> 00:17:03,730
Izvinite me.
320
00:17:08,236 --> 00:17:09,691
Kako si mogla da nas lažeš?
321
00:17:09,779 --> 00:17:13,361
Zamalo sam mu dao
zlatnu karticu za "Sabvej".
322
00:17:13,449 --> 00:17:15,572
To je bezgraničan broj sendviča.
- Žao mi je.
323
00:17:15,660 --> 00:17:18,324
Ne idem na biohemiju
jer znam šta želim da radim u životu,
324
00:17:18,411 --> 00:17:19,951
i neću da budem doktor.
325
00:17:20,039 --> 00:17:24,122
Već pisac komedija. I napredujem u tome.
326
00:17:24,210 --> 00:17:26,500
Upala sam u ekskluzivno društvo pisaca.
327
00:17:26,587 --> 00:17:29,465
Vi obožavate komedije.
- Samo "Mladog Šeldona".
328
00:17:30,508 --> 00:17:33,631
Bela, ovaj fakultet je strašno skup
i plaćamo ga
329
00:17:33,718 --> 00:17:36,222
da bi učila, ne da bi se igrala.
330
00:17:44,689 --> 00:17:46,186
Moje drugarice ih uvek zadrže.
331
00:17:46,274 --> 00:17:50,151
Pegi je zadržala moj najbolji pleh
za pite, više ga nisam videla.
332
00:17:51,152 --> 00:17:53,819
Sad ih pečem
u onim jednokratnim stvarčicama.
333
00:17:53,906 --> 00:17:58,532
Uvek treba staviti pravi limun,
ali u Arizoni je on skup.
334
00:17:58,619 --> 00:18:01,660
A ako pečete u plehu od folije, pregoreće.
335
00:18:01,747 --> 00:18:04,823
Onda vam propadne gornji sloj pite.
Ma, to je samo moj trik.
336
00:18:12,090 --> 00:18:13,049
Hvala.
- Ja...
337
00:18:15,553 --> 00:18:19,765
Dobro, da vidimo.
Lejton, šta će tvoja kartica ovde?
338
00:18:21,224 --> 00:18:22,179
Ja...
339
00:18:22,267 --> 00:18:27,893
Moja kartica, Malhotre,
senatorka Čejs, i tvoja.
340
00:18:27,981 --> 00:18:29,442
Čekajte. Nismo platili?
341
00:18:32,694 --> 00:18:35,447
Lejton, zašto si platila naš deo?
342
00:18:38,743 --> 00:18:43,205
Htela sam da vas počastim.
- Ja sam je zamolila.
343
00:18:52,672 --> 00:18:57,215
Blesavice. Izvoli, Lejton. Izvinite.
344
00:18:57,303 --> 00:19:00,426
Kerol, ne brini se.
- Ne, insistiram.
345
00:19:00,513 --> 00:19:04,973
Kerol, u redu je.
- Platiću naš deo računa.
346
00:19:05,061 --> 00:19:07,270
Kraj razgovora.
347
00:19:13,944 --> 00:19:15,091
Gospođo, vaša kartica?
348
00:19:18,366 --> 00:19:21,030
Hvala ti što si rekla ono za tatu.
349
00:19:21,117 --> 00:19:23,699
Značilo mi je što si ga branila.
350
00:19:23,787 --> 00:19:27,582
Izraz lica Lejtoninog tate je...
- Bio je u pravu.
351
00:19:28,124 --> 00:19:30,874
Muka mi je više da ga pravdam.
352
00:19:30,961 --> 00:19:33,042
Ja dođem, ti me mrziš.
353
00:19:33,129 --> 00:19:35,256
On ne dođe, ti ga voliš.
354
00:19:37,008 --> 00:19:40,591
Vitni, jednog dana ćeš shvatiti
355
00:19:40,678 --> 00:19:43,848
da ne zaslužuje presto na koji ga uzdižeš.
356
00:19:55,485 --> 00:19:57,780
Idem da vidim gde mi je auto.
357
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
Ljut je.
- Smiriće se.
358
00:20:02,575 --> 00:20:06,116
Bela, znam koliko ti znači taj san,
359
00:20:06,204 --> 00:20:08,328
ali želimo da osiguraš svoju budućnost,
360
00:20:08,416 --> 00:20:10,875
za slučaj da ne postaneš iduća Ejmi Šumer.
361
00:20:11,960 --> 00:20:15,168
Zadivljena sam što joj pamtiš ime.
- Naravno da pamtim.
362
00:20:15,256 --> 00:20:19,421
Godinama si je gledala.
Grudi, seks, smešne priče.
363
00:20:19,509 --> 00:20:20,678
Bestraga, mama.
364
00:20:22,679 --> 00:20:24,677
Ćerko, hajde da se dogovorimo.
365
00:20:24,764 --> 00:20:26,805
Obećaj mi da ćeš izabrati
366
00:20:26,892 --> 00:20:31,433
biohemiju idućeg semestra,
a ja ću poraditi na ocu.
367
00:20:31,521 --> 00:20:33,273
Nateraću ga da ti pruži podršku.
368
00:20:34,984 --> 00:20:35,984
Mogla bih to.
369
00:20:37,361 --> 00:20:39,651
Treba mi lova za knjige i donji veš.
370
00:20:39,739 --> 00:20:41,948
Ostavila sam ti kovertu na komodi.
371
00:20:43,617 --> 00:20:44,660
Dođi.
372
00:20:55,753 --> 00:20:57,965
Izvini ako sam te osramotila.
373
00:20:58,882 --> 00:21:01,171
Kad sam ispala uličarka
374
00:21:01,259 --> 00:21:02,595
pred bogatašima?
375
00:21:03,929 --> 00:21:07,594
Znala sam da će večera biti skupa.
Štedela sam za nju.
376
00:21:07,682 --> 00:21:09,221
Uplašila sam se.
377
00:21:09,309 --> 00:21:12,099
Bilo mi je teže nego što sam mislila
da se uklopim ovde.
378
00:21:12,187 --> 00:21:14,772
Kad smo kod uklapanja,
odakle ti taj kaput?
379
00:21:15,273 --> 00:21:16,837
Nije onaj koji sam ti poslala.
380
00:21:18,193 --> 00:21:19,320
Lejtonin je.
381
00:21:21,197 --> 00:21:22,156
Čoveče.
382
00:21:23,323 --> 00:21:26,614
Dušo, veoma sam ponosna što si ovde.
383
00:21:26,702 --> 00:21:30,785
I želim da iskusiš sve što ovo mesto
može da ti ponudi.
384
00:21:30,873 --> 00:21:35,165
Ali ne želim da se pretvaraš
da si nešto što nisi.
385
00:21:35,252 --> 00:21:36,377
Ne pretvaram se.
386
00:21:37,129 --> 00:21:41,003
Mislim da si se malkice promenila
otkad smo te dovezli,
387
00:21:41,090 --> 00:21:42,922
ne kažem da je nagore.
388
00:21:43,010 --> 00:21:44,010
Samo...
389
00:21:45,595 --> 00:21:46,638
Primećujem to.
390
00:21:48,973 --> 00:21:50,387
Znaš? U redu je.
391
00:21:50,475 --> 00:21:52,268
Otpratićeš me do hotela?
392
00:21:52,810 --> 00:21:53,895
Da.
393
00:21:59,859 --> 00:22:02,025
Samo sam rekla...
394
00:22:02,112 --> 00:22:04,611
Nije se prijavila iz pravih razloga.
395
00:22:04,698 --> 00:22:06,528
Iskreno, nije ni ona.
396
00:22:06,616 --> 00:22:09,074
Nisam rekla da...
- Uradili ste to na kauču.
397
00:22:09,161 --> 00:22:10,617
Rekla si to.
398
00:22:10,704 --> 00:22:13,363
Mislim da mi se sviđaš
više od svih ljudi koje znam.
399
00:22:13,499 --> 00:22:15,580
Ne. To je tako tužno.
400
00:22:15,668 --> 00:22:17,874
Znamo se tek četiri nedelje.
401
00:22:17,962 --> 00:22:19,875
Pa, ne volim mnogo ljudi.
402
00:22:19,963 --> 00:22:22,419
Ne. Nemoj da povlačiš kompliment.
403
00:22:22,507 --> 00:22:24,592
Hoću da me taj kompliment oduva.
404
00:22:27,388 --> 00:22:28,639
Reci mi da ti se sviđam.
405
00:22:29,223 --> 00:22:31,262
Ne.
- Reci mi da ti se sviđam.
406
00:22:31,350 --> 00:22:35,145
Skloni se, ludačo. Pritisla si mi sisu.
407
00:22:55,957 --> 00:22:59,836
Večera je bila živi užas.
- Nije bilo tako loše.
408
00:23:01,255 --> 00:23:02,298
Ako ti nešto znači,
409
00:23:03,883 --> 00:23:07,385
ne mislim da si siromašna.
410
00:23:08,804 --> 00:23:11,891
Ali jesam. Siromašna sam.
411
00:23:13,641 --> 00:23:15,019
I to je u redu. Samo...
412
00:23:15,935 --> 00:23:19,689
Volela bih da ipak pripadam ovde.
413
00:23:21,149 --> 00:23:24,319
Eseksu? I pripadaš.
414
00:23:26,988 --> 00:23:28,073
Hvala ti.
415
00:23:52,013 --> 00:23:53,306
Idemo u tvoju sobu?
416
00:23:54,265 --> 00:23:56,268
Zapravo, trebalo bi da legnem.
417
00:23:57,770 --> 00:23:59,939
Treba mi punih osam sati sna.
418
00:24:01,190 --> 00:24:02,190
Dobro.
419
00:24:04,734 --> 00:24:06,445
Šalim se. Idemo.
420
00:24:07,570 --> 00:24:08,905
Idemo!
421
00:25:34,991 --> 00:25:36,993
Prevod titlova: Marija Vasiljević