1 00:00:30,112 --> 00:00:31,864 Кимбърли // 9:12 Спах с Нико. 2 00:00:34,158 --> 00:00:35,702 Бел Малхотра Видеоразговор 3 00:00:39,915 --> 00:00:43,455 Кимбърли // 9:13 Не се обаждай. Още сме в леглото. 4 00:00:43,542 --> 00:00:44,665 Бела // 9:13 Искам подробности! 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,084 Покажи ми го на видео, ще бъда тиха. 6 00:00:46,171 --> 00:00:49,840 Кимбърли // 9:13 Не! Ще говорим по-късно. 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,633 Бела // 9:13 Хубав ли му е? 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,801 Това твоят телефон ли беше? 9 00:00:54,888 --> 00:00:57,026 Не, известие за изчезнал човек. Спокойно. 10 00:01:03,688 --> 00:01:04,643 Добро утро. 11 00:01:04,730 --> 00:01:05,607 Здравей. 12 00:01:05,941 --> 00:01:07,776 Не очаквах това да се случи. 13 00:01:08,485 --> 00:01:09,360 Аз също. 14 00:01:11,405 --> 00:01:12,947 Но ти се искаше, нали? 15 00:01:13,322 --> 00:01:14,417 Не го направи насила. 16 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 Да, не го направих насила. - Добре. 17 00:01:19,203 --> 00:01:21,618 Това не беше първият ти път. Нали? 18 00:01:21,706 --> 00:01:24,333 На мен ли? Божичко, не! Не, правила съм много секс. 19 00:01:25,502 --> 00:01:26,910 На теб пръв път ли ти беше? 20 00:01:27,212 --> 00:01:28,960 Дано си е личало, че не беше. 21 00:01:29,047 --> 00:01:29,916 Абсолютно. 22 00:01:30,173 --> 00:01:33,302 Ако нямаш нищо против, нека не споменаваме за това на Лейтън. 23 00:01:34,093 --> 00:01:35,216 В никакъв случай. 24 00:01:35,304 --> 00:01:37,969 Веднъж Бела коментира якото ти тяло и Лейтън 25 00:01:38,056 --> 00:01:40,057 така се разяри, че счупи един химикал. 26 00:01:41,392 --> 00:01:43,102 Е, разбрахме се. 27 00:01:43,729 --> 00:01:45,397 Няма да говорим нищо за снощи... 28 00:01:47,024 --> 00:01:48,014 или за тази сутрин. 29 00:01:48,275 --> 00:01:52,446 Тази сутрин? Не... Да. Да, подкрепям за тази сутрин. 30 00:01:53,070 --> 00:01:53,939 Дий! 31 00:01:54,364 --> 00:01:55,616 Не знам защо казах това. 32 00:02:00,579 --> 00:02:03,342 Добре, сподели всеки дребен детайл, не спестявай нищо. 33 00:02:03,497 --> 00:02:05,579 Няма да споделям нищо от леглото. Това е грозно. 34 00:02:05,666 --> 00:02:08,039 Права си. Говори с метафори. Македонска наденица или карначе? 35 00:02:08,127 --> 00:02:09,170 Ще кажа само това... 36 00:02:10,129 --> 00:02:14,143 Лудост е как сексът е много по-хубав с Нико, човек, с когото едва се запознах, 37 00:02:14,425 --> 00:02:16,299 отколкото с човек, когото обичах, Макс. 38 00:02:16,386 --> 00:02:18,092 Това не е лудост. Единият е секси, 39 00:02:18,180 --> 00:02:20,385 а другият обикаляше с меч от "Междузвездни войни". 40 00:02:20,473 --> 00:02:22,245 Наистина ли няма да ни кажеш нищо? 41 00:02:24,478 --> 00:02:27,658 Сексът с него е невероятен и не мога да спра да мисля за това. 42 00:02:27,856 --> 00:02:29,811 Да! Това е моето момиче. 43 00:02:29,899 --> 00:02:32,273 А сега опиши пениса му, за да мога да го нарисувам. 44 00:02:32,361 --> 00:02:33,768 Наистина го харесваш, нали? 45 00:02:34,028 --> 00:02:36,776 Да. Той е готин, забавен, умен... 46 00:02:36,864 --> 00:02:37,866 и не знам... 47 00:02:38,450 --> 00:02:41,281 Той успява да ме... изненада. 48 00:02:41,368 --> 00:02:42,454 Кой те е изненадал? 49 00:02:43,080 --> 00:02:46,208 Никой. Синоптикът от местния канал у дома. 50 00:02:47,417 --> 00:02:49,623 Синоптикът те е изненадал? 51 00:02:49,710 --> 00:02:51,045 Да. С избора си. 52 00:02:53,090 --> 00:02:54,420 Добро утро! Трябва ми една услуга. 53 00:02:54,508 --> 00:02:56,547 Знаете, че не се записах в никоя от групите по акапела, 54 00:02:56,635 --> 00:02:58,219 защото те ми завиждат. 55 00:02:58,679 --> 00:03:02,135 Е, създадох своя група 56 00:03:02,223 --> 00:03:04,013 и ще имаме концерт, който ще се проведе 57 00:03:04,101 --> 00:03:06,102 утре. 58 00:03:06,728 --> 00:03:09,396 Травис, никога няма да отида на акапелен концерт. 59 00:03:09,980 --> 00:03:11,604 На този ще дойдеш, 60 00:03:11,692 --> 00:03:12,647 защото не искаш 61 00:03:12,734 --> 00:03:15,696 да си мислят, че избягваш малцинствата. 62 00:03:16,821 --> 00:03:18,020 Добре. Ще се видим там. 63 00:03:23,412 --> 00:03:26,701 Здрасти. Имаш стари горнища, нали? 64 00:03:26,789 --> 00:03:29,079 От женския център са доброволци във ферма 65 00:03:29,166 --> 00:03:31,874 и не искам някоя кобила да дъвче нещо на "Гучи". 66 00:03:31,962 --> 00:03:33,416 И искаш да дариш нещо мое? 67 00:03:33,504 --> 00:03:35,674 Няма проблем, вземи червеното. 68 00:03:36,590 --> 00:03:37,467 Благодаря. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,262 Какво е това? 70 00:03:48,811 --> 00:03:49,725 "Здрасти, бебчо." 71 00:03:49,813 --> 00:03:52,687 Това е прякорът ми в отбора. Понякога ми викат "бебчо". 72 00:03:52,774 --> 00:03:55,152 "Днес беше много секси. С обич, Далтън." 73 00:03:55,818 --> 00:03:57,903 Далтън не е ли единият от треньорите ти? 74 00:04:00,156 --> 00:04:02,992 Лейтън, кълна се в Бога, не трябва да казваш на никого. 75 00:04:03,368 --> 00:04:08,205 Ясно? Може и да съм имала афера с женения си помощник-треньор. 76 00:04:09,248 --> 00:04:10,162 Добре. 77 00:04:10,250 --> 00:04:12,206 Беше грешка и вече е в миналото. 78 00:04:12,294 --> 00:04:14,417 Трябва официално да ми дадеш думата си, 79 00:04:14,504 --> 00:04:16,225 че няма да казваш нищо на никого. 80 00:04:16,631 --> 00:04:17,919 "Официално" да дам думата си? 81 00:04:18,007 --> 00:04:20,965 Сигурна съм, че това се приема за нещо скандално в родния ти край, 82 00:04:21,052 --> 00:04:22,758 но съм ходила на училище в Ню Йорк 83 00:04:22,846 --> 00:04:25,036 и съм се натискала с бармани от 14-годишна. 84 00:04:25,514 --> 00:04:26,849 Това е обезпокоително. 85 00:04:27,768 --> 00:04:30,477 Но ме кара да се чувствам малко по-добре. 86 00:04:30,936 --> 00:04:33,063 Не знам. Криво ми е 87 00:04:33,480 --> 00:04:35,983 и заради това съм депресирана последните седмици. 88 00:04:36,443 --> 00:04:38,566 Искаш ли да се разходим и да поговорим? 89 00:04:38,653 --> 00:04:40,614 Мога да се измъкна от женския център. 90 00:04:41,155 --> 00:04:43,571 Много мило от твоя страна, но не е нужно да го правиш. 91 00:04:43,658 --> 00:04:45,865 Късно е. Вече го използвах като оправдание. 92 00:04:45,952 --> 00:04:48,700 Казах им, че чернокожата ми съквартирантка преживява криза. 93 00:04:48,787 --> 00:04:49,656 Добре. 94 00:04:56,713 --> 00:05:00,379 Сещаш ли се за нещо, което се римува със "стегнатите бедра на Ансел Елгорт"? 95 00:05:00,467 --> 00:05:01,343 Не. 96 00:05:02,259 --> 00:05:04,841 Не мога да мисля за друго освен за кандидатурата си за "Къталън". 97 00:05:04,929 --> 00:05:07,303 Не искам да звуча драматично, но шестте творби, които ще предам утре, 98 00:05:07,390 --> 00:05:10,472 ще решат кариерата ми в комедията. 99 00:05:10,559 --> 00:05:13,020 Бела, нещата ти са много смешни. 100 00:05:13,396 --> 00:05:16,191 Харесах ги всичките, дори и тези, които не разбрах. 101 00:05:19,276 --> 00:05:21,362 Леле, с Нико не спирате да си пишете. 102 00:05:21,905 --> 00:05:24,772 Да, но трябва да оставя телефона си и да се съсредоточа. 103 00:05:24,949 --> 00:05:28,448 Чакат ме шестчасова смяна в "Сипс" и домашни, с които трябва да наваксам. 104 00:05:28,535 --> 00:05:30,242 Зарязвам го за остатъка от деня 105 00:05:30,330 --> 00:05:31,367 и се залавям за работа. 106 00:05:31,455 --> 00:05:33,071 Сигурна съм, че ще го направиш. 107 00:05:42,883 --> 00:05:46,063 Съжалявам, че закъснях. Заключих се и не си намирах ключовете. 108 00:05:46,555 --> 00:05:47,885 А сега пък забравих да заключа. 109 00:05:47,973 --> 00:05:49,432 Връщам се след 20 минути. 110 00:05:50,976 --> 00:05:52,018 Мамка му? 111 00:05:57,190 --> 00:05:58,895 Трябва да помогна на един приятел с нещо. 112 00:05:58,983 --> 00:06:01,611 Ще се върна след 14 минути. 113 00:06:08,118 --> 00:06:09,865 Спешен случай в общежитието. 114 00:06:09,953 --> 00:06:11,934 Връщам се след осем минути и половина. 115 00:06:20,380 --> 00:06:21,882 По дяволите! 116 00:06:23,590 --> 00:06:24,463 Ти бъзикаш ли се? 117 00:06:24,551 --> 00:06:28,357 Ако сравняваме тези с имена Крис, първо е Пайн, после Хемсуърт, Евънс и... 118 00:06:28,930 --> 00:06:29,799 Ехо? 119 00:06:30,889 --> 00:06:31,928 Извинявай. 120 00:06:32,016 --> 00:06:33,351 Виждаш ли го онзи там? 121 00:06:34,853 --> 00:06:36,770 Казва се Кейнън. Забивахме се. 122 00:06:38,981 --> 00:06:42,064 Уитни, онзи там е много секси. - Престани. 123 00:06:42,152 --> 00:06:44,650 Такъв трябва да е мъжът, след когото да тичаш. 124 00:06:44,738 --> 00:06:47,694 Не някакъв селски глупак, който е бил вървежен в гимназията. 125 00:06:47,781 --> 00:06:49,242 Работи в "Сипс" с Кимбърли. 126 00:06:49,616 --> 00:06:52,240 Кимбърли работи в "Сипс"? Все си мислех, че е чистачка. 127 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 Сяда да хапне. 128 00:06:55,749 --> 00:06:57,678 Какво чакаш? Отиди да говориш с него. 129 00:06:58,251 --> 00:07:00,790 Не знам. Струва ми се, че трябва да мине време, 130 00:07:00,878 --> 00:07:02,292 преди да се впусна в нови начинания. 131 00:07:02,379 --> 00:07:03,918 Не. Основна грешка. 132 00:07:04,006 --> 00:07:07,423 Най-добрият начин да преживееш някого е като развратничиш с някой по-секси, 133 00:07:07,510 --> 00:07:08,886 и то веднага, като него. 134 00:07:10,721 --> 00:07:11,589 Добре. 135 00:07:15,017 --> 00:07:16,019 Да. 136 00:07:19,356 --> 00:07:20,230 Здрасти. 137 00:07:21,398 --> 00:07:22,859 Уитни. Мина цяла минута. 138 00:07:24,151 --> 00:07:26,233 Искаш ли да седнеш? - Да. 139 00:07:26,321 --> 00:07:29,866 Добре, но ще трябва да станеш, когато дойдат по-готините ми приятели. 140 00:07:31,868 --> 00:07:35,100 Мога да предам само шест творби и трябва да избера най-добрите. 141 00:07:35,746 --> 00:07:37,369 Затова ми трябва искреното ти мнение. 142 00:07:37,457 --> 00:07:38,395 Недей да ме щадиш. 143 00:07:38,959 --> 00:07:39,827 Да. 144 00:07:40,335 --> 00:07:43,291 Дали не трябва да си починем, за да се съсредоточиш добре? 145 00:07:43,379 --> 00:07:44,584 Ти шегуваш ли се? 146 00:07:44,671 --> 00:07:46,340 Искам да правя и двете наведнъж. 147 00:07:46,507 --> 00:07:48,504 Толкова си забавна, че чак ме възбуждаш. 148 00:07:48,592 --> 00:07:50,886 Добре, връщай се там долу. Върши си работата. 149 00:07:53,056 --> 00:07:54,255 ТУК Е "СИПС" НА "ЕСЕКС" 150 00:08:01,105 --> 00:08:03,437 Кимбърли Иди Финкъл пак закъснява. 151 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 Много съжалявам. 152 00:08:05,067 --> 00:08:06,231 Откъде знаете презимето ми? 153 00:08:06,318 --> 00:08:08,150 От ведомостите. Но не сменяй темата. 154 00:08:08,238 --> 00:08:10,152 Вървите по тънък лед, млада госпожице. 155 00:08:10,240 --> 00:08:11,153 Хващай парцала. 156 00:08:11,241 --> 00:08:13,571 Студентите актьори упражняваха задавяния от смях с вода, 157 00:08:13,659 --> 00:08:16,037 ти ще почистиш. 158 00:08:16,662 --> 00:08:19,124 Защо продължаваш да закъсняваш? 159 00:08:20,208 --> 00:08:22,876 Ами... излизам с някого. 160 00:08:23,670 --> 00:08:27,210 Знаех си, че закъсняваш, защото се чукаш. 161 00:08:27,297 --> 00:08:28,809 Извинете. Може ли да поръчам? 162 00:08:29,217 --> 00:08:30,677 Съжалявам, но си приказваме. 163 00:08:32,345 --> 00:08:34,014 Същият, за когото си мисля ли е? 164 00:08:34,889 --> 00:08:36,428 Членът му златен ли е? 165 00:08:36,516 --> 00:08:38,847 Да. Нико е. И е невероятен, 166 00:08:38,935 --> 00:08:40,515 за друго не мога да мисля. 167 00:08:40,602 --> 00:08:44,895 Вчера пропуснах лекциите си, а едва връзвам четворка по икономика. 168 00:08:44,983 --> 00:08:45,895 Икономика с проф. Бенет? 169 00:08:45,983 --> 00:08:47,480 Да. - Попитай го за допълнителни кредити. 170 00:08:47,568 --> 00:08:50,149 Аз така направих миналата година и петицата ми стана шестица. 171 00:08:50,237 --> 00:08:54,113 И не го казвам само за да се хваля с оценките си, въпреки че съм доста добра. 172 00:08:54,200 --> 00:08:55,864 Сериозно? Това би било чудесно. 173 00:08:55,952 --> 00:08:56,943 Днес ще го попитам. 174 00:08:57,871 --> 00:09:00,498 Някой има ли зарядно за айфон 4? 175 00:09:01,707 --> 00:09:03,417 Съжалявам. - Не. 176 00:09:04,084 --> 00:09:05,039 КАНДИДАТУРИ 177 00:09:05,127 --> 00:09:08,167 Чудесно, предаваш творбите си две минути преди крайния срок, Джеф. 178 00:09:08,255 --> 00:09:09,294 Тях последни ще ги прочета. 179 00:09:09,381 --> 00:09:12,874 Дано творбата ти за бебето Йода все още е свежа, като стигна до нея. 180 00:09:13,218 --> 00:09:14,382 "Бебето Йода." 181 00:09:14,470 --> 00:09:16,399 Това е толкова изтъркано. - Абсолютно. 182 00:09:16,972 --> 00:09:19,893 Аз писах за бебе акула и се получи доста добре. 183 00:09:21,393 --> 00:09:22,433 Добре, хора. 184 00:09:22,520 --> 00:09:24,351 Времето за подаване на кандидатури изтече. 185 00:09:24,439 --> 00:09:26,186 Ако някой е закъснял, кофти късмет. 186 00:09:26,274 --> 00:09:27,771 Благодаря ви за старателната работа. 187 00:09:27,859 --> 00:09:29,356 С Ерик и борда наистина нямаме търпение 188 00:09:29,444 --> 00:09:30,565 да прочетем написаното от вас. 189 00:09:30,652 --> 00:09:34,235 И ако изберем нови членове, довечера ще е въведението им в процеса. 190 00:09:34,323 --> 00:09:38,032 Ще дойдем в стаите ви и ще станете част от наши традиции, 191 00:09:38,119 --> 00:09:41,977 които не бива да споделяте с никого, включително и с бъдещите си партньори. 192 00:09:42,082 --> 00:09:44,375 И все пак вероятно няма да изберем никого. 193 00:09:44,793 --> 00:09:46,831 Вероятно ще изберем между двама или четирима. 194 00:09:46,919 --> 00:09:48,213 Еванджелин, може ли? 195 00:09:49,339 --> 00:09:51,544 Взимам работите ви и ще ги задържа, 196 00:09:51,632 --> 00:09:53,504 докато с борда успеем да ги разгледаме. 197 00:09:53,592 --> 00:09:56,050 Но на прима виста, виждам 198 00:09:56,137 --> 00:09:58,890 някои обезпокоителни решения за избор на шрифт. 199 00:10:03,644 --> 00:10:07,189 Ако ни изберат, ще може ли най-накрая да видим стаите на горния етаж? 200 00:10:08,024 --> 00:10:09,536 Искате ли да ви разведа сега? 201 00:10:09,900 --> 00:10:11,361 Проклятие. Да. 202 00:10:11,693 --> 00:10:12,986 Няма ли да загазим? 203 00:10:13,446 --> 00:10:14,734 Никой няма да дойде до 20:00. 204 00:10:14,821 --> 00:10:15,708 Хайде, да вървим. 205 00:10:26,833 --> 00:10:28,544 САМО ЗА ЧЛЕНОВЕ 206 00:10:33,258 --> 00:10:35,213 Уитни 13:54 Ще излизам с Кейнън! 207 00:10:35,300 --> 00:10:37,048 Не вярвам, че го казвам, но... благодаря, Лейтън? 208 00:10:37,135 --> 00:10:39,884 ...комплимент за заблуда. - Сигурно наистина те харесва. 209 00:10:39,972 --> 00:10:43,597 Не разбирам как братовчед ти пак те е преметнал. 210 00:10:43,685 --> 00:10:45,645 Да. Той пише много хубави сонети. 211 00:10:46,062 --> 00:10:47,768 Джиднджър, говорили сме по въпроса. 212 00:10:47,856 --> 00:10:51,244 Трябва да установиш граници между теб и Ранди, той ти е братовчед. 213 00:10:51,901 --> 00:10:53,048 Извинете, че закъснях. 214 00:10:54,987 --> 00:10:56,151 Добре ли си, Това? 215 00:10:56,239 --> 00:10:58,012 Нещата между мен и Бет приключиха. 216 00:10:58,283 --> 00:10:59,320 Какво? Какво стана? 217 00:10:59,408 --> 00:11:00,738 Бяхте много сладка двойка. 218 00:11:00,826 --> 00:11:03,075 Трябваше да отидем в къщата й за Деня на благодарността, 219 00:11:03,163 --> 00:11:05,285 родителите й са приели факта, че тя е лесбийка, 220 00:11:05,373 --> 00:11:07,615 но тя реши, че аз може да им дойда в повече. 221 00:11:08,209 --> 00:11:09,872 Какво? Какво би им било в повече? 222 00:11:09,960 --> 00:11:11,958 Явно преди това не са виждали човек от небинарен пол, 223 00:11:12,045 --> 00:11:14,585 и Бет искаше от мен да се представям като женски пол. 224 00:11:14,673 --> 00:11:16,003 Заеби. 225 00:11:16,091 --> 00:11:20,180 Би ли искала набързо да ни светнеш на чия страна си? 226 00:11:21,054 --> 00:11:22,566 Очевидно на страната на Това. 227 00:11:23,015 --> 00:11:26,055 Когато за първи път дойдох тук, ще бъда искрена, 228 00:11:26,143 --> 00:11:28,683 мислех, че всички сте смотани. Не заради това как се самоопределяте, 229 00:11:28,770 --> 00:11:30,899 просто заради характерите ви. 230 00:11:31,732 --> 00:11:34,067 Но след това ви опознах и, Това, 231 00:11:34,527 --> 00:11:35,815 мисля, че си чудесен човек. 232 00:11:35,902 --> 00:11:37,860 Прекалено готин, за да си тук, 233 00:11:37,947 --> 00:11:40,571 но все пак идваш, което те прави още по-готин, 234 00:11:40,658 --> 00:11:42,326 така че Бет губи. 235 00:11:43,828 --> 00:11:44,923 Благодаря ти, Лейтън. 236 00:11:45,622 --> 00:11:47,207 Лейтън, един бърз въпрос. 237 00:11:47,582 --> 00:11:50,372 Мен ли посочи, когато спомена характерите ни? 238 00:11:50,460 --> 00:11:52,210 Не, просто така ти се е сторило. 239 00:11:53,046 --> 00:11:54,214 Добре, благодаря. 240 00:11:58,676 --> 00:12:02,425 С удоволствие ще предложа допълнителен кредит, ако помогнеш с проучването ми. 241 00:12:02,512 --> 00:12:03,968 Всъщност темата е вълнуваща. 242 00:12:04,056 --> 00:12:05,891 Ето. Погледни. 243 00:12:07,684 --> 00:12:12,814 Тези данни ми харесват! Толкова много колони с информация в тях. 244 00:12:13,358 --> 00:12:14,270 Да. 245 00:12:14,358 --> 00:12:16,026 Изглежда супер. 246 00:12:16,361 --> 00:12:18,441 Добре, трябва ми помощ 247 00:12:18,528 --> 00:12:21,569 с калкулирането на данните, използвайки данни от синята папка, 248 00:12:21,657 --> 00:12:23,029 формулите са в зелената папка. 249 00:12:23,116 --> 00:12:24,239 Синя, зелена. 250 00:12:24,327 --> 00:12:25,323 Разбирам. 251 00:12:25,410 --> 00:12:27,325 Ще съм на среща следващите няколко часа, 252 00:12:27,412 --> 00:12:30,120 но като се върна, ще ти кажа как се променят прогнозите ми 253 00:12:30,208 --> 00:12:32,206 за овесеното мляко за следващото десетилетие. 254 00:12:32,293 --> 00:12:34,921 Стига да искаш. - С най-голямо удоволствие. 255 00:12:37,382 --> 00:12:38,590 Късмет. 256 00:12:40,842 --> 00:12:43,096 Какво, по дяволите, гледам? 257 00:12:45,639 --> 00:12:50,977 Нико // 12:28 Здрасти, къде си? 258 00:12:53,313 --> 00:12:55,315 ДАМИ И ГОСПОДА... АШЛИ СИМПСЪН 259 00:12:58,111 --> 00:13:00,571 Готин портрет. Това Роб Шнайдер ли е? 260 00:13:01,279 --> 00:13:05,030 Ти шегуваш ли се? Това е Сид Сизър. Създателят на телевизионната комедия. 261 00:13:05,118 --> 00:13:06,073 Супер. 262 00:13:06,160 --> 00:13:07,672 Изненадан съм, че знаеш това. 263 00:13:08,121 --> 00:13:11,328 Майко мила, това истинска карта с реплика от съботното шоу ли е? 264 00:13:11,416 --> 00:13:12,871 Джъд Лоу водеше този епизод. 265 00:13:12,959 --> 00:13:14,372 Мога да назова водещия 266 00:13:14,459 --> 00:13:16,750 на всеки епизод на шоуто с гост музикална звезда след 2000 г. 267 00:13:16,838 --> 00:13:18,505 Добре, докажи го. 268 00:13:18,923 --> 00:13:20,539 Гост музикална звезда - "Корн". 269 00:13:20,758 --> 00:13:22,171 Водеща беше Ева Лонгория. 270 00:13:22,259 --> 00:13:23,257 Лудакрис. 271 00:13:23,344 --> 00:13:26,316 Опитваш се да ме метнеш ли? Лудакрис беше и водещ, и гост. 272 00:13:26,847 --> 00:13:27,927 Добре. 273 00:13:28,014 --> 00:13:30,726 Кой беше музикалният гост, когато водещ беше Скалата? 274 00:13:31,227 --> 00:13:34,893 Моето момче Дуейн, или Мауи, или Феята на зъбките 275 00:13:34,981 --> 00:13:37,562 е бил водещ пет пъти с музикални гости Джордж Езра, 276 00:13:37,649 --> 00:13:41,070 Рей Ламонтан, Андрю У. К., "Ей Си/Ди Си" и Кейти Пери. 277 00:13:44,198 --> 00:13:45,815 Мога да имитирам гласа на Стюи. 278 00:13:47,409 --> 00:13:48,744 Ако искаш да чуеш. 279 00:13:51,955 --> 00:13:55,751 Май ще вървя. Благодаря, че ни доведе тук, Райън. 280 00:13:56,502 --> 00:13:57,378 Да. 281 00:14:02,759 --> 00:14:04,509 СГРАДА "КАТРИН ДЖОНСЪН" 282 00:14:06,344 --> 00:14:09,556 Хора, това е Уитни. 283 00:14:09,932 --> 00:14:12,559 Детето Сенатор, добре дошла отново. 284 00:14:13,019 --> 00:14:15,850 Когато последно беше тук, толкова дълго стоя в ъгъла, 285 00:14:15,937 --> 00:14:18,179 че реших, че е от тайните служби на майка й. 286 00:14:18,732 --> 00:14:22,538 Това е Джейла, която явно се е събудила тази сутрин и е избрала насилието. 287 00:14:22,820 --> 00:14:24,943 Майка ти може ли да ме представи на Травис Скот? 288 00:14:25,031 --> 00:14:27,116 Вероятно би могла. 289 00:14:27,742 --> 00:14:29,531 Яко. - Искаш ли нещо за пиене? 290 00:14:29,619 --> 00:14:30,990 Да. - Добре. 291 00:14:31,077 --> 00:14:33,330 Да видим какво са ни оставили. - Добре. 292 00:14:34,331 --> 00:14:35,665 Яко. 293 00:14:36,125 --> 00:14:39,337 Това Кейнън с момиче през деня ли е? 294 00:14:39,920 --> 00:14:42,960 Да знаеш, че той никога не ни представя момичетата. 295 00:14:43,048 --> 00:14:46,005 Промъква се с тях в стаята си през нощта като някакъв секс Батман. 296 00:14:46,092 --> 00:14:47,010 Сериозно? 297 00:14:47,595 --> 00:14:48,800 Ти си секс Батман. 298 00:14:48,888 --> 00:14:51,014 Не, това не е вярно. 299 00:14:51,932 --> 00:14:53,054 Какво, по дяволите? 300 00:14:53,141 --> 00:14:54,430 Кой е пуснал бавна музика? 301 00:14:54,518 --> 00:14:57,017 Мислех, че идеята е да куфеем, а не да се отпускаме! 302 00:14:57,105 --> 00:14:58,825 Ей, Нейт, какво става с музиката? 303 00:14:59,857 --> 00:15:00,896 Ще останеш ли за вечеря? 304 00:15:00,983 --> 00:15:03,106 Ще ядем мексиканско и не искам да се хваля, 305 00:15:03,194 --> 00:15:05,237 но сосовете ни са много добри. 306 00:15:05,779 --> 00:15:08,825 Не, след малко трябва да тръгвам, ще ходя на акапела. 307 00:15:11,076 --> 00:15:12,495 Почакай. Сериозно ли? 308 00:15:12,870 --> 00:15:15,701 Да, никой не трябва да ходи на акапела. 309 00:15:15,789 --> 00:15:17,536 Освен ако не обичаш акапела. 310 00:15:17,624 --> 00:15:18,538 Добре. 311 00:15:18,626 --> 00:15:21,500 Ще кажа, че сутринта съм се объркала. 312 00:15:21,587 --> 00:15:25,461 И ако нямам против да ме приемат като момичето, чиято майка е сенатор, 313 00:15:25,549 --> 00:15:28,631 не искам да ме знаят като момичето, което обича акапела. 314 00:15:28,718 --> 00:15:30,262 Отивам против волята си. 315 00:15:32,722 --> 00:15:35,435 Тази стена с автографи е луда работа! 316 00:15:35,810 --> 00:15:37,683 Боже мой. Джулия Луис-Драйфус. 317 00:15:37,770 --> 00:15:38,850 Ти бъзикаш ли се? 318 00:15:38,938 --> 00:15:40,773 Това място много ми харесва. 319 00:15:41,189 --> 00:15:43,567 До полунощ тази вечер ще знаеш дали си приета. 320 00:15:44,234 --> 00:15:45,445 Не ми го напомняй. 321 00:15:46,195 --> 00:15:49,490 Обсъжданията могат да станат разпалени, но едно ще ти кажа... 322 00:15:49,991 --> 00:15:51,138 Аз ще гласувам за теб. 323 00:15:53,536 --> 00:15:55,534 Не съм сигурна дали Ерик ме харесва достатъчно. 324 00:15:55,621 --> 00:15:56,830 Ерик не харесва никого. 325 00:15:57,582 --> 00:16:01,330 Съквартирант съм му и най-добър приятел, а редовно ме нарича "бездарен тип". 326 00:16:01,418 --> 00:16:02,545 Ама си такъв, нали? 327 00:16:04,671 --> 00:16:05,839 Не се тревожи за Ерик. 328 00:16:06,174 --> 00:16:07,581 Ще го убедя, че си струваш. 329 00:16:10,260 --> 00:16:12,467 Майко мила, това Илейн Стрич ли е? 330 00:16:12,555 --> 00:16:14,218 Тя е най-великата. 331 00:16:14,306 --> 00:16:16,026 Кога е идвала тук? По време на... 332 00:16:21,647 --> 00:16:23,645 Хей, аз не... 333 00:16:23,733 --> 00:16:24,730 Спокойно. 334 00:16:24,817 --> 00:16:27,215 Всички излязоха. - Не, не искам да правим нищо. 335 00:16:28,653 --> 00:16:29,693 Сериозно? 336 00:16:29,780 --> 00:16:32,032 Да. Просто... Всичко наред ли е? 337 00:16:33,617 --> 00:16:35,282 Да. 338 00:16:35,369 --> 00:16:36,782 Да. - Добре. 339 00:16:36,870 --> 00:16:37,950 Супер. Хубаво. 340 00:16:38,038 --> 00:16:39,243 Е, ще се видим. Благодаря. 341 00:16:39,331 --> 00:16:41,051 Благодаря за стената и за всичко. 342 00:16:46,714 --> 00:16:47,632 Сигурна ли си? 343 00:16:48,257 --> 00:16:50,134 Каза, че няколко часа няма да е тук. 344 00:16:53,471 --> 00:16:54,971 Мамка му, това е секси. - Да. 345 00:16:56,431 --> 00:16:57,432 Боже мой! 346 00:16:58,892 --> 00:16:59,760 Кимбърли. 347 00:17:02,687 --> 00:17:05,645 Господине, вината е моя, поемам пълна отговорност. 348 00:17:05,733 --> 00:17:08,236 Ако искате да докладвате някого, докладвайте мен. 349 00:17:08,777 --> 00:17:09,654 Чад Микленд. 350 00:17:10,029 --> 00:17:11,385 Почакай, Нико прякор ли е? 351 00:17:13,658 --> 00:17:14,654 Професор Бенет, 352 00:17:14,742 --> 00:17:17,281 осъзнавам, че допуснах огромна грешка, 353 00:17:17,369 --> 00:17:19,408 но ми е много трудно във вашите часове 354 00:17:19,496 --> 00:17:22,495 и изоставам много, ако може просто да ми дадете още един шанс. 355 00:17:22,582 --> 00:17:23,914 Имаше достатъчно шансове. 356 00:17:24,001 --> 00:17:26,337 Закъсняваш за часовете. Не пишеш домашни. 357 00:17:26,963 --> 00:17:28,626 А сега правиш любов на бюрото ми. 358 00:17:28,713 --> 00:17:30,211 Само се целувахме, той не го беше извадил. 359 00:17:30,298 --> 00:17:32,339 Кажи му. - Не мисля, че това ще помогне. 360 00:17:32,426 --> 00:17:34,006 Но е вярно, не го бях извадил. 361 00:17:34,094 --> 00:17:35,011 Не помага. 362 00:17:36,554 --> 00:17:37,423 Изчезвайте. 363 00:17:37,847 --> 00:17:39,015 Добре, тръгвам си. 364 00:17:40,183 --> 00:17:43,771 Но ще се радвам да чуя мислите ви за бъдещето на овесеното мляко. 365 00:17:44,104 --> 00:17:45,894 Тогава слушай конференцията ми. 366 00:17:45,982 --> 00:17:46,850 Ясно. 367 00:17:53,197 --> 00:17:54,111 Здрасти. 368 00:17:54,198 --> 00:17:56,612 Здрасти, как върви със... знаеш кого? 369 00:17:56,700 --> 00:17:58,702 Исках да обсъдя това с теб. 370 00:17:59,161 --> 00:18:00,826 Мисля, че съм пристрастена към секса. 371 00:18:00,913 --> 00:18:02,202 Кълна ти се, че не си. 372 00:18:02,290 --> 00:18:03,911 Днес правихме секс шест пъти. 373 00:18:03,999 --> 00:18:05,412 Добре. Това си е доста. 374 00:18:05,500 --> 00:18:07,962 Щяха да са седем пъти, но професорът ни свари. 375 00:18:08,296 --> 00:18:09,754 Извинявай. Какво? 376 00:18:10,131 --> 00:18:12,711 Всичко, което видя, ме кара да мисля за секс с него. 377 00:18:12,799 --> 00:18:16,428 Забелязала ли си колко фалически са лампите в двора? 378 00:18:16,761 --> 00:18:17,638 Не съм. 379 00:18:18,555 --> 00:18:20,594 Добре. Дойдох. Може ли да се снимаме за доказателство 380 00:18:20,682 --> 00:18:21,554 и да си ходим? 381 00:18:21,641 --> 00:18:23,807 Мислех си да куфеем много на първата песен 382 00:18:23,894 --> 00:18:25,103 и после да се изнижем. 383 00:18:25,479 --> 00:18:26,767 Може. - Да. 384 00:18:26,855 --> 00:18:27,893 Здравейте. 385 00:18:27,981 --> 00:18:29,400 Предаде ли си творбите? 386 00:18:29,774 --> 00:18:30,643 Да. 387 00:18:31,152 --> 00:18:33,191 Всичко наред ли е? Не ми се струваш развълнувана. 388 00:18:33,279 --> 00:18:35,401 Не знам. Просто... Сигурна съм, че няма да ме приемат. 389 00:18:35,488 --> 00:18:36,986 Твърде строга си със себе си. 390 00:18:37,073 --> 00:18:38,320 Не, няма нищо. 391 00:18:38,408 --> 00:18:39,659 Може би така е по-добре. 392 00:18:40,119 --> 00:18:41,783 Здравейте. 393 00:18:41,871 --> 00:18:43,033 ТРАВИС ФЕЛДМАН АКАПЕЛНИТЕ ДРУГАРИ 394 00:18:43,121 --> 00:18:47,542 Ние сме акапелните другари. И сме готови да ви размажем от кеф. 395 00:18:48,585 --> 00:18:53,006 Но нека бъде ясно, че правим кавъри само на поп песни. И три, четири... 396 00:19:05,435 --> 00:19:06,604 Да. - Да! 397 00:19:08,563 --> 00:19:10,144 Добре. Видя ни, вече може да си ходим. 398 00:19:10,231 --> 00:19:13,099 Друг път не ме оставяйте да правя нещо толкова неудобно. 399 00:19:17,781 --> 00:19:21,030 Добре. Уитни пак ще се срещне с Кейнън довечера. 400 00:19:21,117 --> 00:19:22,656 Божичко, това много ми харесва. 401 00:19:22,744 --> 00:19:25,911 Извинявай. Радваш се на чуждото щастие? 402 00:19:25,998 --> 00:19:27,708 Не знам как да приема това. 403 00:19:28,416 --> 00:19:29,622 Тя е готина. 404 00:19:29,709 --> 00:19:32,755 От трите ми съквартирантки, тя определено е най-нормалната. 405 00:19:33,171 --> 00:19:36,546 А и се оказа, че давам добри съвети за срещи. 406 00:19:36,634 --> 00:19:41,968 Да, като за човек, който ме представи на касиерката като бизнес позната. 407 00:19:42,056 --> 00:19:43,891 Добре, не съм по демонстрациите. 408 00:19:44,392 --> 00:19:46,263 Няма да сложа бански с цветовете на дъгата 409 00:19:46,351 --> 00:19:49,270 и да хукна по улицата, крещейки: "Гаджето ми е момиче!" 410 00:19:50,021 --> 00:19:52,066 О, имаш си гадже? 411 00:19:53,567 --> 00:19:54,436 Да. 412 00:19:54,776 --> 00:19:58,404 Какво? Не. Искам да кажа, не знам. 413 00:20:02,075 --> 00:20:02,943 Имам ли си? 414 00:20:04,245 --> 00:20:05,113 Да. 415 00:20:05,662 --> 00:20:06,580 Имаш си. 416 00:20:07,456 --> 00:20:08,666 Ела тук. 417 00:20:19,509 --> 00:20:20,844 По дяволите. 418 00:20:21,302 --> 00:20:22,805 Детето сенатор се върна. 419 00:20:23,680 --> 00:20:26,100 Ще трябва да обсъдим този прякор, шумно момиче. 420 00:20:26,766 --> 00:20:27,931 Шумно момиче? 421 00:20:28,018 --> 00:20:28,978 Извинявай? 422 00:20:29,644 --> 00:20:31,433 Знаеш ли, това ми харесва, шумна съм. 423 00:20:31,521 --> 00:20:32,522 Шумна си. 424 00:20:33,106 --> 00:20:34,305 Радвам се, че се върна. 425 00:20:34,775 --> 00:20:35,772 Разбира се. 426 00:20:35,860 --> 00:20:38,195 Последните два часа мислех само за едно. 427 00:20:38,612 --> 00:20:39,651 Да замениш Кейнън с мен? 428 00:20:39,739 --> 00:20:40,990 Какво? Не! 429 00:20:41,656 --> 00:20:42,821 Мексиканска храна. 430 00:20:42,908 --> 00:20:46,077 Дариус, никой не би те предпочел пред Кейнън. Това е лудост. 431 00:21:00,801 --> 00:21:05,468 Бела! 432 00:21:05,556 --> 00:21:08,555 Бела Малхотра, "Дъ Къталън" те избра. Приемаш ли? 433 00:21:08,642 --> 00:21:10,806 Да! Да, приемам! 434 00:21:10,894 --> 00:21:13,917 Боже мой. Напълно си го заслужи. Творбите ти са невероятни. 435 00:21:15,733 --> 00:21:18,189 Направо умрях от кеф, докато ги четях. 436 00:21:18,277 --> 00:21:20,321 Ти си абсолютен гений! 437 00:21:20,863 --> 00:21:22,280 Толкова се гордея с теб! 438 00:21:22,782 --> 00:21:23,741 Да! 439 00:21:30,539 --> 00:21:32,364 Хайде тази вечер да не правим секс. 440 00:21:33,249 --> 00:21:35,044 Добре. И аз щях да кажа същото. 441 00:21:35,418 --> 00:21:37,004 Наистина ли? - Не. 442 00:21:38,380 --> 00:21:39,249 Няма нищо. 443 00:21:39,797 --> 00:21:43,052 Добре, други варианти, може да гледаме телевизия. 444 00:21:43,803 --> 00:21:45,471 Телевизията звучи добре. - Добре. 445 00:21:45,803 --> 00:21:46,843 Но не мога да стоя до късно. 446 00:21:46,931 --> 00:21:50,309 Трябва да уча, след като сгафих сексуално по икономика. 447 00:21:51,517 --> 00:21:54,489 Ако искаш помощ за оценката по икономика, мога да помогна. 448 00:21:55,564 --> 00:21:58,228 В "Тета" пазим копия от тестовете 449 00:21:58,316 --> 00:22:00,105 на професорите, които ги мързи да ги променят. 450 00:22:00,193 --> 00:22:02,357 Ако искаш да знаеш какъв ще е тестът на Бенет, 451 00:22:02,445 --> 00:22:03,314 ето. 452 00:22:03,697 --> 00:22:04,740 Вземи го, ако искаш. 453 00:22:05,491 --> 00:22:07,654 Не, не мога. 454 00:22:07,742 --> 00:22:10,620 Преписването е в противовес с всичко, в което вярвам. 455 00:22:11,829 --> 00:22:13,998 Добре. Както искаш. 456 00:22:15,208 --> 00:22:18,003 Това, което искам, е да се върнем в стаята ти. 457 00:22:19,712 --> 00:22:21,836 Има един нов документален филм за фермерството, 458 00:22:21,924 --> 00:22:23,003 който искам да гледам. 459 00:22:23,091 --> 00:22:25,261 Първо без секс, а сега и фермерство. 460 00:22:26,637 --> 00:22:28,097 Вечерта става все по-секси. 461 00:22:32,059 --> 00:22:34,602 Още една чаша и ще се изчервя като омар. 462 00:22:35,270 --> 00:22:37,481 Още не си пила. - Именно. 463 00:22:41,609 --> 00:22:42,987 МАЯ 464 00:22:43,571 --> 00:22:44,692 Гадже мое, 465 00:22:44,780 --> 00:22:48,278 трябва ли да питам защо момиче на име Мая ти звъни в 1:00 вечерта? 466 00:22:48,366 --> 00:22:50,364 Боже мой, успокой се. Тя е просто приятелка. 467 00:22:50,451 --> 00:22:52,491 Всъщност този уикенд ще идва на гости. 468 00:22:52,578 --> 00:22:54,164 На гости на вагината ти? 469 00:22:54,999 --> 00:22:56,823 Мая не представлява заплаха за теб. 470 00:22:58,001 --> 00:22:59,513 Тя е гаджето на брат ми Нико. 471 00:24:20,292 --> 00:24:22,273 Превод на субтитрите: Димитър Златинов