1 00:00:30,112 --> 00:00:31,864 Кимберли // 09.12 Спиев со Нико. 2 00:00:34,158 --> 00:00:35,702 Бела Малотра ФејсТајм Видео 3 00:00:39,915 --> 00:00:43,455 Кимберли // 09.13 Не ѕвони. Уште во кревет. 4 00:00:43,542 --> 00:00:44,665 Бела // 09.13 Треба да знам се'! 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,084 Покажи го на ФејсТајм, ќе молчам. 6 00:00:46,171 --> 00:00:49,840 Кимберли // 09.13 Не! Ќе разговараме подоцна. 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,633 Бела // 09.13 Убав? 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,801 Тоа беше твојот телефон? 9 00:00:54,888 --> 00:00:56,557 Не, детска тревога. Не е ништо. 10 00:01:03,688 --> 00:01:04,643 Добро утро. 11 00:01:04,730 --> 00:01:05,607 Здраво. 12 00:01:05,941 --> 00:01:08,026 Не очекував дека ќе се случи тоа синоќа. 13 00:01:08,485 --> 00:01:09,360 Ни јас. 14 00:01:11,405 --> 00:01:13,125 Но, сакаше тоа да се случи, нели? 15 00:01:13,322 --> 00:01:14,469 Имав твоја согласност. 16 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 - Да, ја имаше мојата согласност. - Добро. 17 00:01:19,203 --> 00:01:21,618 Не ти беше прв пат. Нели? 18 00:01:21,706 --> 00:01:24,333 Мене? Боже, не! Не, сум имала многу секс. 19 00:01:25,502 --> 00:01:26,378 Тебе ти беше? 20 00:01:27,212 --> 00:01:28,960 Се надевав можеше да познаеш дека не ми беше. 21 00:01:29,047 --> 00:01:29,916 Секако. 22 00:01:30,173 --> 00:01:33,666 Еј, ако е во ред, мислам дека не треба да и кажеме на Лејтон за ова. 23 00:01:34,093 --> 00:01:35,216 Дефинитивно не. 24 00:01:35,304 --> 00:01:37,969 Еднаш Бела искоментира за твоето згодно тело и Лејтон 25 00:01:38,056 --> 00:01:40,194 толку се налути што скрши пенкало наполу. 26 00:01:41,392 --> 00:01:43,102 Па, тогаш, решено е. 27 00:01:43,729 --> 00:01:45,658 Нема да ја спомнеме минатата вечер... 28 00:01:47,024 --> 00:01:47,892 Или утрово. 29 00:01:48,275 --> 00:01:52,446 Ова утро? Јас не... Да. Сум за утрово. 30 00:01:53,070 --> 00:01:53,939 Чукш! 31 00:01:54,364 --> 00:01:55,772 Не знам зошто го кажав тоа. 32 00:02:00,579 --> 00:02:03,238 Добро, кажи ни го секој детаљ, не изоставувај ништо. 33 00:02:03,497 --> 00:02:05,579 Нема да се фалам за љубовни освојувања. Тоа е невкусно. 34 00:02:05,666 --> 00:02:08,039 Во право си. Раскажи со храната. Тој е колбас или компирче? 35 00:02:08,127 --> 00:02:09,587 Се' што ќе споделам е ова... 36 00:02:10,129 --> 00:02:14,051 Лудо е колку е подобар сексот со Нико, момче кое штотуку го запознав, 37 00:02:14,425 --> 00:02:16,299 отколку со момчето што го сакав како Макс. 38 00:02:16,386 --> 00:02:18,092 Тоа не е лудо. Едниот е презгоден, 39 00:02:18,180 --> 00:02:20,369 а другиот донесе лајтсајбер кога те посети. 40 00:02:20,473 --> 00:02:22,193 Навистина нема да ни кажеш ништо? 41 00:02:24,478 --> 00:02:27,768 Неговиот секс е неверојатен и не можам да престанам да мислам на тоа. 42 00:02:27,856 --> 00:02:29,811 Да! Тоа е мојата девојка. 43 00:02:29,899 --> 00:02:32,273 Сега опиши му го пенисот за да можам да го нацртам како скица. 44 00:02:32,361 --> 00:02:33,872 Навистина ти се допаѓа, нели? 45 00:02:34,028 --> 00:02:36,776 Да. Мислам, убав е, и смешен, и паметен 46 00:02:36,864 --> 00:02:37,866 и не знам... 47 00:02:38,450 --> 00:02:41,281 Тој... ме изненадува. 48 00:02:41,368 --> 00:02:42,454 Кој те изненадува? 49 00:02:43,080 --> 00:02:46,990 Никој. Само еден симпатичен метеоролог на мојот локален канал за вести дома. 50 00:02:47,417 --> 00:02:49,623 Те изненадува твојот метеоролог? 51 00:02:49,710 --> 00:02:51,222 Да, со изборот на вратоврски. 52 00:02:53,090 --> 00:02:54,420 Утро, најмили! Ми треба услуга. 53 00:02:54,508 --> 00:02:56,547 Знаете дека не влегов во ниту една од а капела групите 54 00:02:56,635 --> 00:02:58,564 зашто сите тие ми се супер љубоморни. 55 00:02:58,679 --> 00:03:02,135 Па, задржете си ги вашите називи, оти јас основав своја група 56 00:03:02,223 --> 00:03:03,517 и имаме концерт... 57 00:03:04,101 --> 00:03:06,102 утре. 58 00:03:06,728 --> 00:03:09,396 Тревис, никогаш нема да одам на а капела шоу. 59 00:03:09,980 --> 00:03:11,604 Па, ќе дојдеш на ова, 60 00:03:11,692 --> 00:03:12,647 зашто не би сакала 61 00:03:12,734 --> 00:03:15,862 твојата интерсекционалност да биде доведена во прашање, нели? 62 00:03:16,821 --> 00:03:18,124 Добро. Ќе се видиме таму. 63 00:03:23,412 --> 00:03:26,701 Здраво. Имаш стари јакни за вежбање, нели? 64 00:03:26,789 --> 00:03:29,079 Женскиот центар волонтира на фарма за рехабилитација на коњи 65 00:03:29,166 --> 00:03:31,874 и нема шанси некој од нив да ми ги изгрицка дуксерите од Гучи. 66 00:03:31,962 --> 00:03:33,416 Сакаш да им дадеш еден од моите? 67 00:03:33,504 --> 00:03:35,674 Секако, земи го црвениот, во плакарот е. 68 00:03:36,590 --> 00:03:37,467 Благодарам. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,262 Што е ова? 70 00:03:48,811 --> 00:03:49,725 "Еј, срце." 71 00:03:49,813 --> 00:03:52,687 Тоа е како тимски прекар. Понекогаш ме викаат "срце". 72 00:03:52,774 --> 00:03:55,152 "Изгледаше жешко денес. Со љубов, Далтон"? 73 00:03:55,818 --> 00:03:57,851 Зар не е Дaлтон еден од твоите тренери? 74 00:04:00,156 --> 00:04:02,992 Лејтон, се колнам во Бога, не смееш да кажеш никому. 75 00:04:03,368 --> 00:04:08,205 Добро? Но, можеби имав афера со мојот оженет помошник тренер. 76 00:04:09,248 --> 00:04:10,162 Добро. 77 00:04:10,250 --> 00:04:12,206 Види, тоа беше грешка и е во минатото. 78 00:04:12,294 --> 00:04:14,417 Добро, но треба да ми го дадеш твојот чесен збор 79 00:04:14,504 --> 00:04:16,173 дека нема да кажеш ништо никому. 80 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 Мојот "чесен збор"? 81 00:04:18,007 --> 00:04:20,965 Сигурна сум дека ова се смета за скандалозно таму од каде што си... 82 00:04:21,052 --> 00:04:22,758 Учев во приватно училиште во Њујорк, 83 00:04:22,846 --> 00:04:25,036 се мувам со шанкери од мојата 14-та година. 84 00:04:25,514 --> 00:04:26,849 Тоа е вознемирувачко. 85 00:04:27,768 --> 00:04:30,477 Но, ме прави да се чувствувам малку подобро. 86 00:04:30,936 --> 00:04:33,063 Не знам. Искрено бев малку 87 00:04:33,480 --> 00:04:36,087 депресивна поради ова во изминатите неколку недели. 88 00:04:36,443 --> 00:04:38,566 Сакаш ли да се подружиме и да разговараме за тоа? 89 00:04:38,653 --> 00:04:41,067 Можам да ја откажам работата во Женскиот центар веднаш. 90 00:04:41,155 --> 00:04:43,553 Не, убаво од тебе, но не мора да го правиш тоа. 91 00:04:43,658 --> 00:04:45,865 Доцна е. Веќе те искористив како изговор. 92 00:04:45,952 --> 00:04:48,700 Им кажав дека мојата цимерка од малцинството е во криза. 93 00:04:48,787 --> 00:04:49,656 Добро. 94 00:04:56,713 --> 00:05:00,379 Можеш да смислиш нешто што се римува со "дебелите бутови на Ансел Елгорт"? 95 00:05:00,467 --> 00:05:01,562 Мислам дека не можам. 96 00:05:02,259 --> 00:05:04,841 Многу сум внесена во последната пријава за Катулан. 97 00:05:04,929 --> 00:05:07,303 Да не бидам драматична, но шесте дела што ќе ги поднесам утре 98 00:05:07,390 --> 00:05:10,472 ќе го одредат остатокот од целата моја кариера како комичар. 99 00:05:10,559 --> 00:05:13,020 Бела, твојата збирка е многу смешна. 100 00:05:13,396 --> 00:05:16,316 Ми се допадна секое делче, дури и оние кои не ги разбрав. 101 00:05:19,276 --> 00:05:21,817 По ѓаволите, ти и Нико си пишувате пораки без престан. 102 00:05:21,905 --> 00:05:24,668 Да, но морам да го тргнам телефонот и да се фокусирам. 103 00:05:24,949 --> 00:05:28,161 Имам шестчасовна смена во Сипс и толку многу домашни задачи. 104 00:05:28,535 --> 00:05:30,242 Остатокот на денот ќе го игнорирам 105 00:05:30,330 --> 00:05:31,367 и ќе ги завршам работите. 106 00:05:31,455 --> 00:05:32,831 Сигурна сум во тоа. 107 00:05:42,883 --> 00:05:45,542 Жалам што доцнам. Се заклучив надвор од мојата соба. 108 00:05:46,555 --> 00:05:47,885 И заборавив пак да ја заклучам. 109 00:05:47,973 --> 00:05:49,432 Ќе се вратам за 20 минути. 110 00:05:50,976 --> 00:05:52,018 Што, по ѓаволите? 111 00:05:57,190 --> 00:05:58,895 Морам да му помогнам на еден другар со нешто. 112 00:05:58,983 --> 00:06:01,611 Ќе се вратам за 14 минути. 113 00:06:08,118 --> 00:06:09,865 Мојот студентски дом има итен случај. 114 00:06:09,953 --> 00:06:11,788 Ќе се вратам за осум и пол минути. 115 00:06:20,380 --> 00:06:21,882 Срање! 116 00:06:23,590 --> 00:06:24,463 Ме зафркаваш? 117 00:06:24,551 --> 00:06:28,013 Кога станува збор за Крис, оди Пајн, Хемсворт, Еванс и... 118 00:06:28,930 --> 00:06:29,799 Здраво? 119 00:06:30,889 --> 00:06:31,928 Извини. 120 00:06:32,016 --> 00:06:33,423 Го гледаш ли дечкото онаму? 121 00:06:34,853 --> 00:06:36,770 Се вика Кејнан. Некако се смувавме. 122 00:06:38,981 --> 00:06:42,064 - Витни, тој дечко е многу згоден. - Престани. 123 00:06:42,152 --> 00:06:44,650 Добро, тоа е тип на момче со кое треба да пробаш. 124 00:06:44,738 --> 00:06:47,694 Не некое градско смотле кое го достигнало врвот во средно школо. 125 00:06:47,781 --> 00:06:49,398 Тој работи во Сипс со Кимберли. 126 00:06:49,616 --> 00:06:52,240 Кимберли работи во Сипс? Можев да се заколнам дека е чистачка. 127 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 Види, седнува да јаде. 128 00:06:55,749 --> 00:06:57,730 Па, што чекаш? Оди разговарај со него. 129 00:06:58,251 --> 00:07:00,790 Не знам. Мислам дека можеби треба да паузирам 130 00:07:00,878 --> 00:07:02,292 пред да се впуштам во нешто ново. 131 00:07:02,379 --> 00:07:03,918 Не. Добро, почетничка грешка. 132 00:07:04,006 --> 00:07:07,238 Најдобар начин да преболиш некого е да легнеш со некој позгоден 133 00:07:07,510 --> 00:07:08,886 како него, веднаш. 134 00:07:10,721 --> 00:07:11,589 Добро. 135 00:07:15,017 --> 00:07:16,019 Да. 136 00:07:19,356 --> 00:07:20,230 Еј. 137 00:07:21,398 --> 00:07:22,859 Витни. Помина некое време. 138 00:07:24,151 --> 00:07:26,233 - Сакаш да седнеш? - Да. 139 00:07:26,321 --> 00:07:29,710 Добро, но ќе мора да заминеш кога моите покул пријатели ќе дојдат. 140 00:07:31,868 --> 00:07:35,658 Можам да поднесам само шест дела, па треба да ги изберам апсолутно најдобрите. 141 00:07:35,746 --> 00:07:37,369 Затоа ми треба твоето искрено мислење. 142 00:07:37,457 --> 00:07:38,871 Немој да бидеш благ со мене. 143 00:07:38,959 --> 00:07:39,827 Да. 144 00:07:40,335 --> 00:07:43,291 Tреба ли да направиме пауза за целосно да се фокусираш на збирката? 145 00:07:43,379 --> 00:07:44,584 Ме зафркаваш? 146 00:07:44,671 --> 00:07:46,131 Сакам и двете во исто време. 147 00:07:46,507 --> 00:07:48,279 Толку си смешна, што ме возбудува. 148 00:07:48,592 --> 00:07:50,938 Во ред, врати се таму долу. Направи го своето. 149 00:07:53,056 --> 00:07:54,181 КАДЕ ЕСЕКС ПИВНУВА 150 00:08:01,105 --> 00:08:03,437 Кимберли Еди Финкл пак доцниш. 151 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 Многу ми е жал. 152 00:08:05,067 --> 00:08:06,231 Како го знаеш моето средно име? 153 00:08:06,318 --> 00:08:08,150 Поради списокот за плата. Но, не ја менувај темата. 154 00:08:08,238 --> 00:08:10,152 Во ред. На лизгав терен си, млада дамо. 155 00:08:10,240 --> 00:08:11,153 Сега, фати го џогерот. 156 00:08:11,241 --> 00:08:13,571 Некои од театарските деца вежбале плукање 157 00:08:13,659 --> 00:08:16,037 - и ти ќе исчистиш. - Добро. 158 00:08:16,662 --> 00:08:19,124 Па, зошто постојано доцниш? 159 00:08:20,208 --> 00:08:22,876 Некако бев... со некого. 160 00:08:23,670 --> 00:08:27,210 Знаев дека е поради тоа што ебеш некој. 161 00:08:27,297 --> 00:08:28,809 Извинете. Може ли да нарачам? 162 00:08:29,217 --> 00:08:30,416 Извини, муабетиме тука. 163 00:08:32,345 --> 00:08:33,857 Дали е тој што мислам дека е? 164 00:08:34,889 --> 00:08:36,428 Дали неговиот стап е златен? 165 00:08:36,516 --> 00:08:38,847 Да. Нико е. И е неверојатно, 166 00:08:38,935 --> 00:08:40,515 но само на тоа можам да мислам. 167 00:08:40,602 --> 00:08:44,895 И вчера прескокнав часови, а едвај имам 8 по Економија. 168 00:08:44,983 --> 00:08:45,895 Економија со професорот Бенет? 169 00:08:45,983 --> 00:08:47,480 - Да. - Само побарај дополнителни поени. 170 00:08:47,568 --> 00:08:50,149 Така направив минатата година. И мојата 9+ отиде во 10. 171 00:08:50,237 --> 00:08:54,113 И не го кажувам тоа само за да се пофалам со моите оценки, иако сум доста бистра. 172 00:08:54,200 --> 00:08:55,864 Навистина? Тоа би било одлично. 173 00:08:55,952 --> 00:08:57,308 Ќе го прашам за тоа денес. 174 00:08:57,871 --> 00:09:00,498 Дали некој има полнач за Ајфон 4? 175 00:09:01,707 --> 00:09:03,417 - Жал ми е. - Не. 176 00:09:04,084 --> 00:09:05,039 ПРИЈАВИ 177 00:09:05,127 --> 00:09:08,167 Браво што поднесуваш две минути пред крајниот рок, Џеф. 178 00:09:08,255 --> 00:09:09,294 Ќе го читам последно. 179 00:09:09,381 --> 00:09:13,131 Се надевам мислењето за бебето Јода ќе биде уште свежо кога ќе стигнам до него. 180 00:09:13,218 --> 00:09:14,382 "Бебето Јода." 181 00:09:14,470 --> 00:09:16,503 - Тоа срање е толку излитено. - Тотално. 182 00:09:16,972 --> 00:09:19,893 Напишав дело за Бејби Шарк и прилично е јако. 183 00:09:21,393 --> 00:09:22,433 Во ред, народе. 184 00:09:22,520 --> 00:09:24,351 Конечните пријави се затворени сега. 185 00:09:24,439 --> 00:09:25,899 Ако некој доцни, нема среќа. 186 00:09:26,274 --> 00:09:27,771 Ви благодариме на сите за напорната работа. 187 00:09:27,859 --> 00:09:29,356 Ерик, одборот и јас едвај чекаме 188 00:09:29,444 --> 00:09:30,565 да прочитаме што се досетивте. 189 00:09:30,652 --> 00:09:34,235 И ако избереме некои нови членови, вечерва ќе биде ноќта за приклучување. 190 00:09:34,323 --> 00:09:38,032 Ќе дојдеме во вашите соби и ќе ве одвлечкаме на часовни традиции 191 00:09:38,119 --> 00:09:41,994 кои никогаш не смеете да ги споделите со никого, дури ни со идните сопружници. 192 00:09:42,082 --> 00:09:44,375 Но, пак, веројатно нема да избереме никого. 193 00:09:44,793 --> 00:09:46,831 Веројатно ќе избереме меѓу две и четири лица. 194 00:09:46,919 --> 00:09:48,213 Еванџелин, зошто? 195 00:09:49,339 --> 00:09:51,544 Сега ќе ги земам пријавите и ќе ги чувам 196 00:09:51,632 --> 00:09:53,504 додека одборот се состане да ги разгледа. 197 00:09:53,592 --> 00:09:56,050 Но, директно од око, гледам некои 198 00:09:56,137 --> 00:09:58,890 луди и срамни избори на фонтови, па браво. 199 00:10:03,644 --> 00:10:07,107 Ако не' одберат, дали конечно ќе ги видиме собите на горниот кат? 200 00:10:08,024 --> 00:10:09,432 Сакаш да ве прикрадам сега? 201 00:10:09,900 --> 00:10:11,361 Срање. Да. 202 00:10:11,693 --> 00:10:13,359 Чекај. Не мислиш дека ќе западнеме во неволја? 203 00:10:13,446 --> 00:10:14,734 Никој не се враќа до 20.00 ч. 204 00:10:14,821 --> 00:10:15,690 Ајде, да одиме. 205 00:10:26,833 --> 00:10:28,544 САМО ПРИВАТНИ ЧЛЕНОВИ 206 00:10:33,258 --> 00:10:35,213 Витни 13.54 Ќе се видам со Кејнан вечерва! 207 00:10:35,300 --> 00:10:37,048 Не ми се верува дека го кажувам тоа но... ти благодарам Лејтон? 208 00:10:37,135 --> 00:10:39,884 ...комплимент е да те измамат. Значи, многу му се допаѓаш. 209 00:10:39,972 --> 00:10:43,597 Само не ми е јасно како те измамил братучед ти пак. 210 00:10:43,685 --> 00:10:45,645 Да. Тој пишува толку убави сонети. 211 00:10:46,062 --> 00:10:47,768 Џинџер, разговаравме за ова. 212 00:10:47,856 --> 00:10:50,816 Треба да поставиш граници со Ренди, твојот братучед. 213 00:10:51,901 --> 00:10:52,944 Извинете што доцнам. 214 00:10:54,987 --> 00:10:56,151 Добро си, Това? 215 00:10:56,239 --> 00:10:57,698 Готово е помеѓу мене и Бет. 216 00:10:58,283 --> 00:10:59,320 Што? Што се случи? 217 00:10:59,408 --> 00:11:00,738 Вие бевте толку сладок пар. 218 00:11:00,826 --> 00:11:03,075 Требаше да одиме кај неа за Денот на благодарноста 219 00:11:03,163 --> 00:11:05,285 и иако нејзините родители беа кул со тоа што е лезбијка, 220 00:11:05,373 --> 00:11:07,615 таа мислеше дека можеби сум премногу за нив. 221 00:11:08,209 --> 00:11:09,565 Што? Што би било премногу? 222 00:11:09,960 --> 00:11:11,958 Изгледа не сретнале некој кој е небинарен, 223 00:11:12,045 --> 00:11:14,090 па Бет сакаше да станам поженствена. 224 00:11:14,673 --> 00:11:16,003 Батали го тоа. 225 00:11:16,091 --> 00:11:20,180 Еј, можеби брзо ќе сакаш да ни кажеш на чија страна си. 226 00:11:21,054 --> 00:11:22,472 На Това, очигледно. 227 00:11:23,015 --> 00:11:26,055 Види, кога првпат требаше да дојдам овде, ќе бидам искрена со вас, 228 00:11:26,143 --> 00:11:28,683 мислев дека сите сте за никаде. Не поради идентитетски причини, 229 00:11:28,770 --> 00:11:30,899 само карактерни, знаете? 230 00:11:31,732 --> 00:11:34,067 Но, тогаш ве запознав и, Това, 231 00:11:34,527 --> 00:11:35,778 мислам дека сте одлични. 232 00:11:35,902 --> 00:11:37,860 Речиси сте премногу кул за да бидете тука, 233 00:11:37,947 --> 00:11:40,571 но сепак доаѓате овде, што ве прави покул, 234 00:11:40,658 --> 00:11:42,326 па ова е загуба на Бет. 235 00:11:43,828 --> 00:11:44,975 Ти благодарам, Лејтон. 236 00:11:45,622 --> 00:11:47,207 Лејтон, брзо прашање. 237 00:11:47,582 --> 00:11:50,372 Покажуваше кон мене кога зборуваше за карактери? 238 00:11:50,460 --> 00:11:52,210 Не, не, само така погледнав. 239 00:11:53,046 --> 00:11:54,214 Добро, одлично. 240 00:11:58,676 --> 00:12:02,425 Би бил среќен да ти понудам дополнителни поени за да ми помогнеш со истражувањето. 241 00:12:02,512 --> 00:12:03,968 Всушност е прилично возбудлива работа. 242 00:12:04,056 --> 00:12:05,891 Еве. Погледни. 243 00:12:07,684 --> 00:12:12,814 Ги сакам сите овие податоци! Толку многу колони со информации во нив. 244 00:12:13,358 --> 00:12:14,270 Да. 245 00:12:14,358 --> 00:12:16,026 Ова изгледа толку кул. 246 00:12:16,361 --> 00:12:18,441 Добро, па, во основа, ми треба само помош 247 00:12:18,528 --> 00:12:21,569 со пресметки на податоци користејќи необработени податоци од сината папка 248 00:12:21,657 --> 00:12:22,908 и формулите во зелената. 249 00:12:23,116 --> 00:12:24,239 Сината, зелената. 250 00:12:24,327 --> 00:12:25,323 Тотално сфатив. 251 00:12:25,410 --> 00:12:27,325 Па, имам состанок во следните неколку часа, 252 00:12:27,412 --> 00:12:30,120 но кога ќе се вратам, ќе ти кажам како моите податоци ги предвидуваат промените 253 00:12:30,208 --> 00:12:32,206 во индустријата за овесно млеко во следната деценија. 254 00:12:32,293 --> 00:12:34,921 - Ако сакаш. - Господине, би го обожавала тоа. 255 00:12:37,382 --> 00:12:38,789 Забавувај се со податоците. 256 00:12:40,842 --> 00:12:43,096 Во што гледам, по ѓаволите? 257 00:12:45,639 --> 00:12:50,977 Нико 14.17 Еј, каде си? 258 00:12:53,313 --> 00:12:55,315 ДАМИ И ГОСПОДА ЕШЛИ СИМПСОН 259 00:12:58,111 --> 00:13:00,571 Кул портрет. Дали е тоа Роб Шнајдер? 260 00:13:01,279 --> 00:13:05,030 Ме зафркаваш? Тоа е Сид Цезар. Тој во основа ја создаде ТВ комедијата. 261 00:13:05,118 --> 00:13:06,073 Фино. 262 00:13:06,160 --> 00:13:07,777 Изненаден сум што го знаеш тоа. 263 00:13:08,121 --> 00:13:11,328 По ѓаволите, тоа e вистинска картичка-потсетник од Ес-Ен-Ел? 264 00:13:11,416 --> 00:13:12,823 Џуд Ло беше водител на тоа. 265 00:13:12,959 --> 00:13:14,372 Го знам водителот на музичките гостински парови 266 00:13:14,459 --> 00:13:16,750 од секоја епизода на Ес-Ен-Ел од 2000 година. 267 00:13:16,838 --> 00:13:18,505 Добро, докажи. 268 00:13:18,923 --> 00:13:20,424 Музички гостин Корн. 269 00:13:20,758 --> 00:13:22,171 Ева Лонгорија беше водител. 270 00:13:22,259 --> 00:13:23,257 Лудакрис. 271 00:13:23,344 --> 00:13:26,681 Се обидуваш да ме зезнеш? Лудакрис беше водител и музички гостин. 272 00:13:26,847 --> 00:13:27,927 Добро. 273 00:13:28,014 --> 00:13:30,475 Кој беше музички гостин кога Д-Рок беше водител? 274 00:13:31,227 --> 00:13:34,893 Моето момче Двејн т.е. Полубогот Мауи т.е. Тут Фери 275 00:13:34,981 --> 00:13:37,562 беше водител пет пати, со музички гости Џорџ Езра, 276 00:13:37,649 --> 00:13:41,070 Реј ЛаМонтањ, Ендрју В.К., Еј-Си/Ди-Си и Кејти Пери. 277 00:13:44,198 --> 00:13:45,919 Можам добро да го имитирам Стиви. 278 00:13:47,409 --> 00:13:48,744 Ако сакате да слушнете. 279 00:13:51,955 --> 00:13:55,751 Мислам дека ќе си одам. Фала што не' прошета тука, Рајан. 280 00:13:56,502 --> 00:13:57,378 Да. 281 00:14:02,759 --> 00:14:04,509 КУЌАТА НА КЕТРИН ЏОНСОН 282 00:14:06,344 --> 00:14:09,556 Еј, народе, ова е Витни. 283 00:14:09,932 --> 00:14:12,559 Бејби сенатор, добре дојде назад. 284 00:14:13,019 --> 00:14:15,850 Последен пат кога беше тука, стоеше во аголот толку долго 285 00:14:15,937 --> 00:14:18,023 мислев дека е тајната служба на мајка и. 286 00:14:18,732 --> 00:14:22,225 Тоа е Џејла, која очигледно утрово се разбудила и избрала насилство. 287 00:14:22,820 --> 00:14:24,943 Може ли мајка ти да ме запознае со Тревис Скот? 288 00:14:25,031 --> 00:14:27,116 Искрено, да, веројатно би можела. 289 00:14:27,742 --> 00:14:29,531 - Јако. - Може да ти донесам пијачка? 290 00:14:29,619 --> 00:14:30,990 - Да, те молам. - Добро. 291 00:14:31,077 --> 00:14:33,330 - Да видиме што ни оставиле. - Добро. 292 00:14:34,331 --> 00:14:35,665 Ова е возбудливо. 293 00:14:36,125 --> 00:14:39,337 Кејнан е со девојка сред бел ден? 294 00:14:39,920 --> 00:14:42,960 Треба да знаеш, типов никогаш не не' запознава со девојки. 295 00:14:43,048 --> 00:14:46,005 Само ги прикрадува во собата навечер како некаков секс Бетмен. 296 00:14:46,092 --> 00:14:47,010 Навистина? 297 00:14:47,595 --> 00:14:48,800 Ти си секс Бетмен. 298 00:14:48,888 --> 00:14:51,014 - Не, тоа не е вистина. - Но, вистина е. 299 00:14:51,932 --> 00:14:53,054 Што, по ѓаволите? 300 00:14:53,141 --> 00:14:54,430 Кој пушта бавни песни? 301 00:14:54,518 --> 00:14:56,864 Мислев дека ова е размрдување, а не здрвување! 302 00:14:57,105 --> 00:14:58,773 Еј, Нејт, што е со музикава? 303 00:14:59,857 --> 00:15:00,896 Ќе останеш на вечера? 304 00:15:00,983 --> 00:15:03,106 Зашто ќе правиме начос бар и не сакам да се фалам, 305 00:15:03,194 --> 00:15:05,237 но мошне сме јаки со сосовите. 306 00:15:05,779 --> 00:15:09,272 Не, всушност морам да си заминам наскоро за да одам на а капела шоу. 307 00:15:11,076 --> 00:15:12,495 Чекај. Сериозна си? 308 00:15:12,870 --> 00:15:15,701 Да, никој никогаш не треба да оди на а капела шоу. 309 00:15:15,789 --> 00:15:17,536 Освен ако не сакаш а капела. 310 00:15:17,624 --> 00:15:18,538 Добро. 311 00:15:18,626 --> 00:15:21,500 Можам да кажам дека погрешно се претставив утрово. 312 00:15:21,587 --> 00:15:25,461 Додека не ми смета што сум позната како девојката чија мајка е сенатор, 313 00:15:25,549 --> 00:15:28,631 ми смета да бидам позната како девојка што сака а капела. 314 00:15:28,718 --> 00:15:30,262 Одам против мојата волја. 315 00:15:32,722 --> 00:15:35,435 Срање!Овој ѕид со автограми е луд! 316 00:15:35,810 --> 00:15:37,683 Ох, Боже. Џулија Луис-Дрејфус. 317 00:15:37,770 --> 00:15:38,850 Се зезаш? 318 00:15:38,938 --> 00:15:40,773 Толку многу го сакам ова место. 319 00:15:41,189 --> 00:15:44,005 Па, вечерва до полноќ, ќе знаеш дали си примена или не. 320 00:15:44,234 --> 00:15:45,445 Не потсетувај ме. 321 00:15:46,195 --> 00:15:49,490 Види, дебатите може да станат луди, но ќе ти кажам... 322 00:15:49,991 --> 00:15:50,929 Ќе гласам за тебе. 323 00:15:53,536 --> 00:15:55,534 Не сум сигурна дека му се допаѓам на Ерик. 324 00:15:55,621 --> 00:15:56,830 Ерик не сака никој. 325 00:15:57,582 --> 00:16:01,330 Цимер сум му и најдобар пријател, а тој постојано ме нарекува "неталентиран". 326 00:16:01,418 --> 00:16:02,545 Сепак таков си, нели? 327 00:16:04,671 --> 00:16:05,839 Не грижи се за Ерик. 328 00:16:06,174 --> 00:16:07,477 Ќе го убедам дека вредиш. 329 00:16:10,260 --> 00:16:12,467 По ѓаволите, дали е тоа Илејн Стрич? 330 00:16:12,555 --> 00:16:14,218 Таа е најдобра на сите времиња. 331 00:16:14,306 --> 00:16:16,391 Кога дошла тука? Дали за време на неј... 332 00:16:21,647 --> 00:16:23,645 Еј, јас не... 333 00:16:23,733 --> 00:16:24,730 Во ред е. 334 00:16:24,817 --> 00:16:27,580 - Нема никој. - Не, не сакам да правам што и да е ова. 335 00:16:28,653 --> 00:16:29,693 Сериозно? 336 00:16:29,780 --> 00:16:32,032 Да. Јас само... Кул сме? 337 00:16:33,617 --> 00:16:35,282 Да. Да, претпоставувам. 338 00:16:35,369 --> 00:16:36,782 - Да. - Добро. 339 00:16:36,870 --> 00:16:37,950 Одлично. Кул. 340 00:16:38,038 --> 00:16:39,243 Па, ќе се видиме. Фала. 341 00:16:39,331 --> 00:16:40,790 Фала за ѕидот и останатото. 342 00:16:46,714 --> 00:16:47,652 Сигурна си за ова? 343 00:16:48,257 --> 00:16:50,082 Да, рече дека ќе го нема со часови. 344 00:16:53,471 --> 00:16:54,971 - Ебате, ова е јако. - Да. 345 00:16:56,431 --> 00:16:57,432 Ох, Боже! 346 00:16:58,892 --> 00:16:59,760 Кимберли. 347 00:17:02,687 --> 00:17:05,645 Господине, ова е моја вина и јас ја преземам целосната одговорност. 348 00:17:05,733 --> 00:17:08,288 Ако сакате да пријавите некого, пријавете ме мене. 349 00:17:08,777 --> 00:17:09,654 Чад Микленд. 350 00:17:10,029 --> 00:17:11,280 Чекај, Нико ти е прекар? 351 00:17:13,658 --> 00:17:14,654 Професоре Бенет, 352 00:17:14,742 --> 00:17:17,281 сфаќам дека ова беше ужасна грешка во проценката, 353 00:17:17,369 --> 00:17:19,408 но многу ми е тешко во вашиот клас 354 00:17:19,496 --> 00:17:22,495 и заостанувам многу, па ве молам ако може да ми дадете уште една шанса. 355 00:17:22,582 --> 00:17:23,914 Имаше многу шанси. 356 00:17:24,001 --> 00:17:26,337 Доцнеше на час. Ги пропушташе задачите. 357 00:17:26,963 --> 00:17:28,626 Сега водеше љубов на моето биро. 358 00:17:28,713 --> 00:17:30,211 Само се бакнувавме, не го извади. 359 00:17:30,298 --> 00:17:32,339 - Кажи му. - Мислам дека тоа нема да помогне. 360 00:17:32,426 --> 00:17:34,006 Но, вистина е, се' уште не беше изваден. 361 00:17:34,094 --> 00:17:35,011 Тоа не помага. 362 00:17:36,554 --> 00:17:37,423 Бегајте одовде. 363 00:17:37,847 --> 00:17:39,015 Добро, си одам. 364 00:17:40,183 --> 00:17:43,771 Но би сакала да слушнам што мислите за иднината на овесното млеко. 365 00:17:44,104 --> 00:17:45,894 Тогаш може да го слушнеш мојот ТЕД говор. 366 00:17:45,982 --> 00:17:46,850 Разбрав. 367 00:17:53,197 --> 00:17:54,111 Еј. 368 00:17:54,198 --> 00:17:56,612 Еј, како е со знаеш кој? 369 00:17:56,700 --> 00:17:58,994 Всушност, сакав да разговарам со тебе за тоа. 370 00:17:59,161 --> 00:18:00,826 Мислам дека можеби сум зависник од секс. 371 00:18:00,913 --> 00:18:02,202 Ти ветувам дека не си. 372 00:18:02,290 --> 00:18:03,911 Денес имавме секс шест пати. 373 00:18:03,999 --> 00:18:05,412 Добро. Тоа е многу. 374 00:18:05,500 --> 00:18:08,107 И ќе беше скоро седум, но еден професор не' начека. 375 00:18:08,296 --> 00:18:09,754 Извини. Што? 376 00:18:10,131 --> 00:18:12,711 Се' што гледам ме тера да размислувам за секс со него. 377 00:18:12,799 --> 00:18:16,605 Како, си забележала колку се фалусни столбовите на светилките во кампусов? 378 00:18:16,761 --> 00:18:17,638 Не. 379 00:18:18,555 --> 00:18:20,594 Добро. Тука сум. Може да се сликаме брзо за доказ, 380 00:18:20,682 --> 00:18:21,554 а потоа да си заминеме? 381 00:18:21,641 --> 00:18:23,807 Мислев да навиваме многу гласно во првата песна, 382 00:18:23,894 --> 00:18:25,103 а потоа да бегаме. 383 00:18:25,479 --> 00:18:26,767 - Можам да го направам тоа. - Да. 384 00:18:26,855 --> 00:18:27,893 Здраво, дечки. 385 00:18:27,981 --> 00:18:29,687 Еј, дали ја поднесе твојата пријава? 386 00:18:29,774 --> 00:18:30,643 Да, поднесена е. 387 00:18:31,152 --> 00:18:33,191 Дали е се' во ред? Не изгледаш возбудено. 388 00:18:33,279 --> 00:18:35,401 Не знам. Само... Сигурна сум дека нема да влезам. 389 00:18:35,488 --> 00:18:36,986 Веројатно само си строга кон себе. 390 00:18:37,073 --> 00:18:38,320 Не, но во ред е. 391 00:18:38,408 --> 00:18:39,607 Можеби така е најдобро. 392 00:18:40,119 --> 00:18:41,783 Здраво на сите. 393 00:18:41,871 --> 00:18:43,033 ТРАВИС ФЕЛДМАН И АКАФЕЛАС 394 00:18:43,121 --> 00:18:47,542 Ние сме АкаФелас. И подготвени сме да ве раздрмаме. 395 00:18:48,585 --> 00:18:53,006 Иако, да бидеме јасни, правиме само поп обработки. Три, четири... 396 00:19:05,435 --> 00:19:06,604 - Да. - Да. 397 00:19:08,563 --> 00:19:10,144 Добро. Не' виде, сега може да заминеме. 398 00:19:10,231 --> 00:19:13,307 Никој од вас да не ми дозволи да направам нешто олку срамно. 399 00:19:17,781 --> 00:19:21,030 Добро. Витни вечерва повторно ќе се сретне со Кејнан. 400 00:19:21,117 --> 00:19:22,328 Боже, го сакам ова. 401 00:19:22,744 --> 00:19:25,911 Извини. Дали си заинтересирана за среќата на некој друг? 402 00:19:25,998 --> 00:19:28,329 Не знам како да ја обработам оваа информација. 403 00:19:28,416 --> 00:19:29,622 Таа е некако кул. 404 00:19:29,709 --> 00:19:32,755 И од трите мои цимери, таа дефинитивно е најнормална. 405 00:19:33,171 --> 00:19:36,546 И излезе дека сум прилично добра во давање совети за врски. 406 00:19:36,634 --> 00:19:41,968 Си, за некој што ме претстави како деловен познаник на касиерка. 407 00:19:42,056 --> 00:19:44,193 Добро, види, јас не сум наметлива личност. 408 00:19:44,392 --> 00:19:46,263 Не ми треба да облечам костим за капење во виножито 409 00:19:46,351 --> 00:19:49,270 и да трчам по улицата врескајќи: "Имам девојка!" 410 00:19:50,021 --> 00:19:52,066 О, имаш девојка? 411 00:19:53,567 --> 00:19:54,436 Да. 412 00:19:54,776 --> 00:19:58,404 Што? Не. Мислам, не знам. 413 00:20:02,075 --> 00:20:02,943 Имам ли? 414 00:20:04,245 --> 00:20:05,113 Да. 415 00:20:05,662 --> 00:20:06,580 Имаш. 416 00:20:07,456 --> 00:20:08,666 Дојди овде. 417 00:20:19,509 --> 00:20:20,844 Ох, срање. 418 00:20:21,302 --> 00:20:22,805 Бејби сен се врати. 419 00:20:23,680 --> 00:20:26,234 Ќе мора да работиме на тој прекар, гласна девојко. 420 00:20:26,766 --> 00:20:27,931 Гласна девојка? 421 00:20:28,018 --> 00:20:28,978 Извини? 422 00:20:29,644 --> 00:20:31,433 Знаеш, всушност, ми се допаѓа што сум гласна. 423 00:20:31,521 --> 00:20:32,522 Гласна си. 424 00:20:33,106 --> 00:20:34,305 Мило ми е што се врати. 425 00:20:34,775 --> 00:20:35,772 Секако дека се вратив. 426 00:20:35,860 --> 00:20:38,525 Последните два часа ги поминав размислувајќи за една работа. 427 00:20:38,612 --> 00:20:39,651 Да го откачиш Кејнан за мене? 428 00:20:39,739 --> 00:20:40,990 Што? Не! 429 00:20:41,656 --> 00:20:42,821 Начос. 430 00:20:42,908 --> 00:20:46,077 Дариус, никој не би те одбрал пред Кејнан. Тоа е лудо. 431 00:21:00,801 --> 00:21:05,468 Бела, Бела, Бела, Бела! 432 00:21:05,556 --> 00:21:08,555 Бела Малотра, одбрана си од Катулан. Прифаќаш ли? 433 00:21:08,642 --> 00:21:10,806 Да! Да! 434 00:21:10,894 --> 00:21:14,335 Ох, Боже. Толку го заслужуваш ова. Твојата збирка беше неверојатна. 435 00:21:15,733 --> 00:21:18,189 Умирав читајќи ги твоите работи. 436 00:21:18,277 --> 00:21:20,321 Ти си апсолутен гениј! 437 00:21:20,863 --> 00:21:22,280 Многу се гордеам со тебе! 438 00:21:22,782 --> 00:21:23,741 Да! 439 00:21:30,539 --> 00:21:32,208 Еј, ајде да немаме секс вечерва. 440 00:21:33,249 --> 00:21:35,044 Добро. Ќе го кажев истото. 441 00:21:35,418 --> 00:21:37,004 - Навистина? - Не. 442 00:21:38,380 --> 00:21:39,249 Се' е во ред. 443 00:21:39,797 --> 00:21:43,052 Добро, други опции, можеме да гледаме телевизија. 444 00:21:43,803 --> 00:21:45,303 - ТВ звучи добро. - Добро. 445 00:21:45,803 --> 00:21:46,843 Но, не можам да останам до доцна. 446 00:21:46,931 --> 00:21:50,580 Морам да учам, оти ја заебав шансата за дополнителен поен по економија. 447 00:21:51,517 --> 00:21:54,072 Ако ти треба помош со оценката, можам да помогнам. 448 00:21:55,564 --> 00:21:58,228 Тета чува копии од колоквиумите и испитите 449 00:21:58,316 --> 00:22:00,105 оти мрзливите професори рециклираат секоја година. 450 00:22:00,193 --> 00:22:02,357 Па, ако сакаш да знаеш што има на тестот на Бенет, 451 00:22:02,445 --> 00:22:03,314 тука е. 452 00:22:03,697 --> 00:22:05,261 Може да го позајмиш ако сакаш. 453 00:22:05,491 --> 00:22:07,654 Не, не можам да го направам тоа. 454 00:22:07,742 --> 00:22:10,620 Мамењето е антитеза на се' во што верувам. 455 00:22:11,829 --> 00:22:13,998 Во ред. Како сакаш. 456 00:22:15,208 --> 00:22:18,023 Она што сакам е да се вратам во твојата соба, те молам. 457 00:22:19,712 --> 00:22:21,836 Има нов документарец за фабричко земјоделство 458 00:22:21,924 --> 00:22:23,003 што сакам да го гледам. 459 00:22:23,091 --> 00:22:25,489 Прво без секс, а сега разговор за земјоделство. 460 00:22:26,637 --> 00:22:28,149 Оваа ноќ станува се' пожешка. 461 00:22:32,059 --> 00:22:34,602 Една чаша поблизу до добивање азиско руменило. 462 00:22:35,270 --> 00:22:37,481 - Се' уште не си се напила. - Токму така. 463 00:22:41,609 --> 00:22:42,987 Маја 464 00:22:43,571 --> 00:22:44,692 Девојко, 465 00:22:44,780 --> 00:22:48,278 да прашам зошто ти се јавува девојка со име Маја во 1.00 часот? 466 00:22:48,366 --> 00:22:50,364 Ох, Боже, олади. Таа ми е само пријателка. 467 00:22:50,451 --> 00:22:52,491 Всушност доаѓа на посета во градот овој викенд. 468 00:22:52,578 --> 00:22:54,164 Да ја посети твојата вагина? 469 00:22:54,999 --> 00:22:56,499 Маја не ти е закана. 470 00:22:58,001 --> 00:22:59,565 Таа е девојка на брат ми Нико. 471 00:24:20,292 --> 00:24:22,210 Преведено од: Елена Самандова