1 00:00:04,837 --> 00:00:06,835 "ЕСЕКС" ФУТБОЛ 2 00:00:06,923 --> 00:00:12,970 ЛИСИЦИТЕ НА "ЕСЕКС" 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,983 Има нещо в мъжете, покрити с боя. 4 00:00:26,442 --> 00:00:28,232 Маце, да не би да учиш на такова събитие? 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,109 Да, но защото ще ме скъсат по икономика. 6 00:00:30,197 --> 00:00:32,028 Може би щеше да си с по-добри оценки, 7 00:00:32,115 --> 00:00:34,670 ако не опъваше постоянно брата на Лейтън. - Добре. 8 00:00:35,826 --> 00:00:38,409 Бела! Разля бира върху учебника ми! 9 00:00:38,497 --> 00:00:39,789 Боже мой. Съжалявам. 10 00:00:40,541 --> 00:00:42,829 И леглото на Нико не скърца така. 11 00:00:42,917 --> 00:00:44,414 Думка ето така. Бам, бам, бам... 12 00:00:44,502 --> 00:00:45,499 Здравейте. 13 00:00:45,586 --> 00:00:46,958 Здрасти, Лейтън. - Здрасти, Лейтън. 14 00:00:47,046 --> 00:00:49,496 Момент. Защо спряхте да говорите, когато дойдох? 15 00:00:50,883 --> 00:00:52,088 Заради очилата ми ли? 16 00:00:52,176 --> 00:00:54,966 Знам, че са грозни, но скапаната ми майка забрави да ми изпрати лещите. 17 00:00:55,054 --> 00:00:57,933 Не, просто е изненадващо, че дойде. 18 00:00:58,725 --> 00:01:01,223 Не изгарям от кеф да гледам футбол, 19 00:01:01,310 --> 00:01:03,101 но исках да дойда и да подкрепя Уитни. 20 00:01:03,188 --> 00:01:04,226 Харесваш Уитни? 21 00:01:04,313 --> 00:01:06,562 Да, харесвам Уитни. Тя ни е съквартирантка. 22 00:01:06,650 --> 00:01:07,745 А мен харесваш ли ме? 23 00:01:08,360 --> 00:01:11,191 Предполагам. Стига си питала дали харесвам хората. Всички са добре. 24 00:01:11,278 --> 00:01:12,609 Както и да е, не мога да остана много. 25 00:01:12,697 --> 00:01:15,196 Трябва да планирам купон-изненада за рождения ден на брат ми. 26 00:01:15,284 --> 00:01:16,155 Боже мой. 27 00:01:16,243 --> 00:01:19,032 Не знаех, че наближава рожденият ден на Нико. Супер. 28 00:01:19,120 --> 00:01:20,450 Да. Винаги планирам купона му 29 00:01:20,538 --> 00:01:22,954 и сега съм подготвила някои наистина хубави изненади. 30 00:01:23,041 --> 00:01:24,122 Много ще се радвам, 31 00:01:24,209 --> 00:01:26,790 ако авторите на "Дъ Къталън" са ексклузивно там. 32 00:01:26,877 --> 00:01:29,918 Да, сигурна съм, че брат ми ще се радва осем изперкали автора да се мотаят там. 33 00:01:30,006 --> 00:01:31,086 Поканите са за по един. 34 00:01:31,173 --> 00:01:33,259 Но ние сме поканени. 35 00:01:36,262 --> 00:01:37,346 Разбира се. - Да! 36 00:01:38,015 --> 00:01:39,349 Боже мой! Тя е тук! 37 00:01:43,061 --> 00:01:44,976 Боже мой. Това е Уитни! Здрасти, момиче! 38 00:01:45,063 --> 00:01:45,932 Уитни! 39 00:01:46,605 --> 00:01:47,603 Вие дойдохте? 40 00:01:47,691 --> 00:01:49,620 Разбира се, че ще дойдем. Обичаме те! 41 00:01:49,859 --> 00:01:52,899 А и ни свърши пиенето. Може ли от напитките за отбора? 42 00:01:52,987 --> 00:01:53,900 Не! 43 00:01:53,988 --> 00:01:55,823 Спокойно, ще се видим вътре! 44 00:01:56,533 --> 00:01:58,367 Давай, Уитни! 45 00:01:58,702 --> 00:02:01,787 Резултатът е 2 на 2 и започва продължението за златен гол. 46 00:02:03,915 --> 00:02:06,209 КОЛЕЖ "ЕСЕКС" 47 00:02:07,668 --> 00:02:08,999 Е... - ...секс! 48 00:02:09,086 --> 00:02:10,125 Е... - ...секс! 49 00:02:10,212 --> 00:02:11,251 Е... - ...секс! 50 00:02:11,338 --> 00:02:12,253 Е... - ...секс! 51 00:02:12,341 --> 00:02:13,462 Е... - ...секс! 52 00:02:13,550 --> 00:02:14,588 Е... - ...секс! 53 00:02:14,675 --> 00:02:16,715 Хайде! 54 00:02:16,802 --> 00:02:19,010 Случвало ли ви се е 55 00:02:19,097 --> 00:02:20,970 да ви се пикае, но нищо да не излиза? 56 00:02:21,058 --> 00:02:22,345 Имаш инфекция на пикочните пътища. 57 00:02:22,433 --> 00:02:23,722 Боже мой, не. 58 00:02:23,809 --> 00:02:25,307 Да не си забравила да пикаеш след секс? 59 00:02:25,394 --> 00:02:26,601 Трябва ли да го правя? 60 00:02:26,688 --> 00:02:28,935 Някой не е прочел наръчника за вагината. 61 00:02:29,023 --> 00:02:31,605 Секс ли правиш с някого? С кого? 62 00:02:31,692 --> 00:02:36,277 Аз, Кимбърли Финкъл, да правя неангажиращ секс? Това е смехотворно. 63 00:02:36,365 --> 00:02:37,904 Има много други начини да лепнеш инфекция. 64 00:02:37,991 --> 00:02:40,031 Вероятно си седяла на някой мокър стол в библиотеката. 65 00:02:40,118 --> 00:02:41,365 Да. Най-вероятно. 66 00:02:41,453 --> 00:02:44,117 Тези студени седалки съвсем обезчувствяват зоната. 67 00:02:44,205 --> 00:02:46,412 Само да ви напомня, че приятелката ми Мая идва тази седмица 68 00:02:46,500 --> 00:02:48,956 и ако може да говорим по-малко за инфектирани гениталии. 69 00:02:49,044 --> 00:02:49,930 Нищо не обещавам. 70 00:02:50,878 --> 00:02:52,000 Нещо се случва! 71 00:02:52,088 --> 00:02:53,756 Бягай, кучко! Бягай! 72 00:03:00,554 --> 00:03:02,886 Вкарай! 73 00:03:02,973 --> 00:03:04,183 Вкарай! Хайде! 74 00:03:12,066 --> 00:03:15,529 Не й взимай ръката, Уитни. Зашлеви я в проклетата уста! 75 00:03:16,195 --> 00:03:19,449 Жълт картон за номер 12. Дузпа за "Есекс". 76 00:03:23,202 --> 00:03:24,825 Хей, не те притискам, 77 00:03:24,913 --> 00:03:27,540 но ако вкараш, отиваме на турнира. 78 00:03:29,543 --> 00:03:31,249 Вкарай проклетия гол. 79 00:03:31,336 --> 00:03:32,291 Ще се справиш. 80 00:03:32,379 --> 00:03:33,291 Да. - Да. 81 00:03:33,379 --> 00:03:34,334 Добре, да започваме. 82 00:03:34,421 --> 00:03:35,290 Готови? 83 00:03:46,600 --> 00:03:48,269 Ще се справиш, Уитни! 84 00:03:53,440 --> 00:03:55,401 Да! 85 00:03:56,110 --> 00:03:57,565 Златният гол е отбелязан... 86 00:03:57,653 --> 00:03:58,608 ЕСЕКС - 3 ГОСТИ - 2 87 00:03:58,696 --> 00:04:00,906 ...от номер 21, Уитни Чейс. "Есекс" печели. 88 00:04:31,395 --> 00:04:32,392 Часът е 11:00. 89 00:04:32,479 --> 00:04:37,022 Това са 100 часа общественополезен труд. Изчезвам оттук. 90 00:04:37,109 --> 00:04:40,275 Знаехме, че ще се вълнуваш, Джинджър приготви кексчета! 91 00:04:40,362 --> 00:04:44,446 Без алергени са, но са пълни с любов и чипс от рожков. 92 00:04:44,533 --> 00:04:45,406 Благодаря. 93 00:04:45,494 --> 00:04:47,408 Искаш ли да останеш за останалата част от срещата? 94 00:04:47,496 --> 00:04:49,075 Благодаря, но в никакъв случай. - Добре. 95 00:04:49,163 --> 00:04:53,497 Алиша, Джинджър, Това, ще ценя уроците, на които ме научихте. 96 00:04:53,585 --> 00:04:56,499 А за останалите... Мисля, че едната от вас се казва Ребека. 97 00:04:56,587 --> 00:04:57,793 А, и двете ли? 98 00:04:57,881 --> 00:04:59,044 Да не си забравиш кексчетата. 99 00:04:59,131 --> 00:05:00,966 Знаеш ли, Джинджър, ще взема едно. 100 00:05:03,428 --> 00:05:05,096 Свободна съм, кучки! 101 00:05:14,271 --> 00:05:15,273 КЪТАЛЪН 102 00:05:15,649 --> 00:05:19,106 Една малка стъпка за южноазиатката, голям скок... 103 00:05:19,194 --> 00:05:20,815 Нов автор на фронта! 104 00:05:20,903 --> 00:05:23,443 Карла? Какво правиш тук? И ти ли си одобрена? 105 00:05:23,530 --> 00:05:25,738 Да, доста се постарах за кандидатурата си. 106 00:05:25,826 --> 00:05:27,410 Явно са ме харесали. 107 00:05:29,119 --> 00:05:30,037 Готино. 108 00:05:31,039 --> 00:05:32,332 Забавно е, че си тук. 109 00:05:36,168 --> 00:05:37,037 Път на дамите. 110 00:05:39,589 --> 00:05:41,091 САМО ЗА ЧЛЕНОВЕ 111 00:05:43,926 --> 00:05:45,216 Проклятие! 112 00:05:45,303 --> 00:05:46,720 Невероятно е! 113 00:05:49,139 --> 00:05:50,136 Виж. 114 00:05:50,224 --> 00:05:51,097 РЕДАКТОРИ РАЙЪН - ЕРИК 115 00:05:51,184 --> 00:05:54,395 Един ден това ще бъдем аз и ти, най-добри приятелки и колеги. 116 00:05:55,646 --> 00:05:57,147 Ще седна. - Аз също. 117 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Добре. Да започваме. 118 00:06:00,859 --> 00:06:03,404 Първо, поздравления за новите автори в "Къталън". 119 00:06:05,364 --> 00:06:08,655 Сигурен съм, че сме свидетели на старта на успешни кариери в комедията. 120 00:06:08,742 --> 00:06:11,401 Докато не ви се родят деца и станете непретенциозни. 121 00:06:12,038 --> 00:06:15,745 Традиция е новите автори да напишат една творба в първия си ден. 122 00:06:15,833 --> 00:06:20,671 И според тази древна практика, датираща от... 2013, 123 00:06:21,005 --> 00:06:23,879 най-добрата творба ще бъде качена в нашия Инстаграм. 124 00:06:23,967 --> 00:06:25,088 Крайният срок е полунощ. 125 00:06:25,175 --> 00:06:27,048 Ще е готино да напишем нещо заедно. 126 00:06:27,136 --> 00:06:28,091 Сигурна съм, че не е разрешено. 127 00:06:28,178 --> 00:06:30,885 Еванджелин, с Бела искаме да напишем нещо заедно. Може ли? 128 00:06:30,973 --> 00:06:32,303 Не е нужно. Наистина... 129 00:06:32,391 --> 00:06:36,142 Разбира се. Бела и Карла ще пишат заедно. Може да работите в групи. 130 00:06:36,229 --> 00:06:40,979 Яко! Супер. Съпругата ми. Дано си гледала "Борат". 131 00:06:41,066 --> 00:06:43,111 Очевидно. - Сигурна съм, готин е. 132 00:06:45,405 --> 00:06:47,741 ТУК Е "СИПС" НА "ЕСЕКС" 133 00:06:49,910 --> 00:06:52,741 Първата ти инфекция на пикочните пътища. Помня моята. 134 00:06:52,829 --> 00:06:56,494 Възползвах се от пътуване до Израел, на което имах право по рождение. 135 00:06:56,582 --> 00:06:58,454 Благодаря, Лила, но се опитвам да игнорирам инфекцията. 136 00:06:58,542 --> 00:07:01,542 Това е като преход. Сякаш носиш корона. 137 00:07:01,630 --> 00:07:02,500 Да. 138 00:07:02,588 --> 00:07:06,212 Неудобна, ужасна корона, която нямаш търпение да свалиш. 139 00:07:06,300 --> 00:07:07,964 Наистина нямам представа 140 00:07:08,052 --> 00:07:10,425 какво да взема за подарък за рождения ден на Нико. 141 00:07:10,512 --> 00:07:13,178 Очевидно е. Трябва да му подариш нещо секси. 142 00:07:13,265 --> 00:07:14,679 Копринени боксерки? 143 00:07:14,767 --> 00:07:16,431 Не. Нещо еротично. Като пенис ринг. 144 00:07:16,518 --> 00:07:17,682 Какво? - Тя греши. 145 00:07:17,770 --> 00:07:20,436 Вземи за Нико нещо хубаво, но и леко безлично, 146 00:07:20,523 --> 00:07:21,853 за да не си каже, че се престараваш. 147 00:07:21,940 --> 00:07:22,980 Може би дневник? 148 00:07:23,068 --> 00:07:25,940 Дневник? Секси момчетата не си водят дневници. 149 00:07:26,028 --> 00:07:28,777 Те оставят мислите им да избледнеят. Затова са секси. 150 00:07:28,865 --> 00:07:31,113 Просто искам да му взема нещо малко и значимо, 151 00:07:31,201 --> 00:07:32,573 нещо, което да знам, че ще хареса. 152 00:07:32,661 --> 00:07:35,826 И да е в комбинация с палава картичка, написана на ръка. 153 00:07:35,914 --> 00:07:39,954 "Честит рожден ден, Нико. Обичам дебелия ти чеп. Поздрави, Кимбърли." 154 00:07:40,042 --> 00:07:41,915 Бам! Пак заповядай. Шекспир. 155 00:07:42,002 --> 00:07:44,250 Здрасти! Значи и ти ще ходиш на купона утре? 156 00:07:44,338 --> 00:07:45,211 Да. Ами ти? 157 00:07:45,298 --> 00:07:46,253 Не. Вече имам планове. 158 00:07:46,341 --> 00:07:48,797 Ще съм с Дариус и след това ще се видя с теб, 159 00:07:48,885 --> 00:07:50,241 като си тръгваш от купона. 160 00:07:50,845 --> 00:07:53,259 Как ти се струва? - Може и да се уреди. 161 00:07:53,347 --> 00:07:54,215 Супер. 162 00:07:55,141 --> 00:07:56,971 Вие двете ще работите ли, или... 163 00:07:57,059 --> 00:07:59,770 Аз работя. - Болна съм. Инфекция на пикочните пътища. 164 00:08:00,021 --> 00:08:01,476 Късмет с това. 165 00:08:01,563 --> 00:08:02,435 ГОТИНО Е ДА СИ МИЛ 166 00:08:02,523 --> 00:08:04,067 Благодаря. - Бедничката. Пий. 167 00:08:05,526 --> 00:08:06,689 Искали сте да ме видите? 168 00:08:06,777 --> 00:08:07,645 Да. Влизай. 169 00:08:08,113 --> 00:08:09,234 Нека позная. 170 00:08:09,321 --> 00:08:12,737 След онази вечер, различни компании се опитват да се доберат до мен? 171 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Ще изчакам "Адидас". 172 00:08:15,119 --> 00:08:19,370 Стигна до вниманието ми, че треньор Далтън е имал 173 00:08:19,457 --> 00:08:22,334 сексуална връзка с един от играчите. 174 00:08:22,668 --> 00:08:23,536 Какво? 175 00:08:24,004 --> 00:08:26,335 Това е лудо и гнусно. 176 00:08:26,423 --> 00:08:29,838 Трябваше да попитам. Знаеш ли нещо по въпроса, или... 177 00:08:29,926 --> 00:08:32,591 Аз ли? Не. Дори не мога да си го представя. 178 00:08:32,679 --> 00:08:34,973 Далтън е толкова стар, че още ползва Фейсбук. 179 00:08:35,389 --> 00:08:39,431 Добре, ако чуеш нещо, кажи ми. 180 00:08:39,519 --> 00:08:42,271 Явно трябва да вземем нещата сериозно. 181 00:08:42,813 --> 00:08:43,681 Разбира се. 182 00:08:44,065 --> 00:08:46,818 Ще помисля и ще ви кажа, ако ми хрумне нещо. 183 00:08:48,735 --> 00:08:50,901 Предполагам, че вече сте говорили с Беки? 184 00:08:50,989 --> 00:08:54,696 Не намеквам нищо, но веднъж ги видях да си споделят протеиново барче. 185 00:08:54,783 --> 00:08:56,816 Ти не си първата, която споменава това. 186 00:08:57,703 --> 00:08:59,892 Добре. Това ми беше полезно. Благодаря ти. 187 00:09:01,249 --> 00:09:02,246 Можеш да си вървиш. 188 00:09:02,333 --> 00:09:03,209 Добре. 189 00:09:11,593 --> 00:09:12,461 ДАЛТЪН 190 00:09:13,261 --> 00:09:16,754 Здрасти, свързахте се с Далтън. Оставете съобщение и ще ви се обадя. 191 00:09:17,140 --> 00:09:18,008 По дяволите. 192 00:09:23,103 --> 00:09:25,601 Боже мой. Сетих се за какво да пишем. 193 00:09:25,689 --> 00:09:26,649 Супер. Какво? 194 00:09:27,149 --> 00:09:30,899 Да пишем за това какво казват герои от телевизията, когато изпитат оргазъм? 195 00:09:30,987 --> 00:09:34,153 Надали някой би искал да си представя как Фред Флинтстоун се облекчава. 196 00:09:34,240 --> 00:09:36,691 Права си. Отвратително е. Ще измисля нещо друго. 197 00:09:36,783 --> 00:09:39,807 Не бързай. Понякога за най-добрите идеи е необходимо време. 198 00:09:41,455 --> 00:09:44,370 Ти си единственият човек в "Дъ Къталън", който е мил с мен. 199 00:09:44,458 --> 00:09:46,165 Сигурна съм, че с времето това ще се промени. 200 00:09:46,252 --> 00:09:47,540 Ерик не е толкова зле. 201 00:09:47,628 --> 00:09:51,711 Ерик? Единствения път, когато го видях усмихнат, бе като се спънах в един кабел. 202 00:09:51,798 --> 00:09:52,884 По-добър е от Райън. 203 00:09:56,178 --> 00:09:57,760 Хрумна ми за какво да пишем. 204 00:09:57,847 --> 00:10:01,179 Какво ще кажеш за профил в Тиндър на статуята на Джон Есекс? 205 00:10:01,266 --> 00:10:03,352 Райън ми показа чепа си... 206 00:10:04,811 --> 00:10:06,064 не по приятен начин. 207 00:10:07,147 --> 00:10:08,145 Сериозно ли говориш? 208 00:10:08,233 --> 00:10:10,813 Повика ме в офиса си, за да говорим за форматирането, 209 00:10:10,901 --> 00:10:12,403 и си го извади. 210 00:10:13,238 --> 00:10:16,156 Сега само за това мисля, когато съм в "Дъ Къталън". 211 00:10:16,699 --> 00:10:18,576 Ще кажеш ли на някого? - Не знам. 212 00:10:18,992 --> 00:10:21,412 Всички вече и без това ме смятат за странна. 213 00:10:23,915 --> 00:10:26,079 На теб правил ли ти е нещо подобно? 214 00:10:26,166 --> 00:10:27,035 Райън? 215 00:10:28,086 --> 00:10:29,754 Не. В никакъв случай. 216 00:10:30,171 --> 00:10:31,040 Да. 217 00:10:32,340 --> 00:10:33,643 Забрави какво съм казала. 218 00:10:34,092 --> 00:10:35,864 Хайде да опишем забавната ти идея. 219 00:10:37,135 --> 00:10:39,264 Да. - Да. 220 00:10:43,225 --> 00:10:45,264 За 21-вия рожден ден на брат ми е. 221 00:10:45,352 --> 00:10:47,981 Ще ми трябват сладки и солени палачинки. 222 00:10:54,821 --> 00:10:57,897 Тогава ще очаквам управителят ви да ми звънне на този номер. 223 00:11:00,118 --> 00:11:02,408 Идва ми на крака богата организаторка на купони. 224 00:11:02,495 --> 00:11:03,788 Това ми харесва. 225 00:11:05,999 --> 00:11:09,790 Какво става с червенокосата ти съседка? 226 00:11:09,878 --> 00:11:11,838 Зяпаше ме, докато чаках на вратата. 227 00:11:12,255 --> 00:11:14,210 Тя е най-добрата ми приятелка. Шегувам се. 228 00:11:14,298 --> 00:11:17,009 Не говоря със съседите си. Да не ме мислиш за луда? 229 00:11:17,634 --> 00:11:20,884 Планирането на купон във Върмонт е предизвикателство. 230 00:11:20,972 --> 00:11:22,344 Никой няма вкус. 231 00:11:22,432 --> 00:11:26,348 Да. Относно това, аз поканена ли съм на този купон, или... 232 00:11:26,436 --> 00:11:28,475 Реших, че няма да ти се идва. 233 00:11:28,563 --> 00:11:32,149 А и ако дойдеш като мой партньор, няма ли да стане подозрително? 234 00:11:32,483 --> 00:11:33,442 Ето. 235 00:11:34,903 --> 00:11:35,815 Какво? 236 00:11:35,902 --> 00:11:38,360 Не искаш да идвам, защото се тревожиш да не разберат за теб. 237 00:11:38,448 --> 00:11:43,114 Добре. Това е купон за рождения ден на брат ми, когото си виждала само веднъж. 238 00:11:43,201 --> 00:11:46,330 Може ли да не правим този въпрос по-голям, отколкото е нужно? 239 00:11:46,956 --> 00:11:48,208 Не става дума за купона. 240 00:11:49,417 --> 00:11:53,588 Просто искам да знам, че между нас може да има нещо и извън тази стая. 241 00:11:54,714 --> 00:11:57,217 Може. - Добре. 242 00:12:00,802 --> 00:12:03,056 Супер. Стана малко странно. 243 00:12:04,181 --> 00:12:05,049 Ще вървя. 244 00:12:08,811 --> 00:12:11,104 Ще ти пиша по-късно, става ли? 245 00:12:12,773 --> 00:12:13,650 Е? - Разбира се. 246 00:12:32,709 --> 00:12:34,416 Уилоу, направо откачам. 247 00:12:34,504 --> 00:12:37,627 Да, и аз бих откачила. Луда работа. Говори ли с Далтън? 248 00:12:37,714 --> 00:12:40,047 Не, не отговаря на обажданията и съобщенията ми. 249 00:12:40,134 --> 00:12:42,840 Нито на моя телефон, нито на анонимния, който купих. 250 00:12:42,928 --> 00:12:45,093 Купила си анонимен телефон? Уитни, какво, по дяволите? 251 00:12:45,181 --> 00:12:46,428 Вкарала си се във филма. 252 00:12:46,516 --> 00:12:47,805 Какво можех да направя? 253 00:12:47,892 --> 00:12:48,971 Не бива да се разчуе. 254 00:12:49,059 --> 00:12:51,850 "Дъщерята на черен сенатор има неправомерна връзка с треньор." 255 00:12:51,938 --> 00:12:52,975 Това ще бъде в новините. 256 00:12:53,063 --> 00:12:54,143 Добре, не грешиш. 257 00:12:54,231 --> 00:12:57,396 Бих го гледала. Но може да се успокоиш. 258 00:12:57,484 --> 00:13:00,942 Говорих с треньор Уудс и тя смята, че Далтън е спал с Джена. 259 00:13:01,029 --> 00:13:02,485 Джена? Защо би решила така? 260 00:13:02,572 --> 00:13:05,072 Аз й казах, че мисля, че е Джена. Тя не те спомена нито веднъж. 261 00:13:05,159 --> 00:13:06,697 Разбра ли как се е разчуло? 262 00:13:06,785 --> 00:13:10,911 Явно жената на Далтън се е обадила, когато е открила презервативи в колата му. 263 00:13:10,999 --> 00:13:12,454 И в Гугъл е търсил 264 00:13:12,542 --> 00:13:14,706 дали е нелегално треньор да спи със свой играч. 265 00:13:14,794 --> 00:13:16,250 Божичко, той е идиот. 266 00:13:16,337 --> 00:13:18,292 Е, все пак не го чукаше заради интелекта му. 267 00:13:18,380 --> 00:13:22,631 Но трябва да не привличаш внимание и това ще отшуми. 268 00:13:22,719 --> 00:13:24,262 Нищо не сочи към теб. 269 00:13:25,512 --> 00:13:29,012 Много ти благодаря, че ми помогна с домашното по химия. 270 00:13:29,100 --> 00:13:30,888 Сега вече разбирам ковалентните връзки. 271 00:13:30,976 --> 00:13:32,598 Успокой се. Тя вече знае. 272 00:13:32,686 --> 00:13:35,977 Треньорката ни е разбрала, че Далтън спи с играч от отбора. 273 00:13:36,064 --> 00:13:37,687 По дяволите. Знаят ли, че това си ти? 274 00:13:37,774 --> 00:13:39,815 Не, вие двете сте единствените, които знаят, 275 00:13:39,902 --> 00:13:42,734 и ще ви убия, ако кажете нещо. 276 00:13:42,822 --> 00:13:45,236 Добре, като свидетел на подобни престъпления, 277 00:13:45,323 --> 00:13:47,656 бих върнала телефона си до фабрични настройки и форматирала лаптопа си. 278 00:13:47,744 --> 00:13:48,949 Няма нужда да прави това. 279 00:13:49,037 --> 00:13:50,616 Вече направих и двете неща. - Умница. 280 00:13:50,704 --> 00:13:53,619 Значи на вас богатите ви идва отвътре да прикривате простотиите, а? 281 00:13:53,707 --> 00:13:55,000 Да. - Да. 282 00:14:05,177 --> 00:14:06,178 Как върви ученето? 283 00:14:06,679 --> 00:14:08,400 Добре. Продуктивно е. Харесва ми. 284 00:14:11,141 --> 00:14:13,894 Заслужи ли си... почивка? 285 00:14:23,613 --> 00:14:27,617 Искам да си отгоре... защото ръцете ми са леш. 286 00:14:30,495 --> 00:14:31,453 Добре. 287 00:14:33,498 --> 00:14:35,270 Но може ли първо да те питам нещо? 288 00:14:35,749 --> 00:14:36,626 Какво? 289 00:14:37,584 --> 00:14:38,456 Свириш на китара. 290 00:14:38,543 --> 00:14:43,753 Хипотетично, ваучер за уебсайт за китари 291 00:14:43,840 --> 00:14:45,797 би ли бил вълнуващ подарък за рожден ден? 292 00:14:45,885 --> 00:14:47,215 Няма нужда да ми правиш подаръци. 293 00:14:47,303 --> 00:14:48,215 Шегуваш ли се? 294 00:14:48,303 --> 00:14:49,884 Подаръците са в ДНК-то на сем. Финкъл. 295 00:14:49,971 --> 00:14:52,721 Не видя ли как майка ми раздаваше кукички за чанти? 296 00:14:52,809 --> 00:14:57,730 Майка ти е готина, но наистина няма нужда да ми правиш подаръци. 297 00:15:05,487 --> 00:15:06,942 Да го направим, но по-набързо, 298 00:15:07,030 --> 00:15:08,570 защото имам да наваксвам с доста работа. 299 00:15:08,658 --> 00:15:10,910 Сири, нагласи таймера на 45 секунди. 300 00:15:28,469 --> 00:15:29,720 Чак сега ли се прибираш? 301 00:15:30,762 --> 00:15:32,557 Почакай, имала си развратна вечер? 302 00:15:33,265 --> 00:15:35,180 Значи спиш с някого? 303 00:15:35,268 --> 00:15:38,183 Развратна ли е била вечерта, ако цяла нощ съм била в библиотеката 304 00:15:38,271 --> 00:15:40,512 и съм се натискала с учебника си? Ей така... 305 00:15:41,399 --> 00:15:42,494 Толкова сме различни. 306 00:15:43,609 --> 00:15:44,982 Вълнуваш ли се за купона довечера? 307 00:15:45,069 --> 00:15:47,025 Толкова се вълнувам, че си купих нов тоалет 308 00:15:47,113 --> 00:15:50,085 и от онези неща, които правят изисканите обувки по-удобни. 309 00:15:51,491 --> 00:15:54,366 Добре, ще си взема хавлия, за да се изкъпя и да се разсъня. 310 00:15:54,454 --> 00:15:56,659 Добре. Като влезеш в банята, 311 00:15:56,746 --> 00:15:58,703 там ще завариш приятелката ми Мая, която ми е на гости. 312 00:15:58,790 --> 00:16:01,790 Супер. Приятелката ми Келси иска някога да ми дойде на гости. 313 00:16:01,878 --> 00:16:03,378 Тя много обича аниме. 314 00:16:04,170 --> 00:16:05,964 Очаквам да обсъдя темата с нея. 315 00:16:08,174 --> 00:16:09,797 Каква беше идеята ти? - Има... 316 00:16:09,885 --> 00:16:11,675 Трябва да обявя две неща. 317 00:16:11,762 --> 00:16:13,010 Първото е за всички. 318 00:16:13,097 --> 00:16:15,765 Джеф, има софтуер за правописни грешки. - Добре. 319 00:16:16,851 --> 00:16:18,556 Второ, Карла реши да напусне. 320 00:16:18,643 --> 00:16:19,974 Какво? - Да. 321 00:16:20,061 --> 00:16:21,226 Защо ще напуска? 322 00:16:21,314 --> 00:16:23,270 Кой знае? - Като всеки друг разговор, 323 00:16:23,357 --> 00:16:25,703 който сме водили, тя не изпадна в подробности. 324 00:16:26,652 --> 00:16:28,691 Както и да е, сега е моментът, който чакахте. 325 00:16:28,778 --> 00:16:32,069 Обявяването на новия автор, чиято творба ще бъде в нашия Инстаграм. 326 00:16:32,157 --> 00:16:35,157 Профилът там се следи от много сценаристи, номинирани за "Еми". 327 00:16:35,244 --> 00:16:36,287 И победителят е... 328 00:16:37,038 --> 00:16:41,209 "Профилът в Тиндър на статуята на Джон Есекс" с автор Бела Малхотра. 329 00:16:42,251 --> 00:16:43,120 Благодаря ви. 330 00:16:44,504 --> 00:16:46,585 Но това го написах с Карла. 331 00:16:46,672 --> 00:16:49,592 В имейла си тя каза, че си писала предимно ти, радвай се. 332 00:16:49,842 --> 00:16:51,255 Добре, приключихме. Браво, хора. 333 00:16:51,343 --> 00:16:52,298 Добре. 334 00:16:52,385 --> 00:16:53,633 Поздравления. 335 00:16:53,721 --> 00:16:56,511 Бела, божичко. Много се гордея с теб. 336 00:16:56,599 --> 00:16:58,600 Хей, браво. 337 00:17:06,108 --> 00:17:07,944 Майко мила! Ти ли си Мая? 338 00:17:08,361 --> 00:17:10,111 Великолепна си. 339 00:17:10,696 --> 00:17:12,777 Аз съм Кимбърли. Една от съквартирантките на Лейтън. 340 00:17:12,864 --> 00:17:14,112 Приятно ми е, Кимбърли. 341 00:17:14,200 --> 00:17:16,280 Сериозно, ухаеш на изискан спа център. 342 00:17:16,368 --> 00:17:17,657 Съжалявам за двойния комплимент. 343 00:17:17,745 --> 00:17:21,452 Снощи не съм спала много и мозъкът ми още не функционира на пълни обороти. 344 00:17:21,539 --> 00:17:24,371 Звучи сякаш си се забавлявала. Мачкай чаршафите, маце. 345 00:17:24,459 --> 00:17:27,583 Омачкахме ги. Имам синина на цицата ми. 346 00:17:27,671 --> 00:17:29,794 И аз имах от приятеля ми, когато започнахме да излизаме. 347 00:17:29,881 --> 00:17:30,878 Какво им става на тези момчета? 348 00:17:30,966 --> 00:17:33,131 Нали? Трябва да отивам да помагам на Лейтън 349 00:17:33,219 --> 00:17:35,049 за купона, но ще се видим там, нали? 350 00:17:35,136 --> 00:17:36,137 Абсолютно. 351 00:17:43,228 --> 00:17:46,314 ВЛИЗАЙ, ЗАГУБЕНЯК 352 00:17:50,319 --> 00:17:51,904 ОТЕГЧИ ЛИ СЕ ВЕЧЕ? 353 00:18:00,829 --> 00:18:01,701 ДЪ КЪТАЛЪН 354 00:18:01,789 --> 00:18:04,083 "ПРОФИЛЪТ В ТИНДЪР НА СТАТУЯТА НА ДЖОН ЕСЕКС" 355 00:18:24,687 --> 00:18:25,892 БЕЛА // 21:35 356 00:18:25,980 --> 00:18:29,859 ЗДРАСТИ, КАРЛА. ИСКАМ ДА ПОГОВОРИМ ЗА ЕДНО НЕЩО. 357 00:18:37,615 --> 00:18:40,906 Готова ли си да пиеш до несвяст с развети цици? Или каквото там 358 00:18:40,994 --> 00:18:42,826 винаги ни казваш. - Да, хайде. 359 00:18:42,913 --> 00:18:44,619 Да пием и цици да извием! 360 00:18:44,707 --> 00:18:45,665 Да! 361 00:18:46,334 --> 00:18:48,623 С адски секси бельо съм. 362 00:18:48,711 --> 00:18:50,171 Но и малко ме боли. 363 00:18:59,512 --> 00:19:01,344 Има много подаръци. 364 00:19:01,432 --> 00:19:04,723 На последния ми рожден ден моите приятели ми подариха ваучер за мексиканска храна. 365 00:19:04,810 --> 00:19:07,142 Майко мила. Някой сноуборд ли му е взел? 366 00:19:07,229 --> 00:19:10,311 Аз му взех кисели бонбони, защото знам, че ги обича. 367 00:19:10,398 --> 00:19:11,441 Много мило. 368 00:19:12,317 --> 00:19:13,933 Нуждая се от питие, моментално. 369 00:19:14,027 --> 00:19:16,108 О, да. Хайде да си вземем шотове. 370 00:19:16,196 --> 00:19:18,069 Трябва да започна с чаша вода. 371 00:19:18,157 --> 00:19:21,442 Трябва да си пийна хапчето за инфекцията, а то е толкова голямо. 372 00:19:22,286 --> 00:19:23,450 Тъкмо дойдоха. 373 00:19:23,537 --> 00:19:24,826 Хора, тихо. Той е тук. 374 00:19:24,914 --> 00:19:27,123 Замълчете. 375 00:19:28,292 --> 00:19:30,127 Той е тук. Хайде, той идва. 376 00:19:35,173 --> 00:19:37,759 Стигнахме ли? Искам да сваля превръзката. 377 00:19:41,721 --> 00:19:44,720 Изненада! - По дяволите! 378 00:19:44,808 --> 00:19:46,101 Това е невероятно! 379 00:19:47,520 --> 00:19:49,017 Лейтън, много готино от твоя страна. 380 00:19:49,105 --> 00:19:51,226 Честит рожден ден, брато. - Човече. 381 00:19:51,314 --> 00:19:53,983 Имам и още една изненада за теб. 382 00:19:54,318 --> 00:19:55,397 Изненада, бебчо! 383 00:19:55,485 --> 00:19:57,442 Мая? Ти си тук. 384 00:19:57,530 --> 00:20:00,616 Дойдох от Барселона заради теб. Честит рожден ден. 385 00:20:13,294 --> 00:20:15,877 Кимбърли, хей. - Знаехте ли? 386 00:20:15,965 --> 00:20:18,505 Боже мой. Не. Щях да ти кажа. 387 00:20:18,592 --> 00:20:20,298 И аз не знаех. Много съжалявам. 388 00:20:20,386 --> 00:20:22,217 Кимбърли, може ли да поговорим? 389 00:20:22,304 --> 00:20:24,052 Пич, не мога да повярвам. 390 00:20:24,140 --> 00:20:25,553 Между другото, аз съм Бела. Виждали сме се. 391 00:20:25,641 --> 00:20:27,304 Харесват ми купоните ти, искам пак да идвам. 392 00:20:27,392 --> 00:20:29,683 Но като човек мисля, че си отврат. 393 00:20:29,770 --> 00:20:31,433 Да. Ти си едно абсолютно леке, 394 00:20:31,521 --> 00:20:33,144 което си мисли, че всичко може да му се размине. 395 00:20:33,232 --> 00:20:34,603 Може ли да поговоря насаме с Кимбърли? 396 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 Няма нищо. Влезте вътре. 397 00:20:36,985 --> 00:20:37,982 Наблюдаваме те. 398 00:20:38,069 --> 00:20:42,198 Свиня. Благодаря за поканата. Свиня. 399 00:20:47,580 --> 00:20:49,868 Мога да обясня. - Нико, това е много шибано. 400 00:20:49,956 --> 00:20:52,622 Не бъди такава. - Каква? 401 00:20:52,710 --> 00:20:56,500 С разбито сърце, защото първият, когото срещнах в колежа, има тайно гадже? 402 00:20:56,588 --> 00:20:57,877 Мая учи в чужбина. 403 00:20:57,965 --> 00:20:59,671 Трябваше да се върне през януари. 404 00:20:59,759 --> 00:21:02,673 Значи щеше да ми кажеш, но щеше да изчакаш още няколко месеца. 405 00:21:02,760 --> 00:21:04,585 Супер. - Нещата излязоха от контрол. 406 00:21:07,099 --> 00:21:08,305 Не знам какво да кажа. 407 00:21:08,392 --> 00:21:10,059 Аз знам. Майната ти. 408 00:21:10,602 --> 00:21:12,391 Загубих два месеца с теб. 409 00:21:12,478 --> 00:21:13,977 Оценките ми са потресаващи. 410 00:21:14,064 --> 00:21:17,147 И имам инфекция, която пари зверски. 411 00:21:17,234 --> 00:21:18,121 Добре, приключих. 412 00:21:21,237 --> 00:21:23,114 Сега и ще се разплача. Мамка му! 413 00:21:23,532 --> 00:21:24,492 Кимбърли, моля те. 414 00:21:36,003 --> 00:21:37,542 Сигурна ли си, че искаш да си тук? 415 00:21:37,630 --> 00:21:40,252 Определено. Искам да остана и да съсипя вечерта му, 416 00:21:40,340 --> 00:21:43,426 като си мисли, че може да отида и да й кажа нещо. 417 00:21:50,601 --> 00:21:51,559 Проклятие, маце. 418 00:21:53,521 --> 00:21:56,351 Като се замисля, май ще си ходя. 419 00:21:56,439 --> 00:21:59,189 Но не искам тръгването ми да изглежда драматично. 420 00:21:59,276 --> 00:22:01,205 Затова ви моля вие двете да останете. 421 00:22:14,291 --> 00:22:15,334 Какво, по дяволите? 422 00:22:38,940 --> 00:22:41,480 Мислиш ли, че циците ми са станали по-големи от началото на колежа? 423 00:22:41,567 --> 00:22:42,564 Усещам ги по-големи. 424 00:22:42,652 --> 00:22:46,069 Здрасти, Уит. Може ли да поговорим насаме? 425 00:22:46,156 --> 00:22:47,528 Ще ни донесеш ли нещо за пиене? 426 00:22:47,615 --> 00:22:48,484 С удоволствие. 427 00:22:50,828 --> 00:22:52,199 Маце, загазили сме. 428 00:22:52,287 --> 00:22:54,619 Шофьорът на автобуса ни е казал на треньор Уудс, 429 00:22:54,707 --> 00:22:56,411 че е видял Далтън да целува един играч. 430 00:22:56,499 --> 00:22:57,371 Добре. 431 00:22:57,458 --> 00:23:00,917 Черен играч. Ние сме единствените черни в отбора. 432 00:23:01,005 --> 00:23:01,960 Мамка му! 433 00:23:02,047 --> 00:23:04,419 Мисля, че трябва да говориш с тренера. 434 00:23:04,507 --> 00:23:06,677 Признай си и се надявай на най-доброто. 435 00:23:07,969 --> 00:23:11,556 Добре. Отивам. 436 00:23:20,481 --> 00:23:21,563 В КОЯ СГРАДА БЕШЕ ТИ? СЕВЕРНАТА 437 00:23:21,650 --> 00:23:23,106 КЪСМЕТЛИЙКА! ТАМ СА НАЙ-ЯКИТЕ УДОБСТВА 438 00:23:23,193 --> 00:23:25,150 И АЗ ИДВАМ!! ПОЗДРАВЛЕНИЯ ЗА СТАТИЯТА. МНОГО Е ЗАБАВНА. 439 00:23:25,237 --> 00:23:26,817 КАРЛА // 23:55 440 00:23:26,904 --> 00:23:29,928 ЩЕ МИ ЛИПСВА ВРЕМЕТО С ТЕБ, НО СЕ НАДЯВАМ ДА СЕ ЗАБАВЛЯВАШ! 441 00:23:41,629 --> 00:23:42,504 Момент. 442 00:23:43,756 --> 00:23:45,003 Маце, добре ли си? 443 00:23:45,090 --> 00:23:46,504 Да. Защо питаш? 444 00:23:46,592 --> 00:23:48,928 Защото се взираш в телефона си като психопат. 445 00:23:50,054 --> 00:23:52,802 Лейтън, май прецаках нещата и не знам как да ги оправя. 446 00:23:52,890 --> 00:23:54,846 Момичета, искате ли шотове? 447 00:23:54,934 --> 00:23:56,431 Върви на майната си. 448 00:23:56,518 --> 00:23:57,389 Какво е станало? 449 00:23:57,477 --> 00:23:59,933 Нали се сещаш за онзи Райън, който ми пусна порно? 450 00:24:00,021 --> 00:24:03,232 Онзи ден останахме сами и притисна чепа си в мен. 451 00:24:04,109 --> 00:24:05,023 Боже мой. 452 00:24:05,110 --> 00:24:06,570 Тръгнах си и зарязах нещата, 453 00:24:06,778 --> 00:24:10,068 но след това разбрах, че е направил същото и с едно друго момиче. 454 00:24:10,156 --> 00:24:14,118 Когато тя ми сподели, я излъгах и скрих това от нея. 455 00:24:15,037 --> 00:24:16,966 Мисля, че така я окуражих да си трае. 456 00:24:21,667 --> 00:24:23,711 Няма нищо. 457 00:24:26,923 --> 00:24:27,921 Прегърна ли ме? 458 00:24:28,008 --> 00:24:29,729 И вече съжалявам, че го направих. 459 00:24:30,051 --> 00:24:30,937 Хайде, да вървим. 460 00:24:31,512 --> 00:24:32,387 Хайде. 461 00:24:50,863 --> 00:24:51,903 Здрасти. Ти да не си... 462 00:24:51,991 --> 00:24:53,826 Съпругата й? Да. 463 00:24:55,284 --> 00:24:56,996 Герт, имаш посетител. 464 00:24:59,623 --> 00:25:03,038 Тренер, кълна се, че това свърши. 465 00:25:03,126 --> 00:25:04,289 Приключихме преди седмици. 466 00:25:04,377 --> 00:25:06,834 Ако има начин да забравим за това... 467 00:25:06,922 --> 00:25:08,278 Уитни... - Тренер, моля те. 468 00:25:09,216 --> 00:25:12,802 Майка ми е публична личност и ако това се разчуе... 469 00:25:14,972 --> 00:25:17,094 При мен нещата не се разминават като при другите хора. 470 00:25:17,181 --> 00:25:19,016 Чейс, вече дадох изявление. 471 00:25:19,935 --> 00:25:20,804 Ясно? 472 00:25:22,312 --> 00:25:24,018 Казах им, че не мога да назовавам имена. 473 00:25:24,106 --> 00:25:25,357 Не им влиза в работата. 474 00:25:26,274 --> 00:25:27,443 Ти си на 18 години. 475 00:25:27,942 --> 00:25:30,649 Не искам това да те преследва до края на живота ти. 476 00:25:30,736 --> 00:25:31,821 Благодаря ви. 477 00:25:33,406 --> 00:25:34,783 Много ви благодаря. 478 00:25:44,542 --> 00:25:47,880 Кейнън, тръгваме. Идваш ли? 479 00:25:49,423 --> 00:25:50,631 Да, хайде да вървим. 480 00:25:51,967 --> 00:25:54,048 Наистина трябва да намалиш времето с телефона, 481 00:25:54,136 --> 00:25:57,108 постоянно се взираш в него, което си е болестно състояние. 482 00:25:57,723 --> 00:26:01,476 "ЕСЕКС" ЖЕНСКИ ЦЕНТЪР 483 00:26:02,936 --> 00:26:05,018 Здрасти. - Благодаря ти, че дойде. 484 00:26:05,105 --> 00:26:06,772 Да, разбира се. 485 00:26:13,614 --> 00:26:18,573 Здравейте, казвам се Алиша, знам, че това изглежда страшно, 486 00:26:18,660 --> 00:26:21,246 но тук сте в безопасност. 487 00:26:21,871 --> 00:26:25,834 Каквото и да ми кажете, аз съм ви приятел. 488 00:26:26,668 --> 00:26:27,607 Аз съм ви приятел. 489 00:26:43,685 --> 00:26:47,188 ИКОНОМИКА ПРОФЕСОР БЕНЕТ - 21 ОКТОМВРИ 490 00:27:02,663 --> 00:27:03,531 Здрасти, Уит. 491 00:27:08,834 --> 00:27:10,836 Добре, момичета. Съберете се. 492 00:27:11,420 --> 00:27:13,711 Аз съм треньор Хенсън, тренирам женския отбор по хокей на лед. 493 00:27:13,799 --> 00:27:15,338 Не мога да навлизам в подробности, 494 00:27:15,425 --> 00:27:17,756 но треньор Уудс и треньор Далтън са освободени от длъжност. 495 00:27:17,843 --> 00:27:19,258 Какво? - С мен ще сте 496 00:27:19,346 --> 00:27:20,384 по време на турнира. 497 00:27:20,471 --> 00:27:23,849 Някой ще ми обясни ли засадата във футбола? 498 00:27:26,978 --> 00:27:27,846 Някой? 499 00:28:44,806 --> 00:28:46,807 Превод на субтитрите: Димитър Златинов