1
00:00:04,837 --> 00:00:06,835
"ЕСЕКС" ФУТБОЛ
2
00:00:06,923 --> 00:00:12,970
ЛИСИЦИТЕ НА "ЕСЕКС"
3
00:00:23,106 --> 00:00:24,983
Има нещо в мъжете, покрити с боя.
4
00:00:26,442 --> 00:00:28,232
Маце, да не би да учиш на такова събитие?
5
00:00:28,320 --> 00:00:30,109
Да, но защото ще ме скъсат по икономика.
6
00:00:30,197 --> 00:00:32,028
Може би щеше да си с по-добри оценки,
7
00:00:32,115 --> 00:00:34,670
ако не опъваше постоянно брата на Лейтън.
- Добре.
8
00:00:35,826 --> 00:00:38,409
Бела! Разля бира върху учебника ми!
9
00:00:38,497 --> 00:00:39,789
Боже мой. Съжалявам.
10
00:00:40,541 --> 00:00:42,829
И леглото на Нико не скърца така.
11
00:00:42,917 --> 00:00:44,414
Думка ето така. Бам, бам, бам...
12
00:00:44,502 --> 00:00:45,499
Здравейте.
13
00:00:45,586 --> 00:00:46,958
Здрасти, Лейтън.
- Здрасти, Лейтън.
14
00:00:47,046 --> 00:00:49,496
Момент. Защо спряхте да говорите,
когато дойдох?
15
00:00:50,883 --> 00:00:52,088
Заради очилата ми ли?
16
00:00:52,176 --> 00:00:54,966
Знам, че са грозни, но скапаната ми майка
забрави да ми изпрати лещите.
17
00:00:55,054 --> 00:00:57,933
Не, просто е изненадващо, че дойде.
18
00:00:58,725 --> 00:01:01,223
Не изгарям от кеф да гледам футбол,
19
00:01:01,310 --> 00:01:03,101
но исках да дойда и да подкрепя Уитни.
20
00:01:03,188 --> 00:01:04,226
Харесваш Уитни?
21
00:01:04,313 --> 00:01:06,562
Да, харесвам Уитни.
Тя ни е съквартирантка.
22
00:01:06,650 --> 00:01:07,745
А мен харесваш ли ме?
23
00:01:08,360 --> 00:01:11,191
Предполагам. Стига си питала
дали харесвам хората. Всички са добре.
24
00:01:11,278 --> 00:01:12,609
Както и да е, не мога да остана много.
25
00:01:12,697 --> 00:01:15,196
Трябва да планирам купон-изненада
за рождения ден на брат ми.
26
00:01:15,284 --> 00:01:16,155
Боже мой.
27
00:01:16,243 --> 00:01:19,032
Не знаех, че наближава рожденият ден
на Нико. Супер.
28
00:01:19,120 --> 00:01:20,450
Да. Винаги планирам купона му
29
00:01:20,538 --> 00:01:22,954
и сега съм подготвила
някои наистина хубави изненади.
30
00:01:23,041 --> 00:01:24,122
Много ще се радвам,
31
00:01:24,209 --> 00:01:26,790
ако авторите на "Дъ Къталън"
са ексклузивно там.
32
00:01:26,877 --> 00:01:29,918
Да, сигурна съм, че брат ми ще се радва
осем изперкали автора да се мотаят там.
33
00:01:30,006 --> 00:01:31,086
Поканите са за по един.
34
00:01:31,173 --> 00:01:33,259
Но ние сме поканени.
35
00:01:36,262 --> 00:01:37,346
Разбира се.
- Да!
36
00:01:38,015 --> 00:01:39,349
Боже мой! Тя е тук!
37
00:01:43,061 --> 00:01:44,976
Боже мой. Това е Уитни! Здрасти, момиче!
38
00:01:45,063 --> 00:01:45,932
Уитни!
39
00:01:46,605 --> 00:01:47,603
Вие дойдохте?
40
00:01:47,691 --> 00:01:49,620
Разбира се, че ще дойдем. Обичаме те!
41
00:01:49,859 --> 00:01:52,899
А и ни свърши пиенето.
Може ли от напитките за отбора?
42
00:01:52,987 --> 00:01:53,900
Не!
43
00:01:53,988 --> 00:01:55,823
Спокойно, ще се видим вътре!
44
00:01:56,533 --> 00:01:58,367
Давай, Уитни!
45
00:01:58,702 --> 00:02:01,787
Резултатът е 2 на 2
и започва продължението за златен гол.
46
00:02:03,915 --> 00:02:06,209
КОЛЕЖ "ЕСЕКС"
47
00:02:07,668 --> 00:02:08,999
Е...
- ...секс!
48
00:02:09,086 --> 00:02:10,125
Е...
- ...секс!
49
00:02:10,212 --> 00:02:11,251
Е...
- ...секс!
50
00:02:11,338 --> 00:02:12,253
Е...
- ...секс!
51
00:02:12,341 --> 00:02:13,462
Е...
- ...секс!
52
00:02:13,550 --> 00:02:14,588
Е...
- ...секс!
53
00:02:14,675 --> 00:02:16,715
Хайде!
54
00:02:16,802 --> 00:02:19,010
Случвало ли ви се е
55
00:02:19,097 --> 00:02:20,970
да ви се пикае, но нищо да не излиза?
56
00:02:21,058 --> 00:02:22,345
Имаш инфекция на пикочните пътища.
57
00:02:22,433 --> 00:02:23,722
Боже мой, не.
58
00:02:23,809 --> 00:02:25,307
Да не си забравила да пикаеш след секс?
59
00:02:25,394 --> 00:02:26,601
Трябва ли да го правя?
60
00:02:26,688 --> 00:02:28,935
Някой не е прочел наръчника за вагината.
61
00:02:29,023 --> 00:02:31,605
Секс ли правиш с някого? С кого?
62
00:02:31,692 --> 00:02:36,277
Аз, Кимбърли Финкъл, да правя
неангажиращ секс? Това е смехотворно.
63
00:02:36,365 --> 00:02:37,904
Има много други начини
да лепнеш инфекция.
64
00:02:37,991 --> 00:02:40,031
Вероятно си седяла
на някой мокър стол в библиотеката.
65
00:02:40,118 --> 00:02:41,365
Да. Най-вероятно.
66
00:02:41,453 --> 00:02:44,117
Тези студени седалки
съвсем обезчувствяват зоната.
67
00:02:44,205 --> 00:02:46,412
Само да ви напомня,
че приятелката ми Мая идва тази седмица
68
00:02:46,500 --> 00:02:48,956
и ако може да говорим по-малко
за инфектирани гениталии.
69
00:02:49,044 --> 00:02:49,930
Нищо не обещавам.
70
00:02:50,878 --> 00:02:52,000
Нещо се случва!
71
00:02:52,088 --> 00:02:53,756
Бягай, кучко! Бягай!
72
00:03:00,554 --> 00:03:02,886
Вкарай!
73
00:03:02,973 --> 00:03:04,183
Вкарай! Хайде!
74
00:03:12,066 --> 00:03:15,529
Не й взимай ръката, Уитни.
Зашлеви я в проклетата уста!
75
00:03:16,195 --> 00:03:19,449
Жълт картон за номер 12. Дузпа за "Есекс".
76
00:03:23,202 --> 00:03:24,825
Хей, не те притискам,
77
00:03:24,913 --> 00:03:27,540
но ако вкараш, отиваме на турнира.
78
00:03:29,543 --> 00:03:31,249
Вкарай проклетия гол.
79
00:03:31,336 --> 00:03:32,291
Ще се справиш.
80
00:03:32,379 --> 00:03:33,291
Да.
- Да.
81
00:03:33,379 --> 00:03:34,334
Добре, да започваме.
82
00:03:34,421 --> 00:03:35,290
Готови?
83
00:03:46,600 --> 00:03:48,269
Ще се справиш, Уитни!
84
00:03:53,440 --> 00:03:55,401
Да!
85
00:03:56,110 --> 00:03:57,565
Златният гол е отбелязан...
86
00:03:57,653 --> 00:03:58,608
ЕСЕКС - 3 ГОСТИ - 2
87
00:03:58,696 --> 00:04:00,906
...от номер 21, Уитни Чейс.
"Есекс" печели.
88
00:04:31,395 --> 00:04:32,392
Часът е 11:00.
89
00:04:32,479 --> 00:04:37,022
Това са 100 часа общественополезен труд.
Изчезвам оттук.
90
00:04:37,109 --> 00:04:40,275
Знаехме, че ще се вълнуваш,
Джинджър приготви кексчета!
91
00:04:40,362 --> 00:04:44,446
Без алергени са,
но са пълни с любов и чипс от рожков.
92
00:04:44,533 --> 00:04:45,406
Благодаря.
93
00:04:45,494 --> 00:04:47,408
Искаш ли да останеш
за останалата част от срещата?
94
00:04:47,496 --> 00:04:49,075
Благодаря, но в никакъв случай.
- Добре.
95
00:04:49,163 --> 00:04:53,497
Алиша, Джинджър, Това,
ще ценя уроците, на които ме научихте.
96
00:04:53,585 --> 00:04:56,499
А за останалите...
Мисля, че едната от вас се казва Ребека.
97
00:04:56,587 --> 00:04:57,793
А, и двете ли?
98
00:04:57,881 --> 00:04:59,044
Да не си забравиш кексчетата.
99
00:04:59,131 --> 00:05:00,966
Знаеш ли, Джинджър, ще взема едно.
100
00:05:03,428 --> 00:05:05,096
Свободна съм, кучки!
101
00:05:14,271 --> 00:05:15,273
КЪТАЛЪН
102
00:05:15,649 --> 00:05:19,106
Една малка стъпка за южноазиатката,
голям скок...
103
00:05:19,194 --> 00:05:20,815
Нов автор на фронта!
104
00:05:20,903 --> 00:05:23,443
Карла? Какво правиш тук?
И ти ли си одобрена?
105
00:05:23,530 --> 00:05:25,738
Да, доста се постарах за кандидатурата си.
106
00:05:25,826 --> 00:05:27,410
Явно са ме харесали.
107
00:05:29,119 --> 00:05:30,037
Готино.
108
00:05:31,039 --> 00:05:32,332
Забавно е, че си тук.
109
00:05:36,168 --> 00:05:37,037
Път на дамите.
110
00:05:39,589 --> 00:05:41,091
САМО ЗА ЧЛЕНОВЕ
111
00:05:43,926 --> 00:05:45,216
Проклятие!
112
00:05:45,303 --> 00:05:46,720
Невероятно е!
113
00:05:49,139 --> 00:05:50,136
Виж.
114
00:05:50,224 --> 00:05:51,097
РЕДАКТОРИ РАЙЪН - ЕРИК
115
00:05:51,184 --> 00:05:54,395
Един ден това ще бъдем аз и ти,
най-добри приятелки и колеги.
116
00:05:55,646 --> 00:05:57,147
Ще седна.
- Аз също.
117
00:05:58,400 --> 00:06:00,110
Добре. Да започваме.
118
00:06:00,859 --> 00:06:03,404
Първо, поздравления
за новите автори в "Къталън".
119
00:06:05,364 --> 00:06:08,655
Сигурен съм, че сме свидетели
на старта на успешни кариери в комедията.
120
00:06:08,742 --> 00:06:11,401
Докато не ви се родят деца
и станете непретенциозни.
121
00:06:12,038 --> 00:06:15,745
Традиция е новите автори
да напишат една творба в първия си ден.
122
00:06:15,833 --> 00:06:20,671
И според тази древна практика,
датираща от... 2013,
123
00:06:21,005 --> 00:06:23,879
най-добрата творба
ще бъде качена в нашия Инстаграм.
124
00:06:23,967 --> 00:06:25,088
Крайният срок е полунощ.
125
00:06:25,175 --> 00:06:27,048
Ще е готино да напишем нещо заедно.
126
00:06:27,136 --> 00:06:28,091
Сигурна съм, че не е разрешено.
127
00:06:28,178 --> 00:06:30,885
Еванджелин, с Бела искаме
да напишем нещо заедно. Може ли?
128
00:06:30,973 --> 00:06:32,303
Не е нужно. Наистина...
129
00:06:32,391 --> 00:06:36,142
Разбира се. Бела и Карла ще пишат заедно.
Може да работите в групи.
130
00:06:36,229 --> 00:06:40,979
Яко! Супер. Съпругата ми.
Дано си гледала "Борат".
131
00:06:41,066 --> 00:06:43,111
Очевидно.
- Сигурна съм, готин е.
132
00:06:45,405 --> 00:06:47,741
ТУК Е "СИПС" НА "ЕСЕКС"
133
00:06:49,910 --> 00:06:52,741
Първата ти инфекция на пикочните пътища.
Помня моята.
134
00:06:52,829 --> 00:06:56,494
Възползвах се от пътуване до Израел,
на което имах право по рождение.
135
00:06:56,582 --> 00:06:58,454
Благодаря, Лила,
но се опитвам да игнорирам инфекцията.
136
00:06:58,542 --> 00:07:01,542
Това е като преход. Сякаш носиш корона.
137
00:07:01,630 --> 00:07:02,500
Да.
138
00:07:02,588 --> 00:07:06,212
Неудобна, ужасна корона,
която нямаш търпение да свалиш.
139
00:07:06,300 --> 00:07:07,964
Наистина нямам представа
140
00:07:08,052 --> 00:07:10,425
какво да взема за подарък
за рождения ден на Нико.
141
00:07:10,512 --> 00:07:13,178
Очевидно е.
Трябва да му подариш нещо секси.
142
00:07:13,265 --> 00:07:14,679
Копринени боксерки?
143
00:07:14,767 --> 00:07:16,431
Не. Нещо еротично. Като пенис ринг.
144
00:07:16,518 --> 00:07:17,682
Какво?
- Тя греши.
145
00:07:17,770 --> 00:07:20,436
Вземи за Нико нещо хубаво,
но и леко безлично,
146
00:07:20,523 --> 00:07:21,853
за да не си каже, че се престараваш.
147
00:07:21,940 --> 00:07:22,980
Може би дневник?
148
00:07:23,068 --> 00:07:25,940
Дневник? Секси момчетата
не си водят дневници.
149
00:07:26,028 --> 00:07:28,777
Те оставят мислите им да избледнеят.
Затова са секси.
150
00:07:28,865 --> 00:07:31,113
Просто искам да му взема нещо малко
и значимо,
151
00:07:31,201 --> 00:07:32,573
нещо, което да знам, че ще хареса.
152
00:07:32,661 --> 00:07:35,826
И да е в комбинация
с палава картичка, написана на ръка.
153
00:07:35,914 --> 00:07:39,954
"Честит рожден ден, Нико. Обичам
дебелия ти чеп. Поздрави, Кимбърли."
154
00:07:40,042 --> 00:07:41,915
Бам! Пак заповядай. Шекспир.
155
00:07:42,002 --> 00:07:44,250
Здрасти! Значи и ти ще ходиш
на купона утре?
156
00:07:44,338 --> 00:07:45,211
Да. Ами ти?
157
00:07:45,298 --> 00:07:46,253
Не. Вече имам планове.
158
00:07:46,341 --> 00:07:48,797
Ще съм с Дариус
и след това ще се видя с теб,
159
00:07:48,885 --> 00:07:50,241
като си тръгваш от купона.
160
00:07:50,845 --> 00:07:53,259
Как ти се струва?
- Може и да се уреди.
161
00:07:53,347 --> 00:07:54,215
Супер.
162
00:07:55,141 --> 00:07:56,971
Вие двете ще работите ли, или...
163
00:07:57,059 --> 00:07:59,770
Аз работя.
- Болна съм. Инфекция на пикочните пътища.
164
00:08:00,021 --> 00:08:01,476
Късмет с това.
165
00:08:01,563 --> 00:08:02,435
ГОТИНО Е ДА СИ МИЛ
166
00:08:02,523 --> 00:08:04,067
Благодаря.
- Бедничката. Пий.
167
00:08:05,526 --> 00:08:06,689
Искали сте да ме видите?
168
00:08:06,777 --> 00:08:07,645
Да. Влизай.
169
00:08:08,113 --> 00:08:09,234
Нека позная.
170
00:08:09,321 --> 00:08:12,737
След онази вечер, различни компании
се опитват да се доберат до мен?
171
00:08:12,825 --> 00:08:13,910
Ще изчакам "Адидас".
172
00:08:15,119 --> 00:08:19,370
Стигна до вниманието ми,
че треньор Далтън е имал
173
00:08:19,457 --> 00:08:22,334
сексуална връзка с един от играчите.
174
00:08:22,668 --> 00:08:23,536
Какво?
175
00:08:24,004 --> 00:08:26,335
Това е лудо и гнусно.
176
00:08:26,423 --> 00:08:29,838
Трябваше да попитам.
Знаеш ли нещо по въпроса, или...
177
00:08:29,926 --> 00:08:32,591
Аз ли? Не.
Дори не мога да си го представя.
178
00:08:32,679 --> 00:08:34,973
Далтън е толкова стар,
че още ползва Фейсбук.
179
00:08:35,389 --> 00:08:39,431
Добре, ако чуеш нещо, кажи ми.
180
00:08:39,519 --> 00:08:42,271
Явно трябва да вземем нещата сериозно.
181
00:08:42,813 --> 00:08:43,681
Разбира се.
182
00:08:44,065 --> 00:08:46,818
Ще помисля и ще ви кажа,
ако ми хрумне нещо.
183
00:08:48,735 --> 00:08:50,901
Предполагам, че вече сте говорили с Беки?
184
00:08:50,989 --> 00:08:54,696
Не намеквам нищо, но веднъж ги видях
да си споделят протеиново барче.
185
00:08:54,783 --> 00:08:56,816
Ти не си първата, която споменава това.
186
00:08:57,703 --> 00:08:59,892
Добре. Това ми беше полезно. Благодаря ти.
187
00:09:01,249 --> 00:09:02,246
Можеш да си вървиш.
188
00:09:02,333 --> 00:09:03,209
Добре.
189
00:09:11,593 --> 00:09:12,461
ДАЛТЪН
190
00:09:13,261 --> 00:09:16,754
Здрасти, свързахте се с Далтън.
Оставете съобщение и ще ви се обадя.
191
00:09:17,140 --> 00:09:18,008
По дяволите.
192
00:09:23,103 --> 00:09:25,601
Боже мой. Сетих се за какво да пишем.
193
00:09:25,689 --> 00:09:26,649
Супер. Какво?
194
00:09:27,149 --> 00:09:30,899
Да пишем за това какво казват герои
от телевизията, когато изпитат оргазъм?
195
00:09:30,987 --> 00:09:34,153
Надали някой би искал да си представя
как Фред Флинтстоун се облекчава.
196
00:09:34,240 --> 00:09:36,691
Права си.
Отвратително е. Ще измисля нещо друго.
197
00:09:36,783 --> 00:09:39,807
Не бързай. Понякога за най-добрите идеи
е необходимо време.
198
00:09:41,455 --> 00:09:44,370
Ти си единственият човек в "Дъ Къталън",
който е мил с мен.
199
00:09:44,458 --> 00:09:46,165
Сигурна съм,
че с времето това ще се промени.
200
00:09:46,252 --> 00:09:47,540
Ерик не е толкова зле.
201
00:09:47,628 --> 00:09:51,711
Ерик? Единствения път, когато го видях
усмихнат, бе като се спънах в един кабел.
202
00:09:51,798 --> 00:09:52,884
По-добър е от Райън.
203
00:09:56,178 --> 00:09:57,760
Хрумна ми за какво да пишем.
204
00:09:57,847 --> 00:10:01,179
Какво ще кажеш за профил в Тиндър
на статуята на Джон Есекс?
205
00:10:01,266 --> 00:10:03,352
Райън ми показа чепа си...
206
00:10:04,811 --> 00:10:06,064
не по приятен начин.
207
00:10:07,147 --> 00:10:08,145
Сериозно ли говориш?
208
00:10:08,233 --> 00:10:10,813
Повика ме в офиса си,
за да говорим за форматирането,
209
00:10:10,901 --> 00:10:12,403
и си го извади.
210
00:10:13,238 --> 00:10:16,156
Сега само за това мисля,
когато съм в "Дъ Къталън".
211
00:10:16,699 --> 00:10:18,576
Ще кажеш ли на някого?
- Не знам.
212
00:10:18,992 --> 00:10:21,412
Всички вече
и без това ме смятат за странна.
213
00:10:23,915 --> 00:10:26,079
На теб правил ли ти е нещо подобно?
214
00:10:26,166 --> 00:10:27,035
Райън?
215
00:10:28,086 --> 00:10:29,754
Не. В никакъв случай.
216
00:10:30,171 --> 00:10:31,040
Да.
217
00:10:32,340 --> 00:10:33,643
Забрави какво съм казала.
218
00:10:34,092 --> 00:10:35,864
Хайде да опишем забавната ти идея.
219
00:10:37,135 --> 00:10:39,264
Да.
- Да.
220
00:10:43,225 --> 00:10:45,264
За 21-вия рожден ден на брат ми е.
221
00:10:45,352 --> 00:10:47,981
Ще ми трябват сладки и солени палачинки.
222
00:10:54,821 --> 00:10:57,897
Тогава ще очаквам управителят ви
да ми звънне на този номер.
223
00:11:00,118 --> 00:11:02,408
Идва ми на крака
богата организаторка на купони.
224
00:11:02,495 --> 00:11:03,788
Това ми харесва.
225
00:11:05,999 --> 00:11:09,790
Какво става с червенокосата ти съседка?
226
00:11:09,878 --> 00:11:11,838
Зяпаше ме, докато чаках на вратата.
227
00:11:12,255 --> 00:11:14,210
Тя е най-добрата ми приятелка. Шегувам се.
228
00:11:14,298 --> 00:11:17,009
Не говоря със съседите си.
Да не ме мислиш за луда?
229
00:11:17,634 --> 00:11:20,884
Планирането на купон
във Върмонт е предизвикателство.
230
00:11:20,972 --> 00:11:22,344
Никой няма вкус.
231
00:11:22,432 --> 00:11:26,348
Да. Относно това,
аз поканена ли съм на този купон, или...
232
00:11:26,436 --> 00:11:28,475
Реших, че няма да ти се идва.
233
00:11:28,563 --> 00:11:32,149
А и ако дойдеш като мой партньор,
няма ли да стане подозрително?
234
00:11:32,483 --> 00:11:33,442
Ето.
235
00:11:34,903 --> 00:11:35,815
Какво?
236
00:11:35,902 --> 00:11:38,360
Не искаш да идвам,
защото се тревожиш да не разберат за теб.
237
00:11:38,448 --> 00:11:43,114
Добре. Това е купон за рождения ден
на брат ми, когото си виждала само веднъж.
238
00:11:43,201 --> 00:11:46,330
Може ли да не правим този въпрос
по-голям, отколкото е нужно?
239
00:11:46,956 --> 00:11:48,208
Не става дума за купона.
240
00:11:49,417 --> 00:11:53,588
Просто искам да знам, че между нас
може да има нещо и извън тази стая.
241
00:11:54,714 --> 00:11:57,217
Може.
- Добре.
242
00:12:00,802 --> 00:12:03,056
Супер. Стана малко странно.
243
00:12:04,181 --> 00:12:05,049
Ще вървя.
244
00:12:08,811 --> 00:12:11,104
Ще ти пиша по-късно, става ли?
245
00:12:12,773 --> 00:12:13,650
Е?
- Разбира се.
246
00:12:32,709 --> 00:12:34,416
Уилоу, направо откачам.
247
00:12:34,504 --> 00:12:37,627
Да, и аз бих откачила.
Луда работа. Говори ли с Далтън?
248
00:12:37,714 --> 00:12:40,047
Не, не отговаря на обажданията
и съобщенията ми.
249
00:12:40,134 --> 00:12:42,840
Нито на моя телефон,
нито на анонимния, който купих.
250
00:12:42,928 --> 00:12:45,093
Купила си анонимен телефон?
Уитни, какво, по дяволите?
251
00:12:45,181 --> 00:12:46,428
Вкарала си се във филма.
252
00:12:46,516 --> 00:12:47,805
Какво можех да направя?
253
00:12:47,892 --> 00:12:48,971
Не бива да се разчуе.
254
00:12:49,059 --> 00:12:51,850
"Дъщерята на черен сенатор
има неправомерна връзка с треньор."
255
00:12:51,938 --> 00:12:52,975
Това ще бъде в новините.
256
00:12:53,063 --> 00:12:54,143
Добре, не грешиш.
257
00:12:54,231 --> 00:12:57,396
Бих го гледала. Но може да се успокоиш.
258
00:12:57,484 --> 00:13:00,942
Говорих с треньор Уудс и тя смята,
че Далтън е спал с Джена.
259
00:13:01,029 --> 00:13:02,485
Джена? Защо би решила така?
260
00:13:02,572 --> 00:13:05,072
Аз й казах, че мисля, че е Джена.
Тя не те спомена нито веднъж.
261
00:13:05,159 --> 00:13:06,697
Разбра ли как се е разчуло?
262
00:13:06,785 --> 00:13:10,911
Явно жената на Далтън се е обадила,
когато е открила презервативи в колата му.
263
00:13:10,999 --> 00:13:12,454
И в Гугъл е търсил
264
00:13:12,542 --> 00:13:14,706
дали е нелегално
треньор да спи със свой играч.
265
00:13:14,794 --> 00:13:16,250
Божичко, той е идиот.
266
00:13:16,337 --> 00:13:18,292
Е, все пак не го чукаше
заради интелекта му.
267
00:13:18,380 --> 00:13:22,631
Но трябва да не привличаш внимание
и това ще отшуми.
268
00:13:22,719 --> 00:13:24,262
Нищо не сочи към теб.
269
00:13:25,512 --> 00:13:29,012
Много ти благодаря,
че ми помогна с домашното по химия.
270
00:13:29,100 --> 00:13:30,888
Сега вече разбирам ковалентните връзки.
271
00:13:30,976 --> 00:13:32,598
Успокой се. Тя вече знае.
272
00:13:32,686 --> 00:13:35,977
Треньорката ни е разбрала,
че Далтън спи с играч от отбора.
273
00:13:36,064 --> 00:13:37,687
По дяволите. Знаят ли, че това си ти?
274
00:13:37,774 --> 00:13:39,815
Не, вие двете сте единствените,
които знаят,
275
00:13:39,902 --> 00:13:42,734
и ще ви убия, ако кажете нещо.
276
00:13:42,822 --> 00:13:45,236
Добре, като свидетел
на подобни престъпления,
277
00:13:45,323 --> 00:13:47,656
бих върнала телефона си до фабрични
настройки и форматирала лаптопа си.
278
00:13:47,744 --> 00:13:48,949
Няма нужда да прави това.
279
00:13:49,037 --> 00:13:50,616
Вече направих и двете неща.
- Умница.
280
00:13:50,704 --> 00:13:53,619
Значи на вас богатите ви идва отвътре
да прикривате простотиите, а?
281
00:13:53,707 --> 00:13:55,000
Да.
- Да.
282
00:14:05,177 --> 00:14:06,178
Как върви ученето?
283
00:14:06,679 --> 00:14:08,400
Добре. Продуктивно е. Харесва ми.
284
00:14:11,141 --> 00:14:13,894
Заслужи ли си... почивка?
285
00:14:23,613 --> 00:14:27,617
Искам да си отгоре...
защото ръцете ми са леш.
286
00:14:30,495 --> 00:14:31,453
Добре.
287
00:14:33,498 --> 00:14:35,270
Но може ли първо да те питам нещо?
288
00:14:35,749 --> 00:14:36,626
Какво?
289
00:14:37,584 --> 00:14:38,456
Свириш на китара.
290
00:14:38,543 --> 00:14:43,753
Хипотетично, ваучер за уебсайт за китари
291
00:14:43,840 --> 00:14:45,797
би ли бил вълнуващ подарък за рожден ден?
292
00:14:45,885 --> 00:14:47,215
Няма нужда да ми правиш подаръци.
293
00:14:47,303 --> 00:14:48,215
Шегуваш ли се?
294
00:14:48,303 --> 00:14:49,884
Подаръците са в ДНК-то на сем. Финкъл.
295
00:14:49,971 --> 00:14:52,721
Не видя ли
как майка ми раздаваше кукички за чанти?
296
00:14:52,809 --> 00:14:57,730
Майка ти е готина, но наистина
няма нужда да ми правиш подаръци.
297
00:15:05,487 --> 00:15:06,942
Да го направим, но по-набързо,
298
00:15:07,030 --> 00:15:08,570
защото имам да наваксвам с доста работа.
299
00:15:08,658 --> 00:15:10,910
Сири, нагласи таймера на 45 секунди.
300
00:15:28,469 --> 00:15:29,720
Чак сега ли се прибираш?
301
00:15:30,762 --> 00:15:32,557
Почакай, имала си развратна вечер?
302
00:15:33,265 --> 00:15:35,180
Значи спиш с някого?
303
00:15:35,268 --> 00:15:38,183
Развратна ли е била вечерта,
ако цяла нощ съм била в библиотеката
304
00:15:38,271 --> 00:15:40,512
и съм се натискала с учебника си?
Ей така...
305
00:15:41,399 --> 00:15:42,494
Толкова сме различни.
306
00:15:43,609 --> 00:15:44,982
Вълнуваш ли се за купона довечера?
307
00:15:45,069 --> 00:15:47,025
Толкова се вълнувам,
че си купих нов тоалет
308
00:15:47,113 --> 00:15:50,085
и от онези неща,
които правят изисканите обувки по-удобни.
309
00:15:51,491 --> 00:15:54,366
Добре, ще си взема хавлия,
за да се изкъпя и да се разсъня.
310
00:15:54,454 --> 00:15:56,659
Добре. Като влезеш в банята,
311
00:15:56,746 --> 00:15:58,703
там ще завариш приятелката ми Мая,
която ми е на гости.
312
00:15:58,790 --> 00:16:01,790
Супер. Приятелката ми Келси
иска някога да ми дойде на гости.
313
00:16:01,878 --> 00:16:03,378
Тя много обича аниме.
314
00:16:04,170 --> 00:16:05,964
Очаквам да обсъдя темата с нея.
315
00:16:08,174 --> 00:16:09,797
Каква беше идеята ти?
- Има...
316
00:16:09,885 --> 00:16:11,675
Трябва да обявя две неща.
317
00:16:11,762 --> 00:16:13,010
Първото е за всички.
318
00:16:13,097 --> 00:16:15,765
Джеф, има софтуер за правописни грешки.
- Добре.
319
00:16:16,851 --> 00:16:18,556
Второ, Карла реши да напусне.
320
00:16:18,643 --> 00:16:19,974
Какво?
- Да.
321
00:16:20,061 --> 00:16:21,226
Защо ще напуска?
322
00:16:21,314 --> 00:16:23,270
Кой знае?
- Като всеки друг разговор,
323
00:16:23,357 --> 00:16:25,703
който сме водили,
тя не изпадна в подробности.
324
00:16:26,652 --> 00:16:28,691
Както и да е,
сега е моментът, който чакахте.
325
00:16:28,778 --> 00:16:32,069
Обявяването на новия автор,
чиято творба ще бъде в нашия Инстаграм.
326
00:16:32,157 --> 00:16:35,157
Профилът там се следи
от много сценаристи, номинирани за "Еми".
327
00:16:35,244 --> 00:16:36,287
И победителят е...
328
00:16:37,038 --> 00:16:41,209
"Профилът в Тиндър на статуята
на Джон Есекс" с автор Бела Малхотра.
329
00:16:42,251 --> 00:16:43,120
Благодаря ви.
330
00:16:44,504 --> 00:16:46,585
Но това го написах с Карла.
331
00:16:46,672 --> 00:16:49,592
В имейла си тя каза,
че си писала предимно ти, радвай се.
332
00:16:49,842 --> 00:16:51,255
Добре, приключихме. Браво, хора.
333
00:16:51,343 --> 00:16:52,298
Добре.
334
00:16:52,385 --> 00:16:53,633
Поздравления.
335
00:16:53,721 --> 00:16:56,511
Бела, божичко. Много се гордея с теб.
336
00:16:56,599 --> 00:16:58,600
Хей, браво.
337
00:17:06,108 --> 00:17:07,944
Майко мила! Ти ли си Мая?
338
00:17:08,361 --> 00:17:10,111
Великолепна си.
339
00:17:10,696 --> 00:17:12,777
Аз съм Кимбърли.
Една от съквартирантките на Лейтън.
340
00:17:12,864 --> 00:17:14,112
Приятно ми е, Кимбърли.
341
00:17:14,200 --> 00:17:16,280
Сериозно, ухаеш на изискан спа център.
342
00:17:16,368 --> 00:17:17,657
Съжалявам за двойния комплимент.
343
00:17:17,745 --> 00:17:21,452
Снощи не съм спала много и мозъкът ми
още не функционира на пълни обороти.
344
00:17:21,539 --> 00:17:24,371
Звучи сякаш си се забавлявала.
Мачкай чаршафите, маце.
345
00:17:24,459 --> 00:17:27,583
Омачкахме ги. Имам синина на цицата ми.
346
00:17:27,671 --> 00:17:29,794
И аз имах от приятеля ми,
когато започнахме да излизаме.
347
00:17:29,881 --> 00:17:30,878
Какво им става на тези момчета?
348
00:17:30,966 --> 00:17:33,131
Нали? Трябва да отивам
да помагам на Лейтън
349
00:17:33,219 --> 00:17:35,049
за купона, но ще се видим там, нали?
350
00:17:35,136 --> 00:17:36,137
Абсолютно.
351
00:17:43,228 --> 00:17:46,314
ВЛИЗАЙ, ЗАГУБЕНЯК
352
00:17:50,319 --> 00:17:51,904
ОТЕГЧИ ЛИ СЕ ВЕЧЕ?
353
00:18:00,829 --> 00:18:01,701
ДЪ КЪТАЛЪН
354
00:18:01,789 --> 00:18:04,083
"ПРОФИЛЪТ В ТИНДЪР
НА СТАТУЯТА НА ДЖОН ЕСЕКС"
355
00:18:24,687 --> 00:18:25,892
БЕЛА // 21:35
356
00:18:25,980 --> 00:18:29,859
ЗДРАСТИ, КАРЛА.
ИСКАМ ДА ПОГОВОРИМ ЗА ЕДНО НЕЩО.
357
00:18:37,615 --> 00:18:40,906
Готова ли си да пиеш до несвяст
с развети цици? Или каквото там
358
00:18:40,994 --> 00:18:42,826
винаги ни казваш.
- Да, хайде.
359
00:18:42,913 --> 00:18:44,619
Да пием и цици да извием!
360
00:18:44,707 --> 00:18:45,665
Да!
361
00:18:46,334 --> 00:18:48,623
С адски секси бельо съм.
362
00:18:48,711 --> 00:18:50,171
Но и малко ме боли.
363
00:18:59,512 --> 00:19:01,344
Има много подаръци.
364
00:19:01,432 --> 00:19:04,723
На последния ми рожден ден моите приятели
ми подариха ваучер за мексиканска храна.
365
00:19:04,810 --> 00:19:07,142
Майко мила. Някой сноуборд ли му е взел?
366
00:19:07,229 --> 00:19:10,311
Аз му взех кисели бонбони,
защото знам, че ги обича.
367
00:19:10,398 --> 00:19:11,441
Много мило.
368
00:19:12,317 --> 00:19:13,933
Нуждая се от питие, моментално.
369
00:19:14,027 --> 00:19:16,108
О, да. Хайде да си вземем шотове.
370
00:19:16,196 --> 00:19:18,069
Трябва да започна с чаша вода.
371
00:19:18,157 --> 00:19:21,442
Трябва да си пийна хапчето за инфекцията,
а то е толкова голямо.
372
00:19:22,286 --> 00:19:23,450
Тъкмо дойдоха.
373
00:19:23,537 --> 00:19:24,826
Хора, тихо. Той е тук.
374
00:19:24,914 --> 00:19:27,123
Замълчете.
375
00:19:28,292 --> 00:19:30,127
Той е тук. Хайде, той идва.
376
00:19:35,173 --> 00:19:37,759
Стигнахме ли? Искам да сваля превръзката.
377
00:19:41,721 --> 00:19:44,720
Изненада!
- По дяволите!
378
00:19:44,808 --> 00:19:46,101
Това е невероятно!
379
00:19:47,520 --> 00:19:49,017
Лейтън, много готино от твоя страна.
380
00:19:49,105 --> 00:19:51,226
Честит рожден ден, брато.
- Човече.
381
00:19:51,314 --> 00:19:53,983
Имам и още една изненада за теб.
382
00:19:54,318 --> 00:19:55,397
Изненада, бебчо!
383
00:19:55,485 --> 00:19:57,442
Мая? Ти си тук.
384
00:19:57,530 --> 00:20:00,616
Дойдох от Барселона заради теб.
Честит рожден ден.
385
00:20:13,294 --> 00:20:15,877
Кимбърли, хей.
- Знаехте ли?
386
00:20:15,965 --> 00:20:18,505
Боже мой. Не. Щях да ти кажа.
387
00:20:18,592 --> 00:20:20,298
И аз не знаех. Много съжалявам.
388
00:20:20,386 --> 00:20:22,217
Кимбърли, може ли да поговорим?
389
00:20:22,304 --> 00:20:24,052
Пич, не мога да повярвам.
390
00:20:24,140 --> 00:20:25,553
Между другото, аз съм Бела.
Виждали сме се.
391
00:20:25,641 --> 00:20:27,304
Харесват ми купоните ти,
искам пак да идвам.
392
00:20:27,392 --> 00:20:29,683
Но като човек мисля, че си отврат.
393
00:20:29,770 --> 00:20:31,433
Да. Ти си едно абсолютно леке,
394
00:20:31,521 --> 00:20:33,144
което си мисли,
че всичко може да му се размине.
395
00:20:33,232 --> 00:20:34,603
Може ли да поговоря насаме с Кимбърли?
396
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
Няма нищо. Влезте вътре.
397
00:20:36,985 --> 00:20:37,982
Наблюдаваме те.
398
00:20:38,069 --> 00:20:42,198
Свиня. Благодаря за поканата. Свиня.
399
00:20:47,580 --> 00:20:49,868
Мога да обясня.
- Нико, това е много шибано.
400
00:20:49,956 --> 00:20:52,622
Не бъди такава.
- Каква?
401
00:20:52,710 --> 00:20:56,500
С разбито сърце, защото първият,
когото срещнах в колежа, има тайно гадже?
402
00:20:56,588 --> 00:20:57,877
Мая учи в чужбина.
403
00:20:57,965 --> 00:20:59,671
Трябваше да се върне през януари.
404
00:20:59,759 --> 00:21:02,673
Значи щеше да ми кажеш,
но щеше да изчакаш още няколко месеца.
405
00:21:02,760 --> 00:21:04,585
Супер.
- Нещата излязоха от контрол.
406
00:21:07,099 --> 00:21:08,305
Не знам какво да кажа.
407
00:21:08,392 --> 00:21:10,059
Аз знам. Майната ти.
408
00:21:10,602 --> 00:21:12,391
Загубих два месеца с теб.
409
00:21:12,478 --> 00:21:13,977
Оценките ми са потресаващи.
410
00:21:14,064 --> 00:21:17,147
И имам инфекция, която пари зверски.
411
00:21:17,234 --> 00:21:18,121
Добре, приключих.
412
00:21:21,237 --> 00:21:23,114
Сега и ще се разплача. Мамка му!
413
00:21:23,532 --> 00:21:24,492
Кимбърли, моля те.
414
00:21:36,003 --> 00:21:37,542
Сигурна ли си, че искаш да си тук?
415
00:21:37,630 --> 00:21:40,252
Определено. Искам да остана
и да съсипя вечерта му,
416
00:21:40,340 --> 00:21:43,426
като си мисли,
че може да отида и да й кажа нещо.
417
00:21:50,601 --> 00:21:51,559
Проклятие, маце.
418
00:21:53,521 --> 00:21:56,351
Като се замисля, май ще си ходя.
419
00:21:56,439 --> 00:21:59,189
Но не искам
тръгването ми да изглежда драматично.
420
00:21:59,276 --> 00:22:01,205
Затова ви моля вие двете да останете.
421
00:22:14,291 --> 00:22:15,334
Какво, по дяволите?
422
00:22:38,940 --> 00:22:41,480
Мислиш ли, че циците ми са станали
по-големи от началото на колежа?
423
00:22:41,567 --> 00:22:42,564
Усещам ги по-големи.
424
00:22:42,652 --> 00:22:46,069
Здрасти, Уит. Може ли да поговорим насаме?
425
00:22:46,156 --> 00:22:47,528
Ще ни донесеш ли нещо за пиене?
426
00:22:47,615 --> 00:22:48,484
С удоволствие.
427
00:22:50,828 --> 00:22:52,199
Маце, загазили сме.
428
00:22:52,287 --> 00:22:54,619
Шофьорът на автобуса ни
е казал на треньор Уудс,
429
00:22:54,707 --> 00:22:56,411
че е видял Далтън да целува един играч.
430
00:22:56,499 --> 00:22:57,371
Добре.
431
00:22:57,458 --> 00:23:00,917
Черен играч.
Ние сме единствените черни в отбора.
432
00:23:01,005 --> 00:23:01,960
Мамка му!
433
00:23:02,047 --> 00:23:04,419
Мисля, че трябва да говориш с тренера.
434
00:23:04,507 --> 00:23:06,677
Признай си и се надявай на най-доброто.
435
00:23:07,969 --> 00:23:11,556
Добре. Отивам.
436
00:23:20,481 --> 00:23:21,563
В КОЯ СГРАДА БЕШЕ ТИ? СЕВЕРНАТА
437
00:23:21,650 --> 00:23:23,106
КЪСМЕТЛИЙКА! ТАМ СА НАЙ-ЯКИТЕ УДОБСТВА
438
00:23:23,193 --> 00:23:25,150
И АЗ ИДВАМ!!
ПОЗДРАВЛЕНИЯ ЗА СТАТИЯТА. МНОГО Е ЗАБАВНА.
439
00:23:25,237 --> 00:23:26,817
КАРЛА // 23:55
440
00:23:26,904 --> 00:23:29,928
ЩЕ МИ ЛИПСВА ВРЕМЕТО С ТЕБ,
НО СЕ НАДЯВАМ ДА СЕ ЗАБАВЛЯВАШ!
441
00:23:41,629 --> 00:23:42,504
Момент.
442
00:23:43,756 --> 00:23:45,003
Маце, добре ли си?
443
00:23:45,090 --> 00:23:46,504
Да. Защо питаш?
444
00:23:46,592 --> 00:23:48,928
Защото се взираш в телефона си
като психопат.
445
00:23:50,054 --> 00:23:52,802
Лейтън, май прецаках нещата
и не знам как да ги оправя.
446
00:23:52,890 --> 00:23:54,846
Момичета, искате ли шотове?
447
00:23:54,934 --> 00:23:56,431
Върви на майната си.
448
00:23:56,518 --> 00:23:57,389
Какво е станало?
449
00:23:57,477 --> 00:23:59,933
Нали се сещаш за онзи Райън,
който ми пусна порно?
450
00:24:00,021 --> 00:24:03,232
Онзи ден останахме сами
и притисна чепа си в мен.
451
00:24:04,109 --> 00:24:05,023
Боже мой.
452
00:24:05,110 --> 00:24:06,570
Тръгнах си и зарязах нещата,
453
00:24:06,778 --> 00:24:10,068
но след това разбрах, че е направил същото
и с едно друго момиче.
454
00:24:10,156 --> 00:24:14,118
Когато тя ми сподели,
я излъгах и скрих това от нея.
455
00:24:15,037 --> 00:24:16,966
Мисля, че така я окуражих да си трае.
456
00:24:21,667 --> 00:24:23,711
Няма нищо.
457
00:24:26,923 --> 00:24:27,921
Прегърна ли ме?
458
00:24:28,008 --> 00:24:29,729
И вече съжалявам, че го направих.
459
00:24:30,051 --> 00:24:30,937
Хайде, да вървим.
460
00:24:31,512 --> 00:24:32,387
Хайде.
461
00:24:50,863 --> 00:24:51,903
Здрасти. Ти да не си...
462
00:24:51,991 --> 00:24:53,826
Съпругата й? Да.
463
00:24:55,284 --> 00:24:56,996
Герт, имаш посетител.
464
00:24:59,623 --> 00:25:03,038
Тренер, кълна се, че това свърши.
465
00:25:03,126 --> 00:25:04,289
Приключихме преди седмици.
466
00:25:04,377 --> 00:25:06,834
Ако има начин да забравим за това...
467
00:25:06,922 --> 00:25:08,278
Уитни...
- Тренер, моля те.
468
00:25:09,216 --> 00:25:12,802
Майка ми е публична личност
и ако това се разчуе...
469
00:25:14,972 --> 00:25:17,094
При мен нещата не се разминават
като при другите хора.
470
00:25:17,181 --> 00:25:19,016
Чейс, вече дадох изявление.
471
00:25:19,935 --> 00:25:20,804
Ясно?
472
00:25:22,312 --> 00:25:24,018
Казах им, че не мога да назовавам имена.
473
00:25:24,106 --> 00:25:25,357
Не им влиза в работата.
474
00:25:26,274 --> 00:25:27,443
Ти си на 18 години.
475
00:25:27,942 --> 00:25:30,649
Не искам това да те преследва
до края на живота ти.
476
00:25:30,736 --> 00:25:31,821
Благодаря ви.
477
00:25:33,406 --> 00:25:34,783
Много ви благодаря.
478
00:25:44,542 --> 00:25:47,880
Кейнън, тръгваме. Идваш ли?
479
00:25:49,423 --> 00:25:50,631
Да, хайде да вървим.
480
00:25:51,967 --> 00:25:54,048
Наистина трябва
да намалиш времето с телефона,
481
00:25:54,136 --> 00:25:57,108
постоянно се взираш в него,
което си е болестно състояние.
482
00:25:57,723 --> 00:26:01,476
"ЕСЕКС" ЖЕНСКИ ЦЕНТЪР
483
00:26:02,936 --> 00:26:05,018
Здрасти.
- Благодаря ти, че дойде.
484
00:26:05,105 --> 00:26:06,772
Да, разбира се.
485
00:26:13,614 --> 00:26:18,573
Здравейте, казвам се Алиша,
знам, че това изглежда страшно,
486
00:26:18,660 --> 00:26:21,246
но тук сте в безопасност.
487
00:26:21,871 --> 00:26:25,834
Каквото и да ми кажете, аз съм ви приятел.
488
00:26:26,668 --> 00:26:27,607
Аз съм ви приятел.
489
00:26:43,685 --> 00:26:47,188
ИКОНОМИКА ПРОФЕСОР БЕНЕТ - 21 ОКТОМВРИ
490
00:27:02,663 --> 00:27:03,531
Здрасти, Уит.
491
00:27:08,834 --> 00:27:10,836
Добре, момичета. Съберете се.
492
00:27:11,420 --> 00:27:13,711
Аз съм треньор Хенсън,
тренирам женския отбор по хокей на лед.
493
00:27:13,799 --> 00:27:15,338
Не мога да навлизам в подробности,
494
00:27:15,425 --> 00:27:17,756
но треньор Уудс и треньор Далтън
са освободени от длъжност.
495
00:27:17,843 --> 00:27:19,258
Какво?
- С мен ще сте
496
00:27:19,346 --> 00:27:20,384
по време на турнира.
497
00:27:20,471 --> 00:27:23,849
Някой ще ми обясни ли
засадата във футбола?
498
00:27:26,978 --> 00:27:27,846
Някой?
499
00:28:44,806 --> 00:28:46,807
Превод на субтитрите: Димитър Златинов