1 00:00:10,761 --> 00:00:12,799 Добре. Кой е изял последното ми ябълково пюре? 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,911 Ти. Видях те да го ядеш с ръце, когато последно беше пияна. 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,267 Хубаво е да се знае. 4 00:00:17,934 --> 00:00:20,391 Здравейте. Видяхте ли днешния вестник? 5 00:00:20,479 --> 00:00:23,644 Училищния вестник ли? - Никога не съм го поглеждала. 6 00:00:23,732 --> 00:00:24,690 Вижте. 7 00:00:25,441 --> 00:00:29,112 Уитни, треньорът ти по футбол е имал афера с играч и е уволнен. 8 00:00:29,570 --> 00:00:30,780 Маце, сериозно ли? 9 00:00:31,656 --> 00:00:33,951 Чух за това, но подробностите са смътни. 10 00:00:35,117 --> 00:00:39,535 Това са сочни клюки. Като за жълто предаване. 11 00:00:39,623 --> 00:00:41,454 Секси ли беше треньорът ти? Ами момичето? 12 00:00:41,542 --> 00:00:43,497 Хванали ли са ги да правят секс под душа? 13 00:00:43,584 --> 00:00:45,628 Искаме всяка пикантна подробност. 14 00:00:47,506 --> 00:00:50,466 Това... съм аз. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,547 Моля? - Сериозно? 16 00:00:52,635 --> 00:00:53,590 Е, бях аз. 17 00:00:53,678 --> 00:00:56,177 Но приключихме. И не бива да казвате на никого. 18 00:00:56,265 --> 00:00:59,721 Ако майка ми разбере, ще ни убие всичките. И май не преувеличавам. 19 00:00:59,809 --> 00:01:01,724 Да, добре. Разбира се. Насреща сме. 20 00:01:01,812 --> 00:01:03,683 Благодаря. - Уитни, това може да ти е интересно. 21 00:01:03,771 --> 00:01:04,935 Не искам да го чета. 22 00:01:05,022 --> 00:01:08,724 Пише, че го е правил и с друго момиче, докато е работил в колеж "Итака". 23 00:01:09,443 --> 00:01:10,611 Какво, по дяволите? 24 00:01:15,324 --> 00:01:17,931 Няма значение. Всичко свърши, това не променя нищо. 25 00:01:18,620 --> 00:01:19,819 Отивам да си взема душ. 26 00:01:28,380 --> 00:01:33,218 ДАЛТЪН - УИТНИ ИМАЛО Е ДРУГО МОМИЧЕ? 27 00:01:46,648 --> 00:01:48,399 Значи ще си потърсиш правата? 28 00:01:48,774 --> 00:01:51,482 Да. Алиша каза да отида и да видя какви са вариантите пред мен. 29 00:01:51,570 --> 00:01:54,360 Да видя как да се справя с противен мъж с пишка със странна форма. 30 00:01:54,448 --> 00:01:55,735 Как така странна форма? 31 00:01:55,823 --> 00:01:57,237 Усетих я само на гърба си, 32 00:01:57,324 --> 00:01:59,493 беше като консерва, но смачкана. 33 00:02:00,579 --> 00:02:02,534 Няма нужда да говориш за формата на пениса му. 34 00:02:02,621 --> 00:02:04,915 Мисля, че е най-добре да няма скрито-покрито. 35 00:02:05,207 --> 00:02:08,253 Момичета, ще се видим от другата страна. 36 00:02:09,046 --> 00:02:10,756 Късмет, Бела. #Давайте, жени! 37 00:02:11,381 --> 00:02:13,924 Ами ти, госпожице? Как си след Нико? 38 00:02:17,845 --> 00:02:18,714 Държа се. 39 00:02:19,638 --> 00:02:22,220 По дяволите. Не сте ли говорили по въпроса? 40 00:02:22,308 --> 00:02:24,348 Да си вървя ли? - Не. 41 00:02:24,436 --> 00:02:27,199 Нека поговорим. - Да. Нека го направим. Аз ще започна. 42 00:02:27,314 --> 00:02:29,811 Знам, че го запазих в тайна от теб и това не беше хубаво. 43 00:02:29,899 --> 00:02:31,358 В бъдеще ще бъда по-искрена. 44 00:02:33,403 --> 00:02:37,235 В този ред на мисли, инфекцията ми не беше от мокър стол. 45 00:02:37,323 --> 00:02:39,252 Беше от повтарящия се секс с брат ти. 46 00:02:39,575 --> 00:02:41,035 Добре. Трудно ще го забравя. 47 00:02:41,995 --> 00:02:44,534 Да, беше тъпо да разбера, 48 00:02:44,622 --> 00:02:47,038 че всички са пазили тази голяма тайна от мен. 49 00:02:47,125 --> 00:02:49,832 Трябваше да ти кажа. - Да, трябваше. 50 00:02:49,920 --> 00:02:51,918 Защото щях да ти кажа да не спиш с него, 51 00:02:52,005 --> 00:02:54,038 защото щях да ти кажа, че си има гадже. 52 00:02:54,590 --> 00:02:56,004 Да, имаш право. 53 00:02:56,092 --> 00:02:58,673 Лейтън, брат ти изглежда добре, но не е възпитан добре. 54 00:02:58,761 --> 00:03:00,593 Защо го казваш на мен? Той си е той. 55 00:03:00,681 --> 00:03:03,429 Но поне се заби с пич, който е доста над категорията ти. 56 00:03:03,517 --> 00:03:05,680 Хей! - Не взимам ничия страна. 57 00:03:05,768 --> 00:03:06,967 Просто казвам истината. 58 00:03:11,066 --> 00:03:13,256 Усетила си пениса му като консервна кутия? 59 00:03:13,400 --> 00:03:16,234 Да. Казвам го, ако се наложи да разпознавам пениса му 60 00:03:16,321 --> 00:03:17,781 като в полицията. 61 00:03:18,739 --> 00:03:21,447 Добре. Ще го запиша. 62 00:03:21,535 --> 00:03:24,204 Сега какво? Ще кажете ли на Райън, или... 63 00:03:24,537 --> 00:03:27,245 Кога ще кажете на строгите ми родители индийци? 64 00:03:27,332 --> 00:03:29,622 Трябва да ги предупредя и вероятно да напусна страната. 65 00:03:29,710 --> 00:03:32,750 Предлагате ли нещо като програма за защита на свидетели? 66 00:03:32,838 --> 00:03:34,871 Ако има такъв вариант, искам да го чуя. 67 00:03:35,215 --> 00:03:37,420 Няма нужда да избързваме. 68 00:03:37,508 --> 00:03:38,916 Това е първият ни разговор. 69 00:03:39,301 --> 00:03:41,550 Следващата стъпка е подаването на писмени показания. 70 00:03:41,638 --> 00:03:44,470 Въз основа на това с колегите ми ще решим 71 00:03:44,558 --> 00:03:47,321 дали трябва да се намесим, за да защитим и други хора. 72 00:03:47,894 --> 00:03:51,273 Иначе вие решавате дали да продължим с разследването. 73 00:03:51,857 --> 00:03:53,854 За момента препоръката ми е 74 00:03:53,942 --> 00:03:56,064 да направите всичко възможно да избягвате Райън, 75 00:03:56,152 --> 00:03:58,341 което значи да си починете от "Дъ Къталън". 76 00:03:58,905 --> 00:04:02,487 Не. Рики, знаеш ли колко ще изостана, 77 00:04:02,575 --> 00:04:04,139 ако пропусна два или три дена? 78 00:04:04,286 --> 00:04:06,423 Всъщност щях да предложа няколко седмици. 79 00:04:07,205 --> 00:04:10,413 Няколко седмици? Добре, Рики, официално е. 80 00:04:10,500 --> 00:04:13,628 Не знаеш как стават нещата в комедията. - И това не ми пречи. 81 00:04:15,714 --> 00:04:19,004 Затова закъснявах постоянно и се бях отпуснала толкова, 82 00:04:19,091 --> 00:04:20,840 съсипвайки всеки аспект от живота ми. 83 00:04:20,927 --> 00:04:23,930 Нямах си и представа, че той има връзка. 84 00:04:24,471 --> 00:04:26,095 Давай, момиче. - Да. 85 00:04:26,183 --> 00:04:28,096 И като приключиш, ще се заемеш ли с миксера за мляко? 86 00:04:28,184 --> 00:04:29,848 Няколко пъти те помолих да го почистиш. 87 00:04:29,935 --> 00:04:31,239 Ще го направя. Съжалявам. 88 00:04:32,272 --> 00:04:35,232 Много се ядосвам, когато говоря за Нико. Мога да го... 89 00:04:36,650 --> 00:04:40,405 Проклятие. Не съм те виждала такава. Сладко е. 90 00:04:41,114 --> 00:04:45,156 Както когато Немо се ядосва на баща си. - Накара ме да се почувствам като идиотка. 91 00:04:45,243 --> 00:04:49,664 Ако има някакво значение, повече те виждам с някое сладко момче. 92 00:04:50,123 --> 00:04:52,793 Някой на име Юджийн или Глен. 93 00:04:53,667 --> 00:04:55,857 Човек, който обича да играе настолни игри, 94 00:04:56,003 --> 00:04:58,127 който носи карго шорти. 95 00:04:58,215 --> 00:05:00,545 Описваш зубърите. - Да. Така е. 96 00:05:00,633 --> 00:05:02,761 Мисля, че трябва да излизаш със зубър. 97 00:05:03,636 --> 00:05:05,468 За утрешния тест по икономика ли се приготвяш? 98 00:05:05,555 --> 00:05:07,901 Какво е това, упражняваш ли се? - Стой. Недей. 99 00:05:08,350 --> 00:05:11,311 По дяволите. Това е самият тест. 100 00:05:13,229 --> 00:05:14,313 Ще се възползваш ли? 101 00:05:15,314 --> 00:05:18,985 Да. Но само защото ми се налага. Само така ще остана в релси. 102 00:05:19,485 --> 00:05:21,608 Иначе целият план за живота ми ще се провали, 103 00:05:21,695 --> 00:05:23,322 защото съм получила двойка. 104 00:05:23,697 --> 00:05:27,823 Ще те хванат. Ти не можеш да преписваш. 105 00:05:27,911 --> 00:05:31,242 Определено мога. - Не. Лъжеш. Не можеш. 106 00:05:31,330 --> 00:05:32,827 Тестът продължава три часа. 107 00:05:32,915 --> 00:05:36,206 Дори да имаш основни познания по икономика, а ти нямаш, 108 00:05:36,293 --> 00:05:37,957 е трудно да запомниш всичко това. 109 00:05:38,045 --> 00:05:41,132 Затова имам малък план. - Малък план? 110 00:05:41,507 --> 00:05:44,048 Какво ще... Знаеш ли? Не, не ми казвай. 111 00:05:44,135 --> 00:05:47,176 Просто те моля да не преписваш. Не умееш да го правиш. 112 00:05:47,264 --> 00:05:50,141 Напротив. - Потиш се само докато говориш за това. 113 00:05:50,600 --> 00:05:51,475 Това не е пот. 114 00:05:53,560 --> 00:05:55,730 Не знам какво е. - Добре. 115 00:06:06,323 --> 00:06:10,199 Какво става? - "Какво става?" Ти сериозно ли? 116 00:06:10,287 --> 00:06:12,826 Заби се със съквартирантката ми и ме направи да изглеждам като идиотка. 117 00:06:12,913 --> 00:06:14,620 Това става. - По-тихо. 118 00:06:14,708 --> 00:06:17,498 Мая е горе. - Боже мой. Отвратителен си. 119 00:06:17,586 --> 00:06:18,706 Добре, разбирам. Ядосана си. 120 00:06:18,794 --> 00:06:20,626 Но какво трябваше да направя? Да ти пиша: 121 00:06:20,714 --> 00:06:22,794 "Лейтън, може ли да опъна съквартирантката ти набързо?" 122 00:06:22,881 --> 00:06:24,463 Да, не мислех, че е нужно да ти казвам 123 00:06:24,551 --> 00:06:27,048 да не се чукаш със съквартирантките ми, но сега ще го направя официално. 124 00:06:27,136 --> 00:06:29,430 Недей да правиш секс със съквартирантките ми. 125 00:06:31,141 --> 00:06:34,722 Между другото, тя е много разстроена. Не е свикнала на момчета като теб. 126 00:06:34,810 --> 00:06:36,474 Да беше видял този, който я посети. 127 00:06:36,562 --> 00:06:38,685 Приличаше на дебела коза. - Какво искаш да направя? 128 00:06:38,772 --> 00:06:42,480 Не знам. Опитай се да не бъдеш абсолютен тъпанар и оправи нещата с Кимбърли. 129 00:06:42,568 --> 00:06:43,857 Добре, ще го направя. - Днес. 130 00:06:43,944 --> 00:06:45,358 Хубаво. - Лице в лице. 131 00:06:45,446 --> 00:06:46,651 Супер. - Добре. 132 00:06:46,739 --> 00:06:48,199 Нико? Долу ли си? 133 00:06:48,824 --> 00:06:50,952 Да. Върша нещо. Ей сега идвам. 134 00:06:51,661 --> 00:06:54,529 Ти си сред най-отвратителните хора, с които съм роднина. 135 00:06:55,664 --> 00:06:57,328 По-лош си и от странния чичо Марк. 136 00:06:57,416 --> 00:06:58,792 Извини се днес, Нико. 137 00:07:01,337 --> 00:07:04,836 Можем да покажем всичко, което сме научили, 138 00:07:04,923 --> 00:07:06,755 всичко, което сме правили преди. 139 00:07:06,843 --> 00:07:08,923 Ще успеем. Ще успеем пак. Ще се адаптираме. 140 00:07:09,011 --> 00:07:11,217 Ние сме отбор, който знае какво да прави. Просто... 141 00:07:11,305 --> 00:07:12,222 Виж. 142 00:07:17,729 --> 00:07:19,919 Здравейте, може ли да се обърна към всички? 143 00:07:27,822 --> 00:07:31,116 Поемам пълна отговорност за случилото се. 144 00:07:31,660 --> 00:07:36,455 Най-глупавата ми постъпка досега. Оплесках нещата. 145 00:07:37,498 --> 00:07:41,415 И двамата ни треньори са уволнени и сега сме на турнир без водач, 146 00:07:41,503 --> 00:07:44,527 това вероятно ще ни струва всичко, за което сме се трудили. 147 00:07:44,671 --> 00:07:48,760 И не мога да оправя нещата. Но се надявам, че можете да ми простите. 148 00:07:52,763 --> 00:07:53,722 Вината не е твоя. 149 00:07:54,264 --> 00:07:58,098 Не, напротив. Освен ако и някоя друга не е спала с него, 150 00:07:58,186 --> 00:07:59,688 което сигурно е възможно. 151 00:08:00,521 --> 00:08:04,438 Определено вината е на Далтън. Той е по-голям и беше твой треньор. 152 00:08:04,526 --> 00:08:06,277 Това е просто гадно и грешно. 153 00:08:06,736 --> 00:08:09,693 Да бъдем реалисти. Човекът си беше глупав. 154 00:08:09,781 --> 00:08:11,028 Да. 155 00:08:11,116 --> 00:08:14,713 И винаги имаше капка урина на панталона, след като ходеше до тоалетна. 156 00:08:15,412 --> 00:08:16,412 Самата истина. 157 00:08:17,704 --> 00:08:19,078 Може ли вече да отидем да тренираме? 158 00:08:19,165 --> 00:08:20,249 Да! 159 00:08:32,721 --> 00:08:34,639 "ДЪ КЪТАЛЪН" 160 00:08:38,892 --> 00:08:39,810 Майната му. 161 00:08:52,032 --> 00:08:54,822 Никой от нас не получи работата. - Никой ли? 162 00:08:54,909 --> 00:08:57,116 В крайна сметка, никой. 163 00:08:57,203 --> 00:08:58,658 Разбира се. - Никой ли? 164 00:08:58,745 --> 00:09:00,494 ...да се правя на мъжага в този костюм. 165 00:09:00,582 --> 00:09:02,875 Да, разбирам. Да показваш мускули в костюм. 166 00:09:03,834 --> 00:09:05,207 Да. Не знам какво да правя. 167 00:09:05,295 --> 00:09:07,000 Не искам на Райън да му се размине, 168 00:09:07,087 --> 00:09:09,210 но не искам и да го погнат законово. 169 00:09:09,298 --> 00:09:12,381 Защо не? Заслужава си го. 170 00:09:12,469 --> 00:09:14,633 Да, но ако аз не искам да минавам през това? 171 00:09:14,721 --> 00:09:16,639 Ще ме проверяват и ще ме разчленят. 172 00:09:17,723 --> 00:09:19,847 Да. Тя е права. Да го докладва може и да не е добра идея. 173 00:09:19,934 --> 00:09:20,889 Благодаря ти. - Сериозно? 174 00:09:20,977 --> 00:09:23,183 Сериозно? - И на мен това не ми харесва. 175 00:09:23,271 --> 00:09:25,476 Просто казвам, че Бела има право. 176 00:09:25,564 --> 00:09:28,147 Понякога се случват лоши неща на жените, които докладват нещо. 177 00:09:28,234 --> 00:09:32,067 Не я слушай. Този тип се е прокраднал зад теб с пишката си. 178 00:09:32,155 --> 00:09:34,710 Трябва да си плати. Предлагам законът да го погне. 179 00:09:35,033 --> 00:09:38,489 Почакай. Може би като за начало може да отидеш при друг студент от по-горен курс 180 00:09:38,577 --> 00:09:40,767 в "Дъ Къталън" и да го попиташ какво мисли. 181 00:09:42,165 --> 00:09:44,830 Всеки един от тези варианти ми звучи много стресиращ. 182 00:09:44,918 --> 00:09:46,456 Искаш ли да стискаш антистрес топката ми? 183 00:09:46,543 --> 00:09:48,421 Доста я стискам и малко се е свила. 184 00:10:01,016 --> 00:10:02,726 Здрасти. Късно е. 185 00:10:03,686 --> 00:10:07,814 Да. Толкова много простотии се случват около съквартирантките ми, 186 00:10:08,525 --> 00:10:10,275 че наистина исках да те видя. 187 00:10:10,817 --> 00:10:12,148 Бела как е? 188 00:10:12,236 --> 00:10:14,489 Изяде доста желирани червеи преди закуска. 189 00:10:15,072 --> 00:10:18,112 Не знам дали това е хубаво, или лошо. Мисля, че ще се оправи. 190 00:10:18,200 --> 00:10:19,155 Какво има в чантата? 191 00:10:19,243 --> 00:10:22,033 Подарък задето ме отряза от социалния си живот? 192 00:10:22,120 --> 00:10:24,078 В общи линии, да. 193 00:10:24,165 --> 00:10:27,831 Взех ти една от онези обикновени торти, които странно много харесваш. 194 00:10:27,919 --> 00:10:29,848 Да. По-вкусни са от изисканите торти. 195 00:10:30,296 --> 00:10:32,538 Това не е вярно. Но с времето ще те оправим. 196 00:10:33,299 --> 00:10:36,715 Помолих ги да напишат с глазура: "Съжалявам, че бях такава кучка." 197 00:10:36,803 --> 00:10:39,634 Явно сладкарница "Стоп енд Шоп" има политика да не ползва псувни. 198 00:10:39,721 --> 00:10:43,059 Другия път пробвай "Прайс Чопър". Там всичко е възможно. 199 00:10:43,601 --> 00:10:44,560 Добре. 200 00:10:47,271 --> 00:10:49,523 Искаш ли утре да се разходим извън града? 201 00:10:50,816 --> 00:10:54,361 Да отидем някъде, където да бъдем себе си? Може би дори с преспиване? 202 00:10:55,654 --> 00:10:58,825 Да. Звучи добре. Какво ще кажеш за това? 203 00:10:59,533 --> 00:11:02,908 Аз ще шофирам и ще избера мястото, ти ще платиш горивото, 204 00:11:02,996 --> 00:11:05,029 яденето и спането, защото аз съм бедна. 205 00:11:05,748 --> 00:11:06,791 Дадено. - Идеално. 206 00:11:07,249 --> 00:11:09,439 Добре. Я сега да видим обикновената торта. 207 00:11:09,627 --> 00:11:13,126 Да. Ето я и нея. Това миньон ли е? 208 00:11:13,213 --> 00:11:16,926 Не, почакай. Това е училищен автобус. Не, миньон е. 209 00:11:24,142 --> 00:11:26,806 Успех на мача като гости. Ще се справите. 210 00:11:26,893 --> 00:11:29,268 Благодаря. Успех на теста. 211 00:11:29,355 --> 00:11:30,773 Благодаря. Ще ми трябва. 212 00:12:15,651 --> 00:12:18,863 Може ли да използвам тоалетната? - Тестът едва започна. 213 00:12:19,571 --> 00:12:22,862 Имам инфекция на пикочните пътища и в момента много ме пари. 214 00:12:22,949 --> 00:12:26,450 Един от симптомите е често уриниране и е много болезнено... 215 00:12:26,537 --> 00:12:29,926 Добре, слушай. В бъдеще може просто да кажеш "медицински проблем". 216 00:13:00,737 --> 00:13:02,527 Благодаря и на двамата, че сте тук. 217 00:13:02,614 --> 00:13:03,862 Каквото и да е, ще побързаш ли? 218 00:13:03,950 --> 00:13:06,400 Имам билети за филмов маратон на Акира Куросава. 219 00:13:06,953 --> 00:13:08,371 Разбира се. Ами... 220 00:13:10,707 --> 00:13:12,583 Райън се възползва сексуално от мен. 221 00:13:13,375 --> 00:13:14,919 Боже мой. Сериозно ли? 222 00:13:15,335 --> 00:13:19,043 Да. Преди няколко седмици бяхме сами 223 00:13:19,131 --> 00:13:21,295 и той ми пусна порно, гледа го пред мен, 224 00:13:21,383 --> 00:13:23,312 беше странно, но не обърнах внимание. 225 00:13:23,886 --> 00:13:26,884 Но като подавахме последните кандидатури, 226 00:13:26,972 --> 00:13:29,429 той... направи нещо по-лошо. 227 00:13:29,517 --> 00:13:30,472 Добре. 228 00:13:30,560 --> 00:13:32,723 Момент. Трябва ли да чуваме това сами? 229 00:13:32,811 --> 00:13:35,574 Не трябва ли да е пред свидетел... - Какво е направил? 230 00:13:36,524 --> 00:13:39,982 Разтърка си надървения чеп в гърба ми. - Надървения си чеп? 231 00:13:40,069 --> 00:13:41,692 Какво, по дяволите? - Ерик, успокой се. 232 00:13:41,779 --> 00:13:43,150 Обвинението е сериозно. 233 00:13:43,238 --> 00:13:46,888 Съгласна съм. Затова трябва да се успокоиш и да оставиш Бела да говори. 234 00:13:47,201 --> 00:13:49,495 Съжалявам, че това се е случило. Добре ли си? 235 00:13:49,996 --> 00:13:53,077 Да. Обърнах се към закона, но не знам дали трябва да го докладвам. 236 00:13:53,165 --> 00:13:54,580 Вече дотам ли стигна? 237 00:13:54,667 --> 00:13:56,706 Ерик, моля те. - Не. Не искам да се намесвам в това. 238 00:13:56,793 --> 00:13:59,208 А и не съм сигурен доколко е сериозен въпросът. 239 00:13:59,296 --> 00:14:00,544 Звучи като недоразумение. 240 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Може би Бела просто трябва да говори с Райън. 241 00:14:03,049 --> 00:14:05,423 Направил го е и с Карла. Показал й е пениса си. 242 00:14:05,510 --> 00:14:07,055 Какво? - Затова тя напусна. 243 00:14:08,222 --> 00:14:09,678 Познавам Райън от години. 244 00:14:09,766 --> 00:14:11,513 Не е човекът, който ще тръгне да си навира 245 00:14:11,601 --> 00:14:13,139 надървения пищов в хората. 246 00:14:13,226 --> 00:14:15,850 Съжалявам. Просто не вярвам. 247 00:14:15,937 --> 00:14:17,769 В такива ситуации трябва да вярваме на жените. 248 00:14:17,857 --> 00:14:20,730 Да. И обикновено им вярвам. Винаги вярвам на жените. 249 00:14:20,817 --> 00:14:21,897 Но сега е различно. 250 00:14:21,985 --> 00:14:24,108 Следващия път може да ни пишеш. 251 00:14:24,196 --> 00:14:26,986 Да ни предупредиш, преди да решиш да ни стресираш така. 252 00:14:27,073 --> 00:14:27,949 Божичко. 253 00:14:32,621 --> 00:14:34,456 Хей. Постъпи правилно. 254 00:14:35,749 --> 00:14:38,126 Добре. Благодаря ти. 255 00:14:41,339 --> 00:14:43,669 Добре. Подскажи ми поне малко къде отиваме. 256 00:14:43,757 --> 00:14:46,631 Стресирам се, когато не знам за какъв повод да се облека. 257 00:14:46,718 --> 00:14:50,469 Сериозно? Струва ми се, че тези дрехи са подходящи за най-различни поводи. 258 00:14:50,556 --> 00:14:53,391 Не и ако отиваме в хотел "Четири сезона". 259 00:14:55,477 --> 00:14:58,605 Алиша, ако отиваме в "Четири сезона", трябва да се преоблека. 260 00:14:58,773 --> 00:15:02,026 Кълна ти се, че не отиваме в "Четири сезона". 261 00:15:03,736 --> 00:15:06,734 Запазих ни сладко местенце, което го държи един пчелар. 262 00:15:06,822 --> 00:15:09,637 Много е нетрадиционно и има вариант да спим в плевнята. 263 00:15:10,325 --> 00:15:14,368 Боже мой. Звучи много яко. Каква е политиката за отмяна на резервацията? 264 00:15:14,455 --> 00:15:16,581 Вече хотели ли почна да търсиш? - Да. 265 00:15:26,134 --> 00:15:27,756 Добре. Това е нещо друго. 266 00:15:27,844 --> 00:15:31,134 Не предлагат закуска, но има телевизор и може да гледаме "Браво". 267 00:15:31,222 --> 00:15:34,767 Има легло. Друго не ми трябва. 268 00:15:39,646 --> 00:15:42,937 Ами провинциалните места във Върмонт, които искаше да ми покажеш? 269 00:15:43,024 --> 00:15:45,006 Изведнъж почнаха да не ме интересуват. 270 00:15:55,204 --> 00:15:56,414 Легни по гръб. 271 00:16:13,513 --> 00:16:17,101 Обожавам тялото ти. - Добре. Продължавай така. 272 00:16:21,062 --> 00:16:23,020 Наистина ли вече поръча румсървис? 273 00:16:23,107 --> 00:16:26,818 Не. Помолих ги да пратят допълнителни хавлии. Остави ги отвън. 274 00:16:30,739 --> 00:16:31,866 Мамка му. 275 00:16:46,339 --> 00:16:47,422 Мани, свободна съм! 276 00:17:03,898 --> 00:17:05,561 Ей, няма нищо. 277 00:17:05,649 --> 00:17:08,564 Знам. Просто наистина исках да спечелим. 278 00:17:08,652 --> 00:17:11,567 Това е най-добрият сезон на отбора за изминалите десет години 279 00:17:11,655 --> 00:17:13,844 и е така най-вече заради теб. И заради мен. 280 00:17:14,825 --> 00:17:18,214 Но най-вече благодарение на теб. Другата година ще стигнем докрай. 281 00:17:22,374 --> 00:17:24,001 СГРАДА "НЮ ИНГЛАНД" 282 00:17:50,902 --> 00:17:51,771 Какво? 283 00:18:00,496 --> 00:18:01,621 Какво, по дяволите? 284 00:18:08,962 --> 00:18:09,830 Здравейте. 285 00:18:10,923 --> 00:18:13,843 Мисля, че този халат ще стане новият ми ежедневен тоалет. 286 00:18:14,384 --> 00:18:16,678 Чувствам се като секси наркобос. 287 00:18:17,804 --> 00:18:19,765 Добре. Къде да отидем най-напред? 288 00:18:20,308 --> 00:18:23,056 Йелп предлага много тъжни крайградски барове 289 00:18:23,144 --> 00:18:26,062 и бирария, където да хвърляме брадви. 290 00:18:26,480 --> 00:18:27,607 Умна комбинация. 291 00:18:30,943 --> 00:18:33,315 Алиша, качила си снимката? Чантата ми се вижда отзад. 292 00:18:33,403 --> 00:18:35,656 Да. Извън фокус. 293 00:18:36,072 --> 00:18:38,731 В основата съм аз, изглеждайки феноменално в халата. 294 00:18:39,117 --> 00:18:40,536 Може ли да я изтриеш? 295 00:18:43,288 --> 00:18:45,954 Ти сериозно ли? - Да. Това е чантата ми "Сен Лоран". 296 00:18:46,042 --> 00:18:49,166 Хората ще я разпознаят и ще знаят, че сме заедно в хотелска стая. 297 00:18:49,253 --> 00:18:51,005 Лейтън, държиш се абсурдно. 298 00:18:51,505 --> 00:18:54,796 Тя едва се вижда. Никой няма да приближи и да разпознае чантата ти. 299 00:18:54,884 --> 00:18:57,647 Защото излизаш с толкова много хора с такива чанти ли? 300 00:18:59,597 --> 00:19:02,725 Добре, Бела тъкмо хареса снимката. Говоря сериозно. Изтрий я. 301 00:19:04,060 --> 00:19:04,976 Добре. 302 00:19:06,269 --> 00:19:08,396 Ще я изтрия. - Благодаря ти. 303 00:19:15,695 --> 00:19:19,700 Брато, кълна се, Стан Лий има епизодична поява в "Капитан Марвел". 304 00:19:20,075 --> 00:19:23,908 Как ще се появява във филм от 2019, след като почина през 2018? 305 00:19:23,995 --> 00:19:27,120 Добре. Явно не знаеш как се снимат филмите. 306 00:19:27,208 --> 00:19:28,076 Кейнън? 307 00:19:29,919 --> 00:19:33,798 Извинете. Госпожице, загубихте ли се? Не живеете в това общежитие. 308 00:19:34,256 --> 00:19:37,072 Това е общежитие за хора, които отговарят на съобщения. 309 00:19:37,927 --> 00:19:41,342 Здрасти. Извинявай, че не ти отговарях. 310 00:19:41,429 --> 00:19:45,100 Преживявах нещо лично, но мисля, че вече всичко е наред. 311 00:19:46,351 --> 00:19:49,062 Добре. - Сърдиш ли ми се? 312 00:19:49,562 --> 00:19:50,773 Да ти се сърдя? 313 00:19:51,314 --> 00:19:55,648 Не. Просто ми даде адски вяло обяснение 314 00:19:55,735 --> 00:19:57,196 защо ме отбягваше. 315 00:19:59,155 --> 00:20:01,200 Значи всичко вече е наред. - Да, Уитни. 316 00:20:01,574 --> 00:20:05,242 Допълзя обратно, мислейки си, че той ще стои и ще те чака. 317 00:20:05,329 --> 00:20:07,409 Кейнън има варианти. - Точно така. 318 00:20:07,497 --> 00:20:10,729 Много от вариантите са наистина грозни, но все пак са варианти. 319 00:20:12,294 --> 00:20:15,588 Добре. Съжалявам. Можех да ти пиша. 320 00:20:16,422 --> 00:20:19,343 Няма нищо. Между другото, чух за мача. 321 00:20:19,759 --> 00:20:23,884 Съжалявам за загубата. Но се радвам, че приключи с футбола. 322 00:20:23,972 --> 00:20:25,692 Сега ще имаш повече време за мен. 323 00:20:26,766 --> 00:20:30,396 Търсил си информация за мен. - Не. Прочетох в интернет. 324 00:20:30,813 --> 00:20:32,434 Трябваше да сляза много надолу в сайта. 325 00:20:32,522 --> 00:20:34,853 Жените в спорта не са на челните места. 326 00:20:34,941 --> 00:20:36,902 Не, не са. - Ела. 327 00:20:42,240 --> 00:20:44,410 Какво предлага този град за вечеря? 328 00:20:44,742 --> 00:20:46,954 Мислех си за пилешко от някоя верига. 329 00:20:47,871 --> 00:20:49,695 Мисля, че трябва да приключим това. 330 00:20:51,040 --> 00:20:51,909 Моля? 331 00:20:53,544 --> 00:20:55,874 Не мога да излизам с някоя, която не се е разкрила. 332 00:20:55,962 --> 00:20:57,735 Не мога да продължавам да се крия. 333 00:20:58,339 --> 00:21:00,295 Сякаш ме повличаш със себе си в скривалището си. 334 00:21:00,383 --> 00:21:03,198 Вече съм минавала през това. Не мога да се върна назад. 335 00:21:04,513 --> 00:21:07,386 Ами аз? Аз просто... не съм готова. 336 00:21:07,473 --> 00:21:10,810 Точно така. И може би никога няма да си готова. Къде оставам аз? 337 00:21:11,936 --> 00:21:13,142 Повярвай ми, разбирам те. 338 00:21:13,229 --> 00:21:16,410 Беше ми много трудно да се разкрия пред бабите си на Великден, 339 00:21:16,900 --> 00:21:20,482 но го направих. И се почувствах много по-добре. 340 00:21:20,570 --> 00:21:22,395 Не ми харесва идеята да се разкрия. 341 00:21:22,531 --> 00:21:23,987 Не чувствам нуждата да обявя пред света 342 00:21:24,074 --> 00:21:27,324 с какви хора спя и тази подробност да ме определя като човек. 343 00:21:27,411 --> 00:21:30,831 Не е нужно това да те определя. - Напротив. 344 00:21:31,247 --> 00:21:32,537 Ако потърсиш информация за някой гей, 345 00:21:32,625 --> 00:21:35,206 първата дума, която Гугъл автоматично допълва, е "гей". 346 00:21:35,294 --> 00:21:39,209 Това става основната им характеристика. А нямам нужда от това. Харесвам се такава. 347 00:21:39,297 --> 00:21:41,253 Не искам да се разкривам и да политизирам всичко, 348 00:21:41,341 --> 00:21:46,472 това да влияе на начина, по който говоря, по който се обличам и живея. 349 00:21:49,182 --> 00:21:51,393 В момента ме описваш. 350 00:21:52,810 --> 00:21:56,315 Това, което така отчаяно не искаш да бъдеш, съм аз. 351 00:21:59,944 --> 00:22:02,737 Виж. Наистина държа на теб. 352 00:22:03,906 --> 00:22:04,864 Харесва ми... 353 00:22:09,328 --> 00:22:12,195 Ако не можеш да се разкриеш с мен, не мога да съм с теб. 354 00:22:18,586 --> 00:22:19,785 Значи явно приключваме. 355 00:22:31,308 --> 00:22:34,139 Сега Ерик официално ме мрази. Не трябваше да казвам нищо. 356 00:22:34,227 --> 00:22:37,727 Мисля, че това, което направи, е хубаво. Мълчанието води до самосъжаление. 357 00:22:37,815 --> 00:22:39,270 Може още да не си на този етап, 358 00:22:39,358 --> 00:22:41,772 но кажи ми, като си готова да си отмъстиш на тази откачалка. 359 00:22:41,859 --> 00:22:43,945 Цял ден ще те подкрепям и ще ти помагам. 360 00:22:47,115 --> 00:22:48,033 Здрасти, Бела. 361 00:22:49,243 --> 00:22:51,995 Здрасти. Хора, това е Ерик, редактор на "Дъ Къталън". 362 00:22:52,371 --> 00:22:56,078 Не днес. Разкарай си инструмента за изнасилвания, преди да го клъцна. 363 00:22:56,165 --> 00:22:58,039 Да. Познай какво. Твой ред е да бъдеш тормозен. 364 00:22:58,127 --> 00:23:01,376 Не. Това е Ерик, другият редактор. Райън е красивият. 365 00:23:01,463 --> 00:23:04,003 Какво, по дяволите? - Извинявай. Денят беше дълъг. 366 00:23:04,091 --> 00:23:07,720 Да, няма нищо. Може ли да поговорим малко насаме? 367 00:23:10,598 --> 00:23:11,514 Разбира се. 368 00:23:16,227 --> 00:23:17,730 Може ли чаша вода? - Не. 369 00:23:20,940 --> 00:23:22,869 Записах си го, за да не объркам нещо. 370 00:23:25,821 --> 00:23:28,532 "Първоначалната ми реакция по-рано днес беше глупава. 371 00:23:28,949 --> 00:23:33,871 Като редактор, а понякога и като странен и нехаен човек, съжалявам. 372 00:23:34,663 --> 00:23:35,910 Държах се глупаво. 373 00:23:35,998 --> 00:23:38,250 Вярвам ти и ще направя нещо по въпроса." 374 00:23:40,336 --> 00:23:41,252 Еха. 375 00:23:42,045 --> 00:23:43,035 Благодаря ти, Ерик. 376 00:23:44,048 --> 00:23:46,378 Да. Добре. Е, ще се махам оттук. 377 00:23:46,466 --> 00:23:48,812 Мирише на магазин за свещи в търговски център. 378 00:24:04,233 --> 00:24:05,361 Лейтън. 379 00:24:07,696 --> 00:24:08,791 Здрасти. Какво става? 380 00:24:09,447 --> 00:24:14,286 Нищо. Просто се разхождам безцелно. 381 00:24:15,287 --> 00:24:18,707 И аз така. - Защо носиш багаж със себе си? 382 00:24:20,209 --> 00:24:24,337 Бях планирала пътуване, но реших да не ходя. 383 00:24:25,756 --> 00:24:27,632 Добре ли си? - Да. 384 00:24:28,424 --> 00:24:30,843 Ти добре ли си? - Да. 385 00:24:34,348 --> 00:24:38,477 Нико говорил ли е днес с теб? - Не. 386 00:24:39,644 --> 00:24:41,647 Сериозно? Не си го чувала въобще? 387 00:24:44,817 --> 00:24:45,685 Добре. 388 00:24:46,442 --> 00:24:49,989 Прибираш ли се? - Не. Първо ще отида до едно друго място. 389 00:24:57,620 --> 00:25:01,040 Здрасти. Какво става? - Нико ти изневеряваше. Много. 390 00:26:22,121 --> 00:26:24,124 Превод на субтитрите: Димитър Златинов