1 00:00:10,761 --> 00:00:13,216 Vale, ¿quién se ha comido mi última salsa de manzana? 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,761 Fuiste tú. Te vi comiéndotela con las manos 3 00:00:14,848 --> 00:00:15,927 la última vez que te emborrachaste. 4 00:00:16,015 --> 00:00:17,721 Oh. Bueno saberlo. 5 00:00:17,808 --> 00:00:20,391 Hola, señoritas. ¿Habéis leído el periódico hoy? 6 00:00:20,479 --> 00:00:23,935 ¿El de la universidad? Creo que jamás lo he visto. 7 00:00:24,023 --> 00:00:27,190 Mirad... Whitney, parece ser que tu entrenador de fútbol 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,400 tuvo un affaire con una jugadora y lo han despedido. 9 00:00:29,488 --> 00:00:31,568 ¡Tía! ¿Va en serio? 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,070 Sí. Algo he oído, pero los detalles son bastante ambiguos. 11 00:00:34,158 --> 00:00:37,283 Guo. Esto tiene miga. 12 00:00:37,371 --> 00:00:39,494 Al nivel de Red Table Talk. 13 00:00:39,581 --> 00:00:41,496 Esperad. ¿El entrenador está bueno? ¿Y la jugadora? 14 00:00:41,583 --> 00:00:43,413 ¿Los pillaron dándose lo suyo en las duchas? 15 00:00:43,501 --> 00:00:46,213 Queremos todos los detalles escabrosos. 16 00:00:47,630 --> 00:00:50,634 Soy... yo. 17 00:00:51,467 --> 00:00:52,715 ¿Qué? - ¿En serio? 18 00:00:52,803 --> 00:00:54,925 Bueno, fui yo. Pero todo acabó hace tiempo... 19 00:00:55,012 --> 00:00:56,301 y no podéis decirle nada a nadie. 20 00:00:56,389 --> 00:00:58,262 Si mi madre se entera, nos matará a todas. 21 00:00:58,350 --> 00:00:59,639 Y creo que no estoy exagerando. 22 00:00:59,726 --> 00:01:01,766 Sí. Vale. Por supuesto. Lo que necesites. 23 00:01:01,853 --> 00:01:03,892 Gracias. - Whitney, puede que quieras leer esto. 24 00:01:03,980 --> 00:01:06,771 ¿Sabéis qué? Paso. - Sí, pone que ya lo hizo con otra chica 25 00:01:06,858 --> 00:01:08,234 cuando trabajó en Ithaca. 26 00:01:09,528 --> 00:01:10,821 ¿Qué cojones...? 27 00:01:15,533 --> 00:01:18,407 Me da igual. Ya está hecho, así que, eso no cambia nada. 28 00:01:18,495 --> 00:01:19,642 Voy a darme una ducha. 29 00:01:44,771 --> 00:01:46,477 LA VIDA SEXUAL DE LAS UNIVERSITARIAS 30 00:01:46,565 --> 00:01:48,728 Entonces, ¿vas a ir a la oficina de Título IX? 31 00:01:48,816 --> 00:01:51,607 Sí. Alicia ha dicho que debo informarme de todas mis opciones. 32 00:01:51,695 --> 00:01:53,568 Ver cuál es la mejor forma de escarmentar a un cerdo 33 00:01:53,655 --> 00:01:55,527 con una polla de forma extraña. - ¿Extraña cómo? 34 00:01:55,614 --> 00:01:57,738 Bueno, solo la noté contra mi espalda, pero... 35 00:01:57,826 --> 00:02:00,448 me pareció como una lata de sopa, pero más blandita. 36 00:02:00,536 --> 00:02:02,702 Quizá no haga falta que profundices sobre la forma que tiene. 37 00:02:02,789 --> 00:02:05,163 Creo que es mejor ponerlo todo encima de la mesa. 38 00:02:05,250 --> 00:02:08,502 Señoritas, os veo a todas al otro lado. 39 00:02:09,129 --> 00:02:11,294 Buena suerte, Bela. Defendamos a las mujeres. 40 00:02:11,381 --> 00:02:14,614 ¿Y qué hay de usted, señorita? ¿Cómo lo lleva desde lo de Nico? 41 00:02:18,055 --> 00:02:20,761 Lo llevo como puedo. - Ah, mierda. 42 00:02:20,849 --> 00:02:22,971 ¿No habéis hablado de ello? ¿Debería irme? 43 00:02:23,059 --> 00:02:25,056 No. No, no, no. Hablemos de ello. 44 00:02:25,144 --> 00:02:27,518 Vale. Hagámoslo. Empezaré yo. 45 00:02:27,606 --> 00:02:29,896 Sé que te lo he ocultado y que no ha estado bien. 46 00:02:29,983 --> 00:02:31,599 En el futuro, seré más honesta. 47 00:02:33,444 --> 00:02:37,277 Y en esa línea, mi cistitis no fue por una silla húmeda de la biblioteca. 48 00:02:37,364 --> 00:02:39,763 Fue por acostarme repetidamente con tu hermano. 49 00:02:40,034 --> 00:02:41,411 Vale. Resulta inquietante. 50 00:02:42,037 --> 00:02:44,576 Y sí, no me ha molado nada enterarme 51 00:02:44,663 --> 00:02:47,245 de que todas me estabais ocultando este enorme secreto. 52 00:02:47,333 --> 00:02:49,123 Tendría que habértelo contado. - Sí. 53 00:02:49,211 --> 00:02:51,167 Sí, debiste hacerlo, porque yo te habría dicho 54 00:02:51,254 --> 00:02:54,226 que no te acostaras con él porque resulta que tenía novia. 55 00:02:54,675 --> 00:02:56,171 Sí. En eso tienes razón. 56 00:02:56,258 --> 00:02:58,799 Leighton, tu hermano está tremendo, pero no lo han educado bien. 57 00:02:58,887 --> 00:03:01,010 ¿Por qué me lo dices a mí? Yo no soy él. 58 00:03:01,098 --> 00:03:03,595 Pero al menos, has podido acostarte con un tío que está fuera de tu liga. 59 00:03:03,682 --> 00:03:05,680 ¡Eh! - Oye, yo nunca me posiciono. 60 00:03:05,768 --> 00:03:06,811 Solo digo la verdad. 61 00:03:11,273 --> 00:03:13,356 ¿Su pene te recordó a una lata de sopa? 62 00:03:13,443 --> 00:03:16,274 Sí, solo lo he mencionado por si tengo que identificar su pene 63 00:03:16,362 --> 00:03:18,652 en una rueda de reconocimiento policial o algo. 64 00:03:18,739 --> 00:03:21,780 Bien. Voy a tomar nota. 65 00:03:21,867 --> 00:03:24,367 Bueno... y ahora, ¿qué? ¿Se lo decís a Ryan 66 00:03:24,454 --> 00:03:27,327 o cuándo se lo comentaréis a mis estrictos padres indios? 67 00:03:27,414 --> 00:03:29,497 ¿Necesito prevenirles y, probablemente, huir del país? 68 00:03:29,584 --> 00:03:31,540 ¿O proporcionáis alguna clase de programa 69 00:03:31,628 --> 00:03:32,958 de protección de testigos sexuales? 70 00:03:33,045 --> 00:03:35,377 Si esa es una opción, me gustaría que me la explicarais. 71 00:03:35,464 --> 00:03:39,062 No hace falta que os adelantéis tanto. Esta es nuestra primera charla. 72 00:03:39,301 --> 00:03:41,758 El siguiente paso será presentar una declaración por escrito, 73 00:03:41,846 --> 00:03:44,387 y basándonos en eso, mis colegas y yo decidiremos 74 00:03:44,474 --> 00:03:47,722 si hay que intervenir para proteger a una comunidad más grande. 75 00:03:47,810 --> 00:03:49,516 Si no, será decisión vuestra 76 00:03:49,603 --> 00:03:51,811 si seguimos adelante con esta investigación. 77 00:03:51,898 --> 00:03:53,854 A estas alturas, mi recomendación es 78 00:03:53,942 --> 00:03:56,189 que hagáis todo lo posible para evitar a Ryan, 79 00:03:56,277 --> 00:03:58,518 lo que supone tomaros un respiro del Catulo. 80 00:03:59,280 --> 00:04:01,569 No. Ricky, ¿sabes lo atrás que te puedes quedar 81 00:04:01,657 --> 00:04:03,155 a la hora de relacionarte con tus compañeros 82 00:04:03,243 --> 00:04:04,323 si te pierdes dos o tres días? 83 00:04:04,411 --> 00:04:06,579 Yo os iba a sugerir un par de semanas. 84 00:04:07,163 --> 00:04:08,290 ¿Un par de semanas? 85 00:04:09,248 --> 00:04:12,272 Vale. Ricky, es oficial. No sabes cómo funciona la comedia. 86 00:04:12,586 --> 00:04:13,962 Y me parece bien. 87 00:04:15,756 --> 00:04:17,586 Y por eso siempre llegaba tarde y me escaqueaba 88 00:04:17,674 --> 00:04:20,881 y me estaba cargando, prácticamente, el resto de aspectos de mi vida. 89 00:04:20,969 --> 00:04:24,254 Y lo que no sabía es que ese hijo de perra me la estaba jugando. 90 00:04:24,514 --> 00:04:26,428 Desahógate, tía. - Sí. 91 00:04:26,515 --> 00:04:28,139 Y cuando lo hagas, ¿podría ser cerca del espumador? 92 00:04:28,226 --> 00:04:29,723 Porque te he pedido varias veces que lo limpies. 93 00:04:29,810 --> 00:04:31,104 Lo haré. Lo siento. 94 00:04:32,522 --> 00:04:35,755 Es que me pongo hecha una furia cuando hablo de Nico. Podría... 95 00:04:36,775 --> 00:04:39,190 Joder. Nunca te había visto así. 96 00:04:39,278 --> 00:04:42,824 Eres bastante adorable. Como cuando Nemo se enfada con su padre. 97 00:04:43,240 --> 00:04:47,323 Me ha hecho sentir como una idiota. - Sí. Bueno, si sirve de algo... 98 00:04:47,411 --> 00:04:50,494 te veo más bien con un chico dulce... ¿sabes? 99 00:04:50,582 --> 00:04:53,043 Alguien llamado Eugene... o Glenn. 100 00:04:53,667 --> 00:04:56,042 Uno de esos tíos a los que les gusta jugar a juegos de mesa... 101 00:04:56,129 --> 00:04:58,044 y lleva New Balances o bermudas cargo. 102 00:04:58,131 --> 00:05:00,588 Estás describiendo a los nerds. - Sí. Sí, así es. 103 00:05:00,675 --> 00:05:03,699 Deberías salir con un nerd. Me alegra que lo hayas pillado. 104 00:05:03,804 --> 00:05:05,759 ¿Preparándote para el parcial de economía de mañana? 105 00:05:05,846 --> 00:05:08,428 ¿Qué es, un examen de práctica? - Espera. Por favor, no. 106 00:05:08,515 --> 00:05:11,478 Ah, joder. Este es el examen. 107 00:05:13,270 --> 00:05:14,231 ¿Vas a usarlo? 108 00:05:15,314 --> 00:05:17,187 Pues sí. Pero solo porque tengo que hacerlo. 109 00:05:17,274 --> 00:05:19,189 Es mi única forma de no cagarla. 110 00:05:19,276 --> 00:05:21,692 Si no, todo mi plan de vida se irá a la mierda 111 00:05:21,780 --> 00:05:23,652 por tener una D en mi expediente. 112 00:05:23,740 --> 00:05:27,739 Sí, pero... te van a pillar. Tú no vales para hacer trampas. 113 00:05:27,826 --> 00:05:29,575 Yo creo que sí. 114 00:05:29,663 --> 00:05:32,912 No. Mentira. Qué va. El examen dura unas tres horas. 115 00:05:32,999 --> 00:05:35,206 Aunque tuvieras una compresión básica sobre Economía, 116 00:05:35,293 --> 00:05:38,166 algo de lo que careces, es difícil de cojones memorizar todo esto. 117 00:05:38,254 --> 00:05:40,043 Bueno, por eso tengo un pequeño plan. 118 00:05:40,130 --> 00:05:42,921 ¿Un pequeño plan? ¿Qué vas a...? ¿Sabes qué? 119 00:05:43,008 --> 00:05:45,758 No. No me lo digas. Pero, por favor, no hagas trampas. 120 00:05:45,846 --> 00:05:47,801 No estás preparada para eso. - Que sí. 121 00:05:47,888 --> 00:05:50,304 Pero si estás sudando... solo con hablar de ello. 122 00:05:50,392 --> 00:05:51,434 No es sudor. 123 00:05:53,520 --> 00:05:56,064 No sé qué es. - Vale. 124 00:06:06,366 --> 00:06:07,534 ¿Qué pasa? 125 00:06:08,033 --> 00:06:10,281 ¿Qué pasa? ¿Va en serio? 126 00:06:10,369 --> 00:06:11,783 Te has acostado con mi compañera de cuarto 127 00:06:11,870 --> 00:06:13,743 y he quedado como una idiota. Eso es lo que pasa. 128 00:06:13,831 --> 00:06:15,663 Vale. ¿Puedes bajar la voz? Maya está arriba. 129 00:06:15,750 --> 00:06:17,664 Oh, Dios mío. Me das mucho asco. 130 00:06:17,751 --> 00:06:19,625 Vale. Lo pillo. Estás enfadada. Pero, ¿qué querías que hiciera? 131 00:06:19,713 --> 00:06:22,962 Decirte: "Hola, Leigh, ¿te parece bien si me tiro a tu compañera de cuarto?". 132 00:06:23,049 --> 00:06:26,005 Sí, no pensé que tuviera que pedirte que no te follaras a mis compañeras, 133 00:06:26,093 --> 00:06:27,383 pero, ahora, lo haré oficial. 134 00:06:27,470 --> 00:06:29,427 No te acuestes con ninguna de mis compañeras. 135 00:06:29,514 --> 00:06:30,639 Vale. 136 00:06:31,557 --> 00:06:34,890 Está muy disgustada, por cierto, ¿vale? No está acostumbrada a los tíos como tú. 137 00:06:34,978 --> 00:06:36,599 Tendrías que haber visto al chico que vino a visitarla. 138 00:06:36,687 --> 00:06:38,811 Parecía una cabra. - ¿Y qué quieres que haga al respecto? 139 00:06:38,899 --> 00:06:41,063 Oh, no lo sé. Intenta no ser un completo capullo 140 00:06:41,151 --> 00:06:42,648 y arregla las cosas con Kimberly. 141 00:06:42,736 --> 00:06:43,982 Vale, lo haré. - Hoy. 142 00:06:44,069 --> 00:06:45,400 Bien. - Y en persona. 143 00:06:45,487 --> 00:06:47,153 Genial. - Bien. 144 00:06:47,240 --> 00:06:48,736 Nico, ¿estás abajo? 145 00:06:48,824 --> 00:06:51,379 Sí, me estoy ocupando de una cosa. Subo enseguida. 146 00:06:51,702 --> 00:06:54,674 Eres uno de los hombres más despreciables que he conocido. 147 00:06:55,707 --> 00:06:58,960 Peor que el tío Mark el rarito. Y que no pase de hoy, Nico. 148 00:07:01,462 --> 00:07:05,254 Tenemos la oportunidad de mostrar todo lo que hemos entrenado, 149 00:07:05,342 --> 00:07:07,964 todo lo que hemos hecho antes de esto. Podemos volver a hacerlo. 150 00:07:08,052 --> 00:07:09,425 Podemos adaptarnos sobe la marcha. 151 00:07:09,512 --> 00:07:11,635 Somos un buen equipo y sabemos qué hacer. Es que... 152 00:07:11,723 --> 00:07:13,015 ¿Qué? 153 00:07:17,770 --> 00:07:19,907 Eh, ¿puedo hablar con vosotras un segundo? 154 00:07:27,863 --> 00:07:31,405 Yo... asumo la responsabilidad total... de lo que ha pasado. 155 00:07:31,493 --> 00:07:34,412 Básicamente hice la mayor estupidez de toda mi vida. 156 00:07:35,914 --> 00:07:37,493 La he cagado. 157 00:07:37,581 --> 00:07:40,122 Han despedido a nuestros dos entrenadores y... ahora, 158 00:07:40,210 --> 00:07:42,917 estamos en un torneo sin líder y probablemente nos cueste 159 00:07:43,004 --> 00:07:44,877 todo para lo que hemos trabajado tan duro. 160 00:07:44,965 --> 00:07:49,093 Y no puedo arreglarlo... pero... espero que podáis perdonarme. 161 00:07:52,722 --> 00:07:56,179 No es culpa tuya. - No, sí que lo es. 162 00:07:56,266 --> 00:07:58,139 A menos que alguien más se estuviera acostando con él, 163 00:07:58,227 --> 00:07:59,813 algo que también es posible. 164 00:08:00,521 --> 00:08:02,518 Está claro que Dalton es el problema aquí. 165 00:08:02,606 --> 00:08:04,355 Es mayor y era tu entrenador. 166 00:08:04,442 --> 00:08:07,942 Es asqueroso de cojones y está mal. - Y seamos sinceras. 167 00:08:08,029 --> 00:08:09,943 Era más tonto que el asa de un cubo. 168 00:08:10,030 --> 00:08:11,153 ¡Sí! 169 00:08:11,241 --> 00:08:14,734 Y se le quedaba una mancha de pis en los pantalones tras ir al baño. 170 00:08:15,577 --> 00:08:16,995 Tienes toda la razón. 171 00:08:17,747 --> 00:08:19,244 ¿Podemos irnos a entrenar, por favor? 172 00:08:19,331 --> 00:08:21,500 ¡Sí! - ¡Sí! 173 00:08:32,886 --> 00:08:34,764 EL CATULO 174 00:08:38,977 --> 00:08:39,978 A la mierda. 175 00:08:46,775 --> 00:08:48,107 Lo sé, me parto. 176 00:08:48,194 --> 00:08:50,612 Y la verdad es que aún no me lo puedo creer. 177 00:08:51,322 --> 00:08:53,194 Pero ninguno de los dos conseguimos el trabajo. 178 00:08:53,282 --> 00:08:55,197 ¿Ninguno de los dos conseguisteis el trabajo? 179 00:08:55,285 --> 00:08:57,241 Ninguno conseguimos el trabajo... después de todo eso. 180 00:08:57,328 --> 00:08:58,866 Venga ya. ¿Nadie lo pilla? 181 00:08:58,954 --> 00:09:01,619 Estuve muy a punto de inclinarte y reventar el traje. 182 00:09:01,707 --> 00:09:03,501 Como Hulk con su traje. 183 00:09:03,877 --> 00:09:05,540 Sí, no sé qué hacer. 184 00:09:05,627 --> 00:09:07,334 No puedo permitir que Ryan se salga con la suya, 185 00:09:07,422 --> 00:09:09,294 pero tampoco quiero atacarle a través de Título IX. 186 00:09:09,381 --> 00:09:12,548 ¿Por qué no? Se merece absolutamente todo lo que le pase. 187 00:09:12,635 --> 00:09:14,883 Sí, pero, ¿y si no quiero tener que lidiar con esto? 188 00:09:14,971 --> 00:09:17,161 Me acabarán examinando y apartando también. 189 00:09:17,723 --> 00:09:19,762 Sí, tiene razón. Puede que denunciarlo no fuera buena idea. 190 00:09:19,850 --> 00:09:21,015 Gracias. - ¿De verdad? 191 00:09:21,102 --> 00:09:23,183 ¿En serio? - Eh, no me gusta, ¿vale? 192 00:09:23,271 --> 00:09:25,394 Solo digo que Bela tiene razón. 193 00:09:25,482 --> 00:09:28,147 A veces, a las que denuncian cosas les pasan cosas malas. 194 00:09:28,234 --> 00:09:29,647 No. No le hagáis caso, ¿vale? 195 00:09:29,735 --> 00:09:32,192 Ese tío te atacó furtivamente con su polla. 196 00:09:32,280 --> 00:09:34,778 Tiene que pagar. Propongo que le des su merecido. 197 00:09:34,866 --> 00:09:36,989 Esperad. Tal vez, como un primer paso, 198 00:09:37,077 --> 00:09:39,407 podrías hablar con algún otro estudiante de último año del Catulo 199 00:09:39,495 --> 00:09:41,164 y pedirle su opinión. 200 00:09:42,122 --> 00:09:44,912 Literalmente, todas esas opciones me parecen de lo más estresantes. 201 00:09:45,000 --> 00:09:46,622 ¿Quieres apretar mi pelota antiestrés? 202 00:09:46,710 --> 00:09:49,473 Yo la he usado mucho, así que, está bastante plana ya. 203 00:10:01,351 --> 00:10:02,894 Hola, es... tarde. 204 00:10:03,812 --> 00:10:08,233 Sí, es que... a mis compañeras les están pasando mil movidas, 205 00:10:08,982 --> 00:10:11,693 y me apetecía mucho verte. - ¿Cómo lo lleva Bela? 206 00:10:12,236 --> 00:10:15,069 Se ha comido un puñado de gusanos de gominola antes del desayuno. 207 00:10:15,156 --> 00:10:17,987 No tengo claro si eso es bueno o malo, pero creo que estará bien. 208 00:10:18,075 --> 00:10:19,114 ¿Qué tienes en la bolsa? 209 00:10:19,202 --> 00:10:22,283 ¿Es un regalo para compensarme por echarme de tu vida social? 210 00:10:22,371 --> 00:10:26,454 Básicamente. Sí. Te he comprado una de esas... tartas de supermercado 211 00:10:26,542 --> 00:10:28,082 que tan extrañamente adoras. 212 00:10:28,169 --> 00:10:29,958 Sí. Están más ricas que las elegantes. 213 00:10:30,046 --> 00:10:33,070 Eso no es cierto, pero, con el tiempo, podremos arreglarte. 214 00:10:33,800 --> 00:10:34,962 Les pedí que escribirán: 215 00:10:35,050 --> 00:10:36,923 "Lo siento, he sido una zorra" con glaseado, 216 00:10:37,010 --> 00:10:39,675 pero parece ser que tienen una política que prohíbe los insultos. 217 00:10:39,763 --> 00:10:41,679 La próxima vez, prueba en Price Chopper. 218 00:10:41,766 --> 00:10:44,394 En esa tienda puede pasar de todo. - Lo haré. 219 00:10:47,187 --> 00:10:49,773 Eh, ¿qué tal si salimos de la ciudad... mañana? 220 00:10:50,775 --> 00:10:52,814 Podríamos ir a un sitio donde podamos ser nosotras. 221 00:10:52,901 --> 00:10:54,654 ¿Incluso dormir allí? 222 00:10:55,612 --> 00:10:57,532 Sí, me parece bien. 223 00:10:58,365 --> 00:10:59,655 ¿Qué tal esto? 224 00:10:59,742 --> 00:11:02,949 Yo conduzco y elijo el sitio y tú pagas la gasolina, 225 00:11:03,036 --> 00:11:05,382 las comidas y el alojamiento porque soy pobre. 226 00:11:05,664 --> 00:11:06,624 Hecho. - Perfecto. 227 00:11:07,207 --> 00:11:09,127 Vale, y ahora, déjame ver mi tarta. 228 00:11:09,669 --> 00:11:11,917 Oh, sí. Aquí está. 229 00:11:12,005 --> 00:11:15,295 ¿Eso es un Minion? Oh, no. Espera. Es un bus escolar. 230 00:11:15,383 --> 00:11:17,259 No, es un Minion. 231 00:11:24,057 --> 00:11:26,806 Buena suerte en tu partido. Puedes hacerlo. 232 00:11:26,893 --> 00:11:29,308 Gracias. Eh, buena suerte con tu parcial. 233 00:11:29,396 --> 00:11:31,024 Gracias. La necesitaré. 234 00:12:15,776 --> 00:12:18,904 ¿Puedo ir al baño, por favor? - El examen acaba de empezar. 235 00:12:19,405 --> 00:12:22,946 Tengo cistitis y estoy que me muero ahora mismo. 236 00:12:23,034 --> 00:12:26,450 Un síntoma es orinar con frecuencia y es muy doloroso. 237 00:12:26,537 --> 00:12:29,874 Vale. Mira, en el futuro bastará con que digas "problema médico". 238 00:13:00,779 --> 00:13:02,569 Muchas gracias a los dos por reuniros conmigo. 239 00:13:02,657 --> 00:13:04,112 Sea lo que sea, ¿podemos darnos prisa? 240 00:13:04,200 --> 00:13:06,865 Tengo entradas para una maratón de Kurosawa en la Sociedad del Cine. 241 00:13:06,953 --> 00:13:08,621 Claro. Bueno... 242 00:13:10,789 --> 00:13:12,292 Ryan me agredió sexualmente. 243 00:13:13,417 --> 00:13:15,033 Oh, Dios mío. ¿Hablas en serio? 244 00:13:15,377 --> 00:13:19,043 Sí. Hace un par de semanas, nos quedamos solos, 245 00:13:19,131 --> 00:13:21,295 puso un vídeo porno y lo vio delante de mí, 246 00:13:21,383 --> 00:13:23,364 algo que me pareció raro, y lo ignoré. 247 00:13:23,886 --> 00:13:26,969 Pero entonces... el día que entregamos nuestros escritos, 248 00:13:27,056 --> 00:13:29,475 hizo... algo peor. 249 00:13:29,933 --> 00:13:31,223 Vale. - Esperad. 250 00:13:31,311 --> 00:13:33,099 ¿Deberíamos estar escuchando esto a solas ahora mismo? 251 00:13:33,186 --> 00:13:34,684 ¿No debería haber alguien aquí, con nosotros, o...? 252 00:13:34,771 --> 00:13:36,106 ¿Y qué hizo? 253 00:13:36,524 --> 00:13:38,689 Me restregó su polla empalmada por la espalda. 254 00:13:38,776 --> 00:13:41,024 Vale. ¿Su polla empalmada? ¿Qué cojones...? 255 00:13:41,112 --> 00:13:43,276 Eric, calma. - No. Se trata de una acusación grave. 256 00:13:43,363 --> 00:13:46,908 Estoy de acuerdo y por eso deberías relajarte y dejar que Bela hable. 257 00:13:47,201 --> 00:13:49,860 Siento mucho que te haya ocurrido esto. ¿Estás bien? 258 00:13:50,121 --> 00:13:51,867 Sí, he hablado con la oficina de Título IX, 259 00:13:51,955 --> 00:13:53,287 pero no tengo claro si quiero hacer eso. 260 00:13:53,374 --> 00:13:54,580 ¿Título IX? ¿Ya has empezado con eso? 261 00:13:54,667 --> 00:13:55,705 Eric, por favor. - No. 262 00:13:55,792 --> 00:13:57,623 No quiero estar implicado en esto, y sinceramente, 263 00:13:57,711 --> 00:13:59,626 no estoy seguro de que esto sea algo en lo que estar implicado. 264 00:13:59,714 --> 00:14:02,921 A mí me suena a malentendido. Quizá Bela debería hablar con Ryan. 265 00:14:03,009 --> 00:14:05,382 También se lo hizo a Carla. Le enseñó la polla. 266 00:14:05,470 --> 00:14:07,180 ¿Qué? - Por eso se marchó. 267 00:14:08,263 --> 00:14:11,096 Mirad, conozco a Ryan desde hace años. No es la clase de persona 268 00:14:11,184 --> 00:14:13,014 que vaya por ahí restregándole su polla dura a la gente. 269 00:14:13,101 --> 00:14:16,184 Lo siento, es que... no me lo creo. - ¿Sabes? 270 00:14:16,272 --> 00:14:17,895 Se supone que debemos creer a las mujeres, ¿vale? 271 00:14:17,982 --> 00:14:20,898 Sí. Y yo suelo creerlas. Me paso el día creyendo a las mujeres, 272 00:14:20,985 --> 00:14:24,318 pero esto es diferente. Y no sé, la próxima vez escríbenos un email 273 00:14:24,405 --> 00:14:28,742 avisándonos antes de venir y de tirarnos una bomba como esta encima. ¡Jesús! 274 00:14:32,662 --> 00:14:34,665 Eh. Has hecho lo correcto. 275 00:14:35,833 --> 00:14:38,461 Vale. Gracias. 276 00:14:41,339 --> 00:14:43,794 Vale, tienes que darme una pista sobre adónde vamos. 277 00:14:43,882 --> 00:14:46,673 Me estreso mucho cuando no sé para qué ocasión vestirme. 278 00:14:46,761 --> 00:14:50,347 ¿En serio? Porque este modelito me encajaría para muchas otras cosas. 279 00:14:50,807 --> 00:14:53,559 Claro, pero no si vamos a ir a un Four Seasons. 280 00:14:55,645 --> 00:14:58,476 Alicia, si vamos a ir a un Four Season, necesito cambiarme. 281 00:14:58,563 --> 00:15:02,068 Te prometo... que no vamos a ir a un Four Seasons. 282 00:15:03,736 --> 00:15:05,524 He reservado en un adorable Bed & Breakfast 283 00:15:05,612 --> 00:15:07,069 dirigido por un apicultor local. 284 00:15:07,156 --> 00:15:10,071 Es muy pintoresco y te dan la opción de dormir en un granero. 285 00:15:10,158 --> 00:15:12,448 Oh, Dios mío. Me encanta la idea. 286 00:15:12,536 --> 00:15:14,493 ¿Y cuál es su política de cancelación? 287 00:15:14,580 --> 00:15:16,874 ¿Ya estás buscando hoteles? - Pues sí. 288 00:15:26,300 --> 00:15:27,881 Vale. Esto ya me gusta más. 289 00:15:27,969 --> 00:15:31,149 Bueno, no es un B&B, pero hay tele para que podamos ver Bravo. 290 00:15:31,721 --> 00:15:34,975 Yo veo una cama. Es lo único que me importa. 291 00:15:39,689 --> 00:15:42,980 ¿Y qué hay de todos esos lugares rurales de Vermont que querías enseñarme? 292 00:15:43,067 --> 00:15:45,257 De repente he perdido el interés por ellos. 293 00:15:55,329 --> 00:15:56,497 Túmbate de espaldas. 294 00:16:13,598 --> 00:16:17,183 Oh, me encanta tu cuerpo, joder. - Dios mío, sigue haciendo eso. 295 00:16:21,062 --> 00:16:23,145 ¿De verdad has llamado al servicio de habitaciones? 296 00:16:23,232 --> 00:16:25,422 No, les he pedido que enviaran más toallas. 297 00:16:25,693 --> 00:16:27,153 ¡Déjenlas fuera! 298 00:16:31,199 --> 00:16:32,532 Ah, joder. 299 00:16:46,630 --> 00:16:48,132 ¡Vamos, muévete! 300 00:16:50,675 --> 00:16:53,553 ¡Vamos, Whitney! ¡Más! 301 00:17:03,940 --> 00:17:06,396 Eh, está bien. - Lo sé. 302 00:17:06,484 --> 00:17:08,648 Solo... quería ganar este partido. 303 00:17:08,736 --> 00:17:11,859 Oye, esta es la mejor temporada que el equipo ha tenido en 10 años 304 00:17:11,947 --> 00:17:14,345 y es, principalmente, gracias a ti... y a mí... 305 00:17:14,908 --> 00:17:18,244 Pero sobre todo, gracias a ti. El año que viene lo conseguiremos. 306 00:17:19,413 --> 00:17:20,538 Vale. 307 00:17:50,402 --> 00:17:51,529 No, ¿qué? 308 00:18:00,705 --> 00:18:01,747 ¿Qué cojones...? 309 00:18:08,920 --> 00:18:10,131 Hola. 310 00:18:11,047 --> 00:18:14,214 Puede que este albornoz sea mi nuevo look para todos los días. 311 00:18:14,302 --> 00:18:17,012 Me siento como una... una señora de la droga pibón. 312 00:18:18,054 --> 00:18:20,057 Vale. ¿Adónde vamos primero? 313 00:18:20,516 --> 00:18:23,138 Yelp nos sugiere un montón de bares tristes a las afueras 314 00:18:23,226 --> 00:18:26,184 y ¿un sitio para lanzar hachas? 315 00:18:26,272 --> 00:18:27,607 Buen combo. 316 00:18:30,859 --> 00:18:33,518 Alicia, ¿has publicado eso? Mi bolso se ve de fondo. 317 00:18:33,987 --> 00:18:36,361 Sí. Está borroso. 318 00:18:36,449 --> 00:18:39,003 El punto focal somos yo y este increíble albornoz. 319 00:18:39,243 --> 00:18:40,703 ¿Puedes quitarla, por favor? 320 00:18:43,538 --> 00:18:46,037 ¿Va en serio? - Sí. Es mi Saint Laurent. 321 00:18:46,125 --> 00:18:48,163 La gente lo reconocerá y sabrán que estamos juntas 322 00:18:48,251 --> 00:18:51,333 en una habitación de hotel. - Leighton, estás siendo ridícula. 323 00:18:51,421 --> 00:18:54,838 Apenas se ve. Nadie va a hacer zoom y a ver que es tu bolso. 324 00:18:54,925 --> 00:18:58,575 Oh, ¿porque pasas tiempo con mucha gente que tenga esa clase de bolsos? 325 00:18:59,847 --> 00:19:02,871 Vale. Bela le acaba de dar a "me gusta". En serio, quítala. 326 00:19:04,268 --> 00:19:07,020 Bien. La borraré. 327 00:19:07,812 --> 00:19:09,023 Gracias. 328 00:19:15,780 --> 00:19:19,945 Oye, te juro por Dios que Stan Lee tiene un cameo en Capitán Marvel. 329 00:19:20,033 --> 00:19:24,075 ¿Cómo va a salir en una peli de 2019 si murió en 2018? 330 00:19:24,163 --> 00:19:27,082 Vale. Obviamente, no entiendes cómo se hacen las pelis. 331 00:19:27,582 --> 00:19:28,876 ¿Canaan? 332 00:19:29,919 --> 00:19:34,084 Oh, perdone. Señorita, ¿se ha perdido? Usted no vive en la Casa KG. 333 00:19:34,172 --> 00:19:37,821 Esta es una residencia para gente que contesta a los mensajes de texto. 334 00:19:38,093 --> 00:19:41,383 Hola. Siento haber estado esquivando tus mensajes. 335 00:19:41,471 --> 00:19:45,683 Estaba pasando por un rollo personal, pero... creo que se ha terminado. 336 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 Vale. 337 00:19:48,436 --> 00:19:51,144 ¿Estás enfadado conmigo? - ¿Enfadado? 338 00:19:51,232 --> 00:19:55,357 No. Me acabas de dar una explicación muy ambigua y críptica 339 00:19:55,444 --> 00:19:57,582 sobre por qué has estado pasando de mí... 340 00:19:59,031 --> 00:20:01,737 así que, creo que ya estamos bien. - Sí, Whitney. 341 00:20:01,825 --> 00:20:03,406 No puedes volver y esperar 342 00:20:03,494 --> 00:20:06,534 que haya estado de brazos cruzados, esperándote. Canaan tiene opciones. 343 00:20:06,622 --> 00:20:07,786 Así es. 344 00:20:07,873 --> 00:20:11,043 Muchas de sus opciones son muy feas, pero son opciones. 345 00:20:12,460 --> 00:20:15,715 Vale. Oye, lo siento y podría haberte escrito. 346 00:20:16,422 --> 00:20:18,046 Tranquila. 347 00:20:18,134 --> 00:20:21,174 Por cierto, he oído lo de tu partido. Siento que perdierais, 348 00:20:21,262 --> 00:20:24,261 pero, sinceramente, me alegro de que el fútbol se haya acabado. 349 00:20:24,348 --> 00:20:26,590 Ahora tendrás más tiempo para estar conmigo. 350 00:20:26,976 --> 00:20:30,354 ¿Me has investigado? - No. Lo he leído en ESPN. 351 00:20:30,855 --> 00:20:32,518 Pero he tenido que buscar mucho. 352 00:20:32,605 --> 00:20:34,853 No suelen hablar de deportes femeninos al principio. 353 00:20:34,941 --> 00:20:37,403 No, es cierto. - Vamos. 354 00:20:42,324 --> 00:20:44,781 Bueno, ¿qué hay en este pueblo para cenar? 355 00:20:44,869 --> 00:20:47,783 ¿Qué tal unos chicken tenders en una cadena de restaurantes? 356 00:20:47,871 --> 00:20:49,956 Creo que tenemos que ponerle fin a esto. 357 00:20:51,541 --> 00:20:52,625 ¿Qué? 358 00:20:53,586 --> 00:20:55,874 No puedo seguir saliendo con alguien que está en el armario. 359 00:20:55,962 --> 00:20:57,526 No puedo seguir escondiéndome. 360 00:20:58,381 --> 00:21:00,629 Tengo la sensación de que me vuelves a encerrar ahí contigo. 361 00:21:00,717 --> 00:21:03,167 Yo ya he pasado por esto. Y no puedo retroceder. 362 00:21:04,554 --> 00:21:07,344 Vale, pero, ¿qué hay de mí? Es que no estoy lista. 363 00:21:07,432 --> 00:21:10,978 Exacto. Y puede que nunca lo estés, así que, ¿dónde me deja eso a mí? 364 00:21:11,979 --> 00:21:13,434 Créeme, lo entiendo. 365 00:21:13,521 --> 00:21:16,855 Me costó mucho contárselo a mis dos abuelas el Domingo de Pascua, 366 00:21:16,942 --> 00:21:20,441 pero lo hice e hizo que me sintiera mucho mejor. 367 00:21:20,528 --> 00:21:22,484 No. Es que no me gusta la idea de salir. 368 00:21:22,572 --> 00:21:24,237 No creo que tenga que anunciarle al mundo 369 00:21:24,325 --> 00:21:25,739 la clase de personas con las que me acuesto 370 00:21:25,826 --> 00:21:27,282 y dejar que eso me defina. 371 00:21:27,369 --> 00:21:29,324 Pero es que no tiene que definirte. 372 00:21:29,412 --> 00:21:30,748 Claro que sí. 373 00:21:31,123 --> 00:21:32,787 Si buscas en Google a una persona gay, 374 00:21:32,875 --> 00:21:35,247 lo primero que sale detrás de su nombre es "gay". 375 00:21:35,335 --> 00:21:38,084 Se convierte en una característica predominante y yo no necesito eso. 376 00:21:38,172 --> 00:21:39,209 Me gusta quién soy. 377 00:21:39,297 --> 00:21:41,837 No quiero salir y convertirme en algo político 378 00:21:41,925 --> 00:21:44,507 y dejar que afecte a mi comportamiento y mi forma de hablar 379 00:21:44,595 --> 00:21:46,596 y de vestir y a las cosas que hago. 380 00:21:49,308 --> 00:21:51,727 Me estás describiendo a mí. 381 00:21:52,852 --> 00:21:56,439 Lo que no quieres ser tan desesperadamente soy... yo. 382 00:21:59,944 --> 00:22:02,946 Mira, me importas mucho. 383 00:22:04,114 --> 00:22:05,241 Me gusta... 384 00:22:09,494 --> 00:22:12,674 pero si no puedes dejarte ver conmigo, no puedo estar contigo. 385 00:22:18,546 --> 00:22:20,162 Entonces, supongo que se acabó. 386 00:22:31,350 --> 00:22:34,223 Bien, Eric ya me odia oficialmente. No tendría que haber dicho nada. 387 00:22:34,310 --> 00:22:35,516 Yo creo que es algo bueno. 388 00:22:35,603 --> 00:22:37,727 Seguir en silencio solo lleva al arrepentimiento. 389 00:22:37,815 --> 00:22:39,479 Y puede que aún no estés en ese punto, 390 00:22:39,567 --> 00:22:41,814 pero avísame cuando estés preparada para vengarte de ese pervertido. 391 00:22:41,901 --> 00:22:44,039 Te ayudaré y seré tu cómplice sin dudarlo. 392 00:22:47,241 --> 00:22:48,200 Eh, Bela. 393 00:22:49,326 --> 00:22:52,325 Hola. Chicos, este es Eric, el editor del Catulo. 394 00:22:52,413 --> 00:22:53,951 Oh, ah, ah. Hoy no, pirado. 395 00:22:54,038 --> 00:22:56,287 Saca esa polla violadora de aquí antes de que te la corte. 396 00:22:56,375 --> 00:22:58,248 Sí, ¿adivina qué? Ahora te toca sufrir a ti, cochino. 397 00:22:58,335 --> 00:23:00,290 No, chicos. Este es Eric, el otro editor. 398 00:23:00,378 --> 00:23:02,584 Ryan es el guapo. - Eh, ¿qué cojones...? 399 00:23:02,672 --> 00:23:04,879 Lo siento. Ha sido un día largo. - Sí, da igual. 400 00:23:04,967 --> 00:23:07,927 ¿Podemos hablar un segundo, pero... a solas? 401 00:23:10,722 --> 00:23:11,764 Claro. 402 00:23:16,269 --> 00:23:18,459 ¿Puedes darme un vaso de agua o algo? - No. 403 00:23:20,858 --> 00:23:22,735 He escrito esto para no equivocarme. 404 00:23:25,821 --> 00:23:28,167 Mi reacción inicial de hoy ha sido una mierda. 405 00:23:29,032 --> 00:23:32,994 Como editor y como persona, a veces muy rara y desconsiderada. 406 00:23:33,537 --> 00:23:35,910 Lo siento. Lo he gestionado muy mal. 407 00:23:35,998 --> 00:23:38,542 Te creo y prometo hacer algo al respecto. 408 00:23:40,543 --> 00:23:41,753 Vaya. 409 00:23:42,212 --> 00:23:43,464 Gracias, Eric. 410 00:23:43,964 --> 00:23:46,337 Sí. Vale. Bueno, voy a largarme de aquí. 411 00:23:46,425 --> 00:23:48,667 Huele a tienda de velas de centro comercial. 412 00:24:04,568 --> 00:24:05,735 Leighton. 413 00:24:07,820 --> 00:24:10,236 Hola, ¿qué pasa? - Nada. 414 00:24:10,324 --> 00:24:14,286 Estoy... dando un paseo rápido sin ningún motivo concreto. 415 00:24:15,370 --> 00:24:17,122 Y yo. Y yo. 416 00:24:18,123 --> 00:24:19,582 ¿Por qué llevas maletas? 417 00:24:20,209 --> 00:24:24,587 Oh, había... planeado un viaje, pero luego he decidido no ir. 418 00:24:26,006 --> 00:24:29,008 ¿Estás bien? - Sí. ¿Tú estás bien? 419 00:24:29,677 --> 00:24:31,052 Sí, sí. 420 00:24:34,514 --> 00:24:36,286 Oye, ¿ha hablado Nico contigo hoy? 421 00:24:37,558 --> 00:24:38,684 No. No, qué va. 422 00:24:39,770 --> 00:24:41,699 ¿En serio? ¿No has sabido nada de él? 423 00:24:44,857 --> 00:24:47,689 Vale. - ¿Vas hacia casa? 424 00:24:47,777 --> 00:24:50,280 No, antes tengo que ir a otro sitio. 425 00:24:52,657 --> 00:24:53,617 Vale. 426 00:24:57,912 --> 00:24:59,035 Hola, ¿cómo estás? 427 00:24:59,123 --> 00:25:01,624 Nico te ha estado engañando... un montón.