1
00:00:10,761 --> 00:00:13,216
Vale, ¿quién se ha comido
mi última salsa de manzana?
2
00:00:13,304 --> 00:00:14,761
Fuiste tú.
Te vi comiéndotela con las manos
3
00:00:14,848 --> 00:00:15,927
la última vez que te emborrachaste.
4
00:00:16,015 --> 00:00:17,721
Oh. Bueno saberlo.
5
00:00:17,808 --> 00:00:20,391
Hola, señoritas.
¿Habéis leído el periódico hoy?
6
00:00:20,479 --> 00:00:23,935
¿El de la universidad?
Creo que jamás lo he visto.
7
00:00:24,023 --> 00:00:27,190
Mirad... Whitney, parece ser
que tu entrenador de fútbol
8
00:00:27,277 --> 00:00:29,400
tuvo un affaire con una jugadora
y lo han despedido.
9
00:00:29,488 --> 00:00:31,568
¡Tía! ¿Va en serio?
10
00:00:31,656 --> 00:00:34,070
Sí. Algo he oído,
pero los detalles son bastante ambiguos.
11
00:00:34,158 --> 00:00:37,283
Guo. Esto tiene miga.
12
00:00:37,371 --> 00:00:39,494
Al nivel de Red Table Talk.
13
00:00:39,581 --> 00:00:41,496
Esperad. ¿El entrenador está bueno?
¿Y la jugadora?
14
00:00:41,583 --> 00:00:43,413
¿Los pillaron
dándose lo suyo en las duchas?
15
00:00:43,501 --> 00:00:46,213
Queremos todos los detalles escabrosos.
16
00:00:47,630 --> 00:00:50,634
Soy... yo.
17
00:00:51,467 --> 00:00:52,715
¿Qué?
- ¿En serio?
18
00:00:52,803 --> 00:00:54,925
Bueno, fui yo.
Pero todo acabó hace tiempo...
19
00:00:55,012 --> 00:00:56,301
y no podéis decirle nada a nadie.
20
00:00:56,389 --> 00:00:58,262
Si mi madre se entera,
nos matará a todas.
21
00:00:58,350 --> 00:00:59,639
Y creo que no estoy exagerando.
22
00:00:59,726 --> 00:01:01,766
Sí. Vale. Por supuesto. Lo que necesites.
23
00:01:01,853 --> 00:01:03,892
Gracias.
- Whitney, puede que quieras leer esto.
24
00:01:03,980 --> 00:01:06,771
¿Sabéis qué? Paso.
- Sí, pone que ya lo hizo con otra chica
25
00:01:06,858 --> 00:01:08,234
cuando trabajó en Ithaca.
26
00:01:09,528 --> 00:01:10,821
¿Qué cojones...?
27
00:01:15,533 --> 00:01:18,407
Me da igual. Ya está hecho,
así que, eso no cambia nada.
28
00:01:18,495 --> 00:01:19,642
Voy a darme una ducha.
29
00:01:44,771 --> 00:01:46,477
LA VIDA SEXUAL DE LAS UNIVERSITARIAS
30
00:01:46,565 --> 00:01:48,728
Entonces,
¿vas a ir a la oficina de Título IX?
31
00:01:48,816 --> 00:01:51,607
Sí. Alicia ha dicho que debo informarme
de todas mis opciones.
32
00:01:51,695 --> 00:01:53,568
Ver cuál es la mejor forma
de escarmentar a un cerdo
33
00:01:53,655 --> 00:01:55,527
con una polla de forma extraña.
- ¿Extraña cómo?
34
00:01:55,614 --> 00:01:57,738
Bueno, solo la noté contra mi espalda,
pero...
35
00:01:57,826 --> 00:02:00,448
me pareció como una lata de sopa,
pero más blandita.
36
00:02:00,536 --> 00:02:02,702
Quizá no haga falta que profundices
sobre la forma que tiene.
37
00:02:02,789 --> 00:02:05,163
Creo que es mejor ponerlo todo
encima de la mesa.
38
00:02:05,250 --> 00:02:08,502
Señoritas, os veo a todas al otro lado.
39
00:02:09,129 --> 00:02:11,294
Buena suerte, Bela.
Defendamos a las mujeres.
40
00:02:11,381 --> 00:02:14,614
¿Y qué hay de usted, señorita?
¿Cómo lo lleva desde lo de Nico?
41
00:02:18,055 --> 00:02:20,761
Lo llevo como puedo.
- Ah, mierda.
42
00:02:20,849 --> 00:02:22,971
¿No habéis hablado de ello?
¿Debería irme?
43
00:02:23,059 --> 00:02:25,056
No. No, no, no. Hablemos de ello.
44
00:02:25,144 --> 00:02:27,518
Vale. Hagámoslo. Empezaré yo.
45
00:02:27,606 --> 00:02:29,896
Sé que te lo he ocultado
y que no ha estado bien.
46
00:02:29,983 --> 00:02:31,599
En el futuro, seré más honesta.
47
00:02:33,444 --> 00:02:37,277
Y en esa línea, mi cistitis no fue
por una silla húmeda de la biblioteca.
48
00:02:37,364 --> 00:02:39,763
Fue por acostarme repetidamente
con tu hermano.
49
00:02:40,034 --> 00:02:41,411
Vale. Resulta inquietante.
50
00:02:42,037 --> 00:02:44,576
Y sí, no me ha molado nada enterarme
51
00:02:44,663 --> 00:02:47,245
de que todas me estabais ocultando
este enorme secreto.
52
00:02:47,333 --> 00:02:49,123
Tendría que habértelo contado.
- Sí.
53
00:02:49,211 --> 00:02:51,167
Sí, debiste hacerlo,
porque yo te habría dicho
54
00:02:51,254 --> 00:02:54,226
que no te acostaras con él
porque resulta que tenía novia.
55
00:02:54,675 --> 00:02:56,171
Sí. En eso tienes razón.
56
00:02:56,258 --> 00:02:58,799
Leighton, tu hermano está tremendo,
pero no lo han educado bien.
57
00:02:58,887 --> 00:03:01,010
¿Por qué me lo dices a mí? Yo no soy él.
58
00:03:01,098 --> 00:03:03,595
Pero al menos, has podido acostarte
con un tío que está fuera de tu liga.
59
00:03:03,682 --> 00:03:05,680
¡Eh!
- Oye, yo nunca me posiciono.
60
00:03:05,768 --> 00:03:06,811
Solo digo la verdad.
61
00:03:11,273 --> 00:03:13,356
¿Su pene te recordó a una lata de sopa?
62
00:03:13,443 --> 00:03:16,274
Sí, solo lo he mencionado
por si tengo que identificar su pene
63
00:03:16,362 --> 00:03:18,652
en una rueda de reconocimiento policial
o algo.
64
00:03:18,739 --> 00:03:21,780
Bien. Voy a tomar nota.
65
00:03:21,867 --> 00:03:24,367
Bueno... y ahora, ¿qué?
¿Se lo decís a Ryan
66
00:03:24,454 --> 00:03:27,327
o cuándo se lo comentaréis
a mis estrictos padres indios?
67
00:03:27,414 --> 00:03:29,497
¿Necesito prevenirles
y, probablemente, huir del país?
68
00:03:29,584 --> 00:03:31,540
¿O proporcionáis alguna clase de programa
69
00:03:31,628 --> 00:03:32,958
de protección de testigos sexuales?
70
00:03:33,045 --> 00:03:35,377
Si esa es una opción,
me gustaría que me la explicarais.
71
00:03:35,464 --> 00:03:39,062
No hace falta que os adelantéis tanto.
Esta es nuestra primera charla.
72
00:03:39,301 --> 00:03:41,758
El siguiente paso será presentar
una declaración por escrito,
73
00:03:41,846 --> 00:03:44,387
y basándonos en eso,
mis colegas y yo decidiremos
74
00:03:44,474 --> 00:03:47,722
si hay que intervenir para proteger
a una comunidad más grande.
75
00:03:47,810 --> 00:03:49,516
Si no, será decisión vuestra
76
00:03:49,603 --> 00:03:51,811
si seguimos adelante
con esta investigación.
77
00:03:51,898 --> 00:03:53,854
A estas alturas, mi recomendación es
78
00:03:53,942 --> 00:03:56,189
que hagáis todo lo posible
para evitar a Ryan,
79
00:03:56,277 --> 00:03:58,518
lo que supone
tomaros un respiro del Catulo.
80
00:03:59,280 --> 00:04:01,569
No. Ricky,
¿sabes lo atrás que te puedes quedar
81
00:04:01,657 --> 00:04:03,155
a la hora de relacionarte
con tus compañeros
82
00:04:03,243 --> 00:04:04,323
si te pierdes dos o tres días?
83
00:04:04,411 --> 00:04:06,579
Yo os iba a sugerir un par de semanas.
84
00:04:07,163 --> 00:04:08,290
¿Un par de semanas?
85
00:04:09,248 --> 00:04:12,272
Vale. Ricky, es oficial.
No sabes cómo funciona la comedia.
86
00:04:12,586 --> 00:04:13,962
Y me parece bien.
87
00:04:15,756 --> 00:04:17,586
Y por eso siempre llegaba tarde
y me escaqueaba
88
00:04:17,674 --> 00:04:20,881
y me estaba cargando, prácticamente,
el resto de aspectos de mi vida.
89
00:04:20,969 --> 00:04:24,254
Y lo que no sabía es que
ese hijo de perra me la estaba jugando.
90
00:04:24,514 --> 00:04:26,428
Desahógate, tía.
- Sí.
91
00:04:26,515 --> 00:04:28,139
Y cuando lo hagas,
¿podría ser cerca del espumador?
92
00:04:28,226 --> 00:04:29,723
Porque te he pedido varias veces
que lo limpies.
93
00:04:29,810 --> 00:04:31,104
Lo haré. Lo siento.
94
00:04:32,522 --> 00:04:35,755
Es que me pongo hecha una furia
cuando hablo de Nico. Podría...
95
00:04:36,775 --> 00:04:39,190
Joder. Nunca te había visto así.
96
00:04:39,278 --> 00:04:42,824
Eres bastante adorable.
Como cuando Nemo se enfada con su padre.
97
00:04:43,240 --> 00:04:47,323
Me ha hecho sentir como una idiota.
- Sí. Bueno, si sirve de algo...
98
00:04:47,411 --> 00:04:50,494
te veo más bien
con un chico dulce... ¿sabes?
99
00:04:50,582 --> 00:04:53,043
Alguien llamado Eugene... o Glenn.
100
00:04:53,667 --> 00:04:56,042
Uno de esos tíos a los que les gusta
jugar a juegos de mesa...
101
00:04:56,129 --> 00:04:58,044
y lleva New Balances o bermudas cargo.
102
00:04:58,131 --> 00:05:00,588
Estás describiendo a los nerds.
- Sí. Sí, así es.
103
00:05:00,675 --> 00:05:03,699
Deberías salir con un nerd.
Me alegra que lo hayas pillado.
104
00:05:03,804 --> 00:05:05,759
¿Preparándote para el parcial
de economía de mañana?
105
00:05:05,846 --> 00:05:08,428
¿Qué es, un examen de práctica?
- Espera. Por favor, no.
106
00:05:08,515 --> 00:05:11,478
Ah, joder. Este es el examen.
107
00:05:13,270 --> 00:05:14,231
¿Vas a usarlo?
108
00:05:15,314 --> 00:05:17,187
Pues sí.
Pero solo porque tengo que hacerlo.
109
00:05:17,274 --> 00:05:19,189
Es mi única forma de no cagarla.
110
00:05:19,276 --> 00:05:21,692
Si no, todo mi plan de vida
se irá a la mierda
111
00:05:21,780 --> 00:05:23,652
por tener una D en mi expediente.
112
00:05:23,740 --> 00:05:27,739
Sí, pero... te van a pillar.
Tú no vales para hacer trampas.
113
00:05:27,826 --> 00:05:29,575
Yo creo que sí.
114
00:05:29,663 --> 00:05:32,912
No. Mentira. Qué va.
El examen dura unas tres horas.
115
00:05:32,999 --> 00:05:35,206
Aunque tuvieras una compresión básica
sobre Economía,
116
00:05:35,293 --> 00:05:38,166
algo de lo que careces, es difícil
de cojones memorizar todo esto.
117
00:05:38,254 --> 00:05:40,043
Bueno, por eso tengo un pequeño plan.
118
00:05:40,130 --> 00:05:42,921
¿Un pequeño plan? ¿Qué vas a...?
¿Sabes qué?
119
00:05:43,008 --> 00:05:45,758
No. No me lo digas.
Pero, por favor, no hagas trampas.
120
00:05:45,846 --> 00:05:47,801
No estás preparada para eso.
- Que sí.
121
00:05:47,888 --> 00:05:50,304
Pero si estás sudando...
solo con hablar de ello.
122
00:05:50,392 --> 00:05:51,434
No es sudor.
123
00:05:53,520 --> 00:05:56,064
No sé qué es.
- Vale.
124
00:06:06,366 --> 00:06:07,534
¿Qué pasa?
125
00:06:08,033 --> 00:06:10,281
¿Qué pasa? ¿Va en serio?
126
00:06:10,369 --> 00:06:11,783
Te has acostado
con mi compañera de cuarto
127
00:06:11,870 --> 00:06:13,743
y he quedado como una idiota.
Eso es lo que pasa.
128
00:06:13,831 --> 00:06:15,663
Vale. ¿Puedes bajar la voz?
Maya está arriba.
129
00:06:15,750 --> 00:06:17,664
Oh, Dios mío. Me das mucho asco.
130
00:06:17,751 --> 00:06:19,625
Vale. Lo pillo. Estás enfadada.
Pero, ¿qué querías que hiciera?
131
00:06:19,713 --> 00:06:22,962
Decirte: "Hola, Leigh, ¿te parece bien
si me tiro a tu compañera de cuarto?".
132
00:06:23,049 --> 00:06:26,005
Sí, no pensé que tuviera que pedirte
que no te follaras a mis compañeras,
133
00:06:26,093 --> 00:06:27,383
pero, ahora, lo haré oficial.
134
00:06:27,470 --> 00:06:29,427
No te acuestes
con ninguna de mis compañeras.
135
00:06:29,514 --> 00:06:30,639
Vale.
136
00:06:31,557 --> 00:06:34,890
Está muy disgustada, por cierto, ¿vale?
No está acostumbrada a los tíos como tú.
137
00:06:34,978 --> 00:06:36,599
Tendrías que haber visto al chico
que vino a visitarla.
138
00:06:36,687 --> 00:06:38,811
Parecía una cabra.
- ¿Y qué quieres que haga al respecto?
139
00:06:38,899 --> 00:06:41,063
Oh, no lo sé.
Intenta no ser un completo capullo
140
00:06:41,151 --> 00:06:42,648
y arregla las cosas con Kimberly.
141
00:06:42,736 --> 00:06:43,982
Vale, lo haré.
- Hoy.
142
00:06:44,069 --> 00:06:45,400
Bien.
- Y en persona.
143
00:06:45,487 --> 00:06:47,153
Genial.
- Bien.
144
00:06:47,240 --> 00:06:48,736
Nico, ¿estás abajo?
145
00:06:48,824 --> 00:06:51,379
Sí, me estoy ocupando de una cosa.
Subo enseguida.
146
00:06:51,702 --> 00:06:54,674
Eres uno de los hombres
más despreciables que he conocido.
147
00:06:55,707 --> 00:06:58,960
Peor que el tío Mark el rarito.
Y que no pase de hoy, Nico.
148
00:07:01,462 --> 00:07:05,254
Tenemos la oportunidad
de mostrar todo lo que hemos entrenado,
149
00:07:05,342 --> 00:07:07,964
todo lo que hemos hecho antes de esto.
Podemos volver a hacerlo.
150
00:07:08,052 --> 00:07:09,425
Podemos adaptarnos sobe la marcha.
151
00:07:09,512 --> 00:07:11,635
Somos un buen equipo
y sabemos qué hacer. Es que...
152
00:07:11,723 --> 00:07:13,015
¿Qué?
153
00:07:17,770 --> 00:07:19,907
Eh,
¿puedo hablar con vosotras un segundo?
154
00:07:27,863 --> 00:07:31,405
Yo... asumo la responsabilidad total...
de lo que ha pasado.
155
00:07:31,493 --> 00:07:34,412
Básicamente hice
la mayor estupidez de toda mi vida.
156
00:07:35,914 --> 00:07:37,493
La he cagado.
157
00:07:37,581 --> 00:07:40,122
Han despedido a nuestros
dos entrenadores y... ahora,
158
00:07:40,210 --> 00:07:42,917
estamos en un torneo sin líder
y probablemente nos cueste
159
00:07:43,004 --> 00:07:44,877
todo para lo que hemos trabajado
tan duro.
160
00:07:44,965 --> 00:07:49,093
Y no puedo arreglarlo... pero...
espero que podáis perdonarme.
161
00:07:52,722 --> 00:07:56,179
No es culpa tuya.
- No, sí que lo es.
162
00:07:56,266 --> 00:07:58,139
A menos que alguien más
se estuviera acostando con él,
163
00:07:58,227 --> 00:07:59,813
algo que también es posible.
164
00:08:00,521 --> 00:08:02,518
Está claro
que Dalton es el problema aquí.
165
00:08:02,606 --> 00:08:04,355
Es mayor y era tu entrenador.
166
00:08:04,442 --> 00:08:07,942
Es asqueroso de cojones y está mal.
- Y seamos sinceras.
167
00:08:08,029 --> 00:08:09,943
Era más tonto que el asa de un cubo.
168
00:08:10,030 --> 00:08:11,153
¡Sí!
169
00:08:11,241 --> 00:08:14,734
Y se le quedaba una mancha de pis
en los pantalones tras ir al baño.
170
00:08:15,577 --> 00:08:16,995
Tienes toda la razón.
171
00:08:17,747 --> 00:08:19,244
¿Podemos irnos a entrenar, por favor?
172
00:08:19,331 --> 00:08:21,500
¡Sí!
- ¡Sí!
173
00:08:32,886 --> 00:08:34,764
EL CATULO
174
00:08:38,977 --> 00:08:39,978
A la mierda.
175
00:08:46,775 --> 00:08:48,107
Lo sé, me parto.
176
00:08:48,194 --> 00:08:50,612
Y la verdad es que aún
no me lo puedo creer.
177
00:08:51,322 --> 00:08:53,194
Pero ninguno de los dos
conseguimos el trabajo.
178
00:08:53,282 --> 00:08:55,197
¿Ninguno de los dos
conseguisteis el trabajo?
179
00:08:55,285 --> 00:08:57,241
Ninguno conseguimos el trabajo...
después de todo eso.
180
00:08:57,328 --> 00:08:58,866
Venga ya. ¿Nadie lo pilla?
181
00:08:58,954 --> 00:09:01,619
Estuve muy a punto
de inclinarte y reventar el traje.
182
00:09:01,707 --> 00:09:03,501
Como Hulk con su traje.
183
00:09:03,877 --> 00:09:05,540
Sí, no sé qué hacer.
184
00:09:05,627 --> 00:09:07,334
No puedo permitir
que Ryan se salga con la suya,
185
00:09:07,422 --> 00:09:09,294
pero tampoco quiero atacarle
a través de Título IX.
186
00:09:09,381 --> 00:09:12,548
¿Por qué no? Se merece
absolutamente todo lo que le pase.
187
00:09:12,635 --> 00:09:14,883
Sí, pero, ¿y si no quiero
tener que lidiar con esto?
188
00:09:14,971 --> 00:09:17,161
Me acabarán examinando
y apartando también.
189
00:09:17,723 --> 00:09:19,762
Sí, tiene razón. Puede que denunciarlo
no fuera buena idea.
190
00:09:19,850 --> 00:09:21,015
Gracias.
- ¿De verdad?
191
00:09:21,102 --> 00:09:23,183
¿En serio?
- Eh, no me gusta, ¿vale?
192
00:09:23,271 --> 00:09:25,394
Solo digo que Bela tiene razón.
193
00:09:25,482 --> 00:09:28,147
A veces, a las que denuncian cosas
les pasan cosas malas.
194
00:09:28,234 --> 00:09:29,647
No. No le hagáis caso, ¿vale?
195
00:09:29,735 --> 00:09:32,192
Ese tío te atacó furtivamente
con su polla.
196
00:09:32,280 --> 00:09:34,778
Tiene que pagar.
Propongo que le des su merecido.
197
00:09:34,866 --> 00:09:36,989
Esperad. Tal vez, como un primer paso,
198
00:09:37,077 --> 00:09:39,407
podrías hablar con algún otro estudiante
de último año del Catulo
199
00:09:39,495 --> 00:09:41,164
y pedirle su opinión.
200
00:09:42,122 --> 00:09:44,912
Literalmente, todas esas opciones
me parecen de lo más estresantes.
201
00:09:45,000 --> 00:09:46,622
¿Quieres apretar mi pelota antiestrés?
202
00:09:46,710 --> 00:09:49,473
Yo la he usado mucho,
así que, está bastante plana ya.
203
00:10:01,351 --> 00:10:02,894
Hola, es... tarde.
204
00:10:03,812 --> 00:10:08,233
Sí, es que... a mis compañeras
les están pasando mil movidas,
205
00:10:08,982 --> 00:10:11,693
y me apetecía mucho verte.
- ¿Cómo lo lleva Bela?
206
00:10:12,236 --> 00:10:15,069
Se ha comido un puñado de gusanos
de gominola antes del desayuno.
207
00:10:15,156 --> 00:10:17,987
No tengo claro si eso es bueno o malo,
pero creo que estará bien.
208
00:10:18,075 --> 00:10:19,114
¿Qué tienes en la bolsa?
209
00:10:19,202 --> 00:10:22,283
¿Es un regalo para compensarme
por echarme de tu vida social?
210
00:10:22,371 --> 00:10:26,454
Básicamente. Sí. Te he comprado
una de esas... tartas de supermercado
211
00:10:26,542 --> 00:10:28,082
que tan extrañamente adoras.
212
00:10:28,169 --> 00:10:29,958
Sí. Están más ricas que las elegantes.
213
00:10:30,046 --> 00:10:33,070
Eso no es cierto, pero, con el tiempo,
podremos arreglarte.
214
00:10:33,800 --> 00:10:34,962
Les pedí que escribirán:
215
00:10:35,050 --> 00:10:36,923
"Lo siento, he sido una zorra"
con glaseado,
216
00:10:37,010 --> 00:10:39,675
pero parece ser que tienen una política
que prohíbe los insultos.
217
00:10:39,763 --> 00:10:41,679
La próxima vez, prueba en Price Chopper.
218
00:10:41,766 --> 00:10:44,394
En esa tienda puede pasar de todo.
- Lo haré.
219
00:10:47,187 --> 00:10:49,773
Eh, ¿qué tal si salimos de la ciudad...
mañana?
220
00:10:50,775 --> 00:10:52,814
Podríamos ir a un sitio
donde podamos ser nosotras.
221
00:10:52,901 --> 00:10:54,654
¿Incluso dormir allí?
222
00:10:55,612 --> 00:10:57,532
Sí, me parece bien.
223
00:10:58,365 --> 00:10:59,655
¿Qué tal esto?
224
00:10:59,742 --> 00:11:02,949
Yo conduzco y elijo el sitio
y tú pagas la gasolina,
225
00:11:03,036 --> 00:11:05,382
las comidas y el alojamiento
porque soy pobre.
226
00:11:05,664 --> 00:11:06,624
Hecho.
- Perfecto.
227
00:11:07,207 --> 00:11:09,127
Vale, y ahora, déjame ver mi tarta.
228
00:11:09,669 --> 00:11:11,917
Oh, sí. Aquí está.
229
00:11:12,005 --> 00:11:15,295
¿Eso es un Minion? Oh, no.
Espera. Es un bus escolar.
230
00:11:15,383 --> 00:11:17,259
No, es un Minion.
231
00:11:24,057 --> 00:11:26,806
Buena suerte en tu partido.
Puedes hacerlo.
232
00:11:26,893 --> 00:11:29,308
Gracias. Eh, buena suerte con tu parcial.
233
00:11:29,396 --> 00:11:31,024
Gracias. La necesitaré.
234
00:12:15,776 --> 00:12:18,904
¿Puedo ir al baño, por favor?
- El examen acaba de empezar.
235
00:12:19,405 --> 00:12:22,946
Tengo cistitis
y estoy que me muero ahora mismo.
236
00:12:23,034 --> 00:12:26,450
Un síntoma es orinar con frecuencia
y es muy doloroso.
237
00:12:26,537 --> 00:12:29,874
Vale. Mira, en el futuro bastará
con que digas "problema médico".
238
00:13:00,779 --> 00:13:02,569
Muchas gracias a los dos
por reuniros conmigo.
239
00:13:02,657 --> 00:13:04,112
Sea lo que sea, ¿podemos darnos prisa?
240
00:13:04,200 --> 00:13:06,865
Tengo entradas para una maratón
de Kurosawa en la Sociedad del Cine.
241
00:13:06,953 --> 00:13:08,621
Claro. Bueno...
242
00:13:10,789 --> 00:13:12,292
Ryan me agredió sexualmente.
243
00:13:13,417 --> 00:13:15,033
Oh, Dios mío. ¿Hablas en serio?
244
00:13:15,377 --> 00:13:19,043
Sí. Hace un par de semanas,
nos quedamos solos,
245
00:13:19,131 --> 00:13:21,295
puso un vídeo porno
y lo vio delante de mí,
246
00:13:21,383 --> 00:13:23,364
algo que me pareció raro, y lo ignoré.
247
00:13:23,886 --> 00:13:26,969
Pero entonces...
el día que entregamos nuestros escritos,
248
00:13:27,056 --> 00:13:29,475
hizo... algo peor.
249
00:13:29,933 --> 00:13:31,223
Vale.
- Esperad.
250
00:13:31,311 --> 00:13:33,099
¿Deberíamos estar escuchando esto
a solas ahora mismo?
251
00:13:33,186 --> 00:13:34,684
¿No debería haber alguien aquí,
con nosotros, o...?
252
00:13:34,771 --> 00:13:36,106
¿Y qué hizo?
253
00:13:36,524 --> 00:13:38,689
Me restregó su polla empalmada
por la espalda.
254
00:13:38,776 --> 00:13:41,024
Vale. ¿Su polla empalmada?
¿Qué cojones...?
255
00:13:41,112 --> 00:13:43,276
Eric, calma.
- No. Se trata de una acusación grave.
256
00:13:43,363 --> 00:13:46,908
Estoy de acuerdo y por eso deberías
relajarte y dejar que Bela hable.
257
00:13:47,201 --> 00:13:49,860
Siento mucho que te haya ocurrido esto.
¿Estás bien?
258
00:13:50,121 --> 00:13:51,867
Sí, he hablado con la oficina
de Título IX,
259
00:13:51,955 --> 00:13:53,287
pero no tengo claro si quiero hacer eso.
260
00:13:53,374 --> 00:13:54,580
¿Título IX? ¿Ya has empezado con eso?
261
00:13:54,667 --> 00:13:55,705
Eric, por favor.
- No.
262
00:13:55,792 --> 00:13:57,623
No quiero estar implicado en esto,
y sinceramente,
263
00:13:57,711 --> 00:13:59,626
no estoy seguro de que esto sea algo
en lo que estar implicado.
264
00:13:59,714 --> 00:14:02,921
A mí me suena a malentendido.
Quizá Bela debería hablar con Ryan.
265
00:14:03,009 --> 00:14:05,382
También se lo hizo a Carla.
Le enseñó la polla.
266
00:14:05,470 --> 00:14:07,180
¿Qué?
- Por eso se marchó.
267
00:14:08,263 --> 00:14:11,096
Mirad, conozco a Ryan desde hace años.
No es la clase de persona
268
00:14:11,184 --> 00:14:13,014
que vaya por ahí restregándole
su polla dura a la gente.
269
00:14:13,101 --> 00:14:16,184
Lo siento, es que... no me lo creo.
- ¿Sabes?
270
00:14:16,272 --> 00:14:17,895
Se supone que debemos creer
a las mujeres, ¿vale?
271
00:14:17,982 --> 00:14:20,898
Sí. Y yo suelo creerlas.
Me paso el día creyendo a las mujeres,
272
00:14:20,985 --> 00:14:24,318
pero esto es diferente. Y no sé,
la próxima vez escríbenos un email
273
00:14:24,405 --> 00:14:28,742
avisándonos antes de venir y de tirarnos
una bomba como esta encima. ¡Jesús!
274
00:14:32,662 --> 00:14:34,665
Eh. Has hecho lo correcto.
275
00:14:35,833 --> 00:14:38,461
Vale. Gracias.
276
00:14:41,339 --> 00:14:43,794
Vale, tienes que darme una pista
sobre adónde vamos.
277
00:14:43,882 --> 00:14:46,673
Me estreso mucho cuando no sé
para qué ocasión vestirme.
278
00:14:46,761 --> 00:14:50,347
¿En serio? Porque este modelito
me encajaría para muchas otras cosas.
279
00:14:50,807 --> 00:14:53,559
Claro, pero no si vamos a ir
a un Four Seasons.
280
00:14:55,645 --> 00:14:58,476
Alicia, si vamos a ir a un Four Season,
necesito cambiarme.
281
00:14:58,563 --> 00:15:02,068
Te prometo... que no vamos a ir
a un Four Seasons.
282
00:15:03,736 --> 00:15:05,524
He reservado en un adorable
Bed & Breakfast
283
00:15:05,612 --> 00:15:07,069
dirigido por un apicultor local.
284
00:15:07,156 --> 00:15:10,071
Es muy pintoresco y te dan
la opción de dormir en un granero.
285
00:15:10,158 --> 00:15:12,448
Oh, Dios mío. Me encanta la idea.
286
00:15:12,536 --> 00:15:14,493
¿Y cuál es su política de cancelación?
287
00:15:14,580 --> 00:15:16,874
¿Ya estás buscando hoteles?
- Pues sí.
288
00:15:26,300 --> 00:15:27,881
Vale. Esto ya me gusta más.
289
00:15:27,969 --> 00:15:31,149
Bueno, no es un B&B, pero hay tele
para que podamos ver Bravo.
290
00:15:31,721 --> 00:15:34,975
Yo veo una cama.
Es lo único que me importa.
291
00:15:39,689 --> 00:15:42,980
¿Y qué hay de todos esos lugares rurales
de Vermont que querías enseñarme?
292
00:15:43,067 --> 00:15:45,257
De repente
he perdido el interés por ellos.
293
00:15:55,329 --> 00:15:56,497
Túmbate de espaldas.
294
00:16:13,598 --> 00:16:17,183
Oh, me encanta tu cuerpo, joder.
- Dios mío, sigue haciendo eso.
295
00:16:21,062 --> 00:16:23,145
¿De verdad has llamado
al servicio de habitaciones?
296
00:16:23,232 --> 00:16:25,422
No, les he pedido
que enviaran más toallas.
297
00:16:25,693 --> 00:16:27,153
¡Déjenlas fuera!
298
00:16:31,199 --> 00:16:32,532
Ah, joder.
299
00:16:46,630 --> 00:16:48,132
¡Vamos, muévete!
300
00:16:50,675 --> 00:16:53,553
¡Vamos, Whitney! ¡Más!
301
00:17:03,940 --> 00:17:06,396
Eh, está bien.
- Lo sé.
302
00:17:06,484 --> 00:17:08,648
Solo... quería ganar este partido.
303
00:17:08,736 --> 00:17:11,859
Oye, esta es la mejor temporada
que el equipo ha tenido en 10 años
304
00:17:11,947 --> 00:17:14,345
y es, principalmente, gracias a ti...
y a mí...
305
00:17:14,908 --> 00:17:18,244
Pero sobre todo, gracias a ti.
El año que viene lo conseguiremos.
306
00:17:19,413 --> 00:17:20,538
Vale.
307
00:17:50,402 --> 00:17:51,529
No, ¿qué?
308
00:18:00,705 --> 00:18:01,747
¿Qué cojones...?
309
00:18:08,920 --> 00:18:10,131
Hola.
310
00:18:11,047 --> 00:18:14,214
Puede que este albornoz
sea mi nuevo look para todos los días.
311
00:18:14,302 --> 00:18:17,012
Me siento como una...
una señora de la droga pibón.
312
00:18:18,054 --> 00:18:20,057
Vale. ¿Adónde vamos primero?
313
00:18:20,516 --> 00:18:23,138
Yelp nos sugiere un montón
de bares tristes a las afueras
314
00:18:23,226 --> 00:18:26,184
y ¿un sitio para lanzar hachas?
315
00:18:26,272 --> 00:18:27,607
Buen combo.
316
00:18:30,859 --> 00:18:33,518
Alicia, ¿has publicado eso?
Mi bolso se ve de fondo.
317
00:18:33,987 --> 00:18:36,361
Sí. Está borroso.
318
00:18:36,449 --> 00:18:39,003
El punto focal
somos yo y este increíble albornoz.
319
00:18:39,243 --> 00:18:40,703
¿Puedes quitarla, por favor?
320
00:18:43,538 --> 00:18:46,037
¿Va en serio?
- Sí. Es mi Saint Laurent.
321
00:18:46,125 --> 00:18:48,163
La gente lo reconocerá
y sabrán que estamos juntas
322
00:18:48,251 --> 00:18:51,333
en una habitación de hotel.
- Leighton, estás siendo ridícula.
323
00:18:51,421 --> 00:18:54,838
Apenas se ve. Nadie va a hacer zoom
y a ver que es tu bolso.
324
00:18:54,925 --> 00:18:58,575
Oh, ¿porque pasas tiempo con mucha gente
que tenga esa clase de bolsos?
325
00:18:59,847 --> 00:19:02,871
Vale. Bela le acaba de dar a "me gusta".
En serio, quítala.
326
00:19:04,268 --> 00:19:07,020
Bien. La borraré.
327
00:19:07,812 --> 00:19:09,023
Gracias.
328
00:19:15,780 --> 00:19:19,945
Oye, te juro por Dios que Stan Lee
tiene un cameo en Capitán Marvel.
329
00:19:20,033 --> 00:19:24,075
¿Cómo va a salir en una peli de 2019
si murió en 2018?
330
00:19:24,163 --> 00:19:27,082
Vale. Obviamente, no entiendes
cómo se hacen las pelis.
331
00:19:27,582 --> 00:19:28,876
¿Canaan?
332
00:19:29,919 --> 00:19:34,084
Oh, perdone. Señorita, ¿se ha perdido?
Usted no vive en la Casa KG.
333
00:19:34,172 --> 00:19:37,821
Esta es una residencia para gente
que contesta a los mensajes de texto.
334
00:19:38,093 --> 00:19:41,383
Hola. Siento haber estado esquivando
tus mensajes.
335
00:19:41,471 --> 00:19:45,683
Estaba pasando por un rollo personal,
pero... creo que se ha terminado.
336
00:19:46,268 --> 00:19:47,269
Vale.
337
00:19:48,436 --> 00:19:51,144
¿Estás enfadado conmigo?
- ¿Enfadado?
338
00:19:51,232 --> 00:19:55,357
No. Me acabas de dar una explicación
muy ambigua y críptica
339
00:19:55,444 --> 00:19:57,582
sobre por qué has estado pasando de mí...
340
00:19:59,031 --> 00:20:01,737
así que, creo que ya estamos bien.
- Sí, Whitney.
341
00:20:01,825 --> 00:20:03,406
No puedes volver y esperar
342
00:20:03,494 --> 00:20:06,534
que haya estado de brazos cruzados,
esperándote. Canaan tiene opciones.
343
00:20:06,622 --> 00:20:07,786
Así es.
344
00:20:07,873 --> 00:20:11,043
Muchas de sus opciones son muy feas,
pero son opciones.
345
00:20:12,460 --> 00:20:15,715
Vale. Oye, lo siento
y podría haberte escrito.
346
00:20:16,422 --> 00:20:18,046
Tranquila.
347
00:20:18,134 --> 00:20:21,174
Por cierto, he oído lo de tu partido.
Siento que perdierais,
348
00:20:21,262 --> 00:20:24,261
pero, sinceramente, me alegro
de que el fútbol se haya acabado.
349
00:20:24,348 --> 00:20:26,590
Ahora tendrás más tiempo
para estar conmigo.
350
00:20:26,976 --> 00:20:30,354
¿Me has investigado?
- No. Lo he leído en ESPN.
351
00:20:30,855 --> 00:20:32,518
Pero he tenido que buscar mucho.
352
00:20:32,605 --> 00:20:34,853
No suelen hablar de deportes femeninos
al principio.
353
00:20:34,941 --> 00:20:37,403
No, es cierto.
- Vamos.
354
00:20:42,324 --> 00:20:44,781
Bueno,
¿qué hay en este pueblo para cenar?
355
00:20:44,869 --> 00:20:47,783
¿Qué tal unos chicken tenders
en una cadena de restaurantes?
356
00:20:47,871 --> 00:20:49,956
Creo que tenemos que ponerle fin a esto.
357
00:20:51,541 --> 00:20:52,625
¿Qué?
358
00:20:53,586 --> 00:20:55,874
No puedo seguir saliendo
con alguien que está en el armario.
359
00:20:55,962 --> 00:20:57,526
No puedo seguir escondiéndome.
360
00:20:58,381 --> 00:21:00,629
Tengo la sensación de que
me vuelves a encerrar ahí contigo.
361
00:21:00,717 --> 00:21:03,167
Yo ya he pasado por esto.
Y no puedo retroceder.
362
00:21:04,554 --> 00:21:07,344
Vale, pero, ¿qué hay de mí?
Es que no estoy lista.
363
00:21:07,432 --> 00:21:10,978
Exacto. Y puede que nunca lo estés,
así que, ¿dónde me deja eso a mí?
364
00:21:11,979 --> 00:21:13,434
Créeme, lo entiendo.
365
00:21:13,521 --> 00:21:16,855
Me costó mucho contárselo
a mis dos abuelas el Domingo de Pascua,
366
00:21:16,942 --> 00:21:20,441
pero lo hice
e hizo que me sintiera mucho mejor.
367
00:21:20,528 --> 00:21:22,484
No. Es que no me gusta la idea de salir.
368
00:21:22,572 --> 00:21:24,237
No creo que tenga que anunciarle al mundo
369
00:21:24,325 --> 00:21:25,739
la clase de personas
con las que me acuesto
370
00:21:25,826 --> 00:21:27,282
y dejar que eso me defina.
371
00:21:27,369 --> 00:21:29,324
Pero es que no tiene que definirte.
372
00:21:29,412 --> 00:21:30,748
Claro que sí.
373
00:21:31,123 --> 00:21:32,787
Si buscas en Google a una persona gay,
374
00:21:32,875 --> 00:21:35,247
lo primero que sale detrás de su nombre
es "gay".
375
00:21:35,335 --> 00:21:38,084
Se convierte en una característica
predominante y yo no necesito eso.
376
00:21:38,172 --> 00:21:39,209
Me gusta quién soy.
377
00:21:39,297 --> 00:21:41,837
No quiero salir
y convertirme en algo político
378
00:21:41,925 --> 00:21:44,507
y dejar que afecte a mi comportamiento
y mi forma de hablar
379
00:21:44,595 --> 00:21:46,596
y de vestir y a las cosas que hago.
380
00:21:49,308 --> 00:21:51,727
Me estás describiendo a mí.
381
00:21:52,852 --> 00:21:56,439
Lo que no quieres ser
tan desesperadamente soy... yo.
382
00:21:59,944 --> 00:22:02,946
Mira, me importas mucho.
383
00:22:04,114 --> 00:22:05,241
Me gusta...
384
00:22:09,494 --> 00:22:12,674
pero si no puedes dejarte ver conmigo,
no puedo estar contigo.
385
00:22:18,546 --> 00:22:20,162
Entonces, supongo que se acabó.
386
00:22:31,350 --> 00:22:34,223
Bien, Eric ya me odia oficialmente.
No tendría que haber dicho nada.
387
00:22:34,310 --> 00:22:35,516
Yo creo que es algo bueno.
388
00:22:35,603 --> 00:22:37,727
Seguir en silencio
solo lleva al arrepentimiento.
389
00:22:37,815 --> 00:22:39,479
Y puede que aún no estés en ese punto,
390
00:22:39,567 --> 00:22:41,814
pero avísame cuando estés preparada
para vengarte de ese pervertido.
391
00:22:41,901 --> 00:22:44,039
Te ayudaré
y seré tu cómplice sin dudarlo.
392
00:22:47,241 --> 00:22:48,200
Eh, Bela.
393
00:22:49,326 --> 00:22:52,325
Hola. Chicos, este es Eric,
el editor del Catulo.
394
00:22:52,413 --> 00:22:53,951
Oh, ah, ah. Hoy no, pirado.
395
00:22:54,038 --> 00:22:56,287
Saca esa polla violadora de aquí
antes de que te la corte.
396
00:22:56,375 --> 00:22:58,248
Sí, ¿adivina qué?
Ahora te toca sufrir a ti, cochino.
397
00:22:58,335 --> 00:23:00,290
No, chicos. Este es Eric, el otro editor.
398
00:23:00,378 --> 00:23:02,584
Ryan es el guapo.
- Eh, ¿qué cojones...?
399
00:23:02,672 --> 00:23:04,879
Lo siento. Ha sido un día largo.
- Sí, da igual.
400
00:23:04,967 --> 00:23:07,927
¿Podemos hablar un segundo,
pero... a solas?
401
00:23:10,722 --> 00:23:11,764
Claro.
402
00:23:16,269 --> 00:23:18,459
¿Puedes darme un vaso de agua o algo?
- No.
403
00:23:20,858 --> 00:23:22,735
He escrito esto para no equivocarme.
404
00:23:25,821 --> 00:23:28,167
Mi reacción inicial de hoy
ha sido una mierda.
405
00:23:29,032 --> 00:23:32,994
Como editor y como persona,
a veces muy rara y desconsiderada.
406
00:23:33,537 --> 00:23:35,910
Lo siento. Lo he gestionado muy mal.
407
00:23:35,998 --> 00:23:38,542
Te creo y prometo hacer algo al respecto.
408
00:23:40,543 --> 00:23:41,753
Vaya.
409
00:23:42,212 --> 00:23:43,464
Gracias, Eric.
410
00:23:43,964 --> 00:23:46,337
Sí. Vale. Bueno, voy a largarme de aquí.
411
00:23:46,425 --> 00:23:48,667
Huele a tienda de velas
de centro comercial.
412
00:24:04,568 --> 00:24:05,735
Leighton.
413
00:24:07,820 --> 00:24:10,236
Hola, ¿qué pasa?
- Nada.
414
00:24:10,324 --> 00:24:14,286
Estoy... dando un paseo rápido
sin ningún motivo concreto.
415
00:24:15,370 --> 00:24:17,122
Y yo. Y yo.
416
00:24:18,123 --> 00:24:19,582
¿Por qué llevas maletas?
417
00:24:20,209 --> 00:24:24,587
Oh, había... planeado un viaje,
pero luego he decidido no ir.
418
00:24:26,006 --> 00:24:29,008
¿Estás bien?
- Sí. ¿Tú estás bien?
419
00:24:29,677 --> 00:24:31,052
Sí, sí.
420
00:24:34,514 --> 00:24:36,286
Oye, ¿ha hablado Nico contigo hoy?
421
00:24:37,558 --> 00:24:38,684
No. No, qué va.
422
00:24:39,770 --> 00:24:41,699
¿En serio? ¿No has sabido nada de él?
423
00:24:44,857 --> 00:24:47,689
Vale.
- ¿Vas hacia casa?
424
00:24:47,777 --> 00:24:50,280
No, antes tengo que ir a otro sitio.
425
00:24:52,657 --> 00:24:53,617
Vale.
426
00:24:57,912 --> 00:24:59,035
Hola, ¿cómo estás?
427
00:24:59,123 --> 00:25:01,624
Nico te ha estado engañando... un montón.