1 00:00:10,761 --> 00:00:12,638 Ki ette meg az utolsó almaszószomat? 2 00:00:12,887 --> 00:00:16,137 Te. Láttam, ahogy a két kezeddel etted, amikor utoljára részeg voltál. 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,224 Jó tudni. 4 00:00:17,934 --> 00:00:20,391 Hölgyek, olvastatok ma újságot? 5 00:00:20,479 --> 00:00:23,644 - Az iskolai újságunkat? - Még csak rá se néztem soha. 6 00:00:23,732 --> 00:00:24,690 Nézzétek! 7 00:00:25,441 --> 00:00:29,403 Whitney, úgy tűnik, a fociedződnek viszonya volt egy játékossal, és kirúgták. 8 00:00:29,570 --> 00:00:30,780 Viccelsz? 9 00:00:31,656 --> 00:00:34,054 Hallottam róla, de a részletek elég homályosak. 10 00:00:35,117 --> 00:00:39,535 Ez szaftos! Ez olyan, mint amilyenek a Red Table Talk-os cuccok szoktak lenni! 11 00:00:39,623 --> 00:00:41,454 Dögös ez az edző? Dögös a csaj? 12 00:00:41,542 --> 00:00:43,497 Vajon elkapták őket, miközben szexeltek zuhanyzás közben? 13 00:00:43,584 --> 00:00:45,628 Minden vad részletet tudni akarunk! 14 00:00:47,506 --> 00:00:50,466 A csaj... én vagyok. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,547 - Mi? - Komolyan? 16 00:00:52,635 --> 00:00:53,590 Illetve voltam. 17 00:00:53,678 --> 00:00:56,177 De egy ideje véget vetettünk a dolgoknak. Senkinek se mondhattok semmit! 18 00:00:56,265 --> 00:00:59,721 Ha anyám rájön, mindannyiunkat megöl. Nem vagyok biztos benne, hogy túlzok-e. 19 00:00:59,809 --> 00:01:01,724 Igen, oké. Természetesen. Ahogy gondolod! 20 00:01:01,812 --> 00:01:03,683 - Köszi! - Whitney, ezt el kéne olvasnod! 21 00:01:03,771 --> 00:01:04,935 Tudod, mit? Nem. 22 00:01:05,022 --> 00:01:08,307 Azt írja, hogy ugyanezt csinálta, amikor az Ithacában dolgozott. 23 00:01:09,443 --> 00:01:10,611 Mi a franc? 24 00:01:15,324 --> 00:01:17,828 Nem számít. Vége, így nem változtat semmin. 25 00:01:18,620 --> 00:01:19,559 Megyek zuhanyozni. 26 00:01:28,380 --> 00:01:33,218 DALTON - WHITNEY MÉG EGY LÁNY VOLT? 27 00:01:46,648 --> 00:01:48,399 Szóval a jogvédőkhöz fordulsz? 28 00:01:48,774 --> 00:01:51,482 Igen. Alicia azt mondta, menjek el, hogy tisztában legyek a lehetőségeimmel. 29 00:01:51,570 --> 00:01:54,360 Hogy megtudjam, mit kéne kezdeni egy undorító srác fura alakú farkával. 30 00:01:54,448 --> 00:01:55,735 Hogyhogy fura alakú? 31 00:01:55,823 --> 00:01:57,237 Csak a hátamnak nyomva éreztem, 32 00:01:57,324 --> 00:01:59,879 de olyan volt, mint egy leveskonzerv, csak puhább. 33 00:02:00,579 --> 00:02:02,534 Lehet, hogy nem kell elmondanod, milyen formájú a farka. 34 00:02:02,621 --> 00:02:04,968 Azt hiszem, az a legjobb, ha mindent elmondok. 35 00:02:05,207 --> 00:02:08,253 Hölgyeim, találkozunk odaát! 36 00:02:09,046 --> 00:02:10,922 Sok szerencsét, Bela! Éljenek a nők! 37 00:02:11,381 --> 00:02:13,924 És veled mi van, kisasszony? Hogy vagy Nico óta? 38 00:02:17,845 --> 00:02:18,888 Még nem hevertem ki. 39 00:02:19,638 --> 00:02:22,220 A fenébe! Nem beszéltetek erről? 40 00:02:22,308 --> 00:02:24,348 - Lelépjek? - Ne! 41 00:02:24,436 --> 00:02:26,855 - Beszéljük meg! - Oké! Csináljuk! Én kezdem. 42 00:02:27,314 --> 00:02:29,811 Tudom, hogy eltitkoltam előled, és ez nem volt király. 43 00:02:29,899 --> 00:02:31,306 A jövőben őszintébb leszek. 44 00:02:33,403 --> 00:02:37,235 Ennek szellemében: a fertőzésem nem egy nedves könyvtári széktől származott. 45 00:02:37,323 --> 00:02:39,487 A bátyáddal folytatott állandó szextől származott. 46 00:02:39,575 --> 00:02:40,994 Oké. Ez elég hátborzongató. 47 00:02:41,995 --> 00:02:44,534 És igen, eléggé szívás volt rájönni, 48 00:02:44,622 --> 00:02:47,038 hogy mindenki megtartotta ezt a nagy titkot a hátam mögött. 49 00:02:47,125 --> 00:02:49,832 - El kellett volna mondanom! - Igen. Igen, el kellett volna! 50 00:02:49,920 --> 00:02:51,918 Mert akkor szóltam volna, hogy ne kefélj vele, 51 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 elmondtam volna, hogy van barátnője. 52 00:02:54,590 --> 00:02:56,004 Igen, ott a pont! 53 00:02:56,092 --> 00:02:58,646 Leighton, a bátyád dögös, de nem nevelték túl jól. 54 00:02:58,761 --> 00:03:00,593 Miért nekem mondod ezt? Én nem ő vagyok. 55 00:03:00,681 --> 00:03:03,429 De legalább volt egy pasid, aki messze nem a te kategóriád. 56 00:03:03,517 --> 00:03:05,680 - Hé! - Figyelj! Én nem állok senki pártján. 57 00:03:05,768 --> 00:03:06,915 Csak az igazat mondom. 58 00:03:11,066 --> 00:03:13,308 A pénisze olyan volt, mint egy leveskonzerv? 59 00:03:13,400 --> 00:03:16,234 Igen. Csak arra az esetre említettem, ha azonosítanom kellene a péniszét, 60 00:03:16,321 --> 00:03:18,511 mondjuk egy rendőrségi szembesítés esetén. 61 00:03:18,739 --> 00:03:21,447 Rendben. Feljegyzem. 62 00:03:21,535 --> 00:03:24,204 És most mi lesz? Elmondja Ryannek, vagy... 63 00:03:24,537 --> 00:03:27,245 Mikor mondja el pontosan a szigorú indiai szüleimnek? 64 00:03:27,332 --> 00:03:29,622 Figyelmeztetnem kell őket, és esetleg elmenekülni az országból. 65 00:03:29,710 --> 00:03:32,750 Vagy fel tud ajánlani bármilyen, szexuális áldozatoknak való tanúvédelmi programot? 66 00:03:32,838 --> 00:03:35,127 Ha van rá lehetőség, akkor szeretnék hallani róla. 67 00:03:35,215 --> 00:03:37,420 Nincs szükség rá, hogy ennyire előre szaladjunk! 68 00:03:37,508 --> 00:03:38,863 Ez az első beszélgetésünk. 69 00:03:39,301 --> 00:03:41,550 A következő lépés egy írásbeli nyilatkozat benyújtása lenne. 70 00:03:41,638 --> 00:03:44,470 Ennek alapján én és a kollégáim 71 00:03:44,558 --> 00:03:47,807 eldöntenénk, hogy közbe kell-e lépnünk, hogy megvédjük a nagyobb közösséget. 72 00:03:47,894 --> 00:03:51,273 Egyébként a ti döntésetek, hogy továbblépjünk-e a nyomozással. 73 00:03:51,857 --> 00:03:53,854 Jelenleg én azt ajánlanám, 74 00:03:53,942 --> 00:03:56,064 tegyetek meg mindent, amit lehet, hogy elkerüljétek Ryant, 75 00:03:56,152 --> 00:03:58,818 ami azt jelenti, hogy egy ideig ne menjetek a Catullan ba. 76 00:03:58,905 --> 00:04:02,487 Nem. Ricki, tudja, mekkora lemaradást jelentene 77 00:04:02,575 --> 00:04:04,191 hiányozni két vagy három napot? 78 00:04:04,286 --> 00:04:06,371 Igazából néhány hetet akartam javasolni. 79 00:04:07,205 --> 00:04:10,413 Néhány hét? Oké, Ricki, most már teljesen biztos vagyok benne, hogy 80 00:04:10,500 --> 00:04:13,576 - nem tudja, hogy működik a vígjátékírás. - És nekem így jó. 81 00:04:15,714 --> 00:04:19,004 Ezért késtem állandóan, és ezért vettem lazábban a dolgokat, és ezért 82 00:04:19,091 --> 00:04:20,840 tettem tönkre minden más téren is az életemet. 83 00:04:20,927 --> 00:04:24,055 És eközben nem tudtam, hogy ez a szemétláda kettős életet él. 84 00:04:24,471 --> 00:04:26,095 - Menj, és lazíts egy kicsit, csajszi! - Oké! 85 00:04:26,183 --> 00:04:28,096 De megtennéd, hogy a tejhabosító mellett lazítasz? 86 00:04:28,184 --> 00:04:29,848 Mert már többször kértelek, hogy takarítsd ki! 87 00:04:29,935 --> 00:04:31,021 Persze! Sajnálom! 88 00:04:32,272 --> 00:04:35,244 Annyira mérges leszek, amikor Nicóról beszélek. Én csak... 89 00:04:36,650 --> 00:04:40,405 A fenébe! Még sosem láttalak így. Olyan cuki! 90 00:04:41,114 --> 00:04:45,129 - Mint mikor Némó mérges lesz az apjára. - Olyan idiótának érzem magam miatta! 91 00:04:45,243 --> 00:04:49,664 Igen. Mindenesetre megérte, ha innentől kedves fiúkkal látlak majd. 92 00:04:50,123 --> 00:04:52,793 Tudod, egy Eugene vagy egy Glenn nevű sráccal. 93 00:04:53,667 --> 00:04:55,596 Olyan sráccal, aki szeret társasozni, 94 00:04:56,003 --> 00:04:58,127 sportosan öltözködik, vagy túracuccokat hord. 95 00:04:58,215 --> 00:05:00,545 - Te most az okostojásokat írtad körbe. - Igen. Igen, azokat. 96 00:05:00,633 --> 00:05:03,239 Szerintem velük kéne randiznod! Örülök, hogy vágod! 97 00:05:03,636 --> 00:05:05,468 Készülsz a holnapi féléves közgázvizsgára? 98 00:05:05,555 --> 00:05:07,432 - Mi ez, gyakorlóteszt? - Kérlek, ne! 99 00:05:08,350 --> 00:05:11,311 A fenébe! Ez a teszt. 100 00:05:13,229 --> 00:05:14,313 Ezt fogod használni? 101 00:05:15,314 --> 00:05:18,985 Igen. De csak azért, mert muszáj. Ez az egyetlen módja, hogy átmenjek. 102 00:05:19,485 --> 00:05:21,608 Különben az egész életpályatervem összeomlik. 103 00:05:21,695 --> 00:05:23,322 Mert van egy kettesem. 104 00:05:23,697 --> 00:05:27,823 Igen, de el fognak kapni! Nem vagy elég nyugis ahhoz, hogy csalj! 105 00:05:27,911 --> 00:05:31,242 - Minden bizonnyal az vagyok. - Nem. Hazugság! Nem vagy. 106 00:05:31,330 --> 00:05:32,827 A teszt kábé három órás. 107 00:05:32,915 --> 00:05:36,206 Még akkor is, ha a nagyjából értenéd a közgázt, amit nem értesz, 108 00:05:36,293 --> 00:05:37,957 pokolian nehéz lenne megjegyezni mindezt. 109 00:05:38,045 --> 00:05:41,132 - Ezért van egy kis tervem. - Egy kis terved? 110 00:05:41,507 --> 00:05:44,048 Mit fogsz... Tudod, mit? Ne mondd el! 111 00:05:44,135 --> 00:05:47,176 Csak kérlek, ne csalj! Nem vagy felkészülve rá! 112 00:05:47,264 --> 00:05:50,141 - De. - Már attól izzadsz, hogy beszélsz róla! 113 00:05:50,600 --> 00:05:51,475 Ez nem izzadság. 114 00:05:53,560 --> 00:05:55,730 - Nem tudom, mi ez. - Oké. 115 00:06:06,323 --> 00:06:10,199 - Mizu? - "Mizu?" Ez komoly? 116 00:06:10,287 --> 00:06:12,826 Keféltél a szobatársammal, és ezzel idiótát csináltál belőlem! 117 00:06:12,913 --> 00:06:14,620 - Ez van. - Tudnál halkabban beszélni? 118 00:06:14,708 --> 00:06:17,498 - Maya odafent van. - Istenem! Olyan undorító vagy! 119 00:06:17,586 --> 00:06:18,706 Oké, értem. Mérges vagy. 120 00:06:18,794 --> 00:06:20,626 De mit kellett volna tennem? Írni neked, hogy: 121 00:06:20,714 --> 00:06:22,794 "Szia, Leight, nem para, ha gyorsan megdugom a szobatársad?" 122 00:06:22,881 --> 00:06:24,463 Nem gondoltam, hogy szólnom kéne, 123 00:06:24,551 --> 00:06:27,048 hogy ne dugd meg egyik szobatársamat se, de most hivatalossá teszem. 124 00:06:27,136 --> 00:06:29,221 Ne szexelj egyik szobatársammal se! 125 00:06:31,141 --> 00:06:34,722 Egyébként Kimberly nagyon feldúlt. Nem szokott hozzá az ilyen srácokhoz, mint te. 126 00:06:34,810 --> 00:06:36,474 Látnod kellett volna a fiút, aki meglátogatta. 127 00:06:36,562 --> 00:06:38,685 - Olyan volt, mint egy kecske. - Mit akarsz, mit tegyek? 128 00:06:38,772 --> 00:06:42,480 Nem tudom. Próbálj meg nem ekkora seggfej lenni, és rendbe hozni a dolgokat vele! 129 00:06:42,568 --> 00:06:43,857 - Oké, megteszem. - Ma! 130 00:06:43,944 --> 00:06:45,358 - Jól van! - Mármint személyesen! 131 00:06:45,446 --> 00:06:46,651 - Remek! - Jó! 132 00:06:46,739 --> 00:06:48,199 Nico? Odalent vagy? 133 00:06:48,824 --> 00:06:51,118 Igen. Van egy kis dolgom. Mindjárt felmegyek. 134 00:06:51,661 --> 00:06:53,799 Te vagy az egyik legbunkóbb férfirokonom. 135 00:06:55,664 --> 00:06:57,280 Rosszabb vagy, mint Mark bácsi! 136 00:06:57,416 --> 00:06:58,792 Még ma kérj bocsánatot! 137 00:07:01,337 --> 00:07:04,836 Megkaptuk a lehetőséget, hogy megmutassunk mindent, amit tanultunk, 138 00:07:04,923 --> 00:07:06,755 mindent, amit eddig tettünk. 139 00:07:06,843 --> 00:07:08,923 Meg tudjuk csinálni! Újra megcsináljuk! Tudunk alkalmazkodni! 140 00:07:09,011 --> 00:07:11,217 Jó csapat vagyunk, tudjuk, mit kell tennünk... 141 00:07:11,305 --> 00:07:12,222 Nézd! 142 00:07:17,729 --> 00:07:19,564 Beszélhetnék veletek egy percet? 143 00:07:27,822 --> 00:07:31,116 Teljes felelősséget vállalok a történtekért. 144 00:07:31,660 --> 00:07:36,455 Alapvetően ez volt életem eddigi legostobább cselekedete. Elszúrtam. 145 00:07:37,498 --> 00:07:41,415 Mindkét edzőnket kirúgták, és most úgy játszunk, hogy nincs vezetőnk, 146 00:07:41,503 --> 00:07:44,584 és valószínűleg elveszítjük azt, amiért olyan keményen dolgoztunk. 147 00:07:44,671 --> 00:07:48,760 Ezt nem tudom helyrehozni. De remélem, meg tudtok bocsátani! 148 00:07:52,763 --> 00:07:53,722 Nem a te hibád. 149 00:07:54,264 --> 00:07:58,098 De, az enyém. Kivéve, ha valaki más is kefélt vele, 150 00:07:58,186 --> 00:07:59,688 ami azt hiszem, lehetséges. 151 00:08:00,521 --> 00:08:04,438 Itt egyértelműen Dalton a probléma. Idősebb, és az edződ volt. 152 00:08:04,526 --> 00:08:06,649 Ez egyszerűen kibaszott csúnya és helytelen! 153 00:08:06,736 --> 00:08:09,693 Lássunk tisztán! Az a férfi nagyon ostoba volt. 154 00:08:09,781 --> 00:08:11,028 Igen. 155 00:08:11,116 --> 00:08:14,504 És mindig volt egy pisifolt a nadrágján, miután kijött a mosdóból. 156 00:08:15,412 --> 00:08:16,412 Ez igaz! 157 00:08:17,704 --> 00:08:19,078 Mehetnénk végre edzeni? Légyszi! 158 00:08:19,165 --> 00:08:20,249 Igen! 159 00:08:32,721 --> 00:08:34,639 IGEN! 160 00:08:38,892 --> 00:08:39,810 Basszátok meg! 161 00:08:52,032 --> 00:08:54,822 - Nem kaptuk meg a munkát. - Egyikőtök se kapta meg? 162 00:08:54,909 --> 00:08:57,116 Egyikünk sem kapta meg a munkát mindezek után. 163 00:08:57,203 --> 00:08:58,658 - Persze! - Senki? 164 00:08:58,745 --> 00:09:00,494 ...hogy meghajoljon és levegye ezt az öltönyt? 165 00:09:00,582 --> 00:09:02,875 Igen, tudom. Mintha kibújna az öltönyből! 166 00:09:03,834 --> 00:09:05,207 Nem tudom, mit tegyek. 167 00:09:05,295 --> 00:09:07,000 Nem hagyhatom, hogy Ryan megússza ezt az egészet, 168 00:09:07,087 --> 00:09:09,210 de azt se akarom, hogy a jogvédők szétrúgják a seggét. 169 00:09:09,298 --> 00:09:12,381 Miért ne? Teljesen megérdemel mindent, ami ezután következik! 170 00:09:12,469 --> 00:09:14,633 Igen, de mi van, ha nem akarok ezzel foglalkozni? 171 00:09:14,721 --> 00:09:17,015 Engem is megvizsgálnak, és darabokra szednek. 172 00:09:17,723 --> 00:09:19,847 Igen. Igaza van. Nem biztos, hogy jó ötlet jelenteni. 173 00:09:19,934 --> 00:09:20,889 - Köszönöm! - Tényleg? 174 00:09:20,977 --> 00:09:23,183 - Komolyan? - Nem tetszik, oké? 175 00:09:23,271 --> 00:09:25,476 Csak azt mondom, Belának igaza van. 176 00:09:25,564 --> 00:09:28,147 Néha rossz dolgok történnek azokkal a nőkkel, akik ilyesmit jelentenek. 177 00:09:28,234 --> 00:09:32,067 Ne hallgass rá, oké? Ez a fickó letámadott téged a farkával! 178 00:09:32,155 --> 00:09:34,605 Fizetnie kell! Azt mondom, rúgasd szét a seggét! 179 00:09:35,033 --> 00:09:38,489 Várjatok! Talán első lépésként odamehetnél más felsőbbévesekhez 180 00:09:38,577 --> 00:09:41,132 a Catullan ban, és megkérdezhetnéd, mit gondolnak. 181 00:09:42,165 --> 00:09:44,563 Az összes lehetőség olyan stresszesnek hangzik! 182 00:09:44,918 --> 00:09:46,456 Akarod szorítgatni a stresszlabdámat? 183 00:09:46,543 --> 00:09:48,733 Én sokszor szorítgatom, szóval elég lapos. 184 00:10:01,016 --> 00:10:02,726 Szia! Késő van. 185 00:10:03,686 --> 00:10:07,814 Igen. Csak annyi minden történt a szobatársaimmal, 186 00:10:08,525 --> 00:10:10,275 és tényleg látni akartalak. 187 00:10:10,817 --> 00:10:12,148 Hogy bírja Bela? 188 00:10:12,236 --> 00:10:14,489 Egy csomó gumikukacot evett reggeli előtt. 189 00:10:15,072 --> 00:10:18,112 Nem tudom, hogy ez jó vagy rossz, de szerintem rendbe fog jönni. 190 00:10:18,200 --> 00:10:19,155 Mi van a táskában? 191 00:10:19,243 --> 00:10:22,033 Egy ajándék, hogy kárpótoljon azért, hogy kizársz a társadalmi életedből? 192 00:10:22,120 --> 00:10:24,078 Alapvetően igen. 193 00:10:24,165 --> 00:10:27,831 Hoztam neked egy olyan bolti sütit, amit fura módon szeretsz. 194 00:10:27,919 --> 00:10:29,836 Igen. Finomabbak, mint a díszesek! 195 00:10:30,296 --> 00:10:32,590 Ez nem igaz. De idővel tudunk rajta javítani. 196 00:10:33,299 --> 00:10:36,715 Megkértem őket, hogy írják rá cukormázzal, hogy: "Sajnálom, hogy ilyen ribi voltam", 197 00:10:36,803 --> 00:10:39,634 de úgy tűnik, nem tudtak mit kezdeni a csúnya szavakkal. 198 00:10:39,721 --> 00:10:43,162 Legközelebb próbáld ki a Price Chopper t. Azok bármit megcsinálnak. 199 00:10:43,601 --> 00:10:44,560 Ki fogom. 200 00:10:47,271 --> 00:10:49,523 Mit szólnál, ha holnap vidékre mennénk? 201 00:10:50,816 --> 00:10:54,237 Valahova, ahol magunk lehetünk? Akár két napra? 202 00:10:55,654 --> 00:10:58,825 Igen. Jól hangzik. Mit szólsz ehhez: 203 00:10:59,533 --> 00:11:02,908 Én vezetek, én választom ki a helyet, te pedig fizeted az üzemanyagot, 204 00:11:02,996 --> 00:11:05,290 az étkezést és szállást, mert szegény vagyok? 205 00:11:05,748 --> 00:11:06,791 - Oké! - Tökéletes! 206 00:11:07,249 --> 00:11:09,074 Oké. Hadd nézzem ezt a bolti sütit! 207 00:11:09,627 --> 00:11:13,126 Igen. Itt van! Ez egy Minyon? 208 00:11:13,213 --> 00:11:16,926 Nem, várj! Ez egy iskolabusz! Nem, egy Minyon! 209 00:11:24,142 --> 00:11:26,806 Sok szerencsét az idegenbeli meccsetekhez! Ezt totál megérdemlitek! 210 00:11:26,893 --> 00:11:29,268 Köszi! Sok szerencsét a félévi vizsgádhoz! 211 00:11:29,355 --> 00:11:30,773 Köszi! Szükségem lesz rá. 212 00:12:15,651 --> 00:12:18,883 - Használhatnám a mosdót, kérem? - A teszt csak most kezdődött. 213 00:12:19,571 --> 00:12:22,862 Húgyúti fertőzésem van, és nagyon éget! 214 00:12:22,949 --> 00:12:26,450 Az egyik tünet a gyakori vizelés, és nagyon fájdalmas... 215 00:12:26,537 --> 00:12:30,083 Nézze, a jövőben elég, ha annyit mond, hogy: "egészségügyi probléma"! 216 00:13:00,737 --> 00:13:02,527 Nagyon köszönöm, hogy találkoztok velem! 217 00:13:02,614 --> 00:13:03,862 Bármi is ez, csinálhatjuk gyorsan? 218 00:13:03,950 --> 00:13:06,348 Jegyem van a filmtársaság Kurosawa maratonjára. 219 00:13:06,953 --> 00:13:08,371 Persze. Szóval... 220 00:13:10,707 --> 00:13:12,249 Ryan zaklatott engem. 221 00:13:13,375 --> 00:13:14,919 Istenem! Komolyan mondod? 222 00:13:15,335 --> 00:13:19,043 Igen. Néhány héttel ezelőtt egyszer 223 00:13:19,131 --> 00:13:21,295 kettesben maradtunk, pornót tett be, és nézte előttem, 224 00:13:21,383 --> 00:13:23,468 furcsa volt, de figyelmen kívül hagytam. 225 00:13:23,886 --> 00:13:26,884 De aztán az utolsó beadványok napján 226 00:13:26,972 --> 00:13:29,429 valami rosszabbat tett. 227 00:13:29,517 --> 00:13:30,472 Oké. 228 00:13:30,560 --> 00:13:32,723 Ezt most egyedül kell meghallgatnunk? 229 00:13:32,811 --> 00:13:35,470 - Ha valaki itt lenne velünk, vagy... - Mit csinált? 230 00:13:36,524 --> 00:13:39,982 - A merev farkát a fenekemhez szorította. - A merev farkát? 231 00:13:40,069 --> 00:13:41,692 - Mi a franc? - Eric, nyugi! 232 00:13:41,779 --> 00:13:43,150 Nem, úgy értem, ez egy komoly állítás! 233 00:13:43,238 --> 00:13:46,575 Egyetértek. Ezért kellene lenyugodnod, és hagynod Belát beszélni! 234 00:13:47,201 --> 00:13:49,412 Nagyon sajnálom, hogy ez történt! Jól vagy? 235 00:13:49,996 --> 00:13:53,077 Igen. Beszéltem a jogvédőkkel, de nem vagyok biztos benne, hogy ezt akarom. 236 00:13:53,165 --> 00:13:54,580 Már beszéltél is a jogvédőkkel? 237 00:13:54,667 --> 00:13:56,706 - Eric, kérlek! - Nem! Nem akarok belekeveredni ebbe! 238 00:13:56,793 --> 00:13:59,208 Őszintén, nem is vagyok benne biztos, hogy van miről beszélni. 239 00:13:59,296 --> 00:14:00,544 Úgy hangzik, mint egy félreértés. 240 00:14:00,631 --> 00:14:02,962 Talán Belának beszélnie kellene erről Ryannel. 241 00:14:03,049 --> 00:14:05,423 Carlával is megtette. Megmutatta neki a farkát. 242 00:14:05,510 --> 00:14:07,055 - Mi? - Carla ezért lépett ki. 243 00:14:08,222 --> 00:14:09,678 Nézd, évek óta ismerem Ryant! 244 00:14:09,766 --> 00:14:11,513 Nem az a fajta ember, aki körbe-körbe mászkál, 245 00:14:11,601 --> 00:14:13,139 és mutogatja a merev farkát! 246 00:14:13,226 --> 00:14:15,850 Sajnálom! Egyszerűen nem hiszem el. 247 00:14:15,937 --> 00:14:17,769 Nekünk hinnünk kellene a nőknek, tudod? 248 00:14:17,857 --> 00:14:20,730 Igen. És általában hiszek is nekik. Állandóan hiszek a nőknek. 249 00:14:20,817 --> 00:14:21,897 De ez más. 250 00:14:21,985 --> 00:14:24,108 Legközelebb, talán írj nekünk egy e-mailt! 251 00:14:24,196 --> 00:14:26,986 És figyelmeztess, mielőtt ránk dobsz egy ilyen hatalmas bombát! 252 00:14:27,073 --> 00:14:27,949 Jézusom! 253 00:14:32,621 --> 00:14:34,456 Hé! Helyesen cselekedtél. 254 00:14:35,749 --> 00:14:38,126 Oké. Köszönöm! 255 00:14:41,339 --> 00:14:43,669 Legalább mondj valamit arról, hogy hova megyünk! 256 00:14:43,757 --> 00:14:46,631 Nagyon stresszes leszek, ha nem tudom, milyen alkalomhoz öltözzek! 257 00:14:46,718 --> 00:14:50,107 Tényleg? Mert úgy érzem, ez a ruha sokféle dologra alkalmas lenne! 258 00:14:50,556 --> 00:14:53,528 Persze, de egy Four Seasons Hotel ba mégse mehetnék ebben! 259 00:14:55,477 --> 00:14:58,449 Alicia, ha egy Four Seasons be megyünk, muszáj átöltöznöm! 260 00:14:58,773 --> 00:15:02,026 Ígérem, hogy nem egy Four Seasons be megyünk! 261 00:15:03,736 --> 00:15:06,734 Találtam egy aranyos panziót, amit egy helyi méhész vezet. 262 00:15:06,822 --> 00:15:10,237 Nagyon autentikus, és arra is van lehetőség, hogy a pajtában aludjunk! 263 00:15:10,325 --> 00:15:14,368 Istenem! Ez nagyon jól hangzik! Mik a lemondásra vonatkozó szabályaik? 264 00:15:14,455 --> 00:15:16,581 - Már nézed is szállodákat? - Igen. 265 00:15:26,134 --> 00:15:27,756 Oké. Azért inkább ez! 266 00:15:27,844 --> 00:15:30,721 Nem nagy szám, de van TV, így nézhetjük a Bravó t. 267 00:15:31,222 --> 00:15:34,767 Látok egy ágyat. Ez minden, ami érdekel! 268 00:15:39,646 --> 00:15:42,937 Mi van azokkal a király vidéki helyekkel, amiket meg akartál mutatni? 269 00:15:43,024 --> 00:15:44,484 Hirtelen kevésbé érdekelnek. 270 00:15:55,204 --> 00:15:56,414 Feküdj hanyatt! 271 00:16:13,513 --> 00:16:17,101 - Imádom a tested! - Oké. Folytasd! 272 00:16:21,062 --> 00:16:23,020 Komolyan, már rendeltél is a szobaszerviztől? 273 00:16:23,107 --> 00:16:26,861 Nem. Megkértem őket, hogy küldjenek extra törölközőket. Hagyja csak kint! 274 00:16:30,739 --> 00:16:31,866 Basszus! 275 00:16:46,339 --> 00:16:47,538 Manny, szabadon vagyok! 276 00:17:03,898 --> 00:17:05,561 Minden rendben! 277 00:17:05,649 --> 00:17:08,564 Tudom. Csak nagyon meg akartam nyerni. 278 00:17:08,652 --> 00:17:11,567 Figyu! Az elmúlt 10 évben ez volt a csapat legjobb szezonja, 279 00:17:11,655 --> 00:17:13,783 és főleg miattad! És miattam. 280 00:17:14,825 --> 00:17:17,578 De főleg miattad. Jövőre végigcsináljuk! 281 00:17:50,902 --> 00:17:51,771 Mi? 282 00:18:00,496 --> 00:18:01,621 Mi a franc? 283 00:18:08,962 --> 00:18:09,830 Jó napot! 284 00:18:10,923 --> 00:18:13,738 Úgy érzem, ez a köntös lesz az új hétköznapi viseletem. 285 00:18:14,384 --> 00:18:16,678 Úgy érzem magam, mint egy dögös drogbáró! 286 00:18:17,804 --> 00:18:19,765 Oké. Hová menjünk először? 287 00:18:20,308 --> 00:18:23,056 A neten azt írják, van egy csomó szomorú külvárosi bár, 288 00:18:23,144 --> 00:18:26,062 és egy késdobáló sörfőzde. 289 00:18:26,480 --> 00:18:27,607 Szuper párosítás! 290 00:18:30,943 --> 00:18:33,315 Alicia, te kiposztoltad ezt? A táskám a háttérben van. 291 00:18:33,403 --> 00:18:35,656 Igen. Lágy fókusszal. 292 00:18:36,072 --> 00:18:39,029 A fókuszpont nyilvánvalóan én vagyok, csodálatosan nézek ki a köpenyben. 293 00:18:39,117 --> 00:18:40,536 Levennéd a posztot, kérlek? 294 00:18:43,288 --> 00:18:45,954 - Komolyan mondod? - Igen. Ez az én Saint Laurent-em. 295 00:18:46,042 --> 00:18:49,166 Fel fogják ismerni, és tudni fogják, hogy együtt vagyunk egy szállodában. 296 00:18:49,253 --> 00:18:51,005 Leighton, nevetséges vagy! 297 00:18:51,505 --> 00:18:54,796 Alig látszik. Senki sem fog ráközelíteni, és felismerni, hogy ez a te táskád! 298 00:18:54,884 --> 00:18:57,751 Mert olyan sok emberrel lógsz, akinek ilyen táskája van? 299 00:18:59,597 --> 00:19:02,360 Oké, Bela épp most lájkolta. Komolyan mondom. Vedd le! 300 00:19:04,060 --> 00:19:04,976 Rendben. 301 00:19:06,269 --> 00:19:08,396 - Kitörlöm. - Köszönöm! 302 00:19:15,695 --> 00:19:19,700 Tesó, Istenre esküszöm, Stan Leenek van egy cameó ja a Marvel kapitány ban. 303 00:19:20,075 --> 00:19:23,908 Hogy szerepelhetne egy 2019-es filmben, amikor 2018-ban meghalt? 304 00:19:23,995 --> 00:19:27,120 Oké. Nyilvánvaló, hogy nem érted, hogyan készülnek a filmek! 305 00:19:27,208 --> 00:19:28,076 Canaan? 306 00:19:29,919 --> 00:19:33,798 Bocsásson meg, kisasszony, eltévedt? Maga nem ebben a házban lakik. 307 00:19:34,256 --> 00:19:37,280 Itt olyanok laknak, akik válaszolnak a szöveges üzenetekre. 308 00:19:37,927 --> 00:19:41,342 Sajnálom, hogy nem válaszoltam az üzeneteidre! 309 00:19:41,429 --> 00:19:45,100 Személyes dolgok jöttek közbe, de azt hiszem, vége. 310 00:19:46,351 --> 00:19:49,062 - Rendben. - Haragszol rám? 311 00:19:49,562 --> 00:19:50,773 Haragszom-e rád? 312 00:19:51,314 --> 00:19:55,648 Nem. Most adtál egy szuperhomályos, rejtélyes magyarázatot arra, 313 00:19:55,735 --> 00:19:57,196 hogy miért koptattál le. 314 00:19:59,155 --> 00:20:01,487 - Szóval most már minden rendben! - Igen, Whitney! 315 00:20:01,574 --> 00:20:05,242 Nem jöhetsz csak úgy vissza, azt feltételezve, hogy csak ült, és rád várt! 316 00:20:05,329 --> 00:20:07,409 - Canaannak vannak lehetőségei. - Ez így van! 317 00:20:07,497 --> 00:20:10,625 Sok ilyen lehetőség eléggé ronda, de akkor is lehetőségek! 318 00:20:12,294 --> 00:20:15,588 Oké. Sajnálom! Írhattam volna. 319 00:20:16,422 --> 00:20:19,343 Rendben van. Apropó, hallottam a meccsetekről. 320 00:20:19,759 --> 00:20:23,884 Sajnálom, hogy vesztettetek! De őszintén, boldog vagyok, hogy befejezted a focit! 321 00:20:23,972 --> 00:20:25,599 Így több időd lesz velem lógni. 322 00:20:26,766 --> 00:20:30,396 - Utánam néztél. - Nem. Az ESPN -en olvastam. 323 00:20:30,813 --> 00:20:32,434 Hosszasan kellett lefelé görgetnem. 324 00:20:32,522 --> 00:20:34,853 Nem teszik a női sportokat a lap tetejére. 325 00:20:34,941 --> 00:20:36,902 - Nem. - Gyerünk! 326 00:20:42,240 --> 00:20:44,655 Szóval milyen vacsorázóhelyek vannak ebben a városban? 327 00:20:44,742 --> 00:20:47,783 Gondolok például valami étteremláncra, ahol csirkés kaják vannak. 328 00:20:47,871 --> 00:20:49,643 Azt hiszem, ezt be kell fejeznünk! 329 00:20:51,040 --> 00:20:51,909 Tessék? 330 00:20:53,544 --> 00:20:55,874 Nem tudok randevúzni valakivel, aki nem vállalja fel! 331 00:20:55,962 --> 00:20:57,474 Nem tudok tovább rejtőzködni! 332 00:20:58,339 --> 00:21:00,295 Úgy érzem, hogy számomra ez visszalépés. 333 00:21:00,383 --> 00:21:03,137 Ezt már átéltem. Nem mehetek visszafelé! 334 00:21:04,513 --> 00:21:07,386 Oké, de mi van velem? Én csak... még nem állok készen. 335 00:21:07,473 --> 00:21:10,810 Pontosan. És lehet, hogy soha nem is fogsz. Szóval velem mi lesz? 336 00:21:11,936 --> 00:21:13,142 Hidd el, értem! 337 00:21:13,229 --> 00:21:16,566 Nagyon nehéz volt elmondani mindkét nagymamámnak húsvét vasárnap, 338 00:21:16,900 --> 00:21:20,482 de megtettem, és ettől sokkal jobban éreztem magam. 339 00:21:20,570 --> 00:21:22,444 Csak nem tetszik az ötlet, hogy felvállaljam. 340 00:21:22,531 --> 00:21:23,987 Nem érzem szükségét, hogy bejelentsem, 341 00:21:24,074 --> 00:21:27,324 milyen típusú emberekkel szexelek, és hagyjam, hogy ez meghatározzon engem. 342 00:21:27,411 --> 00:21:30,831 - De nem kell meghatároznia. - De meghatároz. 343 00:21:31,247 --> 00:21:32,537 Ha guglizol egy meleg emberre, 344 00:21:32,625 --> 00:21:35,206 az első szó, ami felugrik a keresőben a neve mögött, az, hogy: "meleg". 345 00:21:35,294 --> 00:21:39,209 Ez lesz az új fő jellemzője. És erre nincs szükségem! Tetszik, aki vagyok! 346 00:21:39,297 --> 00:21:41,253 Nem akarom felvállalni, és együtt élni vele, nem akarom, 347 00:21:41,341 --> 00:21:46,472 hogy befolyásolja azt, hogyan viselkedek és beszélek és öltözöm és amit csinálok. 348 00:21:49,182 --> 00:21:51,393 Te engem írtál körbe. 349 00:21:52,810 --> 00:21:56,315 Az, ami annyira kétségbeesetten nem akarsz lenni, az én vagyok! 350 00:21:59,944 --> 00:22:02,737 Nézd! Tényleg törődöm veled. 351 00:22:03,906 --> 00:22:04,864 Szeret... 352 00:22:09,328 --> 00:22:11,935 De ha nem lehetsz velem odakint, nem lehetek veled! 353 00:22:18,586 --> 00:22:20,046 Akkor azt hiszem, végeztünk. 354 00:22:31,308 --> 00:22:34,139 Most Eric hivatalosan is utál engem. Nem kellett volna mondanom semmit. 355 00:22:34,227 --> 00:22:37,727 Szerintem jó, hogy megtetted! A csendben maradás csak megbánáshoz vezet. 356 00:22:37,815 --> 00:22:39,270 És lehet, hogy még nem tartasz ott, 357 00:22:39,358 --> 00:22:41,772 de szólj, ha készen állsz, hogy bosszút állj azon a beteg szörnyön! 358 00:22:41,859 --> 00:22:43,841 Egész nap csak segítenék és segítenék! 359 00:22:47,115 --> 00:22:48,033 Szia, Bela! 360 00:22:49,243 --> 00:22:51,995 Szia! Srácok, ő itt Eric, a Catullan szerkesztője. 361 00:22:52,371 --> 00:22:56,078 Ma nem, te beteg állat! Tűnj el innen, mielőtt levágom azt az erőszakoló farkad! 362 00:22:56,165 --> 00:22:58,039 Igen! Most figyelj, most téged zaklatnak, te seggfej! 363 00:22:58,127 --> 00:23:01,376 Ne, srácok! Ő Eric, a másik szerkesztő. Ryan a jóképű. 364 00:23:01,463 --> 00:23:03,601 - Mi a franc? - Sajnálom! Hosszú nap volt. 365 00:23:04,091 --> 00:23:07,720 Oké, mindegy! Beszélhetnénk egy kicsit négyszemközt? 366 00:23:10,598 --> 00:23:11,514 Persze. 367 00:23:16,227 --> 00:23:17,948 - Kérhetek egy pohár vizet? - Nem! 368 00:23:20,940 --> 00:23:22,608 Leírtam, nehogy rosszat mondjak. 369 00:23:25,821 --> 00:23:27,780 "A mai első reakcióm lúzerség volt. 370 00:23:28,949 --> 00:23:33,871 Mint szerkesztő, és mint egy néha nagyon fura és meggondolatlan ember, sajnálom! 371 00:23:34,663 --> 00:23:35,910 Szörnyen viselkedtem! 372 00:23:35,998 --> 00:23:38,448 Hiszek neked, és tenni fogok valamit ez ügyben." 373 00:23:40,336 --> 00:23:41,252 Azta! 374 00:23:42,045 --> 00:23:42,963 Köszönöm, Eric! 375 00:23:44,048 --> 00:23:46,378 Igen. Oké. Ki kell jutnom innen! 376 00:23:46,466 --> 00:23:48,707 Olyan szag van itt, mint egy gyertyaboltban! 377 00:24:04,233 --> 00:24:05,361 Leighton! 378 00:24:07,696 --> 00:24:08,687 Szia! Mi a helyzet? 379 00:24:09,447 --> 00:24:14,286 Semmi. Csak egy gyors séta, különösebb ok nélkül. 380 00:24:15,287 --> 00:24:18,707 - Szintén. - Miért van nálad poggyász? 381 00:24:20,209 --> 00:24:24,337 Terveztem egy utazást, de aztán úgy döntöttem, hogy nem megyek. 382 00:24:25,756 --> 00:24:27,632 - Jól vagy? - Igen. 383 00:24:28,424 --> 00:24:30,843 - Te jól vagy? - Ja. Igen. 384 00:24:34,348 --> 00:24:38,477 - Nico beszélt veled ma? - Nem. Nem beszélt. 385 00:24:39,644 --> 00:24:41,833 Komolyan? Egyáltalán nem hallottál felőle? 386 00:24:44,817 --> 00:24:45,685 Oké. 387 00:24:46,442 --> 00:24:49,989 - Hazamész? - Nem. Először máshova megyek. 388 00:24:57,620 --> 00:25:01,040 - Szia, hogy vagy? - Nico megcsal téged, durván! 389 00:26:22,121 --> 00:26:24,207 A feliratot fordította: Keresztes Andrea