1
00:00:10,761 --> 00:00:12,638
Ki ette meg az utolsó almaszószomat?
2
00:00:12,887 --> 00:00:16,137
Te. Láttam, ahogy a két kezeddel
etted, amikor utoljára részeg voltál.
3
00:00:16,225 --> 00:00:17,224
Jó tudni.
4
00:00:17,934 --> 00:00:20,391
Hölgyek, olvastatok ma újságot?
5
00:00:20,479 --> 00:00:23,644
- Az iskolai újságunkat?
- Még csak rá se néztem soha.
6
00:00:23,732 --> 00:00:24,690
Nézzétek!
7
00:00:25,441 --> 00:00:29,403
Whitney, úgy tűnik, a fociedződnek
viszonya volt egy játékossal, és kirúgták.
8
00:00:29,570 --> 00:00:30,780
Viccelsz?
9
00:00:31,656 --> 00:00:34,054
Hallottam róla,
de a részletek elég homályosak.
10
00:00:35,117 --> 00:00:39,535
Ez szaftos! Ez olyan, mint amilyenek
a Red Table Talk-os cuccok szoktak lenni!
11
00:00:39,623 --> 00:00:41,454
Dögös ez az edző? Dögös a csaj?
12
00:00:41,542 --> 00:00:43,497
Vajon elkapták őket,
miközben szexeltek zuhanyzás közben?
13
00:00:43,584 --> 00:00:45,628
Minden vad részletet tudni akarunk!
14
00:00:47,506 --> 00:00:50,466
A csaj... én vagyok.
15
00:00:51,426 --> 00:00:52,547
- Mi?
- Komolyan?
16
00:00:52,635 --> 00:00:53,590
Illetve voltam.
17
00:00:53,678 --> 00:00:56,177
De egy ideje véget vetettünk a dolgoknak.
Senkinek se mondhattok semmit!
18
00:00:56,265 --> 00:00:59,721
Ha anyám rájön, mindannyiunkat megöl.
Nem vagyok biztos benne, hogy túlzok-e.
19
00:00:59,809 --> 00:01:01,724
Igen, oké. Természetesen. Ahogy gondolod!
20
00:01:01,812 --> 00:01:03,683
- Köszi!
- Whitney, ezt el kéne olvasnod!
21
00:01:03,771 --> 00:01:04,935
Tudod, mit? Nem.
22
00:01:05,022 --> 00:01:08,307
Azt írja, hogy ugyanezt csinálta,
amikor az Ithacában dolgozott.
23
00:01:09,443 --> 00:01:10,611
Mi a franc?
24
00:01:15,324 --> 00:01:17,828
Nem számít.
Vége, így nem változtat semmin.
25
00:01:18,620 --> 00:01:19,559
Megyek zuhanyozni.
26
00:01:28,380 --> 00:01:33,218
DALTON - WHITNEY MÉG EGY LÁNY VOLT?
27
00:01:46,648 --> 00:01:48,399
Szóval a jogvédőkhöz fordulsz?
28
00:01:48,774 --> 00:01:51,482
Igen. Alicia azt mondta, menjek el,
hogy tisztában legyek a lehetőségeimmel.
29
00:01:51,570 --> 00:01:54,360
Hogy megtudjam, mit kéne kezdeni
egy undorító srác fura alakú farkával.
30
00:01:54,448 --> 00:01:55,735
Hogyhogy fura alakú?
31
00:01:55,823 --> 00:01:57,237
Csak a hátamnak nyomva éreztem,
32
00:01:57,324 --> 00:01:59,879
de olyan volt, mint egy leveskonzerv,
csak puhább.
33
00:02:00,579 --> 00:02:02,534
Lehet, hogy nem kell elmondanod,
milyen formájú a farka.
34
00:02:02,621 --> 00:02:04,968
Azt hiszem, az a legjobb,
ha mindent elmondok.
35
00:02:05,207 --> 00:02:08,253
Hölgyeim, találkozunk odaát!
36
00:02:09,046 --> 00:02:10,922
Sok szerencsét, Bela! Éljenek a nők!
37
00:02:11,381 --> 00:02:13,924
És veled mi van, kisasszony?
Hogy vagy Nico óta?
38
00:02:17,845 --> 00:02:18,888
Még nem hevertem ki.
39
00:02:19,638 --> 00:02:22,220
A fenébe! Nem beszéltetek erről?
40
00:02:22,308 --> 00:02:24,348
- Lelépjek?
- Ne!
41
00:02:24,436 --> 00:02:26,855
- Beszéljük meg!
- Oké! Csináljuk! Én kezdem.
42
00:02:27,314 --> 00:02:29,811
Tudom, hogy eltitkoltam előled,
és ez nem volt király.
43
00:02:29,899 --> 00:02:31,306
A jövőben őszintébb leszek.
44
00:02:33,403 --> 00:02:37,235
Ennek szellemében: a fertőzésem nem
egy nedves könyvtári széktől származott.
45
00:02:37,323 --> 00:02:39,487
A bátyáddal folytatott
állandó szextől származott.
46
00:02:39,575 --> 00:02:40,994
Oké. Ez elég hátborzongató.
47
00:02:41,995 --> 00:02:44,534
És igen, eléggé szívás volt rájönni,
48
00:02:44,622 --> 00:02:47,038
hogy mindenki megtartotta
ezt a nagy titkot a hátam mögött.
49
00:02:47,125 --> 00:02:49,832
- El kellett volna mondanom!
- Igen. Igen, el kellett volna!
50
00:02:49,920 --> 00:02:51,918
Mert akkor szóltam volna,
hogy ne kefélj vele,
51
00:02:52,005 --> 00:02:53,882
elmondtam volna, hogy van barátnője.
52
00:02:54,590 --> 00:02:56,004
Igen, ott a pont!
53
00:02:56,092 --> 00:02:58,646
Leighton, a bátyád dögös,
de nem nevelték túl jól.
54
00:02:58,761 --> 00:03:00,593
Miért nekem mondod ezt? Én nem ő vagyok.
55
00:03:00,681 --> 00:03:03,429
De legalább volt egy pasid,
aki messze nem a te kategóriád.
56
00:03:03,517 --> 00:03:05,680
- Hé!
- Figyelj! Én nem állok senki pártján.
57
00:03:05,768 --> 00:03:06,915
Csak az igazat mondom.
58
00:03:11,066 --> 00:03:13,308
A pénisze olyan volt,
mint egy leveskonzerv?
59
00:03:13,400 --> 00:03:16,234
Igen. Csak arra az esetre említettem,
ha azonosítanom kellene a péniszét,
60
00:03:16,321 --> 00:03:18,511
mondjuk egy rendőrségi szembesítés esetén.
61
00:03:18,739 --> 00:03:21,447
Rendben. Feljegyzem.
62
00:03:21,535 --> 00:03:24,204
És most mi lesz? Elmondja Ryannek, vagy...
63
00:03:24,537 --> 00:03:27,245
Mikor mondja el pontosan
a szigorú indiai szüleimnek?
64
00:03:27,332 --> 00:03:29,622
Figyelmeztetnem kell őket,
és esetleg elmenekülni az országból.
65
00:03:29,710 --> 00:03:32,750
Vagy fel tud ajánlani bármilyen, szexuális
áldozatoknak való tanúvédelmi programot?
66
00:03:32,838 --> 00:03:35,127
Ha van rá lehetőség,
akkor szeretnék hallani róla.
67
00:03:35,215 --> 00:03:37,420
Nincs szükség rá,
hogy ennyire előre szaladjunk!
68
00:03:37,508 --> 00:03:38,863
Ez az első beszélgetésünk.
69
00:03:39,301 --> 00:03:41,550
A következő lépés
egy írásbeli nyilatkozat benyújtása lenne.
70
00:03:41,638 --> 00:03:44,470
Ennek alapján én és a kollégáim
71
00:03:44,558 --> 00:03:47,807
eldöntenénk, hogy közbe kell-e lépnünk,
hogy megvédjük a nagyobb közösséget.
72
00:03:47,894 --> 00:03:51,273
Egyébként a ti döntésetek,
hogy továbblépjünk-e a nyomozással.
73
00:03:51,857 --> 00:03:53,854
Jelenleg én azt ajánlanám,
74
00:03:53,942 --> 00:03:56,064
tegyetek meg mindent,
amit lehet, hogy elkerüljétek Ryant,
75
00:03:56,152 --> 00:03:58,818
ami azt jelenti, hogy egy ideig
ne menjetek a Catullan ba.
76
00:03:58,905 --> 00:04:02,487
Nem. Ricki, tudja,
mekkora lemaradást jelentene
77
00:04:02,575 --> 00:04:04,191
hiányozni két vagy három napot?
78
00:04:04,286 --> 00:04:06,371
Igazából néhány hetet akartam javasolni.
79
00:04:07,205 --> 00:04:10,413
Néhány hét? Oké, Ricki, most már teljesen
biztos vagyok benne, hogy
80
00:04:10,500 --> 00:04:13,576
- nem tudja, hogy működik a vígjátékírás.
- És nekem így jó.
81
00:04:15,714 --> 00:04:19,004
Ezért késtem állandóan, és ezért vettem
lazábban a dolgokat, és ezért
82
00:04:19,091 --> 00:04:20,840
tettem tönkre
minden más téren is az életemet.
83
00:04:20,927 --> 00:04:24,055
És eközben nem tudtam,
hogy ez a szemétláda kettős életet él.
84
00:04:24,471 --> 00:04:26,095
- Menj, és lazíts egy kicsit, csajszi!
- Oké!
85
00:04:26,183 --> 00:04:28,096
De megtennéd,
hogy a tejhabosító mellett lazítasz?
86
00:04:28,184 --> 00:04:29,848
Mert már többször kértelek,
hogy takarítsd ki!
87
00:04:29,935 --> 00:04:31,021
Persze! Sajnálom!
88
00:04:32,272 --> 00:04:35,244
Annyira mérges leszek,
amikor Nicóról beszélek. Én csak...
89
00:04:36,650 --> 00:04:40,405
A fenébe! Még sosem láttalak így.
Olyan cuki!
90
00:04:41,114 --> 00:04:45,129
- Mint mikor Némó mérges lesz az apjára.
- Olyan idiótának érzem magam miatta!
91
00:04:45,243 --> 00:04:49,664
Igen. Mindenesetre megérte,
ha innentől kedves fiúkkal látlak majd.
92
00:04:50,123 --> 00:04:52,793
Tudod, egy Eugene
vagy egy Glenn nevű sráccal.
93
00:04:53,667 --> 00:04:55,596
Olyan sráccal, aki szeret társasozni,
94
00:04:56,003 --> 00:04:58,127
sportosan öltözködik,
vagy túracuccokat hord.
95
00:04:58,215 --> 00:05:00,545
- Te most az okostojásokat írtad körbe.
- Igen. Igen, azokat.
96
00:05:00,633 --> 00:05:03,239
Szerintem velük kéne randiznod!
Örülök, hogy vágod!
97
00:05:03,636 --> 00:05:05,468
Készülsz a holnapi féléves közgázvizsgára?
98
00:05:05,555 --> 00:05:07,432
- Mi ez, gyakorlóteszt?
- Kérlek, ne!
99
00:05:08,350 --> 00:05:11,311
A fenébe! Ez a teszt.
100
00:05:13,229 --> 00:05:14,313
Ezt fogod használni?
101
00:05:15,314 --> 00:05:18,985
Igen. De csak azért, mert muszáj.
Ez az egyetlen módja, hogy átmenjek.
102
00:05:19,485 --> 00:05:21,608
Különben az egész
életpályatervem összeomlik.
103
00:05:21,695 --> 00:05:23,322
Mert van egy kettesem.
104
00:05:23,697 --> 00:05:27,823
Igen, de el fognak kapni!
Nem vagy elég nyugis ahhoz, hogy csalj!
105
00:05:27,911 --> 00:05:31,242
- Minden bizonnyal az vagyok.
- Nem. Hazugság! Nem vagy.
106
00:05:31,330 --> 00:05:32,827
A teszt kábé három órás.
107
00:05:32,915 --> 00:05:36,206
Még akkor is, ha a nagyjából értenéd
a közgázt, amit nem értesz,
108
00:05:36,293 --> 00:05:37,957
pokolian nehéz lenne megjegyezni mindezt.
109
00:05:38,045 --> 00:05:41,132
- Ezért van egy kis tervem.
- Egy kis terved?
110
00:05:41,507 --> 00:05:44,048
Mit fogsz... Tudod, mit? Ne mondd el!
111
00:05:44,135 --> 00:05:47,176
Csak kérlek, ne csalj!
Nem vagy felkészülve rá!
112
00:05:47,264 --> 00:05:50,141
- De.
- Már attól izzadsz, hogy beszélsz róla!
113
00:05:50,600 --> 00:05:51,475
Ez nem izzadság.
114
00:05:53,560 --> 00:05:55,730
- Nem tudom, mi ez.
- Oké.
115
00:06:06,323 --> 00:06:10,199
- Mizu?
- "Mizu?" Ez komoly?
116
00:06:10,287 --> 00:06:12,826
Keféltél a szobatársammal,
és ezzel idiótát csináltál belőlem!
117
00:06:12,913 --> 00:06:14,620
- Ez van.
- Tudnál halkabban beszélni?
118
00:06:14,708 --> 00:06:17,498
- Maya odafent van.
- Istenem! Olyan undorító vagy!
119
00:06:17,586 --> 00:06:18,706
Oké, értem. Mérges vagy.
120
00:06:18,794 --> 00:06:20,626
De mit kellett volna tennem?
Írni neked, hogy:
121
00:06:20,714 --> 00:06:22,794
"Szia, Leight, nem para,
ha gyorsan megdugom a szobatársad?"
122
00:06:22,881 --> 00:06:24,463
Nem gondoltam, hogy szólnom kéne,
123
00:06:24,551 --> 00:06:27,048
hogy ne dugd meg egyik szobatársamat se,
de most hivatalossá teszem.
124
00:06:27,136 --> 00:06:29,221
Ne szexelj egyik szobatársammal se!
125
00:06:31,141 --> 00:06:34,722
Egyébként Kimberly nagyon feldúlt. Nem
szokott hozzá az ilyen srácokhoz, mint te.
126
00:06:34,810 --> 00:06:36,474
Látnod kellett volna a fiút,
aki meglátogatta.
127
00:06:36,562 --> 00:06:38,685
- Olyan volt, mint egy kecske.
- Mit akarsz, mit tegyek?
128
00:06:38,772 --> 00:06:42,480
Nem tudom. Próbálj meg nem ekkora seggfej
lenni, és rendbe hozni a dolgokat vele!
129
00:06:42,568 --> 00:06:43,857
- Oké, megteszem.
- Ma!
130
00:06:43,944 --> 00:06:45,358
- Jól van!
- Mármint személyesen!
131
00:06:45,446 --> 00:06:46,651
- Remek!
- Jó!
132
00:06:46,739 --> 00:06:48,199
Nico? Odalent vagy?
133
00:06:48,824 --> 00:06:51,118
Igen. Van egy kis dolgom.
Mindjárt felmegyek.
134
00:06:51,661 --> 00:06:53,799
Te vagy az egyik legbunkóbb férfirokonom.
135
00:06:55,664 --> 00:06:57,280
Rosszabb vagy, mint Mark bácsi!
136
00:06:57,416 --> 00:06:58,792
Még ma kérj bocsánatot!
137
00:07:01,337 --> 00:07:04,836
Megkaptuk a lehetőséget,
hogy megmutassunk mindent, amit tanultunk,
138
00:07:04,923 --> 00:07:06,755
mindent, amit eddig tettünk.
139
00:07:06,843 --> 00:07:08,923
Meg tudjuk csinálni! Újra megcsináljuk!
Tudunk alkalmazkodni!
140
00:07:09,011 --> 00:07:11,217
Jó csapat vagyunk,
tudjuk, mit kell tennünk...
141
00:07:11,305 --> 00:07:12,222
Nézd!
142
00:07:17,729 --> 00:07:19,564
Beszélhetnék veletek egy percet?
143
00:07:27,822 --> 00:07:31,116
Teljes felelősséget vállalok
a történtekért.
144
00:07:31,660 --> 00:07:36,455
Alapvetően ez volt életem eddigi
legostobább cselekedete. Elszúrtam.
145
00:07:37,498 --> 00:07:41,415
Mindkét edzőnket kirúgták,
és most úgy játszunk, hogy nincs vezetőnk,
146
00:07:41,503 --> 00:07:44,584
és valószínűleg elveszítjük azt,
amiért olyan keményen dolgoztunk.
147
00:07:44,671 --> 00:07:48,760
Ezt nem tudom helyrehozni.
De remélem, meg tudtok bocsátani!
148
00:07:52,763 --> 00:07:53,722
Nem a te hibád.
149
00:07:54,264 --> 00:07:58,098
De, az enyém. Kivéve, ha valaki más is
kefélt vele,
150
00:07:58,186 --> 00:07:59,688
ami azt hiszem, lehetséges.
151
00:08:00,521 --> 00:08:04,438
Itt egyértelműen Dalton a probléma.
Idősebb, és az edződ volt.
152
00:08:04,526 --> 00:08:06,649
Ez egyszerűen kibaszott csúnya
és helytelen!
153
00:08:06,736 --> 00:08:09,693
Lássunk tisztán!
Az a férfi nagyon ostoba volt.
154
00:08:09,781 --> 00:08:11,028
Igen.
155
00:08:11,116 --> 00:08:14,504
És mindig volt egy pisifolt a nadrágján,
miután kijött a mosdóból.
156
00:08:15,412 --> 00:08:16,412
Ez igaz!
157
00:08:17,704 --> 00:08:19,078
Mehetnénk végre edzeni? Légyszi!
158
00:08:19,165 --> 00:08:20,249
Igen!
159
00:08:32,721 --> 00:08:34,639
IGEN!
160
00:08:38,892 --> 00:08:39,810
Basszátok meg!
161
00:08:52,032 --> 00:08:54,822
- Nem kaptuk meg a munkát.
- Egyikőtök se kapta meg?
162
00:08:54,909 --> 00:08:57,116
Egyikünk sem kapta meg
a munkát mindezek után.
163
00:08:57,203 --> 00:08:58,658
- Persze!
- Senki?
164
00:08:58,745 --> 00:09:00,494
...hogy meghajoljon és levegye
ezt az öltönyt?
165
00:09:00,582 --> 00:09:02,875
Igen, tudom. Mintha kibújna az öltönyből!
166
00:09:03,834 --> 00:09:05,207
Nem tudom, mit tegyek.
167
00:09:05,295 --> 00:09:07,000
Nem hagyhatom,
hogy Ryan megússza ezt az egészet,
168
00:09:07,087 --> 00:09:09,210
de azt se akarom,
hogy a jogvédők szétrúgják a seggét.
169
00:09:09,298 --> 00:09:12,381
Miért ne? Teljesen megérdemel mindent,
ami ezután következik!
170
00:09:12,469 --> 00:09:14,633
Igen, de mi van,
ha nem akarok ezzel foglalkozni?
171
00:09:14,721 --> 00:09:17,015
Engem is megvizsgálnak,
és darabokra szednek.
172
00:09:17,723 --> 00:09:19,847
Igen. Igaza van.
Nem biztos, hogy jó ötlet jelenteni.
173
00:09:19,934 --> 00:09:20,889
- Köszönöm!
- Tényleg?
174
00:09:20,977 --> 00:09:23,183
- Komolyan?
- Nem tetszik, oké?
175
00:09:23,271 --> 00:09:25,476
Csak azt mondom, Belának igaza van.
176
00:09:25,564 --> 00:09:28,147
Néha rossz dolgok történnek azokkal
a nőkkel, akik ilyesmit jelentenek.
177
00:09:28,234 --> 00:09:32,067
Ne hallgass rá, oké?
Ez a fickó letámadott téged a farkával!
178
00:09:32,155 --> 00:09:34,605
Fizetnie kell!
Azt mondom, rúgasd szét a seggét!
179
00:09:35,033 --> 00:09:38,489
Várjatok! Talán első lépésként
odamehetnél más felsőbbévesekhez
180
00:09:38,577 --> 00:09:41,132
a Catullan ban, és megkérdezhetnéd,
mit gondolnak.
181
00:09:42,165 --> 00:09:44,563
Az összes lehetőség
olyan stresszesnek hangzik!
182
00:09:44,918 --> 00:09:46,456
Akarod szorítgatni a stresszlabdámat?
183
00:09:46,543 --> 00:09:48,733
Én sokszor szorítgatom, szóval elég lapos.
184
00:10:01,016 --> 00:10:02,726
Szia! Késő van.
185
00:10:03,686 --> 00:10:07,814
Igen. Csak annyi minden történt
a szobatársaimmal,
186
00:10:08,525 --> 00:10:10,275
és tényleg látni akartalak.
187
00:10:10,817 --> 00:10:12,148
Hogy bírja Bela?
188
00:10:12,236 --> 00:10:14,489
Egy csomó gumikukacot evett reggeli előtt.
189
00:10:15,072 --> 00:10:18,112
Nem tudom, hogy ez jó vagy rossz,
de szerintem rendbe fog jönni.
190
00:10:18,200 --> 00:10:19,155
Mi van a táskában?
191
00:10:19,243 --> 00:10:22,033
Egy ajándék, hogy kárpótoljon azért,
hogy kizársz a társadalmi életedből?
192
00:10:22,120 --> 00:10:24,078
Alapvetően igen.
193
00:10:24,165 --> 00:10:27,831
Hoztam neked egy olyan bolti sütit,
amit fura módon szeretsz.
194
00:10:27,919 --> 00:10:29,836
Igen. Finomabbak, mint a díszesek!
195
00:10:30,296 --> 00:10:32,590
Ez nem igaz.
De idővel tudunk rajta javítani.
196
00:10:33,299 --> 00:10:36,715
Megkértem őket, hogy írják rá cukormázzal,
hogy: "Sajnálom, hogy ilyen ribi voltam",
197
00:10:36,803 --> 00:10:39,634
de úgy tűnik, nem tudtak mit kezdeni
a csúnya szavakkal.
198
00:10:39,721 --> 00:10:43,162
Legközelebb próbáld ki a Price Chopper t.
Azok bármit megcsinálnak.
199
00:10:43,601 --> 00:10:44,560
Ki fogom.
200
00:10:47,271 --> 00:10:49,523
Mit szólnál, ha holnap vidékre mennénk?
201
00:10:50,816 --> 00:10:54,237
Valahova, ahol magunk lehetünk?
Akár két napra?
202
00:10:55,654 --> 00:10:58,825
Igen. Jól hangzik. Mit szólsz ehhez:
203
00:10:59,533 --> 00:11:02,908
Én vezetek, én választom ki a helyet,
te pedig fizeted az üzemanyagot,
204
00:11:02,996 --> 00:11:05,290
az étkezést és szállást,
mert szegény vagyok?
205
00:11:05,748 --> 00:11:06,791
- Oké!
- Tökéletes!
206
00:11:07,249 --> 00:11:09,074
Oké. Hadd nézzem ezt a bolti sütit!
207
00:11:09,627 --> 00:11:13,126
Igen. Itt van! Ez egy Minyon?
208
00:11:13,213 --> 00:11:16,926
Nem, várj! Ez egy iskolabusz!
Nem, egy Minyon!
209
00:11:24,142 --> 00:11:26,806
Sok szerencsét az idegenbeli meccsetekhez!
Ezt totál megérdemlitek!
210
00:11:26,893 --> 00:11:29,268
Köszi! Sok szerencsét a félévi vizsgádhoz!
211
00:11:29,355 --> 00:11:30,773
Köszi! Szükségem lesz rá.
212
00:12:15,651 --> 00:12:18,883
- Használhatnám a mosdót, kérem?
- A teszt csak most kezdődött.
213
00:12:19,571 --> 00:12:22,862
Húgyúti fertőzésem van, és nagyon éget!
214
00:12:22,949 --> 00:12:26,450
Az egyik tünet a gyakori vizelés,
és nagyon fájdalmas...
215
00:12:26,537 --> 00:12:30,083
Nézze, a jövőben elég, ha annyit mond,
hogy: "egészségügyi probléma"!
216
00:13:00,737 --> 00:13:02,527
Nagyon köszönöm, hogy találkoztok velem!
217
00:13:02,614 --> 00:13:03,862
Bármi is ez, csinálhatjuk gyorsan?
218
00:13:03,950 --> 00:13:06,348
Jegyem van a filmtársaság
Kurosawa maratonjára.
219
00:13:06,953 --> 00:13:08,371
Persze. Szóval...
220
00:13:10,707 --> 00:13:12,249
Ryan zaklatott engem.
221
00:13:13,375 --> 00:13:14,919
Istenem! Komolyan mondod?
222
00:13:15,335 --> 00:13:19,043
Igen. Néhány héttel ezelőtt egyszer
223
00:13:19,131 --> 00:13:21,295
kettesben maradtunk, pornót tett be,
és nézte előttem,
224
00:13:21,383 --> 00:13:23,468
furcsa volt, de figyelmen kívül hagytam.
225
00:13:23,886 --> 00:13:26,884
De aztán az utolsó beadványok napján
226
00:13:26,972 --> 00:13:29,429
valami rosszabbat tett.
227
00:13:29,517 --> 00:13:30,472
Oké.
228
00:13:30,560 --> 00:13:32,723
Ezt most egyedül kell meghallgatnunk?
229
00:13:32,811 --> 00:13:35,470
- Ha valaki itt lenne velünk, vagy...
- Mit csinált?
230
00:13:36,524 --> 00:13:39,982
- A merev farkát a fenekemhez szorította.
- A merev farkát?
231
00:13:40,069 --> 00:13:41,692
- Mi a franc?
- Eric, nyugi!
232
00:13:41,779 --> 00:13:43,150
Nem, úgy értem, ez egy komoly állítás!
233
00:13:43,238 --> 00:13:46,575
Egyetértek. Ezért kellene lenyugodnod,
és hagynod Belát beszélni!
234
00:13:47,201 --> 00:13:49,412
Nagyon sajnálom, hogy ez történt!
Jól vagy?
235
00:13:49,996 --> 00:13:53,077
Igen. Beszéltem a jogvédőkkel, de nem
vagyok biztos benne, hogy ezt akarom.
236
00:13:53,165 --> 00:13:54,580
Már beszéltél is a jogvédőkkel?
237
00:13:54,667 --> 00:13:56,706
- Eric, kérlek!
- Nem! Nem akarok belekeveredni ebbe!
238
00:13:56,793 --> 00:13:59,208
Őszintén, nem is vagyok benne biztos,
hogy van miről beszélni.
239
00:13:59,296 --> 00:14:00,544
Úgy hangzik, mint egy félreértés.
240
00:14:00,631 --> 00:14:02,962
Talán Belának beszélnie kellene
erről Ryannel.
241
00:14:03,049 --> 00:14:05,423
Carlával is megtette.
Megmutatta neki a farkát.
242
00:14:05,510 --> 00:14:07,055
- Mi?
- Carla ezért lépett ki.
243
00:14:08,222 --> 00:14:09,678
Nézd, évek óta ismerem Ryant!
244
00:14:09,766 --> 00:14:11,513
Nem az a fajta ember,
aki körbe-körbe mászkál,
245
00:14:11,601 --> 00:14:13,139
és mutogatja a merev farkát!
246
00:14:13,226 --> 00:14:15,850
Sajnálom! Egyszerűen nem hiszem el.
247
00:14:15,937 --> 00:14:17,769
Nekünk hinnünk kellene a nőknek, tudod?
248
00:14:17,857 --> 00:14:20,730
Igen. És általában hiszek is nekik.
Állandóan hiszek a nőknek.
249
00:14:20,817 --> 00:14:21,897
De ez más.
250
00:14:21,985 --> 00:14:24,108
Legközelebb, talán írj nekünk egy e-mailt!
251
00:14:24,196 --> 00:14:26,986
És figyelmeztess, mielőtt
ránk dobsz egy ilyen hatalmas bombát!
252
00:14:27,073 --> 00:14:27,949
Jézusom!
253
00:14:32,621 --> 00:14:34,456
Hé! Helyesen cselekedtél.
254
00:14:35,749 --> 00:14:38,126
Oké. Köszönöm!
255
00:14:41,339 --> 00:14:43,669
Legalább mondj valamit arról,
hogy hova megyünk!
256
00:14:43,757 --> 00:14:46,631
Nagyon stresszes leszek, ha nem tudom,
milyen alkalomhoz öltözzek!
257
00:14:46,718 --> 00:14:50,107
Tényleg? Mert úgy érzem,
ez a ruha sokféle dologra alkalmas lenne!
258
00:14:50,556 --> 00:14:53,528
Persze, de egy Four Seasons Hotel ba
mégse mehetnék ebben!
259
00:14:55,477 --> 00:14:58,449
Alicia, ha egy Four Seasons be megyünk,
muszáj átöltöznöm!
260
00:14:58,773 --> 00:15:02,026
Ígérem, hogy nem
egy Four Seasons be megyünk!
261
00:15:03,736 --> 00:15:06,734
Találtam egy aranyos panziót,
amit egy helyi méhész vezet.
262
00:15:06,822 --> 00:15:10,237
Nagyon autentikus, és arra is van
lehetőség, hogy a pajtában aludjunk!
263
00:15:10,325 --> 00:15:14,368
Istenem! Ez nagyon jól hangzik!
Mik a lemondásra vonatkozó szabályaik?
264
00:15:14,455 --> 00:15:16,581
- Már nézed is szállodákat?
- Igen.
265
00:15:26,134 --> 00:15:27,756
Oké. Azért inkább ez!
266
00:15:27,844 --> 00:15:30,721
Nem nagy szám,
de van TV, így nézhetjük a Bravó t.
267
00:15:31,222 --> 00:15:34,767
Látok egy ágyat. Ez minden, ami érdekel!
268
00:15:39,646 --> 00:15:42,937
Mi van azokkal a király vidéki helyekkel,
amiket meg akartál mutatni?
269
00:15:43,024 --> 00:15:44,484
Hirtelen kevésbé érdekelnek.
270
00:15:55,204 --> 00:15:56,414
Feküdj hanyatt!
271
00:16:13,513 --> 00:16:17,101
- Imádom a tested!
- Oké. Folytasd!
272
00:16:21,062 --> 00:16:23,020
Komolyan, már rendeltél is
a szobaszerviztől?
273
00:16:23,107 --> 00:16:26,861
Nem. Megkértem őket, hogy küldjenek
extra törölközőket. Hagyja csak kint!
274
00:16:30,739 --> 00:16:31,866
Basszus!
275
00:16:46,339 --> 00:16:47,538
Manny, szabadon vagyok!
276
00:17:03,898 --> 00:17:05,561
Minden rendben!
277
00:17:05,649 --> 00:17:08,564
Tudom. Csak nagyon meg akartam nyerni.
278
00:17:08,652 --> 00:17:11,567
Figyu! Az elmúlt 10 évben
ez volt a csapat legjobb szezonja,
279
00:17:11,655 --> 00:17:13,783
és főleg miattad! És miattam.
280
00:17:14,825 --> 00:17:17,578
De főleg miattad. Jövőre végigcsináljuk!
281
00:17:50,902 --> 00:17:51,771
Mi?
282
00:18:00,496 --> 00:18:01,621
Mi a franc?
283
00:18:08,962 --> 00:18:09,830
Jó napot!
284
00:18:10,923 --> 00:18:13,738
Úgy érzem, ez a köntös lesz
az új hétköznapi viseletem.
285
00:18:14,384 --> 00:18:16,678
Úgy érzem magam, mint egy dögös drogbáró!
286
00:18:17,804 --> 00:18:19,765
Oké. Hová menjünk először?
287
00:18:20,308 --> 00:18:23,056
A neten azt írják, van egy csomó
szomorú külvárosi bár,
288
00:18:23,144 --> 00:18:26,062
és egy késdobáló sörfőzde.
289
00:18:26,480 --> 00:18:27,607
Szuper párosítás!
290
00:18:30,943 --> 00:18:33,315
Alicia, te kiposztoltad ezt?
A táskám a háttérben van.
291
00:18:33,403 --> 00:18:35,656
Igen. Lágy fókusszal.
292
00:18:36,072 --> 00:18:39,029
A fókuszpont nyilvánvalóan én vagyok,
csodálatosan nézek ki a köpenyben.
293
00:18:39,117 --> 00:18:40,536
Levennéd a posztot, kérlek?
294
00:18:43,288 --> 00:18:45,954
- Komolyan mondod?
- Igen. Ez az én Saint Laurent-em.
295
00:18:46,042 --> 00:18:49,166
Fel fogják ismerni, és tudni fogják,
hogy együtt vagyunk egy szállodában.
296
00:18:49,253 --> 00:18:51,005
Leighton, nevetséges vagy!
297
00:18:51,505 --> 00:18:54,796
Alig látszik. Senki sem fog ráközelíteni,
és felismerni, hogy ez a te táskád!
298
00:18:54,884 --> 00:18:57,751
Mert olyan sok emberrel lógsz,
akinek ilyen táskája van?
299
00:18:59,597 --> 00:19:02,360
Oké, Bela épp most lájkolta.
Komolyan mondom. Vedd le!
300
00:19:04,060 --> 00:19:04,976
Rendben.
301
00:19:06,269 --> 00:19:08,396
- Kitörlöm.
- Köszönöm!
302
00:19:15,695 --> 00:19:19,700
Tesó, Istenre esküszöm, Stan Leenek
van egy cameó ja a Marvel kapitány ban.
303
00:19:20,075 --> 00:19:23,908
Hogy szerepelhetne egy 2019-es filmben,
amikor 2018-ban meghalt?
304
00:19:23,995 --> 00:19:27,120
Oké. Nyilvánvaló, hogy nem érted,
hogyan készülnek a filmek!
305
00:19:27,208 --> 00:19:28,076
Canaan?
306
00:19:29,919 --> 00:19:33,798
Bocsásson meg, kisasszony, eltévedt?
Maga nem ebben a házban lakik.
307
00:19:34,256 --> 00:19:37,280
Itt olyanok laknak,
akik válaszolnak a szöveges üzenetekre.
308
00:19:37,927 --> 00:19:41,342
Sajnálom, hogy nem válaszoltam
az üzeneteidre!
309
00:19:41,429 --> 00:19:45,100
Személyes dolgok jöttek közbe,
de azt hiszem, vége.
310
00:19:46,351 --> 00:19:49,062
- Rendben.
- Haragszol rám?
311
00:19:49,562 --> 00:19:50,773
Haragszom-e rád?
312
00:19:51,314 --> 00:19:55,648
Nem. Most adtál egy szuperhomályos,
rejtélyes magyarázatot arra,
313
00:19:55,735 --> 00:19:57,196
hogy miért koptattál le.
314
00:19:59,155 --> 00:20:01,487
- Szóval most már minden rendben!
- Igen, Whitney!
315
00:20:01,574 --> 00:20:05,242
Nem jöhetsz csak úgy vissza, azt
feltételezve, hogy csak ült, és rád várt!
316
00:20:05,329 --> 00:20:07,409
- Canaannak vannak lehetőségei.
- Ez így van!
317
00:20:07,497 --> 00:20:10,625
Sok ilyen lehetőség eléggé ronda,
de akkor is lehetőségek!
318
00:20:12,294 --> 00:20:15,588
Oké. Sajnálom! Írhattam volna.
319
00:20:16,422 --> 00:20:19,343
Rendben van.
Apropó, hallottam a meccsetekről.
320
00:20:19,759 --> 00:20:23,884
Sajnálom, hogy vesztettetek! De őszintén,
boldog vagyok, hogy befejezted a focit!
321
00:20:23,972 --> 00:20:25,599
Így több időd lesz velem lógni.
322
00:20:26,766 --> 00:20:30,396
- Utánam néztél.
- Nem. Az ESPN -en olvastam.
323
00:20:30,813 --> 00:20:32,434
Hosszasan kellett lefelé görgetnem.
324
00:20:32,522 --> 00:20:34,853
Nem teszik a női sportokat a lap tetejére.
325
00:20:34,941 --> 00:20:36,902
- Nem.
- Gyerünk!
326
00:20:42,240 --> 00:20:44,655
Szóval milyen vacsorázóhelyek
vannak ebben a városban?
327
00:20:44,742 --> 00:20:47,783
Gondolok például valami étteremláncra,
ahol csirkés kaják vannak.
328
00:20:47,871 --> 00:20:49,643
Azt hiszem, ezt be kell fejeznünk!
329
00:20:51,040 --> 00:20:51,909
Tessék?
330
00:20:53,544 --> 00:20:55,874
Nem tudok randevúzni valakivel,
aki nem vállalja fel!
331
00:20:55,962 --> 00:20:57,474
Nem tudok tovább rejtőzködni!
332
00:20:58,339 --> 00:21:00,295
Úgy érzem, hogy számomra ez visszalépés.
333
00:21:00,383 --> 00:21:03,137
Ezt már átéltem. Nem mehetek visszafelé!
334
00:21:04,513 --> 00:21:07,386
Oké, de mi van velem?
Én csak... még nem állok készen.
335
00:21:07,473 --> 00:21:10,810
Pontosan. És lehet, hogy soha
nem is fogsz. Szóval velem mi lesz?
336
00:21:11,936 --> 00:21:13,142
Hidd el, értem!
337
00:21:13,229 --> 00:21:16,566
Nagyon nehéz volt elmondani
mindkét nagymamámnak húsvét vasárnap,
338
00:21:16,900 --> 00:21:20,482
de megtettem,
és ettől sokkal jobban éreztem magam.
339
00:21:20,570 --> 00:21:22,444
Csak nem tetszik az ötlet,
hogy felvállaljam.
340
00:21:22,531 --> 00:21:23,987
Nem érzem szükségét, hogy bejelentsem,
341
00:21:24,074 --> 00:21:27,324
milyen típusú emberekkel szexelek,
és hagyjam, hogy ez meghatározzon engem.
342
00:21:27,411 --> 00:21:30,831
- De nem kell meghatároznia.
- De meghatároz.
343
00:21:31,247 --> 00:21:32,537
Ha guglizol egy meleg emberre,
344
00:21:32,625 --> 00:21:35,206
az első szó, ami felugrik a keresőben
a neve mögött, az, hogy: "meleg".
345
00:21:35,294 --> 00:21:39,209
Ez lesz az új fő jellemzője. És erre
nincs szükségem! Tetszik, aki vagyok!
346
00:21:39,297 --> 00:21:41,253
Nem akarom felvállalni,
és együtt élni vele, nem akarom,
347
00:21:41,341 --> 00:21:46,472
hogy befolyásolja azt, hogyan viselkedek
és beszélek és öltözöm és amit csinálok.
348
00:21:49,182 --> 00:21:51,393
Te engem írtál körbe.
349
00:21:52,810 --> 00:21:56,315
Az, ami annyira kétségbeesetten
nem akarsz lenni, az én vagyok!
350
00:21:59,944 --> 00:22:02,737
Nézd! Tényleg törődöm veled.
351
00:22:03,906 --> 00:22:04,864
Szeret...
352
00:22:09,328 --> 00:22:11,935
De ha nem lehetsz velem odakint,
nem lehetek veled!
353
00:22:18,586 --> 00:22:20,046
Akkor azt hiszem, végeztünk.
354
00:22:31,308 --> 00:22:34,139
Most Eric hivatalosan is utál engem.
Nem kellett volna mondanom semmit.
355
00:22:34,227 --> 00:22:37,727
Szerintem jó, hogy megtetted!
A csendben maradás csak megbánáshoz vezet.
356
00:22:37,815 --> 00:22:39,270
És lehet, hogy még nem tartasz ott,
357
00:22:39,358 --> 00:22:41,772
de szólj, ha készen állsz,
hogy bosszút állj azon a beteg szörnyön!
358
00:22:41,859 --> 00:22:43,841
Egész nap csak segítenék és segítenék!
359
00:22:47,115 --> 00:22:48,033
Szia, Bela!
360
00:22:49,243 --> 00:22:51,995
Szia! Srácok, ő itt Eric,
a Catullan szerkesztője.
361
00:22:52,371 --> 00:22:56,078
Ma nem, te beteg állat! Tűnj el innen,
mielőtt levágom azt az erőszakoló farkad!
362
00:22:56,165 --> 00:22:58,039
Igen! Most figyelj,
most téged zaklatnak, te seggfej!
363
00:22:58,127 --> 00:23:01,376
Ne, srácok! Ő Eric, a másik szerkesztő.
Ryan a jóképű.
364
00:23:01,463 --> 00:23:03,601
- Mi a franc?
- Sajnálom! Hosszú nap volt.
365
00:23:04,091 --> 00:23:07,720
Oké, mindegy!
Beszélhetnénk egy kicsit négyszemközt?
366
00:23:10,598 --> 00:23:11,514
Persze.
367
00:23:16,227 --> 00:23:17,948
- Kérhetek egy pohár vizet?
- Nem!
368
00:23:20,940 --> 00:23:22,608
Leírtam, nehogy rosszat mondjak.
369
00:23:25,821 --> 00:23:27,780
"A mai első reakcióm lúzerség volt.
370
00:23:28,949 --> 00:23:33,871
Mint szerkesztő, és mint egy néha nagyon
fura és meggondolatlan ember, sajnálom!
371
00:23:34,663 --> 00:23:35,910
Szörnyen viselkedtem!
372
00:23:35,998 --> 00:23:38,448
Hiszek neked,
és tenni fogok valamit ez ügyben."
373
00:23:40,336 --> 00:23:41,252
Azta!
374
00:23:42,045 --> 00:23:42,963
Köszönöm, Eric!
375
00:23:44,048 --> 00:23:46,378
Igen. Oké. Ki kell jutnom innen!
376
00:23:46,466 --> 00:23:48,707
Olyan szag van itt,
mint egy gyertyaboltban!
377
00:24:04,233 --> 00:24:05,361
Leighton!
378
00:24:07,696 --> 00:24:08,687
Szia! Mi a helyzet?
379
00:24:09,447 --> 00:24:14,286
Semmi. Csak egy gyors séta,
különösebb ok nélkül.
380
00:24:15,287 --> 00:24:18,707
- Szintén.
- Miért van nálad poggyász?
381
00:24:20,209 --> 00:24:24,337
Terveztem egy utazást,
de aztán úgy döntöttem, hogy nem megyek.
382
00:24:25,756 --> 00:24:27,632
- Jól vagy?
- Igen.
383
00:24:28,424 --> 00:24:30,843
- Te jól vagy?
- Ja. Igen.
384
00:24:34,348 --> 00:24:38,477
- Nico beszélt veled ma?
- Nem. Nem beszélt.
385
00:24:39,644 --> 00:24:41,833
Komolyan? Egyáltalán nem hallottál felőle?
386
00:24:44,817 --> 00:24:45,685
Oké.
387
00:24:46,442 --> 00:24:49,989
- Hazamész?
- Nem. Először máshova megyek.
388
00:24:57,620 --> 00:25:01,040
- Szia, hogy vagy?
- Nico megcsal téged, durván!
389
00:26:22,121 --> 00:26:24,207
A feliratot fordította: Keresztes Andrea