1 00:00:10,761 --> 00:00:12,690 U redu. Ko mi je pojeo sos od jabuke? 2 00:00:12,887 --> 00:00:16,137 Ti si. Videla sam te kako ga jedeš golim rukama kad si se napila. 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,224 Dobro je znati. 4 00:00:17,934 --> 00:00:20,391 Ćao, devojke. Jeste li videle novine? 5 00:00:20,479 --> 00:00:23,644 Studentske novine? - Nikad ih nisam otvorila. 6 00:00:23,732 --> 00:00:24,690 Gledajte. 7 00:00:25,441 --> 00:00:29,112 Vitni, tvoj trener je bio u vezi sa igračicom i otpušten je. 8 00:00:29,570 --> 00:00:30,780 Ozbiljna si? 9 00:00:31,656 --> 00:00:33,951 Čula sam za to, ali detalji su nejasni. 10 00:00:35,117 --> 00:00:39,535 Ovo je sočno. Materijal za "Red tejbl tok". 11 00:00:39,623 --> 00:00:41,454 Čekaj, je l' trener zgodan? A devojka? 12 00:00:41,542 --> 00:00:43,497 Uhvatili su ih dok se seksaju pod tušem? 13 00:00:43,584 --> 00:00:45,628 Želimo sve sočne detalje. 14 00:00:47,506 --> 00:00:50,466 To sam... ja. 15 00:00:51,426 --> 00:00:52,547 Molim? - Ozbiljno? 16 00:00:52,635 --> 00:00:53,590 Bila sam ja. 17 00:00:53,678 --> 00:00:56,177 Ali rastali smo se. I ne smete nikome da kažete. 18 00:00:56,265 --> 00:00:59,721 Ako moja mama sazna, sve će nas pobiti. Mislim da ne preterujem. 19 00:00:59,809 --> 00:01:01,724 Da, naravno. Šta god ti je potrebno. 20 00:01:01,812 --> 00:01:03,683 Hvala. - Vitni, bolje pročitaj ovo. 21 00:01:03,771 --> 00:01:04,935 Znaš šta? Neću. 22 00:01:05,022 --> 00:01:08,776 Piše da je to uradio s još jednom devojkom kad je radio na koledžu Itaka. 23 00:01:09,443 --> 00:01:10,611 Koji đavo? 24 00:01:15,324 --> 00:01:17,879 Nije važno. S tim je gotovo, pa to ništa ne menja. 25 00:01:18,620 --> 00:01:19,715 Idem da se istuširam. 26 00:01:28,380 --> 00:01:33,218 VITNI IMAO SI JOŠ JEDNU DEVOJKU? 27 00:01:46,648 --> 00:01:48,399 Znači, ideš u studentsku službu? 28 00:01:48,774 --> 00:01:51,482 Da, Ališa kaže da odem i vidim koje su mi opcije. 29 00:01:51,570 --> 00:01:54,360 Kako da se izborim sa odvratnim likom koji ima kitu čudnog oblika. 30 00:01:54,448 --> 00:01:55,735 Na koji način? 31 00:01:55,823 --> 00:01:57,237 Osetila sam ga samo otpozadi, 32 00:01:57,324 --> 00:01:59,493 ali činio se kao mekana konzerva supe. 33 00:02:00,579 --> 00:02:02,534 Ne moraš da pominješ oblik njegove kite. 34 00:02:02,621 --> 00:02:04,811 Mislim da je najbolje izneti sve na videlo. 35 00:02:05,207 --> 00:02:08,253 Dame, vidimo se na drugoj strani. 36 00:02:09,046 --> 00:02:10,756 Srećno, Bela. "Ura za sve žene." 37 00:02:11,381 --> 00:02:14,197 Šta je s tobom, gospođice? Kako ti ide od Nikove žurke? 38 00:02:17,845 --> 00:02:18,714 Držim se. 39 00:02:19,638 --> 00:02:22,220 Sranje. Niste razgovarale o tome? 40 00:02:22,308 --> 00:02:24,348 Da odem? - Ne. 41 00:02:24,436 --> 00:02:27,226 Porazgovarajmo o tome. - Skroz. Uradimo to. Ja ću početi. 42 00:02:27,314 --> 00:02:29,811 Znam da sam to krila od tebe, i to nije bilo lepo. 43 00:02:29,899 --> 00:02:31,254 Ubuduće ću biti iskrenija. 44 00:02:33,403 --> 00:02:37,235 S tim na umu, nisam dobila upalu bešike od mokre stolice u biblioteci. 45 00:02:37,323 --> 00:02:39,200 Već od čestog seksa s tvojim bratom. 46 00:02:39,575 --> 00:02:40,994 Dobro. To će me proganjati. 47 00:02:41,995 --> 00:02:44,534 I, da, bio je smor kad sam shvatila 48 00:02:44,622 --> 00:02:47,038 da su svi krili tu veliku tajnu od mene. 49 00:02:47,125 --> 00:02:49,832 Trebalo je da ti kažem. - Da, trebalo je. 50 00:02:49,920 --> 00:02:51,918 Rekla bih ti da ne spavaš s njim 51 00:02:52,005 --> 00:02:53,714 zato što ima devojku. 52 00:02:54,590 --> 00:02:56,004 Da, pravo kaže. 53 00:02:56,092 --> 00:02:58,646 Lejton, brat ti je zgodan, ali nije lepo vaspitan. 54 00:02:58,761 --> 00:03:00,593 Zašto meni to govoriš? Ja nisam on. 55 00:03:00,681 --> 00:03:03,429 Bar si uspela da se povaljaš s tipom van svoje lige. 56 00:03:03,517 --> 00:03:05,680 Čuj, ne stajem ni na čiju stranu. 57 00:03:05,768 --> 00:03:06,811 Samo govorim istinu. 58 00:03:11,066 --> 00:03:12,984 Penis mu je bio kao konzerva supe? 59 00:03:13,400 --> 00:03:16,234 Da. Pomenula sam to za slučaj da moram da identifikujem njegov penis, 60 00:03:16,321 --> 00:03:18,250 recimo, na policijskom prepoznavanju. 61 00:03:18,739 --> 00:03:21,447 Dobro. Ubeležiću to. 62 00:03:21,535 --> 00:03:24,204 Šta dalje? Reći ćete Rajanu ili... 63 00:03:24,537 --> 00:03:27,245 Kad ćete tačno reći mojim strogim indijskim roditeljima? 64 00:03:27,332 --> 00:03:29,622 Moram da ih upozorim i moguće napustim zemlju. 65 00:03:29,710 --> 00:03:32,750 Ili imate neki program zaštite za seksualne žrtve? 66 00:03:32,838 --> 00:03:34,798 Ako je to opcija, zanima me. 67 00:03:35,215 --> 00:03:37,420 Nema razloga da brzate. 68 00:03:37,508 --> 00:03:38,811 Ovo nam je prvi sastanak. 69 00:03:39,301 --> 00:03:41,550 Idući korak je predaja pisane izjave. 70 00:03:41,638 --> 00:03:44,470 Na osnovu nje, kolege i ja ćemo odlučiti 71 00:03:44,558 --> 00:03:47,269 da li treba intervenisati radi zaštite zajednice. 72 00:03:47,894 --> 00:03:51,273 Inače, vas dve odlučujete da li ćemo otvoriti istragu. 73 00:03:51,857 --> 00:03:53,854 U ovom trenutku bih preporučila 74 00:03:53,942 --> 00:03:56,064 da po svaku cenu izbegavate Rajana, 75 00:03:56,152 --> 00:03:58,341 što znači da napravite pauzu od "Katalana". 76 00:03:58,905 --> 00:04:02,487 Ne. Riki, znate li koliko počnete da zaostajete 77 00:04:02,575 --> 00:04:04,034 ako propustite dva-tri dana? 78 00:04:04,286 --> 00:04:06,371 Ja bih predložila nekoliko nedelja. 79 00:04:07,205 --> 00:04:10,413 Nekoliko nedelja? U redu, Riki, zvanično je. 80 00:04:10,500 --> 00:04:13,503 Ne znate kako funkcioniše komedija. - I tako mi odgovara. 81 00:04:15,714 --> 00:04:19,004 I zato sam stalno kasnila i zabušavala 82 00:04:19,091 --> 00:04:20,840 i uništavala svaki aspekt svog života. 83 00:04:20,927 --> 00:04:23,930 Nisam ni sumnjala da me je taj gad preveslavao. 84 00:04:24,471 --> 00:04:26,095 Ma idi, devojko. - Da. 85 00:04:26,183 --> 00:04:28,096 I hodaj pravo do aparata za pravljenje pene od mleka. 86 00:04:28,184 --> 00:04:29,848 Više puta sam ti tražio da ga očistiš. 87 00:04:29,935 --> 00:04:31,021 Hoću. Izvinjavam se. 88 00:04:32,272 --> 00:04:35,232 Tako poludim kad pričam o Niku. Mogla bih da ga... 89 00:04:36,650 --> 00:04:40,405 Bestraga. Nikad te nisam video takvu. Pomalo je simpa. 90 00:04:41,114 --> 00:04:44,826 Kao kad se Nemo naljuti na tatu. - Napravio je budalu od mene. 91 00:04:45,243 --> 00:04:49,664 Da. Ako ti nešto znači, zamišljam te pored nekog slatkog dečka. 92 00:04:50,123 --> 00:04:52,793 Nekog ko se zove Judžin ili Glen. 93 00:04:53,667 --> 00:04:55,462 Tipa koji voli društvene igre, 94 00:04:56,003 --> 00:04:58,127 nosi "balans" patike i šorts sa džepovima. 95 00:04:58,215 --> 00:05:00,545 Opisuješ štrebere. - Da. Tako je. 96 00:05:00,633 --> 00:05:03,448 Zabavljaj se sa štreberom. Drago mi je što si shvatila. 97 00:05:03,636 --> 00:05:05,468 Spremna si za sutrašnji test iz ekonomije? 98 00:05:05,555 --> 00:05:08,110 Šta je ovo? Probni test? - Čekaj. Molim te, nemoj. 99 00:05:08,350 --> 00:05:11,311 Sranje. Ovo je test. 100 00:05:13,229 --> 00:05:14,313 Iskoristićeš ga? 101 00:05:15,314 --> 00:05:18,985 Da. Ali samo zato što moram. To mi je jedini način da položim. 102 00:05:19,485 --> 00:05:21,608 U suprotnom, propašće mi celoživotni plan 103 00:05:21,695 --> 00:05:23,322 zbog šestice u indeksu. 104 00:05:23,697 --> 00:05:27,823 Dobro, ali uhvatiće te. Nisi dovoljno prevejana da varaš. 105 00:05:27,911 --> 00:05:31,242 Nego šta nego jesam. - Ne. Lažeš sebe. Nisi. 106 00:05:31,330 --> 00:05:32,827 Test se radi tri sata. 107 00:05:32,915 --> 00:05:36,206 Čak i da razumeš osnove ekonomije, a ne razumeš ih, 108 00:05:36,293 --> 00:05:37,957 bilo bi opako teško sve to naučiti napamet. 109 00:05:38,045 --> 00:05:41,132 Zato sam skovala plan. - Plan? 110 00:05:41,507 --> 00:05:44,048 Šta ćeš... Znaš šta? Nemoj mi reći. 111 00:05:44,135 --> 00:05:47,176 Samo, molim te, nemoj da varaš. Nisi sposobna da to izvedeš. 112 00:05:47,264 --> 00:05:50,141 Jesam. - Znojiš se samo dok pričaš o tome. 113 00:05:50,600 --> 00:05:51,475 Ovo nije znoj. 114 00:05:53,560 --> 00:05:55,730 Ne znam šta je. - Dobro. 115 00:06:06,323 --> 00:06:10,199 Šta ima? - "Šta ima"? Ozbiljno? 116 00:06:10,287 --> 00:06:12,826 Spetljao si mi se sa cimerkom i napravio budalu od mene. 117 00:06:12,913 --> 00:06:14,620 Eto šta je. - Možeš li da se stišaš? 118 00:06:14,708 --> 00:06:17,498 Maja je gore. - Bože. Odvratan si. 119 00:06:17,586 --> 00:06:18,706 Dobro, razumem. Ljuta si. 120 00:06:18,794 --> 00:06:20,626 Ali šta sam mogao? Da te u poruci pitam: 121 00:06:20,714 --> 00:06:22,794 "Lejt, mogu li na brzaka da ti kresnem cimerku?" 122 00:06:22,881 --> 00:06:24,463 Nisam znala da moram da ti naglasim 123 00:06:24,551 --> 00:06:27,048 da mi ne tucaš cimerke, ali sad ću ti to zvanično reći. 124 00:06:27,136 --> 00:06:29,638 Nemoj da se seksaš ni sa jednom od mojih cimerki. 125 00:06:31,141 --> 00:06:34,722 Stvarno je uznemirena, da znaš. Nije navikla na tipove poput tebe. 126 00:06:34,810 --> 00:06:36,474 Trebalo je da joj vidiš dečka. 127 00:06:36,562 --> 00:06:38,685 Izgledao je kao jarac. - Šta hoćeš od mene? 128 00:06:38,772 --> 00:06:42,480 Ne znam. Ne budi takav bednik i ispravi stvari s Kimberli. 129 00:06:42,568 --> 00:06:43,857 Dobro, hoću. - Danas. 130 00:06:43,944 --> 00:06:45,358 U redu. - Lično. 131 00:06:45,446 --> 00:06:46,651 Sjajno. - Dobro. 132 00:06:46,739 --> 00:06:48,199 Niko, jesi li dole? 133 00:06:48,824 --> 00:06:50,952 Da. Rešavam nešto. Odmah dolazim. 134 00:06:51,661 --> 00:06:54,685 Jedan si od najogavnijih muškaraca s kojima sam u srodstvu. 135 00:06:55,664 --> 00:06:57,020 Gori od čudnog ujka Marka. 136 00:06:57,416 --> 00:06:58,792 Izvini se danas, Niko. 137 00:07:01,337 --> 00:07:04,836 Dobijamo priliku da pokažemo sve što smo naučile, 138 00:07:04,923 --> 00:07:06,755 sve što smo radile pre ovoga. 139 00:07:06,843 --> 00:07:08,923 Možemo mi to. Možemo to opet. Prilagodićemo se na licu mesta. 140 00:07:09,011 --> 00:07:11,096 Dobar smo tim koji zna šta radi. Samo... 141 00:07:11,305 --> 00:07:12,222 Vidi. 142 00:07:17,729 --> 00:07:19,564 Mogu li da vam nešto kažem? 143 00:07:27,822 --> 00:07:31,116 Preuzimam punu odgovornost za ono što ste dogodilo. 144 00:07:31,660 --> 00:07:36,455 Napravila sam najgluplju grešku u svom životu. I zabrljala sam. 145 00:07:37,498 --> 00:07:41,415 Oba trenera su nam otpuštena i sada idemo na turnir bez vođe, 146 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 i to će nas verovatno koštati svega. 147 00:07:44,671 --> 00:07:48,760 Ne mogu to da popravim. Ali nadam se da ćete mi oprostiti. 148 00:07:52,763 --> 00:07:53,722 Nisi ti kriva. 149 00:07:54,264 --> 00:07:58,098 Ne, zaista jesam. Osim ako još neko ovde nije spavao s njim, 150 00:07:58,186 --> 00:07:59,688 a kapiram da je moguće. 151 00:08:00,521 --> 00:08:04,438 Dolton je problem. Stariji je i bio ti je trener. 152 00:08:04,526 --> 00:08:06,277 Sve je to bilo pogrešno. 153 00:08:06,736 --> 00:08:09,693 Budimo iskrene. Taj čovek je bio neviđeno glup. 154 00:08:09,781 --> 00:08:11,028 Jeste. 155 00:08:11,116 --> 00:08:14,118 I uvek je imao trag na trenerci posle piškenja. 156 00:08:15,412 --> 00:08:16,412 Istina. 157 00:08:17,704 --> 00:08:19,078 Možemo li sad na trening, molim vas? 158 00:08:19,165 --> 00:08:20,249 Da! 159 00:08:32,721 --> 00:08:34,639 KATALAN 160 00:08:38,892 --> 00:08:39,810 Jebeš ga. 161 00:08:52,032 --> 00:08:54,822 Nijedan od nas nije dobio posao. - Nijedan? 162 00:08:54,909 --> 00:08:57,116 Nijedan od nas nije dobio posao posle svega toga. 163 00:08:57,203 --> 00:08:58,658 Naravno. - Nijedan? 164 00:08:58,745 --> 00:09:00,494 Skinuo sam odelo. 165 00:09:00,582 --> 00:09:02,875 Da, zbacio si ga sa sebe. 166 00:09:03,834 --> 00:09:05,207 Ne znam šta da radim. 167 00:09:05,295 --> 00:09:07,000 Ne mogu da dopustim da se Rajan izvuče, 168 00:09:07,087 --> 00:09:09,210 ali ne znam ni da li želim da prijavim njegovo dupe. 169 00:09:09,298 --> 00:09:12,381 Zašto? Zaslužuje sve što mu sleduje. 170 00:09:12,469 --> 00:09:14,633 Da, ali šta ako ja ne želim da se bavim time? 171 00:09:14,721 --> 00:09:16,639 I mene će rastaviti na delove. 172 00:09:17,723 --> 00:09:19,847 Da. U pravu je. Možda nije dobra ideja da ga prijavi. 173 00:09:19,934 --> 00:09:20,889 Hvala. - Stvarno? 174 00:09:20,977 --> 00:09:23,183 Ozbiljno? - Ne sviđa mi se to, u redu? 175 00:09:23,271 --> 00:09:25,476 Samo kažem da je Bela u pravu. 176 00:09:25,564 --> 00:09:28,147 Ponekad se loše stvari dogode ženama koje prijave muškarca. 177 00:09:28,234 --> 00:09:32,067 Nemoj da je slušaš. Taj tip te je zaskočio kitom. 178 00:09:32,155 --> 00:09:34,532 Mora da plati. Ja kažem da ga opališ prijavom. 179 00:09:35,033 --> 00:09:38,489 Čekajte. Možda bi prvo mogla da se obratiš starijem studentu 180 00:09:38,577 --> 00:09:40,371 u "Katalanu" i vidiš šta će reći. 181 00:09:42,165 --> 00:09:44,292 Sve mi te opcije zvuče previše stresno. 182 00:09:44,918 --> 00:09:46,456 Hoćeš da stiskaš moju antistres lopticu? 183 00:09:46,543 --> 00:09:48,837 Dosta sam je stiskala, tako da je spljoštena. 184 00:10:01,016 --> 00:10:02,726 Ćao. Kasno je. 185 00:10:03,686 --> 00:10:07,814 Da. Svakakva sranja mi se događaju sa cimerkama 186 00:10:08,525 --> 00:10:10,275 i stvarno sam htela da te vidim. 187 00:10:10,817 --> 00:10:12,148 Kako se Bela drži? 188 00:10:12,236 --> 00:10:14,489 Pojela je gomilu gumenih crva pre doručka. 189 00:10:15,072 --> 00:10:18,112 Ne znam da li je to dobro ili loše, ali mislim da će biti dobro. 190 00:10:18,200 --> 00:10:19,155 Šta ti je u kesi? 191 00:10:19,243 --> 00:10:22,033 Poklon da mi nadomestiš isključenje iz društvenog života? 192 00:10:22,120 --> 00:10:24,078 U suštini, da. 193 00:10:24,165 --> 00:10:27,831 Donela sam ti tortu iz marketa, koje nerazumljivo obožavaš. 194 00:10:27,919 --> 00:10:29,952 Da. Boljeg su ukusa od poslastičarskih. 195 00:10:30,296 --> 00:10:33,060 To naprosto nije tačno. Ali popravićemo te s vremenom. 196 00:10:33,299 --> 00:10:36,715 Tražila sam mu da napiše: "Izvini što sam bila kučka", 197 00:10:36,803 --> 00:10:39,634 ali "Stop end šop" ne prihvata psovke. 198 00:10:39,721 --> 00:10:43,059 Probaj u "Prajs čoperu" idući put. Kod njih sve prolazi. 199 00:10:43,601 --> 00:10:44,560 Hoću. 200 00:10:47,271 --> 00:10:49,523 Hoćeš da sutra otputujemo van grada? 201 00:10:50,816 --> 00:10:54,237 Nekuda gde ćemo se opustiti? Možda čak i da prespavamo? 202 00:10:55,654 --> 00:10:58,825 Da, zvuči lepo. Može li ovako? 203 00:10:59,533 --> 00:11:02,908 Ja ću da vozim i izaberem mesto, a ti plaćaš benzin, 204 00:11:02,996 --> 00:11:04,956 klopu i smeštaj jer sam ja siromašna. 205 00:11:05,748 --> 00:11:06,895 Dogovoreno. - Savršeno. 206 00:11:07,249 --> 00:11:08,792 Dobro. Daj da vidim tu tortu. 207 00:11:09,627 --> 00:11:13,126 Da. Evo je. Je l' to Malac? 208 00:11:13,213 --> 00:11:16,926 Ne, čekaj. To je školski bus. Ne, ipak je Malac. 209 00:11:24,142 --> 00:11:26,806 Srećno na tekmi u gostima. Razvalićete. 210 00:11:26,893 --> 00:11:29,268 Hvala. Srećno i tebi na ispitu. 211 00:11:29,355 --> 00:11:30,773 Hvala. Biće mi potrebno. 212 00:12:15,651 --> 00:12:18,863 Mogu li u toalet, molim vas? - Tek smo počeli. 213 00:12:19,571 --> 00:12:22,862 Imam upalu bešike i stvarno se rasplamsala. 214 00:12:22,949 --> 00:12:26,450 Jedan od simptoma je često mokrenje i veoma je bolno... 215 00:12:26,537 --> 00:12:29,040 U redu. Ubuduće samo recite "medicinski problem". 216 00:13:00,737 --> 00:13:02,527 Hvala vam što ste pristali na sastanak. 217 00:13:02,614 --> 00:13:03,862 Možemo li da požurimo? 218 00:13:03,950 --> 00:13:06,557 Imam karte za Kurosavin maraton u Filmskom društvu. 219 00:13:06,953 --> 00:13:08,371 Naravno. Dakle... 220 00:13:10,707 --> 00:13:12,249 Rajan me je napastvovao. 221 00:13:13,375 --> 00:13:14,919 Bože. Jesi li ozbiljna? 222 00:13:15,335 --> 00:13:19,043 Da. Pre nekoliko nedelja me je izdvojio, 223 00:13:19,131 --> 00:13:21,295 pustio pornić i gledao ga preda mnom. 224 00:13:21,383 --> 00:13:23,364 Bilo je uvrnuto, ali izignorisala sam. 225 00:13:23,886 --> 00:13:26,884 Onda je na dan predavanja prijava 226 00:13:26,972 --> 00:13:29,429 uradio nešto još gore. 227 00:13:29,517 --> 00:13:30,472 U redu. 228 00:13:30,560 --> 00:13:32,723 Čekaj. Treba li ovo da slušamo sami u kancelariji? 229 00:13:32,811 --> 00:13:35,272 Možda da pozovemo nekog... - Šta je uradio? 230 00:13:36,524 --> 00:13:39,982 Zabio je svoju ukrućenu kitu u mene. - Ukrućenu kitu? 231 00:13:40,069 --> 00:13:41,692 Koji đavo? - Eriče, smiri se. 232 00:13:41,779 --> 00:13:43,150 Ne, ovo je ozbiljna optužba. 233 00:13:43,238 --> 00:13:45,741 Slažem se. Zato se smiri i pusti Belu da priča. 234 00:13:47,201 --> 00:13:49,443 Žao mi je što se to dogodilo. Jesi li dobro? 235 00:13:49,996 --> 00:13:53,077 Da. Pričala sam sa studentskom službom, ali nisam sigurna da bih ga prijavila. 236 00:13:53,165 --> 00:13:54,580 Prijavila? Već si dotle stigla? 237 00:13:54,667 --> 00:13:56,706 Eriče, molim te. - Ne. Neću da se petljam u ovo. 238 00:13:56,793 --> 00:13:59,208 I, iskreno, nisam ni siguran da je ovo stvarna optužba. 239 00:13:59,296 --> 00:14:00,544 Više mi zvuči kao nesporazum. 240 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 Možda Bela treba da popriča s Rajanom o tome. 241 00:14:03,049 --> 00:14:05,423 Uradio je to i Karli. Pokazao joj je svoju kitu. 242 00:14:05,510 --> 00:14:07,055 Molim? - Zato je odustala. 243 00:14:08,222 --> 00:14:09,678 Čuj, poznajem Rajana već godinama. 244 00:14:09,766 --> 00:14:11,513 Nije tip osobe koji ide okolo i zabija 245 00:14:11,601 --> 00:14:13,139 svoju ukrućenu kitu u ljude. 246 00:14:13,226 --> 00:14:15,850 Žao mi je. Prosto ne verujem u ovo. 247 00:14:15,937 --> 00:14:17,769 Znaš da bi trebalo da verujemo ženama? 248 00:14:17,857 --> 00:14:20,730 Da. I obično im verujem. Neprestano im verujem. 249 00:14:20,817 --> 00:14:21,897 Ali ovo je drugačije. 250 00:14:21,985 --> 00:14:24,108 Sledeći put nam napiši imejl. 251 00:14:24,196 --> 00:14:26,986 Bar nas malo pripremi pre nego što dođeš i baciš ovakvu bombu. 252 00:14:27,073 --> 00:14:27,949 Zaboga. 253 00:14:32,621 --> 00:14:34,456 Postupila si ispravno. 254 00:14:35,749 --> 00:14:38,126 Dobro. Hvala ti. 255 00:14:41,339 --> 00:14:43,669 Daj mi neki nagoveštaj kuda idemo. 256 00:14:43,757 --> 00:14:46,386 Strašno se unervozim kad ne znam za šta se oblačim. 257 00:14:46,718 --> 00:14:49,971 Stvarno? Ta odeća odgovara mnogim prilikama. 258 00:14:50,556 --> 00:14:53,391 Da, ali ne i ako idemo u "For sizons". 259 00:14:55,477 --> 00:14:58,685 Ališa, ako idemo u "For sizons", stvarno moram da se presvučem. 260 00:14:58,773 --> 00:15:02,026 Kunem ti se da ne idemo tamo. 261 00:15:03,736 --> 00:15:06,734 Našla sam nam sladak pansion kojim upravlja lokalni pčelar. 262 00:15:06,822 --> 00:15:09,617 Šarmantan je i imaju mogućnost noćenja u ambaru. 263 00:15:10,325 --> 00:15:14,368 Bože. To zvuči tako super. Kakva im je politika otkazivanja? 264 00:15:14,455 --> 00:15:16,581 Već pretražuješ hotele? - Da. 265 00:15:26,134 --> 00:15:27,756 Dobro. Ovo je već nešto. 266 00:15:27,844 --> 00:15:30,972 Nije pansion, ali bar imamo TV, pa možemo da gledamo "Bravo". 267 00:15:31,222 --> 00:15:34,767 Vidim krevet. Samo to me zanima. 268 00:15:39,646 --> 00:15:42,692 Šta je sa svim onim strava ruralnim mestima u Vermontu? 269 00:15:43,024 --> 00:15:44,442 Odjednom me manje zanimaju. 270 00:15:55,204 --> 00:15:56,414 Lezi na leđa. 271 00:16:13,513 --> 00:16:17,101 Obožavam tvoje telo. - Dobro. Nastavi to da radiš. 272 00:16:21,062 --> 00:16:23,020 Već si naručila poslugu u sobu? 273 00:16:23,107 --> 00:16:26,818 Ne. Tražila sam dodatne peškire. Ostavite ih ispred. 274 00:16:30,739 --> 00:16:31,866 Sranje. 275 00:16:46,339 --> 00:16:47,422 Meni, slobodna sam! 276 00:17:03,898 --> 00:17:05,561 U redu je. 277 00:17:05,649 --> 00:17:08,564 Znam. Ali stvarno sam htela da pobedimo. 278 00:17:08,652 --> 00:17:11,567 Slušaj, ovo je najbolja sezona koju je ovaj tim doživeo u deset godina, 279 00:17:11,655 --> 00:17:13,783 i to uglavnom zahvaljujući tebi. I meni. 280 00:17:14,825 --> 00:17:17,578 Ali uglavnom tebi. Iduće godine idemo do kraja. 281 00:17:22,374 --> 00:17:24,001 ZGRADA NOVE ENGLESKE 282 00:17:50,902 --> 00:17:51,771 Šta? 283 00:18:00,496 --> 00:18:01,621 Koji đavo? 284 00:18:08,962 --> 00:18:09,830 Zdravo. 285 00:18:10,923 --> 00:18:13,061 Mogla bih da nosim ovaj ogrtač svaki dan. 286 00:18:14,384 --> 00:18:16,678 Osećam se kao zgodna kraljica droge. 287 00:18:17,804 --> 00:18:19,765 Dobro. Kuda ćemo prvo? 288 00:18:20,308 --> 00:18:23,056 "Jelp" predlaže mnogo tužnih prigradskih barova 289 00:18:23,144 --> 00:18:26,062 i pivnicu u kojoj se bacaju sekire. 290 00:18:26,480 --> 00:18:27,607 Pametna kombinacija. 291 00:18:30,943 --> 00:18:33,315 Ališa, objavila si to? Vidi se moja tašna u pozadini. 292 00:18:33,403 --> 00:18:35,656 Da. Ali nije izoštrena. 293 00:18:36,072 --> 00:18:38,835 U centru sam ja koja izgledam veličanstveno u ogrtaču. 294 00:18:39,117 --> 00:18:40,536 Možeš li da je skineš? 295 00:18:43,288 --> 00:18:45,954 Ozbiljna si? - Da. To je moja "sen loran" tašna. 296 00:18:46,042 --> 00:18:48,857 Ljudi će je prepoznati i znati da smo zajedno u hotelu. 297 00:18:49,253 --> 00:18:51,005 Lejton, ponašaš se smešno. 298 00:18:51,505 --> 00:18:54,796 Jedva se i vidi. Niko neće zumirati i znati da je to tvoja tašna. 299 00:18:54,884 --> 00:18:57,960 Zato što ti inače visiš s ljudima koji poseduju takve tašne? 300 00:18:59,597 --> 00:19:02,183 Bela je upravo lajkovala. Ozbiljna sam, skini je. 301 00:19:04,060 --> 00:19:04,976 Dobro. 302 00:19:06,269 --> 00:19:08,396 Obrisaću je. - Hvala ti. 303 00:19:15,695 --> 00:19:19,700 Brate, kunem se, Sten Li se pojavljuje u "Kapetanu Marvelu". 304 00:19:20,075 --> 00:19:23,908 Kako može da glumi u filmu iz 2019. Kad je umro 2018? 305 00:19:23,995 --> 00:19:27,120 Očigledno ne razumeš kako se filmovi prave. 306 00:19:27,208 --> 00:19:28,076 Kejnane? 307 00:19:29,919 --> 00:19:33,798 Izvinite. Gospođice, izgubili ste se? Ne živite u ovom domu. 308 00:19:34,256 --> 00:19:36,446 Ovde žive ljudi koji odgovaraju na poruke. 309 00:19:37,927 --> 00:19:41,342 Izvini što ti nisam odgovarala na poruke. 310 00:19:41,429 --> 00:19:45,100 Imala sam neke lične probleme, ali to je sad rešeno. 311 00:19:46,351 --> 00:19:49,062 U redu. - Jesi li ljut na mene? 312 00:19:49,562 --> 00:19:50,773 Jesam li ljut? 313 00:19:51,314 --> 00:19:55,648 Ne. Dala si mi neodređeno i nejasno objašnjenje 314 00:19:55,735 --> 00:19:57,196 za svoje ignorisanje. 315 00:19:59,155 --> 00:20:01,397 Rekao bih da je sad sve u redu. - Da, Vitni. 316 00:20:01,574 --> 00:20:05,242 Ne možeš da dopužeš ovamo misleći da je sedeo i čekao te. 317 00:20:05,329 --> 00:20:07,409 Kejnan može da bira. - Tako je. 318 00:20:07,497 --> 00:20:10,625 Veći deo tog izbora je baš ružan, ali ipak je izbor. 319 00:20:12,294 --> 00:20:15,588 Dobro. Izvini. Mogla sam da ti napišem poruku. 320 00:20:16,422 --> 00:20:19,343 U redu je. Usput, čuo sam za utakmicu. 321 00:20:19,759 --> 00:20:23,884 Žao mi je što ste izgubile. Ali pomalo sam srećan jer je to gotovo. 322 00:20:23,972 --> 00:20:25,599 Sad ćeš imati vremena ze mene. 323 00:20:26,766 --> 00:20:30,396 Pretraživao si me. - Ne, pročitao sam na ESPN-u. 324 00:20:30,813 --> 00:20:32,434 Morao sam dosta da listam. 325 00:20:32,522 --> 00:20:34,853 Ženski sportovi nisu pri vrhu. 326 00:20:34,941 --> 00:20:36,902 Nisu. - Dođi. 327 00:20:42,240 --> 00:20:44,410 Šta ovaj grad nudi za večeru? 328 00:20:44,742 --> 00:20:46,954 Pileće prstiće iz lanca restorana? 329 00:20:47,871 --> 00:20:49,081 Moramo ovo da okončamo. 330 00:20:51,040 --> 00:20:51,909 Molim? 331 00:20:53,544 --> 00:20:55,874 Neću da se zabavljam s nekim ko nije objavio da je gej. 332 00:20:55,962 --> 00:20:57,255 Ne mogu da se krijem. 333 00:20:58,339 --> 00:21:00,295 Kao da se vraćam na staro s tobom. 334 00:21:00,383 --> 00:21:03,137 Već sam to prošla. Ne mogu nazad. 335 00:21:04,513 --> 00:21:07,386 Dobro, ali šta ću ja? Prosto nisam spremna. 336 00:21:07,473 --> 00:21:10,810 Upravo. I možda nikad ne budeš spremna. Na čemu sam onda ja? 337 00:21:11,936 --> 00:21:13,142 Veruj mi, razumem. 338 00:21:13,229 --> 00:21:16,399 Bilo mi je teško da se otvorim obema bakama za Uskrs, 339 00:21:16,900 --> 00:21:20,482 ali uradila sam to i osetila sam se mnogo bolje. 340 00:21:20,570 --> 00:21:22,444 Ne sviđa mi se pomisao da bilo kome kažem. 341 00:21:22,531 --> 00:21:23,987 Ne osećam potrebu da objavim svetu 342 00:21:24,074 --> 00:21:27,324 s kim spavam, pa da me to definiše. 343 00:21:27,411 --> 00:21:30,831 Ali ne mora da te definiše. - Mora. 344 00:21:31,247 --> 00:21:32,537 Ako guglaš gej osobu, 345 00:21:32,625 --> 00:21:35,206 prva reč koja se automatski dodaje jeste reč "gej". 346 00:21:35,294 --> 00:21:39,209 To im postane nova osobina. A meni to ne treba. Volim to što jesam. 347 00:21:39,297 --> 00:21:41,253 Neću da kažem svima i počnem da se bavim politikom, 348 00:21:41,341 --> 00:21:46,472 da to utiče na to kako se ponašam i govorim, kako se oblačim i šta radim. 349 00:21:49,182 --> 00:21:51,393 Opisuješ mene. 350 00:21:52,810 --> 00:21:56,315 To što tako očajnički ne želiš da postaneš, to sam ja. 351 00:21:59,944 --> 00:22:02,737 Čuj. Stalo mi je do tebe. 352 00:22:03,906 --> 00:22:04,864 Volim... 353 00:22:09,328 --> 00:22:12,560 Ali ako ne možemo javno da se viđamo, ne mogu da budem s tobom. 354 00:22:18,586 --> 00:22:19,547 Onda smo završile. 355 00:22:31,308 --> 00:22:34,124 Sad me Erik zvanično mrzi. Nije trebalo ništa da kažem. 356 00:22:34,227 --> 00:22:37,273 Dobro je što jesi. Kad ćutiš, možeš samo da se kaješ. 357 00:22:37,815 --> 00:22:39,270 Možda još nisi na tom nivou, 358 00:22:39,358 --> 00:22:41,772 ali reci mi kad budeš spremna da se osvetiš toj nakazi. 359 00:22:41,859 --> 00:22:43,529 Pomoći ću ti na svaki način. 360 00:22:47,115 --> 00:22:48,033 Zdravo, Bela. 361 00:22:49,243 --> 00:22:51,995 Zdravo. Društvo, ovo je Erik, urednik "Katalana". 362 00:22:52,371 --> 00:22:56,078 Ne danas, bolesniku. Sklanjaj svoju silovateljsku kitu dok je ne odsečem. 363 00:22:56,165 --> 00:22:58,039 Da. Sad je red na tebe da te napastvujemo, usranko. 364 00:22:58,127 --> 00:23:01,376 Ne, ljudi. Ovo je Erik, drugi urednik. Rajan je onaj zgodni. 365 00:23:01,463 --> 00:23:03,549 Koji đavo? - Izvini. Umorna sam. 366 00:23:04,091 --> 00:23:07,720 Dobro, kako god. Možemo li da popričamo nasamo? 367 00:23:10,598 --> 00:23:11,514 Naravno. 368 00:23:16,227 --> 00:23:17,791 Mogu li dobiti čašu vode? - Ne. 369 00:23:20,940 --> 00:23:22,556 Zapisao sam sve da ne pogrešim. 370 00:23:25,821 --> 00:23:28,480 "Moja inicijalna reakcija ranije danas je bila loša. 371 00:23:28,949 --> 00:23:33,871 Kao uredniku i ponekad vrlo čudnoj i bezosećajnoj osobi, žao mi je. 372 00:23:34,663 --> 00:23:35,910 Poneo sam se jadno. 373 00:23:35,998 --> 00:23:38,250 Verujem ti i učiniću nešto povodom toga." 374 00:23:42,045 --> 00:23:42,963 Hvala, Eriče. 375 00:23:44,048 --> 00:23:46,378 U redu. Idem ja onda. 376 00:23:46,466 --> 00:23:48,082 Ovde miriše kao u butiku sveća. 377 00:24:04,233 --> 00:24:05,361 Lejton. 378 00:24:07,696 --> 00:24:08,654 Ćao. Šta ima? 379 00:24:09,447 --> 00:24:14,286 Ništa. Izašla sam u šetnju bez nekog posebnog razloga. 380 00:24:15,287 --> 00:24:18,707 Takođe. - Zašto nosiš torbu? 381 00:24:20,209 --> 00:24:24,337 Planirala sam put, ali sam odustala. 382 00:24:25,756 --> 00:24:27,632 Jesi li dobro? - Jesam. 383 00:24:28,424 --> 00:24:30,843 A ti? - Jesam. 384 00:24:34,348 --> 00:24:38,477 Da li je Niko pričao s tobom danas? - Ne, nije. 385 00:24:39,644 --> 00:24:41,647 Ozbiljno? Nije ti se javio? 386 00:24:44,817 --> 00:24:45,685 Dobro. 387 00:24:46,442 --> 00:24:49,989 Ideš kući? - Ne. Prvo ću negde da svratim. 388 00:24:57,620 --> 00:25:01,040 Ćao. Šta ima? - Niko te je varao. Mnogo. 389 00:26:22,121 --> 00:26:24,124 Prevod titlova: Marija Vasiljević