1 00:00:13,054 --> 00:00:16,763 Преписвала си? - Но ти си зубър. 2 00:00:16,850 --> 00:00:17,893 Не знам. Зубър ли е? 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,183 Преписва на изпити, опита се да изчука някого на учителско бюро. 4 00:00:21,270 --> 00:00:23,435 Така е. - Мисля, че е лошо момиче. 5 00:00:23,522 --> 00:00:25,938 Сега трябва да се срещна с директор Лейси и борда, 6 00:00:26,026 --> 00:00:27,985 за да ги умолявам да не ме изключат. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,692 Проклятие. Животът ти е пълна каша. 8 00:00:30,780 --> 00:00:32,361 Бела. - Не, права е. Така е. 9 00:00:32,449 --> 00:00:35,826 Всичко ще се нареди. Ако ли не... 10 00:00:39,747 --> 00:00:41,954 Тогава какво? - Не знам. 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,122 Надявах се вие да се включите с нещо окуражително. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,207 Боже мой. - Добре. 13 00:00:45,294 --> 00:00:47,376 Добре. Да се съсредоточим върху положителното. 14 00:00:47,464 --> 00:00:48,878 Междинните изпити свършиха 15 00:00:48,966 --> 00:00:52,256 и довечера ще куфеем на разголения купон. 16 00:00:52,344 --> 00:00:54,216 Да! 17 00:00:54,303 --> 00:00:57,427 Аз ще съм с хубава и оставяща малко на въображението рокля, 18 00:00:57,515 --> 00:01:00,851 направена от полицейска лента и, внимание, ще покажа задни части. 19 00:01:01,644 --> 00:01:03,642 Може ли да не говориш за задни части, докато ядем? 20 00:01:03,729 --> 00:01:04,935 Лейтън, толкова си ограничена. 21 00:01:05,022 --> 00:01:09,236 Въпрос. "Задни части" отблъскваща или чаровна фраза е? 22 00:01:10,529 --> 00:01:11,984 Не ми харесва. - Не е хубаво, Бела. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,074 Благодаря ви. - Добре. Ето го и Нико. 24 00:01:14,407 --> 00:01:16,910 Ще питам него. - По дяволите, изглежда бесен. 25 00:01:17,410 --> 00:01:19,533 Лейтън, трябва да поговорим. 26 00:01:19,620 --> 00:01:22,540 Заета съм. Не може ли да почака? - Не, не може. Хайде. 27 00:01:24,625 --> 00:01:25,502 Извинете ме. 28 00:01:32,967 --> 00:01:35,596 Отиваме да подслушваме, нали? - Да. Определено. 29 00:01:46,398 --> 00:01:48,311 Нямаше право да казваш нищо на Мая. 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,524 Изневеряваше на две от приятелките ми. Не съм аз тази, която е сгрешила. 31 00:01:51,612 --> 00:01:53,234 Не разбирам как можа да ми го причиниш. 32 00:01:53,322 --> 00:01:57,028 Моля те. Никой не ти е причинил нищо. Сам си го причини. 33 00:01:57,116 --> 00:01:58,363 Аз просто сложих край на това. 34 00:01:58,451 --> 00:02:00,365 Тъпо ми е, че се карат заради мен. 35 00:02:00,453 --> 00:02:01,909 Не мисля, че е само заради теб. 36 00:02:01,997 --> 00:02:04,787 Защото се чукаше с Кимбърли, затова. 37 00:02:04,875 --> 00:02:06,664 До голяма степен е заради теб. Да. 38 00:02:06,752 --> 00:02:08,082 Ти пък какво разбираш? 39 00:02:08,170 --> 00:02:10,839 Никога не си излизала сериозно с никого. 40 00:02:11,255 --> 00:02:14,279 Падаше си по Кори, излезе веднъж с него и после го отсвири. 41 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 Защото е скучен. 42 00:02:16,595 --> 00:02:19,306 Виждал ли си профила му в Инстаграм? Има само залези. 43 00:02:20,681 --> 00:02:22,722 Дали спряха? Нищо не чувам вече. 44 00:02:22,809 --> 00:02:23,678 Толкова е тихо. 45 00:02:25,269 --> 00:02:26,142 Тъкмо дойдохме. 46 00:02:26,229 --> 00:02:28,888 Съжалявам, че ръката ми докосна каквото там докосна. 47 00:02:30,775 --> 00:02:34,905 Всичко ли чухте? - Не. Вратите са много дебели. 48 00:02:35,279 --> 00:02:36,948 Лъжат. Аз чух всичко от банята. 49 00:02:46,248 --> 00:02:47,625 Ерик? - Тук горе. 50 00:02:49,418 --> 00:02:51,921 Сигурна ли си, че искаш да останеш? - Да. 51 00:02:57,426 --> 00:02:58,511 Какво става? 52 00:02:59,012 --> 00:03:01,305 Знаем какво си направил с Бела. - И с Карла. 53 00:03:02,724 --> 00:03:05,226 Не знам за какво говорите. 54 00:03:06,519 --> 00:03:08,563 Нищо не съм направил. - Напротив. 55 00:03:09,396 --> 00:03:11,978 Опита се да се възползваш и от двете ни и го знаеш. 56 00:03:12,066 --> 00:03:13,891 Можеш да отричаш, колкото си искаш, 57 00:03:14,194 --> 00:03:16,362 но им вярваме и взехме решение. 58 00:03:17,113 --> 00:03:17,988 Ще те изритаме. 59 00:03:19,323 --> 00:03:21,304 Почакайте. Може ли да забавим темпото? 60 00:03:22,159 --> 00:03:23,880 Ще повярвате на нея, а не на мен? 61 00:03:25,037 --> 00:03:28,415 Момичето, което направи осем чекии? - Бяха шест чекии. 62 00:03:28,792 --> 00:03:30,623 И на кого му пука колко чекии е направила? 63 00:03:30,711 --> 00:03:32,416 Това не я превръща в лъжкиня. 64 00:03:32,504 --> 00:03:33,751 Знаеш, че не бих го направил. 65 00:03:33,839 --> 00:03:35,502 Значи две различни жени казват това, 66 00:03:35,589 --> 00:03:37,046 за да те отстранят без причина? 67 00:03:37,134 --> 00:03:38,338 В това няма смисъл. 68 00:03:38,425 --> 00:03:39,965 Няма да го подминем. 69 00:03:40,052 --> 00:03:41,616 Не може просто да ме изритате. 70 00:03:41,804 --> 00:03:43,629 Аз съм помощник-редактор. - Така ли? 71 00:03:48,895 --> 00:03:49,764 Явно вече не си. 72 00:04:10,667 --> 00:04:15,045 Сега разбирам защо ме покани. - Използвам те заради тялото ти. 73 00:04:18,215 --> 00:04:19,727 Какво ще направиш по въпроса? 74 00:04:20,343 --> 00:04:22,429 Ще се отдам доброволно. Това ще направя. 75 00:04:24,639 --> 00:04:26,475 Свалям си блузата. 76 00:04:27,224 --> 00:04:28,055 Извинявай. 77 00:04:28,143 --> 00:04:30,854 Просто ми е странно да го правя в стаята на Кимбърли. 78 00:04:31,354 --> 00:04:34,170 Огромният сутиен неин ли е? - Не му обръщай внимание... 79 00:04:35,525 --> 00:04:36,568 и гледай моя сутиен. 80 00:04:37,027 --> 00:04:40,905 Да. Твоят сутиен е много хубав. 81 00:04:42,824 --> 00:04:43,699 Да го сваля ли? 82 00:04:45,326 --> 00:04:48,993 Добре. Боже мой, пич. - Извинявай. Просто е странно. 83 00:04:49,080 --> 00:04:51,583 Странно е да правиш секс в стаята на колегата ти. 84 00:04:51,832 --> 00:04:54,790 Плюшената й панда ме зяпа. 85 00:04:54,878 --> 00:04:57,630 Това е Пени. - Не ми казвай името на Пени. 86 00:05:03,052 --> 00:05:05,889 Уитни? Вътре ли си? 87 00:05:06,223 --> 00:05:07,636 Боже мой. - Какво? 88 00:05:07,724 --> 00:05:08,762 Майка ми е тук. 89 00:05:08,849 --> 00:05:10,639 Какво? - Майка ми е на шибаната врата. 90 00:05:10,727 --> 00:05:12,552 Обличай си скапаната блуза. - Добре. 91 00:05:12,854 --> 00:05:15,398 Не я хвърляй. - Мамка му. 92 00:05:15,941 --> 00:05:16,809 Мамка му. 93 00:05:18,068 --> 00:05:20,399 Мамо, какво правиш тук? Мислех, че презентираш книгата си. 94 00:05:20,487 --> 00:05:24,490 Да. Но реших да се отбия и да те питам за това. 95 00:05:26,493 --> 00:05:30,576 Добре. Инсталирах ти антивирусната програма. Всичко е готово. 96 00:05:30,664 --> 00:05:31,863 Блузата ти е наобратно. 97 00:05:33,165 --> 00:05:36,669 Аз... - Мамо, това е Кейнън. Той е... Добре. 98 00:05:37,253 --> 00:05:39,171 Ще се видим по-късно. - Да. 99 00:05:43,259 --> 00:05:44,881 Кими. Тъкмо навреме. 100 00:05:44,969 --> 00:05:47,926 Виж кой е в магазина. Учителката ти в трети клас, г-жа Джарвис. 101 00:05:48,013 --> 00:05:51,059 Здрасти, г-жа Джарвис. - Не я виждам. 102 00:05:53,144 --> 00:05:56,355 Четвърти коридор. Има много дълбока кашлица. И влажна. 103 00:05:56,731 --> 00:05:59,985 Татко, трябва да поговорим. - Всичко наред ли е? 104 00:06:00,902 --> 00:06:02,398 Направих нещо лошо. 105 00:06:02,486 --> 00:06:04,318 Кимбърли, каквото и да е, можеш да ми кажеш. 106 00:06:04,406 --> 00:06:06,908 Каквото и да кажеш, няма начин да ме разочароваш. 107 00:06:07,742 --> 00:06:12,121 Преписах на един изпит и ме хванаха, сега може да ме изключат. 108 00:06:12,622 --> 00:06:15,036 Божичко. - Татко, много съжалявам. 109 00:06:15,124 --> 00:06:18,124 Знам, че оплесках нещата. Моля те, не се ядосвай. 110 00:06:18,211 --> 00:06:20,917 Разбира се, че съм ядосан. Какво, по дяволите, Кими? Ти не си такава. 111 00:06:21,005 --> 00:06:22,753 Знам. - Какво си мислеше? 112 00:06:22,841 --> 00:06:25,343 Не мислех. Това е проблемът. Толкова съм глупава. 113 00:06:25,884 --> 00:06:28,263 Не знам как да кажа на мама. - Боже. Недей. 114 00:06:29,097 --> 00:06:31,803 Това може да си остане между нас. Тя ще се побърка. 115 00:06:31,890 --> 00:06:33,973 Кими, никой не е съвършен. 116 00:06:34,060 --> 00:06:35,056 И аз не съм съвършен. 117 00:06:35,144 --> 00:06:38,950 Помниш ли, като оставих прахта на дядо ти на покрива на колата и потеглих? 118 00:06:40,691 --> 00:06:42,648 Обичам те, татко. - И аз те обичам. 119 00:06:42,736 --> 00:06:45,134 Просто трябва да намериш начин да оправиш това. 120 00:06:47,032 --> 00:06:47,900 Ще видим. 121 00:06:57,541 --> 00:06:59,747 Мамо, защо се появяваш така? 122 00:06:59,835 --> 00:07:00,708 Можеше да се обадиш. 123 00:07:00,795 --> 00:07:02,083 А ти можеше да ми кажеш, 124 00:07:02,171 --> 00:07:04,920 че отборът ти е замесен в секс скандал. 125 00:07:05,008 --> 00:07:07,964 Малко подозрително беше да го чуя от Карл, а не от теб. 126 00:07:08,052 --> 00:07:09,425 Карл, какво, по дяволите? 127 00:07:09,512 --> 00:07:12,344 Добре. Да, мамо, губиш си времето. 128 00:07:12,432 --> 00:07:14,641 Всичко е наред. - Не всичко е наред. 129 00:07:15,185 --> 00:07:19,199 Един от треньорите ти е задирял момиче. - Боже мой. Никой никого не е задирал. 130 00:07:22,359 --> 00:07:27,113 Само казвам, че и двамата са големи хора. И всичко свърши. Уволниха го. 131 00:07:29,532 --> 00:07:33,370 Уитни, не мога да повярвам, че ще те попитам това, 132 00:07:34,663 --> 00:07:39,751 но тъй като не ми споделяш нищо за живота си, ти ли си това момиче? 133 00:07:41,210 --> 00:07:42,963 Не. - А коя е? 134 00:07:43,463 --> 00:07:45,183 Искам да се уверя, че тя е добре. 135 00:07:47,216 --> 00:07:48,343 Какво си й казала? 136 00:08:04,317 --> 00:08:08,195 ТЪРСЯ: МОМИЧЕТА, КОИТО СА СЕ РАЗКРИЛИ 137 00:08:15,870 --> 00:08:19,786 Джеф, за последно, истории за братовчедка ти не са смешни. 138 00:08:19,873 --> 00:08:22,668 Никой не знае коя е Ема. - Тя е луда по конете. 139 00:08:23,043 --> 00:08:25,587 Там може би пише нещо. - Нищо не пише. 140 00:08:26,423 --> 00:08:27,919 Бела, историята ти за Франкенщайн, 141 00:08:28,006 --> 00:08:30,874 който е евреин и си търси правата, е много добра. Браво. 142 00:08:31,260 --> 00:08:33,634 Всички останали, гледайте да пратите по още две идеи до утре 143 00:08:33,722 --> 00:08:36,679 и се уверете, че ги пращате и до новия ни пом.-редактор Еванджелин. 144 00:08:36,766 --> 00:08:41,437 Ехо. Забрави да кажеш, че е първата жена пом.-редактор в историята на "Къталън". 145 00:08:41,895 --> 00:08:42,897 Хайде. 146 00:08:43,730 --> 00:08:44,940 Браво, момиче. 147 00:08:45,525 --> 00:08:47,146 Само искам да кажа, 148 00:08:47,234 --> 00:08:50,359 че развоят на нещата с Райън не беше много хубав. 149 00:08:50,447 --> 00:08:52,278 Честно казано, и други хора мислят така. 150 00:08:52,365 --> 00:08:55,363 Ако ще защитаваш един хищник, може би и ти трябва да си тръгнеш. 151 00:08:55,451 --> 00:08:57,658 Не мисля, че е нужно да отстраняваме и други хора. 152 00:08:57,746 --> 00:09:00,035 Думата на Райън срещу думата на някой друг. 153 00:09:00,123 --> 00:09:01,829 Думата на Райън нямаше смисъл. 154 00:09:01,916 --> 00:09:03,247 Нямаш представа какво говориш. 155 00:09:03,334 --> 00:09:04,872 Каза момичето, което взе мястото му. 156 00:09:04,960 --> 00:09:06,040 Мамка му, ти бъзикаш ли се? 157 00:09:06,128 --> 00:09:08,042 Добре, да се успокоим и да се върнем към срещата. 158 00:09:08,130 --> 00:09:10,921 Аз ще си тръгна. - Не. Той трябва да си тръгне. 159 00:09:11,009 --> 00:09:15,180 Не, искам да си тръгна. Дойдох в "Есекс" заради "Дъ Къталън". 160 00:09:16,014 --> 00:09:19,637 Но май ще е тъпо. За два месеца ме нарекоха курва, 161 00:09:19,725 --> 00:09:23,063 дискриминираха ме и ми навряха пишка в гърба. 162 00:09:23,521 --> 00:09:26,607 Ако е така в "Дъ Къталън", съжалявам, мога и без това. 163 00:09:38,994 --> 00:09:41,909 Лила, ето какво ще кажа на дисциплинарната комисия. 164 00:09:41,997 --> 00:09:44,370 Ще им предоставя убедително, обмислено, 165 00:09:44,458 --> 00:09:47,166 на моменти и хумористично изявление за това коя съм аз 166 00:09:47,253 --> 00:09:49,625 и как смятам да си взема поука от това преживяване. 167 00:09:49,713 --> 00:09:52,504 Кучко, спи ми се. Не може да отидеш там с празни ръце. 168 00:09:52,592 --> 00:09:55,340 Ако искаш да са благосклонни, трябва да им дадеш нещо. 169 00:09:55,427 --> 00:09:57,356 Да ги почерпя? - Доказателства, драга. 170 00:09:57,931 --> 00:09:59,803 Откраднала си теста от "Тета", нали? 171 00:09:59,891 --> 00:10:02,056 Не мислиш ли, че от борда ще искат да знаят 172 00:10:02,143 --> 00:10:05,434 за тази мащабна схема за преписване, която петни любимия им университет? 173 00:10:05,522 --> 00:10:08,857 Мислиш, че трябва да се разприказвам? - О, да. Или те, или ти. 174 00:10:11,903 --> 00:10:14,405 Значи Уилоу ще се престори, че е хетеросексуална? 175 00:10:15,364 --> 00:10:16,444 Няма да се получи. 176 00:10:16,532 --> 00:10:19,190 Някоя от вас иска ли тоалета ми за разголения купон? 177 00:10:19,369 --> 00:10:20,745 Няма да ходя. - Какво? 178 00:10:21,245 --> 00:10:22,743 Няма да дойдеш на купона с нас? 179 00:10:22,831 --> 00:10:25,578 Накара Уитни да отиде на карибския купон с мононуклеоза. 180 00:10:25,666 --> 00:10:28,831 Имах течности в дробовете си. - Бела, трябва да отидеш. Всички отиваме. 181 00:10:28,919 --> 00:10:32,460 Не мога. Душата ми е съсипана. Край с мечтите ми за комедията. 182 00:10:32,548 --> 00:10:33,962 Явно сега ще трябва да стана смотан учен, 183 00:10:34,050 --> 00:10:35,297 който лекува раздразнени черва. 184 00:10:35,385 --> 00:10:38,221 Ще отидеш, мамка му. - Маце, това е просто един купон. 185 00:10:39,096 --> 00:10:39,964 Не, не е. 186 00:10:41,266 --> 00:10:43,012 Ще открадна теста от "Тета" 187 00:10:43,100 --> 00:10:44,765 и ще ги издам на комисията. 188 00:10:44,853 --> 00:10:45,683 Майко мила. 189 00:10:45,770 --> 00:10:48,142 Какво? Постоянно се извършват чиновнически престъпления. 190 00:10:48,230 --> 00:10:51,771 Израснала съм на Източното крайбрежие и потвърждавам, че това е вярно. 191 00:10:51,858 --> 00:10:55,280 Полудявам и имам нужда от вас там. 192 00:10:56,446 --> 00:11:00,493 Добре. Идвам. Няма как да пропусна това. Хайде да крадем тестове... 193 00:11:01,660 --> 00:11:03,798 Коя от вас ще увие това около задника ми? 194 00:11:05,289 --> 00:11:08,104 Никой не иска. Стига. - Тя ще го направи с удоволствие. 195 00:11:15,340 --> 00:11:18,386 И докато се усетя, се целувахме в колата му. 196 00:11:19,012 --> 00:11:21,514 И не само се целувахме. Имаше и заигравки с ръце. 197 00:11:24,433 --> 00:11:27,391 Не трябва да споделяш повече, отколкото искаш. 198 00:11:27,478 --> 00:11:30,398 Не. Мисля, че е важно всички да чуем това. 199 00:11:31,566 --> 00:11:34,798 Той ми откъсна цветето. - Добре. Започва да става твърде лично. 200 00:11:35,195 --> 00:11:37,487 Права е. Не искам да прекрачвам границите. 201 00:11:38,031 --> 00:11:40,821 Но ако ти трябва нещо, само кажи. 202 00:11:40,909 --> 00:11:44,954 Само искам да се оправя, но и това ще стане. 203 00:11:45,496 --> 00:11:49,250 Сенатор Чейс. Здравейте. Може ли да се снимам с вас? 204 00:11:49,792 --> 00:11:51,336 Разбира се. Карл? 205 00:11:54,004 --> 00:11:55,711 Карл, снимай ни от хубавата ми страна. 206 00:11:55,798 --> 00:11:56,794 Откъснал ти е цветето? 207 00:11:56,882 --> 00:11:59,854 Знам. Много съм добра. Да запиша ли актьорско майсторство? 208 00:12:00,052 --> 00:12:03,552 Изненадващо добра си. И ти благодаря, че правиш това. 209 00:12:03,640 --> 00:12:04,803 Едва започвам. 210 00:12:04,891 --> 00:12:07,601 Когато майка ти се върне, ще се разплача. 211 00:12:10,772 --> 00:12:12,106 Наздраве. 212 00:12:14,442 --> 00:12:15,942 Бела, какво беше това? 213 00:12:16,361 --> 00:12:18,759 Шнапс с вкус на торта от моркови. Беше намален. 214 00:12:18,945 --> 00:12:20,360 Да, защото има вкус на лайна. 215 00:12:20,448 --> 00:12:21,751 На мен ми харесва. - Нали? 216 00:12:21,991 --> 00:12:23,764 Не мога да се отърва от този вкус. 217 00:12:59,861 --> 00:13:02,652 О, да. Тази вечер ще видим малко пишки, които са ни убягвали. 218 00:13:02,739 --> 00:13:04,363 Дано майка ми не се появи. 219 00:13:04,450 --> 00:13:06,781 Значи наистина е повярвала, че Уилоу се е забивала с него? 220 00:13:06,868 --> 00:13:08,158 Дори аз почти й повярвах. 221 00:13:08,246 --> 00:13:10,285 Здравейте, кучки. - Моля? 222 00:13:10,373 --> 00:13:12,954 Боже мой. - Лила, тоалетът ти е невероятен. 223 00:13:13,041 --> 00:13:15,540 Благодаря. 320 кондома от студентския център, 224 00:13:15,627 --> 00:13:17,375 смятам да използвам всичките тази вечер. 225 00:13:17,462 --> 00:13:19,506 Започвам с теб. Здравей, господинчо. 226 00:13:27,682 --> 00:13:30,347 Искаш ли да си вземем по два шота? Ще кажем, че са за приятелки. 227 00:13:30,435 --> 00:13:31,643 Да. - Божичко. 228 00:13:32,353 --> 00:13:34,564 Извинявай? Здрасти. - Да? 229 00:13:35,313 --> 00:13:40,360 Извинявай, ако това изглежда зловещо, но цяла вечер те наблюдавам. 230 00:13:40,945 --> 00:13:42,483 Тук съм от шест минути. 231 00:13:42,571 --> 00:13:44,945 И това бяха най-хубавите шест минути от живота ми. 232 00:13:45,033 --> 00:13:49,241 Наистина си чаровен и всичко това е много впечатляващо. 233 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 Но тази вечер не съм в настроение. - Разбирам. 234 00:13:55,083 --> 00:13:57,836 Маце, ако на това казваш "не", на кое би казала "да"? 235 00:13:58,588 --> 00:13:59,918 Той имаше двойна порция плочки. 236 00:14:00,006 --> 00:14:01,879 Добре. - Знаеш афинитета ми към плочки. 237 00:14:01,966 --> 00:14:03,009 Благодаря ти. 238 00:14:03,717 --> 00:14:06,882 Да поговорим ли за унизителното ти запознанство с майка ми? 239 00:14:06,970 --> 00:14:11,391 Не. Всъщност нека никога повече да не говорим за това. 240 00:14:11,851 --> 00:14:15,891 Да. Тя прекалява. Съжалявам. - Не ми се стори така. 241 00:14:15,979 --> 00:14:18,061 Беше си зарязала представянето на книгата заради теб. 242 00:14:18,149 --> 00:14:19,650 Очевидно я е грижа за теб. 243 00:14:23,571 --> 00:14:26,491 Не искам да скапвам настроението... - Да. Ще купонясваме. 244 00:14:27,699 --> 00:14:29,242 Бела, може ли да поговорим? 245 00:14:30,202 --> 00:14:33,451 Да. Всичко наред ли е? Как мина остатъка от срещата в "Дъ Къталън"? 246 00:14:33,538 --> 00:14:37,456 Приключи, след като ти си тръгна. - Всички ли ми се ядосаха? 247 00:14:37,543 --> 00:14:42,794 Всъщност, след като ти напусна, с Джо се заговорихме и също напуснахме. 248 00:14:42,882 --> 00:14:44,090 Сериозно ли? - Да. 249 00:14:44,592 --> 00:14:46,340 Беше права. Мястото е ужасно. 250 00:14:46,427 --> 00:14:47,591 Давам му две седмици, 251 00:14:47,678 --> 00:14:51,136 преди Джеф да получи нервна криза и да се върне в Кънектикът. 252 00:14:51,224 --> 00:14:54,347 Защо, за бога, им трябваше толкова време, докато назначат жена за редактор? 253 00:14:54,434 --> 00:14:56,394 Да. Това искахме да обсъдим с теб. 254 00:14:57,230 --> 00:14:59,471 Искахме да започнем нов комедиен клуб с теб. 255 00:14:59,773 --> 00:15:01,401 Само с жени. - Какво ще кажеш? 256 00:15:03,819 --> 00:15:05,612 Да. О, да. 257 00:15:06,780 --> 00:15:07,907 Да. - Да. 258 00:15:11,493 --> 00:15:14,076 Искам да го направя, но не искам да загазя. 259 00:15:14,163 --> 00:15:15,619 Ако искаш да го направиш, действай сега. 260 00:15:15,706 --> 00:15:17,041 Той не гледа. Разсеян е. 261 00:15:18,124 --> 00:15:19,543 Добре. Да вървим. - Хайде. 262 00:15:32,055 --> 00:15:33,057 Добре. Побързай. 263 00:15:33,433 --> 00:15:35,513 Това е купон. Има безброй хора. 264 00:15:35,600 --> 00:15:37,738 Преди не съм го правила. Не съм Том Круз. 265 00:15:38,854 --> 00:15:40,678 Ето ги. - Добре. Взимай и да вървим. 266 00:15:42,442 --> 00:15:45,398 Майко мила. Затова ли си с чанта? 267 00:15:45,485 --> 00:15:47,238 Бива си ме в схемите. - Добре. 268 00:15:49,907 --> 00:15:50,776 По дяволите. 269 00:15:53,952 --> 00:15:54,821 Какво, за бога? 270 00:15:57,665 --> 00:15:59,875 Какво правиш? - Какво мислиш? 271 00:16:01,752 --> 00:16:03,838 Ще ви оставя. 272 00:16:08,341 --> 00:16:09,756 Правиш го, защото си ми ядосана ли? 273 00:16:09,844 --> 00:16:12,399 Хванаха ме да преписвам от такъв тест. - Сериозно? 274 00:16:13,555 --> 00:16:15,433 По дяволите. - Да, не е приятно. 275 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 Щях да ги предам и да се опитам да отърва кожата. 276 00:16:22,647 --> 00:16:25,438 Направи го. - Сериозно? 277 00:16:25,525 --> 00:16:28,080 Ако ти помогне да не те изключат, значи си струва. 278 00:16:29,321 --> 00:16:30,189 Благодаря ти. 279 00:16:33,867 --> 00:16:35,827 Ако може и малко тиксо. 280 00:16:38,080 --> 00:16:40,245 Просто те остави да вземеш тестовете? 281 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Да. - Това е готино. 282 00:16:42,251 --> 00:16:44,212 Да. Изненадващо готино за него. 283 00:16:44,836 --> 00:16:47,710 Боже мой. Това е Ерик. Днес той се застъпи за мен. 284 00:16:47,797 --> 00:16:51,217 Почакайте. Ерик. 285 00:16:52,636 --> 00:16:55,181 Бела? С какво си се облякла? - Полицейска лента. 286 00:16:55,806 --> 00:16:57,557 Да, виждам. 287 00:16:57,974 --> 00:17:00,477 Как върви? - Зле. 288 00:17:00,811 --> 00:17:03,350 Трябваше да прекратя отношения с най-добрия си приятел 289 00:17:03,438 --> 00:17:06,234 и да се изнеса от апартамента си, защото е негов, 290 00:17:07,193 --> 00:17:08,523 загубихме най-добрите автори. 291 00:17:08,611 --> 00:17:11,947 Не беше най-хубавият ден. - Да. Ясно. 292 00:17:12,948 --> 00:17:14,320 Къде ще живееш? - Не знам. 293 00:17:14,407 --> 00:17:16,655 Ще търся пари за наем от бащите си. - Бащите? 294 00:17:16,743 --> 00:17:18,240 Да. Имам двама бащи. 295 00:17:18,328 --> 00:17:20,535 Това е забавно. - Забавно ти е, че имам двама бащи? 296 00:17:20,623 --> 00:17:23,584 Да. - Да, може би е забавно. 297 00:17:24,668 --> 00:17:26,208 Трябва да вървя. Приятелките ми ме чакат. 298 00:17:26,295 --> 00:17:27,911 Но може би ще се видим наоколо? 299 00:17:28,213 --> 00:17:29,340 Да. - Добре. 300 00:17:31,425 --> 00:17:33,198 По дяволите, задникът ми замръзва. 301 00:17:48,401 --> 00:17:50,027 Здрасти. - Здрасти. 302 00:17:50,861 --> 00:17:52,790 Извинявай, че идвам, без да се обадя. 303 00:17:54,991 --> 00:17:57,785 Може ли да вляза? - Мисля, че идеята не е добра. 304 00:17:58,702 --> 00:18:01,621 Защо? Има ли някого вътре? - Не. 305 00:18:02,122 --> 00:18:04,917 Просто мисля, че идеята не е добра. - Добре. 306 00:18:08,086 --> 00:18:09,547 Ами, просто... 307 00:18:11,382 --> 00:18:13,383 Дойдох да кажа, че... 308 00:18:16,469 --> 00:18:17,512 Наистина ми липсваш. 309 00:18:18,847 --> 00:18:22,684 И тук е моментът, когато би било чудесно, ако кажеш, че и аз ти липсвам. 310 00:18:23,018 --> 00:18:26,685 Липсваш ми. Но искам да продължа напред. 311 00:18:26,772 --> 00:18:28,478 Както казах, не искам да се връщам назад. 312 00:18:28,566 --> 00:18:31,527 Не мога. Затова и ти трябва да продължиш. 313 00:18:57,845 --> 00:19:00,802 Приготвих изявление. Дългичко е. 314 00:19:00,890 --> 00:19:03,768 Няма нищо, Кимбърли. Нека започнем с няколко въпроса. 315 00:19:06,478 --> 00:19:08,602 Вярно ли е, че си преписвала на теста на професор Бенет? 316 00:19:08,689 --> 00:19:09,560 Да. 317 00:19:09,647 --> 00:19:11,062 Професор Бенет обяви ли ясно 318 00:19:11,150 --> 00:19:14,065 какви материали са разрешени и забранени по време на теста? 319 00:19:14,153 --> 00:19:15,022 Да. 320 00:19:15,445 --> 00:19:17,319 Ти знаеше ли, че това, което вършиш, е грешно? 321 00:19:17,406 --> 00:19:18,275 Да. 322 00:19:19,116 --> 00:19:21,864 Божичко, не ми харесва как изглеждам след тези въпроси. 323 00:19:21,951 --> 00:19:25,623 Това, което описваш, е явно нарушение на кодекса на честта на "Есекс". 324 00:19:26,415 --> 00:19:29,501 Това го приемаме много сериозно. - Знам. Оплесках нещата. 325 00:19:30,794 --> 00:19:31,836 Но аз не съм такава. 326 00:19:32,171 --> 00:19:34,380 Никога преди не съм имала проблеми, 327 00:19:35,383 --> 00:19:37,631 но тук просто ми е трудно. 328 00:19:37,718 --> 00:19:41,263 Уроците са невероятни, но са много трудни. Поне аз мисля така. 329 00:19:41,847 --> 00:19:43,807 И искам да се представя добре. 330 00:19:44,517 --> 00:19:47,932 Но също така работя пет дни седмично, за да мога да си позволя да уча тук. 331 00:19:48,019 --> 00:19:52,479 Не искам да се оправдавам или оплаквам, че съм бедна, 332 00:19:52,566 --> 00:19:56,372 но нямате представа колко трудно беше за семейството ми да ме изпрати тук. 333 00:19:56,569 --> 00:19:59,854 Майка ми трябваше да си продаде пианото и това беше много гадно. 334 00:20:01,324 --> 00:20:04,829 Но няма проблем. Ние сме си такива. 335 00:20:06,704 --> 00:20:10,621 Но явно затова усещам толкова напрежение, стараейки се да се представя добре. 336 00:20:10,708 --> 00:20:13,833 Знам, че това, което направих, беше грешно. Няма да се повтори. 337 00:20:13,921 --> 00:20:17,091 Мястото ми в "Есекс" е всичко за мен. Не мога да го загубя. 338 00:20:19,050 --> 00:20:21,841 Трябваше да приключа с това, че повече няма да се повтори. 339 00:20:21,929 --> 00:20:23,285 Повече няма да се повтори. 340 00:20:27,851 --> 00:20:30,228 Добре. Благодарим ти за думите. 341 00:20:32,398 --> 00:20:34,066 Искаш ли да споделиш нещо друго? 342 00:20:34,941 --> 00:20:36,192 Всъщност да. 343 00:20:55,588 --> 00:20:57,088 Миличка, исках да се извиня. 344 00:20:57,839 --> 00:21:00,422 Видях онази статия и си помислих най-лошото за теб. 345 00:21:00,509 --> 00:21:03,763 Всичко е наред, мамо. - Не, не е наред. 346 00:21:04,722 --> 00:21:07,094 Покрай работата ми на мен се гледа под лупа. 347 00:21:07,182 --> 00:21:10,351 Леко да кривна и съм по първите страници. 348 00:21:11,394 --> 00:21:14,356 Затова съм много по-строга с теб, което не е честно. 349 00:21:15,607 --> 00:21:18,005 Не трябва ти да плащаш цената за моята кариера. 350 00:21:18,193 --> 00:21:20,446 Ти си добро дете... - Аз бях. 351 00:21:21,529 --> 00:21:23,114 Аз бях това момиче. 352 00:21:25,075 --> 00:21:25,944 Кое момиче? 353 00:21:28,369 --> 00:21:30,194 Това, което имаше афера с треньора. 354 00:21:31,206 --> 00:21:32,995 Уилоу се престори заради мен. 355 00:21:33,082 --> 00:21:34,251 Тя е гей. - Моля? 356 00:21:34,584 --> 00:21:35,999 Знам. Беше много убедителна. 357 00:21:36,086 --> 00:21:37,712 Знаеш, че не говорех за това. 358 00:21:38,713 --> 00:21:39,632 Имала си... 359 00:21:41,090 --> 00:21:43,803 Имала си афера с треньора ти по футбол? 360 00:21:44,136 --> 00:21:46,885 Как можа да го скриеш от мен и да ме лъжеш? 361 00:21:46,972 --> 00:21:48,552 Знаех, че не е редно, но бях влюбена. 362 00:21:48,640 --> 00:21:50,100 Много съм разстроена. 363 00:21:51,685 --> 00:21:54,480 Знам, че си ми ядосана. Съжалявам. 364 00:21:55,480 --> 00:21:57,200 Никога... - Не съм ядосана на теб. 365 00:21:58,400 --> 00:22:01,232 Ядосана съм на себе си. - Мамо, не исках да те разочаровам. 366 00:22:01,320 --> 00:22:02,676 Как можах да допусна това? 367 00:22:03,529 --> 00:22:05,991 Аз съм ти майка. Би трябвало да те защитавам. 368 00:22:06,534 --> 00:22:09,766 А те накарах да се чувстваш сякаш трябва да пазиш това в тайна. 369 00:22:10,286 --> 00:22:13,706 Просто... Реших, че мога да се справя сама. 370 00:22:14,542 --> 00:22:18,045 Миличка, не е нужно да ми споделяш само хубавите неща. 371 00:22:18,878 --> 00:22:20,703 Насреща съм и когато нещата са зле. 372 00:22:22,799 --> 00:22:25,468 Особено когато са зле. 373 00:22:36,981 --> 00:22:39,650 Слушай. Не е нужно да тръгвам веднага. 374 00:22:40,651 --> 00:22:42,997 Искаш ли да дойдеш в хотела ми и да поговорим? 375 00:22:45,364 --> 00:22:47,615 Да. Звучи добре. - Добре. 376 00:22:50,159 --> 00:22:52,537 Искаш да кажеш, че приятелката ти Уилоу е гей? 377 00:22:53,163 --> 00:22:55,123 Знам. Невероятна актриса е. 378 00:22:55,833 --> 00:22:58,460 Как мина изслушването? Разплака ли се? 379 00:22:59,085 --> 00:23:01,839 Малко. И след това много на прибиране. 380 00:23:02,964 --> 00:23:03,832 Кимбърли. 381 00:23:04,925 --> 00:23:06,843 Но им даде тестовете, нали? - Да. 382 00:23:09,555 --> 00:23:11,015 Мисля, че всичко ще е наред. 383 00:23:11,640 --> 00:23:14,013 Ако съм научила нещо от "Закон и ред", 384 00:23:14,101 --> 00:23:15,389 то е, че Крис Мелони успява, 385 00:23:15,476 --> 00:23:17,666 предаването на доказателства върши работа. 386 00:23:18,396 --> 00:23:19,605 Надявам се. - Аз също. 387 00:23:21,108 --> 00:23:24,065 Добре. Отивам да се видя с Еванджелин и Джо. 388 00:23:24,153 --> 00:23:25,695 Добре. Къде са другите? 389 00:23:26,071 --> 00:23:28,069 Уитни е навън, а Лейтън мисля, че е още в леглото. 390 00:23:28,157 --> 00:23:30,071 Лейтън е още в леглото? Почти обяд е. 391 00:23:30,159 --> 00:23:31,027 Да. 392 00:23:38,958 --> 00:23:41,002 Лейтън? - Махай се, моля те. 393 00:23:42,504 --> 00:23:44,964 Плачеш ли? - Добре съм. 394 00:23:45,715 --> 00:23:46,926 Какво става? Какво има? 395 00:23:48,634 --> 00:23:51,429 Излизах с един човек и прецаках нещата. 396 00:23:52,430 --> 00:23:54,568 Прецаках нещата, защото аз съм прецакана. 397 00:23:55,391 --> 00:23:57,519 Дори не знаех, че излизаш с някого. 398 00:23:59,771 --> 00:24:00,761 Но не си прецакана. 399 00:24:02,148 --> 00:24:05,653 Ти си най-организираният човек, когото познавам. 400 00:24:07,320 --> 00:24:10,239 Красива си, умна си. 401 00:24:10,698 --> 00:24:13,670 Ако този тип е толкова глупав, че не вижда това, той губи. 402 00:24:15,912 --> 00:24:16,780 Ясно? 403 00:24:18,873 --> 00:24:21,043 Не плачи. Той не си заслужава. 404 00:24:23,252 --> 00:24:26,339 Не беше момче. Беше момиче. Аз съм гей. 405 00:24:29,927 --> 00:24:31,512 Лейтън. 406 00:24:37,100 --> 00:24:38,142 Някой друг знае ли? 407 00:24:40,270 --> 00:24:41,139 Не. 408 00:24:43,523 --> 00:24:48,112 Изненадана съм, че ми казваш. - Да. Аз също. 409 00:24:49,947 --> 00:24:51,155 Гордея се с теб. 410 00:24:52,825 --> 00:24:56,619 Не искам да става така. Кимбърли, ужасяващо е. 411 00:24:57,703 --> 00:24:59,476 Не искам животът ми да се промени. 412 00:25:01,458 --> 00:25:04,628 Разбирам. Разкриването явно е доста плашещо. 413 00:25:05,546 --> 00:25:06,630 Да. 414 00:25:07,004 --> 00:25:07,923 Но мисля, че... 415 00:25:09,590 --> 00:25:14,095 Единственият начин да си щастлива е да бъдеш себе си. 416 00:25:29,485 --> 00:25:33,406 Ти си много добър човек. - Ти също. 417 00:25:35,992 --> 00:25:37,739 Не ми го казваш, защото има вероятност 418 00:25:37,827 --> 00:25:39,078 да ме изключат, нали? 419 00:25:40,039 --> 00:25:41,953 Не. Поне не на ниво, на което да го осъзнавам. 420 00:25:42,041 --> 00:25:42,909 Добре. 421 00:25:52,425 --> 00:25:55,132 Помните ли онова секси парче, което сваляше Лейтън снощи? 422 00:25:55,219 --> 00:25:59,058 Имам го в Инстаграм и сега виждам това. 423 00:26:00,266 --> 00:26:01,264 Боже мой. 424 00:26:01,351 --> 00:26:04,021 Нали? Лейтън, трябва да го яздиш като разпрана. 425 00:26:05,022 --> 00:26:07,858 Лейтън може да намери нещо по-добро. - По-добро? 426 00:26:08,692 --> 00:26:10,982 Погледни мускулите под пъпа му. - По дяволите. 427 00:26:11,070 --> 00:26:12,404 Имейл от борда. 428 00:26:15,281 --> 00:26:16,150 Какво пише? 429 00:26:18,159 --> 00:26:19,703 Не съм изключена. - Да. 430 00:26:20,162 --> 00:26:21,075 Боже мой. 431 00:26:21,163 --> 00:26:22,571 Уплаши ме. - Това е чудесно. 432 00:26:25,208 --> 00:26:27,419 Какво има? Защо не се радваш? 433 00:26:28,878 --> 00:26:30,380 Спрели са ми стипендията. 434 00:26:33,090 --> 00:26:37,553 Трябват ми допълнителни 23 000 долара на семестър. 435 00:27:59,302 --> 00:28:01,283 Превод на субтитрите: Димитър Златинов