1
00:00:13,054 --> 00:00:16,763
Преписвала си?
- Но ти си зубър.
2
00:00:16,850 --> 00:00:17,893
Не знам. Зубър ли е?
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,183
Преписва на изпити, опита се
да изчука някого на учителско бюро.
4
00:00:21,270 --> 00:00:23,435
Така е.
- Мисля, че е лошо момиче.
5
00:00:23,522 --> 00:00:25,938
Сега трябва да се срещна
с директор Лейси и борда,
6
00:00:26,026 --> 00:00:27,985
за да ги умолявам да не ме изключат.
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,692
Проклятие. Животът ти е пълна каша.
8
00:00:30,780 --> 00:00:32,361
Бела.
- Не, права е. Така е.
9
00:00:32,449 --> 00:00:35,826
Всичко ще се нареди. Ако ли не...
10
00:00:39,747 --> 00:00:41,954
Тогава какво?
- Не знам.
11
00:00:42,042 --> 00:00:44,122
Надявах се вие да се включите
с нещо окуражително.
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,207
Боже мой.
- Добре.
13
00:00:45,294 --> 00:00:47,376
Добре. Да се съсредоточим
върху положителното.
14
00:00:47,464 --> 00:00:48,878
Междинните изпити свършиха
15
00:00:48,966 --> 00:00:52,256
и довечера ще куфеем на разголения купон.
16
00:00:52,344 --> 00:00:54,216
Да!
17
00:00:54,303 --> 00:00:57,427
Аз ще съм с хубава
и оставяща малко на въображението рокля,
18
00:00:57,515 --> 00:01:00,851
направена от полицейска лента
и, внимание, ще покажа задни части.
19
00:01:01,644 --> 00:01:03,642
Може ли да не говориш
за задни части, докато ядем?
20
00:01:03,729 --> 00:01:04,935
Лейтън, толкова си ограничена.
21
00:01:05,022 --> 00:01:09,236
Въпрос. "Задни части" отблъскваща
или чаровна фраза е?
22
00:01:10,529 --> 00:01:11,984
Не ми харесва.
- Не е хубаво, Бела.
23
00:01:12,072 --> 00:01:14,074
Благодаря ви.
- Добре. Ето го и Нико.
24
00:01:14,407 --> 00:01:16,910
Ще питам него.
- По дяволите, изглежда бесен.
25
00:01:17,410 --> 00:01:19,533
Лейтън, трябва да поговорим.
26
00:01:19,620 --> 00:01:22,540
Заета съм. Не може ли да почака?
- Не, не може. Хайде.
27
00:01:24,625 --> 00:01:25,502
Извинете ме.
28
00:01:32,967 --> 00:01:35,596
Отиваме да подслушваме, нали?
- Да. Определено.
29
00:01:46,398 --> 00:01:48,311
Нямаше право да казваш нищо на Мая.
30
00:01:48,399 --> 00:01:51,524
Изневеряваше на две от приятелките ми.
Не съм аз тази, която е сгрешила.
31
00:01:51,612 --> 00:01:53,234
Не разбирам как можа да ми го причиниш.
32
00:01:53,322 --> 00:01:57,028
Моля те. Никой не ти е причинил нищо.
Сам си го причини.
33
00:01:57,116 --> 00:01:58,363
Аз просто сложих край на това.
34
00:01:58,451 --> 00:02:00,365
Тъпо ми е, че се карат заради мен.
35
00:02:00,453 --> 00:02:01,909
Не мисля, че е само заради теб.
36
00:02:01,997 --> 00:02:04,787
Защото се чукаше с Кимбърли, затова.
37
00:02:04,875 --> 00:02:06,664
До голяма степен е заради теб. Да.
38
00:02:06,752 --> 00:02:08,082
Ти пък какво разбираш?
39
00:02:08,170 --> 00:02:10,839
Никога не си излизала сериозно с никого.
40
00:02:11,255 --> 00:02:14,279
Падаше си по Кори,
излезе веднъж с него и после го отсвири.
41
00:02:14,593 --> 00:02:16,136
Защото е скучен.
42
00:02:16,595 --> 00:02:19,306
Виждал ли си профила му в Инстаграм?
Има само залези.
43
00:02:20,681 --> 00:02:22,722
Дали спряха? Нищо не чувам вече.
44
00:02:22,809 --> 00:02:23,678
Толкова е тихо.
45
00:02:25,269 --> 00:02:26,142
Тъкмо дойдохме.
46
00:02:26,229 --> 00:02:28,888
Съжалявам, че ръката ми докосна
каквото там докосна.
47
00:02:30,775 --> 00:02:34,905
Всичко ли чухте?
- Не. Вратите са много дебели.
48
00:02:35,279 --> 00:02:36,948
Лъжат. Аз чух всичко от банята.
49
00:02:46,248 --> 00:02:47,625
Ерик?
- Тук горе.
50
00:02:49,418 --> 00:02:51,921
Сигурна ли си, че искаш да останеш?
- Да.
51
00:02:57,426 --> 00:02:58,511
Какво става?
52
00:02:59,012 --> 00:03:01,305
Знаем какво си направил с Бела.
- И с Карла.
53
00:03:02,724 --> 00:03:05,226
Не знам за какво говорите.
54
00:03:06,519 --> 00:03:08,563
Нищо не съм направил.
- Напротив.
55
00:03:09,396 --> 00:03:11,978
Опита се да се възползваш
и от двете ни и го знаеш.
56
00:03:12,066 --> 00:03:13,891
Можеш да отричаш, колкото си искаш,
57
00:03:14,194 --> 00:03:16,362
но им вярваме и взехме решение.
58
00:03:17,113 --> 00:03:17,988
Ще те изритаме.
59
00:03:19,323 --> 00:03:21,304
Почакайте. Може ли да забавим темпото?
60
00:03:22,159 --> 00:03:23,880
Ще повярвате на нея, а не на мен?
61
00:03:25,037 --> 00:03:28,415
Момичето, което направи осем чекии?
- Бяха шест чекии.
62
00:03:28,792 --> 00:03:30,623
И на кого му пука
колко чекии е направила?
63
00:03:30,711 --> 00:03:32,416
Това не я превръща в лъжкиня.
64
00:03:32,504 --> 00:03:33,751
Знаеш, че не бих го направил.
65
00:03:33,839 --> 00:03:35,502
Значи две различни жени казват това,
66
00:03:35,589 --> 00:03:37,046
за да те отстранят без причина?
67
00:03:37,134 --> 00:03:38,338
В това няма смисъл.
68
00:03:38,425 --> 00:03:39,965
Няма да го подминем.
69
00:03:40,052 --> 00:03:41,616
Не може просто да ме изритате.
70
00:03:41,804 --> 00:03:43,629
Аз съм помощник-редактор.
- Така ли?
71
00:03:48,895 --> 00:03:49,764
Явно вече не си.
72
00:04:10,667 --> 00:04:15,045
Сега разбирам защо ме покани.
- Използвам те заради тялото ти.
73
00:04:18,215 --> 00:04:19,727
Какво ще направиш по въпроса?
74
00:04:20,343 --> 00:04:22,429
Ще се отдам доброволно. Това ще направя.
75
00:04:24,639 --> 00:04:26,475
Свалям си блузата.
76
00:04:27,224 --> 00:04:28,055
Извинявай.
77
00:04:28,143 --> 00:04:30,854
Просто ми е странно
да го правя в стаята на Кимбърли.
78
00:04:31,354 --> 00:04:34,170
Огромният сутиен неин ли е?
- Не му обръщай внимание...
79
00:04:35,525 --> 00:04:36,568
и гледай моя сутиен.
80
00:04:37,027 --> 00:04:40,905
Да. Твоят сутиен е много хубав.
81
00:04:42,824 --> 00:04:43,699
Да го сваля ли?
82
00:04:45,326 --> 00:04:48,993
Добре. Боже мой, пич.
- Извинявай. Просто е странно.
83
00:04:49,080 --> 00:04:51,583
Странно е да правиш секс
в стаята на колегата ти.
84
00:04:51,832 --> 00:04:54,790
Плюшената й панда ме зяпа.
85
00:04:54,878 --> 00:04:57,630
Това е Пени.
- Не ми казвай името на Пени.
86
00:05:03,052 --> 00:05:05,889
Уитни? Вътре ли си?
87
00:05:06,223 --> 00:05:07,636
Боже мой.
- Какво?
88
00:05:07,724 --> 00:05:08,762
Майка ми е тук.
89
00:05:08,849 --> 00:05:10,639
Какво?
- Майка ми е на шибаната врата.
90
00:05:10,727 --> 00:05:12,552
Обличай си скапаната блуза.
- Добре.
91
00:05:12,854 --> 00:05:15,398
Не я хвърляй.
- Мамка му.
92
00:05:15,941 --> 00:05:16,809
Мамка му.
93
00:05:18,068 --> 00:05:20,399
Мамо, какво правиш тук?
Мислех, че презентираш книгата си.
94
00:05:20,487 --> 00:05:24,490
Да. Но реших да се отбия
и да те питам за това.
95
00:05:26,493 --> 00:05:30,576
Добре. Инсталирах ти
антивирусната програма. Всичко е готово.
96
00:05:30,664 --> 00:05:31,863
Блузата ти е наобратно.
97
00:05:33,165 --> 00:05:36,669
Аз...
- Мамо, това е Кейнън. Той е... Добре.
98
00:05:37,253 --> 00:05:39,171
Ще се видим по-късно.
- Да.
99
00:05:43,259 --> 00:05:44,881
Кими. Тъкмо навреме.
100
00:05:44,969 --> 00:05:47,926
Виж кой е в магазина.
Учителката ти в трети клас, г-жа Джарвис.
101
00:05:48,013 --> 00:05:51,059
Здрасти, г-жа Джарвис.
- Не я виждам.
102
00:05:53,144 --> 00:05:56,355
Четвърти коридор.
Има много дълбока кашлица. И влажна.
103
00:05:56,731 --> 00:05:59,985
Татко, трябва да поговорим.
- Всичко наред ли е?
104
00:06:00,902 --> 00:06:02,398
Направих нещо лошо.
105
00:06:02,486 --> 00:06:04,318
Кимбърли, каквото и да е,
можеш да ми кажеш.
106
00:06:04,406 --> 00:06:06,908
Каквото и да кажеш,
няма начин да ме разочароваш.
107
00:06:07,742 --> 00:06:12,121
Преписах на един изпит и ме хванаха,
сега може да ме изключат.
108
00:06:12,622 --> 00:06:15,036
Божичко.
- Татко, много съжалявам.
109
00:06:15,124 --> 00:06:18,124
Знам, че оплесках нещата.
Моля те, не се ядосвай.
110
00:06:18,211 --> 00:06:20,917
Разбира се, че съм ядосан.
Какво, по дяволите, Кими? Ти не си такава.
111
00:06:21,005 --> 00:06:22,753
Знам.
- Какво си мислеше?
112
00:06:22,841 --> 00:06:25,343
Не мислех.
Това е проблемът. Толкова съм глупава.
113
00:06:25,884 --> 00:06:28,263
Не знам как да кажа на мама.
- Боже. Недей.
114
00:06:29,097 --> 00:06:31,803
Това може да си остане между нас.
Тя ще се побърка.
115
00:06:31,890 --> 00:06:33,973
Кими, никой не е съвършен.
116
00:06:34,060 --> 00:06:35,056
И аз не съм съвършен.
117
00:06:35,144 --> 00:06:38,950
Помниш ли, като оставих прахта на дядо ти
на покрива на колата и потеглих?
118
00:06:40,691 --> 00:06:42,648
Обичам те, татко.
- И аз те обичам.
119
00:06:42,736 --> 00:06:45,134
Просто трябва да намериш начин
да оправиш това.
120
00:06:47,032 --> 00:06:47,900
Ще видим.
121
00:06:57,541 --> 00:06:59,747
Мамо, защо се появяваш така?
122
00:06:59,835 --> 00:07:00,708
Можеше да се обадиш.
123
00:07:00,795 --> 00:07:02,083
А ти можеше да ми кажеш,
124
00:07:02,171 --> 00:07:04,920
че отборът ти е замесен в секс скандал.
125
00:07:05,008 --> 00:07:07,964
Малко подозрително беше
да го чуя от Карл, а не от теб.
126
00:07:08,052 --> 00:07:09,425
Карл, какво, по дяволите?
127
00:07:09,512 --> 00:07:12,344
Добре. Да, мамо, губиш си времето.
128
00:07:12,432 --> 00:07:14,641
Всичко е наред.
- Не всичко е наред.
129
00:07:15,185 --> 00:07:19,199
Един от треньорите ти е задирял момиче.
- Боже мой. Никой никого не е задирал.
130
00:07:22,359 --> 00:07:27,113
Само казвам, че и двамата са големи хора.
И всичко свърши. Уволниха го.
131
00:07:29,532 --> 00:07:33,370
Уитни, не мога да повярвам,
че ще те попитам това,
132
00:07:34,663 --> 00:07:39,751
но тъй като не ми споделяш нищо
за живота си, ти ли си това момиче?
133
00:07:41,210 --> 00:07:42,963
Не.
- А коя е?
134
00:07:43,463 --> 00:07:45,183
Искам да се уверя, че тя е добре.
135
00:07:47,216 --> 00:07:48,343
Какво си й казала?
136
00:08:04,317 --> 00:08:08,195
ТЪРСЯ: МОМИЧЕТА, КОИТО СА СЕ РАЗКРИЛИ
137
00:08:15,870 --> 00:08:19,786
Джеф, за последно,
истории за братовчедка ти не са смешни.
138
00:08:19,873 --> 00:08:22,668
Никой не знае коя е Ема.
- Тя е луда по конете.
139
00:08:23,043 --> 00:08:25,587
Там може би пише нещо.
- Нищо не пише.
140
00:08:26,423 --> 00:08:27,919
Бела, историята ти за Франкенщайн,
141
00:08:28,006 --> 00:08:30,874
който е евреин и си търси правата,
е много добра. Браво.
142
00:08:31,260 --> 00:08:33,634
Всички останали, гледайте да пратите
по още две идеи до утре
143
00:08:33,722 --> 00:08:36,679
и се уверете, че ги пращате
и до новия ни пом.-редактор Еванджелин.
144
00:08:36,766 --> 00:08:41,437
Ехо. Забрави да кажеш, че е първата жена
пом.-редактор в историята на "Къталън".
145
00:08:41,895 --> 00:08:42,897
Хайде.
146
00:08:43,730 --> 00:08:44,940
Браво, момиче.
147
00:08:45,525 --> 00:08:47,146
Само искам да кажа,
148
00:08:47,234 --> 00:08:50,359
че развоят на нещата с Райън
не беше много хубав.
149
00:08:50,447 --> 00:08:52,278
Честно казано, и други хора мислят така.
150
00:08:52,365 --> 00:08:55,363
Ако ще защитаваш един хищник,
може би и ти трябва да си тръгнеш.
151
00:08:55,451 --> 00:08:57,658
Не мисля,
че е нужно да отстраняваме и други хора.
152
00:08:57,746 --> 00:09:00,035
Думата на Райън
срещу думата на някой друг.
153
00:09:00,123 --> 00:09:01,829
Думата на Райън нямаше смисъл.
154
00:09:01,916 --> 00:09:03,247
Нямаш представа какво говориш.
155
00:09:03,334 --> 00:09:04,872
Каза момичето, което взе мястото му.
156
00:09:04,960 --> 00:09:06,040
Мамка му, ти бъзикаш ли се?
157
00:09:06,128 --> 00:09:08,042
Добре, да се успокоим
и да се върнем към срещата.
158
00:09:08,130 --> 00:09:10,921
Аз ще си тръгна.
- Не. Той трябва да си тръгне.
159
00:09:11,009 --> 00:09:15,180
Не, искам да си тръгна.
Дойдох в "Есекс" заради "Дъ Къталън".
160
00:09:16,014 --> 00:09:19,637
Но май ще е тъпо.
За два месеца ме нарекоха курва,
161
00:09:19,725 --> 00:09:23,063
дискриминираха ме
и ми навряха пишка в гърба.
162
00:09:23,521 --> 00:09:26,607
Ако е така в "Дъ Къталън",
съжалявам, мога и без това.
163
00:09:38,994 --> 00:09:41,909
Лила, ето какво ще кажа
на дисциплинарната комисия.
164
00:09:41,997 --> 00:09:44,370
Ще им предоставя убедително, обмислено,
165
00:09:44,458 --> 00:09:47,166
на моменти и хумористично изявление
за това коя съм аз
166
00:09:47,253 --> 00:09:49,625
и как смятам да си взема поука
от това преживяване.
167
00:09:49,713 --> 00:09:52,504
Кучко, спи ми се.
Не може да отидеш там с празни ръце.
168
00:09:52,592 --> 00:09:55,340
Ако искаш да са благосклонни,
трябва да им дадеш нещо.
169
00:09:55,427 --> 00:09:57,356
Да ги почерпя?
- Доказателства, драга.
170
00:09:57,931 --> 00:09:59,803
Откраднала си теста от "Тета", нали?
171
00:09:59,891 --> 00:10:02,056
Не мислиш ли,
че от борда ще искат да знаят
172
00:10:02,143 --> 00:10:05,434
за тази мащабна схема за преписване,
която петни любимия им университет?
173
00:10:05,522 --> 00:10:08,857
Мислиш, че трябва да се разприказвам?
- О, да. Или те, или ти.
174
00:10:11,903 --> 00:10:14,405
Значи Уилоу ще се престори,
че е хетеросексуална?
175
00:10:15,364 --> 00:10:16,444
Няма да се получи.
176
00:10:16,532 --> 00:10:19,190
Някоя от вас иска ли тоалета ми
за разголения купон?
177
00:10:19,369 --> 00:10:20,745
Няма да ходя.
- Какво?
178
00:10:21,245 --> 00:10:22,743
Няма да дойдеш на купона с нас?
179
00:10:22,831 --> 00:10:25,578
Накара Уитни да отиде
на карибския купон с мононуклеоза.
180
00:10:25,666 --> 00:10:28,831
Имах течности в дробовете си.
- Бела, трябва да отидеш. Всички отиваме.
181
00:10:28,919 --> 00:10:32,460
Не мога. Душата ми е съсипана.
Край с мечтите ми за комедията.
182
00:10:32,548 --> 00:10:33,962
Явно сега ще трябва да стана смотан учен,
183
00:10:34,050 --> 00:10:35,297
който лекува раздразнени черва.
184
00:10:35,385 --> 00:10:38,221
Ще отидеш, мамка му.
- Маце, това е просто един купон.
185
00:10:39,096 --> 00:10:39,964
Не, не е.
186
00:10:41,266 --> 00:10:43,012
Ще открадна теста от "Тета"
187
00:10:43,100 --> 00:10:44,765
и ще ги издам на комисията.
188
00:10:44,853 --> 00:10:45,683
Майко мила.
189
00:10:45,770 --> 00:10:48,142
Какво? Постоянно се извършват
чиновнически престъпления.
190
00:10:48,230 --> 00:10:51,771
Израснала съм на Източното крайбрежие
и потвърждавам, че това е вярно.
191
00:10:51,858 --> 00:10:55,280
Полудявам и имам нужда от вас там.
192
00:10:56,446 --> 00:11:00,493
Добре. Идвам. Няма как да пропусна това.
Хайде да крадем тестове...
193
00:11:01,660 --> 00:11:03,798
Коя от вас ще увие това около задника ми?
194
00:11:05,289 --> 00:11:08,104
Никой не иска. Стига.
- Тя ще го направи с удоволствие.
195
00:11:15,340 --> 00:11:18,386
И докато се усетя,
се целувахме в колата му.
196
00:11:19,012 --> 00:11:21,514
И не само се целувахме.
Имаше и заигравки с ръце.
197
00:11:24,433 --> 00:11:27,391
Не трябва да споделяш повече,
отколкото искаш.
198
00:11:27,478 --> 00:11:30,398
Не. Мисля, че е важно всички да чуем това.
199
00:11:31,566 --> 00:11:34,798
Той ми откъсна цветето.
- Добре. Започва да става твърде лично.
200
00:11:35,195 --> 00:11:37,487
Права е. Не искам да прекрачвам границите.
201
00:11:38,031 --> 00:11:40,821
Но ако ти трябва нещо, само кажи.
202
00:11:40,909 --> 00:11:44,954
Само искам да се оправя,
но и това ще стане.
203
00:11:45,496 --> 00:11:49,250
Сенатор Чейс.
Здравейте. Може ли да се снимам с вас?
204
00:11:49,792 --> 00:11:51,336
Разбира се. Карл?
205
00:11:54,004 --> 00:11:55,711
Карл, снимай ни от хубавата ми страна.
206
00:11:55,798 --> 00:11:56,794
Откъснал ти е цветето?
207
00:11:56,882 --> 00:11:59,854
Знам. Много съм добра.
Да запиша ли актьорско майсторство?
208
00:12:00,052 --> 00:12:03,552
Изненадващо добра си.
И ти благодаря, че правиш това.
209
00:12:03,640 --> 00:12:04,803
Едва започвам.
210
00:12:04,891 --> 00:12:07,601
Когато майка ти се върне, ще се разплача.
211
00:12:10,772 --> 00:12:12,106
Наздраве.
212
00:12:14,442 --> 00:12:15,942
Бела, какво беше това?
213
00:12:16,361 --> 00:12:18,759
Шнапс с вкус на торта от моркови.
Беше намален.
214
00:12:18,945 --> 00:12:20,360
Да, защото има вкус на лайна.
215
00:12:20,448 --> 00:12:21,751
На мен ми харесва.
- Нали?
216
00:12:21,991 --> 00:12:23,764
Не мога да се отърва от този вкус.
217
00:12:59,861 --> 00:13:02,652
О, да. Тази вечер ще видим малко пишки,
които са ни убягвали.
218
00:13:02,739 --> 00:13:04,363
Дано майка ми не се появи.
219
00:13:04,450 --> 00:13:06,781
Значи наистина е повярвала,
че Уилоу се е забивала с него?
220
00:13:06,868 --> 00:13:08,158
Дори аз почти й повярвах.
221
00:13:08,246 --> 00:13:10,285
Здравейте, кучки.
- Моля?
222
00:13:10,373 --> 00:13:12,954
Боже мой.
- Лила, тоалетът ти е невероятен.
223
00:13:13,041 --> 00:13:15,540
Благодаря. 320 кондома
от студентския център,
224
00:13:15,627 --> 00:13:17,375
смятам да използвам всичките тази вечер.
225
00:13:17,462 --> 00:13:19,506
Започвам с теб. Здравей, господинчо.
226
00:13:27,682 --> 00:13:30,347
Искаш ли да си вземем по два шота?
Ще кажем, че са за приятелки.
227
00:13:30,435 --> 00:13:31,643
Да.
- Божичко.
228
00:13:32,353 --> 00:13:34,564
Извинявай? Здрасти.
- Да?
229
00:13:35,313 --> 00:13:40,360
Извинявай, ако това изглежда зловещо,
но цяла вечер те наблюдавам.
230
00:13:40,945 --> 00:13:42,483
Тук съм от шест минути.
231
00:13:42,571 --> 00:13:44,945
И това бяха
най-хубавите шест минути от живота ми.
232
00:13:45,033 --> 00:13:49,241
Наистина си чаровен
и всичко това е много впечатляващо.
233
00:13:49,329 --> 00:13:52,165
Но тази вечер не съм в настроение.
- Разбирам.
234
00:13:55,083 --> 00:13:57,836
Маце, ако на това казваш "не",
на кое би казала "да"?
235
00:13:58,588 --> 00:13:59,918
Той имаше двойна порция плочки.
236
00:14:00,006 --> 00:14:01,879
Добре.
- Знаеш афинитета ми към плочки.
237
00:14:01,966 --> 00:14:03,009
Благодаря ти.
238
00:14:03,717 --> 00:14:06,882
Да поговорим ли за унизителното ти
запознанство с майка ми?
239
00:14:06,970 --> 00:14:11,391
Не. Всъщност нека никога повече
да не говорим за това.
240
00:14:11,851 --> 00:14:15,891
Да. Тя прекалява. Съжалявам.
- Не ми се стори така.
241
00:14:15,979 --> 00:14:18,061
Беше си зарязала
представянето на книгата заради теб.
242
00:14:18,149 --> 00:14:19,650
Очевидно я е грижа за теб.
243
00:14:23,571 --> 00:14:26,491
Не искам да скапвам настроението...
- Да. Ще купонясваме.
244
00:14:27,699 --> 00:14:29,242
Бела, може ли да поговорим?
245
00:14:30,202 --> 00:14:33,451
Да. Всичко наред ли е? Как мина остатъка
от срещата в "Дъ Къталън"?
246
00:14:33,538 --> 00:14:37,456
Приключи, след като ти си тръгна.
- Всички ли ми се ядосаха?
247
00:14:37,543 --> 00:14:42,794
Всъщност, след като ти напусна,
с Джо се заговорихме и също напуснахме.
248
00:14:42,882 --> 00:14:44,090
Сериозно ли?
- Да.
249
00:14:44,592 --> 00:14:46,340
Беше права. Мястото е ужасно.
250
00:14:46,427 --> 00:14:47,591
Давам му две седмици,
251
00:14:47,678 --> 00:14:51,136
преди Джеф да получи нервна криза
и да се върне в Кънектикът.
252
00:14:51,224 --> 00:14:54,347
Защо, за бога, им трябваше толкова време,
докато назначат жена за редактор?
253
00:14:54,434 --> 00:14:56,394
Да. Това искахме да обсъдим с теб.
254
00:14:57,230 --> 00:14:59,471
Искахме да започнем
нов комедиен клуб с теб.
255
00:14:59,773 --> 00:15:01,401
Само с жени.
- Какво ще кажеш?
256
00:15:03,819 --> 00:15:05,612
Да. О, да.
257
00:15:06,780 --> 00:15:07,907
Да.
- Да.
258
00:15:11,493 --> 00:15:14,076
Искам да го направя,
но не искам да загазя.
259
00:15:14,163 --> 00:15:15,619
Ако искаш да го направиш, действай сега.
260
00:15:15,706 --> 00:15:17,041
Той не гледа. Разсеян е.
261
00:15:18,124 --> 00:15:19,543
Добре. Да вървим.
- Хайде.
262
00:15:32,055 --> 00:15:33,057
Добре. Побързай.
263
00:15:33,433 --> 00:15:35,513
Това е купон. Има безброй хора.
264
00:15:35,600 --> 00:15:37,738
Преди не съм го правила. Не съм Том Круз.
265
00:15:38,854 --> 00:15:40,678
Ето ги.
- Добре. Взимай и да вървим.
266
00:15:42,442 --> 00:15:45,398
Майко мила. Затова ли си с чанта?
267
00:15:45,485 --> 00:15:47,238
Бива си ме в схемите.
- Добре.
268
00:15:49,907 --> 00:15:50,776
По дяволите.
269
00:15:53,952 --> 00:15:54,821
Какво, за бога?
270
00:15:57,665 --> 00:15:59,875
Какво правиш?
- Какво мислиш?
271
00:16:01,752 --> 00:16:03,838
Ще ви оставя.
272
00:16:08,341 --> 00:16:09,756
Правиш го, защото си ми ядосана ли?
273
00:16:09,844 --> 00:16:12,399
Хванаха ме да преписвам от такъв тест.
- Сериозно?
274
00:16:13,555 --> 00:16:15,433
По дяволите.
- Да, не е приятно.
275
00:16:15,975 --> 00:16:19,228
Щях да ги предам
и да се опитам да отърва кожата.
276
00:16:22,647 --> 00:16:25,438
Направи го.
- Сериозно?
277
00:16:25,525 --> 00:16:28,080
Ако ти помогне да не те изключат,
значи си струва.
278
00:16:29,321 --> 00:16:30,189
Благодаря ти.
279
00:16:33,867 --> 00:16:35,827
Ако може и малко тиксо.
280
00:16:38,080 --> 00:16:40,245
Просто те остави да вземеш тестовете?
281
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Да.
- Това е готино.
282
00:16:42,251 --> 00:16:44,212
Да. Изненадващо готино за него.
283
00:16:44,836 --> 00:16:47,710
Боже мой. Това е Ерик.
Днес той се застъпи за мен.
284
00:16:47,797 --> 00:16:51,217
Почакайте. Ерик.
285
00:16:52,636 --> 00:16:55,181
Бела? С какво си се облякла?
- Полицейска лента.
286
00:16:55,806 --> 00:16:57,557
Да, виждам.
287
00:16:57,974 --> 00:17:00,477
Как върви?
- Зле.
288
00:17:00,811 --> 00:17:03,350
Трябваше да прекратя отношения
с най-добрия си приятел
289
00:17:03,438 --> 00:17:06,234
и да се изнеса от апартамента си,
защото е негов,
290
00:17:07,193 --> 00:17:08,523
загубихме най-добрите автори.
291
00:17:08,611 --> 00:17:11,947
Не беше най-хубавият ден.
- Да. Ясно.
292
00:17:12,948 --> 00:17:14,320
Къде ще живееш?
- Не знам.
293
00:17:14,407 --> 00:17:16,655
Ще търся пари за наем от бащите си.
- Бащите?
294
00:17:16,743 --> 00:17:18,240
Да. Имам двама бащи.
295
00:17:18,328 --> 00:17:20,535
Това е забавно.
- Забавно ти е, че имам двама бащи?
296
00:17:20,623 --> 00:17:23,584
Да.
- Да, може би е забавно.
297
00:17:24,668 --> 00:17:26,208
Трябва да вървя. Приятелките ми ме чакат.
298
00:17:26,295 --> 00:17:27,911
Но може би ще се видим наоколо?
299
00:17:28,213 --> 00:17:29,340
Да.
- Добре.
300
00:17:31,425 --> 00:17:33,198
По дяволите, задникът ми замръзва.
301
00:17:48,401 --> 00:17:50,027
Здрасти.
- Здрасти.
302
00:17:50,861 --> 00:17:52,790
Извинявай, че идвам, без да се обадя.
303
00:17:54,991 --> 00:17:57,785
Може ли да вляза?
- Мисля, че идеята не е добра.
304
00:17:58,702 --> 00:18:01,621
Защо? Има ли някого вътре?
- Не.
305
00:18:02,122 --> 00:18:04,917
Просто мисля, че идеята не е добра.
- Добре.
306
00:18:08,086 --> 00:18:09,547
Ами, просто...
307
00:18:11,382 --> 00:18:13,383
Дойдох да кажа, че...
308
00:18:16,469 --> 00:18:17,512
Наистина ми липсваш.
309
00:18:18,847 --> 00:18:22,684
И тук е моментът, когато би било чудесно,
ако кажеш, че и аз ти липсвам.
310
00:18:23,018 --> 00:18:26,685
Липсваш ми. Но искам да продължа напред.
311
00:18:26,772 --> 00:18:28,478
Както казах, не искам да се връщам назад.
312
00:18:28,566 --> 00:18:31,527
Не мога. Затова и ти трябва да продължиш.
313
00:18:57,845 --> 00:19:00,802
Приготвих изявление. Дългичко е.
314
00:19:00,890 --> 00:19:03,768
Няма нищо, Кимбърли.
Нека започнем с няколко въпроса.
315
00:19:06,478 --> 00:19:08,602
Вярно ли е, че си преписвала
на теста на професор Бенет?
316
00:19:08,689 --> 00:19:09,560
Да.
317
00:19:09,647 --> 00:19:11,062
Професор Бенет обяви ли ясно
318
00:19:11,150 --> 00:19:14,065
какви материали са разрешени
и забранени по време на теста?
319
00:19:14,153 --> 00:19:15,022
Да.
320
00:19:15,445 --> 00:19:17,319
Ти знаеше ли,
че това, което вършиш, е грешно?
321
00:19:17,406 --> 00:19:18,275
Да.
322
00:19:19,116 --> 00:19:21,864
Божичко, не ми харесва
как изглеждам след тези въпроси.
323
00:19:21,951 --> 00:19:25,623
Това, което описваш, е явно нарушение
на кодекса на честта на "Есекс".
324
00:19:26,415 --> 00:19:29,501
Това го приемаме много сериозно.
- Знам. Оплесках нещата.
325
00:19:30,794 --> 00:19:31,836
Но аз не съм такава.
326
00:19:32,171 --> 00:19:34,380
Никога преди не съм имала проблеми,
327
00:19:35,383 --> 00:19:37,631
но тук просто ми е трудно.
328
00:19:37,718 --> 00:19:41,263
Уроците са невероятни,
но са много трудни. Поне аз мисля така.
329
00:19:41,847 --> 00:19:43,807
И искам да се представя добре.
330
00:19:44,517 --> 00:19:47,932
Но също така работя пет дни седмично,
за да мога да си позволя да уча тук.
331
00:19:48,019 --> 00:19:52,479
Не искам да се оправдавам
или оплаквам, че съм бедна,
332
00:19:52,566 --> 00:19:56,372
но нямате представа колко трудно беше
за семейството ми да ме изпрати тук.
333
00:19:56,569 --> 00:19:59,854
Майка ми трябваше да си продаде пианото
и това беше много гадно.
334
00:20:01,324 --> 00:20:04,829
Но няма проблем. Ние сме си такива.
335
00:20:06,704 --> 00:20:10,621
Но явно затова усещам толкова напрежение,
стараейки се да се представя добре.
336
00:20:10,708 --> 00:20:13,833
Знам, че това, което направих,
беше грешно. Няма да се повтори.
337
00:20:13,921 --> 00:20:17,091
Мястото ми в "Есекс" е всичко за мен.
Не мога да го загубя.
338
00:20:19,050 --> 00:20:21,841
Трябваше да приключа с това,
че повече няма да се повтори.
339
00:20:21,929 --> 00:20:23,285
Повече няма да се повтори.
340
00:20:27,851 --> 00:20:30,228
Добре. Благодарим ти за думите.
341
00:20:32,398 --> 00:20:34,066
Искаш ли да споделиш нещо друго?
342
00:20:34,941 --> 00:20:36,192
Всъщност да.
343
00:20:55,588 --> 00:20:57,088
Миличка, исках да се извиня.
344
00:20:57,839 --> 00:21:00,422
Видях онази статия
и си помислих най-лошото за теб.
345
00:21:00,509 --> 00:21:03,763
Всичко е наред, мамо.
- Не, не е наред.
346
00:21:04,722 --> 00:21:07,094
Покрай работата ми
на мен се гледа под лупа.
347
00:21:07,182 --> 00:21:10,351
Леко да кривна и съм по първите страници.
348
00:21:11,394 --> 00:21:14,356
Затова съм много по-строга с теб,
което не е честно.
349
00:21:15,607 --> 00:21:18,005
Не трябва ти да плащаш цената
за моята кариера.
350
00:21:18,193 --> 00:21:20,446
Ти си добро дете...
- Аз бях.
351
00:21:21,529 --> 00:21:23,114
Аз бях това момиче.
352
00:21:25,075 --> 00:21:25,944
Кое момиче?
353
00:21:28,369 --> 00:21:30,194
Това, което имаше афера с треньора.
354
00:21:31,206 --> 00:21:32,995
Уилоу се престори заради мен.
355
00:21:33,082 --> 00:21:34,251
Тя е гей.
- Моля?
356
00:21:34,584 --> 00:21:35,999
Знам. Беше много убедителна.
357
00:21:36,086 --> 00:21:37,712
Знаеш, че не говорех за това.
358
00:21:38,713 --> 00:21:39,632
Имала си...
359
00:21:41,090 --> 00:21:43,803
Имала си афера с треньора ти по футбол?
360
00:21:44,136 --> 00:21:46,885
Как можа да го скриеш от мен
и да ме лъжеш?
361
00:21:46,972 --> 00:21:48,552
Знаех, че не е редно, но бях влюбена.
362
00:21:48,640 --> 00:21:50,100
Много съм разстроена.
363
00:21:51,685 --> 00:21:54,480
Знам, че си ми ядосана. Съжалявам.
364
00:21:55,480 --> 00:21:57,200
Никога...
- Не съм ядосана на теб.
365
00:21:58,400 --> 00:22:01,232
Ядосана съм на себе си.
- Мамо, не исках да те разочаровам.
366
00:22:01,320 --> 00:22:02,676
Как можах да допусна това?
367
00:22:03,529 --> 00:22:05,991
Аз съм ти майка.
Би трябвало да те защитавам.
368
00:22:06,534 --> 00:22:09,766
А те накарах да се чувстваш
сякаш трябва да пазиш това в тайна.
369
00:22:10,286 --> 00:22:13,706
Просто... Реших,
че мога да се справя сама.
370
00:22:14,542 --> 00:22:18,045
Миличка, не е нужно
да ми споделяш само хубавите неща.
371
00:22:18,878 --> 00:22:20,703
Насреща съм и когато нещата са зле.
372
00:22:22,799 --> 00:22:25,468
Особено когато са зле.
373
00:22:36,981 --> 00:22:39,650
Слушай. Не е нужно да тръгвам веднага.
374
00:22:40,651 --> 00:22:42,997
Искаш ли да дойдеш в хотела ми
и да поговорим?
375
00:22:45,364 --> 00:22:47,615
Да. Звучи добре.
- Добре.
376
00:22:50,159 --> 00:22:52,537
Искаш да кажеш,
че приятелката ти Уилоу е гей?
377
00:22:53,163 --> 00:22:55,123
Знам. Невероятна актриса е.
378
00:22:55,833 --> 00:22:58,460
Как мина изслушването? Разплака ли се?
379
00:22:59,085 --> 00:23:01,839
Малко. И след това много на прибиране.
380
00:23:02,964 --> 00:23:03,832
Кимбърли.
381
00:23:04,925 --> 00:23:06,843
Но им даде тестовете, нали?
- Да.
382
00:23:09,555 --> 00:23:11,015
Мисля, че всичко ще е наред.
383
00:23:11,640 --> 00:23:14,013
Ако съм научила нещо от "Закон и ред",
384
00:23:14,101 --> 00:23:15,389
то е, че Крис Мелони успява,
385
00:23:15,476 --> 00:23:17,666
предаването на доказателства върши работа.
386
00:23:18,396 --> 00:23:19,605
Надявам се.
- Аз също.
387
00:23:21,108 --> 00:23:24,065
Добре. Отивам да се видя
с Еванджелин и Джо.
388
00:23:24,153 --> 00:23:25,695
Добре. Къде са другите?
389
00:23:26,071 --> 00:23:28,069
Уитни е навън,
а Лейтън мисля, че е още в леглото.
390
00:23:28,157 --> 00:23:30,071
Лейтън е още в леглото? Почти обяд е.
391
00:23:30,159 --> 00:23:31,027
Да.
392
00:23:38,958 --> 00:23:41,002
Лейтън?
- Махай се, моля те.
393
00:23:42,504 --> 00:23:44,964
Плачеш ли?
- Добре съм.
394
00:23:45,715 --> 00:23:46,926
Какво става? Какво има?
395
00:23:48,634 --> 00:23:51,429
Излизах с един човек и прецаках нещата.
396
00:23:52,430 --> 00:23:54,568
Прецаках нещата, защото аз съм прецакана.
397
00:23:55,391 --> 00:23:57,519
Дори не знаех, че излизаш с някого.
398
00:23:59,771 --> 00:24:00,761
Но не си прецакана.
399
00:24:02,148 --> 00:24:05,653
Ти си най-организираният човек,
когото познавам.
400
00:24:07,320 --> 00:24:10,239
Красива си, умна си.
401
00:24:10,698 --> 00:24:13,670
Ако този тип е толкова глупав,
че не вижда това, той губи.
402
00:24:15,912 --> 00:24:16,780
Ясно?
403
00:24:18,873 --> 00:24:21,043
Не плачи. Той не си заслужава.
404
00:24:23,252 --> 00:24:26,339
Не беше момче. Беше момиче. Аз съм гей.
405
00:24:29,927 --> 00:24:31,512
Лейтън.
406
00:24:37,100 --> 00:24:38,142
Някой друг знае ли?
407
00:24:40,270 --> 00:24:41,139
Не.
408
00:24:43,523 --> 00:24:48,112
Изненадана съм, че ми казваш.
- Да. Аз също.
409
00:24:49,947 --> 00:24:51,155
Гордея се с теб.
410
00:24:52,825 --> 00:24:56,619
Не искам да става така.
Кимбърли, ужасяващо е.
411
00:24:57,703 --> 00:24:59,476
Не искам животът ми да се промени.
412
00:25:01,458 --> 00:25:04,628
Разбирам. Разкриването явно е
доста плашещо.
413
00:25:05,546 --> 00:25:06,630
Да.
414
00:25:07,004 --> 00:25:07,923
Но мисля, че...
415
00:25:09,590 --> 00:25:14,095
Единственият начин да си щастлива
е да бъдеш себе си.
416
00:25:29,485 --> 00:25:33,406
Ти си много добър човек.
- Ти също.
417
00:25:35,992 --> 00:25:37,739
Не ми го казваш, защото има вероятност
418
00:25:37,827 --> 00:25:39,078
да ме изключат, нали?
419
00:25:40,039 --> 00:25:41,953
Не. Поне не на ниво,
на което да го осъзнавам.
420
00:25:42,041 --> 00:25:42,909
Добре.
421
00:25:52,425 --> 00:25:55,132
Помните ли онова секси парче,
което сваляше Лейтън снощи?
422
00:25:55,219 --> 00:25:59,058
Имам го в Инстаграм и сега виждам това.
423
00:26:00,266 --> 00:26:01,264
Боже мой.
424
00:26:01,351 --> 00:26:04,021
Нали? Лейтън,
трябва да го яздиш като разпрана.
425
00:26:05,022 --> 00:26:07,858
Лейтън може да намери нещо по-добро.
- По-добро?
426
00:26:08,692 --> 00:26:10,982
Погледни мускулите под пъпа му.
- По дяволите.
427
00:26:11,070 --> 00:26:12,404
Имейл от борда.
428
00:26:15,281 --> 00:26:16,150
Какво пише?
429
00:26:18,159 --> 00:26:19,703
Не съм изключена.
- Да.
430
00:26:20,162 --> 00:26:21,075
Боже мой.
431
00:26:21,163 --> 00:26:22,571
Уплаши ме.
- Това е чудесно.
432
00:26:25,208 --> 00:26:27,419
Какво има? Защо не се радваш?
433
00:26:28,878 --> 00:26:30,380
Спрели са ми стипендията.
434
00:26:33,090 --> 00:26:37,553
Трябват ми допълнителни 23 000 долара
на семестър.
435
00:27:59,302 --> 00:28:01,283
Превод на субтитрите: Димитър Златинов