1 00:00:13,054 --> 00:00:16,763 - Tys podváděla? - Vždyť seš šprtka. 2 00:00:16,850 --> 00:00:17,945 Já nevím. Opravdu je? 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,183 Podvádí v testech a chce šukat na stole profesora. 4 00:00:21,270 --> 00:00:23,435 - Pravda. - Podle mě je zkažená. 5 00:00:23,522 --> 00:00:25,938 Mám schůzku s rektorem Laceym a kázeňským výborem, 6 00:00:26,026 --> 00:00:27,985 abych se hájila proti vyloučení. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,692 Sakra, holka. Máš chaotickej život. 8 00:00:30,780 --> 00:00:32,361 - Belo. - Má pravdu. Je to tak. 9 00:00:32,449 --> 00:00:35,826 Dopadne to dobře. A jestli ne... 10 00:00:39,747 --> 00:00:41,954 - Tak co? - Nevím. Jasný? 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,122 Já myslela, že mě nějak podpoříte. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,207 - Panebože. - Tak jo. 13 00:00:45,294 --> 00:00:47,376 Soustřeďme se na to pozitivní. 14 00:00:47,464 --> 00:00:48,878 Pololetní zkoušky skončily 15 00:00:48,966 --> 00:00:52,256 a dnes večer si vyčistíme hlavu na párty Všechno, jen ne hadry. 16 00:00:52,344 --> 00:00:54,216 Jo. 17 00:00:54,303 --> 00:00:57,427 Budu mít vkusné, ale dost odvážné minišaty 18 00:00:57,515 --> 00:01:00,851 vyrobené z varovné pásky a pozor, s odhaleným zadkem. 19 00:01:01,644 --> 00:01:03,642 Mohla bys prosím nemluvit o zadku, když jíme? 20 00:01:03,729 --> 00:01:04,935 Seš tak upjatá, Leighton. 21 00:01:05,022 --> 00:01:09,236 Dávám hlasovat. Představa zadku vás odpuzuje, nebo okouzluje? 22 00:01:10,529 --> 00:01:11,984 - Mně se nelíbí. - Mně taky, ne, Belo. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,074 - Děkuju. - Tady máme Nica. 24 00:01:14,407 --> 00:01:16,910 - Zeptám se jeho. - Vypadá naštvaně. 25 00:01:17,410 --> 00:01:19,533 Musím s tebou mluvit, Leighton. 26 00:01:19,620 --> 00:01:22,540 - Teď se mi to nehodí. Počká to? - Nepočká. Jdeme. 27 00:01:24,625 --> 00:01:25,502 Omluvte mě. 28 00:01:32,967 --> 00:01:35,596 - Půjdeme si to poslechnout? - Jasně. 29 00:01:46,398 --> 00:01:48,311 Nemělas právo cokoli Maye říkat. 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,524 Podváděls dvě moje kámošky. Moje chyba to není. 31 00:01:51,612 --> 00:01:53,234 Nechápu, jak jsi mi to mohla udělat. 32 00:01:53,322 --> 00:01:57,028 Nikdo ti nic neudělal. Můžeš si za to sám. 33 00:01:57,116 --> 00:01:58,363 Já to jen ukončila. 34 00:01:58,451 --> 00:02:00,365 Nesnesu představu, že se kvůli mě hádají. 35 00:02:00,453 --> 00:02:01,909 Tady nejde jen o tebe. 36 00:02:01,997 --> 00:02:04,787 Protože jsi šukal Kimberly. Proto. 37 00:02:04,875 --> 00:02:06,664 Tedy, z velký části tu o tebe jde. 38 00:02:06,752 --> 00:02:08,082 Co o tom vůbec víš? 39 00:02:08,170 --> 00:02:10,839 V životě jsi s nikým doopravdy nechodila. 40 00:02:11,255 --> 00:02:14,435 Pořád jsi mlela o Corym, jdeš s ním na rande, a pak ho zazdíš. 41 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 Protože byl nudnej. 42 00:02:16,595 --> 00:02:18,888 Viděls jeho Instagram? Samý západy slunce. 43 00:02:20,681 --> 00:02:22,722 Myslíte, že už skončili? Nic už neslyším. 44 00:02:22,809 --> 00:02:23,678 Je tam ticho. 45 00:02:25,269 --> 00:02:26,142 Právě jsme přišly. 46 00:02:26,229 --> 00:02:28,263 Promiň, že jsem sáhla, kam jsem neměla. 47 00:02:30,775 --> 00:02:34,905 - Slyšely jste všechno? - Ne. Jsou to silný dveře. 48 00:02:35,279 --> 00:02:37,000 Lžou. Slyšela jsem to z koupelny. 49 00:02:46,248 --> 00:02:47,625 - Ericu? - Jsem nahoře. 50 00:02:49,418 --> 00:02:51,921 - Určitě u toho chceš být? - Chci. 51 00:02:57,426 --> 00:02:58,511 Co se děje? 52 00:02:59,012 --> 00:03:01,305 - Víme, cos provedl Bele. - A Carle. 53 00:03:02,724 --> 00:03:05,226 Nemám tušení, o čem mluvíte. 54 00:03:06,519 --> 00:03:08,563 - Nic jsem neprovedl. - Ale provedl. 55 00:03:09,396 --> 00:03:11,525 Obě jsi nás napadl, víš to dobře. 56 00:03:12,066 --> 00:03:13,777 Můžeš si zapírat, jak chceš, 57 00:03:14,194 --> 00:03:16,362 ale my jim věříme a rozhodli jsme se. 58 00:03:17,113 --> 00:03:17,988 Máš padáka. 59 00:03:19,323 --> 00:03:20,784 Co takhle trochu zpomalit? 60 00:03:22,159 --> 00:03:23,828 Vážně budete věřit jí, a ne mně? 61 00:03:25,037 --> 00:03:28,415 - Holce, která ho vyhonila osmi klukům? - Bylo jich šest. 62 00:03:28,792 --> 00:03:30,623 Co na tom, kolik jich bylo? 63 00:03:30,711 --> 00:03:32,416 Nemá proto o nic menší důvěru. 64 00:03:32,504 --> 00:03:33,751 Víš, že bych nic takovýho neudělal. 65 00:03:33,839 --> 00:03:35,502 Takže dvě různé ženy to říkají, 66 00:03:35,589 --> 00:03:37,046 aby tě bezdůvodně dostaly? 67 00:03:37,134 --> 00:03:38,338 To nedává smysl. 68 00:03:38,425 --> 00:03:39,965 Nebudeme to ignorovat. Je konec. 69 00:03:40,052 --> 00:03:41,512 Nemůžete mě jen tak vyrazit. 70 00:03:41,804 --> 00:03:43,390 - Jsem redaktor. - Vážně? 71 00:03:48,895 --> 00:03:50,094 Obávám se, že už nejsi. 72 00:04:10,667 --> 00:04:15,045 - Už chápu, proč jsi mě pozvala. - Využívám tě kvůli tvýmu tělu. 73 00:04:18,215 --> 00:04:19,216 Co s tím uděláš? 74 00:04:20,343 --> 00:04:22,178 Nechám se využít. Přesně to udělám. 75 00:04:24,639 --> 00:04:26,475 Sundala jsem si svetr. 76 00:04:27,224 --> 00:04:28,055 Promiň. 77 00:04:28,143 --> 00:04:30,728 Je divný dělat to v Kimberlině pokoji. 78 00:04:31,354 --> 00:04:33,909 - Ta obří podprsenka je její? - Zkus ji ignorovat. 79 00:04:35,525 --> 00:04:36,568 Dívej se na tu moji. 80 00:04:37,027 --> 00:04:40,905 Moc dobrá podprsenka. 81 00:04:42,824 --> 00:04:43,711 Mám si ji sundat? 82 00:04:45,326 --> 00:04:48,993 - Tak jo. Panebože. - Promiň. Je to divný. 83 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 Je divný mít sex v pokoji kolegyně. 84 00:04:51,832 --> 00:04:54,790 Zírá na mě její plyšová panda. 85 00:04:54,878 --> 00:04:57,630 - To je Penny. - Neříkej mi, jak se Penny jmenuje. 86 00:05:03,052 --> 00:05:05,889 Whitney, jsi tam? 87 00:05:06,223 --> 00:05:07,636 - Panebože. - Co je? 88 00:05:07,724 --> 00:05:08,762 Je tu moje máma. 89 00:05:08,849 --> 00:05:10,257 - Cože? - Máma je za dveřmi. 90 00:05:10,727 --> 00:05:12,436 - Obleč se. - Dobře. 91 00:05:12,854 --> 00:05:15,398 - Nepodělej to. - Sakra. 92 00:05:15,941 --> 00:05:16,809 Sakra. 93 00:05:18,068 --> 00:05:20,399 Co tu děláš, mami? Já myslela, že máš knižní turné. 94 00:05:20,487 --> 00:05:24,490 Mám. Ale napadlo mě se tu stavit a zeptat se tě na tohle. 95 00:05:26,493 --> 00:05:30,576 Tu instalaci antivirovýho programu jsem dokončil. Hotovo. 96 00:05:30,664 --> 00:05:31,654 Máte mikinu naruby. 97 00:05:33,165 --> 00:05:36,669 - Já... - Mami, tohle je Canaan. Je... dobře. 98 00:05:37,253 --> 00:05:39,171 - Tak zatím. - Jo. 99 00:05:43,259 --> 00:05:44,881 Kimmy, zlatíčko. Skvělý načasování. 100 00:05:44,969 --> 00:05:47,926 Hele, kdo je tu. Tvoje učitelka ze třetí třídy, paní Jarvisová. 101 00:05:48,013 --> 00:05:51,059 - Dobrý den. - Nevidím ji. 102 00:05:53,144 --> 00:05:56,355 Čtvrtá ulička. Má silný kašel. Opravdu ošklivý. 103 00:05:56,731 --> 00:05:59,985 - Tati, musím s tebou mluvit. - Všechno v pořádku? 104 00:06:00,902 --> 00:06:02,398 Něco jsem podělala. 105 00:06:02,486 --> 00:06:04,318 Kimberly, mně můžeš říct všechno. 106 00:06:04,406 --> 00:06:06,700 Není nic, čím bys mě mohla zklamat. 107 00:06:07,742 --> 00:06:12,121 Podváděla jsem při testu, načapali mě a možná mě vyhodí. 108 00:06:12,622 --> 00:06:15,036 - Kristepane, do prdele. - Promiň, tati. 109 00:06:15,124 --> 00:06:18,124 Vím, že jsem to podělala. Prosím, nezlob se na mě. 110 00:06:18,211 --> 00:06:20,917 Jasně, že se zlobím. Jak je to možný? Taková přece nejsi. 111 00:06:21,005 --> 00:06:22,753 - Já vím. - Na co jsi myslela? 112 00:06:22,841 --> 00:06:25,301 Nemyslela jsem. To je ten problém. Jsem blbá. 113 00:06:25,884 --> 00:06:28,387 - Nevím, jak to říct mámě. - Proboha, to nedělej. 114 00:06:29,097 --> 00:06:31,803 Může to zůstat mezi námi. Zešílela by z toho. 115 00:06:31,890 --> 00:06:33,973 Nebýt dokonalý je v pořádku, Kimmy. 116 00:06:34,060 --> 00:06:35,056 Bůh ví, že já nejsem. 117 00:06:35,144 --> 00:06:38,585 Pamatuješ, jak jsem zapomněl babiččin popel na střeše auta a odjel? 118 00:06:40,691 --> 00:06:42,648 - Mám tě ráda, tati. - Já tebe taky. 119 00:06:42,736 --> 00:06:44,738 Zkus to nějak napravit. 120 00:06:47,032 --> 00:06:47,900 Tak zatím. 121 00:06:57,541 --> 00:06:59,747 Proč ses tu tak zjevila, mami? 122 00:06:59,835 --> 00:07:00,708 Mohla jsi zavolat. 123 00:07:00,795 --> 00:07:02,083 A tys mi mohla zavolat a říct mi, 124 00:07:02,171 --> 00:07:04,920 že v tvém týmu probíhá sexuální skandál. 125 00:07:05,008 --> 00:07:07,964 Měla jsem pochyby, když mi o tom místo tebe řekl Carl. 126 00:07:08,052 --> 00:07:09,425 Proč sakra, Carle? 127 00:07:09,512 --> 00:07:12,344 Jo, mami. Jen plýtváš časem. 128 00:07:12,432 --> 00:07:14,641 - Všechno je v pořádku. - Není. 129 00:07:15,185 --> 00:07:18,937 - Jeden z trenérů zneužil dívku. - Panebože. Nebylo to zneužití. 130 00:07:22,359 --> 00:07:27,113 Oba byli dospělí. A je po všem. Vyhodili ho, je pryč. 131 00:07:29,532 --> 00:07:33,370 Nemůžu věřit, že se tě na to ptám, 132 00:07:34,663 --> 00:07:39,751 ale protože mi o sobě nic neříkáš, bylas to ty? 133 00:07:41,210 --> 00:07:42,963 - Ne. - Tak kdo tedy? 134 00:07:43,463 --> 00:07:45,236 Musím se ujistit, že je v pořádku. 135 00:07:47,216 --> 00:07:48,343 Cože jsi jí řekla? 136 00:08:04,317 --> 00:08:08,195 HLEDÁM: HOLKY PO COMING-OUTU 137 00:08:15,870 --> 00:08:19,786 Jeffe, naposledy ti říkám, historky o tvý sestřence nejsou vtipný. 138 00:08:19,873 --> 00:08:22,668 - Emmu nikdo nezná. - Děsně miluje koně. 139 00:08:23,043 --> 00:08:25,587 - To by mohlo být dobré téma. - Nemohlo. 140 00:08:26,423 --> 00:08:27,919 Belo, tvůj článek o tom, že Frankenstein 141 00:08:28,006 --> 00:08:30,717 je Žid a má právo na život, docela ujde. Dobrá práce. 142 00:08:31,260 --> 00:08:33,634 Vy ostatní, pošlete prosím do zítřka dva další náměty 143 00:08:33,722 --> 00:08:36,391 a dejte do kopie novou redaktorku Evangeline. 144 00:08:36,766 --> 00:08:41,437 Zapomněl jsi zmínit, že je první ženou v redakci Catullanu. 145 00:08:41,895 --> 00:08:42,897 No tak. 146 00:08:43,730 --> 00:08:44,940 Bravo, holka. 147 00:08:45,525 --> 00:08:47,146 Jen chci říct, 148 00:08:47,234 --> 00:08:50,359 že bylo docela naprd, co se stalo s Ryanem. 149 00:08:50,447 --> 00:08:52,278 A upřímně, nejsem sám. 150 00:08:52,365 --> 00:08:55,363 Jestli chcete bránit predátora, asi byste taky měli jít. 151 00:08:55,451 --> 00:08:57,484 Podle mě nemusíme vyhazovat další lidi. 152 00:08:57,746 --> 00:09:00,035 Bylo to slovo proti slovu. 153 00:09:00,123 --> 00:09:01,829 Ryanovo slovo nedávalo žádnej smysl. 154 00:09:01,916 --> 00:09:03,247 Nemáš tušení, o čem mluvíš. 155 00:09:03,334 --> 00:09:04,872 Říká holka, co z jeho odchodu těžila. 156 00:09:04,960 --> 00:09:06,040 Děláš si ze mě prdel? 157 00:09:06,128 --> 00:09:08,042 Prosím, uklidněme se a vraťme se k programu schůze. 158 00:09:08,130 --> 00:09:10,921 - Já půjdu. - Měla bys zůstat. Jít by měl on. 159 00:09:11,009 --> 00:09:15,180 Půjdu. Šla jsem na Essex kvůli Catullanu. 160 00:09:16,014 --> 00:09:19,637 Ale možná je to na hovno. Ve dvou měsících mě nazvali štětkou, 161 00:09:19,725 --> 00:09:23,063 bývalý autor mi nadával a jeden týpek mi vrazil pérem do zad. 162 00:09:23,521 --> 00:09:26,649 Jestli působení v Catullanu vypadá takhle, díky, nemám zájem. 163 00:09:38,994 --> 00:09:41,909 Lilo, tohle řeknu kázeňskýmu výboru. 164 00:09:41,997 --> 00:09:44,370 Předložím jim naléhavé, promyšlené 165 00:09:44,458 --> 00:09:46,793 a místy vtipné prohlášení o tom, kdo jsem 166 00:09:47,253 --> 00:09:49,625 a jak se hodlám z této zkušenosti poučit. 167 00:09:49,713 --> 00:09:52,504 To je nuda. Nemůžeš tam nakráčet s prázdnýma rukama. 168 00:09:52,592 --> 00:09:55,340 Jestli k tobě mají být shovívaví, musíš jim něco přinést. 169 00:09:55,427 --> 00:09:57,346 - Jako úplatky? - Jako důkazy, zlato. 170 00:09:57,931 --> 00:09:59,599 Ukradla jsi test z Thety, že jo? 171 00:09:59,891 --> 00:10:02,056 Nemyslíš, že by se kázeňský výbor chtěl něco dozvědět 172 00:10:02,143 --> 00:10:05,146 o podvádění většího rozsahu na jeho milované univerzitě? 173 00:10:05,522 --> 00:10:08,857 - Měla bych je udat? - To jo. Buď oni, nebo ty. 174 00:10:11,903 --> 00:10:14,364 Takže Willow bude předstírat, že je hetero? 175 00:10:15,364 --> 00:10:16,444 To nezabere. 176 00:10:16,532 --> 00:10:19,243 Chcete někdo můj ohoz na párty Všechno, jen ne hadry? 177 00:10:19,369 --> 00:10:20,745 - Já nejdu. - Cože? 178 00:10:21,245 --> 00:10:22,743 Nejdeš s námi na tu párty? 179 00:10:22,831 --> 00:10:25,578 Přinutila jsi Whitney jít na Karibskou noční párty, když měla zápal plic. 180 00:10:25,666 --> 00:10:28,831 - Měla jsem vodu v plicích. - Musíš jít, Belo. Jdeme všechny. 181 00:10:28,919 --> 00:10:32,460 Nemůžu. Moje duše je zdrcená. Moje komediální sny jsou pryč. 182 00:10:32,548 --> 00:10:33,962 Teď se asi ze mě stane průměrná vědkyně, 183 00:10:34,050 --> 00:10:35,297 která vyléčí syndrom dráždivého střeva. 184 00:10:35,385 --> 00:10:38,221 - Jdeš, a basta. - Je to jen párty. 185 00:10:39,096 --> 00:10:39,964 Není. 186 00:10:41,266 --> 00:10:43,012 Ukradnu test z šuplíku Thety 187 00:10:43,100 --> 00:10:44,765 a udám je na kázeňským výboru. 188 00:10:44,853 --> 00:10:45,683 Zatraceně. 189 00:10:45,770 --> 00:10:48,142 Hospodářskej zločin se děje pořád. 190 00:10:48,230 --> 00:10:51,233 Vyrostla jsem na Upper East Side a můžu to potvrdit. 191 00:10:51,858 --> 00:10:55,280 Jsem na nervy a vážně chci, abyste tam byly. 192 00:10:56,446 --> 00:11:00,493 Tak já jdu. To si nenechám ujít. Šlohneme pár testů... 193 00:11:01,660 --> 00:11:03,704 Kdo z vás mi to omotá kolem zadku? 194 00:11:05,289 --> 00:11:07,792 - Nikdo. Nech toho. - Udělá to moc ráda. 195 00:11:15,340 --> 00:11:18,386 Najednou jsme se líbali v jeho autě. 196 00:11:19,012 --> 00:11:21,389 A nezůstalo u líbání. Taky jsme se osahávali. 197 00:11:24,433 --> 00:11:27,391 Nemusíš zacházet do detailů, jestli nechceš. 198 00:11:27,478 --> 00:11:30,398 Ne. Podle mě je důležité, abychom to slyšely. 199 00:11:31,566 --> 00:11:34,610 - Vzal mi věneček. - Tak jo. To už je moc osobní. 200 00:11:35,195 --> 00:11:37,487 Má pravdu. Nechci zajít moc daleko. 201 00:11:38,031 --> 00:11:40,821 Ale jestli budeš něco potřebovat, dej mi vědět. 202 00:11:40,909 --> 00:11:44,954 Potřebuju se z toho jen zotavit, ale daří se mi to. 203 00:11:45,496 --> 00:11:49,250 Paní senátorko. Dobrý den. Můžu se s vámi vyfotit? 204 00:11:49,792 --> 00:11:51,336 Samozřejmě. Carle? 205 00:11:54,004 --> 00:11:55,711 Carl to vyfotí ze správného úhlu. 206 00:11:55,798 --> 00:11:56,794 Vzal ti věneček? 207 00:11:56,882 --> 00:11:59,427 Já vím. Tohle mi jde. Mám být herečka? 208 00:12:00,052 --> 00:12:03,552 Jde ti to až moc dobře. Máš to u mě. 209 00:12:03,640 --> 00:12:04,803 Sotva jsem začala. 210 00:12:04,891 --> 00:12:07,601 Až se tvá máma vrátí, začnu brečet. 211 00:12:10,772 --> 00:12:12,106 Na zdraví. 212 00:12:14,442 --> 00:12:15,942 Co to bylo, Belo? 213 00:12:16,361 --> 00:12:18,153 Mrkvový likér. Byl v akci. 214 00:12:18,945 --> 00:12:20,031 Chutná příšerně. 215 00:12:20,448 --> 00:12:21,904 - Mně docela chutnal. - No ne? 216 00:12:21,991 --> 00:12:23,347 Nemůžu se tý chuti zbavit. 217 00:12:59,861 --> 00:13:02,652 Dnes večer uvidíme nějaký péro. 218 00:13:02,739 --> 00:13:04,363 Doufám, že se nezjeví máma. 219 00:13:04,450 --> 00:13:06,781 Vážně uvěřila, že s ním spala Willow? 220 00:13:06,868 --> 00:13:08,158 Sama jsem jí skoro uvěřila. 221 00:13:08,246 --> 00:13:10,285 - Čau, mrchy. - No ne. 222 00:13:10,373 --> 00:13:12,954 - Panebože. - Lilo, to je úžasnej ohoz. 223 00:13:13,041 --> 00:13:15,540 Díky. Je to 320 kondomů ze studentskýho centra 224 00:13:15,627 --> 00:13:17,375 a hodlám je dnes všechny použít. 225 00:13:17,462 --> 00:13:19,506 Začneme tebou. Zdravíčko, pane. 226 00:13:27,682 --> 00:13:30,347 Objednáme si každá dva panáky, jako že jsou pro kámošky? 227 00:13:30,435 --> 00:13:31,643 - Jo. - Páni. 228 00:13:32,353 --> 00:13:34,564 - Promiň. Ahoj. - Co je? 229 00:13:35,313 --> 00:13:40,360 Tohle je divný, ale sleduju tě celej večer. 230 00:13:40,945 --> 00:13:42,483 Jsem tu asi šest minut. 231 00:13:42,571 --> 00:13:44,945 Nejlepších šest minut v mým životě. 232 00:13:45,033 --> 00:13:49,241 Seš vážně kouzelnej a tohle je působivý. 233 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 - Ale dnes večer nemám zájem. - V pohodě. 234 00:13:55,083 --> 00:13:57,836 Jestli ne tohle, tak co už je pro tebe dost dobrý? 235 00:13:58,588 --> 00:13:59,918 Měl svaly jak kulturista. 236 00:14:00,006 --> 00:14:01,879 - No jo. - Víš jak miluju vypracovaný břicho. 237 00:14:01,966 --> 00:14:03,009 Děkuju ti. 238 00:14:03,717 --> 00:14:06,882 Nepromluvíme si o tom ponižujícím představení mý mámě? 239 00:14:06,970 --> 00:14:11,391 Ne. Navrhuju o tom už nikdy nemluvit. 240 00:14:11,851 --> 00:14:15,891 - Je náročná. Promiň. - Mně to zas tak nepřijde. 241 00:14:15,979 --> 00:14:18,061 Opustila knižní turné, aby na tebe dohlídla. 242 00:14:18,149 --> 00:14:20,078 Je jasný, že jí na tobě hodně záleží. 243 00:14:23,571 --> 00:14:26,282 - Nechci kazit náladu, ale... - No jo. Jsme na párty. 244 00:14:27,699 --> 00:14:29,367 Ahoj, Belo, můžeme si promluvit? 245 00:14:30,202 --> 00:14:33,451 Jo. Všechno v pohodě? Jaký byl zbytek schůze? 246 00:14:33,538 --> 00:14:37,456 - Skončila, jen co jsi odešla. - Všichni na mě byli naštvaní? 247 00:14:37,543 --> 00:14:42,794 Po tom, cos dala výpověď, jsme s Jo daly výpověď taky. 248 00:14:42,882 --> 00:14:44,090 - Fakticky? - Jo. 249 00:14:44,592 --> 00:14:46,340 Mělas pravdu. Je to tam příšerný. 250 00:14:46,427 --> 00:14:47,591 Dávám tomu dva týdny, 251 00:14:47,678 --> 00:14:51,136 než se Jeff zhroutí a vrátí se do Connecticutu. 252 00:14:51,224 --> 00:14:54,347 Proč jim trvalo tak dlouho, než měli v redakci holku? 253 00:14:54,434 --> 00:14:56,394 O tom jsme s tebou chtěly mluvit. 254 00:14:57,230 --> 00:14:59,576 Chceme s tebou začít novej komediální projekt. 255 00:14:59,773 --> 00:15:01,401 - Samý ženský. - Co ty na to? 256 00:15:03,819 --> 00:15:05,612 Jasně, že jo. 257 00:15:06,780 --> 00:15:07,907 - Jo. - Jo. 258 00:15:11,493 --> 00:15:14,076 Chci do toho jít, ale nechci mít problémy. 259 00:15:14,163 --> 00:15:15,619 Jestli to chceš udělat, teď je ta chvíle. 260 00:15:15,706 --> 00:15:17,114 Nedívá se. Má jinou zábavu. 261 00:15:18,124 --> 00:15:19,543 - Tak jo. Jdeme. - Jdeme. 262 00:15:32,055 --> 00:15:33,057 Tak jo. Honem. 263 00:15:33,433 --> 00:15:35,513 Je to párty. Je tu tak milion lidí. 264 00:15:35,600 --> 00:15:37,946 Tohle jsem nikdy neudělala. Nejsem Tom Cruise. 265 00:15:38,854 --> 00:15:40,730 - Tady jsou. - Tak jo. Vem to. Jdeme. 266 00:15:42,442 --> 00:15:45,398 Zatraceně. Proto máš na sobě tu tašku? 267 00:15:45,485 --> 00:15:47,238 - Jsem fikaná. - Tak jo. 268 00:15:49,907 --> 00:15:50,776 Sakra. 269 00:15:53,952 --> 00:15:54,821 Co to sakra je? 270 00:15:57,665 --> 00:15:59,875 - Co to děláš? - Co bys řekl? 271 00:16:01,752 --> 00:16:03,838 Nechám vás dva o samotě. 272 00:16:08,341 --> 00:16:09,756 Děláš to, protože se na mě zlobíš? 273 00:16:09,844 --> 00:16:12,013 - S jedním mě načapali. - Vážně? 274 00:16:13,555 --> 00:16:15,433 - Sakra. - Je to blbý. 275 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 Chtěla jsem jim dát tyhle testy a zachránit se. 276 00:16:22,647 --> 00:16:25,438 - To bys měla. - Vážně? 277 00:16:25,525 --> 00:16:28,184 Jestli to pomůže, aby tě nevyrazili, stojí to za to. 278 00:16:29,321 --> 00:16:30,189 Díky. 279 00:16:33,867 --> 00:16:35,827 Hodila by se mi lepicí páska. 280 00:16:38,080 --> 00:16:40,245 Nechal tě ty testy odnést? 281 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 - Jo. - To je super. 282 00:16:42,251 --> 00:16:44,212 Překvapil mě tím. 283 00:16:44,836 --> 00:16:47,710 Panebože. To je Eric. Dnes se mě vážně zastal. 284 00:16:47,797 --> 00:16:51,217 Počkej. Ericu. 285 00:16:52,636 --> 00:16:55,181 - Belo? Co to máš na sobě? - Varovnou pásku. 286 00:16:55,806 --> 00:16:57,557 To vidím. 287 00:16:57,974 --> 00:17:00,477 - Jak to jde? - Blbě. 288 00:17:00,811 --> 00:17:03,350 Ukončil jsem přátelství s nejlepším kámošem 289 00:17:03,438 --> 00:17:06,234 a musím se vystěhovat z bytu, protože mu patří, 290 00:17:07,193 --> 00:17:08,523 a přišli jsme o nejlepší autory. 291 00:17:08,611 --> 00:17:11,947 - Nemám zrovna dobrej den. - To dává smysl. 292 00:17:12,948 --> 00:17:14,320 - Kde budeš bydlet? - Nevím. 293 00:17:14,407 --> 00:17:16,655 - Musím poprosit táty o peníze na nájem. - Táty? 294 00:17:16,743 --> 00:17:18,240 Jo. Mám dva. 295 00:17:18,328 --> 00:17:20,535 - To je dobrý. - Tobě to přijde dobrý? 296 00:17:20,623 --> 00:17:23,584 - No jo. - Někomu to asi dobrý přijít může. 297 00:17:24,668 --> 00:17:26,208 Měla bych jít. Čekají na mě kámošky. 298 00:17:26,295 --> 00:17:27,545 Tak se snad uvidíme? 299 00:17:28,213 --> 00:17:29,340 - Jo. - Dobře. 300 00:17:31,425 --> 00:17:32,884 Sakra, mrzne mi zadek. 301 00:17:48,401 --> 00:17:50,027 - Ahoj. - Ahoj. 302 00:17:50,861 --> 00:17:52,321 Promiň, že jdu bez ohlášení. 303 00:17:54,991 --> 00:17:57,785 - Můžu dál? - To mi nepřijde jako dobrej nápad. 304 00:17:58,702 --> 00:18:01,621 - Proč? Máš tu někoho? - Ne. 305 00:18:02,122 --> 00:18:04,917 - Jen mi to nepřijde jako dobrej nápad. - Tak jo. 306 00:18:08,086 --> 00:18:09,547 Já jen... 307 00:18:11,382 --> 00:18:13,383 Přišla jsem ti říct, že... 308 00:18:16,469 --> 00:18:17,338 Moc mi chybíš. 309 00:18:18,847 --> 00:18:22,684 Teď by bylo super, kdybys mi řekla totéž. 310 00:18:23,018 --> 00:18:26,685 Chybíš mi. Ale taky se chci posunout. 311 00:18:26,772 --> 00:18:28,478 A jak jsem říkala, nechci se vracet. 312 00:18:28,566 --> 00:18:31,527 Nemůžu. Taky se musíš posunout. 313 00:18:57,845 --> 00:19:00,802 Připravila jsem si prohlášení. Je trochu dlouhé. 314 00:19:00,890 --> 00:19:03,768 To nic, Kimberly. Začneme pár otázkami. 315 00:19:06,478 --> 00:19:08,602 Podváděla jste během pololetní zkoušky u profesora Benneta? 316 00:19:08,689 --> 00:19:09,560 Ano. 317 00:19:09,647 --> 00:19:11,062 A řekl profesor Bennet jasně, 318 00:19:11,150 --> 00:19:13,861 jaké materiály jsou přípustné během testu, a jaké ne? 319 00:19:14,153 --> 00:19:15,022 Ano. 320 00:19:15,445 --> 00:19:17,319 Věděla jste, že děláte něco nekalého? 321 00:19:17,406 --> 00:19:18,275 Ano. 322 00:19:19,116 --> 00:19:21,306 Nelíbí se mi, co ze mě tyhle otázky dělají. 323 00:19:21,951 --> 00:19:25,623 Jasně popisujete porušení Essexského kodexu cti. 324 00:19:26,415 --> 00:19:29,501 - Bereme to velmi vážně. - Já vím. Podělala jsem to. 325 00:19:30,794 --> 00:19:31,753 Ale nejsem taková. 326 00:19:32,171 --> 00:19:34,380 Nikdy předtím jsem problémy neměla, 327 00:19:35,383 --> 00:19:37,631 ale tady je to pro mě těžké. 328 00:19:37,718 --> 00:19:41,263 Kurzy jsou úžasné, ale těžké. Aspoň myslím. 329 00:19:41,847 --> 00:19:43,807 A chci, aby se mi dařilo. 330 00:19:44,517 --> 00:19:47,932 Ale taky pracuju pět dní v týdnu, abych si mohla dovolit tu být. 331 00:19:48,019 --> 00:19:52,479 A nechci se vymlouvat, stěžovat si, že jsem chudá, 332 00:19:52,566 --> 00:19:56,153 ale netušíte, jak těžké bylo pro mou rodinu mě sem poslat. 333 00:19:56,569 --> 00:19:59,073 Máma musela prodat klavír a to bylo vážně nanic. 334 00:20:01,324 --> 00:20:04,829 Ale nevadí. V pořádku. Takoví jsme. 335 00:20:06,704 --> 00:20:10,042 Proto se ale cítím pod takovým tlakem. 336 00:20:10,708 --> 00:20:13,419 Vím, že jsem se zachovala nesprávně a už to neudělám. 337 00:20:13,921 --> 00:20:17,258 Ale možnost být na Essexu pro mě moc znamená. Nemůžu o ni přijít. 338 00:20:19,050 --> 00:20:21,500 Měla jsem zakončit slovy "už to nikdy neudělám". 339 00:20:21,929 --> 00:20:23,024 Už to nikdy neudělám. 340 00:20:27,851 --> 00:20:30,228 Dobře. Děkujeme za vaše prohlášení. 341 00:20:32,398 --> 00:20:33,805 Chcete nám říct ještě něco? 342 00:20:34,941 --> 00:20:36,192 Vlastně ano. 343 00:20:55,588 --> 00:20:57,088 Chci se omluvit, zlato. 344 00:20:57,839 --> 00:21:00,422 Viděla jsem ten článek a pomyslela si o tobě to nejhorší. 345 00:21:00,509 --> 00:21:03,763 - V pohodě, mami. - Není to v pohodě. 346 00:21:04,722 --> 00:21:07,094 Ve své práci jsem pod silným drobnohledem. 347 00:21:07,182 --> 00:21:10,351 Když odhalím centimetr kůže, jsem v hlavních titulcích. 348 00:21:11,394 --> 00:21:14,356 Proto jsem na tebe tak přísná, což není fér. 349 00:21:15,607 --> 00:21:17,650 Neměla bys za mou kariéru pykat. 350 00:21:18,193 --> 00:21:21,060 - Jsi hodná holka... - Udělala jsem to. Byla jsem to já. 351 00:21:21,529 --> 00:21:23,114 Ta holka jsem byla já. 352 00:21:25,075 --> 00:21:25,944 Která holka? 353 00:21:28,369 --> 00:21:29,881 Ta, co měla poměr s trenérem. 354 00:21:31,206 --> 00:21:32,995 Willow to jen hrála kvůli mě. 355 00:21:33,082 --> 00:21:34,251 - Je lesbička. - Cože? 356 00:21:34,584 --> 00:21:35,999 Já vím. Byla přesvědčivá. 357 00:21:36,086 --> 00:21:37,712 Víš, že o tom jsem nemluvila. 358 00:21:38,713 --> 00:21:39,632 Tys měla... 359 00:21:41,090 --> 00:21:43,803 Tys měla poměr s fotbalovým trenérem? 360 00:21:44,136 --> 00:21:46,885 Jak jsi mi to mohla tajit a lhát mi o tom? 361 00:21:46,972 --> 00:21:48,552 Vím, že je to špatně, ale byla jsem zamilovaná. 362 00:21:48,640 --> 00:21:50,100 Strašně se zlobím. 363 00:21:51,685 --> 00:21:54,480 Vím, že se na mě zlobíš. Promiň. 364 00:21:55,480 --> 00:21:57,409 - Nikdy jsem... - Nezlobím se na tebe. 365 00:21:58,400 --> 00:22:01,232 - Zlobím se na sebe. - Nechtěla jsem tě zklamat, mami. 366 00:22:01,320 --> 00:22:02,728 Jak jsem to mohla dopustit? 367 00:22:03,529 --> 00:22:05,991 Jsem tvoje matka. Mám tě chránit. 368 00:22:06,534 --> 00:22:08,993 A tys měla pocit, že to přede mnou musíš tajit. 369 00:22:10,286 --> 00:22:13,706 Já jen... Myslela jsem, že to zvládnu sama. 370 00:22:14,542 --> 00:22:18,045 Zlato, nemusíš mi říkat jen to dobré. 371 00:22:18,878 --> 00:22:20,589 Jsem tu pro tebe, i když je zle. 372 00:22:22,799 --> 00:22:25,468 Zvlášť, když je zle. 373 00:22:36,981 --> 00:22:39,650 Mám ještě trochu času. 374 00:22:40,651 --> 00:22:43,362 Nechceš se mnou zajít do hotelu a ještě si promluvit? 375 00:22:45,364 --> 00:22:47,615 - To zní dobře. - Tak jo. 376 00:22:50,159 --> 00:22:52,537 Takže tvoje kamarádka Willow je lesbička? 377 00:22:53,163 --> 00:22:55,123 Já vím. Je úžasná herečka. 378 00:22:55,833 --> 00:22:58,460 Jak to šlo před kázeňským výborem? Brečela jsi? 379 00:22:59,085 --> 00:23:01,839 Trochu jo. A pak hodně cestou domů. 380 00:23:02,964 --> 00:23:03,832 Kimberly. 381 00:23:04,925 --> 00:23:06,843 - Dalas jim ale ten test, ne? - Jo. 382 00:23:09,555 --> 00:23:10,722 Asi to bude v pořádku. 383 00:23:11,640 --> 00:23:14,013 Jestli mě seriál Zákon a pořádek něco naučil, 384 00:23:14,101 --> 00:23:15,389 tak že detektiv to pochopí 385 00:23:15,476 --> 00:23:17,301 a že předání důkazů vždycky zabere. 386 00:23:18,396 --> 00:23:19,605 - To doufám. - Já taky. 387 00:23:21,108 --> 00:23:24,065 Tak jo. Mám sraz s Evangeline a Jo. 388 00:23:24,153 --> 00:23:25,695 Kde jsou ostatní? 389 00:23:26,071 --> 00:23:28,069 Whitney je pryč a Leighton, myslím, pořád spí. 390 00:23:28,157 --> 00:23:30,071 Leighton ještě spí? Je skoro poledne. 391 00:23:30,159 --> 00:23:31,027 Jo. 392 00:23:38,958 --> 00:23:41,002 - Leighton? - Běž pryč, prosím. 393 00:23:42,504 --> 00:23:44,964 - Ty brečíš? - Jsem v pohodě. 394 00:23:45,715 --> 00:23:46,926 Co se děje? 395 00:23:48,634 --> 00:23:51,429 S někým jsem chodila, a podělala jsem to. 396 00:23:52,430 --> 00:23:54,359 Podělala jsem to, protože jsem nanic. 397 00:23:55,391 --> 00:23:57,519 Já nevěděla, že s někým chodíš. 398 00:23:59,771 --> 00:24:00,648 Ale nejsi nanic. 399 00:24:02,148 --> 00:24:05,653 Neznám nikoho, kdo to má tak na háku. 400 00:24:07,320 --> 00:24:10,239 Seš hezká a chytrá. 401 00:24:10,698 --> 00:24:13,410 A ten kluk je vůl, že to nevidí. Jeho chyba. 402 00:24:15,912 --> 00:24:16,780 Jasný? 403 00:24:18,873 --> 00:24:21,043 Nebreč. Nestojí za to. 404 00:24:23,252 --> 00:24:26,339 Nebyl to kluk, ale holka. Jsem gay. 405 00:24:29,927 --> 00:24:31,512 Leighton. 406 00:24:37,100 --> 00:24:38,142 Ví to ještě někdo? 407 00:24:40,270 --> 00:24:41,139 Ne. 408 00:24:43,523 --> 00:24:48,112 - Překvapuje mě, že mi to říkáš. - Mě taky. 409 00:24:49,947 --> 00:24:51,155 Mám z tebe radost. 410 00:24:52,825 --> 00:24:56,619 Nechci být taková. Je to děsivý, Kimberly. 411 00:24:57,703 --> 00:24:59,415 Nechci změnit celý svůj život. 412 00:25:01,458 --> 00:25:04,628 Chápu. Coming-out asi nahání strach. 413 00:25:05,546 --> 00:25:06,630 Jo. 414 00:25:07,004 --> 00:25:07,923 Ale podle mě... 415 00:25:09,590 --> 00:25:14,095 Šťastná můžeš být jen tehdy, když budeš sama sebou. 416 00:25:29,485 --> 00:25:33,406 - Jsi moc dobrý člověk. - Ty taky. 417 00:25:35,992 --> 00:25:37,739 Neříkáš mi to jen proto, 418 00:25:37,827 --> 00:25:39,078 že mě možná brzy vyrazí? 419 00:25:40,039 --> 00:25:41,953 Aspoň si toho nejsem vědomá. 420 00:25:42,041 --> 00:25:42,909 Tak jo. 421 00:25:52,425 --> 00:25:55,132 Pamatujete toho svalovce, co včera balil Leighton? 422 00:25:55,219 --> 00:25:59,058 Prošla jsem důkladně jeho Instagram a našla tohle. 423 00:26:00,266 --> 00:26:01,264 Panebože. 424 00:26:01,351 --> 00:26:04,021 No ne? Toho kluka musíš pořádně ojet. 425 00:26:05,022 --> 00:26:07,858 - Leighton má na víc. - Na víc? 426 00:26:08,692 --> 00:26:10,982 - Podívej na ty svaly. - Sakra. 427 00:26:11,070 --> 00:26:12,842 Přišel e-mail z kázeňskýho výboru. 428 00:26:15,281 --> 00:26:16,150 Co píšou? 429 00:26:18,159 --> 00:26:19,703 - Nevyloučili mě. - Jo. 430 00:26:20,162 --> 00:26:21,075 Panebože. 431 00:26:21,163 --> 00:26:22,727 - Vyděsilas mě. - To je skvělý. 432 00:26:25,208 --> 00:26:27,419 Co je? Nejsi ráda? 433 00:26:28,878 --> 00:26:30,380 Odebrali mi stipendium. 434 00:26:33,090 --> 00:26:37,553 Takže musím sehnat 23 000 dolarů na semestr navíc. 435 00:27:59,302 --> 00:28:01,220 Překlad titulků: Pavla Le Roch