1
00:00:13,054 --> 00:00:16,763
- Tys podváděla?
- Vždyť seš šprtka.
2
00:00:16,850 --> 00:00:17,945
Já nevím. Opravdu je?
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,183
Podvádí v testech
a chce šukat na stole profesora.
4
00:00:21,270 --> 00:00:23,435
- Pravda.
- Podle mě je zkažená.
5
00:00:23,522 --> 00:00:25,938
Mám schůzku s rektorem Laceym
a kázeňským výborem,
6
00:00:26,026 --> 00:00:27,985
abych se hájila proti vyloučení.
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,692
Sakra, holka. Máš chaotickej život.
8
00:00:30,780 --> 00:00:32,361
- Belo.
- Má pravdu. Je to tak.
9
00:00:32,449 --> 00:00:35,826
Dopadne to dobře. A jestli ne...
10
00:00:39,747 --> 00:00:41,954
- Tak co?
- Nevím. Jasný?
11
00:00:42,042 --> 00:00:44,122
Já myslela, že mě nějak podpoříte.
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,207
- Panebože.
- Tak jo.
13
00:00:45,294 --> 00:00:47,376
Soustřeďme se na to pozitivní.
14
00:00:47,464 --> 00:00:48,878
Pololetní zkoušky skončily
15
00:00:48,966 --> 00:00:52,256
a dnes večer si vyčistíme hlavu
na párty Všechno, jen ne hadry.
16
00:00:52,344 --> 00:00:54,216
Jo.
17
00:00:54,303 --> 00:00:57,427
Budu mít vkusné, ale dost odvážné minišaty
18
00:00:57,515 --> 00:01:00,851
vyrobené z varovné pásky
a pozor, s odhaleným zadkem.
19
00:01:01,644 --> 00:01:03,642
Mohla bys prosím
nemluvit o zadku, když jíme?
20
00:01:03,729 --> 00:01:04,935
Seš tak upjatá, Leighton.
21
00:01:05,022 --> 00:01:09,236
Dávám hlasovat. Představa
zadku vás odpuzuje, nebo okouzluje?
22
00:01:10,529 --> 00:01:11,984
- Mně se nelíbí.
- Mně taky, ne, Belo.
23
00:01:12,072 --> 00:01:14,074
- Děkuju.
- Tady máme Nica.
24
00:01:14,407 --> 00:01:16,910
- Zeptám se jeho.
- Vypadá naštvaně.
25
00:01:17,410 --> 00:01:19,533
Musím s tebou mluvit, Leighton.
26
00:01:19,620 --> 00:01:22,540
- Teď se mi to nehodí. Počká to?
- Nepočká. Jdeme.
27
00:01:24,625 --> 00:01:25,502
Omluvte mě.
28
00:01:32,967 --> 00:01:35,596
- Půjdeme si to poslechnout?
- Jasně.
29
00:01:46,398 --> 00:01:48,311
Nemělas právo cokoli Maye říkat.
30
00:01:48,399 --> 00:01:51,524
Podváděls dvě moje kámošky.
Moje chyba to není.
31
00:01:51,612 --> 00:01:53,234
Nechápu, jak jsi mi to mohla udělat.
32
00:01:53,322 --> 00:01:57,028
Nikdo ti nic neudělal. Můžeš si za to sám.
33
00:01:57,116 --> 00:01:58,363
Já to jen ukončila.
34
00:01:58,451 --> 00:02:00,365
Nesnesu představu, že se kvůli mě hádají.
35
00:02:00,453 --> 00:02:01,909
Tady nejde jen o tebe.
36
00:02:01,997 --> 00:02:04,787
Protože jsi šukal Kimberly. Proto.
37
00:02:04,875 --> 00:02:06,664
Tedy, z velký části tu o tebe jde.
38
00:02:06,752 --> 00:02:08,082
Co o tom vůbec víš?
39
00:02:08,170 --> 00:02:10,839
V životě jsi s nikým doopravdy nechodila.
40
00:02:11,255 --> 00:02:14,435
Pořád jsi mlela o Corym,
jdeš s ním na rande, a pak ho zazdíš.
41
00:02:14,593 --> 00:02:16,136
Protože byl nudnej.
42
00:02:16,595 --> 00:02:18,888
Viděls jeho Instagram? Samý západy slunce.
43
00:02:20,681 --> 00:02:22,722
Myslíte, že už skončili? Nic už neslyším.
44
00:02:22,809 --> 00:02:23,678
Je tam ticho.
45
00:02:25,269 --> 00:02:26,142
Právě jsme přišly.
46
00:02:26,229 --> 00:02:28,263
Promiň, že jsem sáhla, kam jsem neměla.
47
00:02:30,775 --> 00:02:34,905
- Slyšely jste všechno?
- Ne. Jsou to silný dveře.
48
00:02:35,279 --> 00:02:37,000
Lžou. Slyšela jsem to z koupelny.
49
00:02:46,248 --> 00:02:47,625
- Ericu?
- Jsem nahoře.
50
00:02:49,418 --> 00:02:51,921
- Určitě u toho chceš být?
- Chci.
51
00:02:57,426 --> 00:02:58,511
Co se děje?
52
00:02:59,012 --> 00:03:01,305
- Víme, cos provedl Bele.
- A Carle.
53
00:03:02,724 --> 00:03:05,226
Nemám tušení, o čem mluvíte.
54
00:03:06,519 --> 00:03:08,563
- Nic jsem neprovedl.
- Ale provedl.
55
00:03:09,396 --> 00:03:11,525
Obě jsi nás napadl, víš to dobře.
56
00:03:12,066 --> 00:03:13,777
Můžeš si zapírat, jak chceš,
57
00:03:14,194 --> 00:03:16,362
ale my jim věříme a rozhodli jsme se.
58
00:03:17,113 --> 00:03:17,988
Máš padáka.
59
00:03:19,323 --> 00:03:20,784
Co takhle trochu zpomalit?
60
00:03:22,159 --> 00:03:23,828
Vážně budete věřit jí, a ne mně?
61
00:03:25,037 --> 00:03:28,415
- Holce, která ho vyhonila osmi klukům?
- Bylo jich šest.
62
00:03:28,792 --> 00:03:30,623
Co na tom, kolik jich bylo?
63
00:03:30,711 --> 00:03:32,416
Nemá proto o nic menší důvěru.
64
00:03:32,504 --> 00:03:33,751
Víš, že bych nic takovýho neudělal.
65
00:03:33,839 --> 00:03:35,502
Takže dvě různé ženy to říkají,
66
00:03:35,589 --> 00:03:37,046
aby tě bezdůvodně dostaly?
67
00:03:37,134 --> 00:03:38,338
To nedává smysl.
68
00:03:38,425 --> 00:03:39,965
Nebudeme to ignorovat. Je konec.
69
00:03:40,052 --> 00:03:41,512
Nemůžete mě jen tak vyrazit.
70
00:03:41,804 --> 00:03:43,390
- Jsem redaktor.
- Vážně?
71
00:03:48,895 --> 00:03:50,094
Obávám se, že už nejsi.
72
00:04:10,667 --> 00:04:15,045
- Už chápu, proč jsi mě pozvala.
- Využívám tě kvůli tvýmu tělu.
73
00:04:18,215 --> 00:04:19,216
Co s tím uděláš?
74
00:04:20,343 --> 00:04:22,178
Nechám se využít. Přesně to udělám.
75
00:04:24,639 --> 00:04:26,475
Sundala jsem si svetr.
76
00:04:27,224 --> 00:04:28,055
Promiň.
77
00:04:28,143 --> 00:04:30,728
Je divný dělat to v Kimberlině pokoji.
78
00:04:31,354 --> 00:04:33,909
- Ta obří podprsenka je její?
- Zkus ji ignorovat.
79
00:04:35,525 --> 00:04:36,568
Dívej se na tu moji.
80
00:04:37,027 --> 00:04:40,905
Moc dobrá podprsenka.
81
00:04:42,824 --> 00:04:43,711
Mám si ji sundat?
82
00:04:45,326 --> 00:04:48,993
- Tak jo. Panebože.
- Promiň. Je to divný.
83
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
Je divný mít sex v pokoji kolegyně.
84
00:04:51,832 --> 00:04:54,790
Zírá na mě její plyšová panda.
85
00:04:54,878 --> 00:04:57,630
- To je Penny.
- Neříkej mi, jak se Penny jmenuje.
86
00:05:03,052 --> 00:05:05,889
Whitney, jsi tam?
87
00:05:06,223 --> 00:05:07,636
- Panebože.
- Co je?
88
00:05:07,724 --> 00:05:08,762
Je tu moje máma.
89
00:05:08,849 --> 00:05:10,257
- Cože?
- Máma je za dveřmi.
90
00:05:10,727 --> 00:05:12,436
- Obleč se.
- Dobře.
91
00:05:12,854 --> 00:05:15,398
- Nepodělej to.
- Sakra.
92
00:05:15,941 --> 00:05:16,809
Sakra.
93
00:05:18,068 --> 00:05:20,399
Co tu děláš, mami?
Já myslela, že máš knižní turné.
94
00:05:20,487 --> 00:05:24,490
Mám. Ale napadlo mě se tu stavit
a zeptat se tě na tohle.
95
00:05:26,493 --> 00:05:30,576
Tu instalaci antivirovýho
programu jsem dokončil. Hotovo.
96
00:05:30,664 --> 00:05:31,654
Máte mikinu naruby.
97
00:05:33,165 --> 00:05:36,669
- Já...
- Mami, tohle je Canaan. Je... dobře.
98
00:05:37,253 --> 00:05:39,171
- Tak zatím.
- Jo.
99
00:05:43,259 --> 00:05:44,881
Kimmy, zlatíčko. Skvělý načasování.
100
00:05:44,969 --> 00:05:47,926
Hele, kdo je tu. Tvoje učitelka
ze třetí třídy, paní Jarvisová.
101
00:05:48,013 --> 00:05:51,059
- Dobrý den.
- Nevidím ji.
102
00:05:53,144 --> 00:05:56,355
Čtvrtá ulička. Má silný kašel.
Opravdu ošklivý.
103
00:05:56,731 --> 00:05:59,985
- Tati, musím s tebou mluvit.
- Všechno v pořádku?
104
00:06:00,902 --> 00:06:02,398
Něco jsem podělala.
105
00:06:02,486 --> 00:06:04,318
Kimberly, mně můžeš říct všechno.
106
00:06:04,406 --> 00:06:06,700
Není nic, čím bys mě mohla zklamat.
107
00:06:07,742 --> 00:06:12,121
Podváděla jsem při testu,
načapali mě a možná mě vyhodí.
108
00:06:12,622 --> 00:06:15,036
- Kristepane, do prdele.
- Promiň, tati.
109
00:06:15,124 --> 00:06:18,124
Vím, že jsem to podělala.
Prosím, nezlob se na mě.
110
00:06:18,211 --> 00:06:20,917
Jasně, že se zlobím.
Jak je to možný? Taková přece nejsi.
111
00:06:21,005 --> 00:06:22,753
- Já vím.
- Na co jsi myslela?
112
00:06:22,841 --> 00:06:25,301
Nemyslela jsem.
To je ten problém. Jsem blbá.
113
00:06:25,884 --> 00:06:28,387
- Nevím, jak to říct mámě.
- Proboha, to nedělej.
114
00:06:29,097 --> 00:06:31,803
Může to zůstat mezi námi.
Zešílela by z toho.
115
00:06:31,890 --> 00:06:33,973
Nebýt dokonalý je v pořádku, Kimmy.
116
00:06:34,060 --> 00:06:35,056
Bůh ví, že já nejsem.
117
00:06:35,144 --> 00:06:38,585
Pamatuješ, jak jsem zapomněl
babiččin popel na střeše auta a odjel?
118
00:06:40,691 --> 00:06:42,648
- Mám tě ráda, tati.
- Já tebe taky.
119
00:06:42,736 --> 00:06:44,738
Zkus to nějak napravit.
120
00:06:47,032 --> 00:06:47,900
Tak zatím.
121
00:06:57,541 --> 00:06:59,747
Proč ses tu tak zjevila, mami?
122
00:06:59,835 --> 00:07:00,708
Mohla jsi zavolat.
123
00:07:00,795 --> 00:07:02,083
A tys mi mohla zavolat a říct mi,
124
00:07:02,171 --> 00:07:04,920
že v tvém týmu probíhá sexuální skandál.
125
00:07:05,008 --> 00:07:07,964
Měla jsem pochyby,
když mi o tom místo tebe řekl Carl.
126
00:07:08,052 --> 00:07:09,425
Proč sakra, Carle?
127
00:07:09,512 --> 00:07:12,344
Jo, mami. Jen plýtváš časem.
128
00:07:12,432 --> 00:07:14,641
- Všechno je v pořádku.
- Není.
129
00:07:15,185 --> 00:07:18,937
- Jeden z trenérů zneužil dívku.
- Panebože. Nebylo to zneužití.
130
00:07:22,359 --> 00:07:27,113
Oba byli dospělí. A je po všem.
Vyhodili ho, je pryč.
131
00:07:29,532 --> 00:07:33,370
Nemůžu věřit, že se tě na to ptám,
132
00:07:34,663 --> 00:07:39,751
ale protože mi o sobě nic neříkáš,
bylas to ty?
133
00:07:41,210 --> 00:07:42,963
- Ne.
- Tak kdo tedy?
134
00:07:43,463 --> 00:07:45,236
Musím se ujistit, že je v pořádku.
135
00:07:47,216 --> 00:07:48,343
Cože jsi jí řekla?
136
00:08:04,317 --> 00:08:08,195
HLEDÁM: HOLKY PO COMING-OUTU
137
00:08:15,870 --> 00:08:19,786
Jeffe, naposledy ti říkám,
historky o tvý sestřence nejsou vtipný.
138
00:08:19,873 --> 00:08:22,668
- Emmu nikdo nezná.
- Děsně miluje koně.
139
00:08:23,043 --> 00:08:25,587
- To by mohlo být dobré téma.
- Nemohlo.
140
00:08:26,423 --> 00:08:27,919
Belo, tvůj článek o tom, že Frankenstein
141
00:08:28,006 --> 00:08:30,717
je Žid a má právo na život,
docela ujde. Dobrá práce.
142
00:08:31,260 --> 00:08:33,634
Vy ostatní, pošlete prosím
do zítřka dva další náměty
143
00:08:33,722 --> 00:08:36,391
a dejte do kopie
novou redaktorku Evangeline.
144
00:08:36,766 --> 00:08:41,437
Zapomněl jsi zmínit, že je první
ženou v redakci Catullanu.
145
00:08:41,895 --> 00:08:42,897
No tak.
146
00:08:43,730 --> 00:08:44,940
Bravo, holka.
147
00:08:45,525 --> 00:08:47,146
Jen chci říct,
148
00:08:47,234 --> 00:08:50,359
že bylo docela naprd,
co se stalo s Ryanem.
149
00:08:50,447 --> 00:08:52,278
A upřímně, nejsem sám.
150
00:08:52,365 --> 00:08:55,363
Jestli chcete bránit predátora,
asi byste taky měli jít.
151
00:08:55,451 --> 00:08:57,484
Podle mě nemusíme vyhazovat další lidi.
152
00:08:57,746 --> 00:09:00,035
Bylo to slovo proti slovu.
153
00:09:00,123 --> 00:09:01,829
Ryanovo slovo nedávalo žádnej smysl.
154
00:09:01,916 --> 00:09:03,247
Nemáš tušení, o čem mluvíš.
155
00:09:03,334 --> 00:09:04,872
Říká holka, co z jeho odchodu těžila.
156
00:09:04,960 --> 00:09:06,040
Děláš si ze mě prdel?
157
00:09:06,128 --> 00:09:08,042
Prosím, uklidněme se
a vraťme se k programu schůze.
158
00:09:08,130 --> 00:09:10,921
- Já půjdu.
- Měla bys zůstat. Jít by měl on.
159
00:09:11,009 --> 00:09:15,180
Půjdu. Šla jsem na Essex kvůli Catullanu.
160
00:09:16,014 --> 00:09:19,637
Ale možná je to na hovno.
Ve dvou měsících mě nazvali štětkou,
161
00:09:19,725 --> 00:09:23,063
bývalý autor mi nadával
a jeden týpek mi vrazil pérem do zad.
162
00:09:23,521 --> 00:09:26,649
Jestli působení v Catullanu
vypadá takhle, díky, nemám zájem.
163
00:09:38,994 --> 00:09:41,909
Lilo, tohle řeknu kázeňskýmu výboru.
164
00:09:41,997 --> 00:09:44,370
Předložím jim naléhavé, promyšlené
165
00:09:44,458 --> 00:09:46,793
a místy vtipné prohlášení o tom, kdo jsem
166
00:09:47,253 --> 00:09:49,625
a jak se hodlám z této zkušenosti poučit.
167
00:09:49,713 --> 00:09:52,504
To je nuda. Nemůžeš tam
nakráčet s prázdnýma rukama.
168
00:09:52,592 --> 00:09:55,340
Jestli k tobě mají být shovívaví,
musíš jim něco přinést.
169
00:09:55,427 --> 00:09:57,346
- Jako úplatky?
- Jako důkazy, zlato.
170
00:09:57,931 --> 00:09:59,599
Ukradla jsi test z Thety, že jo?
171
00:09:59,891 --> 00:10:02,056
Nemyslíš, že by se
kázeňský výbor chtěl něco dozvědět
172
00:10:02,143 --> 00:10:05,146
o podvádění většího rozsahu
na jeho milované univerzitě?
173
00:10:05,522 --> 00:10:08,857
- Měla bych je udat?
- To jo. Buď oni, nebo ty.
174
00:10:11,903 --> 00:10:14,364
Takže Willow bude předstírat,
že je hetero?
175
00:10:15,364 --> 00:10:16,444
To nezabere.
176
00:10:16,532 --> 00:10:19,243
Chcete někdo můj ohoz
na párty Všechno, jen ne hadry?
177
00:10:19,369 --> 00:10:20,745
- Já nejdu.
- Cože?
178
00:10:21,245 --> 00:10:22,743
Nejdeš s námi na tu párty?
179
00:10:22,831 --> 00:10:25,578
Přinutila jsi Whitney jít na Karibskou
noční párty, když měla zápal plic.
180
00:10:25,666 --> 00:10:28,831
- Měla jsem vodu v plicích.
- Musíš jít, Belo. Jdeme všechny.
181
00:10:28,919 --> 00:10:32,460
Nemůžu. Moje duše je zdrcená.
Moje komediální sny jsou pryč.
182
00:10:32,548 --> 00:10:33,962
Teď se asi ze mě stane průměrná vědkyně,
183
00:10:34,050 --> 00:10:35,297
která vyléčí syndrom dráždivého střeva.
184
00:10:35,385 --> 00:10:38,221
- Jdeš, a basta.
- Je to jen párty.
185
00:10:39,096 --> 00:10:39,964
Není.
186
00:10:41,266 --> 00:10:43,012
Ukradnu test z šuplíku Thety
187
00:10:43,100 --> 00:10:44,765
a udám je na kázeňským výboru.
188
00:10:44,853 --> 00:10:45,683
Zatraceně.
189
00:10:45,770 --> 00:10:48,142
Hospodářskej zločin se děje pořád.
190
00:10:48,230 --> 00:10:51,233
Vyrostla jsem na Upper East Side
a můžu to potvrdit.
191
00:10:51,858 --> 00:10:55,280
Jsem na nervy
a vážně chci, abyste tam byly.
192
00:10:56,446 --> 00:11:00,493
Tak já jdu. To si nenechám ujít.
Šlohneme pár testů...
193
00:11:01,660 --> 00:11:03,704
Kdo z vás mi to omotá kolem zadku?
194
00:11:05,289 --> 00:11:07,792
- Nikdo. Nech toho.
- Udělá to moc ráda.
195
00:11:15,340 --> 00:11:18,386
Najednou jsme se líbali v jeho autě.
196
00:11:19,012 --> 00:11:21,389
A nezůstalo u líbání.
Taky jsme se osahávali.
197
00:11:24,433 --> 00:11:27,391
Nemusíš zacházet do detailů,
jestli nechceš.
198
00:11:27,478 --> 00:11:30,398
Ne. Podle mě je důležité,
abychom to slyšely.
199
00:11:31,566 --> 00:11:34,610
- Vzal mi věneček.
- Tak jo. To už je moc osobní.
200
00:11:35,195 --> 00:11:37,487
Má pravdu. Nechci zajít moc daleko.
201
00:11:38,031 --> 00:11:40,821
Ale jestli budeš něco potřebovat,
dej mi vědět.
202
00:11:40,909 --> 00:11:44,954
Potřebuju se z toho jen zotavit,
ale daří se mi to.
203
00:11:45,496 --> 00:11:49,250
Paní senátorko. Dobrý den.
Můžu se s vámi vyfotit?
204
00:11:49,792 --> 00:11:51,336
Samozřejmě. Carle?
205
00:11:54,004 --> 00:11:55,711
Carl to vyfotí ze správného úhlu.
206
00:11:55,798 --> 00:11:56,794
Vzal ti věneček?
207
00:11:56,882 --> 00:11:59,427
Já vím. Tohle mi jde. Mám být herečka?
208
00:12:00,052 --> 00:12:03,552
Jde ti to až moc dobře. Máš to u mě.
209
00:12:03,640 --> 00:12:04,803
Sotva jsem začala.
210
00:12:04,891 --> 00:12:07,601
Až se tvá máma vrátí, začnu brečet.
211
00:12:10,772 --> 00:12:12,106
Na zdraví.
212
00:12:14,442 --> 00:12:15,942
Co to bylo, Belo?
213
00:12:16,361 --> 00:12:18,153
Mrkvový likér. Byl v akci.
214
00:12:18,945 --> 00:12:20,031
Chutná příšerně.
215
00:12:20,448 --> 00:12:21,904
- Mně docela chutnal.
- No ne?
216
00:12:21,991 --> 00:12:23,347
Nemůžu se tý chuti zbavit.
217
00:12:59,861 --> 00:13:02,652
Dnes večer uvidíme nějaký péro.
218
00:13:02,739 --> 00:13:04,363
Doufám, že se nezjeví máma.
219
00:13:04,450 --> 00:13:06,781
Vážně uvěřila, že s ním spala Willow?
220
00:13:06,868 --> 00:13:08,158
Sama jsem jí skoro uvěřila.
221
00:13:08,246 --> 00:13:10,285
- Čau, mrchy.
- No ne.
222
00:13:10,373 --> 00:13:12,954
- Panebože.
- Lilo, to je úžasnej ohoz.
223
00:13:13,041 --> 00:13:15,540
Díky. Je to 320 kondomů
ze studentskýho centra
224
00:13:15,627 --> 00:13:17,375
a hodlám je dnes všechny použít.
225
00:13:17,462 --> 00:13:19,506
Začneme tebou. Zdravíčko, pane.
226
00:13:27,682 --> 00:13:30,347
Objednáme si každá dva panáky,
jako že jsou pro kámošky?
227
00:13:30,435 --> 00:13:31,643
- Jo.
- Páni.
228
00:13:32,353 --> 00:13:34,564
- Promiň. Ahoj.
- Co je?
229
00:13:35,313 --> 00:13:40,360
Tohle je divný,
ale sleduju tě celej večer.
230
00:13:40,945 --> 00:13:42,483
Jsem tu asi šest minut.
231
00:13:42,571 --> 00:13:44,945
Nejlepších šest minut v mým životě.
232
00:13:45,033 --> 00:13:49,241
Seš vážně kouzelnej a tohle je působivý.
233
00:13:49,329 --> 00:13:52,165
- Ale dnes večer nemám zájem.
- V pohodě.
234
00:13:55,083 --> 00:13:57,836
Jestli ne tohle,
tak co už je pro tebe dost dobrý?
235
00:13:58,588 --> 00:13:59,918
Měl svaly jak kulturista.
236
00:14:00,006 --> 00:14:01,879
- No jo.
- Víš jak miluju vypracovaný břicho.
237
00:14:01,966 --> 00:14:03,009
Děkuju ti.
238
00:14:03,717 --> 00:14:06,882
Nepromluvíme si o tom
ponižujícím představení mý mámě?
239
00:14:06,970 --> 00:14:11,391
Ne. Navrhuju o tom už nikdy nemluvit.
240
00:14:11,851 --> 00:14:15,891
- Je náročná. Promiň.
- Mně to zas tak nepřijde.
241
00:14:15,979 --> 00:14:18,061
Opustila knižní turné,
aby na tebe dohlídla.
242
00:14:18,149 --> 00:14:20,078
Je jasný, že jí na tobě hodně záleží.
243
00:14:23,571 --> 00:14:26,282
- Nechci kazit náladu, ale...
- No jo. Jsme na párty.
244
00:14:27,699 --> 00:14:29,367
Ahoj, Belo, můžeme si promluvit?
245
00:14:30,202 --> 00:14:33,451
Jo. Všechno v pohodě?
Jaký byl zbytek schůze?
246
00:14:33,538 --> 00:14:37,456
- Skončila, jen co jsi odešla.
- Všichni na mě byli naštvaní?
247
00:14:37,543 --> 00:14:42,794
Po tom, cos dala výpověď,
jsme s Jo daly výpověď taky.
248
00:14:42,882 --> 00:14:44,090
- Fakticky?
- Jo.
249
00:14:44,592 --> 00:14:46,340
Mělas pravdu. Je to tam příšerný.
250
00:14:46,427 --> 00:14:47,591
Dávám tomu dva týdny,
251
00:14:47,678 --> 00:14:51,136
než se Jeff zhroutí
a vrátí se do Connecticutu.
252
00:14:51,224 --> 00:14:54,347
Proč jim trvalo tak dlouho,
než měli v redakci holku?
253
00:14:54,434 --> 00:14:56,394
O tom jsme s tebou chtěly mluvit.
254
00:14:57,230 --> 00:14:59,576
Chceme s tebou začít
novej komediální projekt.
255
00:14:59,773 --> 00:15:01,401
- Samý ženský.
- Co ty na to?
256
00:15:03,819 --> 00:15:05,612
Jasně, že jo.
257
00:15:06,780 --> 00:15:07,907
- Jo.
- Jo.
258
00:15:11,493 --> 00:15:14,076
Chci do toho jít, ale nechci mít problémy.
259
00:15:14,163 --> 00:15:15,619
Jestli to chceš udělat, teď je ta chvíle.
260
00:15:15,706 --> 00:15:17,114
Nedívá se. Má jinou zábavu.
261
00:15:18,124 --> 00:15:19,543
- Tak jo. Jdeme.
- Jdeme.
262
00:15:32,055 --> 00:15:33,057
Tak jo. Honem.
263
00:15:33,433 --> 00:15:35,513
Je to párty. Je tu tak milion lidí.
264
00:15:35,600 --> 00:15:37,946
Tohle jsem nikdy neudělala.
Nejsem Tom Cruise.
265
00:15:38,854 --> 00:15:40,730
- Tady jsou.
- Tak jo. Vem to. Jdeme.
266
00:15:42,442 --> 00:15:45,398
Zatraceně. Proto máš na sobě tu tašku?
267
00:15:45,485 --> 00:15:47,238
- Jsem fikaná.
- Tak jo.
268
00:15:49,907 --> 00:15:50,776
Sakra.
269
00:15:53,952 --> 00:15:54,821
Co to sakra je?
270
00:15:57,665 --> 00:15:59,875
- Co to děláš?
- Co bys řekl?
271
00:16:01,752 --> 00:16:03,838
Nechám vás dva o samotě.
272
00:16:08,341 --> 00:16:09,756
Děláš to, protože se na mě zlobíš?
273
00:16:09,844 --> 00:16:12,013
- S jedním mě načapali.
- Vážně?
274
00:16:13,555 --> 00:16:15,433
- Sakra.
- Je to blbý.
275
00:16:15,975 --> 00:16:19,228
Chtěla jsem jim dát tyhle testy
a zachránit se.
276
00:16:22,647 --> 00:16:25,438
- To bys měla.
- Vážně?
277
00:16:25,525 --> 00:16:28,184
Jestli to pomůže,
aby tě nevyrazili, stojí to za to.
278
00:16:29,321 --> 00:16:30,189
Díky.
279
00:16:33,867 --> 00:16:35,827
Hodila by se mi lepicí páska.
280
00:16:38,080 --> 00:16:40,245
Nechal tě ty testy odnést?
281
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
- Jo.
- To je super.
282
00:16:42,251 --> 00:16:44,212
Překvapil mě tím.
283
00:16:44,836 --> 00:16:47,710
Panebože. To je Eric.
Dnes se mě vážně zastal.
284
00:16:47,797 --> 00:16:51,217
Počkej. Ericu.
285
00:16:52,636 --> 00:16:55,181
- Belo? Co to máš na sobě?
- Varovnou pásku.
286
00:16:55,806 --> 00:16:57,557
To vidím.
287
00:16:57,974 --> 00:17:00,477
- Jak to jde?
- Blbě.
288
00:17:00,811 --> 00:17:03,350
Ukončil jsem přátelství
s nejlepším kámošem
289
00:17:03,438 --> 00:17:06,234
a musím se vystěhovat z bytu,
protože mu patří,
290
00:17:07,193 --> 00:17:08,523
a přišli jsme o nejlepší autory.
291
00:17:08,611 --> 00:17:11,947
- Nemám zrovna dobrej den.
- To dává smysl.
292
00:17:12,948 --> 00:17:14,320
- Kde budeš bydlet?
- Nevím.
293
00:17:14,407 --> 00:17:16,655
- Musím poprosit táty o peníze na nájem.
- Táty?
294
00:17:16,743 --> 00:17:18,240
Jo. Mám dva.
295
00:17:18,328 --> 00:17:20,535
- To je dobrý.
- Tobě to přijde dobrý?
296
00:17:20,623 --> 00:17:23,584
- No jo.
- Někomu to asi dobrý přijít může.
297
00:17:24,668 --> 00:17:26,208
Měla bych jít. Čekají na mě kámošky.
298
00:17:26,295 --> 00:17:27,545
Tak se snad uvidíme?
299
00:17:28,213 --> 00:17:29,340
- Jo.
- Dobře.
300
00:17:31,425 --> 00:17:32,884
Sakra, mrzne mi zadek.
301
00:17:48,401 --> 00:17:50,027
- Ahoj.
- Ahoj.
302
00:17:50,861 --> 00:17:52,321
Promiň, že jdu bez ohlášení.
303
00:17:54,991 --> 00:17:57,785
- Můžu dál?
- To mi nepřijde jako dobrej nápad.
304
00:17:58,702 --> 00:18:01,621
- Proč? Máš tu někoho?
- Ne.
305
00:18:02,122 --> 00:18:04,917
- Jen mi to nepřijde jako dobrej nápad.
- Tak jo.
306
00:18:08,086 --> 00:18:09,547
Já jen...
307
00:18:11,382 --> 00:18:13,383
Přišla jsem ti říct, že...
308
00:18:16,469 --> 00:18:17,338
Moc mi chybíš.
309
00:18:18,847 --> 00:18:22,684
Teď by bylo super, kdybys mi řekla totéž.
310
00:18:23,018 --> 00:18:26,685
Chybíš mi. Ale taky se chci posunout.
311
00:18:26,772 --> 00:18:28,478
A jak jsem říkala, nechci se vracet.
312
00:18:28,566 --> 00:18:31,527
Nemůžu. Taky se musíš posunout.
313
00:18:57,845 --> 00:19:00,802
Připravila jsem si prohlášení.
Je trochu dlouhé.
314
00:19:00,890 --> 00:19:03,768
To nic, Kimberly. Začneme pár otázkami.
315
00:19:06,478 --> 00:19:08,602
Podváděla jste během
pololetní zkoušky u profesora Benneta?
316
00:19:08,689 --> 00:19:09,560
Ano.
317
00:19:09,647 --> 00:19:11,062
A řekl profesor Bennet jasně,
318
00:19:11,150 --> 00:19:13,861
jaké materiály jsou přípustné
během testu, a jaké ne?
319
00:19:14,153 --> 00:19:15,022
Ano.
320
00:19:15,445 --> 00:19:17,319
Věděla jste, že děláte něco nekalého?
321
00:19:17,406 --> 00:19:18,275
Ano.
322
00:19:19,116 --> 00:19:21,306
Nelíbí se mi,
co ze mě tyhle otázky dělají.
323
00:19:21,951 --> 00:19:25,623
Jasně popisujete porušení
Essexského kodexu cti.
324
00:19:26,415 --> 00:19:29,501
- Bereme to velmi vážně.
- Já vím. Podělala jsem to.
325
00:19:30,794 --> 00:19:31,753
Ale nejsem taková.
326
00:19:32,171 --> 00:19:34,380
Nikdy předtím jsem problémy neměla,
327
00:19:35,383 --> 00:19:37,631
ale tady je to pro mě těžké.
328
00:19:37,718 --> 00:19:41,263
Kurzy jsou úžasné, ale těžké.
Aspoň myslím.
329
00:19:41,847 --> 00:19:43,807
A chci, aby se mi dařilo.
330
00:19:44,517 --> 00:19:47,932
Ale taky pracuju pět dní v týdnu,
abych si mohla dovolit tu být.
331
00:19:48,019 --> 00:19:52,479
A nechci se vymlouvat,
stěžovat si, že jsem chudá,
332
00:19:52,566 --> 00:19:56,153
ale netušíte, jak těžké bylo
pro mou rodinu mě sem poslat.
333
00:19:56,569 --> 00:19:59,073
Máma musela prodat klavír
a to bylo vážně nanic.
334
00:20:01,324 --> 00:20:04,829
Ale nevadí. V pořádku. Takoví jsme.
335
00:20:06,704 --> 00:20:10,042
Proto se ale cítím pod takovým tlakem.
336
00:20:10,708 --> 00:20:13,419
Vím, že jsem se zachovala nesprávně
a už to neudělám.
337
00:20:13,921 --> 00:20:17,258
Ale možnost být na Essexu
pro mě moc znamená. Nemůžu o ni přijít.
338
00:20:19,050 --> 00:20:21,500
Měla jsem zakončit slovy
"už to nikdy neudělám".
339
00:20:21,929 --> 00:20:23,024
Už to nikdy neudělám.
340
00:20:27,851 --> 00:20:30,228
Dobře. Děkujeme za vaše prohlášení.
341
00:20:32,398 --> 00:20:33,805
Chcete nám říct ještě něco?
342
00:20:34,941 --> 00:20:36,192
Vlastně ano.
343
00:20:55,588 --> 00:20:57,088
Chci se omluvit, zlato.
344
00:20:57,839 --> 00:21:00,422
Viděla jsem ten článek
a pomyslela si o tobě to nejhorší.
345
00:21:00,509 --> 00:21:03,763
- V pohodě, mami.
- Není to v pohodě.
346
00:21:04,722 --> 00:21:07,094
Ve své práci jsem pod silným drobnohledem.
347
00:21:07,182 --> 00:21:10,351
Když odhalím centimetr kůže,
jsem v hlavních titulcích.
348
00:21:11,394 --> 00:21:14,356
Proto jsem na tebe tak přísná,
což není fér.
349
00:21:15,607 --> 00:21:17,650
Neměla bys za mou kariéru pykat.
350
00:21:18,193 --> 00:21:21,060
- Jsi hodná holka...
- Udělala jsem to. Byla jsem to já.
351
00:21:21,529 --> 00:21:23,114
Ta holka jsem byla já.
352
00:21:25,075 --> 00:21:25,944
Která holka?
353
00:21:28,369 --> 00:21:29,881
Ta, co měla poměr s trenérem.
354
00:21:31,206 --> 00:21:32,995
Willow to jen hrála kvůli mě.
355
00:21:33,082 --> 00:21:34,251
- Je lesbička.
- Cože?
356
00:21:34,584 --> 00:21:35,999
Já vím. Byla přesvědčivá.
357
00:21:36,086 --> 00:21:37,712
Víš, že o tom jsem nemluvila.
358
00:21:38,713 --> 00:21:39,632
Tys měla...
359
00:21:41,090 --> 00:21:43,803
Tys měla poměr s fotbalovým trenérem?
360
00:21:44,136 --> 00:21:46,885
Jak jsi mi to mohla tajit a lhát mi o tom?
361
00:21:46,972 --> 00:21:48,552
Vím, že je to špatně,
ale byla jsem zamilovaná.
362
00:21:48,640 --> 00:21:50,100
Strašně se zlobím.
363
00:21:51,685 --> 00:21:54,480
Vím, že se na mě zlobíš. Promiň.
364
00:21:55,480 --> 00:21:57,409
- Nikdy jsem...
- Nezlobím se na tebe.
365
00:21:58,400 --> 00:22:01,232
- Zlobím se na sebe.
- Nechtěla jsem tě zklamat, mami.
366
00:22:01,320 --> 00:22:02,728
Jak jsem to mohla dopustit?
367
00:22:03,529 --> 00:22:05,991
Jsem tvoje matka. Mám tě chránit.
368
00:22:06,534 --> 00:22:08,993
A tys měla pocit,
že to přede mnou musíš tajit.
369
00:22:10,286 --> 00:22:13,706
Já jen... Myslela jsem,
že to zvládnu sama.
370
00:22:14,542 --> 00:22:18,045
Zlato, nemusíš mi říkat jen to dobré.
371
00:22:18,878 --> 00:22:20,589
Jsem tu pro tebe, i když je zle.
372
00:22:22,799 --> 00:22:25,468
Zvlášť, když je zle.
373
00:22:36,981 --> 00:22:39,650
Mám ještě trochu času.
374
00:22:40,651 --> 00:22:43,362
Nechceš se mnou zajít
do hotelu a ještě si promluvit?
375
00:22:45,364 --> 00:22:47,615
- To zní dobře.
- Tak jo.
376
00:22:50,159 --> 00:22:52,537
Takže tvoje kamarádka Willow je lesbička?
377
00:22:53,163 --> 00:22:55,123
Já vím. Je úžasná herečka.
378
00:22:55,833 --> 00:22:58,460
Jak to šlo před kázeňským
výborem? Brečela jsi?
379
00:22:59,085 --> 00:23:01,839
Trochu jo. A pak hodně cestou domů.
380
00:23:02,964 --> 00:23:03,832
Kimberly.
381
00:23:04,925 --> 00:23:06,843
- Dalas jim ale ten test, ne?
- Jo.
382
00:23:09,555 --> 00:23:10,722
Asi to bude v pořádku.
383
00:23:11,640 --> 00:23:14,013
Jestli mě seriál
Zákon a pořádek něco naučil,
384
00:23:14,101 --> 00:23:15,389
tak že detektiv to pochopí
385
00:23:15,476 --> 00:23:17,301
a že předání důkazů vždycky zabere.
386
00:23:18,396 --> 00:23:19,605
- To doufám.
- Já taky.
387
00:23:21,108 --> 00:23:24,065
Tak jo. Mám sraz s Evangeline a Jo.
388
00:23:24,153 --> 00:23:25,695
Kde jsou ostatní?
389
00:23:26,071 --> 00:23:28,069
Whitney je pryč
a Leighton, myslím, pořád spí.
390
00:23:28,157 --> 00:23:30,071
Leighton ještě spí? Je skoro poledne.
391
00:23:30,159 --> 00:23:31,027
Jo.
392
00:23:38,958 --> 00:23:41,002
- Leighton?
- Běž pryč, prosím.
393
00:23:42,504 --> 00:23:44,964
- Ty brečíš?
- Jsem v pohodě.
394
00:23:45,715 --> 00:23:46,926
Co se děje?
395
00:23:48,634 --> 00:23:51,429
S někým jsem chodila, a podělala jsem to.
396
00:23:52,430 --> 00:23:54,359
Podělala jsem to, protože jsem nanic.
397
00:23:55,391 --> 00:23:57,519
Já nevěděla, že s někým chodíš.
398
00:23:59,771 --> 00:24:00,648
Ale nejsi nanic.
399
00:24:02,148 --> 00:24:05,653
Neznám nikoho, kdo to má tak na háku.
400
00:24:07,320 --> 00:24:10,239
Seš hezká a chytrá.
401
00:24:10,698 --> 00:24:13,410
A ten kluk je vůl, že to nevidí.
Jeho chyba.
402
00:24:15,912 --> 00:24:16,780
Jasný?
403
00:24:18,873 --> 00:24:21,043
Nebreč. Nestojí za to.
404
00:24:23,252 --> 00:24:26,339
Nebyl to kluk, ale holka. Jsem gay.
405
00:24:29,927 --> 00:24:31,512
Leighton.
406
00:24:37,100 --> 00:24:38,142
Ví to ještě někdo?
407
00:24:40,270 --> 00:24:41,139
Ne.
408
00:24:43,523 --> 00:24:48,112
- Překvapuje mě, že mi to říkáš.
- Mě taky.
409
00:24:49,947 --> 00:24:51,155
Mám z tebe radost.
410
00:24:52,825 --> 00:24:56,619
Nechci být taková. Je to děsivý, Kimberly.
411
00:24:57,703 --> 00:24:59,415
Nechci změnit celý svůj život.
412
00:25:01,458 --> 00:25:04,628
Chápu. Coming-out asi nahání strach.
413
00:25:05,546 --> 00:25:06,630
Jo.
414
00:25:07,004 --> 00:25:07,923
Ale podle mě...
415
00:25:09,590 --> 00:25:14,095
Šťastná můžeš být jen tehdy,
když budeš sama sebou.
416
00:25:29,485 --> 00:25:33,406
- Jsi moc dobrý člověk.
- Ty taky.
417
00:25:35,992 --> 00:25:37,739
Neříkáš mi to jen proto,
418
00:25:37,827 --> 00:25:39,078
že mě možná brzy vyrazí?
419
00:25:40,039 --> 00:25:41,953
Aspoň si toho nejsem vědomá.
420
00:25:42,041 --> 00:25:42,909
Tak jo.
421
00:25:52,425 --> 00:25:55,132
Pamatujete toho svalovce,
co včera balil Leighton?
422
00:25:55,219 --> 00:25:59,058
Prošla jsem důkladně
jeho Instagram a našla tohle.
423
00:26:00,266 --> 00:26:01,264
Panebože.
424
00:26:01,351 --> 00:26:04,021
No ne? Toho kluka musíš pořádně ojet.
425
00:26:05,022 --> 00:26:07,858
- Leighton má na víc.
- Na víc?
426
00:26:08,692 --> 00:26:10,982
- Podívej na ty svaly.
- Sakra.
427
00:26:11,070 --> 00:26:12,842
Přišel e-mail z kázeňskýho výboru.
428
00:26:15,281 --> 00:26:16,150
Co píšou?
429
00:26:18,159 --> 00:26:19,703
- Nevyloučili mě.
- Jo.
430
00:26:20,162 --> 00:26:21,075
Panebože.
431
00:26:21,163 --> 00:26:22,727
- Vyděsilas mě.
- To je skvělý.
432
00:26:25,208 --> 00:26:27,419
Co je? Nejsi ráda?
433
00:26:28,878 --> 00:26:30,380
Odebrali mi stipendium.
434
00:26:33,090 --> 00:26:37,553
Takže musím sehnat
23 000 dolarů na semestr navíc.
435
00:27:59,302 --> 00:28:01,220
Překlad titulků: Pavla Le Roch