1
00:00:13,054 --> 00:00:16,763
- Prepisivala si?
- Ali ti si štreberica.
2
00:00:16,850 --> 00:00:17,841
Ne znam baš. Je li?
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,183
Prepisuje testove, pokušava
poševiti tipa na profesorovom stolu.
4
00:00:21,270 --> 00:00:23,435
- Istina.
- Ona je loša cura.
5
00:00:23,522 --> 00:00:25,938
Imam sastanak s dekanom Laceyjem
i Odborom časti
6
00:00:26,026 --> 00:00:28,424
pa ću im objasniti svoj slučaj
da me ne izbace.
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,692
Kvragu. Život ti je pakao.
8
00:00:30,780 --> 00:00:32,361
- Bela.
- Ne, u pravu je.
9
00:00:32,449 --> 00:00:35,826
Sve će se riješiti, dobro? Ako ne...
10
00:00:39,747 --> 00:00:41,954
- Što onda?
- Ne znam.
11
00:00:42,042 --> 00:00:44,122
Mislila sam da ćete uskočiti
s nečim ohrabrujućim...
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,207
- Bože.
- Dobro.
13
00:00:45,294 --> 00:00:47,376
Usredotočimo se na ono pozitivno.
14
00:00:47,464 --> 00:00:48,878
Gotovo je s kolokvijima
15
00:00:48,966 --> 00:00:52,256
i večeras ćemo se razvaliti
na tulumu Sve osim odjeće.
16
00:00:52,344 --> 00:00:54,216
To!
17
00:00:54,303 --> 00:00:57,427
Ja ću izraditi ukusnu,
ali izuzetno otvorenu minicu
18
00:00:57,515 --> 00:01:00,904
od trake za upozorenje i upozoravam vas
da ću pokazati guzno meso.
19
00:01:01,644 --> 00:01:03,642
Molim te, ne govori guzno meso dok jedemo.
20
00:01:03,729 --> 00:01:04,935
Leighton, tako si uštogljena.
21
00:01:05,022 --> 00:01:09,236
Anketa. Je li fraza "guzno meso"
odvratna ili šarmantna?
22
00:01:10,529 --> 00:01:11,984
- Ne sviđa mi se.
- Nije sjajna, Bela.
23
00:01:12,072 --> 00:01:14,074
- Hvala.
- Evo Nice.
24
00:01:14,407 --> 00:01:16,910
- Pitat ću ga.
- Kvragu, izgleda ljutito.
25
00:01:17,410 --> 00:01:19,533
Leighton, moramo razgovarati.
26
00:01:19,620 --> 00:01:22,540
- Imam posla. Može li pričekati?
- Ne može. Idemo.
27
00:01:24,625 --> 00:01:25,502
Ispričavam se.
28
00:01:32,967 --> 00:01:35,596
- Prisluškivat ćemo, zar ne?
- Da. Sto posto.
29
00:01:46,398 --> 00:01:48,311
Nisi imala pravo ništa reći Mayi.
30
00:01:48,399 --> 00:01:51,524
Varao si moje prijateljice.
Nisam ja ta koja je pogriješila.
31
00:01:51,612 --> 00:01:53,234
Ne shvaćam zašto si mi to učinila.
32
00:01:53,322 --> 00:01:57,028
Molim te. Nitko ti ništa nije učinio.
Sam si kriv.
33
00:01:57,116 --> 00:01:58,363
Ja sam to zaustavila.
34
00:01:58,451 --> 00:02:00,365
Grozno mi je što se svađaju zbog mene.
35
00:02:00,453 --> 00:02:01,909
Mislim da nije samo zbog tebe.
36
00:02:01,997 --> 00:02:04,787
Zato što si pojebao Kimberly, zato.
37
00:02:04,875 --> 00:02:06,664
Velik dio je zbog tebe. Sigurno.
38
00:02:06,752 --> 00:02:08,082
Što ti znaš o tome?
39
00:02:08,170 --> 00:02:10,839
Nikad s nikim
nisi ozbiljno izlazila u životu.
40
00:02:11,255 --> 00:02:14,331
Zapalila si se za Coryja
i nakon jednog spoja ga izbjegavaš.
41
00:02:14,593 --> 00:02:16,136
Zato što je bio dosadan.
42
00:02:16,595 --> 00:02:18,993
Jesi li mu vidio Instagram?
Samo zalasci sunca.
43
00:02:20,681 --> 00:02:22,722
Misliš da su gotovi?
Više se ništa ne čuje.
44
00:02:22,809 --> 00:02:23,678
Tako je tiho.
45
00:02:25,269 --> 00:02:26,142
Tek smo stigle.
46
00:02:26,229 --> 00:02:28,315
Žao mi je što mi je ruka okrznula nešto.
47
00:02:30,775 --> 00:02:34,905
- Jeste li sve čule?
- Ne. Vrata su vrlo debela.
48
00:02:35,279 --> 00:02:36,948
Lažu. Čula sam sve iz kupaonice.
49
00:02:46,248 --> 00:02:47,625
- Eric?
- Gore sam.
50
00:02:49,418 --> 00:02:51,921
- Sigurno želiš ovo čuti?
- Da.
51
00:02:57,426 --> 00:02:58,511
Što se događa?
52
00:02:59,012 --> 00:03:01,305
- Svi znamo što si učinio Beli.
- I Carli.
53
00:03:02,724 --> 00:03:05,226
Dobro. Ne znam o čemu govorite.
54
00:03:06,519 --> 00:03:08,563
- Nisam učinio ništa.
- Jesi.
55
00:03:09,396 --> 00:03:11,525
Obje si nas napao i znaš to.
56
00:03:12,066 --> 00:03:13,777
Možeš poricati koliko želiš,
57
00:03:14,194 --> 00:03:16,362
ali vjerujemo im i donijeli smo odluku.
58
00:03:17,113 --> 00:03:17,988
Izbacujemo te.
59
00:03:19,323 --> 00:03:21,044
Čekajte. Možemo li malo usporiti?
60
00:03:22,159 --> 00:03:24,140
Stvarno ćeš vjerovati njoj, a ne meni?
61
00:03:25,037 --> 00:03:28,415
- Curi koja je izdrkala osmorici?
- Šestorici.
62
00:03:28,792 --> 00:03:30,623
Koga briga kome je sve izdrkala?
63
00:03:30,711 --> 00:03:32,416
To je ne čini
manje vjerodostojnom, seronjo.
64
00:03:32,504 --> 00:03:33,751
Čovječe, znaš da ne bih to učinio.
65
00:03:33,839 --> 00:03:35,502
Dvije žene govore ovo
66
00:03:35,589 --> 00:03:37,046
da te bez razloga srede?
67
00:03:37,134 --> 00:03:38,338
To nema smisla.
68
00:03:38,425 --> 00:03:39,965
To nećemo ignorirati. Gotovo je.
69
00:03:40,052 --> 00:03:41,460
Ne možete me samo izbaciti.
70
00:03:41,804 --> 00:03:43,524
- Jedan sam od urednika.
- Doista?
71
00:03:48,895 --> 00:03:49,990
Izgleda da više nisi.
72
00:04:10,667 --> 00:04:15,045
- Sad znam zašto si me pozvala.
- Želim te iskoristiti zbog tvog tijela.
73
00:04:18,215 --> 00:04:19,727
Što ćeš učiniti u vezi s tim?
74
00:04:20,343 --> 00:04:22,429
Predat ću se svojevoljno. To ću učiniti.
75
00:04:24,639 --> 00:04:26,475
Skidam majicu.
76
00:04:27,224 --> 00:04:28,055
Oprosti.
77
00:04:28,143 --> 00:04:30,728
Čudno mi je to raditi u Kimberlynoj sobi.
78
00:04:31,354 --> 00:04:34,430
- Je li to njezin ogromni grudnjak?
- Možeš ga ignorirati...
79
00:04:35,525 --> 00:04:36,724
i gledati moj grudnjak.
80
00:04:37,027 --> 00:04:40,905
Da. Vrlo dobar grudnjak.
81
00:04:42,824 --> 00:04:43,699
Da ga skinem?
82
00:04:45,326 --> 00:04:48,993
- Dobro. Bože, čovječe.
- Oprosti. Čudno mi je.
83
00:04:49,080 --> 00:04:51,531
Čudno mi je da se seksamo
u sobi tvoje kolegice.
84
00:04:51,832 --> 00:04:54,790
Njezina plišana panda me promatra.
85
00:04:54,878 --> 00:04:57,630
- To je Penny.
- Nemoj mi govoriti njezino ime.
86
00:05:03,052 --> 00:05:05,889
Whitney? Jesi li unutra?
87
00:05:06,223 --> 00:05:07,636
- Bože.
- Što je?
88
00:05:07,724 --> 00:05:08,762
Moja mama je ovdje.
89
00:05:08,849 --> 00:05:10,622
- Što?
- Moja je mama pred vratima.
90
00:05:10,727 --> 00:05:12,436
- Odjeni jebenu majicu.
- Dobro.
91
00:05:12,854 --> 00:05:15,398
- Ne moraš je bacati.
- Jebote.
92
00:05:15,941 --> 00:05:16,809
Jebote.
93
00:05:18,068 --> 00:05:20,399
Mama, što radiš ovdje?
Mislila sam da si na promociji knjige.
94
00:05:20,487 --> 00:05:24,490
Jesam. Ali htjela sam te pitati
nešto u vezi s ovim.
95
00:05:26,493 --> 00:05:30,576
Dobro. Instalirao sam ti
antivirusni softver. Gotovo je.
96
00:05:30,664 --> 00:05:32,019
Odjenuo si majicu naopako.
97
00:05:33,165 --> 00:05:36,669
- Ja...
- Mama, ovo je Canaan. On je... Dobro.
98
00:05:37,253 --> 00:05:39,171
- Vidimo se kasnije.
- Da.
99
00:05:43,259 --> 00:05:44,881
Kimmyca. Savršen tajming.
100
00:05:44,969 --> 00:05:47,926
Pogledaj tko je ovdje. Tvoja učiteljica
iz trećeg razreda, gđa Jarvis.
101
00:05:48,013 --> 00:05:51,059
- Bok, gđo Jarvis.
- Ne vidim je.
102
00:05:53,144 --> 00:05:56,355
Red četiri. Gadno kašlje. Jako mokro.
103
00:05:56,731 --> 00:05:59,985
- Tata, moramo razgovarati.
- Je li sve u redu?
104
00:06:00,902 --> 00:06:02,398
Učinila sam nešto loše.
105
00:06:02,486 --> 00:06:04,318
Kimberly, o čemu god se radilo, reci mi.
106
00:06:04,406 --> 00:06:06,752
Ništa mi ne možeš reći
da se razočaram u tebe.
107
00:06:07,742 --> 00:06:12,121
Prepisivala sam na testu i uhvatili su me
i sad me možda izbace.
108
00:06:12,622 --> 00:06:15,036
- Isuse jebeni Kriste.
- Tata, jako mi je žao.
109
00:06:15,124 --> 00:06:18,124
Znam da sam zeznula stvar.
Molim te, nemoj se ljutiti na mene.
110
00:06:18,211 --> 00:06:20,917
Naravno da se ljutim.
Koji vrag, Kimmy? Ovo ne nalikuje na tebe.
111
00:06:21,005 --> 00:06:22,753
- Znam.
- Što ti je bilo na pameti?
112
00:06:22,841 --> 00:06:25,301
Ništa. U tome i jest problem.
Tako sam glupa.
113
00:06:25,884 --> 00:06:28,263
- Ne znam što da kažem mami.
- Bože. Nemoj.
114
00:06:29,097 --> 00:06:31,803
Zadržimo ovo za sebe. Popizdit će.
115
00:06:31,890 --> 00:06:33,973
Kimmy, nekad je u redu ne biti savršen.
116
00:06:34,060 --> 00:06:35,056
Sam Bog zna da ja nisam.
117
00:06:35,144 --> 00:06:38,481
Sjećaš se kad sam ostavio djedov prah
na krovu auta i odvezao se?
118
00:06:40,691 --> 00:06:42,648
- Volim te, tata.
- I ja tebe.
119
00:06:42,736 --> 00:06:44,738
Moraš nekako to popraviti.
120
00:06:47,032 --> 00:06:47,900
Vidjet ćemo.
121
00:06:57,541 --> 00:06:59,747
Mama, zašto si se samo tako pojavila?
122
00:06:59,835 --> 00:07:00,708
Mogla si nazvati.
123
00:07:00,795 --> 00:07:02,083
A ti si mi mogla reći
124
00:07:02,171 --> 00:07:04,920
da je tvoja ekipa upletena u seks skandal.
125
00:07:05,008 --> 00:07:07,964
Malo mi je sumnjivo što sam to
morala čuti od Carla, a ne od tebe.
126
00:07:08,052 --> 00:07:09,425
Carl, koji vrag?
127
00:07:09,512 --> 00:07:12,344
Dobro. Mama, gubiš vrijeme.
128
00:07:12,432 --> 00:07:14,641
- Sve je u redu.
- Nije sve u redu.
129
00:07:15,185 --> 00:07:18,937
- Trener je zlostavljao neku djevojku.
- Bože. Nitko nije zlostavljan.
130
00:07:22,359 --> 00:07:27,113
Oboje su bili odrasle osobe.
Gotovo je. Dobio je otkaz. Nema ga više.
131
00:07:29,532 --> 00:07:33,370
Whitney, ne mogu vjerovati
da te ovo pitam,
132
00:07:34,663 --> 00:07:39,751
ali kako mi ništa ne govoriš
o svom životu, jesi li to ti?
133
00:07:41,210 --> 00:07:42,963
- Ne.
- Onda tko je?
134
00:07:43,463 --> 00:07:45,027
Moram se uvjeriti da je dobro.
135
00:07:47,216 --> 00:07:48,343
Što si joj rekla?
136
00:08:04,317 --> 00:08:08,195
TRAŽIM: CURE KOJE NISU U ORMARU
137
00:08:15,870 --> 00:08:19,786
Jeffe, posljednji ti put kažem,
skečevi o tvojoj rođakinji nisu duhoviti.
138
00:08:19,873 --> 00:08:22,668
- Nitko ne zna tko je Emma.
- Luda je za konjima.
139
00:08:23,043 --> 00:08:25,587
- Možda ima nešto u tome.
- Nema.
140
00:08:26,423 --> 00:08:27,919
Bella, tvoj skeč o židovskom Frankensteinu
141
00:08:28,006 --> 00:08:30,717
koji se poziva na svoje rodno pravo,
dobar je. Bravo.
142
00:08:31,260 --> 00:08:33,397
Ostali pošaljite još dvije ideje do sutra
143
00:08:33,722 --> 00:08:36,391
i pošaljite ih
i našoj novoj suurednici, Evangeline.
144
00:08:36,766 --> 00:08:41,437
Hej! Zaboravio si spomenuti da je ona
prva suurednica u povijesti Catullana.
145
00:08:41,895 --> 00:08:42,897
Dajte, ljudi.
146
00:08:43,730 --> 00:08:44,940
Bravo, curo.
147
00:08:45,525 --> 00:08:47,146
Samo želim reći
148
00:08:47,234 --> 00:08:50,359
da je sjebano
ono što se dogodilo s Ryanom.
149
00:08:50,447 --> 00:08:52,278
Da budem iskren, i neki drugi to misle.
150
00:08:52,365 --> 00:08:55,363
Ako želite braniti nasilnika,
možda biste i vi trebali otići.
151
00:08:55,451 --> 00:08:57,588
Mislim da ne moramo izbacivati još ljudi.
152
00:08:57,746 --> 00:09:00,035
To je bila Ryanova riječ
protiv nečije druge.
153
00:09:00,123 --> 00:09:01,829
Ryanova riječ nije imala jebenog smisla.
154
00:09:01,916 --> 00:09:03,247
Nemaš pojma o čemu govoriš.
155
00:09:03,334 --> 00:09:04,872
Ti si profitirala njegovim odlaskom.
156
00:09:04,960 --> 00:09:06,040
Zajebavaš me?
157
00:09:06,128 --> 00:09:08,042
Smirite se i nastavimo sa sastankom.
158
00:09:08,130 --> 00:09:10,921
- Zapravo, idem ja.
- Ostani. On bi trebao otići.
159
00:09:11,009 --> 00:09:15,180
Ne, želim ići.
Došla sam u Essex zbog Catullana.
160
00:09:16,014 --> 00:09:19,637
Ali mislim da je to sranje.
U dva su me mjeseca prozvali droljom,
161
00:09:19,725 --> 00:09:23,166
bivši član optužio me za mržnju,
neki mi je tip zabio kurac u leđa.
162
00:09:23,521 --> 00:09:26,806
Ako ovako izgleda Catullan,
žao mi je, ali bolje mi je bez toga.
163
00:09:38,994 --> 00:09:41,909
Lila, ovo ću reći disciplinskoj komisiji.
164
00:09:41,997 --> 00:09:44,370
Predstavit ću im neodoljivu, promišljenu
165
00:09:44,458 --> 00:09:46,793
i povremeno duhovitu izjavu o sebi
166
00:09:47,253 --> 00:09:49,625
i kako planiram naučiti nešto
iz ovog iskustva.
167
00:09:49,713 --> 00:09:52,504
Kujo, spavam.
Ne možeš otići onamo praznih ruku.
168
00:09:52,592 --> 00:09:55,095
Ako želiš da budu blagi,
moraš im nešto donijeti.
169
00:09:55,427 --> 00:09:57,346
- Kao slatkiše?
- Kao dokaze, dušo.
170
00:09:57,931 --> 00:09:59,599
Test si ukrala od Thete, zar ne?
171
00:09:59,891 --> 00:10:02,056
Ne misliš da bi Odbor časti htio znati sve
172
00:10:02,143 --> 00:10:05,428
o prevarantskom krugu
koji upropaštava naše voljeno sveučilište?
173
00:10:05,522 --> 00:10:08,857
- Da ih cinkam?
- Naravno. Ili oni ili ti.
174
00:10:11,903 --> 00:10:14,364
Willow će se pretvarati da je strejt?
175
00:10:15,364 --> 00:10:16,444
Da, to neće upaliti.
176
00:10:16,532 --> 00:10:19,086
Želi li netko moj kostim
za tulum Sve osim odjeće?
177
00:10:19,369 --> 00:10:20,745
- Ja ne idem.
- Zašto?
178
00:10:21,245 --> 00:10:22,743
Ne ideš na tulum s nama?
179
00:10:22,831 --> 00:10:25,578
Natjerala si Whitney da ide na
karipski tulum kad je imala mononukleozu.
180
00:10:25,666 --> 00:10:28,831
- Imala sam tekućinu u plućima.
- Bela, moraš ići. Sve idemo.
181
00:10:28,919 --> 00:10:32,460
Ne mogu. Duša mi je zgažena.
Moji komičarski snovi su završili.
182
00:10:32,548 --> 00:10:33,962
Sad ću morati postati jadna znanstvenica
183
00:10:34,050 --> 00:10:35,297
koja liječi crijevne infekcije.
184
00:10:35,385 --> 00:10:38,221
- Jebeno ideš.
- Čovječe, to je samo tulum.
185
00:10:39,096 --> 00:10:39,964
Nije.
186
00:10:41,266 --> 00:10:43,012
Ukrast ću testove iz Thetinog ormara
187
00:10:43,100 --> 00:10:44,765
i predati ih disciplinskoj komisiji.
188
00:10:44,853 --> 00:10:45,683
Sranje.
189
00:10:45,770 --> 00:10:48,142
Što? Kriminalci iz svijeta biznisa
stalno to rade.
190
00:10:48,230 --> 00:10:51,723
Kako sam odrasla na Upper East Sideu
mogu potvrditi istinitost toga.
191
00:10:51,858 --> 00:10:55,280
Silazim s pameti i želim da budete tamo.
192
00:10:56,446 --> 00:11:00,493
Ja sam za. Ne mogu propustiti ovo.
Idemo ukrasti testove...
193
00:11:01,660 --> 00:11:03,850
Koja bi mi od vas ovo zamotala oko dupeta?
194
00:11:05,289 --> 00:11:07,792
- Nitko. Prestani.
- Ona bi to voljela.
195
00:11:15,340 --> 00:11:18,386
Nisam se ni snašla
i ljubili smo se u njegovom kamionetu.
196
00:11:19,012 --> 00:11:21,389
Ne samo ljubili. Žestoke stvari.
197
00:11:24,433 --> 00:11:27,391
Ne moraš otkrivati više nego što želiš.
198
00:11:27,478 --> 00:11:30,398
Ne. Važno je da sve čujemo.
199
00:11:31,566 --> 00:11:34,610
- Uzeo mi je djevičanstvo.
- Dobro. Ovo postaje preosobno.
200
00:11:35,195 --> 00:11:37,487
U pravu je. Ne želim prijeći granicu.
201
00:11:38,031 --> 00:11:40,821
Ako ti išta zatreba, samo reci.
202
00:11:40,909 --> 00:11:44,954
Samo moram zacijeliti,
ali na dobrom sam putu.
203
00:11:45,496 --> 00:11:49,250
Senatorice Chase. Bok. Može fotografija?
204
00:11:49,792 --> 00:11:51,336
Naravno. Carl?
205
00:11:54,004 --> 00:11:55,711
Carl, fotkaj nas i to iz dobrog kuta.
206
00:11:55,798 --> 00:11:56,794
Uzeo ti je djevičanstvo?
207
00:11:56,882 --> 00:11:59,427
Znam. Jako sam dobra u ovome.
Da upišem dramsku?
208
00:12:00,052 --> 00:12:03,552
Iznenađujuće si dobra. Hvala ti na ovome.
209
00:12:03,640 --> 00:12:04,803
Tek sam počela.
210
00:12:04,891 --> 00:12:07,601
Kad ti se mama vrati,
natjerat ću se na plač.
211
00:12:10,772 --> 00:12:12,106
Uzdravlje.
212
00:12:14,442 --> 00:12:15,942
Bela, što je to bilo?
213
00:12:16,361 --> 00:12:18,394
Koktel Torta od mrkve. To je dopušteno.
214
00:12:18,945 --> 00:12:20,197
Da, jer ima okus sranja.
215
00:12:20,448 --> 00:12:21,904
- Meni se svidjelo.
- Zar ne?
216
00:12:21,991 --> 00:12:23,555
Ne mogu se riješiti tog okusa.
217
00:12:59,861 --> 00:13:02,652
To! Večeras ćemo vidjeti kurce sa strane.
218
00:13:02,739 --> 00:13:04,363
Samo da se moja mama ne pojavi.
219
00:13:04,450 --> 00:13:06,781
Doista je povjerovala
da je Willow završila s njim?
220
00:13:06,868 --> 00:13:08,158
Ja sam skoro povjerovala.
221
00:13:08,246 --> 00:13:10,285
- Zdravo, kuje.
- Što?
222
00:13:10,373 --> 00:13:12,954
- Bože.
- Lila, odličan kostim.
223
00:13:13,041 --> 00:13:15,540
Hvala. Tu je 320 kondoma
iz studentskog centra
224
00:13:15,627 --> 00:13:17,375
i planiram ih večeras sve iskoristiti.
225
00:13:17,462 --> 00:13:19,506
Počevši s tobom. Zdravo, gospodine.
226
00:13:27,682 --> 00:13:30,347
Želiš da uzmemo po dvije žestice?
Da glumimo da su za prijateljice?
227
00:13:30,435 --> 00:13:31,643
- Da.
- Ajme.
228
00:13:32,353 --> 00:13:34,564
- Oprosti? Bok.
- Što je?
229
00:13:35,313 --> 00:13:40,360
Oprosti ako ovo izgleda čudno,
ali promatram te cijelu večer.
230
00:13:40,945 --> 00:13:42,483
Ovdje sam tek šest minuta.
231
00:13:42,571 --> 00:13:44,945
Najboljih šest minuta mog života.
232
00:13:45,033 --> 00:13:49,241
Jako si šarmantan
i ovo je vrlo impresivno.
233
00:13:49,329 --> 00:13:52,165
- Samo večeras nisam zainteresirana.
- Pošteno.
234
00:13:55,083 --> 00:13:57,836
Curo, ako si to odbila, na što pristaješ?
235
00:13:58,588 --> 00:13:59,918
Imao je pločice.
236
00:14:00,006 --> 00:14:01,879
- Dobro. Hvala.
- Znaš mene i trbušnjake.
237
00:14:01,966 --> 00:14:03,009
Hvala.
238
00:14:03,717 --> 00:14:06,882
Hoćemo li razgovarati o tvojem sramotnom
upoznavanju s mojom mamom?
239
00:14:06,970 --> 00:14:11,391
Ne. Nemojmo nikad razgovarati o tome.
240
00:14:11,851 --> 00:14:15,891
- Da. Teška je osoba. Oprosti.
- Meni se ne čini tako.
241
00:14:15,979 --> 00:14:18,061
Napustila je promociju knjige
da se uvjeri da si ti dobro.
242
00:14:18,149 --> 00:14:19,817
Očito joj je jako stalo do tebe.
243
00:14:23,571 --> 00:14:26,438
- Ne želim kvariti raspoloženje...
- Da. Tulumarit ćemo.
244
00:14:27,699 --> 00:14:29,472
Bela, mogu li razgovarati s tobom?
245
00:14:30,202 --> 00:14:33,451
Da. Je li sve u redu?
Kako je prošao ostatak sastanka?
246
00:14:33,538 --> 00:14:37,456
- Završio je kad si otišla.
- Svi se ljute na mene?
247
00:14:37,543 --> 00:14:42,794
Zapravo, nakon što si otišla,
Jo i ja smo razgovarale i mi odlazimo.
248
00:14:42,882 --> 00:14:44,090
- Ozbiljno?
- Da.
249
00:14:44,592 --> 00:14:46,340
Imala si pravo. To je mjesto grozno.
250
00:14:46,427 --> 00:14:47,591
Dajem dva tjedna
251
00:14:47,678 --> 00:14:51,136
prije nego što Jeff doživi živčani slom
i preseli se kući u Connecticut.
252
00:14:51,224 --> 00:14:54,347
Kako im je trebalo dosad
da imaju urednicu?
253
00:14:54,434 --> 00:14:56,394
Da. O tome smo htjele razgovarati.
254
00:14:57,230 --> 00:14:59,440
Želimo pokrenuti nešto novo s tobom.
255
00:14:59,773 --> 00:15:01,401
- Samo za žene.
- Što kažeš?
256
00:15:03,819 --> 00:15:05,612
Da. Naravno.
257
00:15:06,780 --> 00:15:07,907
- To.
- To.
258
00:15:11,493 --> 00:15:14,076
Želim to učiniti, ali ne želim nadrapati.
259
00:15:14,163 --> 00:15:15,619
Dobro. Ako želiš to učiniti, moraš odmah.
260
00:15:15,706 --> 00:15:17,041
Ne gleda. Ometen je.
261
00:15:18,124 --> 00:15:19,543
- Dobro. Idemo.
- Hajde.
262
00:15:32,055 --> 00:15:33,057
Požuri se.
263
00:15:33,433 --> 00:15:35,513
To je tulum. Ima milijun ljudi.
264
00:15:35,600 --> 00:15:37,738
Nikad ovo nisam radila. Nisam Tom Cruise.
265
00:15:38,854 --> 00:15:40,574
- Evo ih.
- Dobro. Uzmi ih. Idemo.
266
00:15:42,442 --> 00:15:45,398
Sranje. Zato si nosila tu torbu?
267
00:15:45,485 --> 00:15:47,238
- Tvoja cura zna muljati.
- Dobro.
268
00:15:49,907 --> 00:15:50,776
Sranje.
269
00:15:53,952 --> 00:15:54,821
Koji kurac?
270
00:15:57,665 --> 00:15:59,875
- Što to radite?
- Što misliš?
271
00:16:01,752 --> 00:16:03,838
Ostavit ću vas same.
272
00:16:08,341 --> 00:16:09,756
Radiš ovo jer se ljutiš na mene?
273
00:16:09,844 --> 00:16:12,399
- Uhvatili su me da prepisujem s ovoga.
- Stvarno?
274
00:16:13,555 --> 00:16:15,433
- Sranje.
- Da, nije sjajno.
275
00:16:15,975 --> 00:16:19,228
Htjela sam ovo predati
i pokušati se spasiti.
276
00:16:22,647 --> 00:16:25,438
- Trebala bi.
- Ozbiljno?
277
00:16:25,525 --> 00:16:27,976
Ako ti pomaže da te ne izbace
onda vrijedi toga.
278
00:16:29,321 --> 00:16:30,189
Hvala.
279
00:16:33,867 --> 00:16:35,827
Dobro bi mi došla ljepljiva vrpca.
280
00:16:38,080 --> 00:16:40,245
Dao ti je da uzmeš testove?
281
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
- Da.
- Baš kul.
282
00:16:42,251 --> 00:16:44,212
Da. Iznenađujuće kul od njega.
283
00:16:44,836 --> 00:16:47,710
Bože. To je Eric. Zauzeo se za mene danas.
284
00:16:47,797 --> 00:16:51,217
Samo malo. Eric.
285
00:16:52,636 --> 00:16:55,181
- Bela? Što to imaš na sebi?
- Vrpcu upozorenja.
286
00:16:55,806 --> 00:16:57,557
Vidim.
287
00:16:57,974 --> 00:17:00,477
- Kako ide?
- Loše.
288
00:17:00,811 --> 00:17:03,350
Morao sam nepovratno okončati odnos
s najboljim prijateljem
289
00:17:03,438 --> 00:17:06,234
i moram se iseliti iz stana jer je njegov.
290
00:17:07,193 --> 00:17:08,523
Izgubili smo dobre autore.
291
00:17:08,611 --> 00:17:11,947
- Nije mi najbolji dan.
- Da. Ima smisla.
292
00:17:12,948 --> 00:17:14,320
- Gdje ćeš živjeti?
- Ne znam.
293
00:17:14,407 --> 00:17:16,597
- Moram pitati svoje tate za novac.
- Tate?
294
00:17:16,743 --> 00:17:18,240
Da. Imam dva tate.
295
00:17:18,328 --> 00:17:20,535
- Baš smiješno.
- Misliš da je smiješno da imam dva tate?
296
00:17:20,623 --> 00:17:23,584
- Da.
- Da, valjda je smiješno.
297
00:17:24,668 --> 00:17:26,208
Idem. Čekaju me prijateljice.
298
00:17:26,295 --> 00:17:27,545
Možda se vidimo nekad?
299
00:17:28,213 --> 00:17:29,340
- Da.
- Dobro.
300
00:17:31,425 --> 00:17:32,884
Kvragu, smrzavam se.
301
00:17:50,861 --> 00:17:52,582
Oprosti što dolazim nenajavljeno.
302
00:17:54,991 --> 00:17:57,785
- Smijem li ući?
- Mislim da to nije pametno.
303
00:17:58,702 --> 00:18:01,621
- Zašto? Netko je unutra?
- Ne.
304
00:18:02,122 --> 00:18:04,917
- Samo mislim da nije pametno.
- Dobro.
305
00:18:08,086 --> 00:18:09,547
Pa, ja sam samo...
306
00:18:11,382 --> 00:18:13,383
Došla sam reći da...
307
00:18:16,469 --> 00:18:17,721
Da mi zbilja nedostaješ.
308
00:18:18,847 --> 00:18:22,684
Sad bi bilo sjajno da ti kažeš
da i ja tebi nedostajem.
309
00:18:23,018 --> 00:18:26,685
Nedostaješ mi. Ali i želim krenuti dalje.
310
00:18:26,772 --> 00:18:28,478
Kao što rekoh, ne želim se vraćati.
311
00:18:28,566 --> 00:18:31,527
Ne mogu. Stoga i ti moraš krenuti dalje.
312
00:18:57,845 --> 00:19:00,802
Pripremila sam izjavu. Dugačka je.
313
00:19:00,890 --> 00:19:03,768
U redu, Kimberly.
Počnimo s nekim pitanjima.
314
00:19:06,478 --> 00:19:08,602
Je li istina da si prepisivala
na kolokviju profesora Bennetta?
315
00:19:08,689 --> 00:19:09,560
Da.
316
00:19:09,647 --> 00:19:11,062
Je li profesor Bennett dao do znanja
317
00:19:11,150 --> 00:19:13,809
koji su materijali dozvoljeni na testu,
a koji nisu?
318
00:19:14,153 --> 00:19:15,022
Da.
319
00:19:15,445 --> 00:19:17,319
Jesi li znala da je pogrešno to što radiš?
320
00:19:17,406 --> 00:19:18,275
Jesam.
321
00:19:19,116 --> 00:19:21,515
Ne sviđa mi se kako ispadam
nakon ovih pitanja.
322
00:19:21,951 --> 00:19:25,623
Ono što opisuješ jasno je kršenje
časnog koda Essexa.
323
00:19:26,415 --> 00:19:29,501
- To shvaćamo vrlo ozbiljno.
- Znam. Zeznula sam stvar.
324
00:19:30,794 --> 00:19:31,753
Ali nisam ovakva.
325
00:19:32,171 --> 00:19:34,380
Nikad prije nisam bila u nevolji,
326
00:19:35,383 --> 00:19:37,631
ali ovdje se mučim.
327
00:19:37,718 --> 00:19:41,263
Predavanja su nevjerojatna, ali teška.
Bar meni.
328
00:19:41,847 --> 00:19:43,807
I želim biti dobra.
329
00:19:44,517 --> 00:19:47,932
Ali radim pet dana u tjednu
da si priuštim studiranje.
330
00:19:48,019 --> 00:19:52,479
Ne želim se izgovarati
ili žaliti o tome kako sam siromašna,
331
00:19:52,566 --> 00:19:56,164
ali nemate pojma koliko je mojoj obitelji
bilo teško poslati me ovamo.
332
00:19:56,569 --> 00:19:59,697
Moja je mama morala prodati svoj klavir,
a to je bilo grozno.
333
00:20:01,324 --> 00:20:04,829
I to je u redu. Ja sam u redu. Takvi smo.
334
00:20:06,704 --> 00:20:10,042
Ali valjda zato osjećam toliki pritisak
da budem dobra.
335
00:20:10,708 --> 00:20:13,044
Znam da sam pogriješila
i neću to ponoviti.
336
00:20:13,921 --> 00:20:17,362
Ali mjesto u Essexu znači mi
sve na svijetu. Ne smijem ga izgubiti.
337
00:20:19,050 --> 00:20:21,262
Trebala sam završiti s "neću to ponoviti".
338
00:20:21,929 --> 00:20:22,815
Neću to ponoviti.
339
00:20:27,851 --> 00:20:30,228
Dobro. Hvala na izjavi.
340
00:20:32,398 --> 00:20:34,327
Želiš li s nama podijeliti još nešto?
341
00:20:34,941 --> 00:20:36,192
Zapravo, da.
342
00:20:55,588 --> 00:20:57,308
Dušo, htjela sam ti se ispričati.
343
00:20:57,839 --> 00:21:00,422
Vidjela sam onaj članak
i pretpostavila najgore o tebi.
344
00:21:00,509 --> 00:21:03,763
- U redu je, mama.
- Nije u redu.
345
00:21:04,722 --> 00:21:07,094
Često me pomno istražuju u mom poslu.
346
00:21:07,182 --> 00:21:10,351
Ako pokažem dekolte,
glavna sam vijest na Breitbartu.
347
00:21:11,394 --> 00:21:14,356
Zato sam tako stroga s tobom,
a to nije pošteno.
348
00:21:15,607 --> 00:21:17,796
Ne bi trebala plaćati
cijenu moje karijere.
349
00:21:18,193 --> 00:21:20,446
- Dobro si dijete...
- To sam bila ja.
350
00:21:21,529 --> 00:21:23,114
Ja sam bila ta djevojka.
351
00:21:25,075 --> 00:21:25,944
Koja djevojka?
352
00:21:28,369 --> 00:21:30,194
Ona koja je imala aferu s trenerom.
353
00:21:31,206 --> 00:21:32,995
Willow je glumila za mene.
354
00:21:33,082 --> 00:21:34,251
- Ona je gej.
- Što?
355
00:21:34,584 --> 00:21:35,999
Znam. Bila je vrlo uvjerljiva.
356
00:21:36,086 --> 00:21:37,712
Znaš da ne govorim o tome.
357
00:21:38,713 --> 00:21:39,632
Imala si...
358
00:21:41,090 --> 00:21:43,803
Imala si aferu
sa svojim nogometnim trenerom?
359
00:21:44,136 --> 00:21:46,885
Kako si mi to mogla tajiti,
a zatim i lagati u vezi s tim?
360
00:21:46,972 --> 00:21:48,552
Pogriješila sam, ali bila sam zaljubljena.
361
00:21:48,640 --> 00:21:50,100
Tako sam uzrujana.
362
00:21:51,685 --> 00:21:54,480
Znam da se ljutiš na mene. Oprosti.
363
00:21:55,480 --> 00:21:57,200
- Nikad...
- Ne ljutim se na tebe.
364
00:21:58,400 --> 00:22:01,232
- Ljutim se na sebe.
- Mama, nisam te htjela razočarati.
365
00:22:01,320 --> 00:22:02,780
Kako sam to mogla dopustiti?
366
00:22:03,529 --> 00:22:05,991
Ja sam ti majka. Trebala bih te štititi.
367
00:22:06,534 --> 00:22:08,993
Umjesto toga,
mislila si da to moraš tajiti.
368
00:22:10,286 --> 00:22:13,706
Mislila sam da to mogu sama riješiti.
369
00:22:14,542 --> 00:22:18,045
Dušo, ne moraš mi govoriti
samo dobre stvari.
370
00:22:18,878 --> 00:22:20,599
Tu sam i kad stvari krenu po zlu.
371
00:22:22,799 --> 00:22:25,468
Posebno kad krenu po zlu.
372
00:22:36,981 --> 00:22:39,650
Slušaj. Ne moram još ići.
373
00:22:40,651 --> 00:22:43,153
Hoćeš li da se vratimo u hotel
i još razgovaramo?
374
00:22:45,364 --> 00:22:47,615
- Da. Zvuči dobro.
- U redu.
375
00:22:50,159 --> 00:22:52,537
Želiš reći da je Willow gej?
376
00:22:53,163 --> 00:22:55,123
Znam. Nevjerojatno glumi.
377
00:22:55,833 --> 00:22:58,700
Kako je prošlo disciplinsko saslušanje?
Jesi li plakala?
378
00:22:59,085 --> 00:23:01,839
Malo. A zatim puno putem kući.
379
00:23:02,964 --> 00:23:03,832
Kimberly.
380
00:23:04,925 --> 00:23:06,906
- Ali dala si im testove, zar ne?
- Da.
381
00:23:09,555 --> 00:23:10,858
Mislim da će biti u redu.
382
00:23:11,640 --> 00:23:14,013
Ako su me sve sezone
Odjela za žrtve nečemu naučile,
383
00:23:14,101 --> 00:23:15,389
to je da Chris Meloni uvijek dobije
384
00:23:15,476 --> 00:23:17,197
i da predaja dokaza uvijek upali.
385
00:23:18,396 --> 00:23:19,605
- Nadam se.
- I ja.
386
00:23:21,108 --> 00:23:24,065
Dobro. Idem se naći s Evangeline i Jo.
387
00:23:24,153 --> 00:23:25,695
Gdje su drugi?
388
00:23:26,071 --> 00:23:28,069
Whitney je vani,
a Leighton je još u krevetu.
389
00:23:28,157 --> 00:23:30,071
U krevetu? Gotovo je podne.
390
00:23:30,159 --> 00:23:31,027
Da.
391
00:23:38,958 --> 00:23:41,002
- Leighton?
- Odlazi, molim te.
392
00:23:42,504 --> 00:23:44,964
- Plačeš?
- Dobro sam.
393
00:23:45,715 --> 00:23:46,926
Što se događa? Što je?
394
00:23:48,634 --> 00:23:51,429
Viđala sam se s nekim i sjebala sam to.
395
00:23:52,430 --> 00:23:54,307
Sjebala sam jer sam sjebana.
396
00:23:55,391 --> 00:23:57,519
Nisam ni znala da se viđaš s nekim.
397
00:23:59,771 --> 00:24:00,657
Ali nisi sjebana.
398
00:24:02,148 --> 00:24:05,653
Ti si najsabranija osoba koju poznajem.
399
00:24:07,320 --> 00:24:10,239
Tako si lijepa i pametna.
400
00:24:10,698 --> 00:24:13,618
Ako je taj tip tako glup da to ne vidi,
on je na gubitku.
401
00:24:15,912 --> 00:24:16,780
Dobro?
402
00:24:18,873 --> 00:24:21,043
Nemoj plakati. On nije vrijedan toga.
403
00:24:23,252 --> 00:24:26,339
Ne radi se o tipu, već o curi. Ja sam gej.
404
00:24:29,927 --> 00:24:31,512
Leighton.
405
00:24:37,100 --> 00:24:38,299
Zna li još netko za to?
406
00:24:40,270 --> 00:24:41,139
Ne.
407
00:24:43,523 --> 00:24:48,112
- Čudi me da meni govoriš.
- Da. I mene.
408
00:24:49,947 --> 00:24:51,155
Jako se ponosim tobom.
409
00:24:52,825 --> 00:24:56,619
Ne želim biti ovakva.
Kimberly, to je strašno.
410
00:24:57,703 --> 00:24:59,841
Ne želim da mi se cijeli život promijeni.
411
00:25:01,458 --> 00:25:04,628
Shvaćam. Iskorak djeluje vrlo strašno.
412
00:25:05,546 --> 00:25:06,630
Da.
413
00:25:07,004 --> 00:25:07,923
Ali mislim...
414
00:25:09,590 --> 00:25:14,095
da možeš biti sretna samo ako budeš svoja.
415
00:25:29,485 --> 00:25:33,406
- Jako si dobra osoba.
- I ti.
416
00:25:35,992 --> 00:25:37,739
Ne govoriš mi ovo zato što postoji šansa
417
00:25:37,827 --> 00:25:39,130
da će me uskoro izbaciti?
418
00:25:40,039 --> 00:25:41,953
Ne. Barem ne na svjesnoj razini.
419
00:25:42,041 --> 00:25:42,909
Dobro.
420
00:25:52,425 --> 00:25:55,132
Sjećaš se onog komada debelog vrata
koji se sinoć upucavao Leighton?
421
00:25:55,219 --> 00:25:59,058
Pregledavam mu Instagram
unatrag tri godine i pronašla sam ovo.
422
00:26:00,266 --> 00:26:01,264
Bože.
423
00:26:01,351 --> 00:26:04,021
Zar ne? Leighton, moraš jahati ovoga.
424
00:26:05,022 --> 00:26:07,858
- Mislim da Leighton može i bolje.
- Bolje?
425
00:26:08,692 --> 00:26:10,982
- Pogledaj mu mišiće.
- Sranje.
426
00:26:11,070 --> 00:26:12,738
Došao je e-mail od Odbora časti.
427
00:26:15,281 --> 00:26:16,150
Što piše?
428
00:26:18,159 --> 00:26:19,703
- Nisam izbačena.
- To!
429
00:26:20,162 --> 00:26:21,075
Bože.
430
00:26:21,163 --> 00:26:22,831
- Uplašila si me.
- To je sjajno.
431
00:26:25,208 --> 00:26:27,419
Što je? Zašto nisi sretna?
432
00:26:28,878 --> 00:26:30,380
Ukinuli su mi stipendiju.
433
00:26:33,090 --> 00:26:37,553
Moram pronaći 23 000 dolara
za svaki semestar.
434
00:27:59,302 --> 00:28:01,220
Prijevod titlova: Davor Levak