1 00:00:13,054 --> 00:00:16,763 - Prepisivala si? - Ali ti si štreberica. 2 00:00:16,850 --> 00:00:17,841 Ne znam baš. Je li? 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,183 Prepisuje testove, pokušava poševiti tipa na profesorovom stolu. 4 00:00:21,270 --> 00:00:23,435 - Istina. - Ona je loša cura. 5 00:00:23,522 --> 00:00:25,938 Imam sastanak s dekanom Laceyjem i Odborom časti 6 00:00:26,026 --> 00:00:28,424 pa ću im objasniti svoj slučaj da me ne izbace. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,692 Kvragu. Život ti je pakao. 8 00:00:30,780 --> 00:00:32,361 - Bela. - Ne, u pravu je. 9 00:00:32,449 --> 00:00:35,826 Sve će se riješiti, dobro? Ako ne... 10 00:00:39,747 --> 00:00:41,954 - Što onda? - Ne znam. 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,122 Mislila sam da ćete uskočiti s nečim ohrabrujućim... 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,207 - Bože. - Dobro. 13 00:00:45,294 --> 00:00:47,376 Usredotočimo se na ono pozitivno. 14 00:00:47,464 --> 00:00:48,878 Gotovo je s kolokvijima 15 00:00:48,966 --> 00:00:52,256 i večeras ćemo se razvaliti na tulumu Sve osim odjeće. 16 00:00:52,344 --> 00:00:54,216 To! 17 00:00:54,303 --> 00:00:57,427 Ja ću izraditi ukusnu, ali izuzetno otvorenu minicu 18 00:00:57,515 --> 00:01:00,904 od trake za upozorenje i upozoravam vas da ću pokazati guzno meso. 19 00:01:01,644 --> 00:01:03,642 Molim te, ne govori guzno meso dok jedemo. 20 00:01:03,729 --> 00:01:04,935 Leighton, tako si uštogljena. 21 00:01:05,022 --> 00:01:09,236 Anketa. Je li fraza "guzno meso" odvratna ili šarmantna? 22 00:01:10,529 --> 00:01:11,984 - Ne sviđa mi se. - Nije sjajna, Bela. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,074 - Hvala. - Evo Nice. 24 00:01:14,407 --> 00:01:16,910 - Pitat ću ga. - Kvragu, izgleda ljutito. 25 00:01:17,410 --> 00:01:19,533 Leighton, moramo razgovarati. 26 00:01:19,620 --> 00:01:22,540 - Imam posla. Može li pričekati? - Ne može. Idemo. 27 00:01:24,625 --> 00:01:25,502 Ispričavam se. 28 00:01:32,967 --> 00:01:35,596 - Prisluškivat ćemo, zar ne? - Da. Sto posto. 29 00:01:46,398 --> 00:01:48,311 Nisi imala pravo ništa reći Mayi. 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,524 Varao si moje prijateljice. Nisam ja ta koja je pogriješila. 31 00:01:51,612 --> 00:01:53,234 Ne shvaćam zašto si mi to učinila. 32 00:01:53,322 --> 00:01:57,028 Molim te. Nitko ti ništa nije učinio. Sam si kriv. 33 00:01:57,116 --> 00:01:58,363 Ja sam to zaustavila. 34 00:01:58,451 --> 00:02:00,365 Grozno mi je što se svađaju zbog mene. 35 00:02:00,453 --> 00:02:01,909 Mislim da nije samo zbog tebe. 36 00:02:01,997 --> 00:02:04,787 Zato što si pojebao Kimberly, zato. 37 00:02:04,875 --> 00:02:06,664 Velik dio je zbog tebe. Sigurno. 38 00:02:06,752 --> 00:02:08,082 Što ti znaš o tome? 39 00:02:08,170 --> 00:02:10,839 Nikad s nikim nisi ozbiljno izlazila u životu. 40 00:02:11,255 --> 00:02:14,331 Zapalila si se za Coryja i nakon jednog spoja ga izbjegavaš. 41 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 Zato što je bio dosadan. 42 00:02:16,595 --> 00:02:18,993 Jesi li mu vidio Instagram? Samo zalasci sunca. 43 00:02:20,681 --> 00:02:22,722 Misliš da su gotovi? Više se ništa ne čuje. 44 00:02:22,809 --> 00:02:23,678 Tako je tiho. 45 00:02:25,269 --> 00:02:26,142 Tek smo stigle. 46 00:02:26,229 --> 00:02:28,315 Žao mi je što mi je ruka okrznula nešto. 47 00:02:30,775 --> 00:02:34,905 - Jeste li sve čule? - Ne. Vrata su vrlo debela. 48 00:02:35,279 --> 00:02:36,948 Lažu. Čula sam sve iz kupaonice. 49 00:02:46,248 --> 00:02:47,625 - Eric? - Gore sam. 50 00:02:49,418 --> 00:02:51,921 - Sigurno želiš ovo čuti? - Da. 51 00:02:57,426 --> 00:02:58,511 Što se događa? 52 00:02:59,012 --> 00:03:01,305 - Svi znamo što si učinio Beli. - I Carli. 53 00:03:02,724 --> 00:03:05,226 Dobro. Ne znam o čemu govorite. 54 00:03:06,519 --> 00:03:08,563 - Nisam učinio ništa. - Jesi. 55 00:03:09,396 --> 00:03:11,525 Obje si nas napao i znaš to. 56 00:03:12,066 --> 00:03:13,777 Možeš poricati koliko želiš, 57 00:03:14,194 --> 00:03:16,362 ali vjerujemo im i donijeli smo odluku. 58 00:03:17,113 --> 00:03:17,988 Izbacujemo te. 59 00:03:19,323 --> 00:03:21,044 Čekajte. Možemo li malo usporiti? 60 00:03:22,159 --> 00:03:24,140 Stvarno ćeš vjerovati njoj, a ne meni? 61 00:03:25,037 --> 00:03:28,415 - Curi koja je izdrkala osmorici? - Šestorici. 62 00:03:28,792 --> 00:03:30,623 Koga briga kome je sve izdrkala? 63 00:03:30,711 --> 00:03:32,416 To je ne čini manje vjerodostojnom, seronjo. 64 00:03:32,504 --> 00:03:33,751 Čovječe, znaš da ne bih to učinio. 65 00:03:33,839 --> 00:03:35,502 Dvije žene govore ovo 66 00:03:35,589 --> 00:03:37,046 da te bez razloga srede? 67 00:03:37,134 --> 00:03:38,338 To nema smisla. 68 00:03:38,425 --> 00:03:39,965 To nećemo ignorirati. Gotovo je. 69 00:03:40,052 --> 00:03:41,460 Ne možete me samo izbaciti. 70 00:03:41,804 --> 00:03:43,524 - Jedan sam od urednika. - Doista? 71 00:03:48,895 --> 00:03:49,990 Izgleda da više nisi. 72 00:04:10,667 --> 00:04:15,045 - Sad znam zašto si me pozvala. - Želim te iskoristiti zbog tvog tijela. 73 00:04:18,215 --> 00:04:19,727 Što ćeš učiniti u vezi s tim? 74 00:04:20,343 --> 00:04:22,429 Predat ću se svojevoljno. To ću učiniti. 75 00:04:24,639 --> 00:04:26,475 Skidam majicu. 76 00:04:27,224 --> 00:04:28,055 Oprosti. 77 00:04:28,143 --> 00:04:30,728 Čudno mi je to raditi u Kimberlynoj sobi. 78 00:04:31,354 --> 00:04:34,430 - Je li to njezin ogromni grudnjak? - Možeš ga ignorirati... 79 00:04:35,525 --> 00:04:36,724 i gledati moj grudnjak. 80 00:04:37,027 --> 00:04:40,905 Da. Vrlo dobar grudnjak. 81 00:04:42,824 --> 00:04:43,699 Da ga skinem? 82 00:04:45,326 --> 00:04:48,993 - Dobro. Bože, čovječe. - Oprosti. Čudno mi je. 83 00:04:49,080 --> 00:04:51,531 Čudno mi je da se seksamo u sobi tvoje kolegice. 84 00:04:51,832 --> 00:04:54,790 Njezina plišana panda me promatra. 85 00:04:54,878 --> 00:04:57,630 - To je Penny. - Nemoj mi govoriti njezino ime. 86 00:05:03,052 --> 00:05:05,889 Whitney? Jesi li unutra? 87 00:05:06,223 --> 00:05:07,636 - Bože. - Što je? 88 00:05:07,724 --> 00:05:08,762 Moja mama je ovdje. 89 00:05:08,849 --> 00:05:10,622 - Što? - Moja je mama pred vratima. 90 00:05:10,727 --> 00:05:12,436 - Odjeni jebenu majicu. - Dobro. 91 00:05:12,854 --> 00:05:15,398 - Ne moraš je bacati. - Jebote. 92 00:05:15,941 --> 00:05:16,809 Jebote. 93 00:05:18,068 --> 00:05:20,399 Mama, što radiš ovdje? Mislila sam da si na promociji knjige. 94 00:05:20,487 --> 00:05:24,490 Jesam. Ali htjela sam te pitati nešto u vezi s ovim. 95 00:05:26,493 --> 00:05:30,576 Dobro. Instalirao sam ti antivirusni softver. Gotovo je. 96 00:05:30,664 --> 00:05:32,019 Odjenuo si majicu naopako. 97 00:05:33,165 --> 00:05:36,669 - Ja... - Mama, ovo je Canaan. On je... Dobro. 98 00:05:37,253 --> 00:05:39,171 - Vidimo se kasnije. - Da. 99 00:05:43,259 --> 00:05:44,881 Kimmyca. Savršen tajming. 100 00:05:44,969 --> 00:05:47,926 Pogledaj tko je ovdje. Tvoja učiteljica iz trećeg razreda, gđa Jarvis. 101 00:05:48,013 --> 00:05:51,059 - Bok, gđo Jarvis. - Ne vidim je. 102 00:05:53,144 --> 00:05:56,355 Red četiri. Gadno kašlje. Jako mokro. 103 00:05:56,731 --> 00:05:59,985 - Tata, moramo razgovarati. - Je li sve u redu? 104 00:06:00,902 --> 00:06:02,398 Učinila sam nešto loše. 105 00:06:02,486 --> 00:06:04,318 Kimberly, o čemu god se radilo, reci mi. 106 00:06:04,406 --> 00:06:06,752 Ništa mi ne možeš reći da se razočaram u tebe. 107 00:06:07,742 --> 00:06:12,121 Prepisivala sam na testu i uhvatili su me i sad me možda izbace. 108 00:06:12,622 --> 00:06:15,036 - Isuse jebeni Kriste. - Tata, jako mi je žao. 109 00:06:15,124 --> 00:06:18,124 Znam da sam zeznula stvar. Molim te, nemoj se ljutiti na mene. 110 00:06:18,211 --> 00:06:20,917 Naravno da se ljutim. Koji vrag, Kimmy? Ovo ne nalikuje na tebe. 111 00:06:21,005 --> 00:06:22,753 - Znam. - Što ti je bilo na pameti? 112 00:06:22,841 --> 00:06:25,301 Ništa. U tome i jest problem. Tako sam glupa. 113 00:06:25,884 --> 00:06:28,263 - Ne znam što da kažem mami. - Bože. Nemoj. 114 00:06:29,097 --> 00:06:31,803 Zadržimo ovo za sebe. Popizdit će. 115 00:06:31,890 --> 00:06:33,973 Kimmy, nekad je u redu ne biti savršen. 116 00:06:34,060 --> 00:06:35,056 Sam Bog zna da ja nisam. 117 00:06:35,144 --> 00:06:38,481 Sjećaš se kad sam ostavio djedov prah na krovu auta i odvezao se? 118 00:06:40,691 --> 00:06:42,648 - Volim te, tata. - I ja tebe. 119 00:06:42,736 --> 00:06:44,738 Moraš nekako to popraviti. 120 00:06:47,032 --> 00:06:47,900 Vidjet ćemo. 121 00:06:57,541 --> 00:06:59,747 Mama, zašto si se samo tako pojavila? 122 00:06:59,835 --> 00:07:00,708 Mogla si nazvati. 123 00:07:00,795 --> 00:07:02,083 A ti si mi mogla reći 124 00:07:02,171 --> 00:07:04,920 da je tvoja ekipa upletena u seks skandal. 125 00:07:05,008 --> 00:07:07,964 Malo mi je sumnjivo što sam to morala čuti od Carla, a ne od tebe. 126 00:07:08,052 --> 00:07:09,425 Carl, koji vrag? 127 00:07:09,512 --> 00:07:12,344 Dobro. Mama, gubiš vrijeme. 128 00:07:12,432 --> 00:07:14,641 - Sve je u redu. - Nije sve u redu. 129 00:07:15,185 --> 00:07:18,937 - Trener je zlostavljao neku djevojku. - Bože. Nitko nije zlostavljan. 130 00:07:22,359 --> 00:07:27,113 Oboje su bili odrasle osobe. Gotovo je. Dobio je otkaz. Nema ga više. 131 00:07:29,532 --> 00:07:33,370 Whitney, ne mogu vjerovati da te ovo pitam, 132 00:07:34,663 --> 00:07:39,751 ali kako mi ništa ne govoriš o svom životu, jesi li to ti? 133 00:07:41,210 --> 00:07:42,963 - Ne. - Onda tko je? 134 00:07:43,463 --> 00:07:45,027 Moram se uvjeriti da je dobro. 135 00:07:47,216 --> 00:07:48,343 Što si joj rekla? 136 00:08:04,317 --> 00:08:08,195 TRAŽIM: CURE KOJE NISU U ORMARU 137 00:08:15,870 --> 00:08:19,786 Jeffe, posljednji ti put kažem, skečevi o tvojoj rođakinji nisu duhoviti. 138 00:08:19,873 --> 00:08:22,668 - Nitko ne zna tko je Emma. - Luda je za konjima. 139 00:08:23,043 --> 00:08:25,587 - Možda ima nešto u tome. - Nema. 140 00:08:26,423 --> 00:08:27,919 Bella, tvoj skeč o židovskom Frankensteinu 141 00:08:28,006 --> 00:08:30,717 koji se poziva na svoje rodno pravo, dobar je. Bravo. 142 00:08:31,260 --> 00:08:33,397 Ostali pošaljite još dvije ideje do sutra 143 00:08:33,722 --> 00:08:36,391 i pošaljite ih i našoj novoj suurednici, Evangeline. 144 00:08:36,766 --> 00:08:41,437 Hej! Zaboravio si spomenuti da je ona prva suurednica u povijesti Catullana. 145 00:08:41,895 --> 00:08:42,897 Dajte, ljudi. 146 00:08:43,730 --> 00:08:44,940 Bravo, curo. 147 00:08:45,525 --> 00:08:47,146 Samo želim reći 148 00:08:47,234 --> 00:08:50,359 da je sjebano ono što se dogodilo s Ryanom. 149 00:08:50,447 --> 00:08:52,278 Da budem iskren, i neki drugi to misle. 150 00:08:52,365 --> 00:08:55,363 Ako želite braniti nasilnika, možda biste i vi trebali otići. 151 00:08:55,451 --> 00:08:57,588 Mislim da ne moramo izbacivati još ljudi. 152 00:08:57,746 --> 00:09:00,035 To je bila Ryanova riječ protiv nečije druge. 153 00:09:00,123 --> 00:09:01,829 Ryanova riječ nije imala jebenog smisla. 154 00:09:01,916 --> 00:09:03,247 Nemaš pojma o čemu govoriš. 155 00:09:03,334 --> 00:09:04,872 Ti si profitirala njegovim odlaskom. 156 00:09:04,960 --> 00:09:06,040 Zajebavaš me? 157 00:09:06,128 --> 00:09:08,042 Smirite se i nastavimo sa sastankom. 158 00:09:08,130 --> 00:09:10,921 - Zapravo, idem ja. - Ostani. On bi trebao otići. 159 00:09:11,009 --> 00:09:15,180 Ne, želim ići. Došla sam u Essex zbog Catullana. 160 00:09:16,014 --> 00:09:19,637 Ali mislim da je to sranje. U dva su me mjeseca prozvali droljom, 161 00:09:19,725 --> 00:09:23,166 bivši član optužio me za mržnju, neki mi je tip zabio kurac u leđa. 162 00:09:23,521 --> 00:09:26,806 Ako ovako izgleda Catullan, žao mi je, ali bolje mi je bez toga. 163 00:09:38,994 --> 00:09:41,909 Lila, ovo ću reći disciplinskoj komisiji. 164 00:09:41,997 --> 00:09:44,370 Predstavit ću im neodoljivu, promišljenu 165 00:09:44,458 --> 00:09:46,793 i povremeno duhovitu izjavu o sebi 166 00:09:47,253 --> 00:09:49,625 i kako planiram naučiti nešto iz ovog iskustva. 167 00:09:49,713 --> 00:09:52,504 Kujo, spavam. Ne možeš otići onamo praznih ruku. 168 00:09:52,592 --> 00:09:55,095 Ako želiš da budu blagi, moraš im nešto donijeti. 169 00:09:55,427 --> 00:09:57,346 - Kao slatkiše? - Kao dokaze, dušo. 170 00:09:57,931 --> 00:09:59,599 Test si ukrala od Thete, zar ne? 171 00:09:59,891 --> 00:10:02,056 Ne misliš da bi Odbor časti htio znati sve 172 00:10:02,143 --> 00:10:05,428 o prevarantskom krugu koji upropaštava naše voljeno sveučilište? 173 00:10:05,522 --> 00:10:08,857 - Da ih cinkam? - Naravno. Ili oni ili ti. 174 00:10:11,903 --> 00:10:14,364 Willow će se pretvarati da je strejt? 175 00:10:15,364 --> 00:10:16,444 Da, to neće upaliti. 176 00:10:16,532 --> 00:10:19,086 Želi li netko moj kostim za tulum Sve osim odjeće? 177 00:10:19,369 --> 00:10:20,745 - Ja ne idem. - Zašto? 178 00:10:21,245 --> 00:10:22,743 Ne ideš na tulum s nama? 179 00:10:22,831 --> 00:10:25,578 Natjerala si Whitney da ide na karipski tulum kad je imala mononukleozu. 180 00:10:25,666 --> 00:10:28,831 - Imala sam tekućinu u plućima. - Bela, moraš ići. Sve idemo. 181 00:10:28,919 --> 00:10:32,460 Ne mogu. Duša mi je zgažena. Moji komičarski snovi su završili. 182 00:10:32,548 --> 00:10:33,962 Sad ću morati postati jadna znanstvenica 183 00:10:34,050 --> 00:10:35,297 koja liječi crijevne infekcije. 184 00:10:35,385 --> 00:10:38,221 - Jebeno ideš. - Čovječe, to je samo tulum. 185 00:10:39,096 --> 00:10:39,964 Nije. 186 00:10:41,266 --> 00:10:43,012 Ukrast ću testove iz Thetinog ormara 187 00:10:43,100 --> 00:10:44,765 i predati ih disciplinskoj komisiji. 188 00:10:44,853 --> 00:10:45,683 Sranje. 189 00:10:45,770 --> 00:10:48,142 Što? Kriminalci iz svijeta biznisa stalno to rade. 190 00:10:48,230 --> 00:10:51,723 Kako sam odrasla na Upper East Sideu mogu potvrditi istinitost toga. 191 00:10:51,858 --> 00:10:55,280 Silazim s pameti i želim da budete tamo. 192 00:10:56,446 --> 00:11:00,493 Ja sam za. Ne mogu propustiti ovo. Idemo ukrasti testove... 193 00:11:01,660 --> 00:11:03,850 Koja bi mi od vas ovo zamotala oko dupeta? 194 00:11:05,289 --> 00:11:07,792 - Nitko. Prestani. - Ona bi to voljela. 195 00:11:15,340 --> 00:11:18,386 Nisam se ni snašla i ljubili smo se u njegovom kamionetu. 196 00:11:19,012 --> 00:11:21,389 Ne samo ljubili. Žestoke stvari. 197 00:11:24,433 --> 00:11:27,391 Ne moraš otkrivati više nego što želiš. 198 00:11:27,478 --> 00:11:30,398 Ne. Važno je da sve čujemo. 199 00:11:31,566 --> 00:11:34,610 - Uzeo mi je djevičanstvo. - Dobro. Ovo postaje preosobno. 200 00:11:35,195 --> 00:11:37,487 U pravu je. Ne želim prijeći granicu. 201 00:11:38,031 --> 00:11:40,821 Ako ti išta zatreba, samo reci. 202 00:11:40,909 --> 00:11:44,954 Samo moram zacijeliti, ali na dobrom sam putu. 203 00:11:45,496 --> 00:11:49,250 Senatorice Chase. Bok. Može fotografija? 204 00:11:49,792 --> 00:11:51,336 Naravno. Carl? 205 00:11:54,004 --> 00:11:55,711 Carl, fotkaj nas i to iz dobrog kuta. 206 00:11:55,798 --> 00:11:56,794 Uzeo ti je djevičanstvo? 207 00:11:56,882 --> 00:11:59,427 Znam. Jako sam dobra u ovome. Da upišem dramsku? 208 00:12:00,052 --> 00:12:03,552 Iznenađujuće si dobra. Hvala ti na ovome. 209 00:12:03,640 --> 00:12:04,803 Tek sam počela. 210 00:12:04,891 --> 00:12:07,601 Kad ti se mama vrati, natjerat ću se na plač. 211 00:12:10,772 --> 00:12:12,106 Uzdravlje. 212 00:12:14,442 --> 00:12:15,942 Bela, što je to bilo? 213 00:12:16,361 --> 00:12:18,394 Koktel Torta od mrkve. To je dopušteno. 214 00:12:18,945 --> 00:12:20,197 Da, jer ima okus sranja. 215 00:12:20,448 --> 00:12:21,904 - Meni se svidjelo. - Zar ne? 216 00:12:21,991 --> 00:12:23,555 Ne mogu se riješiti tog okusa. 217 00:12:59,861 --> 00:13:02,652 To! Večeras ćemo vidjeti kurce sa strane. 218 00:13:02,739 --> 00:13:04,363 Samo da se moja mama ne pojavi. 219 00:13:04,450 --> 00:13:06,781 Doista je povjerovala da je Willow završila s njim? 220 00:13:06,868 --> 00:13:08,158 Ja sam skoro povjerovala. 221 00:13:08,246 --> 00:13:10,285 - Zdravo, kuje. - Što? 222 00:13:10,373 --> 00:13:12,954 - Bože. - Lila, odličan kostim. 223 00:13:13,041 --> 00:13:15,540 Hvala. Tu je 320 kondoma iz studentskog centra 224 00:13:15,627 --> 00:13:17,375 i planiram ih večeras sve iskoristiti. 225 00:13:17,462 --> 00:13:19,506 Počevši s tobom. Zdravo, gospodine. 226 00:13:27,682 --> 00:13:30,347 Želiš da uzmemo po dvije žestice? Da glumimo da su za prijateljice? 227 00:13:30,435 --> 00:13:31,643 - Da. - Ajme. 228 00:13:32,353 --> 00:13:34,564 - Oprosti? Bok. - Što je? 229 00:13:35,313 --> 00:13:40,360 Oprosti ako ovo izgleda čudno, ali promatram te cijelu večer. 230 00:13:40,945 --> 00:13:42,483 Ovdje sam tek šest minuta. 231 00:13:42,571 --> 00:13:44,945 Najboljih šest minuta mog života. 232 00:13:45,033 --> 00:13:49,241 Jako si šarmantan i ovo je vrlo impresivno. 233 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 - Samo večeras nisam zainteresirana. - Pošteno. 234 00:13:55,083 --> 00:13:57,836 Curo, ako si to odbila, na što pristaješ? 235 00:13:58,588 --> 00:13:59,918 Imao je pločice. 236 00:14:00,006 --> 00:14:01,879 - Dobro. Hvala. - Znaš mene i trbušnjake. 237 00:14:01,966 --> 00:14:03,009 Hvala. 238 00:14:03,717 --> 00:14:06,882 Hoćemo li razgovarati o tvojem sramotnom upoznavanju s mojom mamom? 239 00:14:06,970 --> 00:14:11,391 Ne. Nemojmo nikad razgovarati o tome. 240 00:14:11,851 --> 00:14:15,891 - Da. Teška je osoba. Oprosti. - Meni se ne čini tako. 241 00:14:15,979 --> 00:14:18,061 Napustila je promociju knjige da se uvjeri da si ti dobro. 242 00:14:18,149 --> 00:14:19,817 Očito joj je jako stalo do tebe. 243 00:14:23,571 --> 00:14:26,438 - Ne želim kvariti raspoloženje... - Da. Tulumarit ćemo. 244 00:14:27,699 --> 00:14:29,472 Bela, mogu li razgovarati s tobom? 245 00:14:30,202 --> 00:14:33,451 Da. Je li sve u redu? Kako je prošao ostatak sastanka? 246 00:14:33,538 --> 00:14:37,456 - Završio je kad si otišla. - Svi se ljute na mene? 247 00:14:37,543 --> 00:14:42,794 Zapravo, nakon što si otišla, Jo i ja smo razgovarale i mi odlazimo. 248 00:14:42,882 --> 00:14:44,090 - Ozbiljno? - Da. 249 00:14:44,592 --> 00:14:46,340 Imala si pravo. To je mjesto grozno. 250 00:14:46,427 --> 00:14:47,591 Dajem dva tjedna 251 00:14:47,678 --> 00:14:51,136 prije nego što Jeff doživi živčani slom i preseli se kući u Connecticut. 252 00:14:51,224 --> 00:14:54,347 Kako im je trebalo dosad da imaju urednicu? 253 00:14:54,434 --> 00:14:56,394 Da. O tome smo htjele razgovarati. 254 00:14:57,230 --> 00:14:59,440 Želimo pokrenuti nešto novo s tobom. 255 00:14:59,773 --> 00:15:01,401 - Samo za žene. - Što kažeš? 256 00:15:03,819 --> 00:15:05,612 Da. Naravno. 257 00:15:06,780 --> 00:15:07,907 - To. - To. 258 00:15:11,493 --> 00:15:14,076 Želim to učiniti, ali ne želim nadrapati. 259 00:15:14,163 --> 00:15:15,619 Dobro. Ako želiš to učiniti, moraš odmah. 260 00:15:15,706 --> 00:15:17,041 Ne gleda. Ometen je. 261 00:15:18,124 --> 00:15:19,543 - Dobro. Idemo. - Hajde. 262 00:15:32,055 --> 00:15:33,057 Požuri se. 263 00:15:33,433 --> 00:15:35,513 To je tulum. Ima milijun ljudi. 264 00:15:35,600 --> 00:15:37,738 Nikad ovo nisam radila. Nisam Tom Cruise. 265 00:15:38,854 --> 00:15:40,574 - Evo ih. - Dobro. Uzmi ih. Idemo. 266 00:15:42,442 --> 00:15:45,398 Sranje. Zato si nosila tu torbu? 267 00:15:45,485 --> 00:15:47,238 - Tvoja cura zna muljati. - Dobro. 268 00:15:49,907 --> 00:15:50,776 Sranje. 269 00:15:53,952 --> 00:15:54,821 Koji kurac? 270 00:15:57,665 --> 00:15:59,875 - Što to radite? - Što misliš? 271 00:16:01,752 --> 00:16:03,838 Ostavit ću vas same. 272 00:16:08,341 --> 00:16:09,756 Radiš ovo jer se ljutiš na mene? 273 00:16:09,844 --> 00:16:12,399 - Uhvatili su me da prepisujem s ovoga. - Stvarno? 274 00:16:13,555 --> 00:16:15,433 - Sranje. - Da, nije sjajno. 275 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 Htjela sam ovo predati i pokušati se spasiti. 276 00:16:22,647 --> 00:16:25,438 - Trebala bi. - Ozbiljno? 277 00:16:25,525 --> 00:16:27,976 Ako ti pomaže da te ne izbace onda vrijedi toga. 278 00:16:29,321 --> 00:16:30,189 Hvala. 279 00:16:33,867 --> 00:16:35,827 Dobro bi mi došla ljepljiva vrpca. 280 00:16:38,080 --> 00:16:40,245 Dao ti je da uzmeš testove? 281 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 - Da. - Baš kul. 282 00:16:42,251 --> 00:16:44,212 Da. Iznenađujuće kul od njega. 283 00:16:44,836 --> 00:16:47,710 Bože. To je Eric. Zauzeo se za mene danas. 284 00:16:47,797 --> 00:16:51,217 Samo malo. Eric. 285 00:16:52,636 --> 00:16:55,181 - Bela? Što to imaš na sebi? - Vrpcu upozorenja. 286 00:16:55,806 --> 00:16:57,557 Vidim. 287 00:16:57,974 --> 00:17:00,477 - Kako ide? - Loše. 288 00:17:00,811 --> 00:17:03,350 Morao sam nepovratno okončati odnos s najboljim prijateljem 289 00:17:03,438 --> 00:17:06,234 i moram se iseliti iz stana jer je njegov. 290 00:17:07,193 --> 00:17:08,523 Izgubili smo dobre autore. 291 00:17:08,611 --> 00:17:11,947 - Nije mi najbolji dan. - Da. Ima smisla. 292 00:17:12,948 --> 00:17:14,320 - Gdje ćeš živjeti? - Ne znam. 293 00:17:14,407 --> 00:17:16,597 - Moram pitati svoje tate za novac. - Tate? 294 00:17:16,743 --> 00:17:18,240 Da. Imam dva tate. 295 00:17:18,328 --> 00:17:20,535 - Baš smiješno. - Misliš da je smiješno da imam dva tate? 296 00:17:20,623 --> 00:17:23,584 - Da. - Da, valjda je smiješno. 297 00:17:24,668 --> 00:17:26,208 Idem. Čekaju me prijateljice. 298 00:17:26,295 --> 00:17:27,545 Možda se vidimo nekad? 299 00:17:28,213 --> 00:17:29,340 - Da. - Dobro. 300 00:17:31,425 --> 00:17:32,884 Kvragu, smrzavam se. 301 00:17:50,861 --> 00:17:52,582 Oprosti što dolazim nenajavljeno. 302 00:17:54,991 --> 00:17:57,785 - Smijem li ući? - Mislim da to nije pametno. 303 00:17:58,702 --> 00:18:01,621 - Zašto? Netko je unutra? - Ne. 304 00:18:02,122 --> 00:18:04,917 - Samo mislim da nije pametno. - Dobro. 305 00:18:08,086 --> 00:18:09,547 Pa, ja sam samo... 306 00:18:11,382 --> 00:18:13,383 Došla sam reći da... 307 00:18:16,469 --> 00:18:17,721 Da mi zbilja nedostaješ. 308 00:18:18,847 --> 00:18:22,684 Sad bi bilo sjajno da ti kažeš da i ja tebi nedostajem. 309 00:18:23,018 --> 00:18:26,685 Nedostaješ mi. Ali i želim krenuti dalje. 310 00:18:26,772 --> 00:18:28,478 Kao što rekoh, ne želim se vraćati. 311 00:18:28,566 --> 00:18:31,527 Ne mogu. Stoga i ti moraš krenuti dalje. 312 00:18:57,845 --> 00:19:00,802 Pripremila sam izjavu. Dugačka je. 313 00:19:00,890 --> 00:19:03,768 U redu, Kimberly. Počnimo s nekim pitanjima. 314 00:19:06,478 --> 00:19:08,602 Je li istina da si prepisivala na kolokviju profesora Bennetta? 315 00:19:08,689 --> 00:19:09,560 Da. 316 00:19:09,647 --> 00:19:11,062 Je li profesor Bennett dao do znanja 317 00:19:11,150 --> 00:19:13,809 koji su materijali dozvoljeni na testu, a koji nisu? 318 00:19:14,153 --> 00:19:15,022 Da. 319 00:19:15,445 --> 00:19:17,319 Jesi li znala da je pogrešno to što radiš? 320 00:19:17,406 --> 00:19:18,275 Jesam. 321 00:19:19,116 --> 00:19:21,515 Ne sviđa mi se kako ispadam nakon ovih pitanja. 322 00:19:21,951 --> 00:19:25,623 Ono što opisuješ jasno je kršenje časnog koda Essexa. 323 00:19:26,415 --> 00:19:29,501 - To shvaćamo vrlo ozbiljno. - Znam. Zeznula sam stvar. 324 00:19:30,794 --> 00:19:31,753 Ali nisam ovakva. 325 00:19:32,171 --> 00:19:34,380 Nikad prije nisam bila u nevolji, 326 00:19:35,383 --> 00:19:37,631 ali ovdje se mučim. 327 00:19:37,718 --> 00:19:41,263 Predavanja su nevjerojatna, ali teška. Bar meni. 328 00:19:41,847 --> 00:19:43,807 I želim biti dobra. 329 00:19:44,517 --> 00:19:47,932 Ali radim pet dana u tjednu da si priuštim studiranje. 330 00:19:48,019 --> 00:19:52,479 Ne želim se izgovarati ili žaliti o tome kako sam siromašna, 331 00:19:52,566 --> 00:19:56,164 ali nemate pojma koliko je mojoj obitelji bilo teško poslati me ovamo. 332 00:19:56,569 --> 00:19:59,697 Moja je mama morala prodati svoj klavir, a to je bilo grozno. 333 00:20:01,324 --> 00:20:04,829 I to je u redu. Ja sam u redu. Takvi smo. 334 00:20:06,704 --> 00:20:10,042 Ali valjda zato osjećam toliki pritisak da budem dobra. 335 00:20:10,708 --> 00:20:13,044 Znam da sam pogriješila i neću to ponoviti. 336 00:20:13,921 --> 00:20:17,362 Ali mjesto u Essexu znači mi sve na svijetu. Ne smijem ga izgubiti. 337 00:20:19,050 --> 00:20:21,262 Trebala sam završiti s "neću to ponoviti". 338 00:20:21,929 --> 00:20:22,815 Neću to ponoviti. 339 00:20:27,851 --> 00:20:30,228 Dobro. Hvala na izjavi. 340 00:20:32,398 --> 00:20:34,327 Želiš li s nama podijeliti još nešto? 341 00:20:34,941 --> 00:20:36,192 Zapravo, da. 342 00:20:55,588 --> 00:20:57,308 Dušo, htjela sam ti se ispričati. 343 00:20:57,839 --> 00:21:00,422 Vidjela sam onaj članak i pretpostavila najgore o tebi. 344 00:21:00,509 --> 00:21:03,763 - U redu je, mama. - Nije u redu. 345 00:21:04,722 --> 00:21:07,094 Često me pomno istražuju u mom poslu. 346 00:21:07,182 --> 00:21:10,351 Ako pokažem dekolte, glavna sam vijest na Breitbartu. 347 00:21:11,394 --> 00:21:14,356 Zato sam tako stroga s tobom, a to nije pošteno. 348 00:21:15,607 --> 00:21:17,796 Ne bi trebala plaćati cijenu moje karijere. 349 00:21:18,193 --> 00:21:20,446 - Dobro si dijete... - To sam bila ja. 350 00:21:21,529 --> 00:21:23,114 Ja sam bila ta djevojka. 351 00:21:25,075 --> 00:21:25,944 Koja djevojka? 352 00:21:28,369 --> 00:21:30,194 Ona koja je imala aferu s trenerom. 353 00:21:31,206 --> 00:21:32,995 Willow je glumila za mene. 354 00:21:33,082 --> 00:21:34,251 - Ona je gej. - Što? 355 00:21:34,584 --> 00:21:35,999 Znam. Bila je vrlo uvjerljiva. 356 00:21:36,086 --> 00:21:37,712 Znaš da ne govorim o tome. 357 00:21:38,713 --> 00:21:39,632 Imala si... 358 00:21:41,090 --> 00:21:43,803 Imala si aferu sa svojim nogometnim trenerom? 359 00:21:44,136 --> 00:21:46,885 Kako si mi to mogla tajiti, a zatim i lagati u vezi s tim? 360 00:21:46,972 --> 00:21:48,552 Pogriješila sam, ali bila sam zaljubljena. 361 00:21:48,640 --> 00:21:50,100 Tako sam uzrujana. 362 00:21:51,685 --> 00:21:54,480 Znam da se ljutiš na mene. Oprosti. 363 00:21:55,480 --> 00:21:57,200 - Nikad... - Ne ljutim se na tebe. 364 00:21:58,400 --> 00:22:01,232 - Ljutim se na sebe. - Mama, nisam te htjela razočarati. 365 00:22:01,320 --> 00:22:02,780 Kako sam to mogla dopustiti? 366 00:22:03,529 --> 00:22:05,991 Ja sam ti majka. Trebala bih te štititi. 367 00:22:06,534 --> 00:22:08,993 Umjesto toga, mislila si da to moraš tajiti. 368 00:22:10,286 --> 00:22:13,706 Mislila sam da to mogu sama riješiti. 369 00:22:14,542 --> 00:22:18,045 Dušo, ne moraš mi govoriti samo dobre stvari. 370 00:22:18,878 --> 00:22:20,599 Tu sam i kad stvari krenu po zlu. 371 00:22:22,799 --> 00:22:25,468 Posebno kad krenu po zlu. 372 00:22:36,981 --> 00:22:39,650 Slušaj. Ne moram još ići. 373 00:22:40,651 --> 00:22:43,153 Hoćeš li da se vratimo u hotel i još razgovaramo? 374 00:22:45,364 --> 00:22:47,615 - Da. Zvuči dobro. - U redu. 375 00:22:50,159 --> 00:22:52,537 Želiš reći da je Willow gej? 376 00:22:53,163 --> 00:22:55,123 Znam. Nevjerojatno glumi. 377 00:22:55,833 --> 00:22:58,700 Kako je prošlo disciplinsko saslušanje? Jesi li plakala? 378 00:22:59,085 --> 00:23:01,839 Malo. A zatim puno putem kući. 379 00:23:02,964 --> 00:23:03,832 Kimberly. 380 00:23:04,925 --> 00:23:06,906 - Ali dala si im testove, zar ne? - Da. 381 00:23:09,555 --> 00:23:10,858 Mislim da će biti u redu. 382 00:23:11,640 --> 00:23:14,013 Ako su me sve sezone Odjela za žrtve nečemu naučile, 383 00:23:14,101 --> 00:23:15,389 to je da Chris Meloni uvijek dobije 384 00:23:15,476 --> 00:23:17,197 i da predaja dokaza uvijek upali. 385 00:23:18,396 --> 00:23:19,605 - Nadam se. - I ja. 386 00:23:21,108 --> 00:23:24,065 Dobro. Idem se naći s Evangeline i Jo. 387 00:23:24,153 --> 00:23:25,695 Gdje su drugi? 388 00:23:26,071 --> 00:23:28,069 Whitney je vani, a Leighton je još u krevetu. 389 00:23:28,157 --> 00:23:30,071 U krevetu? Gotovo je podne. 390 00:23:30,159 --> 00:23:31,027 Da. 391 00:23:38,958 --> 00:23:41,002 - Leighton? - Odlazi, molim te. 392 00:23:42,504 --> 00:23:44,964 - Plačeš? - Dobro sam. 393 00:23:45,715 --> 00:23:46,926 Što se događa? Što je? 394 00:23:48,634 --> 00:23:51,429 Viđala sam se s nekim i sjebala sam to. 395 00:23:52,430 --> 00:23:54,307 Sjebala sam jer sam sjebana. 396 00:23:55,391 --> 00:23:57,519 Nisam ni znala da se viđaš s nekim. 397 00:23:59,771 --> 00:24:00,657 Ali nisi sjebana. 398 00:24:02,148 --> 00:24:05,653 Ti si najsabranija osoba koju poznajem. 399 00:24:07,320 --> 00:24:10,239 Tako si lijepa i pametna. 400 00:24:10,698 --> 00:24:13,618 Ako je taj tip tako glup da to ne vidi, on je na gubitku. 401 00:24:15,912 --> 00:24:16,780 Dobro? 402 00:24:18,873 --> 00:24:21,043 Nemoj plakati. On nije vrijedan toga. 403 00:24:23,252 --> 00:24:26,339 Ne radi se o tipu, već o curi. Ja sam gej. 404 00:24:29,927 --> 00:24:31,512 Leighton. 405 00:24:37,100 --> 00:24:38,299 Zna li još netko za to? 406 00:24:40,270 --> 00:24:41,139 Ne. 407 00:24:43,523 --> 00:24:48,112 - Čudi me da meni govoriš. - Da. I mene. 408 00:24:49,947 --> 00:24:51,155 Jako se ponosim tobom. 409 00:24:52,825 --> 00:24:56,619 Ne želim biti ovakva. Kimberly, to je strašno. 410 00:24:57,703 --> 00:24:59,841 Ne želim da mi se cijeli život promijeni. 411 00:25:01,458 --> 00:25:04,628 Shvaćam. Iskorak djeluje vrlo strašno. 412 00:25:05,546 --> 00:25:06,630 Da. 413 00:25:07,004 --> 00:25:07,923 Ali mislim... 414 00:25:09,590 --> 00:25:14,095 da možeš biti sretna samo ako budeš svoja. 415 00:25:29,485 --> 00:25:33,406 - Jako si dobra osoba. - I ti. 416 00:25:35,992 --> 00:25:37,739 Ne govoriš mi ovo zato što postoji šansa 417 00:25:37,827 --> 00:25:39,130 da će me uskoro izbaciti? 418 00:25:40,039 --> 00:25:41,953 Ne. Barem ne na svjesnoj razini. 419 00:25:42,041 --> 00:25:42,909 Dobro. 420 00:25:52,425 --> 00:25:55,132 Sjećaš se onog komada debelog vrata koji se sinoć upucavao Leighton? 421 00:25:55,219 --> 00:25:59,058 Pregledavam mu Instagram unatrag tri godine i pronašla sam ovo. 422 00:26:00,266 --> 00:26:01,264 Bože. 423 00:26:01,351 --> 00:26:04,021 Zar ne? Leighton, moraš jahati ovoga. 424 00:26:05,022 --> 00:26:07,858 - Mislim da Leighton može i bolje. - Bolje? 425 00:26:08,692 --> 00:26:10,982 - Pogledaj mu mišiće. - Sranje. 426 00:26:11,070 --> 00:26:12,738 Došao je e-mail od Odbora časti. 427 00:26:15,281 --> 00:26:16,150 Što piše? 428 00:26:18,159 --> 00:26:19,703 - Nisam izbačena. - To! 429 00:26:20,162 --> 00:26:21,075 Bože. 430 00:26:21,163 --> 00:26:22,831 - Uplašila si me. - To je sjajno. 431 00:26:25,208 --> 00:26:27,419 Što je? Zašto nisi sretna? 432 00:26:28,878 --> 00:26:30,380 Ukinuli su mi stipendiju. 433 00:26:33,090 --> 00:26:37,553 Moram pronaći 23 000 dolara za svaki semestar. 434 00:27:59,302 --> 00:28:01,220 Prijevod titlova: Davor Levak