1 00:00:13,054 --> 00:00:16,763 - Csaltál? - De hát te stréber vagy! 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,139 Nem tudom, srácok! Tényleg? 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,183 Csal a teszteken, kefél egy tanár asztalán. 4 00:00:21,270 --> 00:00:23,435 - Igaz. - Szerintem ő egy rossz lány. 5 00:00:23,522 --> 00:00:25,938 Most találkozóm lesz Lacey igazgatóval és a Becsületbizottsággal, 6 00:00:26,026 --> 00:00:28,529 hogy könyörögjek azért, hogy ne tanácsoljanak el. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,692 A fenébe, csajszi! Szörnyű káosz van az életedben! 8 00:00:30,780 --> 00:00:32,361 - Bela! - Nem, igaza van. Totál káosz. 9 00:00:32,449 --> 00:00:35,826 Minden rendbe fog jönni, oké? És ha nem... 10 00:00:39,747 --> 00:00:41,954 - Akkor mi lesz? - Nem tudom, oké? 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,122 Azt hittem, előálltok majd valami biztató dologgal... 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,207 - Istenem! - Oké. 13 00:00:45,294 --> 00:00:47,376 Oké! Koncentráljunk a pozitívumokra, jó? 14 00:00:47,464 --> 00:00:48,878 A félévi vizsgáknak vége, 15 00:00:48,966 --> 00:00:52,256 és ma este kitomboljuk magunkat a Minden, Ami Nem Ruha partin. 16 00:00:52,344 --> 00:00:54,216 Igen! 17 00:00:54,303 --> 00:00:57,427 Én egy nagyon ízléses, de extrán sokat megmutató miniruhát 18 00:00:57,515 --> 00:01:00,851 készítek kordonszalagból, és mutatok kicsit a segghúsomból. 19 00:01:01,644 --> 00:01:03,642 Lehetne, hogy ne említsd a segghúsodat, amíg eszünk? 20 00:01:03,729 --> 00:01:04,935 Leighton, annyira nyomott vagy! 21 00:01:05,022 --> 00:01:09,236 Asztali közvélemény-kutatás: A "segghús" kifejezés visszataszító vagy bájos? 22 00:01:10,529 --> 00:01:11,984 - Nem tetszik. - Nem okés, Bela! 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,074 - Köszönöm! - Oké. Itt jön Nico. 24 00:01:14,407 --> 00:01:16,910 - Megkérdezem. - Bakker, eléggé kész van! 25 00:01:17,410 --> 00:01:19,533 Leighton, beszélnem kell veled! 26 00:01:19,620 --> 00:01:23,061 - Most eléggé elfoglalt vagyok. Várhat? - Nem, nem várhat! Menjünk! 27 00:01:24,625 --> 00:01:25,502 Bocsánat! 28 00:01:32,967 --> 00:01:35,596 - Kihallgatjuk őket, ugye? - Naná! Ezerrel! 29 00:01:46,398 --> 00:01:48,311 Nem volt jogod ezt mondani Mayának! 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,524 Két barátomat csaltad meg! Nem én vagyok az, aki rosszat csinált! 31 00:01:51,612 --> 00:01:53,234 Csak nem értem, miért tetted ezt velem. 32 00:01:53,322 --> 00:01:57,028 Ne már! Senki nem tett veled semmit. Te tetted ezt magaddal. 33 00:01:57,116 --> 00:01:58,363 Csak véget vetettem ennek. 34 00:01:58,451 --> 00:02:00,365 Utálok arra gondolkodni, hogy miattam veszekednek. 35 00:02:00,453 --> 00:02:01,909 Nem hinném, hogy ez rólad szól. 36 00:02:01,997 --> 00:02:04,787 Mert megdugtad Kimberlyt, azért! 37 00:02:04,875 --> 00:02:06,664 Vagyis egy jó része rólad szól. Persze. 38 00:02:06,752 --> 00:02:08,082 Mit tudsz erről egyáltalán? 39 00:02:08,170 --> 00:02:11,167 Szó szerint soha nem randiztál senkivel komolyan egész életedben! 40 00:02:11,255 --> 00:02:14,505 Rá voltál kattanva Coryra, aztán randiztál vele egyet, majd lekoptattad! 41 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 Mert unalmas volt. 42 00:02:16,595 --> 00:02:19,045 Láttad az Instagramját? Tele van naplementékkel. 43 00:02:20,681 --> 00:02:22,722 Gondoljátok, hogy abbahagyták? Már nem hallok semmit. 44 00:02:22,809 --> 00:02:23,678 Olyan csend van. 45 00:02:25,269 --> 00:02:26,142 Csak most értünk ide! 46 00:02:26,229 --> 00:02:28,888 Sajnálom! A kezem súrolt valamit, bármit is volt az. 47 00:02:30,775 --> 00:02:34,905 - Az egészet hallottátok? - Nem! Az ajtók nagyon vastagok. 48 00:02:35,279 --> 00:02:37,312 Hazudnak! A fürdőszobában is hallottam. 49 00:02:46,248 --> 00:02:47,625 - Eric? - Idefent vagyok. 50 00:02:49,418 --> 00:02:51,921 - Biztos, hogy itt akarsz lenni? - Igen, biztos. 51 00:02:57,426 --> 00:02:58,511 Mi folyik itt? 52 00:02:59,012 --> 00:03:01,305 - Tudjuk, mit tettél Belával. - És Carlával. 53 00:03:02,724 --> 00:03:05,226 Oké. Nem tudom, miről beszéltek. 54 00:03:06,519 --> 00:03:08,563 - Nem csináltam semmit. - De igen! 55 00:03:09,396 --> 00:03:11,795 Mindkettőnket molesztáltál, és ezt te is tudod! 56 00:03:12,066 --> 00:03:13,777 Tagadhatsz mindent, amit akarsz, 57 00:03:14,194 --> 00:03:16,488 de hiszünk nekik, és meghoztuk a döntésünket. 58 00:03:17,113 --> 00:03:17,988 Kirúgunk téged. 59 00:03:19,323 --> 00:03:21,356 Várjatok! Lassíthatnánk egy pillanatra? 60 00:03:22,159 --> 00:03:23,932 Tényleg neki hisztek és nem nekem? 61 00:03:25,037 --> 00:03:28,415 - A lánynak, aki nyolc srácnak verte ki? - Hatnak. 62 00:03:28,792 --> 00:03:30,623 Kit érdekel, hogy hány srácnak verte ki? 63 00:03:30,711 --> 00:03:32,416 Ettől még nem lesz kevésbé hiteles, te barom! 64 00:03:32,504 --> 00:03:33,751 Haver, tudod, hogy nem tennék ilyet! 65 00:03:33,839 --> 00:03:35,502 Tehát két különböző nő csak azért mondja, 66 00:03:35,589 --> 00:03:37,046 hogy ok nélkül kicsináljon? 67 00:03:37,134 --> 00:03:38,338 Ennek semmi értelme. 68 00:03:38,425 --> 00:03:39,965 Nem fogjuk figyelmen kívül hagyni. Döntöttünk. 69 00:03:40,052 --> 00:03:41,408 Nem rúghattok ki csak úgy! 70 00:03:41,804 --> 00:03:43,576 - Társszerkesztő vagyok. - Tényleg? 71 00:03:48,895 --> 00:03:50,303 Úgy tűnik, már nem vagy az. 72 00:04:10,667 --> 00:04:15,045 - Már értem, miért hívtál át. - Használom a testedet. 73 00:04:18,215 --> 00:04:19,571 Mit fogsz tenni ez ügyben? 74 00:04:20,343 --> 00:04:22,481 Önként alávetem magamat. Ezt fogom tenni. 75 00:04:24,639 --> 00:04:26,475 Leveszem az ingem! 76 00:04:27,224 --> 00:04:28,055 Sajnálom! 77 00:04:28,143 --> 00:04:30,750 Csak furcsa, hogy ezt csinálom Kimberly szobájában. 78 00:04:31,354 --> 00:04:34,118 - Az ott az ő gigamelltartója? - Ne foglalkozz vele... 79 00:04:35,525 --> 00:04:36,620 Itt az én melltartóm! 80 00:04:37,027 --> 00:04:40,905 Igen. Ez egy nagyon, nagyon jó melltartó! 81 00:04:42,824 --> 00:04:43,699 Le kéne vennem? 82 00:04:45,326 --> 00:04:48,993 - Oké. Istenem! - Sajnálom! Csak fura! 83 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 Furcsa szexelni a munkatársam szobájában. 84 00:04:51,832 --> 00:04:54,790 A plüsspandája engem bámul. 85 00:04:54,878 --> 00:04:57,630 - Ez Penny. - Ne mondd meg nekem Penny nevét! 86 00:05:03,052 --> 00:05:05,889 Whitney? Whitney, odabent vagy? 87 00:05:06,223 --> 00:05:07,636 - Istenem! - Mi az? 88 00:05:07,724 --> 00:05:08,762 Itt van az anyukám. 89 00:05:08,849 --> 00:05:10,517 - Mi van? - Anyám az ajtóban van. 90 00:05:10,727 --> 00:05:12,436 - Vedd fel az ingedet! - Oké. 91 00:05:12,854 --> 00:05:15,398 - Nem kell dobálnod! - Basszus! 92 00:05:15,941 --> 00:05:16,809 Basszus! 93 00:05:18,068 --> 00:05:20,399 Anya, mit keresel itt? Azt hittem, könyvbemutató turnéd van. 94 00:05:20,487 --> 00:05:24,490 Az van. De gondoltam, beiktatok egy extra megállót, hogy rád nézzek. 95 00:05:26,493 --> 00:05:30,576 Éppen befejeztem a víruskeresőd telepítését. Minden kész. 96 00:05:30,664 --> 00:05:32,123 Fordítva vetted fel a pólót! 97 00:05:33,165 --> 00:05:36,669 - Én... - Anya, ő itt Canaan! Ő... Oké. 98 00:05:37,253 --> 00:05:39,171 - Később találkozunk! - Igen. 99 00:05:43,259 --> 00:05:44,881 Kimmy, kicsim! Tökéletes időzítés! 100 00:05:44,969 --> 00:05:47,926 Nézd, ki van itt a boltban! A harmadikos tanárnőd, Mrs. Jarvis! 101 00:05:48,013 --> 00:05:51,059 - Üdv, Mrs. Jarvis! - Nem látom! 102 00:05:53,144 --> 00:05:56,355 Négyes folyosó. Csúnyán köhög. Nagyon hurutosan. 103 00:05:56,731 --> 00:05:59,985 - Apa, beszélnem kell veled! - Minden rendben van? 104 00:06:00,902 --> 00:06:02,398 Valami rosszat tettem. 105 00:06:02,486 --> 00:06:04,318 Kimberly, bármi is az, elmondhatod! 106 00:06:04,406 --> 00:06:07,221 Semmi olyat nem tudsz mondani, amitől csalódnék benned! 107 00:06:07,742 --> 00:06:12,121 Csaltam egy teszten, és elkaptak, és most lehet, hogy eltanácsolnak. 108 00:06:12,622 --> 00:06:15,036 - A büdös kurva életbe! - Apa, annyira sajnálom! 109 00:06:15,124 --> 00:06:18,124 Tudom, hogy elszúrtam. Csak kérlek, ne legyél mérges rám! 110 00:06:18,211 --> 00:06:20,917 Hogyne lennék mérges! Mi a fene, Kimmy? Te nem ilyen vagy! 111 00:06:21,005 --> 00:06:22,753 - Tudom. - Mit gondoltál? 112 00:06:22,841 --> 00:06:25,552 Nem gondolkodtam. Ez a probléma. Olyan ostoba vagyok! 113 00:06:25,884 --> 00:06:29,009 - Nem tudom, hogy mondjam el anyának. - Istenem! El ne mondd! 114 00:06:29,097 --> 00:06:31,803 - Ennek kettőnk között kell maradnia! - Teljesen kiakadna! 115 00:06:31,890 --> 00:06:33,973 Kimmy, nem baj, ha egyszer az életben nem vagy tökéletes! 116 00:06:34,060 --> 00:06:34,929 Én se vagyok az. 117 00:06:35,144 --> 00:06:38,897 Emlékszel, mikor elindultam a kocsival, és nagyapa hamvai a tetőn voltak? 118 00:06:40,691 --> 00:06:42,648 - Szeretlek, apa! - Én is szeretlek! 119 00:06:42,736 --> 00:06:45,447 Csak meg kell találnod a módját, hogy ezt helyrehozd! 120 00:06:47,032 --> 00:06:47,900 Majd meglátjuk! 121 00:06:57,541 --> 00:06:59,747 Anya, hogyhogy így felbukkantál? 122 00:06:59,835 --> 00:07:00,708 Hívhattál volna! 123 00:07:00,795 --> 00:07:02,083 Te is felhívhattál volna, hogy elmondd, 124 00:07:02,171 --> 00:07:04,920 hogy a csapatod egy durva szexbotrányba keveredett! 125 00:07:05,008 --> 00:07:07,964 Kicsit gyanús, hogy Carltól hallottam róla, és nem tőled! 126 00:07:08,052 --> 00:07:09,425 Carl, mi a fene? 127 00:07:09,512 --> 00:07:12,344 Oké. Anya, csak az idődet vesztegeted! 128 00:07:12,432 --> 00:07:14,674 - Minden rendben van. - Semmi sincs rendben! 129 00:07:15,185 --> 00:07:18,937 - Az egyik edző molesztált egy lányt. - Istenem! Senkit se molesztáltak! 130 00:07:22,359 --> 00:07:27,113 Csak azt mondom, mindketten felnőttek voltak. És vége van. Kirúgták. Elment. 131 00:07:29,532 --> 00:07:33,370 Whitney, nem hiszem el, hogy ezt kell kérdeznem, 132 00:07:34,663 --> 00:07:39,751 de mivel nem mondasz semmit az életedről: te vagy az? 133 00:07:41,210 --> 00:07:42,963 - Nem. - Akkor ki volt az? 134 00:07:43,463 --> 00:07:45,548 Meg kell győződnöm róla, hogy jól van-e. 135 00:07:47,216 --> 00:07:48,343 Mit mondtál neki? 136 00:08:04,317 --> 00:08:08,195 KIT KERES: OLYAN LÁNYT, AKI FELVÁLLALJA 137 00:08:15,870 --> 00:08:19,786 Jeff, utoljára mondom, az unokatesódról szóló darabok nem viccesek! 138 00:08:19,873 --> 00:08:22,689 - Senki sem tudja, ki az az Emma! - Megőrül a lovakért. 139 00:08:23,043 --> 00:08:25,587 - Ebben lehet valami. - Nincs benne semmi. 140 00:08:26,423 --> 00:08:27,919 Bela, a darabod a zsidó Frankensteinről, 141 00:08:28,006 --> 00:08:31,172 aki az elsőszülöttségi jogra hajt, az eléggé ott van! Szép munka! 142 00:08:31,260 --> 00:08:33,634 Kérem, hogy holnapig mindenki más küldjön még két ötletet, 143 00:08:33,722 --> 00:08:36,679 és ne feledjetek másolatot küldeni az új társszerkesztőnek, Evangeline-nek se! 144 00:08:36,766 --> 00:08:41,437 Elfelejtetted megemlíteni, hogy ő a Catullan első női társszerkesztője! 145 00:08:41,895 --> 00:08:42,897 Gyerünk, srácok! 146 00:08:43,730 --> 00:08:44,940 Gratulálunk! 147 00:08:45,525 --> 00:08:47,146 Csak azt akarom mondani, 148 00:08:47,234 --> 00:08:50,359 hogy szerintem az, ami Ryannel történt, elég elbaszott dolog! 149 00:08:50,447 --> 00:08:52,278 És hogy őszinte legyek, mások is ezt gondolják. 150 00:08:52,365 --> 00:08:55,363 Ha meg akarsz védeni egy molesztálót, talán neked is menned kéne! 151 00:08:55,451 --> 00:08:57,658 Nem hinném, hogy még több embert kéne kirúgnunk. 152 00:08:57,746 --> 00:09:00,035 Ryan szava volt valaki másé ellen. 153 00:09:00,123 --> 00:09:01,829 Ryan szavának semmi értelme nem volt! 154 00:09:01,916 --> 00:09:03,247 Fogalmad sincs, miről beszélsz! 155 00:09:03,334 --> 00:09:04,872 Mondja a lány, aki profitált a kirúgásából! 156 00:09:04,960 --> 00:09:06,040 Viccelsz velem? 157 00:09:06,128 --> 00:09:08,042 Mindenki nyugodjon meg, és térjünk vissza a gyűlésre! 158 00:09:08,130 --> 00:09:10,921 - Én most elmegyek. - Maradnod kéne! Neki kellene mennie! 159 00:09:11,009 --> 00:09:15,180 Nem, én menni akarok. A Catullan miatt jöttem az Essexbe. 160 00:09:16,014 --> 00:09:19,637 De szerintem szívás. Két hónap telt el, és hívtak ribancnak, 161 00:09:19,725 --> 00:09:23,434 hallgathattam egy öregdiák gyűlölködését, és valaki a hátamnak szorította a farkát. 162 00:09:23,521 --> 00:09:27,171 Ha a Catullan ban lenni ilyen, akkor sajnálom, de jól elvagyok nélküle! 163 00:09:38,994 --> 00:09:41,909 Lila, ezt fogom mondani a Fegyelmi Bizottságnak. 164 00:09:41,997 --> 00:09:44,370 Előadok nekik egy meggyőző, átgondolt, 165 00:09:44,458 --> 00:09:47,166 időnként humoros nyilatkozatot arról, hogy ki vagyok, 166 00:09:47,253 --> 00:09:49,625 és hogyan tervezek tanulni ebből a tapasztalatból. 167 00:09:49,713 --> 00:09:52,504 Mindjárt elalszom! Nem mehetsz be üres kézzel! 168 00:09:52,592 --> 00:09:55,340 Ha azt akarod, hogy ne legyenek kemények veled, vinned kell nekik valamit. 169 00:09:55,427 --> 00:09:57,346 - Édességet? - Bizonyítékot, drágám! 170 00:09:57,931 --> 00:09:59,803 A Thétától loptad azt a tesztet, ugye? 171 00:09:59,891 --> 00:10:02,056 Nem gondolod, hogy a Becsületbizottság szeretne tudni arról 172 00:10:02,143 --> 00:10:05,434 a nagyszabású csalóhálózatról, ami megfertőzi szeretett egyetemüket? 173 00:10:05,522 --> 00:10:09,015 - Gondolod, hogy beszélnem kéne róla? - Hát, igen. Vagy ők, vagy te! 174 00:10:11,903 --> 00:10:14,562 Szóval Willow úgy fog tenni, mintha nem lenne meleg? 175 00:10:15,364 --> 00:10:16,444 Igen, ez nem fog működni. 176 00:10:16,532 --> 00:10:19,281 Akarja valaki a ruhámat a a Minden, Ami Nem Ruha partira? 177 00:10:19,369 --> 00:10:20,745 - Én nem megyek. - Mi? 178 00:10:21,245 --> 00:10:22,743 Nem jössz velünk a buliba? 179 00:10:22,831 --> 00:10:25,578 Erőszakoskodtál, hogy Whitney menjen a karibi buliba, amikor herpesze volt! 180 00:10:25,666 --> 00:10:28,831 - Folyadék volt a tüdőmben! - Bela, jönnöd kell! Mind megyünk. 181 00:10:28,919 --> 00:10:32,460 Nem tehetem. A lelkem összetört. A vígjátékos álmaimnak vége. 182 00:10:32,548 --> 00:10:33,962 Azt hiszem, végül béna tudós lesz belőlem, 183 00:10:34,050 --> 00:10:35,297 aki gyógyítja az IBS-t vagy valamit. 184 00:10:35,385 --> 00:10:38,221 - Kibaszottul mész bulizni! - Ez csak egy buli! 185 00:10:39,096 --> 00:10:39,964 Nem az. 186 00:10:41,266 --> 00:10:43,012 Ellopom a tesztet a Théta szekrényéből, 187 00:10:43,100 --> 00:10:44,765 és rájuk küldöm a Fegyelmi bizottságot. 188 00:10:44,853 --> 00:10:45,683 Jézusom! 189 00:10:45,770 --> 00:10:48,142 Miért? A fehérgalléros bűnözők folyton ezt csinálják. 190 00:10:48,230 --> 00:10:51,771 Miután Manhattan luxusnegyedében nőttem fel, meg tudom erősíteni, hogy ez igaz. 191 00:10:51,858 --> 00:10:55,280 Csak kiakadtam, és nagyon szeretném, ha ott lennétek! 192 00:10:56,446 --> 00:11:00,493 Oké! Benne vagyok. Ezt nem hagyhatom ki! Menjünk, lopjunk néhány tesztet... 193 00:11:01,660 --> 00:11:04,319 Szóval melyikőtök akarja ezt a fenekem köré tekerni? 194 00:11:05,289 --> 00:11:08,000 - Senki sem szeretné. Állj le! - Ő szívesen megtenné. 195 00:11:15,340 --> 00:11:18,573 Aztán már csak azt vettem észre, hogy a kocsijában csókolózunk. 196 00:11:19,012 --> 00:11:21,389 És nem csak csókolóztunk. Kézimunka is volt. 197 00:11:24,433 --> 00:11:27,391 Nem kell többet mondanod, mint amennyit akarsz! 198 00:11:27,478 --> 00:11:30,398 Nem. Azt hiszem, fontos, hogy mindannyian halljuk ezt. 199 00:11:31,566 --> 00:11:34,610 - Elvette a szüzességemet. - Oké. Ez egyre inkább magánügy. 200 00:11:35,195 --> 00:11:37,487 Igaza van. Nem akarom átlépni a határokat. 201 00:11:38,031 --> 00:11:40,821 De ha bármire szükséged van, szólj! 202 00:11:40,909 --> 00:11:44,954 Csak meg kell gyógyulnom, de már jó úton haladok. 203 00:11:45,496 --> 00:11:49,250 Chase szenátor! Jó napot! Készíthetnék magával egy fényképet? 204 00:11:49,792 --> 00:11:51,336 Hát persze. Carl? 205 00:11:54,004 --> 00:11:55,711 Carl, fotózzon le, és jó szögből tegye! 206 00:11:55,798 --> 00:11:56,794 Elvette a szüzességed? 207 00:11:56,882 --> 00:11:59,593 Tudom. Mélységesen jó vagyok ebben. Csináljak drámát? 208 00:12:00,052 --> 00:12:03,552 Meglepően jó vagy benne! És nagyra értékelem, hogy ezt csinálod! 209 00:12:03,640 --> 00:12:04,803 Csak most kezdem. 210 00:12:04,891 --> 00:12:07,601 Amikor anyád visszajön, el fogom sírni magam. 211 00:12:10,772 --> 00:12:12,106 Egészségünkre! 212 00:12:14,442 --> 00:12:15,942 Bela, mi volt ez? 213 00:12:16,361 --> 00:12:18,238 Répatorta-pálinka. Engedélyezve van. 214 00:12:18,945 --> 00:12:20,145 Ja, mert pocsék az íze! 215 00:12:20,448 --> 00:12:21,904 - Nekem kicsit ízlett. - Tényleg? 216 00:12:21,991 --> 00:12:23,555 Nem tűnik el az íze a számból. 217 00:12:59,861 --> 00:13:02,652 A pokolba, igen! Ma éjjel látunk pár jó farkat! 218 00:13:02,739 --> 00:13:04,363 Remélem, anyám nem jelenik meg! 219 00:13:04,450 --> 00:13:06,781 Tényleg bevette, hogy Willow jött össze vele? 220 00:13:06,868 --> 00:13:08,158 Én is majdnem elhittem. 221 00:13:08,246 --> 00:13:10,285 - Helló, ribik! - Ez mi? 222 00:13:10,373 --> 00:13:12,954 - Istenem! - Lila, ez a cucc király! 223 00:13:13,041 --> 00:13:15,540 Köszi! Ez 320 darab óvszer a hallgatói központból, 224 00:13:15,627 --> 00:13:17,375 és azt tervezem, hogy ma este mindet felhasználom. 225 00:13:17,462 --> 00:13:19,506 Veled kezdve! Helló, uram! 226 00:13:27,682 --> 00:13:30,347 Akartok dupla italt szerezni, mintha a barátainknak vinnénk? 227 00:13:30,435 --> 00:13:31,643 - Igen. - Persze! 228 00:13:32,353 --> 00:13:34,564 - Elnézést? Szia! - Tessék? 229 00:13:35,313 --> 00:13:40,360 Sajnálom, ha ez hátborzongató, de egész éjjel figyeltelek. 230 00:13:40,945 --> 00:13:42,483 Hat perce jöttem. 231 00:13:42,571 --> 00:13:44,945 És az volt életem legjobb hat perce. 232 00:13:45,033 --> 00:13:49,241 Tényleg elbűvölő vagy, és mindez nagyon lenyűgöző! 233 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 - Csak nem érdekel ma este. - Oké, nem gond! 234 00:13:55,083 --> 00:13:57,836 Ha erre nemet mondasz, mi a fenére mondasz igent? 235 00:13:58,588 --> 00:13:59,918 Olyan kockás hasa volt! 236 00:14:00,006 --> 00:14:01,879 - Oké. Jól van. Köszönöm! - Tudod, én és a MANR buli! 237 00:14:01,966 --> 00:14:03,009 Köszönöm! 238 00:14:03,717 --> 00:14:06,882 Beszélnünk kellene a kínosra sikeredett első találkozásodról az anyámmal? 239 00:14:06,970 --> 00:14:11,391 Nem! Soha ne beszéljünk erről többet, tényleg soha! 240 00:14:11,851 --> 00:14:15,891 - Igen. Ő túl sok. Sajnálom! - Nekem nem tűnik túl soknak. 241 00:14:15,979 --> 00:14:18,061 Otthagyta a könyvturnét, hogy meggyőződjön róla, jól vagy. 242 00:14:18,149 --> 00:14:19,974 Látszik, hogy nagyon törődik veled. 243 00:14:23,571 --> 00:14:26,856 - Nem nyomjuk le a bulit, meg ilyesmi... - Igen! Bulizni fogunk! 244 00:14:27,699 --> 00:14:29,242 Hé, Bela, beszélhetnénk? 245 00:14:30,202 --> 00:14:33,451 Igen. Minden rendben van? Milyen volt a Catullan-megbeszélés maradék része? 246 00:14:33,538 --> 00:14:37,456 - Valahogy véget ért, miután elmentél. - Szóval mindenki mérges volt rám? 247 00:14:37,543 --> 00:14:42,794 Valójában, miután kiléptél, Jo és én beszélgetni kezdtünk, és mi is kiléptünk. 248 00:14:42,882 --> 00:14:44,090 - Tényleg? - Igen. 249 00:14:44,592 --> 00:14:46,340 Igazad volt. Az a hely szörnyű! 250 00:14:46,427 --> 00:14:47,591 Két hetet adok, 251 00:14:47,678 --> 00:14:51,136 mielőtt Jeff idegösszeomlást kap, és hazaköltözik Connecticutba. 252 00:14:51,224 --> 00:14:54,347 És hogy a francba tartott eddig, hogy női szerkesztőjük legyen? 253 00:14:54,434 --> 00:14:56,676 Igen. Ez az, amiről beszélni akartunk veled. 254 00:14:57,230 --> 00:14:59,685 El akarunk kezdeni egy új vígjátékos dolgot veled. 255 00:14:59,773 --> 00:15:01,493 - Csak hölgyeknek. - Mit gondolsz? 256 00:15:03,819 --> 00:15:05,612 Igen. A pokolba, igen! 257 00:15:06,780 --> 00:15:07,907 - Igen! - Igen! 258 00:15:11,493 --> 00:15:14,076 Valahogy meg akarom csinálni, de nem akarok bajba kerülni. 259 00:15:14,163 --> 00:15:15,619 Ha meg akarod csinálni, itt az idő! 260 00:15:15,706 --> 00:15:17,531 Nem figyel. Elterelték a figyelmét. 261 00:15:18,124 --> 00:15:19,543 - Oké. Menjünk! - Gyerünk! 262 00:15:32,055 --> 00:15:33,057 Oké. Siess! 263 00:15:33,433 --> 00:15:35,513 Ez egy buli. Kábé egymillió ember van körülöttünk. 264 00:15:35,600 --> 00:15:38,051 Még sose csináltam ilyet. Nem vagyok Tom Cruise! 265 00:15:38,854 --> 00:15:40,783 - Itt vannak. - Oké. Vedd el! Menjünk! 266 00:15:42,442 --> 00:15:45,398 Azta! Ezért viseled azt a táskát? 267 00:15:45,485 --> 00:15:47,238 - Tudok ám tervezni! - Oké. 268 00:15:49,907 --> 00:15:50,776 A fenébe! 269 00:15:53,952 --> 00:15:54,821 Mi a franc? 270 00:15:57,665 --> 00:15:59,875 - Mit csináltok? - Minek néz ki? 271 00:16:01,752 --> 00:16:03,838 Magatokra hagylak benneteket! 272 00:16:08,341 --> 00:16:09,756 Azért csinálod, mert haragszol rám? 273 00:16:09,844 --> 00:16:12,346 - Elkaptak, hogy csaltam egy ilyennel. - Tényleg? 274 00:16:13,555 --> 00:16:15,433 - A fenébe! - Igen, elég ciki. 275 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 Szóval át akartam adni ezeket, hogy mentsem magamat. 276 00:16:22,647 --> 00:16:25,438 - Igen, ezt kéne tenned! - Komolyan? 277 00:16:25,525 --> 00:16:28,184 Ha ez segít, hogy ne tanácsoljanak el, akkor megéri. 278 00:16:29,321 --> 00:16:30,189 Kösz. 279 00:16:33,867 --> 00:16:35,827 Jól jönne egy kis ragasztószalag is! 280 00:16:38,080 --> 00:16:40,245 Szóval csak hagyta, hogy elvidd a teszteket? 281 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 - Igen. - Ez olyan király! 282 00:16:42,251 --> 00:16:44,212 Igen. Ez meglepően klassz tőle. 283 00:16:44,836 --> 00:16:47,710 Istenem! Ez Eric. Ma tényleg kiállt értem. 284 00:16:47,797 --> 00:16:51,217 Várjatok egy percet! Eric! 285 00:16:52,636 --> 00:16:55,181 - Bela? Mi van rajtad? - Kordonszalag. 286 00:16:55,806 --> 00:16:57,557 Igen, azt látom. 287 00:16:57,974 --> 00:17:00,477 - Szóval, hogy vagy? - Rosszul. 288 00:17:00,811 --> 00:17:03,350 Visszavonhatatlanul véget vetettem a kapcsolatomnak a legjobb barátommal, 289 00:17:03,438 --> 00:17:06,358 és el kell költöznöm a lakásból, ahol lakom, mert az övé, 290 00:17:07,193 --> 00:17:08,523 és elvesztettük a jó íróinkat. 291 00:17:08,611 --> 00:17:11,947 - Szóval nem a legjobb napom. - Igen. Úgy tűnik. 292 00:17:12,948 --> 00:17:14,320 - Hol fogsz lakni? - Nem tudom. 293 00:17:14,407 --> 00:17:16,655 - Pénzt kell kérnem az apáimtól. - Az apáidtól? 294 00:17:16,743 --> 00:17:18,240 Igen. Két apám van. 295 00:17:18,328 --> 00:17:20,535 - Király! - Szerinted király, hogy két apám van? 296 00:17:20,623 --> 00:17:23,584 - Igen! - Igen, azt hiszem, király. 297 00:17:24,668 --> 00:17:26,208 Mennem kéne. A barátaim várnak rám. 298 00:17:26,295 --> 00:17:27,545 De majd találkozunk? 299 00:17:28,213 --> 00:17:29,340 - Igen. - Rendben. 300 00:17:31,425 --> 00:17:32,937 A fenébe, befagyott a seggem! 301 00:17:48,401 --> 00:17:50,027 - Szia! - Helló! 302 00:17:50,861 --> 00:17:53,051 Sajnálom, hogy bejelentés nélkül érkeztem! 303 00:17:54,991 --> 00:17:57,785 - Bejöhetek? - Nem hiszem, hogy ez jó ötlet. 304 00:17:58,702 --> 00:18:01,621 - Miért? Van itt valaki más? - Nincs. 305 00:18:02,122 --> 00:18:04,917 - Csak nem hiszem, hogy jó ötlet. - Oké. 306 00:18:08,086 --> 00:18:09,547 Én csak... 307 00:18:11,382 --> 00:18:13,383 Azért jöttem, hogy elmondjam, hogy... 308 00:18:16,469 --> 00:18:17,564 Hogy nagyon hiányzol. 309 00:18:18,847 --> 00:18:22,809 És ez az a pont, amikor jó lenne, ha te is azt mondanád, hogy én is hiányzom. 310 00:18:23,018 --> 00:18:26,685 Te is hiányzol. De én tovább akarok lépni. 311 00:18:26,772 --> 00:18:28,478 Ahogy mondtam, nem akarok visszafelé menni. 312 00:18:28,566 --> 00:18:31,527 Nem tehetem. Tehát neked is tovább kell lépned! 313 00:18:57,845 --> 00:19:00,802 Készítettem egy nyilatkozatot. Elég hosszú. 314 00:19:00,890 --> 00:19:03,768 Rendben, Kimberly! Kezdjük néhány kérdéssel. 315 00:19:06,478 --> 00:19:08,602 Igaz, hogy csalt Bennett professzor félévi vizsgáján? 316 00:19:08,689 --> 00:19:09,560 Igen. 317 00:19:09,647 --> 00:19:11,062 Bennett professzor egyértelmű volt 318 00:19:11,150 --> 00:19:14,065 azzal kapcsolatosan, hogy milyen anyagok engedélyezettek a vizsga során? 319 00:19:14,153 --> 00:19:15,022 Igen. 320 00:19:15,445 --> 00:19:17,319 Szóval tudta, hogy amit csinál, az helytelen? 321 00:19:17,406 --> 00:19:18,275 Igen. 322 00:19:19,116 --> 00:19:21,619 Nem tetszik, ahogy ezektől a kérdésektől kinézek! 323 00:19:21,951 --> 00:19:25,705 Az elhangzottak alapján ez az Essexi Becsületkódex egyértelmű megsértése. 324 00:19:26,415 --> 00:19:29,501 - Ezt nagyon komolyan vesszük. - Tudom. Elszúrtam. 325 00:19:30,794 --> 00:19:31,993 De én nem ilyen vagyok. 326 00:19:32,171 --> 00:19:34,778 Életem korábbi részében még soha nem voltam bajban, 327 00:19:35,383 --> 00:19:37,631 de itt most küzdenem kell. 328 00:19:37,718 --> 00:19:41,263 Az órák csodálatosak, de kemények. Legalábbis azt hiszem. 329 00:19:41,847 --> 00:19:43,807 És jól akarok teljesíteni. 330 00:19:44,517 --> 00:19:47,932 De heti öt napot dolgozom, hogy megengedhessem magamnak, hogy ide járjak. 331 00:19:48,019 --> 00:19:52,479 És nem akarok kifogásokat keresni, vagy panaszkodni, hogy szegény vagyok, 332 00:19:52,566 --> 00:19:56,477 de fogalmuk sincs, milyen nehéz volt a családom számára, hogy ide küldjenek. 333 00:19:56,569 --> 00:20:00,167 Anyámnak el kellett adnia a zongoráját, és ez nagyon nagy szívás volt. 334 00:20:01,324 --> 00:20:04,829 És ez rendben van. Jól vagyok. Azok vagyunk, akik vagyunk. 335 00:20:06,704 --> 00:20:10,510 De azt hiszem, ezért érzem, hogy nagy a nyomás rajtam, hogy jól csináljam. 336 00:20:10,708 --> 00:20:13,833 Tudom, hogy amit tettem, az rossz, és nem fogom újra megtenni. 337 00:20:13,921 --> 00:20:17,623 De a helyem itt az Essexben nekem a mindent jelenti. Nem veszíthetem el! 338 00:20:19,050 --> 00:20:21,841 Be kellett volna fejeznem a "nem fogom újra megtenni" dologgal. 339 00:20:21,929 --> 00:20:23,180 Nem fogom újra megtenni! 340 00:20:27,851 --> 00:20:30,228 Oké. Köszönjük a vallomását! 341 00:20:32,356 --> 00:20:34,494 Van még valami, amit szeretne megosztani? 342 00:20:34,941 --> 00:20:36,192 Igazából, igen. 343 00:20:55,588 --> 00:20:57,308 Kicsim, bocsánatot akartam kérni! 344 00:20:57,839 --> 00:21:00,422 Láttam azt a cikket, és a legrosszabbat feltételeztem rólad. 345 00:21:00,509 --> 00:21:03,763 - Minden rendben, anya! - Nem, nincs rendben! 346 00:21:04,722 --> 00:21:07,094 Annyira szem előtt vagyok a munkám miatt. 347 00:21:07,182 --> 00:21:10,727 Ha fél centis dekoltázsom van, rögtön a Breitbart címlapjára kerülök. 348 00:21:11,394 --> 00:21:14,574 És ez sokkal szigorúbbá tesz veled szemben, ami nem igazságos. 349 00:21:15,607 --> 00:21:18,005 Nem neked kellene megfizetned a karrierem árát. 350 00:21:18,193 --> 00:21:20,539 - Jó gyerek vagy... - Én csináltam. Én voltam. 351 00:21:21,529 --> 00:21:23,114 Én voltam a lány. 352 00:21:25,075 --> 00:21:25,944 Melyik lány? 353 00:21:28,369 --> 00:21:30,246 Az, akinek viszonya volt az edzővel. 354 00:21:31,206 --> 00:21:32,995 Willow csak eljátszotta, mert megkértem. 355 00:21:33,082 --> 00:21:34,251 - Ő meleg. - Mi? 356 00:21:34,584 --> 00:21:35,999 Tudom. Nagyon meggyőző volt. 357 00:21:36,086 --> 00:21:37,755 Tudod, hogy nem erről beszéltem! 358 00:21:38,713 --> 00:21:39,632 Neked... 359 00:21:41,090 --> 00:21:43,803 Viszonyod volt a fociedződdel? 360 00:21:44,136 --> 00:21:46,885 Hogy tudtad ezt eltitkolni előlem, és hazudni nekem erről? 361 00:21:46,972 --> 00:21:48,552 Tudtam, hogy helytelen, de szerelmes voltam. 362 00:21:48,640 --> 00:21:50,100 Annyira feldúlt vagyok! 363 00:21:51,685 --> 00:21:54,480 Tudom, hogy mérges vagy rám. Sajnálom! 364 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 - Én soha... - Nem rád haragszom. 365 00:21:58,400 --> 00:22:01,232 - Magamra haragszom. - Nem akartam csalódást okozni neked! 366 00:22:01,320 --> 00:22:03,301 Hogy hagyhattam, hogy ez megtörténjen? 367 00:22:03,529 --> 00:22:06,032 Az anyád vagyok. Meg kellett volna védenem téged! 368 00:22:06,534 --> 00:22:09,714 Helyette azt éreztettem veled, hogy titokban kellett tartanod. 369 00:22:10,286 --> 00:22:13,706 Én csak... Azt hittem, egyedül is el tudom intézni. 370 00:22:14,542 --> 00:22:18,045 Kislányom, nem csak a jó dolgokat kell elmondanod nekem! 371 00:22:18,878 --> 00:22:21,172 Akkor is itt vagyok, amikor a dolgok rosszak. 372 00:22:22,799 --> 00:22:25,468 Különösen, ha a dolgok rosszak. 373 00:22:36,981 --> 00:22:39,650 Figyelj! Egy ideig még maradhatok. 374 00:22:40,651 --> 00:22:43,414 Szeretnél velem jönni a szállodába és beszélgetni még? 375 00:22:45,364 --> 00:22:47,615 - Igen. Ez jól hangzik. - Oké. 376 00:22:50,159 --> 00:22:53,027 Szóval azt akarod mondani, hogy a barátod, Willow meleg? 377 00:22:53,163 --> 00:22:55,123 Tudom. Csodálatos színésznő! 378 00:22:55,833 --> 00:22:58,460 Hogy ment a fegyelmi meghallgatás? Sírtál? 379 00:22:59,085 --> 00:23:01,839 Sírtam kicsit. És aztán sokat hazafelé. 380 00:23:02,964 --> 00:23:03,832 Kimberly! 381 00:23:04,925 --> 00:23:07,115 - Odaadtad nekik a teszteket, igaz? - Igen. 382 00:23:09,555 --> 00:23:11,223 Azt hiszem, minden rendben lesz. 383 00:23:11,640 --> 00:23:14,013 Ha a Különleges ügyosztály első évadának 22 része bármit is tanított, 384 00:23:14,101 --> 00:23:15,389 az az, hogy Chris Meloni mindig nyer, 385 00:23:15,476 --> 00:23:17,822 és hogy a bizonyítékok átadása mindig működik. 386 00:23:18,396 --> 00:23:19,605 - Remélem. - Én is. 387 00:23:21,108 --> 00:23:24,065 Jól van. Megyek, és találkozom Evangeline-nel és Jóval. 388 00:23:24,153 --> 00:23:25,695 Oké. Hol vannak a többiek? 389 00:23:26,071 --> 00:23:28,069 Whitney elment, Leighton pedig még mindig ágyban van. 390 00:23:28,157 --> 00:23:30,071 Leighton még ágyban van? Már majdnem dél van. 391 00:23:30,159 --> 00:23:31,027 Igen. 392 00:23:38,958 --> 00:23:41,002 - Leighton? - Menj el, kérlek! 393 00:23:42,504 --> 00:23:44,964 - Sírsz? - Jól vagyok. 394 00:23:45,715 --> 00:23:46,966 Mi folyik itt? Mi a baj? 395 00:23:48,634 --> 00:23:51,429 Találkozgattam valakivel, és elcsesztem. 396 00:23:52,430 --> 00:23:54,307 Elcsesztem, mert el vagyok baszva. 397 00:23:55,391 --> 00:23:57,685 Nem is tudtam, hogy találkozgattál valakivel. 398 00:23:59,771 --> 00:24:00,918 De nem vagy elcseszve! 399 00:24:02,148 --> 00:24:05,653 Te vagy a legjobban összerakott ember, akit ismerek! 400 00:24:07,320 --> 00:24:10,239 Olyan csinos vagy, és olyan okos! 401 00:24:10,698 --> 00:24:14,608 És ha ez a fickó túl ostoba ahhoz, hogy ezt lássa, akkor az az ő vesztesége. 402 00:24:15,912 --> 00:24:16,780 Oké? 403 00:24:18,873 --> 00:24:21,043 Ne sírj! Nem éri meg a srác! 404 00:24:23,252 --> 00:24:26,339 Nem srác volt. Egy lány volt. Meleg vagyok. 405 00:24:29,927 --> 00:24:31,512 Leighton! 406 00:24:37,100 --> 00:24:38,142 Tudja valaki más is? 407 00:24:40,270 --> 00:24:41,139 Nem. 408 00:24:43,523 --> 00:24:48,112 - Meglep, hogy elmondtad nekem. - Igen. Engem is. 409 00:24:49,947 --> 00:24:51,250 Nagyon büszke vagyok rád! 410 00:24:52,825 --> 00:24:56,619 Nem akarok ilyen lenni! Kimberly, ez rémisztő! 411 00:24:57,703 --> 00:25:00,050 Nem akarom, hogy az egész életem megváltozzon! 412 00:25:01,458 --> 00:25:04,628 Értem. Nagyon ijesztőnek tűnik felvállalni. 413 00:25:05,546 --> 00:25:06,630 Igen. 414 00:25:07,004 --> 00:25:07,923 De azt hiszem... 415 00:25:09,590 --> 00:25:14,095 Az egyetlen módja annak, hogy boldog legyél, az, ha önmagad vagy. 416 00:25:29,485 --> 00:25:33,406 - Nagyon jó ember vagy! - Ahogy te is! 417 00:25:35,992 --> 00:25:37,739 Nem csak azért mondod ezt nekem, mert van rá esély 418 00:25:37,827 --> 00:25:39,652 hogy hamarosan eltanácsolnak, igaz? 419 00:25:40,039 --> 00:25:41,953 Nem. Legalábbis, nem azon a szinten, amiről tudnék. 420 00:25:42,041 --> 00:25:42,909 Oké. 421 00:25:52,425 --> 00:25:55,132 Emlékeztek arra a dögös srácra, aki tegnap este Leightonra nyomult? 422 00:25:55,219 --> 00:25:59,058 Már három évet visszanéztem az Instáján, és ezt találtam. 423 00:26:00,266 --> 00:26:01,264 Istenem! 424 00:26:01,351 --> 00:26:04,271 Ugye? Leighton, tutira muszáj meglovagolnod ezt a fickót! 425 00:26:05,022 --> 00:26:07,858 - Szerintem Leighton jobbat is talál. - Jobbat? 426 00:26:08,692 --> 00:26:10,982 - Nézzétek meg a V-izmait! - Basszus! 427 00:26:11,070 --> 00:26:13,207 Megérkezett a Becsületbizottság e-mailje. 428 00:26:15,281 --> 00:26:16,150 Mit írnak? 429 00:26:18,159 --> 00:26:19,703 - Nem tanácsoltak el. - Igen! 430 00:26:20,162 --> 00:26:21,075 Istenem! 431 00:26:21,163 --> 00:26:22,831 - Megijesztettél! - Ez nagyszerű! 432 00:26:25,208 --> 00:26:27,419 Mi a baj? Miért nem vagy boldog? 433 00:26:28,878 --> 00:26:30,442 Visszavonták az ösztöndíjamat. 434 00:26:33,090 --> 00:26:37,553 Szóval keresnem kell plusz 23 000 dollárt félévente. 435 00:27:59,302 --> 00:28:01,387 A feliratot fordította: Keresztes Andrea