1
00:00:13,054 --> 00:00:16,763
- Csaltál?
- De hát te stréber vagy!
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,139
Nem tudom, srácok! Tényleg?
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,183
Csal a teszteken,
kefél egy tanár asztalán.
4
00:00:21,270 --> 00:00:23,435
- Igaz.
- Szerintem ő egy rossz lány.
5
00:00:23,522 --> 00:00:25,938
Most találkozóm lesz Lacey igazgatóval
és a Becsületbizottsággal,
6
00:00:26,026 --> 00:00:28,529
hogy könyörögjek azért,
hogy ne tanácsoljanak el.
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,692
A fenébe, csajszi!
Szörnyű káosz van az életedben!
8
00:00:30,780 --> 00:00:32,361
- Bela!
- Nem, igaza van. Totál káosz.
9
00:00:32,449 --> 00:00:35,826
Minden rendbe fog jönni, oké? És ha nem...
10
00:00:39,747 --> 00:00:41,954
- Akkor mi lesz?
- Nem tudom, oké?
11
00:00:42,042 --> 00:00:44,122
Azt hittem, előálltok majd
valami biztató dologgal...
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,207
- Istenem!
- Oké.
13
00:00:45,294 --> 00:00:47,376
Oké! Koncentráljunk a pozitívumokra, jó?
14
00:00:47,464 --> 00:00:48,878
A félévi vizsgáknak vége,
15
00:00:48,966 --> 00:00:52,256
és ma este kitomboljuk magunkat
a Minden, Ami Nem Ruha partin.
16
00:00:52,344 --> 00:00:54,216
Igen!
17
00:00:54,303 --> 00:00:57,427
Én egy nagyon ízléses,
de extrán sokat megmutató miniruhát
18
00:00:57,515 --> 00:01:00,851
készítek kordonszalagból,
és mutatok kicsit a segghúsomból.
19
00:01:01,644 --> 00:01:03,642
Lehetne, hogy ne említsd a segghúsodat,
amíg eszünk?
20
00:01:03,729 --> 00:01:04,935
Leighton, annyira nyomott vagy!
21
00:01:05,022 --> 00:01:09,236
Asztali közvélemény-kutatás: A "segghús"
kifejezés visszataszító vagy bájos?
22
00:01:10,529 --> 00:01:11,984
- Nem tetszik.
- Nem okés, Bela!
23
00:01:12,072 --> 00:01:14,074
- Köszönöm!
- Oké. Itt jön Nico.
24
00:01:14,407 --> 00:01:16,910
- Megkérdezem.
- Bakker, eléggé kész van!
25
00:01:17,410 --> 00:01:19,533
Leighton, beszélnem kell veled!
26
00:01:19,620 --> 00:01:23,061
- Most eléggé elfoglalt vagyok. Várhat?
- Nem, nem várhat! Menjünk!
27
00:01:24,625 --> 00:01:25,502
Bocsánat!
28
00:01:32,967 --> 00:01:35,596
- Kihallgatjuk őket, ugye?
- Naná! Ezerrel!
29
00:01:46,398 --> 00:01:48,311
Nem volt jogod ezt mondani Mayának!
30
00:01:48,399 --> 00:01:51,524
Két barátomat csaltad meg!
Nem én vagyok az, aki rosszat csinált!
31
00:01:51,612 --> 00:01:53,234
Csak nem értem, miért tetted ezt velem.
32
00:01:53,322 --> 00:01:57,028
Ne már! Senki nem tett veled semmit.
Te tetted ezt magaddal.
33
00:01:57,116 --> 00:01:58,363
Csak véget vetettem ennek.
34
00:01:58,451 --> 00:02:00,365
Utálok arra gondolkodni,
hogy miattam veszekednek.
35
00:02:00,453 --> 00:02:01,909
Nem hinném, hogy ez rólad szól.
36
00:02:01,997 --> 00:02:04,787
Mert megdugtad Kimberlyt, azért!
37
00:02:04,875 --> 00:02:06,664
Vagyis egy jó része rólad szól. Persze.
38
00:02:06,752 --> 00:02:08,082
Mit tudsz erről egyáltalán?
39
00:02:08,170 --> 00:02:11,167
Szó szerint soha nem randiztál
senkivel komolyan egész életedben!
40
00:02:11,255 --> 00:02:14,505
Rá voltál kattanva Coryra, aztán
randiztál vele egyet, majd lekoptattad!
41
00:02:14,593 --> 00:02:16,136
Mert unalmas volt.
42
00:02:16,595 --> 00:02:19,045
Láttad az Instagramját?
Tele van naplementékkel.
43
00:02:20,681 --> 00:02:22,722
Gondoljátok, hogy abbahagyták?
Már nem hallok semmit.
44
00:02:22,809 --> 00:02:23,678
Olyan csend van.
45
00:02:25,269 --> 00:02:26,142
Csak most értünk ide!
46
00:02:26,229 --> 00:02:28,888
Sajnálom! A kezem súrolt valamit,
bármit is volt az.
47
00:02:30,775 --> 00:02:34,905
- Az egészet hallottátok?
- Nem! Az ajtók nagyon vastagok.
48
00:02:35,279 --> 00:02:37,312
Hazudnak! A fürdőszobában is hallottam.
49
00:02:46,248 --> 00:02:47,625
- Eric?
- Idefent vagyok.
50
00:02:49,418 --> 00:02:51,921
- Biztos, hogy itt akarsz lenni?
- Igen, biztos.
51
00:02:57,426 --> 00:02:58,511
Mi folyik itt?
52
00:02:59,012 --> 00:03:01,305
- Tudjuk, mit tettél Belával.
- És Carlával.
53
00:03:02,724 --> 00:03:05,226
Oké. Nem tudom, miről beszéltek.
54
00:03:06,519 --> 00:03:08,563
- Nem csináltam semmit.
- De igen!
55
00:03:09,396 --> 00:03:11,795
Mindkettőnket molesztáltál,
és ezt te is tudod!
56
00:03:12,066 --> 00:03:13,777
Tagadhatsz mindent, amit akarsz,
57
00:03:14,194 --> 00:03:16,488
de hiszünk nekik,
és meghoztuk a döntésünket.
58
00:03:17,113 --> 00:03:17,988
Kirúgunk téged.
59
00:03:19,323 --> 00:03:21,356
Várjatok! Lassíthatnánk egy pillanatra?
60
00:03:22,159 --> 00:03:23,932
Tényleg neki hisztek és nem nekem?
61
00:03:25,037 --> 00:03:28,415
- A lánynak, aki nyolc srácnak verte ki?
- Hatnak.
62
00:03:28,792 --> 00:03:30,623
Kit érdekel, hogy hány srácnak verte ki?
63
00:03:30,711 --> 00:03:32,416
Ettől még nem lesz
kevésbé hiteles, te barom!
64
00:03:32,504 --> 00:03:33,751
Haver, tudod, hogy nem tennék ilyet!
65
00:03:33,839 --> 00:03:35,502
Tehát két különböző nő csak azért mondja,
66
00:03:35,589 --> 00:03:37,046
hogy ok nélkül kicsináljon?
67
00:03:37,134 --> 00:03:38,338
Ennek semmi értelme.
68
00:03:38,425 --> 00:03:39,965
Nem fogjuk
figyelmen kívül hagyni. Döntöttünk.
69
00:03:40,052 --> 00:03:41,408
Nem rúghattok ki csak úgy!
70
00:03:41,804 --> 00:03:43,576
- Társszerkesztő vagyok.
- Tényleg?
71
00:03:48,895 --> 00:03:50,303
Úgy tűnik, már nem vagy az.
72
00:04:10,667 --> 00:04:15,045
- Már értem, miért hívtál át.
- Használom a testedet.
73
00:04:18,215 --> 00:04:19,571
Mit fogsz tenni ez ügyben?
74
00:04:20,343 --> 00:04:22,481
Önként alávetem magamat. Ezt fogom tenni.
75
00:04:24,639 --> 00:04:26,475
Leveszem az ingem!
76
00:04:27,224 --> 00:04:28,055
Sajnálom!
77
00:04:28,143 --> 00:04:30,750
Csak furcsa, hogy
ezt csinálom Kimberly szobájában.
78
00:04:31,354 --> 00:04:34,118
- Az ott az ő gigamelltartója?
- Ne foglalkozz vele...
79
00:04:35,525 --> 00:04:36,620
Itt az én melltartóm!
80
00:04:37,027 --> 00:04:40,905
Igen. Ez egy nagyon, nagyon jó melltartó!
81
00:04:42,824 --> 00:04:43,699
Le kéne vennem?
82
00:04:45,326 --> 00:04:48,993
- Oké. Istenem!
- Sajnálom! Csak fura!
83
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
Furcsa szexelni a munkatársam szobájában.
84
00:04:51,832 --> 00:04:54,790
A plüsspandája engem bámul.
85
00:04:54,878 --> 00:04:57,630
- Ez Penny.
- Ne mondd meg nekem Penny nevét!
86
00:05:03,052 --> 00:05:05,889
Whitney? Whitney, odabent vagy?
87
00:05:06,223 --> 00:05:07,636
- Istenem!
- Mi az?
88
00:05:07,724 --> 00:05:08,762
Itt van az anyukám.
89
00:05:08,849 --> 00:05:10,517
- Mi van?
- Anyám az ajtóban van.
90
00:05:10,727 --> 00:05:12,436
- Vedd fel az ingedet!
- Oké.
91
00:05:12,854 --> 00:05:15,398
- Nem kell dobálnod!
- Basszus!
92
00:05:15,941 --> 00:05:16,809
Basszus!
93
00:05:18,068 --> 00:05:20,399
Anya, mit keresel itt?
Azt hittem, könyvbemutató turnéd van.
94
00:05:20,487 --> 00:05:24,490
Az van. De gondoltam, beiktatok
egy extra megállót, hogy rád nézzek.
95
00:05:26,493 --> 00:05:30,576
Éppen befejeztem a víruskeresőd
telepítését. Minden kész.
96
00:05:30,664 --> 00:05:32,123
Fordítva vetted fel a pólót!
97
00:05:33,165 --> 00:05:36,669
- Én...
- Anya, ő itt Canaan! Ő... Oké.
98
00:05:37,253 --> 00:05:39,171
- Később találkozunk!
- Igen.
99
00:05:43,259 --> 00:05:44,881
Kimmy, kicsim! Tökéletes időzítés!
100
00:05:44,969 --> 00:05:47,926
Nézd, ki van itt a boltban!
A harmadikos tanárnőd, Mrs. Jarvis!
101
00:05:48,013 --> 00:05:51,059
- Üdv, Mrs. Jarvis!
- Nem látom!
102
00:05:53,144 --> 00:05:56,355
Négyes folyosó. Csúnyán köhög.
Nagyon hurutosan.
103
00:05:56,731 --> 00:05:59,985
- Apa, beszélnem kell veled!
- Minden rendben van?
104
00:06:00,902 --> 00:06:02,398
Valami rosszat tettem.
105
00:06:02,486 --> 00:06:04,318
Kimberly, bármi is az, elmondhatod!
106
00:06:04,406 --> 00:06:07,221
Semmi olyat nem tudsz mondani,
amitől csalódnék benned!
107
00:06:07,742 --> 00:06:12,121
Csaltam egy teszten, és elkaptak,
és most lehet, hogy eltanácsolnak.
108
00:06:12,622 --> 00:06:15,036
- A büdös kurva életbe!
- Apa, annyira sajnálom!
109
00:06:15,124 --> 00:06:18,124
Tudom, hogy elszúrtam.
Csak kérlek, ne legyél mérges rám!
110
00:06:18,211 --> 00:06:20,917
Hogyne lennék mérges!
Mi a fene, Kimmy? Te nem ilyen vagy!
111
00:06:21,005 --> 00:06:22,753
- Tudom.
- Mit gondoltál?
112
00:06:22,841 --> 00:06:25,552
Nem gondolkodtam. Ez a probléma.
Olyan ostoba vagyok!
113
00:06:25,884 --> 00:06:29,009
- Nem tudom, hogy mondjam el anyának.
- Istenem! El ne mondd!
114
00:06:29,097 --> 00:06:31,803
- Ennek kettőnk között kell maradnia!
- Teljesen kiakadna!
115
00:06:31,890 --> 00:06:33,973
Kimmy, nem baj,
ha egyszer az életben nem vagy tökéletes!
116
00:06:34,060 --> 00:06:34,929
Én se vagyok az.
117
00:06:35,144 --> 00:06:38,897
Emlékszel, mikor elindultam a kocsival,
és nagyapa hamvai a tetőn voltak?
118
00:06:40,691 --> 00:06:42,648
- Szeretlek, apa!
- Én is szeretlek!
119
00:06:42,736 --> 00:06:45,447
Csak meg kell találnod a módját,
hogy ezt helyrehozd!
120
00:06:47,032 --> 00:06:47,900
Majd meglátjuk!
121
00:06:57,541 --> 00:06:59,747
Anya, hogyhogy így felbukkantál?
122
00:06:59,835 --> 00:07:00,708
Hívhattál volna!
123
00:07:00,795 --> 00:07:02,083
Te is felhívhattál volna, hogy elmondd,
124
00:07:02,171 --> 00:07:04,920
hogy a csapatod
egy durva szexbotrányba keveredett!
125
00:07:05,008 --> 00:07:07,964
Kicsit gyanús,
hogy Carltól hallottam róla, és nem tőled!
126
00:07:08,052 --> 00:07:09,425
Carl, mi a fene?
127
00:07:09,512 --> 00:07:12,344
Oké. Anya, csak az idődet vesztegeted!
128
00:07:12,432 --> 00:07:14,674
- Minden rendben van.
- Semmi sincs rendben!
129
00:07:15,185 --> 00:07:18,937
- Az egyik edző molesztált egy lányt.
- Istenem! Senkit se molesztáltak!
130
00:07:22,359 --> 00:07:27,113
Csak azt mondom, mindketten felnőttek
voltak. És vége van. Kirúgták. Elment.
131
00:07:29,532 --> 00:07:33,370
Whitney, nem hiszem el,
hogy ezt kell kérdeznem,
132
00:07:34,663 --> 00:07:39,751
de mivel nem mondasz semmit az életedről:
te vagy az?
133
00:07:41,210 --> 00:07:42,963
- Nem.
- Akkor ki volt az?
134
00:07:43,463 --> 00:07:45,548
Meg kell győződnöm róla, hogy jól van-e.
135
00:07:47,216 --> 00:07:48,343
Mit mondtál neki?
136
00:08:04,317 --> 00:08:08,195
KIT KERES: OLYAN LÁNYT, AKI FELVÁLLALJA
137
00:08:15,870 --> 00:08:19,786
Jeff, utoljára mondom, az unokatesódról
szóló darabok nem viccesek!
138
00:08:19,873 --> 00:08:22,689
- Senki sem tudja, ki az az Emma!
- Megőrül a lovakért.
139
00:08:23,043 --> 00:08:25,587
- Ebben lehet valami.
- Nincs benne semmi.
140
00:08:26,423 --> 00:08:27,919
Bela, a darabod a zsidó Frankensteinről,
141
00:08:28,006 --> 00:08:31,172
aki az elsőszülöttségi jogra hajt,
az eléggé ott van! Szép munka!
142
00:08:31,260 --> 00:08:33,634
Kérem, hogy holnapig mindenki más
küldjön még két ötletet,
143
00:08:33,722 --> 00:08:36,679
és ne feledjetek másolatot küldeni az
új társszerkesztőnek, Evangeline-nek se!
144
00:08:36,766 --> 00:08:41,437
Elfelejtetted megemlíteni, hogy
ő a Catullan első női társszerkesztője!
145
00:08:41,895 --> 00:08:42,897
Gyerünk, srácok!
146
00:08:43,730 --> 00:08:44,940
Gratulálunk!
147
00:08:45,525 --> 00:08:47,146
Csak azt akarom mondani,
148
00:08:47,234 --> 00:08:50,359
hogy szerintem az, ami Ryannel történt,
elég elbaszott dolog!
149
00:08:50,447 --> 00:08:52,278
És hogy őszinte legyek,
mások is ezt gondolják.
150
00:08:52,365 --> 00:08:55,363
Ha meg akarsz védeni egy molesztálót,
talán neked is menned kéne!
151
00:08:55,451 --> 00:08:57,658
Nem hinném,
hogy még több embert kéne kirúgnunk.
152
00:08:57,746 --> 00:09:00,035
Ryan szava volt valaki másé ellen.
153
00:09:00,123 --> 00:09:01,829
Ryan szavának semmi értelme nem volt!
154
00:09:01,916 --> 00:09:03,247
Fogalmad sincs, miről beszélsz!
155
00:09:03,334 --> 00:09:04,872
Mondja a lány,
aki profitált a kirúgásából!
156
00:09:04,960 --> 00:09:06,040
Viccelsz velem?
157
00:09:06,128 --> 00:09:08,042
Mindenki nyugodjon meg,
és térjünk vissza a gyűlésre!
158
00:09:08,130 --> 00:09:10,921
- Én most elmegyek.
- Maradnod kéne! Neki kellene mennie!
159
00:09:11,009 --> 00:09:15,180
Nem, én menni akarok.
A Catullan miatt jöttem az Essexbe.
160
00:09:16,014 --> 00:09:19,637
De szerintem szívás. Két hónap telt el,
és hívtak ribancnak,
161
00:09:19,725 --> 00:09:23,434
hallgathattam egy öregdiák gyűlölködését,
és valaki a hátamnak szorította a farkát.
162
00:09:23,521 --> 00:09:27,171
Ha a Catullan ban lenni ilyen,
akkor sajnálom, de jól elvagyok nélküle!
163
00:09:38,994 --> 00:09:41,909
Lila, ezt fogom mondani
a Fegyelmi Bizottságnak.
164
00:09:41,997 --> 00:09:44,370
Előadok nekik egy meggyőző, átgondolt,
165
00:09:44,458 --> 00:09:47,166
időnként humoros nyilatkozatot arról,
hogy ki vagyok,
166
00:09:47,253 --> 00:09:49,625
és hogyan tervezek tanulni
ebből a tapasztalatból.
167
00:09:49,713 --> 00:09:52,504
Mindjárt elalszom!
Nem mehetsz be üres kézzel!
168
00:09:52,592 --> 00:09:55,340
Ha azt akarod, hogy ne legyenek
kemények veled, vinned kell nekik valamit.
169
00:09:55,427 --> 00:09:57,346
- Édességet?
- Bizonyítékot, drágám!
170
00:09:57,931 --> 00:09:59,803
A Thétától loptad azt a tesztet, ugye?
171
00:09:59,891 --> 00:10:02,056
Nem gondolod, hogy a Becsületbizottság
szeretne tudni arról
172
00:10:02,143 --> 00:10:05,434
a nagyszabású csalóhálózatról,
ami megfertőzi szeretett egyetemüket?
173
00:10:05,522 --> 00:10:09,015
- Gondolod, hogy beszélnem kéne róla?
- Hát, igen. Vagy ők, vagy te!
174
00:10:11,903 --> 00:10:14,562
Szóval Willow úgy fog tenni,
mintha nem lenne meleg?
175
00:10:15,364 --> 00:10:16,444
Igen, ez nem fog működni.
176
00:10:16,532 --> 00:10:19,281
Akarja valaki a ruhámat a
a Minden, Ami Nem Ruha partira?
177
00:10:19,369 --> 00:10:20,745
- Én nem megyek.
- Mi?
178
00:10:21,245 --> 00:10:22,743
Nem jössz velünk a buliba?
179
00:10:22,831 --> 00:10:25,578
Erőszakoskodtál, hogy Whitney menjen
a karibi buliba, amikor herpesze volt!
180
00:10:25,666 --> 00:10:28,831
- Folyadék volt a tüdőmben!
- Bela, jönnöd kell! Mind megyünk.
181
00:10:28,919 --> 00:10:32,460
Nem tehetem. A lelkem összetört.
A vígjátékos álmaimnak vége.
182
00:10:32,548 --> 00:10:33,962
Azt hiszem, végül béna tudós lesz belőlem,
183
00:10:34,050 --> 00:10:35,297
aki gyógyítja az IBS-t vagy valamit.
184
00:10:35,385 --> 00:10:38,221
- Kibaszottul mész bulizni!
- Ez csak egy buli!
185
00:10:39,096 --> 00:10:39,964
Nem az.
186
00:10:41,266 --> 00:10:43,012
Ellopom a tesztet a Théta szekrényéből,
187
00:10:43,100 --> 00:10:44,765
és rájuk küldöm a Fegyelmi bizottságot.
188
00:10:44,853 --> 00:10:45,683
Jézusom!
189
00:10:45,770 --> 00:10:48,142
Miért? A fehérgalléros bűnözők
folyton ezt csinálják.
190
00:10:48,230 --> 00:10:51,771
Miután Manhattan luxusnegyedében nőttem
fel, meg tudom erősíteni, hogy ez igaz.
191
00:10:51,858 --> 00:10:55,280
Csak kiakadtam,
és nagyon szeretném, ha ott lennétek!
192
00:10:56,446 --> 00:11:00,493
Oké! Benne vagyok. Ezt nem hagyhatom ki!
Menjünk, lopjunk néhány tesztet...
193
00:11:01,660 --> 00:11:04,319
Szóval melyikőtök akarja
ezt a fenekem köré tekerni?
194
00:11:05,289 --> 00:11:08,000
- Senki sem szeretné. Állj le!
- Ő szívesen megtenné.
195
00:11:15,340 --> 00:11:18,573
Aztán már csak azt vettem észre,
hogy a kocsijában csókolózunk.
196
00:11:19,012 --> 00:11:21,389
És nem csak csókolóztunk.
Kézimunka is volt.
197
00:11:24,433 --> 00:11:27,391
Nem kell többet mondanod,
mint amennyit akarsz!
198
00:11:27,478 --> 00:11:30,398
Nem. Azt hiszem, fontos,
hogy mindannyian halljuk ezt.
199
00:11:31,566 --> 00:11:34,610
- Elvette a szüzességemet.
- Oké. Ez egyre inkább magánügy.
200
00:11:35,195 --> 00:11:37,487
Igaza van. Nem akarom átlépni a határokat.
201
00:11:38,031 --> 00:11:40,821
De ha bármire szükséged van, szólj!
202
00:11:40,909 --> 00:11:44,954
Csak meg kell gyógyulnom,
de már jó úton haladok.
203
00:11:45,496 --> 00:11:49,250
Chase szenátor! Jó napot!
Készíthetnék magával egy fényképet?
204
00:11:49,792 --> 00:11:51,336
Hát persze. Carl?
205
00:11:54,004 --> 00:11:55,711
Carl, fotózzon le, és jó szögből tegye!
206
00:11:55,798 --> 00:11:56,794
Elvette a szüzességed?
207
00:11:56,882 --> 00:11:59,593
Tudom. Mélységesen jó vagyok ebben.
Csináljak drámát?
208
00:12:00,052 --> 00:12:03,552
Meglepően jó vagy benne!
És nagyra értékelem, hogy ezt csinálod!
209
00:12:03,640 --> 00:12:04,803
Csak most kezdem.
210
00:12:04,891 --> 00:12:07,601
Amikor anyád visszajön,
el fogom sírni magam.
211
00:12:10,772 --> 00:12:12,106
Egészségünkre!
212
00:12:14,442 --> 00:12:15,942
Bela, mi volt ez?
213
00:12:16,361 --> 00:12:18,238
Répatorta-pálinka. Engedélyezve van.
214
00:12:18,945 --> 00:12:20,145
Ja, mert pocsék az íze!
215
00:12:20,448 --> 00:12:21,904
- Nekem kicsit ízlett.
- Tényleg?
216
00:12:21,991 --> 00:12:23,555
Nem tűnik el az íze a számból.
217
00:12:59,861 --> 00:13:02,652
A pokolba, igen!
Ma éjjel látunk pár jó farkat!
218
00:13:02,739 --> 00:13:04,363
Remélem, anyám nem jelenik meg!
219
00:13:04,450 --> 00:13:06,781
Tényleg bevette,
hogy Willow jött össze vele?
220
00:13:06,868 --> 00:13:08,158
Én is majdnem elhittem.
221
00:13:08,246 --> 00:13:10,285
- Helló, ribik!
- Ez mi?
222
00:13:10,373 --> 00:13:12,954
- Istenem!
- Lila, ez a cucc király!
223
00:13:13,041 --> 00:13:15,540
Köszi! Ez 320 darab óvszer
a hallgatói központból,
224
00:13:15,627 --> 00:13:17,375
és azt tervezem,
hogy ma este mindet felhasználom.
225
00:13:17,462 --> 00:13:19,506
Veled kezdve! Helló, uram!
226
00:13:27,682 --> 00:13:30,347
Akartok dupla italt szerezni,
mintha a barátainknak vinnénk?
227
00:13:30,435 --> 00:13:31,643
- Igen.
- Persze!
228
00:13:32,353 --> 00:13:34,564
- Elnézést? Szia!
- Tessék?
229
00:13:35,313 --> 00:13:40,360
Sajnálom, ha ez hátborzongató,
de egész éjjel figyeltelek.
230
00:13:40,945 --> 00:13:42,483
Hat perce jöttem.
231
00:13:42,571 --> 00:13:44,945
És az volt életem legjobb hat perce.
232
00:13:45,033 --> 00:13:49,241
Tényleg elbűvölő vagy,
és mindez nagyon lenyűgöző!
233
00:13:49,329 --> 00:13:52,165
- Csak nem érdekel ma este.
- Oké, nem gond!
234
00:13:55,083 --> 00:13:57,836
Ha erre nemet mondasz,
mi a fenére mondasz igent?
235
00:13:58,588 --> 00:13:59,918
Olyan kockás hasa volt!
236
00:14:00,006 --> 00:14:01,879
- Oké. Jól van. Köszönöm!
- Tudod, én és a MANR buli!
237
00:14:01,966 --> 00:14:03,009
Köszönöm!
238
00:14:03,717 --> 00:14:06,882
Beszélnünk kellene a kínosra sikeredett
első találkozásodról az anyámmal?
239
00:14:06,970 --> 00:14:11,391
Nem! Soha ne beszéljünk erről többet,
tényleg soha!
240
00:14:11,851 --> 00:14:15,891
- Igen. Ő túl sok. Sajnálom!
- Nekem nem tűnik túl soknak.
241
00:14:15,979 --> 00:14:18,061
Otthagyta a könyvturnét,
hogy meggyőződjön róla, jól vagy.
242
00:14:18,149 --> 00:14:19,974
Látszik, hogy nagyon törődik veled.
243
00:14:23,571 --> 00:14:26,856
- Nem nyomjuk le a bulit, meg ilyesmi...
- Igen! Bulizni fogunk!
244
00:14:27,699 --> 00:14:29,242
Hé, Bela, beszélhetnénk?
245
00:14:30,202 --> 00:14:33,451
Igen. Minden rendben van? Milyen volt
a Catullan-megbeszélés maradék része?
246
00:14:33,538 --> 00:14:37,456
- Valahogy véget ért, miután elmentél.
- Szóval mindenki mérges volt rám?
247
00:14:37,543 --> 00:14:42,794
Valójában, miután kiléptél, Jo és én
beszélgetni kezdtünk, és mi is kiléptünk.
248
00:14:42,882 --> 00:14:44,090
- Tényleg?
- Igen.
249
00:14:44,592 --> 00:14:46,340
Igazad volt. Az a hely szörnyű!
250
00:14:46,427 --> 00:14:47,591
Két hetet adok,
251
00:14:47,678 --> 00:14:51,136
mielőtt Jeff idegösszeomlást kap,
és hazaköltözik Connecticutba.
252
00:14:51,224 --> 00:14:54,347
És hogy a francba tartott eddig,
hogy női szerkesztőjük legyen?
253
00:14:54,434 --> 00:14:56,676
Igen. Ez az, amiről
beszélni akartunk veled.
254
00:14:57,230 --> 00:14:59,685
El akarunk kezdeni
egy új vígjátékos dolgot veled.
255
00:14:59,773 --> 00:15:01,493
- Csak hölgyeknek.
- Mit gondolsz?
256
00:15:03,819 --> 00:15:05,612
Igen. A pokolba, igen!
257
00:15:06,780 --> 00:15:07,907
- Igen!
- Igen!
258
00:15:11,493 --> 00:15:14,076
Valahogy meg akarom csinálni,
de nem akarok bajba kerülni.
259
00:15:14,163 --> 00:15:15,619
Ha meg akarod csinálni, itt az idő!
260
00:15:15,706 --> 00:15:17,531
Nem figyel. Elterelték a figyelmét.
261
00:15:18,124 --> 00:15:19,543
- Oké. Menjünk!
- Gyerünk!
262
00:15:32,055 --> 00:15:33,057
Oké. Siess!
263
00:15:33,433 --> 00:15:35,513
Ez egy buli. Kábé egymillió
ember van körülöttünk.
264
00:15:35,600 --> 00:15:38,051
Még sose csináltam ilyet.
Nem vagyok Tom Cruise!
265
00:15:38,854 --> 00:15:40,783
- Itt vannak.
- Oké. Vedd el! Menjünk!
266
00:15:42,442 --> 00:15:45,398
Azta! Ezért viseled azt a táskát?
267
00:15:45,485 --> 00:15:47,238
- Tudok ám tervezni!
- Oké.
268
00:15:49,907 --> 00:15:50,776
A fenébe!
269
00:15:53,952 --> 00:15:54,821
Mi a franc?
270
00:15:57,665 --> 00:15:59,875
- Mit csináltok?
- Minek néz ki?
271
00:16:01,752 --> 00:16:03,838
Magatokra hagylak benneteket!
272
00:16:08,341 --> 00:16:09,756
Azért csinálod, mert haragszol rám?
273
00:16:09,844 --> 00:16:12,346
- Elkaptak, hogy csaltam egy ilyennel.
- Tényleg?
274
00:16:13,555 --> 00:16:15,433
- A fenébe!
- Igen, elég ciki.
275
00:16:15,975 --> 00:16:19,228
Szóval át akartam adni ezeket,
hogy mentsem magamat.
276
00:16:22,647 --> 00:16:25,438
- Igen, ezt kéne tenned!
- Komolyan?
277
00:16:25,525 --> 00:16:28,184
Ha ez segít, hogy ne tanácsoljanak el,
akkor megéri.
278
00:16:29,321 --> 00:16:30,189
Kösz.
279
00:16:33,867 --> 00:16:35,827
Jól jönne egy kis ragasztószalag is!
280
00:16:38,080 --> 00:16:40,245
Szóval csak hagyta,
hogy elvidd a teszteket?
281
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
- Igen.
- Ez olyan király!
282
00:16:42,251 --> 00:16:44,212
Igen. Ez meglepően klassz tőle.
283
00:16:44,836 --> 00:16:47,710
Istenem! Ez Eric. Ma tényleg kiállt értem.
284
00:16:47,797 --> 00:16:51,217
Várjatok egy percet! Eric!
285
00:16:52,636 --> 00:16:55,181
- Bela? Mi van rajtad?
- Kordonszalag.
286
00:16:55,806 --> 00:16:57,557
Igen, azt látom.
287
00:16:57,974 --> 00:17:00,477
- Szóval, hogy vagy?
- Rosszul.
288
00:17:00,811 --> 00:17:03,350
Visszavonhatatlanul véget vetettem
a kapcsolatomnak a legjobb barátommal,
289
00:17:03,438 --> 00:17:06,358
és el kell költöznöm a lakásból,
ahol lakom, mert az övé,
290
00:17:07,193 --> 00:17:08,523
és elvesztettük a jó íróinkat.
291
00:17:08,611 --> 00:17:11,947
- Szóval nem a legjobb napom.
- Igen. Úgy tűnik.
292
00:17:12,948 --> 00:17:14,320
- Hol fogsz lakni?
- Nem tudom.
293
00:17:14,407 --> 00:17:16,655
- Pénzt kell kérnem az apáimtól.
- Az apáidtól?
294
00:17:16,743 --> 00:17:18,240
Igen. Két apám van.
295
00:17:18,328 --> 00:17:20,535
- Király!
- Szerinted király, hogy két apám van?
296
00:17:20,623 --> 00:17:23,584
- Igen!
- Igen, azt hiszem, király.
297
00:17:24,668 --> 00:17:26,208
Mennem kéne. A barátaim várnak rám.
298
00:17:26,295 --> 00:17:27,545
De majd találkozunk?
299
00:17:28,213 --> 00:17:29,340
- Igen.
- Rendben.
300
00:17:31,425 --> 00:17:32,937
A fenébe, befagyott a seggem!
301
00:17:48,401 --> 00:17:50,027
- Szia!
- Helló!
302
00:17:50,861 --> 00:17:53,051
Sajnálom, hogy bejelentés nélkül érkeztem!
303
00:17:54,991 --> 00:17:57,785
- Bejöhetek?
- Nem hiszem, hogy ez jó ötlet.
304
00:17:58,702 --> 00:18:01,621
- Miért? Van itt valaki más?
- Nincs.
305
00:18:02,122 --> 00:18:04,917
- Csak nem hiszem, hogy jó ötlet.
- Oké.
306
00:18:08,086 --> 00:18:09,547
Én csak...
307
00:18:11,382 --> 00:18:13,383
Azért jöttem, hogy elmondjam, hogy...
308
00:18:16,469 --> 00:18:17,564
Hogy nagyon hiányzol.
309
00:18:18,847 --> 00:18:22,809
És ez az a pont, amikor jó lenne, ha
te is azt mondanád, hogy én is hiányzom.
310
00:18:23,018 --> 00:18:26,685
Te is hiányzol. De én tovább akarok lépni.
311
00:18:26,772 --> 00:18:28,478
Ahogy mondtam,
nem akarok visszafelé menni.
312
00:18:28,566 --> 00:18:31,527
Nem tehetem.
Tehát neked is tovább kell lépned!
313
00:18:57,845 --> 00:19:00,802
Készítettem egy nyilatkozatot.
Elég hosszú.
314
00:19:00,890 --> 00:19:03,768
Rendben, Kimberly!
Kezdjük néhány kérdéssel.
315
00:19:06,478 --> 00:19:08,602
Igaz, hogy csalt
Bennett professzor félévi vizsgáján?
316
00:19:08,689 --> 00:19:09,560
Igen.
317
00:19:09,647 --> 00:19:11,062
Bennett professzor egyértelmű volt
318
00:19:11,150 --> 00:19:14,065
azzal kapcsolatosan, hogy milyen anyagok
engedélyezettek a vizsga során?
319
00:19:14,153 --> 00:19:15,022
Igen.
320
00:19:15,445 --> 00:19:17,319
Szóval tudta, hogy amit csinál,
az helytelen?
321
00:19:17,406 --> 00:19:18,275
Igen.
322
00:19:19,116 --> 00:19:21,619
Nem tetszik,
ahogy ezektől a kérdésektől kinézek!
323
00:19:21,951 --> 00:19:25,705
Az elhangzottak alapján ez az Essexi
Becsületkódex egyértelmű megsértése.
324
00:19:26,415 --> 00:19:29,501
- Ezt nagyon komolyan vesszük.
- Tudom. Elszúrtam.
325
00:19:30,794 --> 00:19:31,993
De én nem ilyen vagyok.
326
00:19:32,171 --> 00:19:34,778
Életem korábbi részében
még soha nem voltam bajban,
327
00:19:35,383 --> 00:19:37,631
de itt most küzdenem kell.
328
00:19:37,718 --> 00:19:41,263
Az órák csodálatosak, de kemények.
Legalábbis azt hiszem.
329
00:19:41,847 --> 00:19:43,807
És jól akarok teljesíteni.
330
00:19:44,517 --> 00:19:47,932
De heti öt napot dolgozom, hogy
megengedhessem magamnak, hogy ide járjak.
331
00:19:48,019 --> 00:19:52,479
És nem akarok kifogásokat keresni,
vagy panaszkodni, hogy szegény vagyok,
332
00:19:52,566 --> 00:19:56,477
de fogalmuk sincs, milyen nehéz volt
a családom számára, hogy ide küldjenek.
333
00:19:56,569 --> 00:20:00,167
Anyámnak el kellett adnia a zongoráját,
és ez nagyon nagy szívás volt.
334
00:20:01,324 --> 00:20:04,829
És ez rendben van. Jól vagyok.
Azok vagyunk, akik vagyunk.
335
00:20:06,704 --> 00:20:10,510
De azt hiszem, ezért érzem, hogy nagy
a nyomás rajtam, hogy jól csináljam.
336
00:20:10,708 --> 00:20:13,833
Tudom, hogy amit tettem, az rossz,
és nem fogom újra megtenni.
337
00:20:13,921 --> 00:20:17,623
De a helyem itt az Essexben nekem
a mindent jelenti. Nem veszíthetem el!
338
00:20:19,050 --> 00:20:21,841
Be kellett volna fejeznem
a "nem fogom újra megtenni" dologgal.
339
00:20:21,929 --> 00:20:23,180
Nem fogom újra megtenni!
340
00:20:27,851 --> 00:20:30,228
Oké. Köszönjük a vallomását!
341
00:20:32,356 --> 00:20:34,494
Van még valami, amit szeretne megosztani?
342
00:20:34,941 --> 00:20:36,192
Igazából, igen.
343
00:20:55,588 --> 00:20:57,308
Kicsim, bocsánatot akartam kérni!
344
00:20:57,839 --> 00:21:00,422
Láttam azt a cikket,
és a legrosszabbat feltételeztem rólad.
345
00:21:00,509 --> 00:21:03,763
- Minden rendben, anya!
- Nem, nincs rendben!
346
00:21:04,722 --> 00:21:07,094
Annyira szem előtt vagyok a munkám miatt.
347
00:21:07,182 --> 00:21:10,727
Ha fél centis dekoltázsom van,
rögtön a Breitbart címlapjára kerülök.
348
00:21:11,394 --> 00:21:14,574
És ez sokkal szigorúbbá tesz
veled szemben, ami nem igazságos.
349
00:21:15,607 --> 00:21:18,005
Nem neked kellene megfizetned
a karrierem árát.
350
00:21:18,193 --> 00:21:20,539
- Jó gyerek vagy...
- Én csináltam. Én voltam.
351
00:21:21,529 --> 00:21:23,114
Én voltam a lány.
352
00:21:25,075 --> 00:21:25,944
Melyik lány?
353
00:21:28,369 --> 00:21:30,246
Az, akinek viszonya volt az edzővel.
354
00:21:31,206 --> 00:21:32,995
Willow csak eljátszotta, mert megkértem.
355
00:21:33,082 --> 00:21:34,251
- Ő meleg.
- Mi?
356
00:21:34,584 --> 00:21:35,999
Tudom. Nagyon meggyőző volt.
357
00:21:36,086 --> 00:21:37,755
Tudod, hogy nem erről beszéltem!
358
00:21:38,713 --> 00:21:39,632
Neked...
359
00:21:41,090 --> 00:21:43,803
Viszonyod volt a fociedződdel?
360
00:21:44,136 --> 00:21:46,885
Hogy tudtad ezt eltitkolni előlem,
és hazudni nekem erről?
361
00:21:46,972 --> 00:21:48,552
Tudtam, hogy helytelen,
de szerelmes voltam.
362
00:21:48,640 --> 00:21:50,100
Annyira feldúlt vagyok!
363
00:21:51,685 --> 00:21:54,480
Tudom, hogy mérges vagy rám. Sajnálom!
364
00:21:55,480 --> 00:21:57,149
- Én soha...
- Nem rád haragszom.
365
00:21:58,400 --> 00:22:01,232
- Magamra haragszom.
- Nem akartam csalódást okozni neked!
366
00:22:01,320 --> 00:22:03,301
Hogy hagyhattam, hogy ez megtörténjen?
367
00:22:03,529 --> 00:22:06,032
Az anyád vagyok.
Meg kellett volna védenem téged!
368
00:22:06,534 --> 00:22:09,714
Helyette azt éreztettem veled,
hogy titokban kellett tartanod.
369
00:22:10,286 --> 00:22:13,706
Én csak... Azt hittem,
egyedül is el tudom intézni.
370
00:22:14,542 --> 00:22:18,045
Kislányom, nem csak a jó dolgokat kell
elmondanod nekem!
371
00:22:18,878 --> 00:22:21,172
Akkor is itt vagyok,
amikor a dolgok rosszak.
372
00:22:22,799 --> 00:22:25,468
Különösen, ha a dolgok rosszak.
373
00:22:36,981 --> 00:22:39,650
Figyelj! Egy ideig még maradhatok.
374
00:22:40,651 --> 00:22:43,414
Szeretnél velem jönni a szállodába
és beszélgetni még?
375
00:22:45,364 --> 00:22:47,615
- Igen. Ez jól hangzik.
- Oké.
376
00:22:50,159 --> 00:22:53,027
Szóval azt akarod mondani,
hogy a barátod, Willow meleg?
377
00:22:53,163 --> 00:22:55,123
Tudom. Csodálatos színésznő!
378
00:22:55,833 --> 00:22:58,460
Hogy ment a fegyelmi meghallgatás? Sírtál?
379
00:22:59,085 --> 00:23:01,839
Sírtam kicsit. És aztán sokat hazafelé.
380
00:23:02,964 --> 00:23:03,832
Kimberly!
381
00:23:04,925 --> 00:23:07,115
- Odaadtad nekik a teszteket, igaz?
- Igen.
382
00:23:09,555 --> 00:23:11,223
Azt hiszem, minden rendben lesz.
383
00:23:11,640 --> 00:23:14,013
Ha a Különleges ügyosztály
első évadának 22 része bármit is tanított,
384
00:23:14,101 --> 00:23:15,389
az az, hogy Chris Meloni mindig nyer,
385
00:23:15,476 --> 00:23:17,822
és hogy a bizonyítékok átadása
mindig működik.
386
00:23:18,396 --> 00:23:19,605
- Remélem.
- Én is.
387
00:23:21,108 --> 00:23:24,065
Jól van. Megyek, és találkozom
Evangeline-nel és Jóval.
388
00:23:24,153 --> 00:23:25,695
Oké. Hol vannak a többiek?
389
00:23:26,071 --> 00:23:28,069
Whitney elment,
Leighton pedig még mindig ágyban van.
390
00:23:28,157 --> 00:23:30,071
Leighton még ágyban van?
Már majdnem dél van.
391
00:23:30,159 --> 00:23:31,027
Igen.
392
00:23:38,958 --> 00:23:41,002
- Leighton?
- Menj el, kérlek!
393
00:23:42,504 --> 00:23:44,964
- Sírsz?
- Jól vagyok.
394
00:23:45,715 --> 00:23:46,966
Mi folyik itt? Mi a baj?
395
00:23:48,634 --> 00:23:51,429
Találkozgattam valakivel, és elcsesztem.
396
00:23:52,430 --> 00:23:54,307
Elcsesztem, mert el vagyok baszva.
397
00:23:55,391 --> 00:23:57,685
Nem is tudtam,
hogy találkozgattál valakivel.
398
00:23:59,771 --> 00:24:00,918
De nem vagy elcseszve!
399
00:24:02,148 --> 00:24:05,653
Te vagy a legjobban összerakott ember,
akit ismerek!
400
00:24:07,320 --> 00:24:10,239
Olyan csinos vagy, és olyan okos!
401
00:24:10,698 --> 00:24:14,608
És ha ez a fickó túl ostoba ahhoz,
hogy ezt lássa, akkor az az ő vesztesége.
402
00:24:15,912 --> 00:24:16,780
Oké?
403
00:24:18,873 --> 00:24:21,043
Ne sírj! Nem éri meg a srác!
404
00:24:23,252 --> 00:24:26,339
Nem srác volt. Egy lány volt.
Meleg vagyok.
405
00:24:29,927 --> 00:24:31,512
Leighton!
406
00:24:37,100 --> 00:24:38,142
Tudja valaki más is?
407
00:24:40,270 --> 00:24:41,139
Nem.
408
00:24:43,523 --> 00:24:48,112
- Meglep, hogy elmondtad nekem.
- Igen. Engem is.
409
00:24:49,947 --> 00:24:51,250
Nagyon büszke vagyok rád!
410
00:24:52,825 --> 00:24:56,619
Nem akarok ilyen lenni!
Kimberly, ez rémisztő!
411
00:24:57,703 --> 00:25:00,050
Nem akarom,
hogy az egész életem megváltozzon!
412
00:25:01,458 --> 00:25:04,628
Értem. Nagyon ijesztőnek
tűnik felvállalni.
413
00:25:05,546 --> 00:25:06,630
Igen.
414
00:25:07,004 --> 00:25:07,923
De azt hiszem...
415
00:25:09,590 --> 00:25:14,095
Az egyetlen módja annak,
hogy boldog legyél, az, ha önmagad vagy.
416
00:25:29,485 --> 00:25:33,406
- Nagyon jó ember vagy!
- Ahogy te is!
417
00:25:35,992 --> 00:25:37,739
Nem csak azért mondod ezt nekem,
mert van rá esély
418
00:25:37,827 --> 00:25:39,652
hogy hamarosan eltanácsolnak, igaz?
419
00:25:40,039 --> 00:25:41,953
Nem. Legalábbis,
nem azon a szinten, amiről tudnék.
420
00:25:42,041 --> 00:25:42,909
Oké.
421
00:25:52,425 --> 00:25:55,132
Emlékeztek arra a dögös srácra,
aki tegnap este Leightonra nyomult?
422
00:25:55,219 --> 00:25:59,058
Már három évet visszanéztem
az Instáján, és ezt találtam.
423
00:26:00,266 --> 00:26:01,264
Istenem!
424
00:26:01,351 --> 00:26:04,271
Ugye? Leighton, tutira
muszáj meglovagolnod ezt a fickót!
425
00:26:05,022 --> 00:26:07,858
- Szerintem Leighton jobbat is talál.
- Jobbat?
426
00:26:08,692 --> 00:26:10,982
- Nézzétek meg a V-izmait!
- Basszus!
427
00:26:11,070 --> 00:26:13,207
Megérkezett a Becsületbizottság e-mailje.
428
00:26:15,281 --> 00:26:16,150
Mit írnak?
429
00:26:18,159 --> 00:26:19,703
- Nem tanácsoltak el.
- Igen!
430
00:26:20,162 --> 00:26:21,075
Istenem!
431
00:26:21,163 --> 00:26:22,831
- Megijesztettél!
- Ez nagyszerű!
432
00:26:25,208 --> 00:26:27,419
Mi a baj? Miért nem vagy boldog?
433
00:26:28,878 --> 00:26:30,442
Visszavonták az ösztöndíjamat.
434
00:26:33,090 --> 00:26:37,553
Szóval keresnem kell
plusz 23 000 dollárt félévente.
435
00:27:59,302 --> 00:28:01,387
A feliratot fordította: Keresztes Andrea