1 00:00:13,054 --> 00:00:16,763 - Препишуваше? - Но, ти си бубалица. 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,049 Не знам, дечки. Дали е? 3 00:00:18,185 --> 00:00:21,141 Препишува на тестови, се обидува да легне момче на катедра. 4 00:00:21,228 --> 00:00:23,435 - Вистина е. - Јас мислам дека е лоша девојка. 5 00:00:23,522 --> 00:00:25,897 Па, сега имам состанок со претседателот Лејси и Одборот 6 00:00:25,984 --> 00:00:28,487 да го одбранам мојот случај за да не ме избркаат. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,651 По ѓаволите, девојко. Животот ти е за никаде моментално. 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,361 - Бела. - Не, во право е. 9 00:00:32,449 --> 00:00:35,786 Па, се' ќе се среди само по себе, добро? И ако не... 10 00:00:39,705 --> 00:00:41,954 - Тогаш што? - Не знам, добро? 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,122 Мислев вие ќе се приклучите со нешто охрабрувачко... 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,207 - Господе. - Добро. 13 00:00:45,294 --> 00:00:47,334 Добро. Да се фокусираме на позитивното? 14 00:00:47,421 --> 00:00:48,878 Колоквиумите завршија 15 00:00:48,966 --> 00:00:52,214 и вечерва јако ќе се забавуваме на журката "Се' освен облека". 16 00:00:52,301 --> 00:00:54,174 Да. Да. 17 00:00:54,261 --> 00:00:57,385 Јас, на пример, ќе направам модерен, но исклучително откривачки мини фустан 18 00:00:57,473 --> 00:01:00,851 направен од лента за внимание и внимателно ќе покажам газ месо. 19 00:01:01,602 --> 00:01:03,642 Може ли да не велиш газ месо додека јадеме? 20 00:01:03,729 --> 00:01:04,894 Лејтон, толку си здрвена. 21 00:01:04,982 --> 00:01:09,193 Анкета на маса. Дали фразата "газ месо" е одбивна или шармантна? 22 00:01:10,529 --> 00:01:11,942 - Не ми се допаѓа. - Не е супер, Бела. 23 00:01:12,029 --> 00:01:14,167 - Ви благодарам. - Добро. Па, еве го Нико. 24 00:01:14,407 --> 00:01:16,961 - Ќе го прашам. - По ѓаволите, изгледа некако лут. 25 00:01:17,410 --> 00:01:19,491 Лејтон, треба да разговарам со тебе. 26 00:01:19,578 --> 00:01:23,019 - Моментално сум зафатена. Може да почека? - Не, не може. Да одиме. 27 00:01:24,585 --> 00:01:25,459 Извинете ме. 28 00:01:32,967 --> 00:01:35,574 - Ќе одиме да прислушкуваме, нели? - Да. Сто насто. 29 00:01:46,356 --> 00:01:48,271 Немаше право да и кажеш на Маја. 30 00:01:48,358 --> 00:01:51,524 Ти изневеруваше две мои пријателки. Не сум јас таа што греши тука. 31 00:01:51,612 --> 00:01:53,234 Не разбирам зошто би ми го направила ова. 32 00:01:53,322 --> 00:01:56,988 Те молам. Никој ништо не ти направи. Сам си го направи ова. 33 00:01:57,075 --> 00:01:58,363 Јас само ставив крај на тоа. 34 00:01:58,451 --> 00:02:00,365 Мразам што се караат за мене. 35 00:02:00,453 --> 00:02:01,867 Мислам дека ова не е само за тебе. 36 00:02:01,954 --> 00:02:04,744 Зашто си ја ебел Кимберли, затоа. 37 00:02:04,832 --> 00:02:06,621 Мислам, добар дел е за тебе. Секако. 38 00:02:06,709 --> 00:02:08,082 Што би знаела ти за ова, како и да е? 39 00:02:08,170 --> 00:02:11,167 Буквално никогаш не си излегувала за сериозно со никој во животот. 40 00:02:11,255 --> 00:02:14,462 Беше затрескана по Кори, а потоа отиде на еден состанок со него и го откачи. 41 00:02:14,550 --> 00:02:16,094 Зашто беше здодевен. 42 00:02:16,553 --> 00:02:19,212 Си го видел неговиот Инстаграм? Само зајдисонца има. 43 00:02:20,681 --> 00:02:22,722 Мислите дека престанаа? Не слушам веќе ништо. 44 00:02:22,809 --> 00:02:23,678 Толку е тивко. 45 00:02:25,228 --> 00:02:26,099 Штотуку стигнавме овде. 46 00:02:26,187 --> 00:02:28,428 Извини што мојата рака допре што и да допре. 47 00:02:30,775 --> 00:02:34,863 - Го слушнавте сето тоа, дечки? - Не, не. Вратите се многу дебели. 48 00:02:35,237 --> 00:02:36,906 Лажат. Слушнав од бањата. 49 00:02:46,248 --> 00:02:47,583 - Ерик? - Тука горе. 50 00:02:49,376 --> 00:02:52,244 - Сигурно сакаш да бидеш тука за ова? - Да, сигурна сум. 51 00:02:57,386 --> 00:02:58,469 Што се случува? 52 00:02:59,012 --> 00:03:01,306 - Знаеме што и направи на Бела. - И на Карла. 53 00:03:02,724 --> 00:03:05,184 Добро. Не знам што зборуваш. 54 00:03:06,478 --> 00:03:08,563 - Не сум направил ништо. - Да, направи. 55 00:03:09,355 --> 00:03:11,525 Не' нападна двете и го знаеш тоа. 56 00:03:12,024 --> 00:03:13,849 Види, можеш да негираш колку сакаш, 57 00:03:14,151 --> 00:03:16,362 но ние им веруваме и одлучивме. 58 00:03:17,072 --> 00:03:17,948 Те бркаме. 59 00:03:19,323 --> 00:03:21,044 Чекај. Може ли да забавиме малку? 60 00:03:22,119 --> 00:03:24,360 Ќе и веруваш на нејзиниот збор против мојот? 61 00:03:24,995 --> 00:03:28,375 - Девојката која издрка осуммина? - Шестмина беа. 62 00:03:28,749 --> 00:03:30,580 И кому му е гајле колку издркала? 63 00:03:30,668 --> 00:03:32,374 Тоа не ја прави помалку веродостојна, гаду. 64 00:03:32,461 --> 00:03:33,708 Другар, знаеш дека не би го направил ова. 65 00:03:33,796 --> 00:03:35,460 Две различни жени само го кажуваат ова 66 00:03:35,548 --> 00:03:37,046 да те уништат без причина? 67 00:03:37,134 --> 00:03:38,296 Нема никаква смисла. 68 00:03:38,384 --> 00:03:39,965 И нема да го игнорираме тоа. Готово е. 69 00:03:40,052 --> 00:03:41,512 Не можеш само да ме избркаш. 70 00:03:41,804 --> 00:03:43,524 - Јас сум ко-уредник. - Навистина? 71 00:03:48,895 --> 00:03:49,886 Изгледа веќе не си. 72 00:04:10,625 --> 00:04:15,045 - Сега гледам зошто ме покани. - Те користам за твоето тело. 73 00:04:18,215 --> 00:04:19,884 Што ќе направиш во врска со тоа? 74 00:04:20,301 --> 00:04:22,490 Ќе се предадам доброволно. Тоа ќе направам. 75 00:04:24,597 --> 00:04:26,433 Ја соблекувам кошулата. 76 00:04:27,184 --> 00:04:28,014 Извини. 77 00:04:28,101 --> 00:04:30,728 Чудно е да се прави ова во собата на Кимберли. 78 00:04:31,312 --> 00:04:34,492 - Нејзин е оној голем градник? - Можеш само да го игнорираш... 79 00:04:35,525 --> 00:04:36,896 И погледни го мојот градник. 80 00:04:36,984 --> 00:04:40,864 Да. Тоа е многу, многу добар градник. 81 00:04:42,781 --> 00:04:43,720 Да го соблечам ли? 82 00:04:45,326 --> 00:04:48,950 - Добро. Боже мој, друже. - Извини. Само чудно ми е. 83 00:04:49,038 --> 00:04:51,592 Чудно е да имаш секс во собата на твојата колешка. 84 00:04:51,790 --> 00:04:54,748 Нејзината полнета панда зјапа во мене. 85 00:04:54,835 --> 00:04:57,588 - Тоа е Пени. - Не ми го кажувај името на Пени. 86 00:05:03,052 --> 00:05:06,092 Витни? Витни, таму ли си? 87 00:05:06,180 --> 00:05:07,636 - О, Боже. - Што? 88 00:05:07,724 --> 00:05:08,762 Мајка ми е тука. 89 00:05:08,849 --> 00:05:10,413 - Што? - Мајка ми е на вратата. 90 00:05:10,727 --> 00:05:12,395 - Облечи си ја кошулата. - Добро. 91 00:05:12,854 --> 00:05:15,409 - Не мора да ја фрлаш. - По ѓаволите, по ѓаволите. 92 00:05:15,898 --> 00:05:16,766 По ѓаволите. 93 00:05:18,026 --> 00:05:20,399 Мамо, што правиш овде? Мислев дека си на турнеја за книгата. 94 00:05:20,487 --> 00:05:24,490 Сум. Но, мислев дополнително да застанам овде за да те прашам за ова. 95 00:05:26,493 --> 00:05:30,533 Добро. Завршив со инсталирањето на твојот антивирусен софтвер. Се' е готово. 96 00:05:30,621 --> 00:05:32,237 Си ја облекол кошулата наопаку. 97 00:05:33,165 --> 00:05:36,627 - Јас... - Мамо, ова е Кејнан. Тој е... Во ред. 98 00:05:37,253 --> 00:05:39,171 - Ќе се видиме подоцна. - Да. 99 00:05:43,218 --> 00:05:44,881 Кими-бин. Совршен тајминг. 100 00:05:44,969 --> 00:05:47,926 Види кој е во продавницата. Наставничката од трето, г-ѓа Џарвис. 101 00:05:48,013 --> 00:05:51,016 - Здраво, г-ѓо Џарвис. - Не можам да ја видам. 102 00:05:53,102 --> 00:05:56,334 Ред четири. Таа има многу длабока кашлица. Многу, многу влажна. 103 00:05:56,731 --> 00:05:59,942 - Тато, треба да разговарам со тебе. - Се' е во ред? 104 00:06:00,859 --> 00:06:02,358 Направив нешто лошо. 105 00:06:02,445 --> 00:06:04,318 Кимберли, што и да е, можеш да ми кажеш. 106 00:06:04,406 --> 00:06:06,657 Со ништо што ќе кажеш не би ме разочарала. 107 00:06:07,700 --> 00:06:12,121 Препишував на тест и ме фатија и сега можеби ќе ме избркаат. 108 00:06:12,579 --> 00:06:14,790 - Господе Боже. - Тато, многу ми е жал. 109 00:06:15,124 --> 00:06:18,124 Знам дека зафркнав. Само те молам, не ми се лути. 110 00:06:18,211 --> 00:06:20,917 Секако дека сум лут. Што, по ѓаволите, Кими? Ова не личи на тебе. 111 00:06:21,005 --> 00:06:22,753 - Знам. - Што ли мислеше? 112 00:06:22,841 --> 00:06:25,260 Не мислев. Тоа е проблемот. Толку сум глупава. 113 00:06:25,884 --> 00:06:29,009 - Не знам како да и кажам на мама. - О, Боже. Не прави го тоа. 114 00:06:29,097 --> 00:06:31,803 Можеме да го задржиме ова меѓу нас. Ќе го изгуби умот. 115 00:06:31,890 --> 00:06:33,930 Кими, во ред е еднаш да не се биде совршен. 116 00:06:34,018 --> 00:06:35,015 Господ знае дека не сум совршен. 117 00:06:35,103 --> 00:06:39,170 Се сеќаваш кога ја оставив пепелта на дедо на покривот од автомобилот и тргнав? 118 00:06:40,691 --> 00:06:42,648 - Те сакам, тато. - И јас те сакам. 119 00:06:42,736 --> 00:06:45,030 Но, треба да најдеш начин да го поправиш ова. 120 00:06:46,989 --> 00:06:47,857 Ќе видиме. 121 00:06:57,499 --> 00:06:59,707 Мамо, зошто вака само се појавуваш? 122 00:06:59,794 --> 00:07:00,665 Можеше да се јавиш. 123 00:07:00,753 --> 00:07:02,083 И ти можеше да ми се јавиш да ми кажеш 124 00:07:02,171 --> 00:07:04,920 дека твојот тим бил вмешан во сериозен секс скандал. 125 00:07:05,008 --> 00:07:07,964 Малку е сомнително што морав да слушнам за тоа од Карл наместо од тебе. 126 00:07:08,052 --> 00:07:09,382 Карл, што, по ѓаволите? 127 00:07:09,470 --> 00:07:12,303 Добро. Мамо, си го трошиш времето. 128 00:07:12,390 --> 00:07:14,641 - Се' е во ред. - Не е се' во ред. 129 00:07:15,142 --> 00:07:19,209 - Еден од тренерите малтретирал девојка. - Ох, Боже. Никој не беше малтретиран. 130 00:07:22,316 --> 00:07:27,071 Само велам дека и двајцата беа возрасни. И готово е. Отпуштен е. Тој си замина. 131 00:07:29,532 --> 00:07:33,370 Витни, не можам да верувам дека ќе те прашам ова, 132 00:07:34,621 --> 00:07:39,708 но бидејќи не ми кажуваш ништо за твојот живот, ти ли беше? 133 00:07:41,210 --> 00:07:42,963 - Не. - Па, тогаш кој бил? 134 00:07:43,420 --> 00:07:45,089 Треба да се уверам дека е добро. 135 00:07:47,216 --> 00:07:48,301 Што и кажа? 136 00:08:04,274 --> 00:08:08,154 БАРА: НЕ ЗА НЕИЗЈАСНЕТИ ДЕВОЈКИ 137 00:08:15,828 --> 00:08:19,745 Џеф, за последен пат, делата за твојот братучед не се смешни. 138 00:08:19,833 --> 00:08:22,627 - Никој не знае која е Ема. - Таа е луда за коњи. 139 00:08:23,043 --> 00:08:25,546 - Можеби има нешто таму. - Нема ништо таму. 140 00:08:26,380 --> 00:08:27,919 Бела, твоето дело за Франкенштајн 141 00:08:28,006 --> 00:08:31,130 што е Евреин и си го бара наследното право е прилично солидно. Браво. 142 00:08:31,218 --> 00:08:33,634 Сите останати, погрижете се да испратите уште две идеи до утре 143 00:08:33,722 --> 00:08:36,637 и не заборавајте да ја вклучите нашата нова ко-уредничка, Еванџелин. 144 00:08:36,725 --> 00:08:41,437 Здраво. Заборави да спомнеш првата жена ко-уредник во историјата на Катулан. 145 00:08:41,895 --> 00:08:42,855 Ајде, дечки. 146 00:08:43,730 --> 00:08:44,898 Браво, девојко. 147 00:08:45,482 --> 00:08:47,106 Еј, само сакам да кажам, 148 00:08:47,193 --> 00:08:50,359 мислам дека начинот на кој работите излегоа со Рајан беше некако зезнат. 149 00:08:50,447 --> 00:08:52,278 И да бидам искрен, тоа го мислат и некои други луѓе. 150 00:08:52,365 --> 00:08:55,363 Ако сакаш да браниш предатор, можеби и ти треба да си заминеш. 151 00:08:55,451 --> 00:08:57,615 Мислам дека не треба да исфрламе повеќе луѓе. 152 00:08:57,703 --> 00:09:00,035 Беше зборот на Рајан против зборот на некој друг. 153 00:09:00,123 --> 00:09:01,786 Зборот на Рајан немаше никаква смисла. 154 00:09:01,874 --> 00:09:03,247 Немаш поим за што зборуваш. 155 00:09:03,334 --> 00:09:04,872 Вели девојката која има корист од неговото заминување. 156 00:09:04,960 --> 00:09:06,040 Се заебаваш со мене? 157 00:09:06,128 --> 00:09:08,042 Ако може смирено да се вратиме на состанокот. 158 00:09:08,130 --> 00:09:10,921 - Всушност, ќе си одам. - Треба да останеш. Тој треба да си оди. 159 00:09:11,009 --> 00:09:15,137 Не, сакам да си одам. Дојдов во Есекс поради Катулан. 160 00:09:16,014 --> 00:09:19,637 Но, мислам дека е за никаде. За два месеца ме нарекоа курва, 161 00:09:19,725 --> 00:09:23,434 имав расистички коментари од дипломец, еден ми го забоде стапот во грбот. 162 00:09:23,521 --> 00:09:26,806 Ако е вака да се биде во Катулан, извинете, добро ми е без него. 163 00:09:38,953 --> 00:09:41,869 Решив што ќе и кажам на Дисциплинската комисија. 164 00:09:41,956 --> 00:09:44,330 Ќе им презентирам убедлива, промислена, 165 00:09:44,417 --> 00:09:46,972 на моменти хумористична изјава за тоа која сум јас 166 00:09:47,253 --> 00:09:49,584 и како планирам да научам од ова искуство. 167 00:09:49,671 --> 00:09:52,462 Кучко, заспав. Не можеш да влезеш таму со празни раце. 168 00:09:52,549 --> 00:09:55,156 Ако сакаш да поминеш лесно, мора да им дадеш нешто. 169 00:09:55,386 --> 00:09:57,305 - Како слатки? - Како доказ, душо. 170 00:09:57,931 --> 00:09:59,651 Го украде тој тест од Тета, нели? 171 00:09:59,891 --> 00:10:02,014 Зарем не мислиш дека Одборот би сакал да знае 172 00:10:02,102 --> 00:10:05,434 за големата мрежа на препишување што го инфицира нивниот сакан универзитет? 173 00:10:05,522 --> 00:10:08,815 - Мислиш дека треба да поткажам? - Секако. Или тие или ти. 174 00:10:11,860 --> 00:10:14,364 Значи, Вилоу ќе се преправа дека е стрејт? 175 00:10:15,364 --> 00:10:16,444 Да, тоа нема да успее. 176 00:10:16,532 --> 00:10:19,281 Ја сака ли некоја мојата облека за забавата "Се' освен облека"? 177 00:10:19,369 --> 00:10:20,702 - Не одам. - Што? 178 00:10:21,245 --> 00:10:22,700 Не одиш на забавата со нас? 179 00:10:22,788 --> 00:10:25,537 Ја натера Витни да оди на Карибската ноќна забава кога имаше моно. 180 00:10:25,625 --> 00:10:28,791 - Имав течност во белите дробови. - Бела, мора да одиш. Сите ќе одиме. 181 00:10:28,878 --> 00:10:32,419 Не можам. Душата ми е здробена. Моите соништа за комедија завршија. 182 00:10:32,507 --> 00:10:33,962 Сега ќе треба да станам мизирен научник 183 00:10:34,050 --> 00:10:35,255 кој лечи нервозни црева или слично. 184 00:10:35,343 --> 00:10:38,178 - По ѓаволите, ќе одиш. - Друже, тоа е само забава. 185 00:10:39,096 --> 00:10:39,964 Не е. 186 00:10:41,224 --> 00:10:42,971 Ќе ги украдам тестовите од плакарот на Тета 187 00:10:43,059 --> 00:10:44,765 и ќе ги предадам на Дисциплинската комисија. 188 00:10:44,853 --> 00:10:45,683 По ѓаволите. 189 00:10:45,770 --> 00:10:48,101 Што? Финансиските криминалци го прават ова постојано. 190 00:10:48,188 --> 00:10:51,730 Растејќи на Апер Ист Сајд, можам да потврдам дека тоа е апсолутно точно. 191 00:10:51,818 --> 00:10:55,280 Видете, паничам и навистина сакам да бидете таму. 192 00:10:56,405 --> 00:11:00,493 Добро. Доаѓам. Не можам да го пропуштам ова срање. Да украдеме некој тест... 193 00:11:01,618 --> 00:11:04,538 Па, која од вас сака да ми го завитка ова околу задникот? 194 00:11:05,289 --> 00:11:08,469 - Никоја не сака. Престани. - Таа би сакала да го направи тоа. 195 00:11:15,299 --> 00:11:18,343 Следниот миг, се бакнувавме во неговиот камионет. 196 00:11:19,012 --> 00:11:21,347 И не само бакнување. И рачни работи. 197 00:11:24,392 --> 00:11:27,348 Не треба да откриваш повеќе одошто сакаш. 198 00:11:27,436 --> 00:11:30,398 Не. Мислам дека е важно сите да го слушнеме ова. 199 00:11:31,566 --> 00:11:34,610 - Ми ја зеде невиноста. - Добро. Ова станува многу лично. 200 00:11:35,152 --> 00:11:37,498 Во право е. Не сакам да ги преминам границите. 201 00:11:37,988 --> 00:11:40,778 Но, ако ти треба нешто, извести ме. 202 00:11:40,866 --> 00:11:44,911 Се' што ми треба е да заздравам, но на пат сум. 203 00:11:45,496 --> 00:11:49,250 Сенаторке Чејс. Здраво. Може ли да се сликам со вас? 204 00:11:49,750 --> 00:11:51,293 Секако. Карл? 205 00:11:53,963 --> 00:11:55,669 Карл, сликај не' и фати го добриот агол. 206 00:11:55,757 --> 00:11:56,794 Ти ја зеде невиноста? 207 00:11:56,882 --> 00:11:59,436 Знам. Ептен сум добра во ова. Да одам ли на драма? 208 00:12:00,052 --> 00:12:03,510 Изненадувачки си добра во ова. И ценам што го правиш тоа. 209 00:12:03,598 --> 00:12:04,803 Само што почнувам. 210 00:12:04,891 --> 00:12:07,601 Кога ќе се врати мајка ти, ќе се расплачам. 211 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 На здравје. 212 00:12:14,442 --> 00:12:15,901 Бела, што беше тоа? 213 00:12:16,361 --> 00:12:18,707 Шнапс од торта од морков. Беше на распродажба. 214 00:12:18,904 --> 00:12:20,311 Да, зашто има никаков вкус. 215 00:12:20,448 --> 00:12:21,861 - Некако ми се допадна. - Нели? 216 00:12:21,948 --> 00:12:24,034 Не можам да го извадам вкусот од устата. 217 00:12:59,820 --> 00:13:02,610 Јупи! Ќе смуваме некој без обврски вечерва. 218 00:13:02,698 --> 00:13:04,363 Се надевам дека мама нема да се појави. 219 00:13:04,450 --> 00:13:06,740 Навистина поверува дека Вилоу се смувала со него? 220 00:13:06,828 --> 00:13:08,158 Јас речиси и поверував. 221 00:13:08,246 --> 00:13:10,285 - Здраво, кучки. - Што? 222 00:13:10,373 --> 00:13:12,954 - Боже мој. - Лила, тој костим е одличен. 223 00:13:13,041 --> 00:13:15,499 Благодарам. Тоа се 320 кондоми од студентскиот центар, 224 00:13:15,586 --> 00:13:17,333 и планирам да ги искористам сите вечерва. 225 00:13:17,421 --> 00:13:19,465 Почнувајќи со тебе. Здраво, господине. 226 00:13:27,682 --> 00:13:30,305 Сакаш да земеме по две на екс, божем се за пријателки? 227 00:13:30,393 --> 00:13:31,602 - Да. - Опа. 228 00:13:32,310 --> 00:13:34,564 - Извини? Здраво. - Што? 229 00:13:35,272 --> 00:13:40,360 Извини ако е морничаво, но те гледам цела ноќ. 230 00:13:40,902 --> 00:13:42,483 Овде сум околу шест минути. 231 00:13:42,571 --> 00:13:44,903 И тоа беа најдобрите шест минути во мојот живот. 232 00:13:44,991 --> 00:13:49,241 Види, навистина си шармантен и сето ова е многу импресивно. 233 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 - Само не сум заинтересирана вечерва. - Фер кажано. 234 00:13:55,083 --> 00:13:58,159 Девојко, ако велиш не на тоа, на што, по ѓаволите, велиш да? 235 00:13:58,546 --> 00:13:59,875 Имаше многу јаки стомачни. 236 00:13:59,963 --> 00:14:01,879 - Добро. Фала. - Знаеш каква сум со стомачните. 237 00:14:01,966 --> 00:14:03,009 Фала. 238 00:14:03,676 --> 00:14:06,882 Да зборуваме ли за твоето понижувачко претставување пред мајка ми? 239 00:14:06,970 --> 00:14:11,351 Не. Всушност никогаш повеќе да не зборуваме за тоа, воопшто. 240 00:14:11,851 --> 00:14:15,850 - Да. Таа е премногу. Извини. - Мене не ми изгледа премногу. 241 00:14:15,937 --> 00:14:18,020 Ја оставила турнејата за да се увери дека си добро. 242 00:14:18,107 --> 00:14:19,828 Очигледно многу се грижи за тебе. 243 00:14:23,571 --> 00:14:26,751 - Да не го рушам расположението... - Да, да. Ќе се забавуваме. 244 00:14:27,658 --> 00:14:29,431 Бела, може да разговараме со тебе? 245 00:14:30,202 --> 00:14:33,410 Да. Се' е во ред? Како беше остатокот од средбата во Катулан? 246 00:14:33,498 --> 00:14:37,413 - Заврши веднаш откако си замина. - Сите ми се налутија? 247 00:14:37,501 --> 00:14:42,794 Всушност, откако се откажа, јас и Џо разговаравме и ние се откажавме. 248 00:14:42,882 --> 00:14:44,090 - Навистина? - Да. 249 00:14:44,550 --> 00:14:46,298 Беше во право. Тоа место е ужасно. 250 00:14:46,386 --> 00:14:47,548 Им давам две недели 251 00:14:47,636 --> 00:14:51,093 пред Џеф да доживее нервен слом и да се пресели дома во Конектикат. 252 00:14:51,181 --> 00:14:54,305 И како, по ѓаволите, им требаше досега за да имаат женска уредничка? 253 00:14:54,392 --> 00:14:56,530 Да. За тоа сакавме да разговараме со тебе. 254 00:14:57,188 --> 00:14:59,638 Сакавме да почнеме ново комедиско нешто со тебе. 255 00:14:59,773 --> 00:15:01,401 - Само дами. - Што мислиш? 256 00:15:03,777 --> 00:15:05,612 Да. По ѓаволите, да. 257 00:15:06,739 --> 00:15:07,864 - Да. - Да. 258 00:15:11,493 --> 00:15:14,076 Сакам да го направам тоа, но не сакам да западнам во неволја. 259 00:15:14,163 --> 00:15:15,576 Ако го правиш тоа, мора да го направиш сега. 260 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Тој не гледа. Расеан е. 261 00:15:18,084 --> 00:15:19,502 - Добро. Да одиме. - Ајде. 262 00:15:32,055 --> 00:15:33,014 Добро. Побрзај. 263 00:15:33,390 --> 00:15:35,513 Забава е. Има околу милион луѓе наоколу. 264 00:15:35,600 --> 00:15:37,999 Никогаш не сум го правела ова. Не сум Том Круз. 265 00:15:38,854 --> 00:15:40,783 - Тука се. - Добро. Земи го. Да одиме. 266 00:15:42,442 --> 00:15:45,398 По ѓаволите. Затоа ли ја носеше таа чанта? 267 00:15:45,485 --> 00:15:47,675 - Другарка ти знае да се припреми. - Добро. 268 00:15:49,866 --> 00:15:50,734 Срање. 269 00:15:53,911 --> 00:15:54,798 Што, по ѓаволите? 270 00:15:57,622 --> 00:15:59,833 - Што правиш? - Како изгледа? 271 00:16:01,711 --> 00:16:03,838 Ќе ве оставам со ова. 272 00:16:08,300 --> 00:16:09,756 Го правиш ова оти си ми лута? 273 00:16:09,844 --> 00:16:12,346 - Ме фатија како препишувам со еден. - Навистина? 274 00:16:13,513 --> 00:16:15,391 - Срање. - Да, не е супер. 275 00:16:15,975 --> 00:16:19,187 Затоа, ќе ги предадев овие и ќе се обидев да се спасам. 276 00:16:22,647 --> 00:16:25,438 - Треба. - Сериозно? 277 00:16:25,525 --> 00:16:27,976 Ако ти помогне да не бидеш избркана тогаш вреди. 278 00:16:29,321 --> 00:16:30,189 Фала. 279 00:16:33,826 --> 00:16:35,786 Ми треба и малку селотејп. 280 00:16:38,080 --> 00:16:40,245 Значи, само ти дозволи да ги земеш тестовите? 281 00:16:40,333 --> 00:16:41,833 - Да. - Тоа е многу кул. 282 00:16:42,251 --> 00:16:44,212 Да. Тоа е изненадувачки кул од него. 283 00:16:44,794 --> 00:16:47,669 О, Боже. Тоа е Ерик. Тој многу ме поддржа денес. 284 00:16:47,757 --> 00:16:51,176 Почекајте малку. Ерик. Ерик. 285 00:16:52,595 --> 00:16:55,138 - Бела? Што носиш? - Лента за внимателност. 286 00:16:55,806 --> 00:16:57,557 Да, можам да го видам тоа. 287 00:16:57,974 --> 00:17:00,477 - Па, како оди? - Лошо. 288 00:17:00,811 --> 00:17:03,310 Морав неотповикливо да ја прекинам врската со најдобриот пријател 289 00:17:03,397 --> 00:17:06,191 и морам да се иселам од мојот стан зашто е негов 290 00:17:07,151 --> 00:17:08,523 и ги загубивме добрите писатели. 291 00:17:08,611 --> 00:17:11,905 - Па, не е најдобриот ден. - Точно. Тоа има смисла. 292 00:17:12,907 --> 00:17:14,320 - Каде ќе живееш? - Не знам. 293 00:17:14,407 --> 00:17:16,615 - Од татковците ќе побарам пари за кирија. - Татковци? 294 00:17:16,702 --> 00:17:18,240 Да. Имам двајца татковци. 295 00:17:18,328 --> 00:17:20,494 - Тоа е забавно. - Забавно е што имам двајца татковци? 296 00:17:20,581 --> 00:17:23,541 - Да. - Да, претпоставувам дека е забавно. 297 00:17:24,627 --> 00:17:26,208 Треба да одам. Ме чекаат пријателките. 298 00:17:26,295 --> 00:17:27,964 Но, можеби ќе се видиме наоколу? 299 00:17:28,213 --> 00:17:29,298 - Да. - Во ред. 300 00:17:31,384 --> 00:17:33,000 По ѓаволите, ми смрзнува газот. 301 00:17:48,401 --> 00:17:49,986 - Еј. - Здраво. 302 00:17:50,820 --> 00:17:52,592 Жалам што се појавувам ненајавено. 303 00:17:54,949 --> 00:17:57,816 - Може ли да влезам? - Мислам дека тоа не е добра идеја. 304 00:17:58,661 --> 00:18:01,579 - Зошто? Некоја друга е тука? - Не. 305 00:18:02,122 --> 00:18:04,917 - Само мислам дека не е добра идеја. - Добро. 306 00:18:08,086 --> 00:18:09,505 Па, јас само... 307 00:18:11,340 --> 00:18:13,341 Дојдов да кажам дека јас... 308 00:18:16,428 --> 00:18:17,731 Дека многу ми недостигаш. 309 00:18:18,847 --> 00:18:22,888 Би било одлично ако можеш да кажеш дека и јас ти недостигам. 310 00:18:22,976 --> 00:18:26,685 Ми недостигаш. Но, исто така сакам да продолжам понатаму. 311 00:18:26,772 --> 00:18:28,478 И како што реков, не сакам да се враќам назад. 312 00:18:28,566 --> 00:18:31,527 Не можам. Па, и ти треба да продолжиш понатаму. 313 00:18:57,845 --> 00:19:00,802 Подготвив изјава. Малку е долга. 314 00:19:00,890 --> 00:19:03,768 Во ред е, Кимберли. Да почнеме со неколку прашања. 315 00:19:06,437 --> 00:19:08,602 Вистина е дека препишуваше на колоквиумот на професорот Бенет? 316 00:19:08,689 --> 00:19:09,560 Да. 317 00:19:09,647 --> 00:19:11,021 Дали професорот Бенет бил јасен 318 00:19:11,108 --> 00:19:14,023 кои материјали биле и не биле дозволени за време на тестот? 319 00:19:14,110 --> 00:19:14,979 Да. 320 00:19:15,403 --> 00:19:17,277 Значи, знаеше дека тоа што го правиш е погрешно? 321 00:19:17,365 --> 00:19:18,233 Да. 322 00:19:19,074 --> 00:19:21,785 Не ми се допаѓа како прашањава ме прават да изгледам. 323 00:19:21,910 --> 00:19:25,580 Ова што го опишуваш е јасно прекршување на Кодексот на честа на Есекс. 324 00:19:26,415 --> 00:19:29,459 - Тоа го сфаќаме многу сериозно. - Знам. Зафркнав. 325 00:19:30,752 --> 00:19:31,742 Но, ова не сум јас. 326 00:19:32,171 --> 00:19:34,340 Никогаш порано не сум била во неволја, 327 00:19:35,341 --> 00:19:37,589 но малку се мачам овде. 328 00:19:37,677 --> 00:19:41,221 Часовите се неверојатни, но тешки се. Барем јас така мислам. 329 00:19:41,847 --> 00:19:43,807 И сакам да напредувам. 330 00:19:44,475 --> 00:19:47,890 Но, работам и пет дена во неделата само за да можам да си дозволам да учам овде. 331 00:19:47,977 --> 00:19:52,479 И не сакам да барам изговори или да се жалам дека сум сиромашна, 332 00:19:52,566 --> 00:19:56,320 но немате поим колку му беше тешко на моето семејство да ме испрати овде. 333 00:19:56,569 --> 00:19:59,697 Мајка ми го продаде своето пијано и тоа беше многу за никаде. 334 00:20:01,282 --> 00:20:04,787 И тоа е во ред. Добро сум. Такви сме ние. 335 00:20:06,664 --> 00:20:10,042 Но, претпоставувам тоа е причината за притисокот да напредувам. 336 00:20:10,667 --> 00:20:13,833 Знам дека тоа што го направив е погрешно и нема да го повторам. 337 00:20:13,921 --> 00:20:17,101 Но, моето место во Есекс ми значи се'. Не можам да го изгубам. 338 00:20:19,050 --> 00:20:21,500 Требаше да завршам со "Нема да го повторам ова". 339 00:20:21,929 --> 00:20:23,180 Нема да го повторам ова. 340 00:20:27,851 --> 00:20:30,186 Добро. Ти благодариме за твојата изјава. 341 00:20:32,356 --> 00:20:34,077 Има нешто друго што би споделила? 342 00:20:34,899 --> 00:20:36,151 Всушност, да. 343 00:20:55,545 --> 00:20:57,088 Душо, сакав да се извинам. 344 00:20:57,839 --> 00:21:00,379 Ја видов статијата и го претпоставив најлошото за тебе. 345 00:21:00,466 --> 00:21:03,763 - Во ред е, мамо. - Не, не е во ред. 346 00:21:04,722 --> 00:21:07,053 Толку многу сум под лупа во мојата работа. 347 00:21:07,141 --> 00:21:10,478 Ако покажам половина сантиметар деколте, наслов сум на Бреитбарт. 348 00:21:11,352 --> 00:21:14,356 И тоа ме прави многу построга кон тебе, што не е фер. 349 00:21:15,607 --> 00:21:18,005 Не треба да ја платиш цената за мојата кариера. 350 00:21:18,151 --> 00:21:21,070 - Ти си добро дете... - Јас го направив тоа. Тоа бев јас. 351 00:21:21,529 --> 00:21:23,072 Јас бев девојката. 352 00:21:25,034 --> 00:21:25,902 Која девојка? 353 00:21:28,369 --> 00:21:30,090 Онаа што имаше афера со тренерот. 354 00:21:31,206 --> 00:21:32,926 Вилоу само се преправаше за мене. 355 00:21:33,082 --> 00:21:34,455 - Таа е геј. - Што? 356 00:21:34,542 --> 00:21:35,957 Знам. Беше многу убедлива. 357 00:21:36,045 --> 00:21:37,670 Знаеш дека не зборував за тоа. 358 00:21:38,672 --> 00:21:39,589 Имаше... 359 00:21:41,090 --> 00:21:43,803 Имаше афера со твојот фудбалски тренер? 360 00:21:44,136 --> 00:21:46,885 Како можеше да го скриеш ова од мене и да ме лажеш за тоа? 361 00:21:46,972 --> 00:21:48,552 Знаев дека е погрешно, но бев вљубена во него. 362 00:21:48,640 --> 00:21:50,059 Многу сум вознемирена. 363 00:21:51,685 --> 00:21:54,480 Знам дека си ми лута. Извини. 364 00:21:55,480 --> 00:21:57,200 - Јас никогаш... - Не сум ти лута. 365 00:21:58,400 --> 00:22:01,232 - Лута сум на себе. - Мамо, не сакав да те разочарам. 366 00:22:01,320 --> 00:22:02,884 Како дозволив ова да се случи? 367 00:22:03,529 --> 00:22:05,950 Јас сум ти мајка. Треба да те заштитувам. 368 00:22:06,534 --> 00:22:09,140 Наместо тоа, те натерав да го чуваш ова во тајност. 369 00:22:10,286 --> 00:22:13,665 Само... Мислев дека можам сама да се справам со тоа. 370 00:22:14,499 --> 00:22:18,045 Душо, не треба да ми ги кажуваш само добрите работи. 371 00:22:18,838 --> 00:22:20,558 Тука сум и кога работите се лоши. 372 00:22:22,799 --> 00:22:25,426 Посебно кога работите се лоши. 373 00:22:36,938 --> 00:22:39,650 Слушај. Не морам да заминам некое време. 374 00:22:40,651 --> 00:22:43,675 Сакаш да се вратиме во мојот хотел и да разговараме повеќе? 375 00:22:45,364 --> 00:22:47,573 - Да. Тоа звучи добро. - Добро. 376 00:22:50,159 --> 00:22:52,923 Значи, сакаш да ми кажеш дека другарка ти Вилоу е геј? 377 00:22:53,163 --> 00:22:55,081 Знам. Таа е неверојатна актерка. 378 00:22:55,791 --> 00:22:58,419 Како помина дисциплинското сослушување? Плачеше? 379 00:22:59,043 --> 00:23:01,839 Малку заплакав. И потоа многу на пат кон дома. 380 00:23:02,964 --> 00:23:03,832 Кимберли. 381 00:23:04,884 --> 00:23:06,843 - Им го даде тестот, нели? - Да. 382 00:23:09,512 --> 00:23:10,868 Мислам дека ќе биде добро. 383 00:23:11,640 --> 00:23:13,972 Ако прва до 22-ра сезона од Ес-Ви-Ју ме научија нешто, 384 00:23:14,059 --> 00:23:15,347 тоа е дека Крис Мелони може да добие се', 385 00:23:15,435 --> 00:23:17,781 и дека предавањето докази секогаш функционира. 386 00:23:18,354 --> 00:23:19,605 - Се надевам. - И јас. 387 00:23:21,066 --> 00:23:24,022 Во ред. Ќе одам да се сретнам со Еванџелин и Џо. 388 00:23:24,110 --> 00:23:25,653 Добро. Каде се другите? 389 00:23:26,030 --> 00:23:28,027 Витни е излезена, а Лејтон е уште во кревет. 390 00:23:28,115 --> 00:23:30,028 Лејтон уште е во кревет? Речиси е пладне. 391 00:23:30,116 --> 00:23:30,985 Да. 392 00:23:38,916 --> 00:23:40,960 - Лејтон? - Оди си, те молам. 393 00:23:42,463 --> 00:23:44,964 - Плачеш ли? - Добро сум. 394 00:23:45,673 --> 00:23:47,342 Што се случува? Што не е во ред? 395 00:23:48,593 --> 00:23:51,387 Се гледав со некој и зафркнав. 396 00:23:52,389 --> 00:23:54,265 Зафркнав зашто сум зафркната. 397 00:23:55,350 --> 00:23:57,519 Не ни знаев дека се гледаш со некого. 398 00:23:59,771 --> 00:24:00,813 Ама не си зафркната. 399 00:24:02,106 --> 00:24:05,653 Ти си најсталожената личност што ја познавам. 400 00:24:07,320 --> 00:24:10,239 Ти си толку убава и толку си паметна. 401 00:24:10,658 --> 00:24:14,151 И ако дечкото е премногу глуп да го види тоа, тогаш е негова загуба. 402 00:24:15,871 --> 00:24:16,740 Добро? 403 00:24:18,831 --> 00:24:21,001 Не плачи. Тој не вреди. 404 00:24:23,252 --> 00:24:26,298 Не беше дечко. Беше девојка. Јас сум геј. 405 00:24:29,885 --> 00:24:31,470 Лејтон. 406 00:24:37,058 --> 00:24:38,101 Знае ли некој друг? 407 00:24:40,228 --> 00:24:41,096 Не. 408 00:24:43,523 --> 00:24:48,069 - Изненадена сум што ми кажуваш. - Да. Па и јас. 409 00:24:49,905 --> 00:24:51,417 Навистина се гордеам со тебе. 410 00:24:52,783 --> 00:24:56,577 Не сакам да биде вака. Кимберли, страшно е. 411 00:24:57,662 --> 00:24:59,539 Не сакам цел живот да ми се промени. 412 00:25:01,417 --> 00:25:04,586 Разбирам. Јавното произнесување изгледа страшно. 413 00:25:05,503 --> 00:25:06,588 Да. 414 00:25:06,964 --> 00:25:07,923 Но мислам... 415 00:25:09,550 --> 00:25:14,053 Единствениот начин да бидеш среќна е ако си своја. 416 00:25:29,444 --> 00:25:33,406 - Ти си навистина добра личност. - Исто и ти. 417 00:25:35,950 --> 00:25:37,698 Не ми го кажуваш ова само зашто има шанса 418 00:25:37,785 --> 00:25:39,297 да ме избркаат наскоро, нели? 419 00:25:39,997 --> 00:25:41,953 Не. Барем, не на ниво што го сфаќам. 420 00:25:42,041 --> 00:25:42,909 Добро. 421 00:25:52,383 --> 00:25:55,091 Се сеќавате на згодниот со дебел врат што и се пушти на Лејтон минатата ноќ? 422 00:25:55,179 --> 00:25:59,016 Навлегов три години во неговиот Инста и го најдов ова. 423 00:26:00,224 --> 00:26:01,221 Ох, Боже. 424 00:26:01,309 --> 00:26:04,072 Нели? Лејтон, мора да го јавнеш овој тип како тобоган. 425 00:26:04,980 --> 00:26:07,815 - Мислам дека Лејтон може подобро. - Подобро? 426 00:26:08,692 --> 00:26:10,940 - Погледни ги неговите странични мускули. - Срање. 427 00:26:11,028 --> 00:26:12,488 Пристигна мејлот од Одборот. 428 00:26:15,281 --> 00:26:16,150 Што пишува? 429 00:26:18,159 --> 00:26:19,661 - Не сум избркана. - Браво. 430 00:26:20,162 --> 00:26:21,075 Ох, Господе. 431 00:26:21,163 --> 00:26:22,571 - Ме исплаши. - Тоа е супер. 432 00:26:25,208 --> 00:26:27,376 Што е проблемот? Зошто не си среќна? 433 00:26:28,836 --> 00:26:30,339 Ми ја укинаа стипендијата. 434 00:26:33,090 --> 00:26:37,512 Па, морам да најдам дополнителни 23 000 долари по семестар. 435 00:27:59,261 --> 00:28:01,178 Преведено од: Елена Самандова