1
00:00:13,054 --> 00:00:16,763
- Препишуваше?
- Но, ти си бубалица.
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,049
Не знам, дечки. Дали е?
3
00:00:18,185 --> 00:00:21,141
Препишува на тестови, се обидува
да легне момче на катедра.
4
00:00:21,228 --> 00:00:23,435
- Вистина е.
- Јас мислам дека е лоша девојка.
5
00:00:23,522 --> 00:00:25,897
Па, сега имам состанок
со претседателот Лејси и Одборот
6
00:00:25,984 --> 00:00:28,487
да го одбранам мојот случај
за да не ме избркаат.
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,651
По ѓаволите, девојко.
Животот ти е за никаде моментално.
8
00:00:30,739 --> 00:00:32,361
- Бела.
- Не, во право е.
9
00:00:32,449 --> 00:00:35,786
Па, се' ќе се среди само по себе,
добро? И ако не...
10
00:00:39,705 --> 00:00:41,954
- Тогаш што?
- Не знам, добро?
11
00:00:42,042 --> 00:00:44,122
Мислев вие ќе се приклучите
со нешто охрабрувачко...
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,207
- Господе.
- Добро.
13
00:00:45,294 --> 00:00:47,334
Добро. Да се фокусираме на позитивното?
14
00:00:47,421 --> 00:00:48,878
Колоквиумите завршија
15
00:00:48,966 --> 00:00:52,214
и вечерва јако ќе се забавуваме
на журката "Се' освен облека".
16
00:00:52,301 --> 00:00:54,174
Да. Да.
17
00:00:54,261 --> 00:00:57,385
Јас, на пример, ќе направам модерен,
но исклучително откривачки мини фустан
18
00:00:57,473 --> 00:01:00,851
направен од лента за внимание и
внимателно ќе покажам газ месо.
19
00:01:01,602 --> 00:01:03,642
Може ли да не велиш
газ месо додека јадеме?
20
00:01:03,729 --> 00:01:04,894
Лејтон, толку си здрвена.
21
00:01:04,982 --> 00:01:09,193
Анкета на маса. Дали фразата "газ месо"
е одбивна или шармантна?
22
00:01:10,529 --> 00:01:11,942
- Не ми се допаѓа.
- Не е супер, Бела.
23
00:01:12,029 --> 00:01:14,167
- Ви благодарам.
- Добро. Па, еве го Нико.
24
00:01:14,407 --> 00:01:16,961
- Ќе го прашам.
- По ѓаволите, изгледа некако лут.
25
00:01:17,410 --> 00:01:19,491
Лејтон, треба да разговарам со тебе.
26
00:01:19,578 --> 00:01:23,019
- Моментално сум зафатена. Може да почека?
- Не, не може. Да одиме.
27
00:01:24,585 --> 00:01:25,459
Извинете ме.
28
00:01:32,967 --> 00:01:35,574
- Ќе одиме да прислушкуваме, нели?
- Да. Сто насто.
29
00:01:46,356 --> 00:01:48,271
Немаше право да и кажеш на Маја.
30
00:01:48,358 --> 00:01:51,524
Ти изневеруваше две мои пријателки.
Не сум јас таа што греши тука.
31
00:01:51,612 --> 00:01:53,234
Не разбирам зошто би ми го направила ова.
32
00:01:53,322 --> 00:01:56,988
Те молам. Никој ништо не ти направи.
Сам си го направи ова.
33
00:01:57,075 --> 00:01:58,363
Јас само ставив крај на тоа.
34
00:01:58,451 --> 00:02:00,365
Мразам што се караат за мене.
35
00:02:00,453 --> 00:02:01,867
Мислам дека ова не е само за тебе.
36
00:02:01,954 --> 00:02:04,744
Зашто си ја ебел Кимберли, затоа.
37
00:02:04,832 --> 00:02:06,621
Мислам, добар дел е за тебе. Секако.
38
00:02:06,709 --> 00:02:08,082
Што би знаела ти за ова, како и да е?
39
00:02:08,170 --> 00:02:11,167
Буквално никогаш не си излегувала
за сериозно со никој во животот.
40
00:02:11,255 --> 00:02:14,462
Беше затрескана по Кори, а потоа отиде
на еден состанок со него и го откачи.
41
00:02:14,550 --> 00:02:16,094
Зашто беше здодевен.
42
00:02:16,553 --> 00:02:19,212
Си го видел неговиот Инстаграм?
Само зајдисонца има.
43
00:02:20,681 --> 00:02:22,722
Мислите дека престанаа?
Не слушам веќе ништо.
44
00:02:22,809 --> 00:02:23,678
Толку е тивко.
45
00:02:25,228 --> 00:02:26,099
Штотуку стигнавме овде.
46
00:02:26,187 --> 00:02:28,428
Извини што мојата рака допре
што и да допре.
47
00:02:30,775 --> 00:02:34,863
- Го слушнавте сето тоа, дечки?
- Не, не. Вратите се многу дебели.
48
00:02:35,237 --> 00:02:36,906
Лажат. Слушнав од бањата.
49
00:02:46,248 --> 00:02:47,583
- Ерик?
- Тука горе.
50
00:02:49,376 --> 00:02:52,244
- Сигурно сакаш да бидеш тука за ова?
- Да, сигурна сум.
51
00:02:57,386 --> 00:02:58,469
Што се случува?
52
00:02:59,012 --> 00:03:01,306
- Знаеме што и направи на Бела.
- И на Карла.
53
00:03:02,724 --> 00:03:05,184
Добро. Не знам што зборуваш.
54
00:03:06,478 --> 00:03:08,563
- Не сум направил ништо.
- Да, направи.
55
00:03:09,355 --> 00:03:11,525
Не' нападна двете и го знаеш тоа.
56
00:03:12,024 --> 00:03:13,849
Види, можеш да негираш колку сакаш,
57
00:03:14,151 --> 00:03:16,362
но ние им веруваме и одлучивме.
58
00:03:17,072 --> 00:03:17,948
Те бркаме.
59
00:03:19,323 --> 00:03:21,044
Чекај. Може ли да забавиме малку?
60
00:03:22,119 --> 00:03:24,360
Ќе и веруваш
на нејзиниот збор против мојот?
61
00:03:24,995 --> 00:03:28,375
- Девојката која издрка осуммина?
- Шестмина беа.
62
00:03:28,749 --> 00:03:30,580
И кому му е гајле колку издркала?
63
00:03:30,668 --> 00:03:32,374
Тоа не ја прави помалку
веродостојна, гаду.
64
00:03:32,461 --> 00:03:33,708
Другар, знаеш дека не би го направил ова.
65
00:03:33,796 --> 00:03:35,460
Две различни жени само го кажуваат ова
66
00:03:35,548 --> 00:03:37,046
да те уништат без причина?
67
00:03:37,134 --> 00:03:38,296
Нема никаква смисла.
68
00:03:38,384 --> 00:03:39,965
И нема да го игнорираме тоа. Готово е.
69
00:03:40,052 --> 00:03:41,512
Не можеш само да ме избркаш.
70
00:03:41,804 --> 00:03:43,524
- Јас сум ко-уредник.
- Навистина?
71
00:03:48,895 --> 00:03:49,886
Изгледа веќе не си.
72
00:04:10,625 --> 00:04:15,045
- Сега гледам зошто ме покани.
- Те користам за твоето тело.
73
00:04:18,215 --> 00:04:19,884
Што ќе направиш во врска со тоа?
74
00:04:20,301 --> 00:04:22,490
Ќе се предадам доброволно.
Тоа ќе направам.
75
00:04:24,597 --> 00:04:26,433
Ја соблекувам кошулата.
76
00:04:27,184 --> 00:04:28,014
Извини.
77
00:04:28,101 --> 00:04:30,728
Чудно е да се прави ова
во собата на Кимберли.
78
00:04:31,312 --> 00:04:34,492
- Нејзин е оној голем градник?
- Можеш само да го игнорираш...
79
00:04:35,525 --> 00:04:36,896
И погледни го мојот градник.
80
00:04:36,984 --> 00:04:40,864
Да. Тоа е многу, многу добар градник.
81
00:04:42,781 --> 00:04:43,720
Да го соблечам ли?
82
00:04:45,326 --> 00:04:48,950
- Добро. Боже мој, друже.
- Извини. Само чудно ми е.
83
00:04:49,038 --> 00:04:51,592
Чудно е да имаш секс
во собата на твојата колешка.
84
00:04:51,790 --> 00:04:54,748
Нејзината полнета панда зјапа во мене.
85
00:04:54,835 --> 00:04:57,588
- Тоа е Пени.
- Не ми го кажувај името на Пени.
86
00:05:03,052 --> 00:05:06,092
Витни? Витни, таму ли си?
87
00:05:06,180 --> 00:05:07,636
- О, Боже.
- Што?
88
00:05:07,724 --> 00:05:08,762
Мајка ми е тука.
89
00:05:08,849 --> 00:05:10,413
- Што?
- Мајка ми е на вратата.
90
00:05:10,727 --> 00:05:12,395
- Облечи си ја кошулата.
- Добро.
91
00:05:12,854 --> 00:05:15,409
- Не мора да ја фрлаш.
- По ѓаволите, по ѓаволите.
92
00:05:15,898 --> 00:05:16,766
По ѓаволите.
93
00:05:18,026 --> 00:05:20,399
Мамо, што правиш овде?
Мислев дека си на турнеја за книгата.
94
00:05:20,487 --> 00:05:24,490
Сум. Но, мислев дополнително
да застанам овде за да те прашам за ова.
95
00:05:26,493 --> 00:05:30,533
Добро. Завршив со инсталирањето на
твојот антивирусен софтвер. Се' е готово.
96
00:05:30,621 --> 00:05:32,237
Си ја облекол кошулата наопаку.
97
00:05:33,165 --> 00:05:36,627
- Јас...
- Мамо, ова е Кејнан. Тој е... Во ред.
98
00:05:37,253 --> 00:05:39,171
- Ќе се видиме подоцна.
- Да.
99
00:05:43,218 --> 00:05:44,881
Кими-бин. Совршен тајминг.
100
00:05:44,969 --> 00:05:47,926
Види кој е во продавницата.
Наставничката од трето, г-ѓа Џарвис.
101
00:05:48,013 --> 00:05:51,016
- Здраво, г-ѓо Џарвис.
- Не можам да ја видам.
102
00:05:53,102 --> 00:05:56,334
Ред четири. Таа има многу длабока
кашлица. Многу, многу влажна.
103
00:05:56,731 --> 00:05:59,942
- Тато, треба да разговарам со тебе.
- Се' е во ред?
104
00:06:00,859 --> 00:06:02,358
Направив нешто лошо.
105
00:06:02,445 --> 00:06:04,318
Кимберли, што и да е, можеш да ми кажеш.
106
00:06:04,406 --> 00:06:06,657
Со ништо што ќе кажеш
не би ме разочарала.
107
00:06:07,700 --> 00:06:12,121
Препишував на тест и ме фатија
и сега можеби ќе ме избркаат.
108
00:06:12,579 --> 00:06:14,790
- Господе Боже.
- Тато, многу ми е жал.
109
00:06:15,124 --> 00:06:18,124
Знам дека зафркнав.
Само те молам, не ми се лути.
110
00:06:18,211 --> 00:06:20,917
Секако дека сум лут. Што, по ѓаволите,
Кими? Ова не личи на тебе.
111
00:06:21,005 --> 00:06:22,753
- Знам.
- Што ли мислеше?
112
00:06:22,841 --> 00:06:25,260
Не мислев. Тоа е проблемот.
Толку сум глупава.
113
00:06:25,884 --> 00:06:29,009
- Не знам како да и кажам на мама.
- О, Боже. Не прави го тоа.
114
00:06:29,097 --> 00:06:31,803
Можеме да го задржиме ова меѓу нас.
Ќе го изгуби умот.
115
00:06:31,890 --> 00:06:33,930
Кими, во ред е еднаш
да не се биде совршен.
116
00:06:34,018 --> 00:06:35,015
Господ знае дека не сум совршен.
117
00:06:35,103 --> 00:06:39,170
Се сеќаваш кога ја оставив пепелта на
дедо на покривот од автомобилот и тргнав?
118
00:06:40,691 --> 00:06:42,648
- Те сакам, тато.
- И јас те сакам.
119
00:06:42,736 --> 00:06:45,030
Но, треба да најдеш
начин да го поправиш ова.
120
00:06:46,989 --> 00:06:47,857
Ќе видиме.
121
00:06:57,499 --> 00:06:59,707
Мамо, зошто вака само се појавуваш?
122
00:06:59,794 --> 00:07:00,665
Можеше да се јавиш.
123
00:07:00,753 --> 00:07:02,083
И ти можеше да ми се јавиш да ми кажеш
124
00:07:02,171 --> 00:07:04,920
дека твојот тим бил вмешан
во сериозен секс скандал.
125
00:07:05,008 --> 00:07:07,964
Малку е сомнително што морав да слушнам
за тоа од Карл наместо од тебе.
126
00:07:08,052 --> 00:07:09,382
Карл, што, по ѓаволите?
127
00:07:09,470 --> 00:07:12,303
Добро. Мамо, си го трошиш времето.
128
00:07:12,390 --> 00:07:14,641
- Се' е во ред.
- Не е се' во ред.
129
00:07:15,142 --> 00:07:19,209
- Еден од тренерите малтретирал девојка.
- Ох, Боже. Никој не беше малтретиран.
130
00:07:22,316 --> 00:07:27,071
Само велам дека и двајцата беа возрасни.
И готово е. Отпуштен е. Тој си замина.
131
00:07:29,532 --> 00:07:33,370
Витни, не можам да верувам
дека ќе те прашам ова,
132
00:07:34,621 --> 00:07:39,708
но бидејќи не ми кажуваш ништо
за твојот живот, ти ли беше?
133
00:07:41,210 --> 00:07:42,963
- Не.
- Па, тогаш кој бил?
134
00:07:43,420 --> 00:07:45,089
Треба да се уверам дека е добро.
135
00:07:47,216 --> 00:07:48,301
Што и кажа?
136
00:08:04,274 --> 00:08:08,154
БАРА: НЕ ЗА НЕИЗЈАСНЕТИ ДЕВОЈКИ
137
00:08:15,828 --> 00:08:19,745
Џеф, за последен пат,
делата за твојот братучед не се смешни.
138
00:08:19,833 --> 00:08:22,627
- Никој не знае која е Ема.
- Таа е луда за коњи.
139
00:08:23,043 --> 00:08:25,546
- Можеби има нешто таму.
- Нема ништо таму.
140
00:08:26,380 --> 00:08:27,919
Бела, твоето дело за Франкенштајн
141
00:08:28,006 --> 00:08:31,130
што е Евреин и си го бара наследното
право е прилично солидно. Браво.
142
00:08:31,218 --> 00:08:33,634
Сите останати, погрижете се
да испратите уште две идеи до утре
143
00:08:33,722 --> 00:08:36,637
и не заборавајте да ја вклучите
нашата нова ко-уредничка, Еванџелин.
144
00:08:36,725 --> 00:08:41,437
Здраво. Заборави да спомнеш првата
жена ко-уредник во историјата на Катулан.
145
00:08:41,895 --> 00:08:42,855
Ајде, дечки.
146
00:08:43,730 --> 00:08:44,898
Браво, девојко.
147
00:08:45,482 --> 00:08:47,106
Еј, само сакам да кажам,
148
00:08:47,193 --> 00:08:50,359
мислам дека начинот на кој работите
излегоа со Рајан беше некако зезнат.
149
00:08:50,447 --> 00:08:52,278
И да бидам искрен,
тоа го мислат и некои други луѓе.
150
00:08:52,365 --> 00:08:55,363
Ако сакаш да браниш предатор,
можеби и ти треба да си заминеш.
151
00:08:55,451 --> 00:08:57,615
Мислам дека не треба
да исфрламе повеќе луѓе.
152
00:08:57,703 --> 00:09:00,035
Беше зборот на Рајан
против зборот на некој друг.
153
00:09:00,123 --> 00:09:01,786
Зборот на Рајан немаше никаква смисла.
154
00:09:01,874 --> 00:09:03,247
Немаш поим за што зборуваш.
155
00:09:03,334 --> 00:09:04,872
Вели девојката која има корист
од неговото заминување.
156
00:09:04,960 --> 00:09:06,040
Се заебаваш со мене?
157
00:09:06,128 --> 00:09:08,042
Ако може смирено
да се вратиме на состанокот.
158
00:09:08,130 --> 00:09:10,921
- Всушност, ќе си одам.
- Треба да останеш. Тој треба да си оди.
159
00:09:11,009 --> 00:09:15,137
Не, сакам да си одам.
Дојдов во Есекс поради Катулан.
160
00:09:16,014 --> 00:09:19,637
Но, мислам дека е за никаде.
За два месеца ме нарекоа курва,
161
00:09:19,725 --> 00:09:23,434
имав расистички коментари од дипломец,
еден ми го забоде стапот во грбот.
162
00:09:23,521 --> 00:09:26,806
Ако е вака да се биде во Катулан,
извинете, добро ми е без него.
163
00:09:38,953 --> 00:09:41,869
Решив што ќе и кажам
на Дисциплинската комисија.
164
00:09:41,956 --> 00:09:44,330
Ќе им презентирам убедлива, промислена,
165
00:09:44,417 --> 00:09:46,972
на моменти хумористична изјава
за тоа која сум јас
166
00:09:47,253 --> 00:09:49,584
и како планирам да научам од ова искуство.
167
00:09:49,671 --> 00:09:52,462
Кучко, заспав. Не можеш
да влезеш таму со празни раце.
168
00:09:52,549 --> 00:09:55,156
Ако сакаш да поминеш лесно,
мора да им дадеш нешто.
169
00:09:55,386 --> 00:09:57,305
- Како слатки?
- Како доказ, душо.
170
00:09:57,931 --> 00:09:59,651
Го украде тој тест од Тета, нели?
171
00:09:59,891 --> 00:10:02,014
Зарем не мислиш дека
Одборот би сакал да знае
172
00:10:02,102 --> 00:10:05,434
за големата мрежа на препишување
што го инфицира нивниот сакан универзитет?
173
00:10:05,522 --> 00:10:08,815
- Мислиш дека треба да поткажам?
- Секако. Или тие или ти.
174
00:10:11,860 --> 00:10:14,364
Значи, Вилоу ќе се преправа дека е стрејт?
175
00:10:15,364 --> 00:10:16,444
Да, тоа нема да успее.
176
00:10:16,532 --> 00:10:19,281
Ја сака ли некоја мојата облека
за забавата "Се' освен облека"?
177
00:10:19,369 --> 00:10:20,702
- Не одам.
- Што?
178
00:10:21,245 --> 00:10:22,700
Не одиш на забавата со нас?
179
00:10:22,788 --> 00:10:25,537
Ја натера Витни да оди на Карибската
ноќна забава кога имаше моно.
180
00:10:25,625 --> 00:10:28,791
- Имав течност во белите дробови.
- Бела, мора да одиш. Сите ќе одиме.
181
00:10:28,878 --> 00:10:32,419
Не можам. Душата ми е здробена.
Моите соништа за комедија завршија.
182
00:10:32,507 --> 00:10:33,962
Сега ќе треба да станам мизирен научник
183
00:10:34,050 --> 00:10:35,255
кој лечи нервозни црева или слично.
184
00:10:35,343 --> 00:10:38,178
- По ѓаволите, ќе одиш.
- Друже, тоа е само забава.
185
00:10:39,096 --> 00:10:39,964
Не е.
186
00:10:41,224 --> 00:10:42,971
Ќе ги украдам тестовите
од плакарот на Тета
187
00:10:43,059 --> 00:10:44,765
и ќе ги предадам на
Дисциплинската комисија.
188
00:10:44,853 --> 00:10:45,683
По ѓаволите.
189
00:10:45,770 --> 00:10:48,101
Што? Финансиските криминалци
го прават ова постојано.
190
00:10:48,188 --> 00:10:51,730
Растејќи на Апер Ист Сајд, можам
да потврдам дека тоа е апсолутно точно.
191
00:10:51,818 --> 00:10:55,280
Видете, паничам и навистина
сакам да бидете таму.
192
00:10:56,405 --> 00:11:00,493
Добро. Доаѓам. Не можам да го пропуштам
ова срање. Да украдеме некој тест...
193
00:11:01,618 --> 00:11:04,538
Па, која од вас сака да ми го
завитка ова околу задникот?
194
00:11:05,289 --> 00:11:08,469
- Никоја не сака. Престани.
- Таа би сакала да го направи тоа.
195
00:11:15,299 --> 00:11:18,343
Следниот миг,
се бакнувавме во неговиот камионет.
196
00:11:19,012 --> 00:11:21,347
И не само бакнување. И рачни работи.
197
00:11:24,392 --> 00:11:27,348
Не треба да откриваш повеќе одошто сакаш.
198
00:11:27,436 --> 00:11:30,398
Не. Мислам дека е важно
сите да го слушнеме ова.
199
00:11:31,566 --> 00:11:34,610
- Ми ја зеде невиноста.
- Добро. Ова станува многу лично.
200
00:11:35,152 --> 00:11:37,498
Во право е.
Не сакам да ги преминам границите.
201
00:11:37,988 --> 00:11:40,778
Но, ако ти треба нешто, извести ме.
202
00:11:40,866 --> 00:11:44,911
Се' што ми треба е да заздравам,
но на пат сум.
203
00:11:45,496 --> 00:11:49,250
Сенаторке Чејс. Здраво.
Може ли да се сликам со вас?
204
00:11:49,750 --> 00:11:51,293
Секако. Карл?
205
00:11:53,963 --> 00:11:55,669
Карл, сликај не' и фати го добриот агол.
206
00:11:55,757 --> 00:11:56,794
Ти ја зеде невиноста?
207
00:11:56,882 --> 00:11:59,436
Знам. Ептен сум добра во ова.
Да одам ли на драма?
208
00:12:00,052 --> 00:12:03,510
Изненадувачки си добра во ова.
И ценам што го правиш тоа.
209
00:12:03,598 --> 00:12:04,803
Само што почнувам.
210
00:12:04,891 --> 00:12:07,601
Кога ќе се врати мајка ти,
ќе се расплачам.
211
00:12:10,772 --> 00:12:12,065
На здравје.
212
00:12:14,442 --> 00:12:15,901
Бела, што беше тоа?
213
00:12:16,361 --> 00:12:18,707
Шнапс од торта од морков.
Беше на распродажба.
214
00:12:18,904 --> 00:12:20,311
Да, зашто има никаков вкус.
215
00:12:20,448 --> 00:12:21,861
- Некако ми се допадна.
- Нели?
216
00:12:21,948 --> 00:12:24,034
Не можам да го извадам вкусот од устата.
217
00:12:59,820 --> 00:13:02,610
Јупи! Ќе смуваме некој
без обврски вечерва.
218
00:13:02,698 --> 00:13:04,363
Се надевам дека мама нема да се појави.
219
00:13:04,450 --> 00:13:06,740
Навистина поверува дека
Вилоу се смувала со него?
220
00:13:06,828 --> 00:13:08,158
Јас речиси и поверував.
221
00:13:08,246 --> 00:13:10,285
- Здраво, кучки.
- Што?
222
00:13:10,373 --> 00:13:12,954
- Боже мој.
- Лила, тој костим е одличен.
223
00:13:13,041 --> 00:13:15,499
Благодарам. Тоа се 320 кондоми
од студентскиот центар,
224
00:13:15,586 --> 00:13:17,333
и планирам да ги искористам сите вечерва.
225
00:13:17,421 --> 00:13:19,465
Почнувајќи со тебе. Здраво, господине.
226
00:13:27,682 --> 00:13:30,305
Сакаш да земеме по две на екс,
божем се за пријателки?
227
00:13:30,393 --> 00:13:31,602
- Да.
- Опа.
228
00:13:32,310 --> 00:13:34,564
- Извини? Здраво.
- Што?
229
00:13:35,272 --> 00:13:40,360
Извини ако е морничаво,
но те гледам цела ноќ.
230
00:13:40,902 --> 00:13:42,483
Овде сум околу шест минути.
231
00:13:42,571 --> 00:13:44,903
И тоа беа најдобрите шест
минути во мојот живот.
232
00:13:44,991 --> 00:13:49,241
Види, навистина си шармантен
и сето ова е многу импресивно.
233
00:13:49,329 --> 00:13:52,165
- Само не сум заинтересирана вечерва.
- Фер кажано.
234
00:13:55,083 --> 00:13:58,159
Девојко, ако велиш не на тоа,
на што, по ѓаволите, велиш да?
235
00:13:58,546 --> 00:13:59,875
Имаше многу јаки стомачни.
236
00:13:59,963 --> 00:14:01,879
- Добро. Фала.
- Знаеш каква сум со стомачните.
237
00:14:01,966 --> 00:14:03,009
Фала.
238
00:14:03,676 --> 00:14:06,882
Да зборуваме ли за твоето
понижувачко претставување пред мајка ми?
239
00:14:06,970 --> 00:14:11,351
Не. Всушност никогаш повеќе
да не зборуваме за тоа, воопшто.
240
00:14:11,851 --> 00:14:15,850
- Да. Таа е премногу. Извини.
- Мене не ми изгледа премногу.
241
00:14:15,937 --> 00:14:18,020
Ја оставила турнејата
за да се увери дека си добро.
242
00:14:18,107 --> 00:14:19,828
Очигледно многу се грижи за тебе.
243
00:14:23,571 --> 00:14:26,751
- Да не го рушам расположението...
- Да, да. Ќе се забавуваме.
244
00:14:27,658 --> 00:14:29,431
Бела, може да разговараме со тебе?
245
00:14:30,202 --> 00:14:33,410
Да. Се' е во ред? Како беше
остатокот од средбата во Катулан?
246
00:14:33,498 --> 00:14:37,413
- Заврши веднаш откако си замина.
- Сите ми се налутија?
247
00:14:37,501 --> 00:14:42,794
Всушност, откако се откажа, јас и Џо
разговаравме и ние се откажавме.
248
00:14:42,882 --> 00:14:44,090
- Навистина?
- Да.
249
00:14:44,550 --> 00:14:46,298
Беше во право. Тоа место е ужасно.
250
00:14:46,386 --> 00:14:47,548
Им давам две недели
251
00:14:47,636 --> 00:14:51,093
пред Џеф да доживее нервен слом
и да се пресели дома во Конектикат.
252
00:14:51,181 --> 00:14:54,305
И како, по ѓаволите, им требаше
досега за да имаат женска уредничка?
253
00:14:54,392 --> 00:14:56,530
Да. За тоа сакавме
да разговараме со тебе.
254
00:14:57,188 --> 00:14:59,638
Сакавме да почнеме
ново комедиско нешто со тебе.
255
00:14:59,773 --> 00:15:01,401
- Само дами.
- Што мислиш?
256
00:15:03,777 --> 00:15:05,612
Да. По ѓаволите, да.
257
00:15:06,739 --> 00:15:07,864
- Да.
- Да.
258
00:15:11,493 --> 00:15:14,076
Сакам да го направам тоа,
но не сакам да западнам во неволја.
259
00:15:14,163 --> 00:15:15,576
Ако го правиш тоа,
мора да го направиш сега.
260
00:15:15,664 --> 00:15:17,041
Тој не гледа. Расеан е.
261
00:15:18,084 --> 00:15:19,502
- Добро. Да одиме.
- Ајде.
262
00:15:32,055 --> 00:15:33,014
Добро. Побрзај.
263
00:15:33,390 --> 00:15:35,513
Забава е. Има околу милион луѓе наоколу.
264
00:15:35,600 --> 00:15:37,999
Никогаш не сум го правела ова.
Не сум Том Круз.
265
00:15:38,854 --> 00:15:40,783
- Тука се.
- Добро. Земи го. Да одиме.
266
00:15:42,442 --> 00:15:45,398
По ѓаволите. Затоа ли ја носеше таа чанта?
267
00:15:45,485 --> 00:15:47,675
- Другарка ти знае да се припреми.
- Добро.
268
00:15:49,866 --> 00:15:50,734
Срање.
269
00:15:53,911 --> 00:15:54,798
Што, по ѓаволите?
270
00:15:57,622 --> 00:15:59,833
- Што правиш?
- Како изгледа?
271
00:16:01,711 --> 00:16:03,838
Ќе ве оставам со ова.
272
00:16:08,300 --> 00:16:09,756
Го правиш ова оти си ми лута?
273
00:16:09,844 --> 00:16:12,346
- Ме фатија како препишувам со еден.
- Навистина?
274
00:16:13,513 --> 00:16:15,391
- Срање.
- Да, не е супер.
275
00:16:15,975 --> 00:16:19,187
Затоа, ќе ги предадев овие
и ќе се обидев да се спасам.
276
00:16:22,647 --> 00:16:25,438
- Треба.
- Сериозно?
277
00:16:25,525 --> 00:16:27,976
Ако ти помогне да не бидеш
избркана тогаш вреди.
278
00:16:29,321 --> 00:16:30,189
Фала.
279
00:16:33,826 --> 00:16:35,786
Ми треба и малку селотејп.
280
00:16:38,080 --> 00:16:40,245
Значи, само ти дозволи
да ги земеш тестовите?
281
00:16:40,333 --> 00:16:41,833
- Да.
- Тоа е многу кул.
282
00:16:42,251 --> 00:16:44,212
Да. Тоа е изненадувачки кул од него.
283
00:16:44,794 --> 00:16:47,669
О, Боже. Тоа е Ерик.
Тој многу ме поддржа денес.
284
00:16:47,757 --> 00:16:51,176
Почекајте малку. Ерик. Ерик.
285
00:16:52,595 --> 00:16:55,138
- Бела? Што носиш?
- Лента за внимателност.
286
00:16:55,806 --> 00:16:57,557
Да, можам да го видам тоа.
287
00:16:57,974 --> 00:17:00,477
- Па, како оди?
- Лошо.
288
00:17:00,811 --> 00:17:03,310
Морав неотповикливо да ја прекинам
врската со најдобриот пријател
289
00:17:03,397 --> 00:17:06,191
и морам да се иселам
од мојот стан зашто е негов
290
00:17:07,151 --> 00:17:08,523
и ги загубивме добрите писатели.
291
00:17:08,611 --> 00:17:11,905
- Па, не е најдобриот ден.
- Точно. Тоа има смисла.
292
00:17:12,907 --> 00:17:14,320
- Каде ќе живееш?
- Не знам.
293
00:17:14,407 --> 00:17:16,615
- Од татковците ќе побарам пари за кирија.
- Татковци?
294
00:17:16,702 --> 00:17:18,240
Да. Имам двајца татковци.
295
00:17:18,328 --> 00:17:20,494
- Тоа е забавно.
- Забавно е што имам двајца татковци?
296
00:17:20,581 --> 00:17:23,541
- Да.
- Да, претпоставувам дека е забавно.
297
00:17:24,627 --> 00:17:26,208
Треба да одам. Ме чекаат пријателките.
298
00:17:26,295 --> 00:17:27,964
Но, можеби ќе се видиме наоколу?
299
00:17:28,213 --> 00:17:29,298
- Да.
- Во ред.
300
00:17:31,384 --> 00:17:33,000
По ѓаволите, ми смрзнува газот.
301
00:17:48,401 --> 00:17:49,986
- Еј.
- Здраво.
302
00:17:50,820 --> 00:17:52,592
Жалам што се појавувам ненајавено.
303
00:17:54,949 --> 00:17:57,816
- Може ли да влезам?
- Мислам дека тоа не е добра идеја.
304
00:17:58,661 --> 00:18:01,579
- Зошто? Некоја друга е тука?
- Не.
305
00:18:02,122 --> 00:18:04,917
- Само мислам дека не е добра идеја.
- Добро.
306
00:18:08,086 --> 00:18:09,505
Па, јас само...
307
00:18:11,340 --> 00:18:13,341
Дојдов да кажам дека јас...
308
00:18:16,428 --> 00:18:17,731
Дека многу ми недостигаш.
309
00:18:18,847 --> 00:18:22,888
Би било одлично ако можеш
да кажеш дека и јас ти недостигам.
310
00:18:22,976 --> 00:18:26,685
Ми недостигаш. Но, исто така
сакам да продолжам понатаму.
311
00:18:26,772 --> 00:18:28,478
И како што реков,
не сакам да се враќам назад.
312
00:18:28,566 --> 00:18:31,527
Не можам. Па, и ти треба
да продолжиш понатаму.
313
00:18:57,845 --> 00:19:00,802
Подготвив изјава. Малку е долга.
314
00:19:00,890 --> 00:19:03,768
Во ред е, Кимберли.
Да почнеме со неколку прашања.
315
00:19:06,437 --> 00:19:08,602
Вистина е дека препишуваше на
колоквиумот на професорот Бенет?
316
00:19:08,689 --> 00:19:09,560
Да.
317
00:19:09,647 --> 00:19:11,021
Дали професорот Бенет бил јасен
318
00:19:11,108 --> 00:19:14,023
кои материјали биле и не биле
дозволени за време на тестот?
319
00:19:14,110 --> 00:19:14,979
Да.
320
00:19:15,403 --> 00:19:17,277
Значи, знаеше дека тоа
што го правиш е погрешно?
321
00:19:17,365 --> 00:19:18,233
Да.
322
00:19:19,074 --> 00:19:21,785
Не ми се допаѓа како прашањава
ме прават да изгледам.
323
00:19:21,910 --> 00:19:25,580
Ова што го опишуваш е јасно
прекршување на Кодексот на честа на Есекс.
324
00:19:26,415 --> 00:19:29,459
- Тоа го сфаќаме многу сериозно.
- Знам. Зафркнав.
325
00:19:30,752 --> 00:19:31,742
Но, ова не сум јас.
326
00:19:32,171 --> 00:19:34,340
Никогаш порано не сум била во неволја,
327
00:19:35,341 --> 00:19:37,589
но малку се мачам овде.
328
00:19:37,677 --> 00:19:41,221
Часовите се неверојатни, но тешки се.
Барем јас така мислам.
329
00:19:41,847 --> 00:19:43,807
И сакам да напредувам.
330
00:19:44,475 --> 00:19:47,890
Но, работам и пет дена во неделата само
за да можам да си дозволам да учам овде.
331
00:19:47,977 --> 00:19:52,479
И не сакам да барам изговори или
да се жалам дека сум сиромашна,
332
00:19:52,566 --> 00:19:56,320
но немате поим колку му беше тешко
на моето семејство да ме испрати овде.
333
00:19:56,569 --> 00:19:59,697
Мајка ми го продаде своето пијано
и тоа беше многу за никаде.
334
00:20:01,282 --> 00:20:04,787
И тоа е во ред. Добро сум. Такви сме ние.
335
00:20:06,664 --> 00:20:10,042
Но, претпоставувам тоа е причината
за притисокот да напредувам.
336
00:20:10,667 --> 00:20:13,833
Знам дека тоа што го направив
е погрешно и нема да го повторам.
337
00:20:13,921 --> 00:20:17,101
Но, моето место во Есекс ми значи се'.
Не можам да го изгубам.
338
00:20:19,050 --> 00:20:21,500
Требаше да завршам со
"Нема да го повторам ова".
339
00:20:21,929 --> 00:20:23,180
Нема да го повторам ова.
340
00:20:27,851 --> 00:20:30,186
Добро. Ти благодариме за твојата изјава.
341
00:20:32,356 --> 00:20:34,077
Има нешто друго што би споделила?
342
00:20:34,899 --> 00:20:36,151
Всушност, да.
343
00:20:55,545 --> 00:20:57,088
Душо, сакав да се извинам.
344
00:20:57,839 --> 00:21:00,379
Ја видов статијата
и го претпоставив најлошото за тебе.
345
00:21:00,466 --> 00:21:03,763
- Во ред е, мамо.
- Не, не е во ред.
346
00:21:04,722 --> 00:21:07,053
Толку многу сум под лупа во мојата работа.
347
00:21:07,141 --> 00:21:10,478
Ако покажам половина сантиметар деколте,
наслов сум на Бреитбарт.
348
00:21:11,352 --> 00:21:14,356
И тоа ме прави многу построга
кон тебе, што не е фер.
349
00:21:15,607 --> 00:21:18,005
Не треба да ја платиш цената
за мојата кариера.
350
00:21:18,151 --> 00:21:21,070
- Ти си добро дете...
- Јас го направив тоа. Тоа бев јас.
351
00:21:21,529 --> 00:21:23,072
Јас бев девојката.
352
00:21:25,034 --> 00:21:25,902
Која девојка?
353
00:21:28,369 --> 00:21:30,090
Онаа што имаше афера со тренерот.
354
00:21:31,206 --> 00:21:32,926
Вилоу само се преправаше за мене.
355
00:21:33,082 --> 00:21:34,455
- Таа е геј.
- Што?
356
00:21:34,542 --> 00:21:35,957
Знам. Беше многу убедлива.
357
00:21:36,045 --> 00:21:37,670
Знаеш дека не зборував за тоа.
358
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
Имаше...
359
00:21:41,090 --> 00:21:43,803
Имаше афера со твојот фудбалски тренер?
360
00:21:44,136 --> 00:21:46,885
Како можеше да го скриеш ова од мене
и да ме лажеш за тоа?
361
00:21:46,972 --> 00:21:48,552
Знаев дека е погрешно,
но бев вљубена во него.
362
00:21:48,640 --> 00:21:50,059
Многу сум вознемирена.
363
00:21:51,685 --> 00:21:54,480
Знам дека си ми лута. Извини.
364
00:21:55,480 --> 00:21:57,200
- Јас никогаш...
- Не сум ти лута.
365
00:21:58,400 --> 00:22:01,232
- Лута сум на себе.
- Мамо, не сакав да те разочарам.
366
00:22:01,320 --> 00:22:02,884
Како дозволив ова да се случи?
367
00:22:03,529 --> 00:22:05,950
Јас сум ти мајка. Треба да те заштитувам.
368
00:22:06,534 --> 00:22:09,140
Наместо тоа, те натерав
да го чуваш ова во тајност.
369
00:22:10,286 --> 00:22:13,665
Само... Мислев дека можам
сама да се справам со тоа.
370
00:22:14,499 --> 00:22:18,045
Душо, не треба да ми ги
кажуваш само добрите работи.
371
00:22:18,838 --> 00:22:20,558
Тука сум и кога работите се лоши.
372
00:22:22,799 --> 00:22:25,426
Посебно кога работите се лоши.
373
00:22:36,938 --> 00:22:39,650
Слушај. Не морам да заминам некое време.
374
00:22:40,651 --> 00:22:43,675
Сакаш да се вратиме во мојот
хотел и да разговараме повеќе?
375
00:22:45,364 --> 00:22:47,573
- Да. Тоа звучи добро.
- Добро.
376
00:22:50,159 --> 00:22:52,923
Значи, сакаш да ми кажеш
дека другарка ти Вилоу е геј?
377
00:22:53,163 --> 00:22:55,081
Знам. Таа е неверојатна актерка.
378
00:22:55,791 --> 00:22:58,419
Како помина дисциплинското
сослушување? Плачеше?
379
00:22:59,043 --> 00:23:01,839
Малку заплакав.
И потоа многу на пат кон дома.
380
00:23:02,964 --> 00:23:03,832
Кимберли.
381
00:23:04,884 --> 00:23:06,843
- Им го даде тестот, нели?
- Да.
382
00:23:09,512 --> 00:23:10,868
Мислам дека ќе биде добро.
383
00:23:11,640 --> 00:23:13,972
Ако прва до 22-ра сезона
од Ес-Ви-Ју ме научија нешто,
384
00:23:14,059 --> 00:23:15,347
тоа е дека Крис Мелони може да добие се',
385
00:23:15,435 --> 00:23:17,781
и дека предавањето докази
секогаш функционира.
386
00:23:18,354 --> 00:23:19,605
- Се надевам.
- И јас.
387
00:23:21,066 --> 00:23:24,022
Во ред. Ќе одам да се
сретнам со Еванџелин и Џо.
388
00:23:24,110 --> 00:23:25,653
Добро. Каде се другите?
389
00:23:26,030 --> 00:23:28,027
Витни е излезена,
а Лејтон е уште во кревет.
390
00:23:28,115 --> 00:23:30,028
Лејтон уште е во кревет? Речиси е пладне.
391
00:23:30,116 --> 00:23:30,985
Да.
392
00:23:38,916 --> 00:23:40,960
- Лејтон?
- Оди си, те молам.
393
00:23:42,463 --> 00:23:44,964
- Плачеш ли?
- Добро сум.
394
00:23:45,673 --> 00:23:47,342
Што се случува? Што не е во ред?
395
00:23:48,593 --> 00:23:51,387
Се гледав со некој и зафркнав.
396
00:23:52,389 --> 00:23:54,265
Зафркнав зашто сум зафркната.
397
00:23:55,350 --> 00:23:57,519
Не ни знаев дека се гледаш со некого.
398
00:23:59,771 --> 00:24:00,813
Ама не си зафркната.
399
00:24:02,106 --> 00:24:05,653
Ти си најсталожената личност
што ја познавам.
400
00:24:07,320 --> 00:24:10,239
Ти си толку убава и толку си паметна.
401
00:24:10,658 --> 00:24:14,151
И ако дечкото е премногу глуп
да го види тоа, тогаш е негова загуба.
402
00:24:15,871 --> 00:24:16,740
Добро?
403
00:24:18,831 --> 00:24:21,001
Не плачи. Тој не вреди.
404
00:24:23,252 --> 00:24:26,298
Не беше дечко. Беше девојка. Јас сум геј.
405
00:24:29,885 --> 00:24:31,470
Лејтон.
406
00:24:37,058 --> 00:24:38,101
Знае ли некој друг?
407
00:24:40,228 --> 00:24:41,096
Не.
408
00:24:43,523 --> 00:24:48,069
- Изненадена сум што ми кажуваш.
- Да. Па и јас.
409
00:24:49,905 --> 00:24:51,417
Навистина се гордеам со тебе.
410
00:24:52,783 --> 00:24:56,577
Не сакам да биде вака.
Кимберли, страшно е.
411
00:24:57,662 --> 00:24:59,539
Не сакам цел живот да ми се промени.
412
00:25:01,417 --> 00:25:04,586
Разбирам. Јавното произнесување
изгледа страшно.
413
00:25:05,503 --> 00:25:06,588
Да.
414
00:25:06,964 --> 00:25:07,923
Но мислам...
415
00:25:09,550 --> 00:25:14,053
Единствениот начин
да бидеш среќна е ако си своја.
416
00:25:29,444 --> 00:25:33,406
- Ти си навистина добра личност.
- Исто и ти.
417
00:25:35,950 --> 00:25:37,698
Не ми го кажуваш ова само зашто има шанса
418
00:25:37,785 --> 00:25:39,297
да ме избркаат наскоро, нели?
419
00:25:39,997 --> 00:25:41,953
Не. Барем, не на ниво што го сфаќам.
420
00:25:42,041 --> 00:25:42,909
Добро.
421
00:25:52,383 --> 00:25:55,091
Се сеќавате на згодниот со дебел врат
што и се пушти на Лејтон минатата ноќ?
422
00:25:55,179 --> 00:25:59,016
Навлегов три години
во неговиот Инста и го најдов ова.
423
00:26:00,224 --> 00:26:01,221
Ох, Боже.
424
00:26:01,309 --> 00:26:04,072
Нели? Лејтон, мора да го
јавнеш овој тип како тобоган.
425
00:26:04,980 --> 00:26:07,815
- Мислам дека Лејтон може подобро.
- Подобро?
426
00:26:08,692 --> 00:26:10,940
- Погледни ги неговите странични мускули.
- Срање.
427
00:26:11,028 --> 00:26:12,488
Пристигна мејлот од Одборот.
428
00:26:15,281 --> 00:26:16,150
Што пишува?
429
00:26:18,159 --> 00:26:19,661
- Не сум избркана.
- Браво.
430
00:26:20,162 --> 00:26:21,075
Ох, Господе.
431
00:26:21,163 --> 00:26:22,571
- Ме исплаши.
- Тоа е супер.
432
00:26:25,208 --> 00:26:27,376
Што е проблемот? Зошто не си среќна?
433
00:26:28,836 --> 00:26:30,339
Ми ја укинаа стипендијата.
434
00:26:33,090 --> 00:26:37,512
Па, морам да најдам дополнителни
23 000 долари по семестар.
435
00:27:59,261 --> 00:28:01,178
Преведено од: Елена Самандова