1
00:00:13,180 --> 00:00:16,888
- Jukset du?
- Men du er jo nerd.
2
00:00:16,975 --> 00:00:18,221
Jeg vet nå ikke. Er hun det?
3
00:00:18,309 --> 00:00:21,267
Hun jukser på prøver
og prøver å knulle på pulten til en lærer.
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,519
- Sant nok.
- Jeg tror hun er en frekk pike.
5
00:00:23,607 --> 00:00:26,021
Jeg har et møte
med rektor Lacey og universitetsstyret
6
00:00:26,108 --> 00:00:28,246
for å overtale dem til å ikke utvise meg.
7
00:00:28,779 --> 00:00:30,777
Pokker. Livet ditt er et jævla rot.
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,486
- Bela.
- Nei, hun har rett. Det er det.
9
00:00:32,573 --> 00:00:35,910
Det kommer til å ordne seg.
Og hvis ikke...
10
00:00:39,831 --> 00:00:42,037
- Så hva da?
- Jeg vet ikke, ok?
11
00:00:42,124 --> 00:00:44,206
Jeg trodde dere kom til å ta over
med noe oppmuntrende...
12
00:00:44,293 --> 00:00:45,374
- Herregud.
- Greit.
13
00:00:45,462 --> 00:00:47,460
La oss fokusere på det positive.
14
00:00:47,548 --> 00:00:49,002
Midtsemestereksamenene er over,
15
00:00:49,090 --> 00:00:52,340
og i kveld skal vi på
"alt unntatt klær" -festen.
16
00:00:52,427 --> 00:00:54,299
Ja.
17
00:00:54,387 --> 00:00:57,512
Jeg skal lage en smakfull,
men ekstremt avslørende minikjole
18
00:00:57,599 --> 00:01:00,977
av polititeip,
og jeg kommer til å vise litt rumpekjøtt.
19
00:01:01,728 --> 00:01:03,768
Kan du la være å si rumpekjøtt
mens vi spiser?
20
00:01:03,855 --> 00:01:05,018
Leighton, du er så prippen.
21
00:01:05,106 --> 00:01:09,319
Spørreundersøkelse: Er ordet "rumpekjøtt"
ekkelt eller sjarmerende?
22
00:01:10,654 --> 00:01:12,068
- Jeg liker det ikke.
- Det er ikke bra.
23
00:01:12,155 --> 00:01:14,157
- Takk.
- Greit. Her kommer Nico.
24
00:01:14,533 --> 00:01:16,994
- Jeg spør ham.
- Han ser sint ut.
25
00:01:17,535 --> 00:01:19,616
Leighton, jeg må snakke med deg.
26
00:01:19,704 --> 00:01:22,623
- Jeg er opptatt. Kan det vente?
- Nei. Kom igjen.
27
00:01:24,709 --> 00:01:25,668
Unnskyld meg.
28
00:01:33,093 --> 00:01:35,679
- Vi skal tyvlytte, ikke sant?
- Absolutt.
29
00:01:46,481 --> 00:01:48,396
Du hadde ikke rett til å si noe til Maya.
30
00:01:48,483 --> 00:01:51,648
Du var utro mot to av vennene mine.
Det er ikke jeg som har gjort noe feil.
31
00:01:51,736 --> 00:01:53,317
Jeg forstår ikke
hvorfor du gjorde det mot meg.
32
00:01:53,405 --> 00:01:57,113
Ingen gjorde noe mot deg.
Du gjorde det mot deg selv.
33
00:01:57,200 --> 00:01:58,488
Jeg satte bare en stopper for det.
34
00:01:58,576 --> 00:02:00,491
Jeg liker ikke tanken på
at de krangler om meg.
35
00:02:00,579 --> 00:02:01,992
Jeg tror ikke det handler bare om deg.
36
00:02:02,079 --> 00:02:04,871
Fordi du pulte Kimberly. Derfor.
37
00:02:04,958 --> 00:02:06,747
En god del av det
handler riktignok om deg.
38
00:02:06,835 --> 00:02:08,207
Hva vet du om dette uansett?
39
00:02:08,295 --> 00:02:10,922
Du har aldri vært
i et seriøst forhold med noen.
40
00:02:11,381 --> 00:02:14,562
Du var interessert i Cory,
men etter én date ignorerer du ham.
41
00:02:14,675 --> 00:02:16,218
Fordi han var kjedelig.
42
00:02:16,678 --> 00:02:19,546
Har du sett Instagrammen hans?
Det er bare solnedganger.
43
00:02:20,766 --> 00:02:22,847
Tror du de er ferdige?
Jeg hører ikke noe lenger.
44
00:02:22,934 --> 00:02:23,894
Det er så stille.
45
00:02:25,269 --> 00:02:26,309
Vi kom nettopp.
46
00:02:26,396 --> 00:02:29,107
Beklager at hånda mi kom borti
hva enn den kom borti.
47
00:02:30,900 --> 00:02:34,987
- Hørte dere alt det?
- Nei. Dørene er veldig tykke.
48
00:02:35,364 --> 00:02:37,136
De lyver. Jeg hørte det fra badet.
49
00:02:46,375 --> 00:02:47,709
- Eric?
- Her oppe.
50
00:02:49,503 --> 00:02:52,047
- Er du sikker på at du vil være her?
- Ja.
51
00:02:57,511 --> 00:02:58,595
Hva skjer?
52
00:02:59,137 --> 00:03:01,390
- Vi vet hva du gjorde mot Bela.
- Og Carla.
53
00:03:02,807 --> 00:03:05,309
Ja vel. Jeg vet ikke hva dere snakker om.
54
00:03:06,603 --> 00:03:08,793
- Jeg har ikke gjort noe.
- Jo, det har du.
55
00:03:09,480 --> 00:03:11,930
Du begikk overgrep mot oss begge,
og det vet du.
56
00:03:12,150 --> 00:03:13,859
Du kan benekte det alt du vil,
57
00:03:14,276 --> 00:03:16,622
men vi tror dem,
og vi har tatt en avgjørelse.
58
00:03:17,197 --> 00:03:18,155
Vi kaster deg ut.
59
00:03:19,408 --> 00:03:20,866
Vent. Kan vi bremse litt?
60
00:03:22,244 --> 00:03:23,860
Tror dere på henne fremfor meg?
61
00:03:25,121 --> 00:03:28,500
- Jenta som runket åtte gutter?
- Det var seks.
62
00:03:28,874 --> 00:03:30,705
Hvem bryr seg om hvor mange hun runket?
63
00:03:30,793 --> 00:03:32,499
Det gjør henne ikke mindre troverdig,
din dritt.
64
00:03:32,586 --> 00:03:33,833
Du vet at jeg ikke ville gjort det.
65
00:03:33,921 --> 00:03:35,586
Så to forskjellige kvinner sier det
66
00:03:35,674 --> 00:03:37,171
for å felle deg uten grunn?
67
00:03:37,259 --> 00:03:38,422
Det gir ingen mening.
68
00:03:38,510 --> 00:03:40,090
Og vi vil ikke ignorere det.
Det er avgjort.
69
00:03:40,177 --> 00:03:41,585
Dere kan ikke kaste meg ut.
70
00:03:41,930 --> 00:03:43,472
- Jeg er medredaktør.
- Å ja?
71
00:03:49,019 --> 00:03:50,323
Du er ikke det nå lenger.
72
00:04:10,749 --> 00:04:15,171
- Nå skjønner jeg hvorfor du inviterte meg.
- Jeg utnytter deg for kroppen din.
73
00:04:18,340 --> 00:04:19,696
Hva skal du gjøre med det?
74
00:04:20,426 --> 00:04:22,262
Jeg blir villig med på det.
75
00:04:24,722 --> 00:04:26,557
Jeg tar av meg skjorta.
76
00:04:27,100 --> 00:04:28,139
Beklager.
77
00:04:28,226 --> 00:04:30,853
Det er bare rart
å gjøre dette på Kimberlys rom.
78
00:04:31,437 --> 00:04:34,617
- Er det hennes svære BH som er bak deg?
- Du kan ignorere den
79
00:04:35,608 --> 00:04:36,568
og se på min BH.
80
00:04:37,109 --> 00:04:40,989
Ja. Det er en veldig fin BH.
81
00:04:42,907 --> 00:04:43,897
Skal jeg ta den av?
82
00:04:45,451 --> 00:04:49,075
- Ok. Herregud.
- Beklager. Det er bare rart.
83
00:04:49,163 --> 00:04:51,509
Det er rart å ha sex
på rommet til en kollega.
84
00:04:51,916 --> 00:04:54,873
Pandabamsen hennes stirrer på meg.
85
00:04:54,960 --> 00:04:57,713
- Det er Penny.
- Ikke fortell meg hva Penny heter.
86
00:05:03,177 --> 00:05:06,217
Whitney? Er du der inne?
87
00:05:06,305 --> 00:05:07,719
- Herregud.
- Hva er det?
88
00:05:07,806 --> 00:05:08,887
Moren min er her.
89
00:05:08,974 --> 00:05:10,765
- Hva?
- Moren min er utenfor døren.
90
00:05:10,852 --> 00:05:12,521
- Ta på deg skjorta.
- Greit.
91
00:05:12,979 --> 00:05:15,482
- Du trenger ikke å kaste den.
- Faen.
92
00:05:16,023 --> 00:05:16,983
Faen.
93
00:05:18,151 --> 00:05:20,524
Mamma, hva gjør du her?
Jeg trodde du var på bokturné.
94
00:05:20,612 --> 00:05:24,615
Jeg er det. Men jeg kom innom
for å spørre deg om dette.
95
00:05:26,618 --> 00:05:30,658
Nå har jeg installert
antivirusprogrammet ditt. Ferdig.
96
00:05:30,746 --> 00:05:32,049
Skjorten din er bak frem.
97
00:05:33,290 --> 00:05:36,752
- Jeg...
- Mamma, dette er Canaan. Han... Greit.
98
00:05:37,379 --> 00:05:39,296
- Vi sees senere.
- Ja.
99
00:05:43,342 --> 00:05:45,006
Kimmy, vennen. Perfekt timing.
100
00:05:45,094 --> 00:05:48,051
Se hvem som er på butikken. Mrs. Jarvis,
læreren din fra tredjeklasse.
101
00:05:48,138 --> 00:05:51,141
- Hei, Mrs. Jarvis.
- Jeg ser henne ikke.
102
00:05:53,227 --> 00:05:56,438
Rad fire. Hun har dyp hoste. Veldig våt.
103
00:05:56,857 --> 00:06:00,067
- Pappa, jeg må snakke med deg.
- Er alt vel?
104
00:06:00,985 --> 00:06:02,483
Jeg har gjort noe dumt.
105
00:06:02,571 --> 00:06:04,402
Hva enn det er, kan du si det til meg.
106
00:06:04,489 --> 00:06:06,782
Ingenting kan gjøre meg skuffet over deg.
107
00:06:07,825 --> 00:06:12,247
Jeg jukset på en prøve og ble tatt,
og nå kan jeg bli utvist.
108
00:06:12,705 --> 00:06:15,120
- Herregud.
- Jeg er lei meg, pappa.
109
00:06:15,207 --> 00:06:18,248
Jeg vet at det var dumt gjort.
Ikke vær sint på meg.
110
00:06:18,335 --> 00:06:21,042
Selvgølgelig er jeg sint.
Hva faen, Kimmy? Dette er ikke likt deg.
111
00:06:21,130 --> 00:06:22,837
- Jeg vet det.
- Hva tenkte du på?
112
00:06:22,924 --> 00:06:25,427
Jeg tenkte ikke. Det er problemet.
Jeg er så dum.
113
00:06:25,969 --> 00:06:29,134
- Hvordan kan jeg si det til mamma?
- Herregud. Ikke gjør det.
114
00:06:29,221 --> 00:06:31,928
Vi trenger ikke å si noe til henne.
Hun kommer til å klikke.
115
00:06:32,016 --> 00:06:33,973
Det er greit å ikke være perfekt
for en gangs skyld.
116
00:06:34,060 --> 00:06:35,141
Jeg er langt fra perfekt.
117
00:06:35,228 --> 00:06:38,773
Husker du da jeg satte bestefars aske
på biltaket og kjørte av gårde?
118
00:06:40,816 --> 00:06:42,773
- Glad i deg, pappa.
- Glad i deg også.
119
00:06:42,861 --> 00:06:44,998
Du må bare finne en måte
å fikse dette på.
120
00:06:47,114 --> 00:06:48,074
Vi får se.
121
00:06:57,624 --> 00:06:59,707
Mamma, hvorfor dukker du bare opp
uten videre?
122
00:06:59,794 --> 00:07:00,833
Du kunne ha ringt.
123
00:07:00,921 --> 00:07:02,209
Og du kunne ha ringt og sagt
124
00:07:02,297 --> 00:07:05,045
at laget ditt var involvert
i en sexskandale.
125
00:07:05,133 --> 00:07:08,089
Mistenkelig at jeg fikk høre om det
fra Carl og ikke deg.
126
00:07:08,177 --> 00:07:09,508
Hva faen, Carl?
127
00:07:09,596 --> 00:07:12,428
Du kaster bort tida, mamma.
128
00:07:12,515 --> 00:07:14,767
- Alt er i orden.
- Det er det ikke.
129
00:07:15,267 --> 00:07:19,386
- En trener begikk overgrep mot en jente.
- Herregud. Det var ikke noe overgrep.
130
00:07:22,441 --> 00:07:27,196
Begge var voksne. Og det er over.
Han har fått sparken. Han er borte.
131
00:07:29,658 --> 00:07:33,495
Whitney, jeg kan ikke tro at jeg spør,
132
00:07:34,746 --> 00:07:39,834
men siden du ikke deler noe om livet ditt,
er det deg?
133
00:07:41,335 --> 00:07:43,088
- Nei.
- Hvem var det da?
134
00:07:43,546 --> 00:07:45,736
Jeg må forsikre meg om at hun har det bra.
135
00:07:47,341 --> 00:07:48,853
Hva sa du at du sa til henne?
136
00:08:04,401 --> 00:08:08,278
SER ETTER: KUN JENTER
SOM ER UTE AV SKAPET
137
00:08:15,953 --> 00:08:19,870
Jeff, for siste gang,
bidrag om kusinen din er ikke morsomme.
138
00:08:19,958 --> 00:08:22,825
- Ingen vet hvem Emma er.
- Hun er fullstendig hestegal.
139
00:08:23,127 --> 00:08:25,671
- Det kan være noe der.
- Det er ingenting der.
140
00:08:26,505 --> 00:08:28,044
Bela, bidraget ditt om Frankenstein
141
00:08:28,132 --> 00:08:31,256
som er jødisk og drar på fødselsrett-tur,
er solid. Bra jobbet.
142
00:08:31,343 --> 00:08:33,716
Alle andre, send inn to idéer til
innen i morgen,
143
00:08:33,804 --> 00:08:36,473
og send kopi
til vår nye medredaktør, Evangeline.
144
00:08:36,850 --> 00:08:41,521
Hallo. Det må nevnes at hun er den første
kvinnelige medredaktøren i Catullan.
145
00:08:42,020 --> 00:08:42,981
Kom an, dere.
146
00:08:43,856 --> 00:08:45,023
Godt jobbet.
147
00:08:45,607 --> 00:08:47,231
Jeg vil bare si
148
00:08:47,318 --> 00:08:50,483
at måten det med Ryan ble håndtert på,
var litt på trynet.
149
00:08:50,571 --> 00:08:52,360
Og vi er flere som synes det.
150
00:08:52,448 --> 00:08:55,488
Kanskje du også burde slutte
hvis du vil forsvare en overgrepsmann.
151
00:08:55,576 --> 00:08:57,740
Jeg tror ikke vi trenger å kaste ut flere.
152
00:08:57,828 --> 00:09:00,119
Det var Ryans ord mot noen andres.
153
00:09:00,206 --> 00:09:01,911
Ryans ord ga ingen mening.
154
00:09:01,999 --> 00:09:03,372
Du aner ikke hva du snakker om.
155
00:09:03,460 --> 00:09:04,957
Sier jenta
som nyter godt av at han er ute.
156
00:09:05,045 --> 00:09:06,165
Tuller du med meg?
157
00:09:06,253 --> 00:09:08,167
Alle sammen,
la oss roe oss ned og fortsette møtet.
158
00:09:08,255 --> 00:09:11,045
- Jeg går.
- Du burde bli. Han burde gå.
159
00:09:11,133 --> 00:09:15,262
Nei, jeg vil gå.
Jeg kom til Essex på grunn av Catullan.
160
00:09:16,139 --> 00:09:19,721
Men jeg tror kanskje det suger.
På to måneder har jeg blitt kalt ludder,
161
00:09:19,808 --> 00:09:23,146
utsatt for hatkriminalitet
av en eksstudent og blitt jukket på.
162
00:09:23,604 --> 00:09:26,732
Hvis det er sånn Catullan er,
klarer jeg meg uten.
163
00:09:39,079 --> 00:09:41,994
Lila, her er det jeg skal si
til disiplinærkomitéen.
164
00:09:42,082 --> 00:09:44,455
Jeg skal gi dem
en overbevisende, gjennomtenkt,
165
00:09:44,542 --> 00:09:46,888
til tider humoristisk erklæring
om hvem jeg er
166
00:09:47,378 --> 00:09:49,709
og hvordan jeg skal lære av dette.
167
00:09:49,796 --> 00:09:52,587
Jeg sovner.
Du kan ikke gå inn dit uten noe.
168
00:09:52,674 --> 00:09:55,229
Hvis du vil slippe unna med det,
må du gi dem noe.
169
00:09:55,512 --> 00:09:57,430
- Som godbiter?
- Som bevis.
170
00:09:58,055 --> 00:09:59,928
Du stjal prøven fra Theta, ikke sant?
171
00:10:00,016 --> 00:10:02,138
Tror du ikke styret vil vite
172
00:10:02,226 --> 00:10:05,230
at det foregår juksing i stor skala?
173
00:10:05,604 --> 00:10:08,942
- Synes du jeg bør sladre?
- Ja. Det er dem eller deg.
174
00:10:11,985 --> 00:10:14,489
Så Willow skal late som om hun er hetero?
175
00:10:15,448 --> 00:10:16,569
Det kommer ikke til å fungere.
176
00:10:16,657 --> 00:10:19,406
Vil noen av dere ha kostymet mitt
til "alt unntatt klær" -festen?
177
00:10:19,494 --> 00:10:21,006
- Jeg skal ikke på den.
- Hva?
178
00:10:21,328 --> 00:10:22,825
Blir du ikke med oss på festen?
179
00:10:22,913 --> 00:10:25,663
Du fikk Whitney til å gå på den karibiske
festen da hun hadde kyssesyke.
180
00:10:25,750 --> 00:10:28,916
- Jeg hadde væske i lungene.
- Du må gå. Vi går, alle sammen.
181
00:10:29,003 --> 00:10:32,544
Jeg kan ikke. Sjelen min er knust.
Komediedrømmene mine er over.
182
00:10:32,632 --> 00:10:34,088
Nå må jeg vel bare bli en vitenskapskvinne
183
00:10:34,175 --> 00:10:35,381
som kurerer IBS eller noe.
184
00:10:35,468 --> 00:10:38,303
- Du skal gå.
- Det er bare en fest.
185
00:10:39,221 --> 00:10:40,181
Det er det ikke.
186
00:10:41,349 --> 00:10:43,097
Jeg skal stjele prøvene fra Thetas skap
187
00:10:43,184 --> 00:10:44,889
og angi dem til disiplinærkomitéen.
188
00:10:44,977 --> 00:10:46,015
Herregud.
189
00:10:46,103 --> 00:10:48,226
Hva? Hvitsnippkriminelle gjør sånt
hele tida.
190
00:10:48,313 --> 00:10:51,650
Siden jeg har vokst opp
på Upper East Side, kan jeg bekrefte det.
191
00:10:51,943 --> 00:10:55,362
Jeg er nervøs,
og jeg vil at dere skal være der.
192
00:10:56,530 --> 00:11:00,617
Greit. Jeg er med.
Vi går og stjeler noen prøv...
193
00:11:01,743 --> 00:11:03,985
Hvem av dere vil surre denne
rundt rumpa mi?
194
00:11:05,414 --> 00:11:07,874
- Ingen. Gi deg.
- Hun har kjempelyst.
195
00:11:15,424 --> 00:11:18,468
Og før jeg visste ordet av det,
kysset vi i bilen hans.
196
00:11:19,137 --> 00:11:21,471
Ikke bare kyssing. Håndgreier også.
197
00:11:24,517 --> 00:11:27,473
Du trenger ikke å si mer enn du vil.
198
00:11:27,561 --> 00:11:30,481
Nei. Det er viktig
at vi alle får høre dette.
199
00:11:31,649 --> 00:11:34,735
- Han tok jomfrudommen min.
- Dette blir veldig personlig.
200
00:11:35,277 --> 00:11:37,727
Hun har rett.
Jeg vil ikke være for påtrengende.
201
00:11:38,113 --> 00:11:40,903
Men si fra om du trenger noe.
202
00:11:40,991 --> 00:11:45,037
Jeg trenger bare å leges,
men jeg er i gang med det alt.
203
00:11:45,622 --> 00:11:49,375
Senator Chase.
Kan jeg få ta et bilde med deg?
204
00:11:49,875 --> 00:11:51,418
Så klart. Carl?
205
00:11:54,088 --> 00:11:55,751
Ta et bilde, og bruk den gode vinkelen.
206
00:11:55,839 --> 00:11:56,879
Han tok jomfrudommen din?
207
00:11:56,966 --> 00:11:59,509
Jeg vet det. Jeg er flink.
Burde jeg gå på drama?
208
00:12:00,177 --> 00:12:03,635
Du er overraskende flink.
Og jeg setter pris på at du gjør det.
209
00:12:03,723 --> 00:12:04,928
Jeg har bare så vidt begynt.
210
00:12:05,016 --> 00:12:07,684
Når moren din kommer tilbake,
skal jeg gråte.
211
00:12:10,897 --> 00:12:12,190
Skål.
212
00:12:14,525 --> 00:12:16,026
Bela, hva var det?
213
00:12:16,443 --> 00:12:18,268
Gulrotkakesnaps. Den var på tilbud.
214
00:12:19,029 --> 00:12:20,332
Ja, for den smaker dritt.
215
00:12:20,573 --> 00:12:21,986
- Jeg likte den litt.
- Ikke sant?
216
00:12:22,074 --> 00:12:23,794
Jeg får ikke smaken ut av munnen.
217
00:12:59,946 --> 00:13:02,735
Ja, for faen. Vi får se sidepikk i kveld.
218
00:13:02,823 --> 00:13:04,488
Jeg håper at moren min ikke kommer.
219
00:13:04,575 --> 00:13:06,865
Så hun trodde faktisk på
at Willow hadde sex med ham?
220
00:13:06,953 --> 00:13:08,241
Jeg trodde det nesten selv.
221
00:13:08,328 --> 00:13:10,410
- Hallo, damer.
- Hva?
222
00:13:10,498 --> 00:13:13,037
- Herregud.
- Fantastisk antrekk, Lila.
223
00:13:13,125 --> 00:13:15,624
Takk. Det er 320 kondomer
fra studentsenteret,
224
00:13:15,712 --> 00:13:17,458
og jeg har tenkt å bruke alle i kveld.
225
00:13:17,546 --> 00:13:19,590
Jeg starter med deg. Hallo, mister.
226
00:13:27,764 --> 00:13:30,430
Skal vi hente to shotter hver
og late som de er til venner?
227
00:13:30,518 --> 00:13:31,728
- Ja.
- Jøss.
228
00:13:32,436 --> 00:13:34,689
- Unnskyld meg? Hei.
- Hva?
229
00:13:35,398 --> 00:13:40,445
Beklager om dette er rart,
men jeg har sett på deg i hele kveld.
230
00:13:41,027 --> 00:13:42,609
Jeg har vært her i seks minutter.
231
00:13:42,697 --> 00:13:45,028
Og det har vært de seks beste minuttene
i mitt liv.
232
00:13:45,116 --> 00:13:49,366
Du er sjarmerende,
og alt dette er imponerende.
233
00:13:49,454 --> 00:13:52,290
- Men jeg er ikke interessert i kveld.
- Greit nok.
234
00:13:55,168 --> 00:13:57,920
Hvis du sier nei til det,
hva sier du ja til?
235
00:13:58,671 --> 00:14:00,001
Han hadde vaskebrett deluxe.
236
00:14:00,088 --> 00:14:02,004
- Greit. Takk.
- Du vet meg og magemuskler.
237
00:14:02,091 --> 00:14:03,134
Takk.
238
00:14:03,801 --> 00:14:07,008
Skal vi snakke om
ditt ydmykende møte med mamma?
239
00:14:07,095 --> 00:14:11,476
Nei. La oss aldri snakke om det igjen.
240
00:14:11,976 --> 00:14:15,976
- Hun er altfor intens. Beklager.
- Jeg synes ikke det.
241
00:14:16,064 --> 00:14:18,145
Hun avbrøt bokturnéen
for å se om det gikk bra med deg.
242
00:14:18,232 --> 00:14:19,775
Hun bryr seg åpenbart om deg.
243
00:14:23,696 --> 00:14:27,085
- Ikke for å legge demper på stemningen...
- Ja da. Vi skal feste.
244
00:14:27,784 --> 00:14:29,400
Bela, kan vi få snakke med deg?
245
00:14:30,285 --> 00:14:33,535
Ja. Er alt i orden?
Hvordan var resten av Catullan -møtet?
246
00:14:33,623 --> 00:14:37,538
- Det ble avsluttet rett etter at du dro.
- Var alle sinte på meg?
247
00:14:37,626 --> 00:14:42,877
Etter at du sluttet, bestemte Jo
og jeg oss for å gjøre det samme.
248
00:14:42,964 --> 00:14:44,217
- Mener dere det?
- Ja.
249
00:14:44,675 --> 00:14:46,423
Du hadde rett. Det er forferdelig der.
250
00:14:46,511 --> 00:14:47,673
Jeg spår at om to uker
251
00:14:47,761 --> 00:14:51,218
får Jeff et nervøst sammenbrudd
og flytter hjem til Connecticut.
252
00:14:51,306 --> 00:14:54,430
Og hvordan i helvete har de ikke hatt
en kvinnelig redaktør før nå?
253
00:14:54,518 --> 00:14:56,551
Det var det vi ville snakke med deg om.
254
00:14:57,312 --> 00:14:59,762
Vi vil starte en ny komediegreie
sammen med deg.
255
00:14:59,898 --> 00:15:01,514
- Kun for damer.
- Hva synes du?
256
00:15:03,902 --> 00:15:05,737
Ja, for helvete.
257
00:15:06,864 --> 00:15:07,989
- Ja.
- Ja.
258
00:15:11,618 --> 00:15:14,158
Jeg har lyst til å gjøre det,
men jeg vil ikke havne i trøbbel.
259
00:15:14,246 --> 00:15:15,701
Skal du gjøre det, må du gjøre det nå.
260
00:15:15,789 --> 00:15:17,457
Han ser ikke. Han er distrahert.
261
00:15:18,209 --> 00:15:19,929
- Greit. Vi gjør det.
- Kom igjen.
262
00:15:32,181 --> 00:15:33,139
Vi må skynde oss.
263
00:15:33,515 --> 00:15:35,597
Det er fest. Det er en million folk her.
264
00:15:35,685 --> 00:15:38,239
Jeg har aldri gjort dette.
Jeg er ikke Tom Cruise.
265
00:15:38,979 --> 00:15:41,012
- Her er de.
- Greit. Ta dem. Kom igjen.
266
00:15:42,524 --> 00:15:45,523
Jøss. Er det derfor
du har på deg den bagen?
267
00:15:45,610 --> 00:15:47,800
- Jeg er flink til å legge planer.
- Greit.
268
00:15:49,991 --> 00:15:50,950
Faen.
269
00:15:54,036 --> 00:15:54,995
Hva i helvete?
270
00:15:57,747 --> 00:15:59,958
- Hva gjør dere?
- Hva ser det ut som?
271
00:16:01,836 --> 00:16:03,921
Jeg lar dere være i fred.
272
00:16:08,425 --> 00:16:09,840
Gjør du det fordi du er sint på meg?
273
00:16:09,927 --> 00:16:12,795
- Jeg ble tatt i å jukse med en av disse.
- Er det sant?
274
00:16:13,638 --> 00:16:15,515
- Faen.
- Ja, det er ikke bra.
275
00:16:16,100 --> 00:16:19,312
Så jeg skulle levere inn disse
og prøve å redde meg selv.
276
00:16:22,772 --> 00:16:25,563
- Du burde gjøre det.
- Seriøst?
277
00:16:25,650 --> 00:16:27,820
Det er verdt det om du ikke blir utvist.
278
00:16:29,404 --> 00:16:30,363
Takk.
279
00:16:33,951 --> 00:16:35,912
Jeg trenger litt gaffateip.
280
00:16:38,163 --> 00:16:40,370
Så han lot deg bare ta prøvene?
281
00:16:40,458 --> 00:16:41,958
- Ja.
- Så realt.
282
00:16:42,376 --> 00:16:44,337
Ja. Det er overraskende realt av ham.
283
00:16:44,920 --> 00:16:47,794
Herregud. Det er Eric.
Han forsvarte meg i dag.
284
00:16:47,882 --> 00:16:51,301
Vent et øyeblikk. Eric.
285
00:16:52,720 --> 00:16:55,263
- Bela? Hva har du på deg?
- Polititeip.
286
00:16:55,932 --> 00:16:57,642
Jeg ser det.
287
00:16:58,099 --> 00:17:00,560
- Hvordan går det?
- Ikke bra.
288
00:17:00,937 --> 00:17:03,435
Jeg måtte avslutte vennskapet
med min beste venn,
289
00:17:03,523 --> 00:17:06,316
og jeg må flytte ut
fordi jeg bor i hans leilighet.
290
00:17:07,276 --> 00:17:08,648
De gode forfatterne er vekk.
291
00:17:08,736 --> 00:17:12,030
- Så det er ikke en bra dag.
- Det forstår jeg.
292
00:17:13,032 --> 00:17:14,445
- Hvor skal du bo?
- Jeg vet ikke.
293
00:17:14,532 --> 00:17:16,740
- Jeg må be fedrene mine om leiepenger.
- Fedrene?
294
00:17:16,827 --> 00:17:18,120
Ja. Jeg har to fedre.
295
00:17:18,453 --> 00:17:20,619
- Så morsomt.
- Er det morsomt at jeg har to fedre?
296
00:17:20,706 --> 00:17:23,667
- Ja.
- Ja, det er vel det.
297
00:17:24,752 --> 00:17:26,332
Jeg må gå. Vennene mine venter på meg.
298
00:17:26,419 --> 00:17:27,630
Men kanskje vi sees?
299
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
- Ja.
- Greit.
300
00:17:31,509 --> 00:17:33,009
Jeg fryser ræva av meg.
301
00:17:48,484 --> 00:17:50,110
- Hei.
- Hei.
302
00:17:50,944 --> 00:17:52,821
Beklager at jeg dukker opp uanmeldt.
303
00:17:55,073 --> 00:17:57,868
- Kan jeg komme inn?
- Jeg tror ikke det er så lurt.
304
00:17:58,785 --> 00:18:01,706
- Hvorfor det? Er det noen andre her?
- Nei.
305
00:18:02,206 --> 00:18:05,000
- Jeg tror bare ikke det er så lurt.
- Greit.
306
00:18:08,212 --> 00:18:09,630
Vel, jeg bare...
307
00:18:11,464 --> 00:18:13,467
Jeg kom for å si at jeg...
308
00:18:16,554 --> 00:18:17,512
At jeg savner deg.
309
00:18:18,973 --> 00:18:23,014
Og det hadde vært fint om du sa
at du også savner meg.
310
00:18:23,102 --> 00:18:26,809
Jeg gjør det. Men jeg vil også gå videre.
311
00:18:26,896 --> 00:18:28,562
Som jeg sa, vil jeg ikke gå baklengs.
312
00:18:28,649 --> 00:18:31,651
Jeg kan ikke det. Så du må også gå videre.
313
00:18:57,927 --> 00:19:00,926
Jeg har forberedt en erklæring.
Den er litt lang.
314
00:19:01,014 --> 00:19:03,892
Det er i orden, Kimberly.
Vi starter med noen spørsmål.
315
00:19:06,561 --> 00:19:08,685
Er det sant at du jukset
på Bennetts midtsemestereksamen?
316
00:19:08,773 --> 00:19:09,810
Ja.
317
00:19:09,898 --> 00:19:11,145
Og var professor Bennett klar på
318
00:19:11,232 --> 00:19:13,860
hvilke hjelpemidler man fikk bruke?
319
00:19:14,236 --> 00:19:15,196
Ja.
320
00:19:15,529 --> 00:19:17,198
Visste du da at du brøt reglene?
321
00:19:17,489 --> 00:19:18,449
Ja.
322
00:19:19,200 --> 00:19:21,598
Disse spørsmålene
får meg ikke til å se bra ut.
323
00:19:22,036 --> 00:19:25,706
Det du beskriver, er et klart brudd
på Essex' æreskodeks.
324
00:19:26,539 --> 00:19:29,876
- Vi tar det veldig alvorlig.
- Jeg vet det. Jeg gjorde en tabbe.
325
00:19:30,878 --> 00:19:32,025
Men dette er ikke meg.
326
00:19:32,295 --> 00:19:34,954
Jeg har aldri vært i trøbbel
i hele mitt liv før nå,
327
00:19:35,465 --> 00:19:37,713
men jeg sliter.
328
00:19:37,801 --> 00:19:41,347
Fagene er fantastiske, men vanskelige.
I det minste synes jeg det.
329
00:19:41,971 --> 00:19:43,933
Og jeg vil gjøre det bra.
330
00:19:44,599 --> 00:19:48,016
Men jeg jobber også fem dager i uka
så jeg har råd til å gå her.
331
00:19:48,104 --> 00:19:52,603
Og jeg vil ikke komme med unnskyldninger
eller klage over å være fattig,
332
00:19:52,690 --> 00:19:56,548
men dere aner ikke hvor vanskelig det var
for familien min å sende meg hit.
333
00:19:56,696 --> 00:19:59,354
Moren min måtte selge pianoet sitt,
og det var leit.
334
00:20:01,409 --> 00:20:04,911
Men det er i orden. Det er sånn vi er.
335
00:20:06,788 --> 00:20:10,166
Men det er nok derfor jeg føler
at jeg må gjøre det bra.
336
00:20:10,793 --> 00:20:13,916
Jeg vet at det jeg gjorde, var galt,
og jeg skal ikke gjøre det igjen.
337
00:20:14,003 --> 00:20:17,444
Men plassen min på Essex
betyr alt for meg. Jeg kan ikke miste den.
338
00:20:19,176 --> 00:20:21,887
Jeg burde ha avsluttet med
"jeg gjør det ikke igjen".
339
00:20:22,054 --> 00:20:23,305
Jeg gjør det ikke igjen.
340
00:20:27,977 --> 00:20:30,312
Greit. Takk skal du ha.
341
00:20:32,481 --> 00:20:33,785
Har du noe mer du vil si?
342
00:20:35,025 --> 00:20:36,277
Ja, faktisk.
343
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
Beklager, vennen.
344
00:20:57,923 --> 00:21:00,505
Jeg så den artikkelen
og antok det verste om deg.
345
00:21:00,593 --> 00:21:03,887
- Det går fint, mamma.
- Nei, det er ikke det.
346
00:21:04,805 --> 00:21:07,177
Jeg settes under lupen hele tida
i jobben min.
347
00:21:07,265 --> 00:21:10,914
Viser jeg en centimeter utringning,
blir jeg en overskrift i Breitbart.
348
00:21:11,479 --> 00:21:15,076
Det gjør at jeg blir mye strengere
mot deg, og det er ikke rettferdig.
349
00:21:15,733 --> 00:21:18,189
Du burde ikke måtte betale prisen
for min karriere.
350
00:21:18,277 --> 00:21:21,353
- Du er en anstendig jente...
- Jeg gjorde det. Det var meg.
351
00:21:21,655 --> 00:21:23,199
Det var jeg som var jenta.
352
00:21:25,158 --> 00:21:26,118
Hvilken jente?
353
00:21:28,496 --> 00:21:30,477
Hun som hadde et forhold med treneren.
354
00:21:31,332 --> 00:21:33,079
Willow lot bare som for min del.
355
00:21:33,167 --> 00:21:34,581
- Hun er lesbisk.
- Hva?
356
00:21:34,668 --> 00:21:36,081
Ja, hun var overbevisende.
357
00:21:36,169 --> 00:21:38,098
Du vet at det ikke var det jeg mente.
358
00:21:38,796 --> 00:21:39,756
Hadde du et...
359
00:21:41,217 --> 00:21:43,927
Et forhold med fotballtreneren din?
360
00:21:44,260 --> 00:21:47,009
Hvordan kunne du holde det skjult for meg
og lyve til meg om det?
361
00:21:47,096 --> 00:21:48,635
Jeg visste det var galt,
men jeg var forelsket.
362
00:21:48,723 --> 00:21:50,183
Jeg er så opprørt.
363
00:21:51,768 --> 00:21:54,563
Jeg vet at du er sint på meg. Beklager.
364
00:21:55,564 --> 00:21:57,337
- Jeg...
- Jeg er ikke sint på deg.
365
00:21:58,484 --> 00:22:01,315
- Jeg er sint på meg selv.
- Jeg ville ikke skuffe deg.
366
00:22:01,402 --> 00:22:03,071
Hvordan kunne jeg la dette skje?
367
00:22:03,656 --> 00:22:06,074
Jeg er moren din. Jeg skal beskytte deg.
368
00:22:06,658 --> 00:22:09,942
I stedet fikk jeg deg til å føle
at du måtte holde det hemmelig.
369
00:22:10,412 --> 00:22:13,791
Jeg trodde jeg kunne takle det
på egen hånd.
370
00:22:14,625 --> 00:22:18,169
Vennen, du trenger ikke
å bare fortelle meg det som er bra.
371
00:22:18,962 --> 00:22:21,203
Jeg er også her for deg
når ting går dårlig.
372
00:22:22,883 --> 00:22:25,553
Spesielt da.
373
00:22:37,064 --> 00:22:39,774
Hør her. Jeg trenger ikke å dra ennå.
374
00:22:40,775 --> 00:22:43,382
Skal vi dra til hotellet mitt
og snakke mer sammen?
375
00:22:45,446 --> 00:22:47,700
- Ja. Det høres bra ut.
- Greit.
376
00:22:50,243 --> 00:22:52,621
Så din venn Willow er lesbisk, altså?
377
00:22:53,247 --> 00:22:55,802
Hun har et utrolig skuespillertalent,
jeg vet det.
378
00:22:55,915 --> 00:22:58,543
Hvordan gikk det i disiplinærhøringen?
Gråt du?
379
00:22:59,169 --> 00:23:01,921
Jeg gråt litt. Og mye på vei hjem.
380
00:23:03,090 --> 00:23:04,048
Kimberly.
381
00:23:05,008 --> 00:23:06,969
- Du ga dem prøven, ikke sant?
- Ja.
382
00:23:09,638 --> 00:23:11,359
Jeg tror det kommer til å gå bra.
383
00:23:11,724 --> 00:23:14,096
Om sesong 1-22 av SVU har lært meg noe,
384
00:23:14,183 --> 00:23:15,473
er det at Chris Meloni er pulbar
385
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
og at det alltid fungerer
å overlevere bevis.
386
00:23:18,480 --> 00:23:19,888
- Jeg håper det.
- Jeg også.
387
00:23:21,190 --> 00:23:24,149
Jeg stikker og møter Evangeline og Jo.
388
00:23:24,236 --> 00:23:25,779
Greit. Hvor er de andre?
389
00:23:26,154 --> 00:23:28,152
Whitney er ikke her,
og jeg tror Leighton sover ennå.
390
00:23:28,239 --> 00:23:30,155
Sover hun ennå? Klokken er snart tolv.
391
00:23:30,242 --> 00:23:31,201
Ja.
392
00:23:39,043 --> 00:23:41,086
- Leighton?
- Gå vekk.
393
00:23:42,587 --> 00:23:45,090
- Gråter du?
- Jeg har det bra.
394
00:23:45,799 --> 00:23:47,050
Hva er i veien?
395
00:23:48,719 --> 00:23:51,513
Jeg hadde et forhold,
men jeg køddet det til.
396
00:23:52,513 --> 00:23:54,703
Jeg køddet det til fordi jeg er mislykket.
397
00:23:55,476 --> 00:23:57,822
Jeg visste ikke engang
at du hadde et forhold.
398
00:23:59,897 --> 00:24:01,200
Men du er ikke mislykket.
399
00:24:02,232 --> 00:24:05,777
Du har ting mer på stell
enn noen jeg kjenner.
400
00:24:07,403 --> 00:24:10,324
Du er vakker og intelligent.
401
00:24:10,782 --> 00:24:14,379
Og hvis denne fyren er for dum
til å skjønne det, er det synd for ham.
402
00:24:15,995 --> 00:24:16,954
Greit?
403
00:24:18,958 --> 00:24:21,125
Ikke gråt. Han er ikke verdt det.
404
00:24:23,379 --> 00:24:26,422
Det var ikke en fyr.
Det var en jente. Jeg er lesbisk.
405
00:24:30,009 --> 00:24:31,594
Leighton.
406
00:24:37,184 --> 00:24:38,227
Vet noen andre det?
407
00:24:40,354 --> 00:24:41,313
Nei.
408
00:24:43,606 --> 00:24:48,195
- Overraskende at du sier det til meg.
- Det synes jeg også.
409
00:24:50,030 --> 00:24:51,240
Jeg er stolt av deg.
410
00:24:52,907 --> 00:24:56,704
Jeg vil ikke være sånn som dette.
Det er skremmende.
411
00:24:57,788 --> 00:25:00,395
Jeg vil ikke
at hele livet mitt skal snus på hodet.
412
00:25:01,541 --> 00:25:04,710
Jeg forstår det.
Det virker skummelt å komme ut.
413
00:25:05,629 --> 00:25:06,714
Ja.
414
00:25:07,088 --> 00:25:08,047
Men jeg tror
415
00:25:09,674 --> 00:25:14,179
at du kun kan være lykkelig
om du er deg selv.
416
00:25:29,570 --> 00:25:33,532
- Du er et godt menneske.
- Det er du også.
417
00:25:36,076 --> 00:25:37,824
Du forteller meg vel ikke dette kun fordi
418
00:25:37,911 --> 00:25:39,423
jeg snart blir utvist, eller?
419
00:25:40,121 --> 00:25:42,036
Nei. I det minste ikke på et bevisst nivå.
420
00:25:42,124 --> 00:25:43,083
Greit.
421
00:25:52,509 --> 00:25:55,215
Husker dere heitingen med tyrenakken
som la an på Leighton i går kveld?
422
00:25:55,303 --> 00:25:59,140
For tre år siden
la han ut dette på Instagram.
423
00:26:00,309 --> 00:26:01,347
Herregud.
424
00:26:01,435 --> 00:26:04,250
Ikke sant? Leighton,
du må ri ham som en varmblodshest.
425
00:26:05,105 --> 00:26:07,941
- Jeg tror Leighton kan finne noen bedre.
- Noen bedre?
426
00:26:08,816 --> 00:26:11,064
- Se på V-formen musklene danner.
- Faen.
427
00:26:11,152 --> 00:26:12,768
E-posten fra styret har kommet.
428
00:26:15,364 --> 00:26:16,324
Hva står det?
429
00:26:18,242 --> 00:26:19,785
- Jeg er ikke utvist.
- Hurra!
430
00:26:20,120 --> 00:26:21,159
Herregud.
431
00:26:21,246 --> 00:26:22,915
- Du skremte meg.
- Det er flott.
432
00:26:25,334 --> 00:26:27,503
Hva er i veien? Hvorfor er du ikke glad?
433
00:26:28,962 --> 00:26:30,579
De har opphevet stipendet mitt.
434
00:26:33,217 --> 00:26:37,638
Så jeg må få tak i
23 000 dollar til per semester.
435
00:27:59,385 --> 00:28:01,096
Tekst: Stine Ellingsen