1 00:00:13,180 --> 00:00:16,888 - Jukset du? - Men du er jo nerd. 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,221 Jeg vet nå ikke. Er hun det? 3 00:00:18,309 --> 00:00:21,267 Hun jukser på prøver og prøver å knulle på pulten til en lærer. 4 00:00:21,355 --> 00:00:23,519 - Sant nok. - Jeg tror hun er en frekk pike. 5 00:00:23,607 --> 00:00:26,021 Jeg har et møte med rektor Lacey og universitetsstyret 6 00:00:26,108 --> 00:00:28,246 for å overtale dem til å ikke utvise meg. 7 00:00:28,779 --> 00:00:30,777 Pokker. Livet ditt er et jævla rot. 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,486 - Bela. - Nei, hun har rett. Det er det. 9 00:00:32,573 --> 00:00:35,910 Det kommer til å ordne seg. Og hvis ikke... 10 00:00:39,831 --> 00:00:42,037 - Så hva da? - Jeg vet ikke, ok? 11 00:00:42,124 --> 00:00:44,206 Jeg trodde dere kom til å ta over med noe oppmuntrende... 12 00:00:44,293 --> 00:00:45,374 - Herregud. - Greit. 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,460 La oss fokusere på det positive. 14 00:00:47,548 --> 00:00:49,002 Midtsemestereksamenene er over, 15 00:00:49,090 --> 00:00:52,340 og i kveld skal vi på "alt unntatt klær" -festen. 16 00:00:52,427 --> 00:00:54,299 Ja. 17 00:00:54,387 --> 00:00:57,512 Jeg skal lage en smakfull, men ekstremt avslørende minikjole 18 00:00:57,599 --> 00:01:00,977 av polititeip, og jeg kommer til å vise litt rumpekjøtt. 19 00:01:01,728 --> 00:01:03,768 Kan du la være å si rumpekjøtt mens vi spiser? 20 00:01:03,855 --> 00:01:05,018 Leighton, du er så prippen. 21 00:01:05,106 --> 00:01:09,319 Spørreundersøkelse: Er ordet "rumpekjøtt" ekkelt eller sjarmerende? 22 00:01:10,654 --> 00:01:12,068 - Jeg liker det ikke. - Det er ikke bra. 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,157 - Takk. - Greit. Her kommer Nico. 24 00:01:14,533 --> 00:01:16,994 - Jeg spør ham. - Han ser sint ut. 25 00:01:17,535 --> 00:01:19,616 Leighton, jeg må snakke med deg. 26 00:01:19,704 --> 00:01:22,623 - Jeg er opptatt. Kan det vente? - Nei. Kom igjen. 27 00:01:24,709 --> 00:01:25,668 Unnskyld meg. 28 00:01:33,093 --> 00:01:35,679 - Vi skal tyvlytte, ikke sant? - Absolutt. 29 00:01:46,481 --> 00:01:48,396 Du hadde ikke rett til å si noe til Maya. 30 00:01:48,483 --> 00:01:51,648 Du var utro mot to av vennene mine. Det er ikke jeg som har gjort noe feil. 31 00:01:51,736 --> 00:01:53,317 Jeg forstår ikke hvorfor du gjorde det mot meg. 32 00:01:53,405 --> 00:01:57,113 Ingen gjorde noe mot deg. Du gjorde det mot deg selv. 33 00:01:57,200 --> 00:01:58,488 Jeg satte bare en stopper for det. 34 00:01:58,576 --> 00:02:00,491 Jeg liker ikke tanken på at de krangler om meg. 35 00:02:00,579 --> 00:02:01,992 Jeg tror ikke det handler bare om deg. 36 00:02:02,079 --> 00:02:04,871 Fordi du pulte Kimberly. Derfor. 37 00:02:04,958 --> 00:02:06,747 En god del av det handler riktignok om deg. 38 00:02:06,835 --> 00:02:08,207 Hva vet du om dette uansett? 39 00:02:08,295 --> 00:02:10,922 Du har aldri vært i et seriøst forhold med noen. 40 00:02:11,381 --> 00:02:14,562 Du var interessert i Cory, men etter én date ignorerer du ham. 41 00:02:14,675 --> 00:02:16,218 Fordi han var kjedelig. 42 00:02:16,678 --> 00:02:19,546 Har du sett Instagrammen hans? Det er bare solnedganger. 43 00:02:20,766 --> 00:02:22,847 Tror du de er ferdige? Jeg hører ikke noe lenger. 44 00:02:22,934 --> 00:02:23,894 Det er så stille. 45 00:02:25,269 --> 00:02:26,309 Vi kom nettopp. 46 00:02:26,396 --> 00:02:29,107 Beklager at hånda mi kom borti hva enn den kom borti. 47 00:02:30,900 --> 00:02:34,987 - Hørte dere alt det? - Nei. Dørene er veldig tykke. 48 00:02:35,364 --> 00:02:37,136 De lyver. Jeg hørte det fra badet. 49 00:02:46,375 --> 00:02:47,709 - Eric? - Her oppe. 50 00:02:49,503 --> 00:02:52,047 - Er du sikker på at du vil være her? - Ja. 51 00:02:57,511 --> 00:02:58,595 Hva skjer? 52 00:02:59,137 --> 00:03:01,390 - Vi vet hva du gjorde mot Bela. - Og Carla. 53 00:03:02,807 --> 00:03:05,309 Ja vel. Jeg vet ikke hva dere snakker om. 54 00:03:06,603 --> 00:03:08,793 - Jeg har ikke gjort noe. - Jo, det har du. 55 00:03:09,480 --> 00:03:11,930 Du begikk overgrep mot oss begge, og det vet du. 56 00:03:12,150 --> 00:03:13,859 Du kan benekte det alt du vil, 57 00:03:14,276 --> 00:03:16,622 men vi tror dem, og vi har tatt en avgjørelse. 58 00:03:17,197 --> 00:03:18,155 Vi kaster deg ut. 59 00:03:19,408 --> 00:03:20,866 Vent. Kan vi bremse litt? 60 00:03:22,244 --> 00:03:23,860 Tror dere på henne fremfor meg? 61 00:03:25,121 --> 00:03:28,500 - Jenta som runket åtte gutter? - Det var seks. 62 00:03:28,874 --> 00:03:30,705 Hvem bryr seg om hvor mange hun runket? 63 00:03:30,793 --> 00:03:32,499 Det gjør henne ikke mindre troverdig, din dritt. 64 00:03:32,586 --> 00:03:33,833 Du vet at jeg ikke ville gjort det. 65 00:03:33,921 --> 00:03:35,586 Så to forskjellige kvinner sier det 66 00:03:35,674 --> 00:03:37,171 for å felle deg uten grunn? 67 00:03:37,259 --> 00:03:38,422 Det gir ingen mening. 68 00:03:38,510 --> 00:03:40,090 Og vi vil ikke ignorere det. Det er avgjort. 69 00:03:40,177 --> 00:03:41,585 Dere kan ikke kaste meg ut. 70 00:03:41,930 --> 00:03:43,472 - Jeg er medredaktør. - Å ja? 71 00:03:49,019 --> 00:03:50,323 Du er ikke det nå lenger. 72 00:04:10,749 --> 00:04:15,171 - Nå skjønner jeg hvorfor du inviterte meg. - Jeg utnytter deg for kroppen din. 73 00:04:18,340 --> 00:04:19,696 Hva skal du gjøre med det? 74 00:04:20,426 --> 00:04:22,262 Jeg blir villig med på det. 75 00:04:24,722 --> 00:04:26,557 Jeg tar av meg skjorta. 76 00:04:27,100 --> 00:04:28,139 Beklager. 77 00:04:28,226 --> 00:04:30,853 Det er bare rart å gjøre dette på Kimberlys rom. 78 00:04:31,437 --> 00:04:34,617 - Er det hennes svære BH som er bak deg? - Du kan ignorere den 79 00:04:35,608 --> 00:04:36,568 og se på min BH. 80 00:04:37,109 --> 00:04:40,989 Ja. Det er en veldig fin BH. 81 00:04:42,907 --> 00:04:43,897 Skal jeg ta den av? 82 00:04:45,451 --> 00:04:49,075 - Ok. Herregud. - Beklager. Det er bare rart. 83 00:04:49,163 --> 00:04:51,509 Det er rart å ha sex på rommet til en kollega. 84 00:04:51,916 --> 00:04:54,873 Pandabamsen hennes stirrer på meg. 85 00:04:54,960 --> 00:04:57,713 - Det er Penny. - Ikke fortell meg hva Penny heter. 86 00:05:03,177 --> 00:05:06,217 Whitney? Er du der inne? 87 00:05:06,305 --> 00:05:07,719 - Herregud. - Hva er det? 88 00:05:07,806 --> 00:05:08,887 Moren min er her. 89 00:05:08,974 --> 00:05:10,765 - Hva? - Moren min er utenfor døren. 90 00:05:10,852 --> 00:05:12,521 - Ta på deg skjorta. - Greit. 91 00:05:12,979 --> 00:05:15,482 - Du trenger ikke å kaste den. - Faen. 92 00:05:16,023 --> 00:05:16,983 Faen. 93 00:05:18,151 --> 00:05:20,524 Mamma, hva gjør du her? Jeg trodde du var på bokturné. 94 00:05:20,612 --> 00:05:24,615 Jeg er det. Men jeg kom innom for å spørre deg om dette. 95 00:05:26,618 --> 00:05:30,658 Nå har jeg installert antivirusprogrammet ditt. Ferdig. 96 00:05:30,746 --> 00:05:32,049 Skjorten din er bak frem. 97 00:05:33,290 --> 00:05:36,752 - Jeg... - Mamma, dette er Canaan. Han... Greit. 98 00:05:37,379 --> 00:05:39,296 - Vi sees senere. - Ja. 99 00:05:43,342 --> 00:05:45,006 Kimmy, vennen. Perfekt timing. 100 00:05:45,094 --> 00:05:48,051 Se hvem som er på butikken. Mrs. Jarvis, læreren din fra tredjeklasse. 101 00:05:48,138 --> 00:05:51,141 - Hei, Mrs. Jarvis. - Jeg ser henne ikke. 102 00:05:53,227 --> 00:05:56,438 Rad fire. Hun har dyp hoste. Veldig våt. 103 00:05:56,857 --> 00:06:00,067 - Pappa, jeg må snakke med deg. - Er alt vel? 104 00:06:00,985 --> 00:06:02,483 Jeg har gjort noe dumt. 105 00:06:02,571 --> 00:06:04,402 Hva enn det er, kan du si det til meg. 106 00:06:04,489 --> 00:06:06,782 Ingenting kan gjøre meg skuffet over deg. 107 00:06:07,825 --> 00:06:12,247 Jeg jukset på en prøve og ble tatt, og nå kan jeg bli utvist. 108 00:06:12,705 --> 00:06:15,120 - Herregud. - Jeg er lei meg, pappa. 109 00:06:15,207 --> 00:06:18,248 Jeg vet at det var dumt gjort. Ikke vær sint på meg. 110 00:06:18,335 --> 00:06:21,042 Selvgølgelig er jeg sint. Hva faen, Kimmy? Dette er ikke likt deg. 111 00:06:21,130 --> 00:06:22,837 - Jeg vet det. - Hva tenkte du på? 112 00:06:22,924 --> 00:06:25,427 Jeg tenkte ikke. Det er problemet. Jeg er så dum. 113 00:06:25,969 --> 00:06:29,134 - Hvordan kan jeg si det til mamma? - Herregud. Ikke gjør det. 114 00:06:29,221 --> 00:06:31,928 Vi trenger ikke å si noe til henne. Hun kommer til å klikke. 115 00:06:32,016 --> 00:06:33,973 Det er greit å ikke være perfekt for en gangs skyld. 116 00:06:34,060 --> 00:06:35,141 Jeg er langt fra perfekt. 117 00:06:35,228 --> 00:06:38,773 Husker du da jeg satte bestefars aske på biltaket og kjørte av gårde? 118 00:06:40,816 --> 00:06:42,773 - Glad i deg, pappa. - Glad i deg også. 119 00:06:42,861 --> 00:06:44,998 Du må bare finne en måte å fikse dette på. 120 00:06:47,114 --> 00:06:48,074 Vi får se. 121 00:06:57,624 --> 00:06:59,707 Mamma, hvorfor dukker du bare opp uten videre? 122 00:06:59,794 --> 00:07:00,833 Du kunne ha ringt. 123 00:07:00,921 --> 00:07:02,209 Og du kunne ha ringt og sagt 124 00:07:02,297 --> 00:07:05,045 at laget ditt var involvert i en sexskandale. 125 00:07:05,133 --> 00:07:08,089 Mistenkelig at jeg fikk høre om det fra Carl og ikke deg. 126 00:07:08,177 --> 00:07:09,508 Hva faen, Carl? 127 00:07:09,596 --> 00:07:12,428 Du kaster bort tida, mamma. 128 00:07:12,515 --> 00:07:14,767 - Alt er i orden. - Det er det ikke. 129 00:07:15,267 --> 00:07:19,386 - En trener begikk overgrep mot en jente. - Herregud. Det var ikke noe overgrep. 130 00:07:22,441 --> 00:07:27,196 Begge var voksne. Og det er over. Han har fått sparken. Han er borte. 131 00:07:29,658 --> 00:07:33,495 Whitney, jeg kan ikke tro at jeg spør, 132 00:07:34,746 --> 00:07:39,834 men siden du ikke deler noe om livet ditt, er det deg? 133 00:07:41,335 --> 00:07:43,088 - Nei. - Hvem var det da? 134 00:07:43,546 --> 00:07:45,736 Jeg må forsikre meg om at hun har det bra. 135 00:07:47,341 --> 00:07:48,853 Hva sa du at du sa til henne? 136 00:08:04,401 --> 00:08:08,278 SER ETTER: KUN JENTER SOM ER UTE AV SKAPET 137 00:08:15,953 --> 00:08:19,870 Jeff, for siste gang, bidrag om kusinen din er ikke morsomme. 138 00:08:19,958 --> 00:08:22,825 - Ingen vet hvem Emma er. - Hun er fullstendig hestegal. 139 00:08:23,127 --> 00:08:25,671 - Det kan være noe der. - Det er ingenting der. 140 00:08:26,505 --> 00:08:28,044 Bela, bidraget ditt om Frankenstein 141 00:08:28,132 --> 00:08:31,256 som er jødisk og drar på fødselsrett-tur, er solid. Bra jobbet. 142 00:08:31,343 --> 00:08:33,716 Alle andre, send inn to idéer til innen i morgen, 143 00:08:33,804 --> 00:08:36,473 og send kopi til vår nye medredaktør, Evangeline. 144 00:08:36,850 --> 00:08:41,521 Hallo. Det må nevnes at hun er den første kvinnelige medredaktøren i Catullan. 145 00:08:42,020 --> 00:08:42,981 Kom an, dere. 146 00:08:43,856 --> 00:08:45,023 Godt jobbet. 147 00:08:45,607 --> 00:08:47,231 Jeg vil bare si 148 00:08:47,318 --> 00:08:50,483 at måten det med Ryan ble håndtert på, var litt på trynet. 149 00:08:50,571 --> 00:08:52,360 Og vi er flere som synes det. 150 00:08:52,448 --> 00:08:55,488 Kanskje du også burde slutte hvis du vil forsvare en overgrepsmann. 151 00:08:55,576 --> 00:08:57,740 Jeg tror ikke vi trenger å kaste ut flere. 152 00:08:57,828 --> 00:09:00,119 Det var Ryans ord mot noen andres. 153 00:09:00,206 --> 00:09:01,911 Ryans ord ga ingen mening. 154 00:09:01,999 --> 00:09:03,372 Du aner ikke hva du snakker om. 155 00:09:03,460 --> 00:09:04,957 Sier jenta som nyter godt av at han er ute. 156 00:09:05,045 --> 00:09:06,165 Tuller du med meg? 157 00:09:06,253 --> 00:09:08,167 Alle sammen, la oss roe oss ned og fortsette møtet. 158 00:09:08,255 --> 00:09:11,045 - Jeg går. - Du burde bli. Han burde gå. 159 00:09:11,133 --> 00:09:15,262 Nei, jeg vil gå. Jeg kom til Essex på grunn av Catullan. 160 00:09:16,139 --> 00:09:19,721 Men jeg tror kanskje det suger. På to måneder har jeg blitt kalt ludder, 161 00:09:19,808 --> 00:09:23,146 utsatt for hatkriminalitet av en eksstudent og blitt jukket på. 162 00:09:23,604 --> 00:09:26,732 Hvis det er sånn Catullan er, klarer jeg meg uten. 163 00:09:39,079 --> 00:09:41,994 Lila, her er det jeg skal si til disiplinærkomitéen. 164 00:09:42,082 --> 00:09:44,455 Jeg skal gi dem en overbevisende, gjennomtenkt, 165 00:09:44,542 --> 00:09:46,888 til tider humoristisk erklæring om hvem jeg er 166 00:09:47,378 --> 00:09:49,709 og hvordan jeg skal lære av dette. 167 00:09:49,796 --> 00:09:52,587 Jeg sovner. Du kan ikke gå inn dit uten noe. 168 00:09:52,674 --> 00:09:55,229 Hvis du vil slippe unna med det, må du gi dem noe. 169 00:09:55,512 --> 00:09:57,430 - Som godbiter? - Som bevis. 170 00:09:58,055 --> 00:09:59,928 Du stjal prøven fra Theta, ikke sant? 171 00:10:00,016 --> 00:10:02,138 Tror du ikke styret vil vite 172 00:10:02,226 --> 00:10:05,230 at det foregår juksing i stor skala? 173 00:10:05,604 --> 00:10:08,942 - Synes du jeg bør sladre? - Ja. Det er dem eller deg. 174 00:10:11,985 --> 00:10:14,489 Så Willow skal late som om hun er hetero? 175 00:10:15,448 --> 00:10:16,569 Det kommer ikke til å fungere. 176 00:10:16,657 --> 00:10:19,406 Vil noen av dere ha kostymet mitt til "alt unntatt klær" -festen? 177 00:10:19,494 --> 00:10:21,006 - Jeg skal ikke på den. - Hva? 178 00:10:21,328 --> 00:10:22,825 Blir du ikke med oss på festen? 179 00:10:22,913 --> 00:10:25,663 Du fikk Whitney til å gå på den karibiske festen da hun hadde kyssesyke. 180 00:10:25,750 --> 00:10:28,916 - Jeg hadde væske i lungene. - Du må gå. Vi går, alle sammen. 181 00:10:29,003 --> 00:10:32,544 Jeg kan ikke. Sjelen min er knust. Komediedrømmene mine er over. 182 00:10:32,632 --> 00:10:34,088 Nå må jeg vel bare bli en vitenskapskvinne 183 00:10:34,175 --> 00:10:35,381 som kurerer IBS eller noe. 184 00:10:35,468 --> 00:10:38,303 - Du skal gå. - Det er bare en fest. 185 00:10:39,221 --> 00:10:40,181 Det er det ikke. 186 00:10:41,349 --> 00:10:43,097 Jeg skal stjele prøvene fra Thetas skap 187 00:10:43,184 --> 00:10:44,889 og angi dem til disiplinærkomitéen. 188 00:10:44,977 --> 00:10:46,015 Herregud. 189 00:10:46,103 --> 00:10:48,226 Hva? Hvitsnippkriminelle gjør sånt hele tida. 190 00:10:48,313 --> 00:10:51,650 Siden jeg har vokst opp på Upper East Side, kan jeg bekrefte det. 191 00:10:51,943 --> 00:10:55,362 Jeg er nervøs, og jeg vil at dere skal være der. 192 00:10:56,530 --> 00:11:00,617 Greit. Jeg er med. Vi går og stjeler noen prøv... 193 00:11:01,743 --> 00:11:03,985 Hvem av dere vil surre denne rundt rumpa mi? 194 00:11:05,414 --> 00:11:07,874 - Ingen. Gi deg. - Hun har kjempelyst. 195 00:11:15,424 --> 00:11:18,468 Og før jeg visste ordet av det, kysset vi i bilen hans. 196 00:11:19,137 --> 00:11:21,471 Ikke bare kyssing. Håndgreier også. 197 00:11:24,517 --> 00:11:27,473 Du trenger ikke å si mer enn du vil. 198 00:11:27,561 --> 00:11:30,481 Nei. Det er viktig at vi alle får høre dette. 199 00:11:31,649 --> 00:11:34,735 - Han tok jomfrudommen min. - Dette blir veldig personlig. 200 00:11:35,277 --> 00:11:37,727 Hun har rett. Jeg vil ikke være for påtrengende. 201 00:11:38,113 --> 00:11:40,903 Men si fra om du trenger noe. 202 00:11:40,991 --> 00:11:45,037 Jeg trenger bare å leges, men jeg er i gang med det alt. 203 00:11:45,622 --> 00:11:49,375 Senator Chase. Kan jeg få ta et bilde med deg? 204 00:11:49,875 --> 00:11:51,418 Så klart. Carl? 205 00:11:54,088 --> 00:11:55,751 Ta et bilde, og bruk den gode vinkelen. 206 00:11:55,839 --> 00:11:56,879 Han tok jomfrudommen din? 207 00:11:56,966 --> 00:11:59,509 Jeg vet det. Jeg er flink. Burde jeg gå på drama? 208 00:12:00,177 --> 00:12:03,635 Du er overraskende flink. Og jeg setter pris på at du gjør det. 209 00:12:03,723 --> 00:12:04,928 Jeg har bare så vidt begynt. 210 00:12:05,016 --> 00:12:07,684 Når moren din kommer tilbake, skal jeg gråte. 211 00:12:10,897 --> 00:12:12,190 Skål. 212 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 Bela, hva var det? 213 00:12:16,443 --> 00:12:18,268 Gulrotkakesnaps. Den var på tilbud. 214 00:12:19,029 --> 00:12:20,332 Ja, for den smaker dritt. 215 00:12:20,573 --> 00:12:21,986 - Jeg likte den litt. - Ikke sant? 216 00:12:22,074 --> 00:12:23,794 Jeg får ikke smaken ut av munnen. 217 00:12:59,946 --> 00:13:02,735 Ja, for faen. Vi får se sidepikk i kveld. 218 00:13:02,823 --> 00:13:04,488 Jeg håper at moren min ikke kommer. 219 00:13:04,575 --> 00:13:06,865 Så hun trodde faktisk på at Willow hadde sex med ham? 220 00:13:06,953 --> 00:13:08,241 Jeg trodde det nesten selv. 221 00:13:08,328 --> 00:13:10,410 - Hallo, damer. - Hva? 222 00:13:10,498 --> 00:13:13,037 - Herregud. - Fantastisk antrekk, Lila. 223 00:13:13,125 --> 00:13:15,624 Takk. Det er 320 kondomer fra studentsenteret, 224 00:13:15,712 --> 00:13:17,458 og jeg har tenkt å bruke alle i kveld. 225 00:13:17,546 --> 00:13:19,590 Jeg starter med deg. Hallo, mister. 226 00:13:27,764 --> 00:13:30,430 Skal vi hente to shotter hver og late som de er til venner? 227 00:13:30,518 --> 00:13:31,728 - Ja. - Jøss. 228 00:13:32,436 --> 00:13:34,689 - Unnskyld meg? Hei. - Hva? 229 00:13:35,398 --> 00:13:40,445 Beklager om dette er rart, men jeg har sett på deg i hele kveld. 230 00:13:41,027 --> 00:13:42,609 Jeg har vært her i seks minutter. 231 00:13:42,697 --> 00:13:45,028 Og det har vært de seks beste minuttene i mitt liv. 232 00:13:45,116 --> 00:13:49,366 Du er sjarmerende, og alt dette er imponerende. 233 00:13:49,454 --> 00:13:52,290 - Men jeg er ikke interessert i kveld. - Greit nok. 234 00:13:55,168 --> 00:13:57,920 Hvis du sier nei til det, hva sier du ja til? 235 00:13:58,671 --> 00:14:00,001 Han hadde vaskebrett deluxe. 236 00:14:00,088 --> 00:14:02,004 - Greit. Takk. - Du vet meg og magemuskler. 237 00:14:02,091 --> 00:14:03,134 Takk. 238 00:14:03,801 --> 00:14:07,008 Skal vi snakke om ditt ydmykende møte med mamma? 239 00:14:07,095 --> 00:14:11,476 Nei. La oss aldri snakke om det igjen. 240 00:14:11,976 --> 00:14:15,976 - Hun er altfor intens. Beklager. - Jeg synes ikke det. 241 00:14:16,064 --> 00:14:18,145 Hun avbrøt bokturnéen for å se om det gikk bra med deg. 242 00:14:18,232 --> 00:14:19,775 Hun bryr seg åpenbart om deg. 243 00:14:23,696 --> 00:14:27,085 - Ikke for å legge demper på stemningen... - Ja da. Vi skal feste. 244 00:14:27,784 --> 00:14:29,400 Bela, kan vi få snakke med deg? 245 00:14:30,285 --> 00:14:33,535 Ja. Er alt i orden? Hvordan var resten av Catullan -møtet? 246 00:14:33,623 --> 00:14:37,538 - Det ble avsluttet rett etter at du dro. - Var alle sinte på meg? 247 00:14:37,626 --> 00:14:42,877 Etter at du sluttet, bestemte Jo og jeg oss for å gjøre det samme. 248 00:14:42,964 --> 00:14:44,217 - Mener dere det? - Ja. 249 00:14:44,675 --> 00:14:46,423 Du hadde rett. Det er forferdelig der. 250 00:14:46,511 --> 00:14:47,673 Jeg spår at om to uker 251 00:14:47,761 --> 00:14:51,218 får Jeff et nervøst sammenbrudd og flytter hjem til Connecticut. 252 00:14:51,306 --> 00:14:54,430 Og hvordan i helvete har de ikke hatt en kvinnelig redaktør før nå? 253 00:14:54,518 --> 00:14:56,551 Det var det vi ville snakke med deg om. 254 00:14:57,312 --> 00:14:59,762 Vi vil starte en ny komediegreie sammen med deg. 255 00:14:59,898 --> 00:15:01,514 - Kun for damer. - Hva synes du? 256 00:15:03,902 --> 00:15:05,737 Ja, for helvete. 257 00:15:06,864 --> 00:15:07,989 - Ja. - Ja. 258 00:15:11,618 --> 00:15:14,158 Jeg har lyst til å gjøre det, men jeg vil ikke havne i trøbbel. 259 00:15:14,246 --> 00:15:15,701 Skal du gjøre det, må du gjøre det nå. 260 00:15:15,789 --> 00:15:17,457 Han ser ikke. Han er distrahert. 261 00:15:18,209 --> 00:15:19,929 - Greit. Vi gjør det. - Kom igjen. 262 00:15:32,181 --> 00:15:33,139 Vi må skynde oss. 263 00:15:33,515 --> 00:15:35,597 Det er fest. Det er en million folk her. 264 00:15:35,685 --> 00:15:38,239 Jeg har aldri gjort dette. Jeg er ikke Tom Cruise. 265 00:15:38,979 --> 00:15:41,012 - Her er de. - Greit. Ta dem. Kom igjen. 266 00:15:42,524 --> 00:15:45,523 Jøss. Er det derfor du har på deg den bagen? 267 00:15:45,610 --> 00:15:47,800 - Jeg er flink til å legge planer. - Greit. 268 00:15:49,991 --> 00:15:50,950 Faen. 269 00:15:54,036 --> 00:15:54,995 Hva i helvete? 270 00:15:57,747 --> 00:15:59,958 - Hva gjør dere? - Hva ser det ut som? 271 00:16:01,836 --> 00:16:03,921 Jeg lar dere være i fred. 272 00:16:08,425 --> 00:16:09,840 Gjør du det fordi du er sint på meg? 273 00:16:09,927 --> 00:16:12,795 - Jeg ble tatt i å jukse med en av disse. - Er det sant? 274 00:16:13,638 --> 00:16:15,515 - Faen. - Ja, det er ikke bra. 275 00:16:16,100 --> 00:16:19,312 Så jeg skulle levere inn disse og prøve å redde meg selv. 276 00:16:22,772 --> 00:16:25,563 - Du burde gjøre det. - Seriøst? 277 00:16:25,650 --> 00:16:27,820 Det er verdt det om du ikke blir utvist. 278 00:16:29,404 --> 00:16:30,363 Takk. 279 00:16:33,951 --> 00:16:35,912 Jeg trenger litt gaffateip. 280 00:16:38,163 --> 00:16:40,370 Så han lot deg bare ta prøvene? 281 00:16:40,458 --> 00:16:41,958 - Ja. - Så realt. 282 00:16:42,376 --> 00:16:44,337 Ja. Det er overraskende realt av ham. 283 00:16:44,920 --> 00:16:47,794 Herregud. Det er Eric. Han forsvarte meg i dag. 284 00:16:47,882 --> 00:16:51,301 Vent et øyeblikk. Eric. 285 00:16:52,720 --> 00:16:55,263 - Bela? Hva har du på deg? - Polititeip. 286 00:16:55,932 --> 00:16:57,642 Jeg ser det. 287 00:16:58,099 --> 00:17:00,560 - Hvordan går det? - Ikke bra. 288 00:17:00,937 --> 00:17:03,435 Jeg måtte avslutte vennskapet med min beste venn, 289 00:17:03,523 --> 00:17:06,316 og jeg må flytte ut fordi jeg bor i hans leilighet. 290 00:17:07,276 --> 00:17:08,648 De gode forfatterne er vekk. 291 00:17:08,736 --> 00:17:12,030 - Så det er ikke en bra dag. - Det forstår jeg. 292 00:17:13,032 --> 00:17:14,445 - Hvor skal du bo? - Jeg vet ikke. 293 00:17:14,532 --> 00:17:16,740 - Jeg må be fedrene mine om leiepenger. - Fedrene? 294 00:17:16,827 --> 00:17:18,120 Ja. Jeg har to fedre. 295 00:17:18,453 --> 00:17:20,619 - Så morsomt. - Er det morsomt at jeg har to fedre? 296 00:17:20,706 --> 00:17:23,667 - Ja. - Ja, det er vel det. 297 00:17:24,752 --> 00:17:26,332 Jeg må gå. Vennene mine venter på meg. 298 00:17:26,419 --> 00:17:27,630 Men kanskje vi sees? 299 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 - Ja. - Greit. 300 00:17:31,509 --> 00:17:33,009 Jeg fryser ræva av meg. 301 00:17:48,484 --> 00:17:50,110 - Hei. - Hei. 302 00:17:50,944 --> 00:17:52,821 Beklager at jeg dukker opp uanmeldt. 303 00:17:55,073 --> 00:17:57,868 - Kan jeg komme inn? - Jeg tror ikke det er så lurt. 304 00:17:58,785 --> 00:18:01,706 - Hvorfor det? Er det noen andre her? - Nei. 305 00:18:02,206 --> 00:18:05,000 - Jeg tror bare ikke det er så lurt. - Greit. 306 00:18:08,212 --> 00:18:09,630 Vel, jeg bare... 307 00:18:11,464 --> 00:18:13,467 Jeg kom for å si at jeg... 308 00:18:16,554 --> 00:18:17,512 At jeg savner deg. 309 00:18:18,973 --> 00:18:23,014 Og det hadde vært fint om du sa at du også savner meg. 310 00:18:23,102 --> 00:18:26,809 Jeg gjør det. Men jeg vil også gå videre. 311 00:18:26,896 --> 00:18:28,562 Som jeg sa, vil jeg ikke gå baklengs. 312 00:18:28,649 --> 00:18:31,651 Jeg kan ikke det. Så du må også gå videre. 313 00:18:57,927 --> 00:19:00,926 Jeg har forberedt en erklæring. Den er litt lang. 314 00:19:01,014 --> 00:19:03,892 Det er i orden, Kimberly. Vi starter med noen spørsmål. 315 00:19:06,561 --> 00:19:08,685 Er det sant at du jukset på Bennetts midtsemestereksamen? 316 00:19:08,773 --> 00:19:09,810 Ja. 317 00:19:09,898 --> 00:19:11,145 Og var professor Bennett klar på 318 00:19:11,232 --> 00:19:13,860 hvilke hjelpemidler man fikk bruke? 319 00:19:14,236 --> 00:19:15,196 Ja. 320 00:19:15,529 --> 00:19:17,198 Visste du da at du brøt reglene? 321 00:19:17,489 --> 00:19:18,449 Ja. 322 00:19:19,200 --> 00:19:21,598 Disse spørsmålene får meg ikke til å se bra ut. 323 00:19:22,036 --> 00:19:25,706 Det du beskriver, er et klart brudd på Essex' æreskodeks. 324 00:19:26,539 --> 00:19:29,876 - Vi tar det veldig alvorlig. - Jeg vet det. Jeg gjorde en tabbe. 325 00:19:30,878 --> 00:19:32,025 Men dette er ikke meg. 326 00:19:32,295 --> 00:19:34,954 Jeg har aldri vært i trøbbel i hele mitt liv før nå, 327 00:19:35,465 --> 00:19:37,713 men jeg sliter. 328 00:19:37,801 --> 00:19:41,347 Fagene er fantastiske, men vanskelige. I det minste synes jeg det. 329 00:19:41,971 --> 00:19:43,933 Og jeg vil gjøre det bra. 330 00:19:44,599 --> 00:19:48,016 Men jeg jobber også fem dager i uka så jeg har råd til å gå her. 331 00:19:48,104 --> 00:19:52,603 Og jeg vil ikke komme med unnskyldninger eller klage over å være fattig, 332 00:19:52,690 --> 00:19:56,548 men dere aner ikke hvor vanskelig det var for familien min å sende meg hit. 333 00:19:56,696 --> 00:19:59,354 Moren min måtte selge pianoet sitt, og det var leit. 334 00:20:01,409 --> 00:20:04,911 Men det er i orden. Det er sånn vi er. 335 00:20:06,788 --> 00:20:10,166 Men det er nok derfor jeg føler at jeg må gjøre det bra. 336 00:20:10,793 --> 00:20:13,916 Jeg vet at det jeg gjorde, var galt, og jeg skal ikke gjøre det igjen. 337 00:20:14,003 --> 00:20:17,444 Men plassen min på Essex betyr alt for meg. Jeg kan ikke miste den. 338 00:20:19,176 --> 00:20:21,887 Jeg burde ha avsluttet med "jeg gjør det ikke igjen". 339 00:20:22,054 --> 00:20:23,305 Jeg gjør det ikke igjen. 340 00:20:27,977 --> 00:20:30,312 Greit. Takk skal du ha. 341 00:20:32,481 --> 00:20:33,785 Har du noe mer du vil si? 342 00:20:35,025 --> 00:20:36,277 Ja, faktisk. 343 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 Beklager, vennen. 344 00:20:57,923 --> 00:21:00,505 Jeg så den artikkelen og antok det verste om deg. 345 00:21:00,593 --> 00:21:03,887 - Det går fint, mamma. - Nei, det er ikke det. 346 00:21:04,805 --> 00:21:07,177 Jeg settes under lupen hele tida i jobben min. 347 00:21:07,265 --> 00:21:10,914 Viser jeg en centimeter utringning, blir jeg en overskrift i Breitbart. 348 00:21:11,479 --> 00:21:15,076 Det gjør at jeg blir mye strengere mot deg, og det er ikke rettferdig. 349 00:21:15,733 --> 00:21:18,189 Du burde ikke måtte betale prisen for min karriere. 350 00:21:18,277 --> 00:21:21,353 - Du er en anstendig jente... - Jeg gjorde det. Det var meg. 351 00:21:21,655 --> 00:21:23,199 Det var jeg som var jenta. 352 00:21:25,158 --> 00:21:26,118 Hvilken jente? 353 00:21:28,496 --> 00:21:30,477 Hun som hadde et forhold med treneren. 354 00:21:31,332 --> 00:21:33,079 Willow lot bare som for min del. 355 00:21:33,167 --> 00:21:34,581 - Hun er lesbisk. - Hva? 356 00:21:34,668 --> 00:21:36,081 Ja, hun var overbevisende. 357 00:21:36,169 --> 00:21:38,098 Du vet at det ikke var det jeg mente. 358 00:21:38,796 --> 00:21:39,756 Hadde du et... 359 00:21:41,217 --> 00:21:43,927 Et forhold med fotballtreneren din? 360 00:21:44,260 --> 00:21:47,009 Hvordan kunne du holde det skjult for meg og lyve til meg om det? 361 00:21:47,096 --> 00:21:48,635 Jeg visste det var galt, men jeg var forelsket. 362 00:21:48,723 --> 00:21:50,183 Jeg er så opprørt. 363 00:21:51,768 --> 00:21:54,563 Jeg vet at du er sint på meg. Beklager. 364 00:21:55,564 --> 00:21:57,337 - Jeg... - Jeg er ikke sint på deg. 365 00:21:58,484 --> 00:22:01,315 - Jeg er sint på meg selv. - Jeg ville ikke skuffe deg. 366 00:22:01,402 --> 00:22:03,071 Hvordan kunne jeg la dette skje? 367 00:22:03,656 --> 00:22:06,074 Jeg er moren din. Jeg skal beskytte deg. 368 00:22:06,658 --> 00:22:09,942 I stedet fikk jeg deg til å føle at du måtte holde det hemmelig. 369 00:22:10,412 --> 00:22:13,791 Jeg trodde jeg kunne takle det på egen hånd. 370 00:22:14,625 --> 00:22:18,169 Vennen, du trenger ikke å bare fortelle meg det som er bra. 371 00:22:18,962 --> 00:22:21,203 Jeg er også her for deg når ting går dårlig. 372 00:22:22,883 --> 00:22:25,553 Spesielt da. 373 00:22:37,064 --> 00:22:39,774 Hør her. Jeg trenger ikke å dra ennå. 374 00:22:40,775 --> 00:22:43,382 Skal vi dra til hotellet mitt og snakke mer sammen? 375 00:22:45,446 --> 00:22:47,700 - Ja. Det høres bra ut. - Greit. 376 00:22:50,243 --> 00:22:52,621 Så din venn Willow er lesbisk, altså? 377 00:22:53,247 --> 00:22:55,802 Hun har et utrolig skuespillertalent, jeg vet det. 378 00:22:55,915 --> 00:22:58,543 Hvordan gikk det i disiplinærhøringen? Gråt du? 379 00:22:59,169 --> 00:23:01,921 Jeg gråt litt. Og mye på vei hjem. 380 00:23:03,090 --> 00:23:04,048 Kimberly. 381 00:23:05,008 --> 00:23:06,969 - Du ga dem prøven, ikke sant? - Ja. 382 00:23:09,638 --> 00:23:11,359 Jeg tror det kommer til å gå bra. 383 00:23:11,724 --> 00:23:14,096 Om sesong 1-22 av SVU har lært meg noe, 384 00:23:14,183 --> 00:23:15,473 er det at Chris Meloni er pulbar 385 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 og at det alltid fungerer å overlevere bevis. 386 00:23:18,480 --> 00:23:19,888 - Jeg håper det. - Jeg også. 387 00:23:21,190 --> 00:23:24,149 Jeg stikker og møter Evangeline og Jo. 388 00:23:24,236 --> 00:23:25,779 Greit. Hvor er de andre? 389 00:23:26,154 --> 00:23:28,152 Whitney er ikke her, og jeg tror Leighton sover ennå. 390 00:23:28,239 --> 00:23:30,155 Sover hun ennå? Klokken er snart tolv. 391 00:23:30,242 --> 00:23:31,201 Ja. 392 00:23:39,043 --> 00:23:41,086 - Leighton? - Gå vekk. 393 00:23:42,587 --> 00:23:45,090 - Gråter du? - Jeg har det bra. 394 00:23:45,799 --> 00:23:47,050 Hva er i veien? 395 00:23:48,719 --> 00:23:51,513 Jeg hadde et forhold, men jeg køddet det til. 396 00:23:52,513 --> 00:23:54,703 Jeg køddet det til fordi jeg er mislykket. 397 00:23:55,476 --> 00:23:57,822 Jeg visste ikke engang at du hadde et forhold. 398 00:23:59,897 --> 00:24:01,200 Men du er ikke mislykket. 399 00:24:02,232 --> 00:24:05,777 Du har ting mer på stell enn noen jeg kjenner. 400 00:24:07,403 --> 00:24:10,324 Du er vakker og intelligent. 401 00:24:10,782 --> 00:24:14,379 Og hvis denne fyren er for dum til å skjønne det, er det synd for ham. 402 00:24:15,995 --> 00:24:16,954 Greit? 403 00:24:18,958 --> 00:24:21,125 Ikke gråt. Han er ikke verdt det. 404 00:24:23,379 --> 00:24:26,422 Det var ikke en fyr. Det var en jente. Jeg er lesbisk. 405 00:24:30,009 --> 00:24:31,594 Leighton. 406 00:24:37,184 --> 00:24:38,227 Vet noen andre det? 407 00:24:40,354 --> 00:24:41,313 Nei. 408 00:24:43,606 --> 00:24:48,195 - Overraskende at du sier det til meg. - Det synes jeg også. 409 00:24:50,030 --> 00:24:51,240 Jeg er stolt av deg. 410 00:24:52,907 --> 00:24:56,704 Jeg vil ikke være sånn som dette. Det er skremmende. 411 00:24:57,788 --> 00:25:00,395 Jeg vil ikke at hele livet mitt skal snus på hodet. 412 00:25:01,541 --> 00:25:04,710 Jeg forstår det. Det virker skummelt å komme ut. 413 00:25:05,629 --> 00:25:06,714 Ja. 414 00:25:07,088 --> 00:25:08,047 Men jeg tror 415 00:25:09,674 --> 00:25:14,179 at du kun kan være lykkelig om du er deg selv. 416 00:25:29,570 --> 00:25:33,532 - Du er et godt menneske. - Det er du også. 417 00:25:36,076 --> 00:25:37,824 Du forteller meg vel ikke dette kun fordi 418 00:25:37,911 --> 00:25:39,423 jeg snart blir utvist, eller? 419 00:25:40,121 --> 00:25:42,036 Nei. I det minste ikke på et bevisst nivå. 420 00:25:42,124 --> 00:25:43,083 Greit. 421 00:25:52,509 --> 00:25:55,215 Husker dere heitingen med tyrenakken som la an på Leighton i går kveld? 422 00:25:55,303 --> 00:25:59,140 For tre år siden la han ut dette på Instagram. 423 00:26:00,309 --> 00:26:01,347 Herregud. 424 00:26:01,435 --> 00:26:04,250 Ikke sant? Leighton, du må ri ham som en varmblodshest. 425 00:26:05,105 --> 00:26:07,941 - Jeg tror Leighton kan finne noen bedre. - Noen bedre? 426 00:26:08,816 --> 00:26:11,064 - Se på V-formen musklene danner. - Faen. 427 00:26:11,152 --> 00:26:12,768 E-posten fra styret har kommet. 428 00:26:15,364 --> 00:26:16,324 Hva står det? 429 00:26:18,242 --> 00:26:19,785 - Jeg er ikke utvist. - Hurra! 430 00:26:20,120 --> 00:26:21,159 Herregud. 431 00:26:21,246 --> 00:26:22,915 - Du skremte meg. - Det er flott. 432 00:26:25,334 --> 00:26:27,503 Hva er i veien? Hvorfor er du ikke glad? 433 00:26:28,962 --> 00:26:30,579 De har opphevet stipendet mitt. 434 00:26:33,217 --> 00:26:37,638 Så jeg må få tak i 23 000 dollar til per semester. 435 00:27:59,385 --> 00:28:01,096 Tekst: Stine Ellingsen