1 00:00:13,180 --> 00:00:14,473 Tu copiaste? 2 00:00:15,389 --> 00:00:16,721 Mas tu ésnerd. 3 00:00:16,808 --> 00:00:19,474 Não sei, malta. Será? Copia nos testes, 4 00:00:19,561 --> 00:00:21,892 tenta comer um tipo na secretária do professor. 5 00:00:21,979 --> 00:00:23,560 Acho que é uma menina má. 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,229 Agora tenho uma reunião com o Pres. Lacey e a Comissão de Honra 7 00:00:26,317 --> 00:00:28,524 para me defender para não me expulsarem. 8 00:00:28,612 --> 00:00:30,593 Bolas, miúda. A tua vida está um caos. 9 00:00:30,821 --> 00:00:32,904 - Bela. - Não, ela tem razão. Está mesmo. 10 00:00:32,991 --> 00:00:36,243 Bem, tudo se vai resolver. E se não resolver... 11 00:00:39,789 --> 00:00:40,994 O quê? 12 00:00:41,082 --> 00:00:44,168 Não sei, pensei que iam interromper com algo animador. 13 00:00:45,420 --> 00:00:47,626 Pronto, vamos focar-nos nas coisas positivas, certo? 14 00:00:47,713 --> 00:00:49,170 Os exames intermédios acabaram 15 00:00:49,258 --> 00:00:52,298 e esta noite vamos curtir na festa Tudo Menos Roupa. 16 00:00:52,386 --> 00:00:53,970 Sim, sim! 17 00:00:54,471 --> 00:00:57,427 Eu cá vou com um vestido elegante, mas extremamente revelador, 18 00:00:57,515 --> 00:01:01,061 feito de fita de sinalização. E vou sinalizar a minha carne de rabo! 19 00:01:02,104 --> 00:01:04,560 Podes não falar em carne de rabo enquanto comemos? 20 00:01:04,648 --> 00:01:08,814 Leighton, és tão reprimida! Mesa, o termo "carne de rabo" é repugnante... 21 00:01:08,901 --> 00:01:09,944 ...ou encantador? 22 00:01:10,695 --> 00:01:12,192 - Não gosto. - Não é ótimo. 23 00:01:12,279 --> 00:01:13,611 - Obrigada. - Está bem. 24 00:01:13,699 --> 00:01:17,077 - Vem aí o Nico, vou perguntar-lhe. - Bolas, parece zangado. 25 00:01:17,452 --> 00:01:20,951 - Leighton, tenho de falar contigo. - Estou ocupada, pode esperar? 26 00:01:21,038 --> 00:01:22,499 Não, não pode. Vamos. 27 00:01:24,459 --> 00:01:25,419 Com licença. 28 00:01:33,218 --> 00:01:35,511 - Vamos tentar ouvir, certo? - Sim, claro. 29 00:01:46,605 --> 00:01:48,396 Não tinhas o direito de contar à Maya. 30 00:01:48,483 --> 00:01:51,691 Estavas a trair duas amigas minhas, não fui eu que agi mal. 31 00:01:51,778 --> 00:01:53,603 Não entendo porque me fizeste isto. 32 00:01:53,864 --> 00:01:57,028 Por favor! Ninguém te fez nada, tu fizeste isto a ti mesmo. 33 00:01:57,116 --> 00:01:58,327 Eu só lhe pus um fim. 34 00:01:58,743 --> 00:02:00,700 Odeio pensar que estão a discutir por minha causa. 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,326 Acho que não é só por tua causa. 36 00:02:02,414 --> 00:02:04,707 Porque comeste a Kimberly! É por isso! 37 00:02:05,042 --> 00:02:07,289 Quer dizer, boa parte é por tua causa. Claro. 38 00:02:07,376 --> 00:02:11,167 O que sabes sobre isto, afinal? Nunca namoraste a sério a vida toda. 39 00:02:11,255 --> 00:02:12,336 Andavas doida com o Cory, 40 00:02:12,424 --> 00:02:14,562 mas depois tens um encontro e desapareces. 41 00:02:14,926 --> 00:02:16,381 Porque ele era aborrecido. 42 00:02:16,469 --> 00:02:18,763 Já viste o Instagram dele? É só pores do sol. 43 00:02:20,347 --> 00:02:22,392 Acham que pararam? Não oiço nada. 44 00:02:23,059 --> 00:02:24,101 Está tão silencioso! 45 00:02:25,436 --> 00:02:26,475 Acabámos de chegar. 46 00:02:26,563 --> 00:02:28,753 Desculpa a minha mão ter roçado onde roçou. 47 00:02:31,193 --> 00:02:32,235 Ouviram aquilo tudo? 48 00:02:32,611 --> 00:02:34,779 Não, as portas são muito grossas. 49 00:02:35,364 --> 00:02:37,501 Estão a mentir, eu ouvi na casa de banho. 50 00:02:46,333 --> 00:02:47,959 - Eric? - Aqui em cima. 51 00:02:49,418 --> 00:02:52,005 - De certeza que queres estar aqui? - Sim. 52 00:02:57,593 --> 00:02:59,050 O que se passa? 53 00:02:59,137 --> 00:03:01,556 - Sabemos o que fizeste à Bela. - E à Carla. 54 00:03:02,724 --> 00:03:05,268 Certo, não sei do que falam. 55 00:03:06,268 --> 00:03:08,479 - Não fiz nada. - Fizeste, sim. 56 00:03:09,439 --> 00:03:11,937 Atacaste-nos às duas e sabes disso. 57 00:03:12,024 --> 00:03:15,191 Ouve, podes negar à vontade, mas nós acreditamos nelas. 58 00:03:15,278 --> 00:03:16,571 E tomámos uma decisão. 59 00:03:17,072 --> 00:03:18,407 Vamos expulsar-te. 60 00:03:19,449 --> 00:03:21,243 Espera, podemos abrandar? 61 00:03:22,119 --> 00:03:24,360 Vão mesmo acreditar mais nela do que em mim? 62 00:03:25,329 --> 00:03:29,038 - A miúda que fez oito punhetas? - Foram seis. 63 00:03:29,126 --> 00:03:30,915 E o que importam as punhetas que ela fez? 64 00:03:31,002 --> 00:03:32,708 Isso não a torna menos credível, seu palerma. 65 00:03:32,796 --> 00:03:34,125 Meu, tu sabes que eu não faria isto. 66 00:03:34,213 --> 00:03:37,505 Então, duas mulheres estão a dizer isto para te derrubarem sem motivo? 67 00:03:37,592 --> 00:03:40,460 Não faz sentido nenhum. E não vamos ignorar, está feito. 68 00:03:40,636 --> 00:03:43,177 Não me podem expulsar. Sou coeditor. 69 00:03:43,265 --> 00:03:44,223 A sério? 70 00:03:48,770 --> 00:03:50,020 Parece que já não és. 71 00:04:11,000 --> 00:04:13,398 Agora já percebi porque me convidaste a vir cá. 72 00:04:14,170 --> 00:04:15,796 Vou usar-te pelo teu corpo. 73 00:04:18,133 --> 00:04:19,749 O que vais fazer quanto a isso? 74 00:04:20,218 --> 00:04:22,721 Vou por vontade própria, é isso que vou fazer. 75 00:04:24,931 --> 00:04:26,807 Estou a tirar a camisola. 76 00:04:27,391 --> 00:04:31,058 Desculpa, mas é estranho fazer isto no quarto da Kimberly. 77 00:04:31,146 --> 00:04:33,899 - Aquilo é o sutiã gigante dela? - Ignora. 78 00:04:35,608 --> 00:04:39,154 - E olha para o meu sutiã. - Sim, é muito... 79 00:04:39,987 --> 00:04:41,155 É um sutiã muito bom. 80 00:04:42,531 --> 00:04:43,742 Queres que o tire? 81 00:04:45,160 --> 00:04:46,699 Pronto, meu Deus! Meu! 82 00:04:46,787 --> 00:04:49,284 Desculpa, mas é mesmo estranho 83 00:04:49,371 --> 00:04:51,561 fazer sexo no quarto da colega de trabalho. 84 00:04:52,041 --> 00:04:54,831 O panda de peluche dela está a olhar para mim. 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,630 - É o Penny. - Não me digas o nome do Penny. 86 00:05:02,718 --> 00:05:03,678 Whitney? 87 00:05:04,721 --> 00:05:05,967 Whitney, estás aí dentro? 88 00:05:06,055 --> 00:05:07,553 - Meu Deus! - O que foi? 89 00:05:07,641 --> 00:05:08,788 A minha mãe está aqui. 90 00:05:09,017 --> 00:05:10,930 - O quê? - A minha mãe está à porta. 91 00:05:11,018 --> 00:05:13,641 - Veste a camisola. - Está bem, não tens de a atirar. 92 00:05:13,729 --> 00:05:15,941 - Porra, porra, porra! - Caraças. 93 00:05:18,026 --> 00:05:20,356 Mãe, o que fazes aqui? Estavas em digressão com o livro. 94 00:05:20,444 --> 00:05:21,483 E estou. 95 00:05:21,570 --> 00:05:24,490 Mas pensei em passar aqui para te perguntar acerca disto. 96 00:05:26,535 --> 00:05:29,703 Pronto, já acabei de instalar o teu antivírus. 97 00:05:30,080 --> 00:05:32,582 - Está feito. - Vestiste a camisola ao contrário. 98 00:05:33,333 --> 00:05:36,752 Mãe, este é o Canaan. Ele... Está bem. 99 00:05:37,504 --> 00:05:39,381 Vou andando. Vemo-nos depois. 100 00:05:43,051 --> 00:05:44,757 Kimizinha! Mesmo na hora certa! 101 00:05:44,845 --> 00:05:47,764 Olha quem está na loja, a tua professora do terceiro ano! 102 00:05:48,181 --> 00:05:51,267 - Olá, Professora Jarvis. - Não a consigo ver. 103 00:05:53,102 --> 00:05:54,141 Corredor quatro. 104 00:05:54,229 --> 00:05:56,601 Ela está com uma tosse forte, muita expetoração. 105 00:05:56,689 --> 00:05:58,315 Pai, tenho de falar contigo. 106 00:05:59,149 --> 00:06:02,358 - Está tudo bem? - Fiz uma coisa má. 107 00:06:02,445 --> 00:06:04,527 Kimberly, seja o que for, podes dizer-me. 108 00:06:04,614 --> 00:06:07,200 Nada do que possas dizer me vai deixar desiludido. 109 00:06:07,534 --> 00:06:12,743 Copiei num teste e fui apanhada. E agora posso ser expulsa. 110 00:06:12,831 --> 00:06:16,292 - Jesus Cristo! - Lamento muito, sei que errei. 111 00:06:16,709 --> 00:06:19,250 - Por favor, não fiques zangado. - Claro que fico zangado. 112 00:06:19,337 --> 00:06:21,042 Mas que raio, Kimmy? Isto nem parece teu. 113 00:06:21,130 --> 00:06:22,544 - Eu sei. - Em que estavas a pensar? 114 00:06:22,631 --> 00:06:25,547 Não estava a pensar, o mal é esse. Sou tão idiota! 115 00:06:25,634 --> 00:06:28,241 - Não sei como dizer à mãe. - Céus, não faças isso. 116 00:06:29,138 --> 00:06:31,725 Isto fica entre nós. Ela ia-se passar. 117 00:06:32,266 --> 00:06:35,349 Kimmy, não faz mal não seres perfeita. Eu não sou perfeito. 118 00:06:35,437 --> 00:06:38,930 Lembras-te de ter deixado as cinzas do avô no tejadilho e arrancado? 119 00:06:40,775 --> 00:06:42,021 Adoro-te, pai. 120 00:06:42,109 --> 00:06:45,185 Também te adoro. Só tens de arranjar forma de resolver isto. 121 00:06:47,032 --> 00:06:48,032 Vamos ver. 122 00:06:57,499 --> 00:07:00,540 Mãe, porque apareceste assim? Podias ter ligado. 123 00:07:00,627 --> 00:07:01,708 E tu podias ter-me ligado 124 00:07:01,795 --> 00:07:05,028 a dizer que a tua equipa estava envolvida num escândalo sexual. 125 00:07:05,216 --> 00:07:08,048 É suspeito ter de saber através do Carl em vez de ti. 126 00:07:08,136 --> 00:07:10,425 Carl, mas que raio? Pronto, está bem. 127 00:07:10,512 --> 00:07:13,471 Mãe, estás a perder o teu tempo. Está tudo bem. 128 00:07:13,558 --> 00:07:15,013 Não está nada tudo bem. 129 00:07:15,100 --> 00:07:17,473 Um dos treinadores estava a abusar de uma miúda. 130 00:07:17,561 --> 00:07:19,855 Meu Deus! Ninguém estava a ser abusado. 131 00:07:22,399 --> 00:07:24,690 Só estou a dizer que eram ambos adultos. 132 00:07:24,778 --> 00:07:27,404 E já acabou. Ele foi despedido, foi-se embora. 133 00:07:29,407 --> 00:07:30,450 Whitney. 134 00:07:31,325 --> 00:07:33,828 Nem acredito que te vou perguntar isto. 135 00:07:34,578 --> 00:07:37,623 Mas não me dizes nada sobre a tua vida. 136 00:07:38,792 --> 00:07:39,834 És tu? 137 00:07:41,418 --> 00:07:42,458 Não. 138 00:07:42,545 --> 00:07:45,339 Então, era quem? Tenho de garantir que ela está bem. 139 00:07:47,384 --> 00:07:48,717 Disseste-lhe o quê? 140 00:08:04,859 --> 00:08:07,779 NADA DE MIÚDAS NO ARMÁRIO. 141 00:08:16,121 --> 00:08:17,660 Jeff, pela última vez, 142 00:08:17,747 --> 00:08:20,079 os textos sobre a tua prima não são engraçados. 143 00:08:20,166 --> 00:08:21,537 Ninguém sabe quem é a Emma. 144 00:08:21,625 --> 00:08:24,791 Ela é doida por cavalos, pode haver aí alguma coisa. 145 00:08:24,878 --> 00:08:26,046 Não há nada. 146 00:08:26,423 --> 00:08:28,378 Bela, o teu texto sobre o Frankenstein ser judeu 147 00:08:28,465 --> 00:08:30,922 e ir visitar Israel está muito bom, bom trabalho. 148 00:08:31,009 --> 00:08:33,591 Quanto aos outros, mandem mais duas ideias até amanhã 149 00:08:33,679 --> 00:08:36,911 e não se esqueçam de pôr em cópia a nova coeditora, Evangeline. 150 00:08:37,183 --> 00:08:40,015 Olá? Esqueceste-te de mencionar a primeira mulher coeditora 151 00:08:40,103 --> 00:08:42,813 da história da Catullan? Vamos lá, malta. 152 00:08:43,647 --> 00:08:44,898 Boa, miúda! 153 00:08:45,482 --> 00:08:46,522 Oiçam. 154 00:08:46,609 --> 00:08:48,941 Só quero dizer que a forma como as coisas aconteceram com o Ryan 155 00:08:49,029 --> 00:08:52,072 foi um bocado marada. Sinceramente, outros acham o mesmo. 156 00:08:52,532 --> 00:08:55,660 Se queres defender um predador, se calhar também devias sair. 157 00:08:56,077 --> 00:08:57,699 Acho que não temos de expulsar mais pessoas. 158 00:08:57,786 --> 00:09:00,119 Foi a palavra do Ryan contra a de outra pessoa. 159 00:09:00,206 --> 00:09:03,372 A palavra dele não fez sentido nenhum. Não sabes do que falas. 160 00:09:03,460 --> 00:09:05,082 Diz a miúda que beneficiou com a saída dele. 161 00:09:05,170 --> 00:09:06,250 Estás a gozar? 162 00:09:06,337 --> 00:09:08,042 Malta, vamos acalmar-nos e voltar à reunião. 163 00:09:08,130 --> 00:09:09,335 Eu vou andando. 164 00:09:09,423 --> 00:09:12,238 - Devias ficar, ele é que devia ir. - Não, eu quero ir. 165 00:09:13,343 --> 00:09:15,472 Vim para a Essex por causa da Catullan. 166 00:09:16,139 --> 00:09:17,970 Mas acho que pode ser horrível. 167 00:09:18,058 --> 00:09:19,637 Em dois meses, fui chamada de vadia, 168 00:09:19,725 --> 00:09:21,140 fui gozada por um ex-aluno 169 00:09:21,227 --> 00:09:23,766 e tive a pila de um tipo encostada às minhas costas. 170 00:09:23,854 --> 00:09:27,107 Se estar na Catullan é assim, desculpem, mas passo bem sem ela. 171 00:09:39,536 --> 00:09:42,202 Decidi o que vou dizer à Comissão Disciplinar. 172 00:09:42,290 --> 00:09:47,166 Vou dizer-lhes de forma apelativa, profunda e engraçada quem sou 173 00:09:47,253 --> 00:09:49,751 e como penso aprender com esta experiência. 174 00:09:49,838 --> 00:09:52,504 Miúda, estou a dormir. Não podes ir de mãos vazias. 175 00:09:52,592 --> 00:09:55,758 Se queres que sejam brandos contigo, tens de lhes dar alguma coisa. 176 00:09:55,845 --> 00:09:57,763 - Tipo doces? - Tipo provas, querida. 177 00:09:58,098 --> 00:09:59,970 Roubaste o teste na Theta, certo? 178 00:10:00,058 --> 00:10:02,513 Não achas que a Comissão de Honra vai querer saber 179 00:10:02,601 --> 00:10:05,684 da rede de copianço que está a infetar a nossa universidade? 180 00:10:05,772 --> 00:10:09,358 - Achas que devia chibar? - Claro que sim! És tu ou eles. 181 00:10:11,778 --> 00:10:14,531 Então, a Willow vai fingir ser hétero? 182 00:10:15,239 --> 00:10:16,694 Isso não vai funcionar. 183 00:10:16,782 --> 00:10:19,239 Alguém quer o meu vestido para a festa Tudo Menos Roupa? 184 00:10:19,327 --> 00:10:20,365 Não vou. 185 00:10:20,452 --> 00:10:22,538 - O quê? - Não vais à festa connosco? 186 00:10:23,038 --> 00:10:25,788 Fizeste a Whitney ir à festa Noite das Caraíbas com mononucleose. 187 00:10:25,875 --> 00:10:28,874 - Tinha líquido nos pulmões. - Tens de ir, vamos todas. 188 00:10:28,962 --> 00:10:32,627 Não posso. A minha alma está arrasada, os meus sonhos na comédia acabaram. 189 00:10:32,714 --> 00:10:35,923 Parece que agora vou ter de ser uma cientista fatela que cura a SII. 190 00:10:36,010 --> 00:10:38,428 - Tu vais! - Miúda, é só uma festa. 191 00:10:39,054 --> 00:10:40,138 Não é. 192 00:10:41,349 --> 00:10:44,640 Vou roubar os testes da Theta e entregá-los à Comissão Disciplinar. 193 00:10:44,727 --> 00:10:45,849 Caraças! 194 00:10:45,937 --> 00:10:48,226 Os criminosos de colarinho branco estão sempre a fazer isto. 195 00:10:48,313 --> 00:10:51,358 Tendo crescido em Upper East Side, confirmo que é verdade. 196 00:10:51,858 --> 00:10:55,529 Oiçam, estou em pânico e gostava muito que estivessem lá. 197 00:10:56,280 --> 00:10:57,402 Tudo bem, alinho. 198 00:10:57,489 --> 00:11:00,075 Não posso perder isto, vamos lá roubar os testes. 199 00:11:01,703 --> 00:11:03,840 Quem quer enrolar isto volta do meu rabo? 200 00:11:05,289 --> 00:11:07,792 - Ninguém quer, para. - Ela ia adorar fazê-lo! 201 00:11:15,424 --> 00:11:16,504 E quando dei por mim, 202 00:11:16,592 --> 00:11:19,006 estávamos a beijar-nos na carrinha dele. 203 00:11:19,094 --> 00:11:21,890 E não foi só beijar. Coisas com as mãos também. 204 00:11:24,267 --> 00:11:27,103 Não tens de relevar mais do que queres. 205 00:11:27,645 --> 00:11:30,648 Não, acho que é importante todas ouvirmos isto. 206 00:11:31,441 --> 00:11:34,777 - Ele tirou-me os três. - Ena! Isto está a ficar muito pessoal. 207 00:11:35,360 --> 00:11:37,738 Ela tem razão. Não quero passar dos limites. 208 00:11:38,113 --> 00:11:40,821 Mas se precisares de alguma coisa, diz-me. 209 00:11:40,909 --> 00:11:44,996 Só preciso de sarar. Mas estou a fazer o meu caminho. 210 00:11:45,496 --> 00:11:49,417 Senadora Chase, olá. Posso tirar uma foto consigo? 211 00:11:49,875 --> 00:11:51,502 Claro. Carl. 212 00:11:54,129 --> 00:11:56,127 Tira uma foto e usa aquele ângulo bom. 213 00:11:56,214 --> 00:11:58,672 - Tirou-te os três? - Eu sei, sou mesmo boa nisto! 214 00:11:58,760 --> 00:11:59,802 Devia fazer teatro? 215 00:12:00,220 --> 00:12:03,348 És surpreendentemente boa nisto. E obrigada por o fazeres. 216 00:12:03,765 --> 00:12:07,393 Estou só a começar. Quando a tua mãe voltar, vou chorar. 217 00:12:10,312 --> 00:12:11,605 - À nossa! - À nossa! 218 00:12:14,067 --> 00:12:16,026 Bela, o que era isto? 219 00:12:16,527 --> 00:12:18,983 Era licor de bolo de cenoura. Estava em promoção. 220 00:12:19,071 --> 00:12:20,611 Sim, porque o sabor é horrível. 221 00:12:20,698 --> 00:12:21,986 - Eu gostei. - Não é? 222 00:12:22,074 --> 00:12:23,481 O sabor não me sai da boca. 223 00:13:00,112 --> 00:13:02,735 Boa, esta noite vamos ver pilas a espreitar. 224 00:13:02,823 --> 00:13:04,570 Espero que a minha mãe não apareça. 225 00:13:04,658 --> 00:13:07,031 Ela acreditou mesmo que a Willow andava com ele? 226 00:13:07,119 --> 00:13:08,366 Até eu quase acreditei. 227 00:13:08,453 --> 00:13:10,201 - Olá, miúdas! - O quê? 228 00:13:10,288 --> 00:13:13,037 - Meu Deus! - Lila, essa roupa está altamente! 229 00:13:13,125 --> 00:13:15,624 Obrigada, são 320 preservativos do centro académico 230 00:13:15,712 --> 00:13:17,375 e planeio usá-los todos esta noite. 231 00:13:17,462 --> 00:13:19,465 A começar por si. Olá, senhor. 232 00:13:27,682 --> 00:13:30,137 Vamos buscar dois shots cada e fingimos que são para amigos? 233 00:13:30,225 --> 00:13:31,643 - Sim. - Vamos lá! 234 00:13:32,144 --> 00:13:33,103 Desculpa. 235 00:13:33,478 --> 00:13:34,605 - Olá. - Sim? 236 00:13:34,938 --> 00:13:37,317 Desculpa se isto parecer sinistro. 237 00:13:38,191 --> 00:13:40,732 Mas estive a observar-te a noite toda. 238 00:13:40,820 --> 00:13:42,693 Só estou aqui há seis minutos. 239 00:13:42,780 --> 00:13:45,111 E foram os melhores seis minutos da minha vida. 240 00:13:45,198 --> 00:13:49,366 Ouve, és encantador e tudo isto é muito impressionante, 241 00:13:49,454 --> 00:13:51,383 mas esta noite não estou interessada. 242 00:13:51,747 --> 00:13:52,789 É justo. 243 00:13:55,209 --> 00:13:57,973 Miúda, se dizes que não àquilo, a que é que dizes sim? 244 00:13:58,671 --> 00:14:00,126 Ele tinha uns oito abdominais! 245 00:14:00,213 --> 00:14:03,422 - Está bem, pronto. Obrigada. - Tu conheces-me, adoro abdominais. 246 00:14:03,509 --> 00:14:07,050 Devíamos falar da tua apresentação humilhante à minha mãe? 247 00:14:07,138 --> 00:14:11,433 Não. Na verdade, nunca mais falemos nisso. Jamais. 248 00:14:11,976 --> 00:14:14,062 Ela é intensa. Desculpa. 249 00:14:14,519 --> 00:14:15,891 Não achei muito intensa. 250 00:14:15,979 --> 00:14:18,227 Deixou a digressão para saber se estavas bem. 251 00:14:18,315 --> 00:14:20,244 É óbvio que se importa muito contigo. 252 00:14:23,488 --> 00:14:26,324 - Não era para desanimar. - Sim, estraga a festa. 253 00:14:27,784 --> 00:14:29,577 Bela, podemos falar contigo? 254 00:14:30,119 --> 00:14:32,997 Sim, está tudo bem? Como foi o resto da reunião? 255 00:14:33,413 --> 00:14:35,536 Acabou depois de ires embora. 256 00:14:35,624 --> 00:14:37,538 Então, ficaram todos zangados comigo? 257 00:14:37,626 --> 00:14:41,627 Na verdade, depois de saíres, eu e a Jo falámos 258 00:14:41,714 --> 00:14:43,465 e também saímos. - A sério? 259 00:14:43,925 --> 00:14:46,340 Sim. Tinhas razão, aquele sítio é horrível. 260 00:14:46,427 --> 00:14:49,801 Dou duas semanas até o Jeff ter um esgotamento 261 00:14:49,889 --> 00:14:51,887 e voltar para casa, para o Connecticut. 262 00:14:51,974 --> 00:14:54,681 E como é que só agora é que tiveram uma mulher editora? 263 00:14:54,769 --> 00:14:56,895 Era disso que queríamos falar contigo. 264 00:14:57,312 --> 00:14:59,728 Queremos criar uma nova cena de comédia. Contigo. 265 00:14:59,816 --> 00:15:01,651 - Só mulheres. - O que achas? 266 00:15:04,194 --> 00:15:06,447 Sim! Um grande sim! 267 00:15:07,030 --> 00:15:08,324 - Sim! - Sim! 268 00:15:11,577 --> 00:15:14,158 Quero fazer isto, mas não quero meter-me em sarilhos. 269 00:15:14,246 --> 00:15:18,037 Se quiseres fazê-lo, tem de ser agora. Ele não está a ver, está distraído. 270 00:15:18,124 --> 00:15:19,669 - Está bem, vamos lá. - Força. 271 00:15:32,181 --> 00:15:35,430 Pronto, despacha-te. É uma festa, anda muita gente por aí. 272 00:15:35,518 --> 00:15:37,447 Nunca fiz isto, não sou o Tom Cruise. 273 00:15:38,688 --> 00:15:40,565 - Aqui estão. - Pega neles, vamos lá. 274 00:15:42,524 --> 00:15:45,439 Caraças! Por isso é que vestiste o saco? 275 00:15:45,527 --> 00:15:47,873 - A tua amiga sabe fazer esquemas. - Está bem. 276 00:15:50,198 --> 00:15:51,363 Merda! 277 00:15:51,451 --> 00:15:53,244 Não! Porra! 278 00:15:54,287 --> 00:15:55,371 Mas que raio? 279 00:15:57,622 --> 00:16:00,168 - O que estão a fazer? - O que te parece? 280 00:16:01,418 --> 00:16:03,713 Eu vou deixar-vos a sós. 281 00:16:08,259 --> 00:16:10,548 Estás a fazer isto por estares zangada comigo? 282 00:16:10,635 --> 00:16:12,773 - Fui apanhada a copiar com um. - A sério? 283 00:16:13,680 --> 00:16:15,348 - Merda! - Sim, não é ótimo. 284 00:16:16,184 --> 00:16:19,604 Por isso, ia entregar estes e tentar salvar-me. 285 00:16:22,607 --> 00:16:23,774 Devias fazê-lo. 286 00:16:24,650 --> 00:16:25,688 A sério? 287 00:16:25,775 --> 00:16:28,122 Se ajuda a que não sejas expulsa, vale a pena. 288 00:16:29,238 --> 00:16:30,363 Obrigada. 289 00:16:33,534 --> 00:16:35,660 Também precisava de fita-cola. 290 00:16:37,955 --> 00:16:40,996 - Então, ele deixou-te trazer os testes? - Sim. 291 00:16:41,083 --> 00:16:43,836 - Isso é muito fixe! - Surpreendentemente fixe. 292 00:16:44,879 --> 00:16:46,084 Meu Deus, é o Eric. 293 00:16:46,172 --> 00:16:48,424 Ele hoje defendeu-me. Esperem um minuto. 294 00:16:49,758 --> 00:16:51,552 Eric, Eric! 295 00:16:52,636 --> 00:16:55,472 - Bela? O que tens vestido? - É fita sinalizadora. 296 00:16:56,098 --> 00:16:58,012 Sim, estou a ver. 297 00:16:58,099 --> 00:17:00,682 - Então? Como vai isso? - Mal. 298 00:17:00,770 --> 00:17:03,476 Acabei irrevogavelmente a relação com o meu melhor amigo 299 00:17:03,563 --> 00:17:06,400 e tenho de sair do meu apartamento porque é dele. 300 00:17:07,276 --> 00:17:08,731 E perdemos os bons escritores. 301 00:17:08,818 --> 00:17:12,030 - Por isso, não é um ótimo dia. - Certo, faz sentido. 302 00:17:12,782 --> 00:17:14,488 - Onde vais viver? - Não sei. 303 00:17:14,575 --> 00:17:16,573 Tenho de ver se um pai me paga a renda. 304 00:17:16,661 --> 00:17:18,408 - Um pai? - Sim, tenho dois pais. 305 00:17:18,496 --> 00:17:21,161 - Isso é divertido. - Achas divertido eu ter dois pais? 306 00:17:21,249 --> 00:17:24,042 - Acho. - Sim, até é divertido. 307 00:17:24,834 --> 00:17:26,832 Tenho de ir, as minhas amigas estão à espera. 308 00:17:26,920 --> 00:17:28,375 Mas talvez nos vejamos por aí. 309 00:17:28,463 --> 00:17:29,673 - Sim. - Está bem. 310 00:17:31,841 --> 00:17:33,301 Bolas, estou gelada! 311 00:17:48,566 --> 00:17:50,151 - Olá. - Olá. 312 00:17:50,861 --> 00:17:52,613 Desculpa aparecer sem avisar. 313 00:17:55,199 --> 00:17:57,701 - Posso entrar? - Não acho isso boa ideia. 314 00:17:58,702 --> 00:17:59,662 Porquê? 315 00:18:00,454 --> 00:18:02,244 - Está aqui alguém? - Não. 316 00:18:02,331 --> 00:18:05,084 - Só não acho boa ideia. - Está bem. 317 00:18:08,212 --> 00:18:09,630 Bem, eu só... 318 00:18:11,297 --> 00:18:13,091 Eu vim dizer... 319 00:18:16,596 --> 00:18:18,368 ...que tenho muitas saudades tuas. 320 00:18:18,847 --> 00:18:22,643 E era aqui que seria ótimo dizeres que também tens saudades minhas. 321 00:18:23,185 --> 00:18:26,767 E tenho saudades tuas, mas também quero seguir em frente. 322 00:18:26,855 --> 00:18:29,482 Tal como disse, não posso retroceder. 323 00:18:30,359 --> 00:18:32,028 Também tens de seguir em frente. 324 00:18:57,927 --> 00:19:00,926 Preparei um depoimento. É um bocado grande. 325 00:19:01,014 --> 00:19:04,142 Está tudo bem, Kimberly. Vamos só começar por umas perguntas. 326 00:19:06,519 --> 00:19:08,767 É verdade que copiaste no exame do Professor Bennett? 327 00:19:08,855 --> 00:19:10,895 - Sim. - E o Professor Bennett foi claro 328 00:19:10,982 --> 00:19:14,191 quanto aos materiais que eram ou não permitidos durante o teste? 329 00:19:14,278 --> 00:19:15,442 Sim. 330 00:19:15,529 --> 00:19:18,198 - Sabias que o que fazias era errado? - Sim. 331 00:19:19,074 --> 00:19:21,472 Não gosto da imagem que estas perguntas me dão. 332 00:19:21,994 --> 00:19:25,872 Bem, o que descreves é uma violação do Código de Honra da Essex. 333 00:19:26,499 --> 00:19:29,709 - Levamos isso muito a sério. - Eu sei, fiz asneiras. 334 00:19:30,794 --> 00:19:34,464 Mas eu não sou assim. Nunca me tinha metido em sarilhos. 335 00:19:35,215 --> 00:19:37,300 Mas estou com dificuldades. 336 00:19:37,842 --> 00:19:40,175 As aulas são incríveis, mas são difíceis. 337 00:19:40,262 --> 00:19:43,933 Pelo menos para mim. E quero sair-me bem. 338 00:19:44,557 --> 00:19:46,639 Mas também trabalho cinco dias por semana 339 00:19:46,726 --> 00:19:48,432 para ter dinheiro para estudar aqui. 340 00:19:48,520 --> 00:19:52,316 E não quero arranjar desculpas ou queixar-me de ser pobre. 341 00:19:52,649 --> 00:19:56,507 Mas não imaginam como foi difícil para a minha família mandar-me para aqui. 342 00:19:56,696 --> 00:19:59,771 A minha mãe teve de vender o piano dela e isso foi horrível. 343 00:20:01,409 --> 00:20:04,911 E está tudo bem, eu estou bem. Somos assim. 344 00:20:06,955 --> 00:20:10,705 Mas acho que é por isso que sinto tanta pressão para me sair bem. 345 00:20:10,793 --> 00:20:13,461 Sei que o que fiz foi errado e não o volto a fazer. 346 00:20:13,921 --> 00:20:17,341 Mas o meu lugar na Essex é tudo para mim, não o posso perder. 347 00:20:19,176 --> 00:20:21,883 Devia ter acabado no "não volto a fazer isto". 348 00:20:21,971 --> 00:20:23,347 Não volto a fazer isto. 349 00:20:28,018 --> 00:20:30,271 Está bem. Obrigada pelo teu depoimento. 350 00:20:32,564 --> 00:20:34,388 Queres partilhar mais alguma coisa? 351 00:20:34,984 --> 00:20:36,277 Na verdade, sim. 352 00:20:55,588 --> 00:20:57,308 Querida, quero pedir-te desculpa. 353 00:20:57,630 --> 00:21:01,886 - Vi o artigo e assumi o pior de ti. - Está tudo bem, mãe. 354 00:21:02,678 --> 00:21:03,971 Não, não está tudo bem. 355 00:21:04,722 --> 00:21:07,177 Sou muito escrutinada no meu trabalho. 356 00:21:07,265 --> 00:21:10,643 Se mostrar um centímetro de decote, fazem logo manchetes. 357 00:21:11,520 --> 00:21:14,564 E isso torna-me mais rígida contigo, o que não é justo. 358 00:21:15,607 --> 00:21:18,266 Não devias ter de pagar o preço pela minha carreira. 359 00:21:18,401 --> 00:21:20,987 - És uma boa miúda... - Eu fi-lo. Era eu. 360 00:21:21,571 --> 00:21:23,156 Eu era a miúda. 361 00:21:25,075 --> 00:21:26,242 Que miúda? 362 00:21:28,369 --> 00:21:30,163 A que teve o caso com o treinador. 363 00:21:31,164 --> 00:21:33,750 A Willow estava só a fingir, ela é lésbica. 364 00:21:34,083 --> 00:21:36,166 - O quê? - Eu sei, foi muito convincente. 365 00:21:36,253 --> 00:21:38,078 Tu sabes que não me referia a isso. 366 00:21:38,589 --> 00:21:39,715 Tiveste um... 367 00:21:41,090 --> 00:21:43,965 Tiveste um caso com o teu treinador de futebol? 368 00:21:44,053 --> 00:21:47,093 Como podes ter-me escondido isto? E mentido por cima? 369 00:21:47,181 --> 00:21:49,512 Eu sabia que era errado, mas estava apaixonada. 370 00:21:49,600 --> 00:21:51,143 Estou tão perturbada! 371 00:21:51,768 --> 00:21:53,311 Sei que estás zangada comigo. 372 00:21:53,813 --> 00:21:54,979 Desculpa. 373 00:21:55,564 --> 00:21:57,962 - Eu não queria... - Não estou zangada contigo. 374 00:21:58,358 --> 00:22:01,173 - Estou zangada comigo. - Mãe, não te queria desiludir. 375 00:22:01,444 --> 00:22:03,233 Como posso ter deixado isto acontecer? 376 00:22:03,321 --> 00:22:05,950 Sou tua mãe, devia proteger-te. 377 00:22:06,616 --> 00:22:09,483 Em vez disso, fiz-te sentir que tinhas de esconder isto. 378 00:22:09,954 --> 00:22:10,955 Eu só... 379 00:22:12,080 --> 00:22:14,124 Eu achei que aguentava sozinha. 380 00:22:14,667 --> 00:22:15,996 Querida. 381 00:22:16,084 --> 00:22:18,254 Não tens de me contar só as coisas boas. 382 00:22:18,878 --> 00:22:21,172 Também estou aqui quando as coisas estão más. 383 00:22:22,883 --> 00:22:25,761 Sobretudo quando as coisas estão más. 384 00:22:36,854 --> 00:22:37,815 Ouve. 385 00:22:38,607 --> 00:22:40,316 Não tenho de ir já. 386 00:22:40,651 --> 00:22:43,070 Queres vir para o meu hotel para falarmos mais? 387 00:22:45,155 --> 00:22:46,866 Sim, parece-me bem. 388 00:22:50,243 --> 00:22:52,991 Então, estás a dizer-me que a tua amiga Willow é lésbica? 389 00:22:53,079 --> 00:22:54,914 Pois é, ela é uma atriz incrível. 390 00:22:56,416 --> 00:22:58,961 Como correu a audiência disciplinar? Choraste? 391 00:22:59,461 --> 00:23:00,875 Chorei um bocado. 392 00:23:00,963 --> 00:23:02,683 E depois muito a caminho de casa. 393 00:23:03,006 --> 00:23:03,965 Kimberly. 394 00:23:05,008 --> 00:23:07,343 - Mas deste-lhes os testes, certo? - Sim. 395 00:23:09,429 --> 00:23:11,055 Acho que vai correr bem. 396 00:23:11,724 --> 00:23:14,431 SeLei & Ordem: Unidade Especial me ensinou alguma coisa, 397 00:23:14,518 --> 00:23:18,272 é que o Chris Meloni é podre de bom e que entregar provas resulta sempre. 398 00:23:18,439 --> 00:23:19,982 - Espero que sim. - Eu também. 399 00:23:21,066 --> 00:23:25,446 - Vou ter com a Evangeline e a Jo. - Está bem. As outras? 400 00:23:26,322 --> 00:23:28,319 A Whitney saiu e acho que a Leighton ainda está na cama. 401 00:23:28,407 --> 00:23:30,321 Ainda está na cama? É quase meio-dia. 402 00:23:30,409 --> 00:23:31,367 Sim. 403 00:23:39,084 --> 00:23:41,086 - Leighton? - Sai daqui, por favor. 404 00:23:42,545 --> 00:23:43,714 Estás a chorar? 405 00:23:44,256 --> 00:23:45,669 Não, estou bem. 406 00:23:45,757 --> 00:23:47,300 O que foi? O que se passa? 407 00:23:48,593 --> 00:23:51,597 Andava a sair com uma pessoa e estraguei tudo. 408 00:23:52,221 --> 00:23:54,183 Estraguei tudo porque sou avariada. 409 00:23:55,517 --> 00:23:57,603 Nem sabia que tinhas alguém. 410 00:23:59,647 --> 00:24:00,940 Mas não és avariada. 411 00:24:02,232 --> 00:24:05,818 És a pessoa mais equilibrada que conheço. 412 00:24:07,237 --> 00:24:10,115 És tão bonita e inteligente! 413 00:24:10,698 --> 00:24:13,774 Se o tipo é demasiado idiota para ver isso, ele é que perde. 414 00:24:15,788 --> 00:24:16,830 Está bem? 415 00:24:18,624 --> 00:24:21,085 Não chores, ele não vale a pena. 416 00:24:23,211 --> 00:24:26,089 Não era um tipo, era uma miúda. Sou lésbica. 417 00:24:30,843 --> 00:24:31,886 Leighton! 418 00:24:37,016 --> 00:24:38,393 Mais alguém sabe? 419 00:24:40,436 --> 00:24:41,397 Não. 420 00:24:43,482 --> 00:24:46,189 Ena, estou surpreendida por me estares a dizer. 421 00:24:46,276 --> 00:24:48,195 Pois, eu também. 422 00:24:50,030 --> 00:24:51,656 Estou muito orgulhosa de ti. 423 00:24:52,825 --> 00:24:56,495 Não quero ser assim. É mesmo assustador. 424 00:24:57,830 --> 00:24:59,747 Não quero que minha vida toda mude. 425 00:25:01,458 --> 00:25:02,583 Eu entendo. 426 00:25:03,126 --> 00:25:05,055 Assumires-te parece muito assustador. 427 00:25:07,046 --> 00:25:08,257 Mas acho... 428 00:25:09,674 --> 00:25:14,221 ...que só consegues ser feliz se fores tu mesma. 429 00:25:29,777 --> 00:25:31,363 És mesmo boa pessoa. 430 00:25:32,530 --> 00:25:33,699 Tu também. 431 00:25:35,826 --> 00:25:39,423 Não estás a dizer-me isto só por eu poder ser expulsa em breve, certo? 432 00:25:40,163 --> 00:25:42,717 - Não, pelo menos de forma consciente. - Está bem. 433 00:25:52,425 --> 00:25:55,240 Lembram-se daquele jeitoso que ontem se fez à Leighton? 434 00:25:55,596 --> 00:25:58,890 Bem, já recuei três anos no Instagram dele e encontrei isto. 435 00:26:00,392 --> 00:26:01,722 - Meu Deus! - Não é? 436 00:26:01,809 --> 00:26:04,989 Leighton, tens de andar neste tipo como se fosse um carrossel. 437 00:26:05,105 --> 00:26:06,893 Acho que a Leighton arranja melhor. 438 00:26:06,981 --> 00:26:09,443 Arranja melhor? Olha estes músculos em V. 439 00:26:09,985 --> 00:26:12,737 Merda! Chegou o e-mail da Comissão de Honra. 440 00:26:15,323 --> 00:26:16,324 O que diz? 441 00:26:18,118 --> 00:26:19,240 Não fui expulsa. 442 00:26:19,328 --> 00:26:22,247 Boa! Meu Deus! Isso é ótimo! 443 00:26:25,375 --> 00:26:27,543 O que foi? Porque não estás feliz? 444 00:26:28,878 --> 00:26:30,547 Tiraram-me a bolsa de estudos. 445 00:26:32,798 --> 00:26:37,803 Por isso, tenho de arranjar mais 23 mil dólares este semestre. 446 00:26:43,393 --> 00:26:46,157 Tradução e legendagem Cláudia Pereira/Cinemágica, Lda.