1
00:00:13,180 --> 00:00:14,473
Tu copiaste?
2
00:00:15,389 --> 00:00:16,721
Mas tu ésnerd.
3
00:00:16,808 --> 00:00:19,474
Não sei, malta. Será? Copia nos testes,
4
00:00:19,561 --> 00:00:21,892
tenta comer um tipo
na secretária do professor.
5
00:00:21,979 --> 00:00:23,560
Acho que é uma menina má.
6
00:00:23,648 --> 00:00:26,229
Agora tenho uma reunião com
o Pres. Lacey e a Comissão de Honra
7
00:00:26,317 --> 00:00:28,524
para me defender para não me expulsarem.
8
00:00:28,612 --> 00:00:30,593
Bolas, miúda. A tua vida está um caos.
9
00:00:30,821 --> 00:00:32,904
- Bela.
- Não, ela tem razão. Está mesmo.
10
00:00:32,991 --> 00:00:36,243
Bem, tudo se vai resolver.
E se não resolver...
11
00:00:39,789 --> 00:00:40,994
O quê?
12
00:00:41,082 --> 00:00:44,168
Não sei, pensei que iam interromper
com algo animador.
13
00:00:45,420 --> 00:00:47,626
Pronto, vamos focar-nos
nas coisas positivas, certo?
14
00:00:47,713 --> 00:00:49,170
Os exames intermédios acabaram
15
00:00:49,258 --> 00:00:52,298
e esta noite vamos curtir
na festa Tudo Menos Roupa.
16
00:00:52,386 --> 00:00:53,970
Sim, sim!
17
00:00:54,471 --> 00:00:57,427
Eu cá vou com um vestido elegante,
mas extremamente revelador,
18
00:00:57,515 --> 00:01:01,061
feito de fita de sinalização.
E vou sinalizar a minha carne de rabo!
19
00:01:02,104 --> 00:01:04,560
Podes não falar em carne de rabo
enquanto comemos?
20
00:01:04,648 --> 00:01:08,814
Leighton, és tão reprimida! Mesa,
o termo "carne de rabo" é repugnante...
21
00:01:08,901 --> 00:01:09,944
...ou encantador?
22
00:01:10,695 --> 00:01:12,192
- Não gosto.
- Não é ótimo.
23
00:01:12,279 --> 00:01:13,611
- Obrigada.
- Está bem.
24
00:01:13,699 --> 00:01:17,077
- Vem aí o Nico, vou perguntar-lhe.
- Bolas, parece zangado.
25
00:01:17,452 --> 00:01:20,951
- Leighton, tenho de falar contigo.
- Estou ocupada, pode esperar?
26
00:01:21,038 --> 00:01:22,499
Não, não pode. Vamos.
27
00:01:24,459 --> 00:01:25,419
Com licença.
28
00:01:33,218 --> 00:01:35,511
- Vamos tentar ouvir, certo?
- Sim, claro.
29
00:01:46,605 --> 00:01:48,396
Não tinhas o direito de contar à Maya.
30
00:01:48,483 --> 00:01:51,691
Estavas a trair duas amigas minhas,
não fui eu que agi mal.
31
00:01:51,778 --> 00:01:53,603
Não entendo porque me fizeste isto.
32
00:01:53,864 --> 00:01:57,028
Por favor! Ninguém te fez nada,
tu fizeste isto a ti mesmo.
33
00:01:57,116 --> 00:01:58,327
Eu só lhe pus um fim.
34
00:01:58,743 --> 00:02:00,700
Odeio pensar
que estão a discutir por minha causa.
35
00:02:00,787 --> 00:02:02,326
Acho que não é só por tua causa.
36
00:02:02,414 --> 00:02:04,707
Porque comeste a Kimberly! É por isso!
37
00:02:05,042 --> 00:02:07,289
Quer dizer, boa parte é por tua causa.
Claro.
38
00:02:07,376 --> 00:02:11,167
O que sabes sobre isto, afinal?
Nunca namoraste a sério a vida toda.
39
00:02:11,255 --> 00:02:12,336
Andavas doida com o Cory,
40
00:02:12,424 --> 00:02:14,562
mas depois tens um encontro
e desapareces.
41
00:02:14,926 --> 00:02:16,381
Porque ele era aborrecido.
42
00:02:16,469 --> 00:02:18,763
Já viste o Instagram dele?
É só pores do sol.
43
00:02:20,347 --> 00:02:22,392
Acham que pararam? Não oiço nada.
44
00:02:23,059 --> 00:02:24,101
Está tão silencioso!
45
00:02:25,436 --> 00:02:26,475
Acabámos de chegar.
46
00:02:26,563 --> 00:02:28,753
Desculpa a minha mão
ter roçado onde roçou.
47
00:02:31,193 --> 00:02:32,235
Ouviram aquilo tudo?
48
00:02:32,611 --> 00:02:34,779
Não, as portas são muito grossas.
49
00:02:35,364 --> 00:02:37,501
Estão a mentir, eu ouvi na casa de banho.
50
00:02:46,333 --> 00:02:47,959
- Eric?
- Aqui em cima.
51
00:02:49,418 --> 00:02:52,005
- De certeza que queres estar aqui?
- Sim.
52
00:02:57,593 --> 00:02:59,050
O que se passa?
53
00:02:59,137 --> 00:03:01,556
- Sabemos o que fizeste à Bela.
- E à Carla.
54
00:03:02,724 --> 00:03:05,268
Certo, não sei do que falam.
55
00:03:06,268 --> 00:03:08,479
- Não fiz nada.
- Fizeste, sim.
56
00:03:09,439 --> 00:03:11,937
Atacaste-nos às duas e sabes disso.
57
00:03:12,024 --> 00:03:15,191
Ouve, podes negar à vontade,
mas nós acreditamos nelas.
58
00:03:15,278 --> 00:03:16,571
E tomámos uma decisão.
59
00:03:17,072 --> 00:03:18,407
Vamos expulsar-te.
60
00:03:19,449 --> 00:03:21,243
Espera, podemos abrandar?
61
00:03:22,119 --> 00:03:24,360
Vão mesmo acreditar mais nela
do que em mim?
62
00:03:25,329 --> 00:03:29,038
- A miúda que fez oito punhetas?
- Foram seis.
63
00:03:29,126 --> 00:03:30,915
E o que importam as punhetas que ela fez?
64
00:03:31,002 --> 00:03:32,708
Isso não a torna menos credível,
seu palerma.
65
00:03:32,796 --> 00:03:34,125
Meu, tu sabes que eu não faria isto.
66
00:03:34,213 --> 00:03:37,505
Então, duas mulheres estão a dizer isto
para te derrubarem sem motivo?
67
00:03:37,592 --> 00:03:40,460
Não faz sentido nenhum.
E não vamos ignorar, está feito.
68
00:03:40,636 --> 00:03:43,177
Não me podem expulsar. Sou coeditor.
69
00:03:43,265 --> 00:03:44,223
A sério?
70
00:03:48,770 --> 00:03:50,020
Parece que já não és.
71
00:04:11,000 --> 00:04:13,398
Agora já percebi
porque me convidaste a vir cá.
72
00:04:14,170 --> 00:04:15,796
Vou usar-te pelo teu corpo.
73
00:04:18,133 --> 00:04:19,749
O que vais fazer quanto a isso?
74
00:04:20,218 --> 00:04:22,721
Vou por vontade própria,
é isso que vou fazer.
75
00:04:24,931 --> 00:04:26,807
Estou a tirar a camisola.
76
00:04:27,391 --> 00:04:31,058
Desculpa, mas é estranho
fazer isto no quarto da Kimberly.
77
00:04:31,146 --> 00:04:33,899
- Aquilo é o sutiã gigante dela?
- Ignora.
78
00:04:35,608 --> 00:04:39,154
- E olha para o meu sutiã.
- Sim, é muito...
79
00:04:39,987 --> 00:04:41,155
É um sutiã muito bom.
80
00:04:42,531 --> 00:04:43,742
Queres que o tire?
81
00:04:45,160 --> 00:04:46,699
Pronto, meu Deus! Meu!
82
00:04:46,787 --> 00:04:49,284
Desculpa, mas é mesmo estranho
83
00:04:49,371 --> 00:04:51,561
fazer sexo
no quarto da colega de trabalho.
84
00:04:52,041 --> 00:04:54,831
O panda de peluche dela
está a olhar para mim.
85
00:04:54,919 --> 00:04:57,630
- É o Penny.
- Não me digas o nome do Penny.
86
00:05:02,718 --> 00:05:03,678
Whitney?
87
00:05:04,721 --> 00:05:05,967
Whitney, estás aí dentro?
88
00:05:06,055 --> 00:05:07,553
- Meu Deus!
- O que foi?
89
00:05:07,641 --> 00:05:08,788
A minha mãe está aqui.
90
00:05:09,017 --> 00:05:10,930
- O quê?
- A minha mãe está à porta.
91
00:05:11,018 --> 00:05:13,641
- Veste a camisola.
- Está bem, não tens de a atirar.
92
00:05:13,729 --> 00:05:15,941
- Porra, porra, porra!
- Caraças.
93
00:05:18,026 --> 00:05:20,356
Mãe, o que fazes aqui?
Estavas em digressão com o livro.
94
00:05:20,444 --> 00:05:21,483
E estou.
95
00:05:21,570 --> 00:05:24,490
Mas pensei em passar aqui
para te perguntar acerca disto.
96
00:05:26,535 --> 00:05:29,703
Pronto, já acabei de instalar
o teu antivírus.
97
00:05:30,080 --> 00:05:32,582
- Está feito.
- Vestiste a camisola ao contrário.
98
00:05:33,333 --> 00:05:36,752
Mãe, este é o Canaan. Ele... Está bem.
99
00:05:37,504 --> 00:05:39,381
Vou andando. Vemo-nos depois.
100
00:05:43,051 --> 00:05:44,757
Kimizinha! Mesmo na hora certa!
101
00:05:44,845 --> 00:05:47,764
Olha quem está na loja,
a tua professora do terceiro ano!
102
00:05:48,181 --> 00:05:51,267
- Olá, Professora Jarvis.
- Não a consigo ver.
103
00:05:53,102 --> 00:05:54,141
Corredor quatro.
104
00:05:54,229 --> 00:05:56,601
Ela está com uma tosse forte,
muita expetoração.
105
00:05:56,689 --> 00:05:58,315
Pai, tenho de falar contigo.
106
00:05:59,149 --> 00:06:02,358
- Está tudo bem?
- Fiz uma coisa má.
107
00:06:02,445 --> 00:06:04,527
Kimberly, seja o que for, podes dizer-me.
108
00:06:04,614 --> 00:06:07,200
Nada do que possas dizer
me vai deixar desiludido.
109
00:06:07,534 --> 00:06:12,743
Copiei num teste e fui apanhada.
E agora posso ser expulsa.
110
00:06:12,831 --> 00:06:16,292
- Jesus Cristo!
- Lamento muito, sei que errei.
111
00:06:16,709 --> 00:06:19,250
- Por favor, não fiques zangado.
- Claro que fico zangado.
112
00:06:19,337 --> 00:06:21,042
Mas que raio, Kimmy? Isto nem parece teu.
113
00:06:21,130 --> 00:06:22,544
- Eu sei.
- Em que estavas a pensar?
114
00:06:22,631 --> 00:06:25,547
Não estava a pensar, o mal é esse.
Sou tão idiota!
115
00:06:25,634 --> 00:06:28,241
- Não sei como dizer à mãe.
- Céus, não faças isso.
116
00:06:29,138 --> 00:06:31,725
Isto fica entre nós. Ela ia-se passar.
117
00:06:32,266 --> 00:06:35,349
Kimmy, não faz mal não seres perfeita.
Eu não sou perfeito.
118
00:06:35,437 --> 00:06:38,930
Lembras-te de ter deixado as cinzas
do avô no tejadilho e arrancado?
119
00:06:40,775 --> 00:06:42,021
Adoro-te, pai.
120
00:06:42,109 --> 00:06:45,185
Também te adoro. Só tens
de arranjar forma de resolver isto.
121
00:06:47,032 --> 00:06:48,032
Vamos ver.
122
00:06:57,499 --> 00:07:00,540
Mãe, porque apareceste assim?
Podias ter ligado.
123
00:07:00,627 --> 00:07:01,708
E tu podias ter-me ligado
124
00:07:01,795 --> 00:07:05,028
a dizer que a tua equipa estava
envolvida num escândalo sexual.
125
00:07:05,216 --> 00:07:08,048
É suspeito ter de saber
através do Carl em vez de ti.
126
00:07:08,136 --> 00:07:10,425
Carl, mas que raio? Pronto, está bem.
127
00:07:10,512 --> 00:07:13,471
Mãe, estás a perder o teu tempo.
Está tudo bem.
128
00:07:13,558 --> 00:07:15,013
Não está nada tudo bem.
129
00:07:15,100 --> 00:07:17,473
Um dos treinadores
estava a abusar de uma miúda.
130
00:07:17,561 --> 00:07:19,855
Meu Deus! Ninguém estava a ser abusado.
131
00:07:22,399 --> 00:07:24,690
Só estou a dizer que eram ambos adultos.
132
00:07:24,778 --> 00:07:27,404
E já acabou.
Ele foi despedido, foi-se embora.
133
00:07:29,407 --> 00:07:30,450
Whitney.
134
00:07:31,325 --> 00:07:33,828
Nem acredito que te vou perguntar isto.
135
00:07:34,578 --> 00:07:37,623
Mas não me dizes nada sobre a tua vida.
136
00:07:38,792 --> 00:07:39,834
És tu?
137
00:07:41,418 --> 00:07:42,458
Não.
138
00:07:42,545 --> 00:07:45,339
Então, era quem?
Tenho de garantir que ela está bem.
139
00:07:47,384 --> 00:07:48,717
Disseste-lhe o quê?
140
00:08:04,859 --> 00:08:07,779
NADA DE MIÚDAS NO ARMÁRIO.
141
00:08:16,121 --> 00:08:17,660
Jeff, pela última vez,
142
00:08:17,747 --> 00:08:20,079
os textos sobre a tua prima
não são engraçados.
143
00:08:20,166 --> 00:08:21,537
Ninguém sabe quem é a Emma.
144
00:08:21,625 --> 00:08:24,791
Ela é doida por cavalos,
pode haver aí alguma coisa.
145
00:08:24,878 --> 00:08:26,046
Não há nada.
146
00:08:26,423 --> 00:08:28,378
Bela, o teu texto
sobre o Frankenstein ser judeu
147
00:08:28,465 --> 00:08:30,922
e ir visitar Israel está muito bom,
bom trabalho.
148
00:08:31,009 --> 00:08:33,591
Quanto aos outros,
mandem mais duas ideias até amanhã
149
00:08:33,679 --> 00:08:36,911
e não se esqueçam de pôr em cópia
a nova coeditora, Evangeline.
150
00:08:37,183 --> 00:08:40,015
Olá? Esqueceste-te de mencionar
a primeira mulher coeditora
151
00:08:40,103 --> 00:08:42,813
da história da Catullan? Vamos lá, malta.
152
00:08:43,647 --> 00:08:44,898
Boa, miúda!
153
00:08:45,482 --> 00:08:46,522
Oiçam.
154
00:08:46,609 --> 00:08:48,941
Só quero dizer que a forma como
as coisas aconteceram com o Ryan
155
00:08:49,029 --> 00:08:52,072
foi um bocado marada.
Sinceramente, outros acham o mesmo.
156
00:08:52,532 --> 00:08:55,660
Se queres defender um predador,
se calhar também devias sair.
157
00:08:56,077 --> 00:08:57,699
Acho que não temos
de expulsar mais pessoas.
158
00:08:57,786 --> 00:09:00,119
Foi a palavra do Ryan
contra a de outra pessoa.
159
00:09:00,206 --> 00:09:03,372
A palavra dele não fez sentido nenhum.
Não sabes do que falas.
160
00:09:03,460 --> 00:09:05,082
Diz a miúda que beneficiou
com a saída dele.
161
00:09:05,170 --> 00:09:06,250
Estás a gozar?
162
00:09:06,337 --> 00:09:08,042
Malta, vamos acalmar-nos
e voltar à reunião.
163
00:09:08,130 --> 00:09:09,335
Eu vou andando.
164
00:09:09,423 --> 00:09:12,238
- Devias ficar, ele é que devia ir.
- Não, eu quero ir.
165
00:09:13,343 --> 00:09:15,472
Vim para a Essex por causa da Catullan.
166
00:09:16,139 --> 00:09:17,970
Mas acho que pode ser horrível.
167
00:09:18,058 --> 00:09:19,637
Em dois meses, fui chamada de vadia,
168
00:09:19,725 --> 00:09:21,140
fui gozada por um ex-aluno
169
00:09:21,227 --> 00:09:23,766
e tive a pila de um tipo
encostada às minhas costas.
170
00:09:23,854 --> 00:09:27,107
Se estar na Catullan é assim,
desculpem, mas passo bem sem ela.
171
00:09:39,536 --> 00:09:42,202
Decidi o que vou dizer
à Comissão Disciplinar.
172
00:09:42,290 --> 00:09:47,166
Vou dizer-lhes de forma apelativa,
profunda e engraçada quem sou
173
00:09:47,253 --> 00:09:49,751
e como penso aprender
com esta experiência.
174
00:09:49,838 --> 00:09:52,504
Miúda, estou a dormir.
Não podes ir de mãos vazias.
175
00:09:52,592 --> 00:09:55,758
Se queres que sejam brandos contigo,
tens de lhes dar alguma coisa.
176
00:09:55,845 --> 00:09:57,763
- Tipo doces?
- Tipo provas, querida.
177
00:09:58,098 --> 00:09:59,970
Roubaste o teste na Theta, certo?
178
00:10:00,058 --> 00:10:02,513
Não achas que a Comissão de Honra
vai querer saber
179
00:10:02,601 --> 00:10:05,684
da rede de copianço que está
a infetar a nossa universidade?
180
00:10:05,772 --> 00:10:09,358
- Achas que devia chibar?
- Claro que sim! És tu ou eles.
181
00:10:11,778 --> 00:10:14,531
Então, a Willow vai fingir ser hétero?
182
00:10:15,239 --> 00:10:16,694
Isso não vai funcionar.
183
00:10:16,782 --> 00:10:19,239
Alguém quer o meu vestido
para a festa Tudo Menos Roupa?
184
00:10:19,327 --> 00:10:20,365
Não vou.
185
00:10:20,452 --> 00:10:22,538
- O quê?
- Não vais à festa connosco?
186
00:10:23,038 --> 00:10:25,788
Fizeste a Whitney ir à festa
Noite das Caraíbas com mononucleose.
187
00:10:25,875 --> 00:10:28,874
- Tinha líquido nos pulmões.
- Tens de ir, vamos todas.
188
00:10:28,962 --> 00:10:32,627
Não posso. A minha alma está arrasada,
os meus sonhos na comédia acabaram.
189
00:10:32,714 --> 00:10:35,923
Parece que agora vou ter de ser
uma cientista fatela que cura a SII.
190
00:10:36,010 --> 00:10:38,428
- Tu vais!
- Miúda, é só uma festa.
191
00:10:39,054 --> 00:10:40,138
Não é.
192
00:10:41,349 --> 00:10:44,640
Vou roubar os testes da Theta
e entregá-los à Comissão Disciplinar.
193
00:10:44,727 --> 00:10:45,849
Caraças!
194
00:10:45,937 --> 00:10:48,226
Os criminosos de colarinho branco
estão sempre a fazer isto.
195
00:10:48,313 --> 00:10:51,358
Tendo crescido em Upper East Side,
confirmo que é verdade.
196
00:10:51,858 --> 00:10:55,529
Oiçam, estou em pânico
e gostava muito que estivessem lá.
197
00:10:56,280 --> 00:10:57,402
Tudo bem, alinho.
198
00:10:57,489 --> 00:11:00,075
Não posso perder isto,
vamos lá roubar os testes.
199
00:11:01,703 --> 00:11:03,840
Quem quer enrolar isto volta do meu rabo?
200
00:11:05,289 --> 00:11:07,792
- Ninguém quer, para.
- Ela ia adorar fazê-lo!
201
00:11:15,424 --> 00:11:16,504
E quando dei por mim,
202
00:11:16,592 --> 00:11:19,006
estávamos a beijar-nos na carrinha dele.
203
00:11:19,094 --> 00:11:21,890
E não foi só beijar.
Coisas com as mãos também.
204
00:11:24,267 --> 00:11:27,103
Não tens de relevar mais do que queres.
205
00:11:27,645 --> 00:11:30,648
Não, acho que é importante
todas ouvirmos isto.
206
00:11:31,441 --> 00:11:34,777
- Ele tirou-me os três.
- Ena! Isto está a ficar muito pessoal.
207
00:11:35,360 --> 00:11:37,738
Ela tem razão.
Não quero passar dos limites.
208
00:11:38,113 --> 00:11:40,821
Mas se precisares
de alguma coisa, diz-me.
209
00:11:40,909 --> 00:11:44,996
Só preciso de sarar.
Mas estou a fazer o meu caminho.
210
00:11:45,496 --> 00:11:49,417
Senadora Chase, olá.
Posso tirar uma foto consigo?
211
00:11:49,875 --> 00:11:51,502
Claro. Carl.
212
00:11:54,129 --> 00:11:56,127
Tira uma foto e usa aquele ângulo bom.
213
00:11:56,214 --> 00:11:58,672
- Tirou-te os três?
- Eu sei, sou mesmo boa nisto!
214
00:11:58,760 --> 00:11:59,802
Devia fazer teatro?
215
00:12:00,220 --> 00:12:03,348
És surpreendentemente boa nisto.
E obrigada por o fazeres.
216
00:12:03,765 --> 00:12:07,393
Estou só a começar.
Quando a tua mãe voltar, vou chorar.
217
00:12:10,312 --> 00:12:11,605
- À nossa!
- À nossa!
218
00:12:14,067 --> 00:12:16,026
Bela, o que era isto?
219
00:12:16,527 --> 00:12:18,983
Era licor de bolo de cenoura.
Estava em promoção.
220
00:12:19,071 --> 00:12:20,611
Sim, porque o sabor é horrível.
221
00:12:20,698 --> 00:12:21,986
- Eu gostei.
- Não é?
222
00:12:22,074 --> 00:12:23,481
O sabor não me sai da boca.
223
00:13:00,112 --> 00:13:02,735
Boa, esta noite vamos ver
pilas a espreitar.
224
00:13:02,823 --> 00:13:04,570
Espero que a minha mãe não apareça.
225
00:13:04,658 --> 00:13:07,031
Ela acreditou mesmo
que a Willow andava com ele?
226
00:13:07,119 --> 00:13:08,366
Até eu quase acreditei.
227
00:13:08,453 --> 00:13:10,201
- Olá, miúdas!
- O quê?
228
00:13:10,288 --> 00:13:13,037
- Meu Deus!
- Lila, essa roupa está altamente!
229
00:13:13,125 --> 00:13:15,624
Obrigada, são 320 preservativos
do centro académico
230
00:13:15,712 --> 00:13:17,375
e planeio usá-los todos esta noite.
231
00:13:17,462 --> 00:13:19,465
A começar por si. Olá, senhor.
232
00:13:27,682 --> 00:13:30,137
Vamos buscar dois shots cada
e fingimos que são para amigos?
233
00:13:30,225 --> 00:13:31,643
- Sim.
- Vamos lá!
234
00:13:32,144 --> 00:13:33,103
Desculpa.
235
00:13:33,478 --> 00:13:34,605
- Olá.
- Sim?
236
00:13:34,938 --> 00:13:37,317
Desculpa se isto parecer sinistro.
237
00:13:38,191 --> 00:13:40,732
Mas estive a observar-te a noite toda.
238
00:13:40,820 --> 00:13:42,693
Só estou aqui há seis minutos.
239
00:13:42,780 --> 00:13:45,111
E foram os melhores seis minutos
da minha vida.
240
00:13:45,198 --> 00:13:49,366
Ouve, és encantador
e tudo isto é muito impressionante,
241
00:13:49,454 --> 00:13:51,383
mas esta noite não estou interessada.
242
00:13:51,747 --> 00:13:52,789
É justo.
243
00:13:55,209 --> 00:13:57,973
Miúda, se dizes que não àquilo,
a que é que dizes sim?
244
00:13:58,671 --> 00:14:00,126
Ele tinha uns oito abdominais!
245
00:14:00,213 --> 00:14:03,422
- Está bem, pronto. Obrigada.
- Tu conheces-me, adoro abdominais.
246
00:14:03,509 --> 00:14:07,050
Devíamos falar da tua apresentação
humilhante à minha mãe?
247
00:14:07,138 --> 00:14:11,433
Não. Na verdade,
nunca mais falemos nisso. Jamais.
248
00:14:11,976 --> 00:14:14,062
Ela é intensa. Desculpa.
249
00:14:14,519 --> 00:14:15,891
Não achei muito intensa.
250
00:14:15,979 --> 00:14:18,227
Deixou a digressão
para saber se estavas bem.
251
00:14:18,315 --> 00:14:20,244
É óbvio que se importa muito contigo.
252
00:14:23,488 --> 00:14:26,324
- Não era para desanimar.
- Sim, estraga a festa.
253
00:14:27,784 --> 00:14:29,577
Bela, podemos falar contigo?
254
00:14:30,119 --> 00:14:32,997
Sim, está tudo bem?
Como foi o resto da reunião?
255
00:14:33,413 --> 00:14:35,536
Acabou depois de ires embora.
256
00:14:35,624 --> 00:14:37,538
Então, ficaram todos zangados comigo?
257
00:14:37,626 --> 00:14:41,627
Na verdade, depois de saíres,
eu e a Jo falámos
258
00:14:41,714 --> 00:14:43,465
e também saímos.
- A sério?
259
00:14:43,925 --> 00:14:46,340
Sim. Tinhas razão,
aquele sítio é horrível.
260
00:14:46,427 --> 00:14:49,801
Dou duas semanas
até o Jeff ter um esgotamento
261
00:14:49,889 --> 00:14:51,887
e voltar para casa, para o Connecticut.
262
00:14:51,974 --> 00:14:54,681
E como é que só agora
é que tiveram uma mulher editora?
263
00:14:54,769 --> 00:14:56,895
Era disso que queríamos falar contigo.
264
00:14:57,312 --> 00:14:59,728
Queremos criar uma nova cena
de comédia. Contigo.
265
00:14:59,816 --> 00:15:01,651
- Só mulheres.
- O que achas?
266
00:15:04,194 --> 00:15:06,447
Sim! Um grande sim!
267
00:15:07,030 --> 00:15:08,324
- Sim!
- Sim!
268
00:15:11,577 --> 00:15:14,158
Quero fazer isto,
mas não quero meter-me em sarilhos.
269
00:15:14,246 --> 00:15:18,037
Se quiseres fazê-lo, tem de ser agora.
Ele não está a ver, está distraído.
270
00:15:18,124 --> 00:15:19,669
- Está bem, vamos lá.
- Força.
271
00:15:32,181 --> 00:15:35,430
Pronto, despacha-te.
É uma festa, anda muita gente por aí.
272
00:15:35,518 --> 00:15:37,447
Nunca fiz isto, não sou o Tom Cruise.
273
00:15:38,688 --> 00:15:40,565
- Aqui estão.
- Pega neles, vamos lá.
274
00:15:42,524 --> 00:15:45,439
Caraças! Por isso é que vestiste o saco?
275
00:15:45,527 --> 00:15:47,873
- A tua amiga sabe fazer esquemas.
- Está bem.
276
00:15:50,198 --> 00:15:51,363
Merda!
277
00:15:51,451 --> 00:15:53,244
Não! Porra!
278
00:15:54,287 --> 00:15:55,371
Mas que raio?
279
00:15:57,622 --> 00:16:00,168
- O que estão a fazer?
- O que te parece?
280
00:16:01,418 --> 00:16:03,713
Eu vou deixar-vos a sós.
281
00:16:08,259 --> 00:16:10,548
Estás a fazer isto
por estares zangada comigo?
282
00:16:10,635 --> 00:16:12,773
- Fui apanhada a copiar com um.
- A sério?
283
00:16:13,680 --> 00:16:15,348
- Merda!
- Sim, não é ótimo.
284
00:16:16,184 --> 00:16:19,604
Por isso, ia entregar estes
e tentar salvar-me.
285
00:16:22,607 --> 00:16:23,774
Devias fazê-lo.
286
00:16:24,650 --> 00:16:25,688
A sério?
287
00:16:25,775 --> 00:16:28,122
Se ajuda a que não sejas expulsa,
vale a pena.
288
00:16:29,238 --> 00:16:30,363
Obrigada.
289
00:16:33,534 --> 00:16:35,660
Também precisava de fita-cola.
290
00:16:37,955 --> 00:16:40,996
- Então, ele deixou-te trazer os testes?
- Sim.
291
00:16:41,083 --> 00:16:43,836
- Isso é muito fixe!
- Surpreendentemente fixe.
292
00:16:44,879 --> 00:16:46,084
Meu Deus, é o Eric.
293
00:16:46,172 --> 00:16:48,424
Ele hoje defendeu-me. Esperem um minuto.
294
00:16:49,758 --> 00:16:51,552
Eric, Eric!
295
00:16:52,636 --> 00:16:55,472
- Bela? O que tens vestido?
- É fita sinalizadora.
296
00:16:56,098 --> 00:16:58,012
Sim, estou a ver.
297
00:16:58,099 --> 00:17:00,682
- Então? Como vai isso?
- Mal.
298
00:17:00,770 --> 00:17:03,476
Acabei irrevogavelmente
a relação com o meu melhor amigo
299
00:17:03,563 --> 00:17:06,400
e tenho de sair do meu apartamento
porque é dele.
300
00:17:07,276 --> 00:17:08,731
E perdemos os bons escritores.
301
00:17:08,818 --> 00:17:12,030
- Por isso, não é um ótimo dia.
- Certo, faz sentido.
302
00:17:12,782 --> 00:17:14,488
- Onde vais viver?
- Não sei.
303
00:17:14,575 --> 00:17:16,573
Tenho de ver se um pai me paga a renda.
304
00:17:16,661 --> 00:17:18,408
- Um pai?
- Sim, tenho dois pais.
305
00:17:18,496 --> 00:17:21,161
- Isso é divertido.
- Achas divertido eu ter dois pais?
306
00:17:21,249 --> 00:17:24,042
- Acho.
- Sim, até é divertido.
307
00:17:24,834 --> 00:17:26,832
Tenho de ir,
as minhas amigas estão à espera.
308
00:17:26,920 --> 00:17:28,375
Mas talvez nos vejamos por aí.
309
00:17:28,463 --> 00:17:29,673
- Sim.
- Está bem.
310
00:17:31,841 --> 00:17:33,301
Bolas, estou gelada!
311
00:17:48,566 --> 00:17:50,151
- Olá.
- Olá.
312
00:17:50,861 --> 00:17:52,613
Desculpa aparecer sem avisar.
313
00:17:55,199 --> 00:17:57,701
- Posso entrar?
- Não acho isso boa ideia.
314
00:17:58,702 --> 00:17:59,662
Porquê?
315
00:18:00,454 --> 00:18:02,244
- Está aqui alguém?
- Não.
316
00:18:02,331 --> 00:18:05,084
- Só não acho boa ideia.
- Está bem.
317
00:18:08,212 --> 00:18:09,630
Bem, eu só...
318
00:18:11,297 --> 00:18:13,091
Eu vim dizer...
319
00:18:16,596 --> 00:18:18,368
...que tenho muitas saudades tuas.
320
00:18:18,847 --> 00:18:22,643
E era aqui que seria ótimo dizeres
que também tens saudades minhas.
321
00:18:23,185 --> 00:18:26,767
E tenho saudades tuas,
mas também quero seguir em frente.
322
00:18:26,855 --> 00:18:29,482
Tal como disse, não posso retroceder.
323
00:18:30,359 --> 00:18:32,028
Também tens de seguir em frente.
324
00:18:57,927 --> 00:19:00,926
Preparei um depoimento.
É um bocado grande.
325
00:19:01,014 --> 00:19:04,142
Está tudo bem, Kimberly.
Vamos só começar por umas perguntas.
326
00:19:06,519 --> 00:19:08,767
É verdade que copiaste
no exame do Professor Bennett?
327
00:19:08,855 --> 00:19:10,895
- Sim.
- E o Professor Bennett foi claro
328
00:19:10,982 --> 00:19:14,191
quanto aos materiais que eram
ou não permitidos durante o teste?
329
00:19:14,278 --> 00:19:15,442
Sim.
330
00:19:15,529 --> 00:19:18,198
- Sabias que o que fazias era errado?
- Sim.
331
00:19:19,074 --> 00:19:21,472
Não gosto da imagem
que estas perguntas me dão.
332
00:19:21,994 --> 00:19:25,872
Bem, o que descreves é uma violação
do Código de Honra da Essex.
333
00:19:26,499 --> 00:19:29,709
- Levamos isso muito a sério.
- Eu sei, fiz asneiras.
334
00:19:30,794 --> 00:19:34,464
Mas eu não sou assim.
Nunca me tinha metido em sarilhos.
335
00:19:35,215 --> 00:19:37,300
Mas estou com dificuldades.
336
00:19:37,842 --> 00:19:40,175
As aulas são incríveis, mas são difíceis.
337
00:19:40,262 --> 00:19:43,933
Pelo menos para mim. E quero sair-me bem.
338
00:19:44,557 --> 00:19:46,639
Mas também trabalho cinco dias por semana
339
00:19:46,726 --> 00:19:48,432
para ter dinheiro para estudar aqui.
340
00:19:48,520 --> 00:19:52,316
E não quero arranjar desculpas
ou queixar-me de ser pobre.
341
00:19:52,649 --> 00:19:56,507
Mas não imaginam como foi difícil para
a minha família mandar-me para aqui.
342
00:19:56,696 --> 00:19:59,771
A minha mãe teve de vender
o piano dela e isso foi horrível.
343
00:20:01,409 --> 00:20:04,911
E está tudo bem, eu estou bem.
Somos assim.
344
00:20:06,955 --> 00:20:10,705
Mas acho que é por isso que sinto
tanta pressão para me sair bem.
345
00:20:10,793 --> 00:20:13,461
Sei que o que fiz foi errado
e não o volto a fazer.
346
00:20:13,921 --> 00:20:17,341
Mas o meu lugar na Essex
é tudo para mim, não o posso perder.
347
00:20:19,176 --> 00:20:21,883
Devia ter acabado
no "não volto a fazer isto".
348
00:20:21,971 --> 00:20:23,347
Não volto a fazer isto.
349
00:20:28,018 --> 00:20:30,271
Está bem. Obrigada pelo teu depoimento.
350
00:20:32,564 --> 00:20:34,388
Queres partilhar mais alguma coisa?
351
00:20:34,984 --> 00:20:36,277
Na verdade, sim.
352
00:20:55,588 --> 00:20:57,308
Querida, quero pedir-te desculpa.
353
00:20:57,630 --> 00:21:01,886
- Vi o artigo e assumi o pior de ti.
- Está tudo bem, mãe.
354
00:21:02,678 --> 00:21:03,971
Não, não está tudo bem.
355
00:21:04,722 --> 00:21:07,177
Sou muito escrutinada no meu trabalho.
356
00:21:07,265 --> 00:21:10,643
Se mostrar um centímetro de decote,
fazem logo manchetes.
357
00:21:11,520 --> 00:21:14,564
E isso torna-me mais rígida contigo,
o que não é justo.
358
00:21:15,607 --> 00:21:18,266
Não devias ter de pagar o preço
pela minha carreira.
359
00:21:18,401 --> 00:21:20,987
- És uma boa miúda...
- Eu fi-lo. Era eu.
360
00:21:21,571 --> 00:21:23,156
Eu era a miúda.
361
00:21:25,075 --> 00:21:26,242
Que miúda?
362
00:21:28,369 --> 00:21:30,163
A que teve o caso com o treinador.
363
00:21:31,164 --> 00:21:33,750
A Willow estava só a fingir,
ela é lésbica.
364
00:21:34,083 --> 00:21:36,166
- O quê?
- Eu sei, foi muito convincente.
365
00:21:36,253 --> 00:21:38,078
Tu sabes que não me referia a isso.
366
00:21:38,589 --> 00:21:39,715
Tiveste um...
367
00:21:41,090 --> 00:21:43,965
Tiveste um caso
com o teu treinador de futebol?
368
00:21:44,053 --> 00:21:47,093
Como podes ter-me escondido isto?
E mentido por cima?
369
00:21:47,181 --> 00:21:49,512
Eu sabia que era errado,
mas estava apaixonada.
370
00:21:49,600 --> 00:21:51,143
Estou tão perturbada!
371
00:21:51,768 --> 00:21:53,311
Sei que estás zangada comigo.
372
00:21:53,813 --> 00:21:54,979
Desculpa.
373
00:21:55,564 --> 00:21:57,962
- Eu não queria...
- Não estou zangada contigo.
374
00:21:58,358 --> 00:22:01,173
- Estou zangada comigo.
- Mãe, não te queria desiludir.
375
00:22:01,444 --> 00:22:03,233
Como posso ter deixado isto acontecer?
376
00:22:03,321 --> 00:22:05,950
Sou tua mãe, devia proteger-te.
377
00:22:06,616 --> 00:22:09,483
Em vez disso, fiz-te sentir
que tinhas de esconder isto.
378
00:22:09,954 --> 00:22:10,955
Eu só...
379
00:22:12,080 --> 00:22:14,124
Eu achei que aguentava sozinha.
380
00:22:14,667 --> 00:22:15,996
Querida.
381
00:22:16,084 --> 00:22:18,254
Não tens de me contar só as coisas boas.
382
00:22:18,878 --> 00:22:21,172
Também estou aqui
quando as coisas estão más.
383
00:22:22,883 --> 00:22:25,761
Sobretudo quando as coisas estão más.
384
00:22:36,854 --> 00:22:37,815
Ouve.
385
00:22:38,607 --> 00:22:40,316
Não tenho de ir já.
386
00:22:40,651 --> 00:22:43,070
Queres vir para o meu hotel
para falarmos mais?
387
00:22:45,155 --> 00:22:46,866
Sim, parece-me bem.
388
00:22:50,243 --> 00:22:52,991
Então, estás a dizer-me
que a tua amiga Willow é lésbica?
389
00:22:53,079 --> 00:22:54,914
Pois é, ela é uma atriz incrível.
390
00:22:56,416 --> 00:22:58,961
Como correu a audiência disciplinar?
Choraste?
391
00:22:59,461 --> 00:23:00,875
Chorei um bocado.
392
00:23:00,963 --> 00:23:02,683
E depois muito a caminho de casa.
393
00:23:03,006 --> 00:23:03,965
Kimberly.
394
00:23:05,008 --> 00:23:07,343
- Mas deste-lhes os testes, certo?
- Sim.
395
00:23:09,429 --> 00:23:11,055
Acho que vai correr bem.
396
00:23:11,724 --> 00:23:14,431
SeLei & Ordem: Unidade Especial
me ensinou alguma coisa,
397
00:23:14,518 --> 00:23:18,272
é que o Chris Meloni é podre de bom
e que entregar provas resulta sempre.
398
00:23:18,439 --> 00:23:19,982
- Espero que sim.
- Eu também.
399
00:23:21,066 --> 00:23:25,446
- Vou ter com a Evangeline e a Jo.
- Está bem. As outras?
400
00:23:26,322 --> 00:23:28,319
A Whitney saiu e acho que a Leighton
ainda está na cama.
401
00:23:28,407 --> 00:23:30,321
Ainda está na cama? É quase meio-dia.
402
00:23:30,409 --> 00:23:31,367
Sim.
403
00:23:39,084 --> 00:23:41,086
- Leighton?
- Sai daqui, por favor.
404
00:23:42,545 --> 00:23:43,714
Estás a chorar?
405
00:23:44,256 --> 00:23:45,669
Não, estou bem.
406
00:23:45,757 --> 00:23:47,300
O que foi? O que se passa?
407
00:23:48,593 --> 00:23:51,597
Andava a sair com uma pessoa
e estraguei tudo.
408
00:23:52,221 --> 00:23:54,183
Estraguei tudo porque sou avariada.
409
00:23:55,517 --> 00:23:57,603
Nem sabia que tinhas alguém.
410
00:23:59,647 --> 00:24:00,940
Mas não és avariada.
411
00:24:02,232 --> 00:24:05,818
És a pessoa mais equilibrada que conheço.
412
00:24:07,237 --> 00:24:10,115
És tão bonita e inteligente!
413
00:24:10,698 --> 00:24:13,774
Se o tipo é demasiado idiota
para ver isso, ele é que perde.
414
00:24:15,788 --> 00:24:16,830
Está bem?
415
00:24:18,624 --> 00:24:21,085
Não chores, ele não vale a pena.
416
00:24:23,211 --> 00:24:26,089
Não era um tipo, era uma miúda.
Sou lésbica.
417
00:24:30,843 --> 00:24:31,886
Leighton!
418
00:24:37,016 --> 00:24:38,393
Mais alguém sabe?
419
00:24:40,436 --> 00:24:41,397
Não.
420
00:24:43,482 --> 00:24:46,189
Ena, estou surpreendida
por me estares a dizer.
421
00:24:46,276 --> 00:24:48,195
Pois, eu também.
422
00:24:50,030 --> 00:24:51,656
Estou muito orgulhosa de ti.
423
00:24:52,825 --> 00:24:56,495
Não quero ser assim. É mesmo assustador.
424
00:24:57,830 --> 00:24:59,747
Não quero que minha vida toda mude.
425
00:25:01,458 --> 00:25:02,583
Eu entendo.
426
00:25:03,126 --> 00:25:05,055
Assumires-te parece muito assustador.
427
00:25:07,046 --> 00:25:08,257
Mas acho...
428
00:25:09,674 --> 00:25:14,221
...que só consegues ser feliz
se fores tu mesma.
429
00:25:29,777 --> 00:25:31,363
És mesmo boa pessoa.
430
00:25:32,530 --> 00:25:33,699
Tu também.
431
00:25:35,826 --> 00:25:39,423
Não estás a dizer-me isto só por eu
poder ser expulsa em breve, certo?
432
00:25:40,163 --> 00:25:42,717
- Não, pelo menos de forma consciente.
- Está bem.
433
00:25:52,425 --> 00:25:55,240
Lembram-se daquele jeitoso
que ontem se fez à Leighton?
434
00:25:55,596 --> 00:25:58,890
Bem, já recuei três anos
no Instagram dele e encontrei isto.
435
00:26:00,392 --> 00:26:01,722
- Meu Deus!
- Não é?
436
00:26:01,809 --> 00:26:04,989
Leighton, tens de andar neste tipo
como se fosse um carrossel.
437
00:26:05,105 --> 00:26:06,893
Acho que a Leighton arranja melhor.
438
00:26:06,981 --> 00:26:09,443
Arranja melhor? Olha estes músculos em V.
439
00:26:09,985 --> 00:26:12,737
Merda!
Chegou o e-mail da Comissão de Honra.
440
00:26:15,323 --> 00:26:16,324
O que diz?
441
00:26:18,118 --> 00:26:19,240
Não fui expulsa.
442
00:26:19,328 --> 00:26:22,247
Boa! Meu Deus! Isso é ótimo!
443
00:26:25,375 --> 00:26:27,543
O que foi? Porque não estás feliz?
444
00:26:28,878 --> 00:26:30,547
Tiraram-me a bolsa de estudos.
445
00:26:32,798 --> 00:26:37,803
Por isso, tenho de arranjar
mais 23 mil dólares este semestre.
446
00:26:43,393 --> 00:26:46,157
Tradução e legendagem
Cláudia Pereira/Cinemágica, Lda.