1 00:00:13,054 --> 00:00:16,763 - Ai copiat? - Dar tu ești tocilară. 2 00:00:16,850 --> 00:00:17,808 Nu știu, oare? 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,183 Copiază la examene, încearcă să și-o tragă pe biroul unui profesor... 4 00:00:21,270 --> 00:00:23,435 - Așa e. - Cred că e o fată rea. 5 00:00:23,522 --> 00:00:25,938 Acum am întâlnire cu președintele Lacey și Comisia de Etică, 6 00:00:26,026 --> 00:00:28,476 ca să-mi susțin cauza și să nu mă exmatriculeze. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,692 La naiba, fată! Viața ta e un dezastru acum. 8 00:00:30,780 --> 00:00:32,361 - Bela. - Nu, are dreptate. Așa este. 9 00:00:32,449 --> 00:00:35,826 Totul o să se rezolve, bine? Iar, dacă nu se rezolvă... 10 00:00:39,747 --> 00:00:41,954 - Atunci, ce? - Nu știu, bine? 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,122 Credeam că o să interveniți cu ceva încurajator... 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,207 - Doamne! - Bine. 13 00:00:45,294 --> 00:00:47,376 Bine. Să ne concentrăm pe aspectele pozitive, nu? 14 00:00:47,464 --> 00:00:48,878 Examenele s-au terminat, 15 00:00:48,966 --> 00:00:52,256 iar diseară o s-o luăm razna la petrecerea "Orice în afară de haine". 16 00:00:52,344 --> 00:00:54,216 Da. 17 00:00:54,303 --> 00:00:57,427 Eu o să-mi fac o rochiță mini de bun-gust, dar extrem de sumară, 18 00:00:57,515 --> 00:01:01,373 din bandă de avertizare și, vă avertizez, o să se vadă niște carne de fund. 19 00:01:01,644 --> 00:01:03,642 Poți să nu spui "carne de fund" în timp ce mâncăm? 20 00:01:03,729 --> 00:01:04,935 Leighton, ești atât de inhibată! 21 00:01:05,022 --> 00:01:09,236 Sondaj. Sintagma "carne de fund" este respingătoare sau atrăgătoare? 22 00:01:10,529 --> 00:01:11,984 - Mie nu-mi place. - Nu e grozavă. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,105 - Mulțumesc. - Bine. Ei bine, vine Nico. 24 00:01:14,407 --> 00:01:16,910 - Îl întreb pe el. - Măi să fie, pare supărat. 25 00:01:17,410 --> 00:01:19,533 Leighton, trebuie să vorbesc cu tine. 26 00:01:19,620 --> 00:01:23,165 - Sunt cam ocupată acum. Poate să aștepte? - Nu, nu poate. Să mergem! 27 00:01:24,625 --> 00:01:25,502 Mă scuzați. 28 00:01:32,967 --> 00:01:35,596 - Mergem să tragem cu urechea, nu? - Da. Categoric. 29 00:01:46,398 --> 00:01:48,311 Nu aveai niciun drept să-i spui Mayei. 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,524 Înșelai două prietene de-ale mele. Nu eu greșesc în cazul ăsta. 31 00:01:51,612 --> 00:01:53,234 Nu înțeleg de ce să-mi faci una ca asta. 32 00:01:53,322 --> 00:01:57,028 Fii serios! Nimeni nu ți-a făcut ție ceva. Ți-ai făcut-o singur. 33 00:01:57,116 --> 00:01:58,363 Eu doar am pus punct. 34 00:01:58,451 --> 00:02:00,365 Urăsc să mă gândesc că se ceartă din cauza mea. 35 00:02:00,453 --> 00:02:01,909 Nu cred că e vorba doar de tine. 36 00:02:01,997 --> 00:02:04,787 Pentru că i-ai tras-o lui Kimberly, de-aia! 37 00:02:04,875 --> 00:02:06,664 O mare parte e despre tine, desigur. 38 00:02:06,752 --> 00:02:08,082 Ce știi tu despre asta, oricum? 39 00:02:08,170 --> 00:02:11,167 N-ai avut nicio relație serioasă în toată viața ta, la propriu. 40 00:02:11,255 --> 00:02:14,487 Îi dădeai înainte cu Cory, apoi ieși o dată cu el și îl ignori. 41 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 Pentru că era plictisitor. 42 00:02:16,595 --> 00:02:19,723 I-ai văzut profilul de Instagram? Sunt doar apusuri de soare. 43 00:02:20,681 --> 00:02:22,722 Crezi că s-au oprit? Nu mai aud nimic. 44 00:02:22,809 --> 00:02:23,678 E așa liniște! 45 00:02:25,269 --> 00:02:26,142 Abia am ajuns. 46 00:02:26,229 --> 00:02:28,628 Îmi pare rău că mâna mea a atins orice a atins. 47 00:02:30,775 --> 00:02:34,905 - Ați auzit tot? - Nu. Ușile sunt foarte groase. 48 00:02:35,279 --> 00:02:36,948 Mint. Eu am auzit din baie. 49 00:02:46,248 --> 00:02:47,625 - Eric? - Aici, sus. 50 00:02:49,418 --> 00:02:51,921 - Ești sigură că vrei să participi? - Da. 51 00:02:57,426 --> 00:02:58,511 Ce se întâmplă? 52 00:02:59,012 --> 00:03:01,305 - Știm ce i-ai făcut Belei. - Și Carlei. 53 00:03:02,724 --> 00:03:05,226 Bine. Nu știu despre ce vorbiți. 54 00:03:06,519 --> 00:03:08,563 - N-am făcut nimic. - Ba da. 55 00:03:09,396 --> 00:03:11,525 Ne-ai agresat pe amândouă, și o știi. 56 00:03:12,066 --> 00:03:13,777 Uite, poți să negi cât vrei, 57 00:03:14,194 --> 00:03:16,362 dar noi le credem și decizia e luată. 58 00:03:17,113 --> 00:03:17,988 Te dăm afară. 59 00:03:19,323 --> 00:03:21,148 Stați așa. Putem s-o luăm mai ușor? 60 00:03:22,159 --> 00:03:24,088 Chiar o credeți pe ea, și nu pe mine? 61 00:03:25,037 --> 00:03:28,415 - Fata care a făcut opt labe? - Au fost șase. 62 00:03:28,792 --> 00:03:30,623 Cui îi pasă câte labe a făcut? 63 00:03:30,711 --> 00:03:32,416 Asta nu o face mai puțin credibilă, rahatule. 64 00:03:32,504 --> 00:03:33,751 Omule, știi că nu aș face asta. 65 00:03:33,839 --> 00:03:35,502 Deci două femei diferite spun asta 66 00:03:35,589 --> 00:03:37,046 doar ca să te doboare, fără niciun motiv? 67 00:03:37,134 --> 00:03:38,338 Nu are niciun sens. 68 00:03:38,425 --> 00:03:39,965 Și nu vom ignora asta. S-a decis. 69 00:03:40,052 --> 00:03:41,199 Nu mă puteți da afară. 70 00:03:41,804 --> 00:03:43,390 - Sunt coredactor. - Serios? 71 00:03:48,895 --> 00:03:50,094 Se pare că nu mai ești. 72 00:04:10,667 --> 00:04:15,045 - Acum înțeleg de ce m-ai invitat la tine. - Te folosesc pentru corpul tău. 73 00:04:18,215 --> 00:04:19,936 Ce-o să faci în legătură cu asta? 74 00:04:20,343 --> 00:04:22,178 Mă las de bunăvoie. Asta o să fac. 75 00:04:24,639 --> 00:04:26,475 Îmi dau jos bluza. 76 00:04:27,224 --> 00:04:28,055 Scuze. 77 00:04:28,143 --> 00:04:30,728 E ciudat să fac asta în camera lui Kimberly. 78 00:04:31,354 --> 00:04:34,118 - Sutienul ăla mare e al ei? - Ai putea să-l ignori... 79 00:04:35,525 --> 00:04:36,777 și să te uiți la al meu. 80 00:04:37,027 --> 00:04:40,905 Da. Este un sutien foarte bun. 81 00:04:42,824 --> 00:04:43,699 Să-l dau jos? 82 00:04:45,326 --> 00:04:48,993 - Bine. Doamne! - Îmi pare rău. E doar ciudat. 83 00:04:49,080 --> 00:04:51,531 E ciudat să faci sex în camera colegei de muncă. 84 00:04:51,832 --> 00:04:54,790 Ursul ei panda de pluș se holbează la mine. 85 00:04:54,878 --> 00:04:57,630 - Îl cheamă Penny. - Nu-mi spune cum îl cheamă. 86 00:05:03,052 --> 00:05:05,889 Whitney, ești acolo? 87 00:05:06,223 --> 00:05:07,636 - Doamne! - Ce e? 88 00:05:07,724 --> 00:05:08,762 A venit mama. 89 00:05:08,849 --> 00:05:10,100 - Ce? - Mama e la ușă. 90 00:05:10,727 --> 00:05:12,436 - Pune-ți bluza pe tine! - Bine. 91 00:05:12,854 --> 00:05:15,398 - Nu trebuie s-o arunci. - La naiba! 92 00:05:15,941 --> 00:05:16,809 La naiba! 93 00:05:18,068 --> 00:05:20,399 Mamă, ce faci aici? Credeam că ești în turneu cu cartea. 94 00:05:20,487 --> 00:05:24,490 Așa este. Dar m-am gândit să fac un popas, ca să te întreb despre asta. 95 00:05:26,493 --> 00:05:30,576 Bine. Am terminat de instalat programul antivirus. E gata. 96 00:05:30,664 --> 00:05:31,863 Ți-ai pus bluza pe dos. 97 00:05:33,165 --> 00:05:36,669 Mamă, el e Canaan. El... Bine. 98 00:05:37,253 --> 00:05:39,171 - Ne vedem mai târziu. - Da. 99 00:05:43,259 --> 00:05:44,881 Kimmy drăguța! Sincronizare perfectă. 100 00:05:44,969 --> 00:05:47,926 Uite cine e la magazin. Învățătoarea din clasa a treia, dna Jarvis. 101 00:05:48,013 --> 00:05:51,059 - Bună ziua, dnă Jarvis. - N-o văd. 102 00:05:53,144 --> 00:05:56,355 Culoarul patru. Are o tuse foarte profundă. Foarte umedă. 103 00:05:56,731 --> 00:05:59,985 - Tată, trebuie să vorbesc cu tine. - E totul în regulă? 104 00:06:00,902 --> 00:06:02,398 Am făcut ceva rău. 105 00:06:02,486 --> 00:06:04,318 Kimberly, orice ar fi, poți să-mi spui. 106 00:06:04,406 --> 00:06:07,586 Nimic din ce spui nu m-ar putea face să fiu dezamăgit de tine. 107 00:06:07,742 --> 00:06:12,121 Am copiat la un examen și am fost prinsă, iar acum s-ar putea să fiu exmatriculată. 108 00:06:12,622 --> 00:06:15,036 - Doamne Dumnezeule! - Tată, îmi pare atât de rău! 109 00:06:15,124 --> 00:06:18,124 Știu că am dat-o în bară. Te rog, nu fi supărat pe mine. 110 00:06:18,211 --> 00:06:20,917 Sigur că sunt supărat. Ce naiba, Kimmy? Tu nu ești așa. 111 00:06:21,005 --> 00:06:22,753 - Știu. - La ce te gândeai? 112 00:06:22,841 --> 00:06:25,395 Nu gândeam. Asta e problema. Sunt atât de proastă! 113 00:06:25,884 --> 00:06:28,648 - Nu știu cum să-i spun mamei. - Doamne! Nu face asta. 114 00:06:29,097 --> 00:06:31,803 Putem păstra asta între noi. O să-și iasă din fire. 115 00:06:31,890 --> 00:06:33,973 Kimmy, e în regulă să nu fii perfectă o dată. 116 00:06:34,060 --> 00:06:35,056 Eu sigur nu sunt perfect. 117 00:06:35,144 --> 00:06:38,741 Mai știi când am lăsat cenușa bunicului pe capotă și am pornit mașina? 118 00:06:40,691 --> 00:06:42,648 - Te iubesc, tată. - Și eu te iubesc. 119 00:06:42,736 --> 00:06:44,769 Trebuie să găsești o cale de a rezolva. 120 00:06:47,032 --> 00:06:47,900 O să vedem. 121 00:06:57,541 --> 00:06:59,747 Mamă, de ce apari așa, neanunțată? 122 00:06:59,835 --> 00:07:00,708 Puteai să suni. 123 00:07:00,795 --> 00:07:02,083 Iar tu puteai să mă suni să-mi spui 124 00:07:02,171 --> 00:07:04,920 că echipa ta e implicată într-un scandal sexual în toată regula. 125 00:07:05,008 --> 00:07:07,964 Cam suspect că a trebuit să aud de la Carl, și nu de la tine. 126 00:07:08,052 --> 00:07:09,425 Carl, ce naiba? 127 00:07:09,512 --> 00:07:12,344 Bine. Ei bine, mamă, îți pierzi timpul. 128 00:07:12,432 --> 00:07:14,641 - Totul e-n regulă. - Nu e totul în regulă. 129 00:07:15,185 --> 00:07:18,937 - Un antrenor molesta o fată. - Doamne! Nimeni n-a fost molestat. 130 00:07:22,359 --> 00:07:27,113 Spun doar că amândoi erau adulți. Și s-a terminat. E concediat, a plecat. 131 00:07:29,532 --> 00:07:33,370 Whitney, nu-mi vine să cred că o să te întreb asta, 132 00:07:34,663 --> 00:07:39,751 dar, din moment ce nu-mi spui nimic despre viața ta... Tu ai fost? 133 00:07:41,210 --> 00:07:42,963 - Nu. - Atunci, cine? 134 00:07:43,463 --> 00:07:45,079 Trebuie să mă asigur că e bine. 135 00:07:47,216 --> 00:07:48,343 Ce i-ai spus? 136 00:08:04,317 --> 00:08:08,195 CAUT: FETE CARE NU SE ASCUND 137 00:08:15,870 --> 00:08:19,786 Jeff, pentru ultima dată, schițele despre vărul tău nu sunt nostime. 138 00:08:19,873 --> 00:08:22,668 - Nimeni nu știe cine e Emma. - E nebună după cai. 139 00:08:23,043 --> 00:08:25,911 - Ar putea ieși ceva de acolo. - Nu iese nimic de acolo. 140 00:08:26,423 --> 00:08:27,919 Bela, schița ta despre Frankenstein 141 00:08:28,006 --> 00:08:31,172 care e evreu și-și revendică dreptul din naștere e destul de bună. Bravo! 142 00:08:31,260 --> 00:08:33,634 Toți ceilalți, vă rog să trimiteți alte două idei până mâine 143 00:08:33,722 --> 00:08:36,679 și includeți și adresa noului nostru coredactor, Evangeline. 144 00:08:36,766 --> 00:08:41,437 Ai uitat să menționezi că e prima femeie coredactor din istoria lui The Catullan. 145 00:08:41,895 --> 00:08:42,990 Haideți, oameni buni! 146 00:08:43,730 --> 00:08:44,940 Bravo ție! 147 00:08:45,525 --> 00:08:47,146 Hei, vreau doar să spun 148 00:08:47,234 --> 00:08:50,359 că felul în care s-au petrecut lucrurile cu Ryan a fost destul de aiurea. 149 00:08:50,447 --> 00:08:52,278 Să fiu sincer, și alții cred asta. 150 00:08:52,365 --> 00:08:55,363 Dacă vrei să aperi un prădător sexual, poate ar trebui să pleci și tu. 151 00:08:55,451 --> 00:08:57,658 Nu cred că e cazul să dăm afară și alți oameni. 152 00:08:57,746 --> 00:09:00,035 A fost cuvântul lui Ryan împotriva cuvântului altcuiva. 153 00:09:00,123 --> 00:09:01,829 Cuvântul lui Ryan nu avea niciun sens. 154 00:09:01,916 --> 00:09:03,247 Habar n-ai despre ce vorbești. 155 00:09:03,334 --> 00:09:04,872 Zice fata care a beneficiat de plecarea lui. 156 00:09:04,960 --> 00:09:06,040 Îți bați joc de mine? 157 00:09:06,128 --> 00:09:08,042 Am putea să ne calmăm și să ne întoarcem la întâlnire? 158 00:09:08,130 --> 00:09:10,921 - De fapt, o să plec. - Tu rămâi. El ar trebui să plece. 159 00:09:11,009 --> 00:09:15,180 Nu, vreau să plec. Am venit la Essex datorită revistei The Catullan. 160 00:09:16,014 --> 00:09:19,637 Dar cred că s-ar putea să fie nasol. În două luni, am fost făcută curvă, 161 00:09:19,725 --> 00:09:23,434 am fost discriminată de un absolvent și un tip mi-a împins scula în spate. 162 00:09:23,521 --> 00:09:27,014 Dacă asta înseamnă să fii la The Catullan, îmi pare rău, mă lipsesc. 163 00:09:38,994 --> 00:09:41,909 Lila, uite ce o să spun Comisiei Disciplinare. 164 00:09:41,997 --> 00:09:44,370 O să le fac o prezentare convingătoare, bine-gândită, 165 00:09:44,458 --> 00:09:46,793 pe alocuri plină de umor despre cine sunt 166 00:09:47,253 --> 00:09:49,625 și despre ce am de gând să învăț din această experiență. 167 00:09:49,713 --> 00:09:52,504 Fată, am adormit. Nu poți intra acolo cu mâna goală. 168 00:09:52,592 --> 00:09:55,340 Dacă vrei să nu fie duri cu tine, trebuie să le duci ceva. 169 00:09:55,427 --> 00:09:57,843 - Cum ar fi dulciuri? - Cum ar fi dovezi, scumpo. 170 00:09:57,931 --> 00:09:59,803 Ai furat subiectele de la Theta, nu? 171 00:09:59,891 --> 00:10:02,056 Nu crezi că acea Comisie de Etică ar vrea să afle 172 00:10:02,143 --> 00:10:05,434 despre rețeaua de copiat la scară mare care le infectează iubita universitate? 173 00:10:05,522 --> 00:10:08,857 - Crezi că ar trebui să pârăsc? - Păi da! Ori ei, ori tu. 174 00:10:11,903 --> 00:10:14,364 Deci Willow o să pretindă că e hetero? 175 00:10:15,364 --> 00:10:16,444 Da, n-o să funcționeze. 176 00:10:16,532 --> 00:10:19,281 Vrea cineva ținuta mea pentru petrecerea "Orice în afară de haine"? 177 00:10:19,369 --> 00:10:20,745 - Eu nu merg. - Ce? 178 00:10:21,245 --> 00:10:22,743 Nu vii la petrecere cu noi? 179 00:10:22,831 --> 00:10:25,578 Whitney a fost la petrecerea caraibiană când avea mononucleoză. 180 00:10:25,666 --> 00:10:28,831 - Aveam lichid în plămâni. - Bela, trebuie să vii. Mergem toate. 181 00:10:28,919 --> 00:10:32,460 Nu pot. Inima mea e zdrobită. Mi s-au spulberat visurile cu comedia. 182 00:10:32,548 --> 00:10:33,962 Acum o să devin un om de știință penibil 183 00:10:34,050 --> 00:10:35,297 care vindecă SCI sau așa ceva. 184 00:10:35,385 --> 00:10:38,221 - Vii, la naiba! - Fată, e doar o petrecere. 185 00:10:39,096 --> 00:10:39,964 Nu este. 186 00:10:41,266 --> 00:10:43,012 O să fur subiectele din dulapul celor de la Theta 187 00:10:43,100 --> 00:10:44,765 și o să le predau Comisiei de Disciplină. 188 00:10:44,853 --> 00:10:45,683 Măi să fie! 189 00:10:45,770 --> 00:10:48,142 Ce? Infractorii financiari fac asta mereu. 190 00:10:48,230 --> 00:10:51,771 Fiindcă am crescut în Upper East Side, pot confirma că e absolut adevărat. 191 00:10:51,858 --> 00:10:55,280 Uitați, încep să intru în panică și îmi doresc mult să fiți acolo. 192 00:10:56,446 --> 00:11:00,493 Bine, mă bag. Nu pot rata așa ceva. Hai să furăm niște subiecte... 193 00:11:01,660 --> 00:11:04,475 Deci, cine vrea să-mi înfășoare asta în jurul fundului? 194 00:11:05,289 --> 00:11:08,677 - Nimeni nu vrea. Încetează. - Ei i-ar plăcea la nebunie s-o facă. 195 00:11:15,340 --> 00:11:18,386 Înainte să-mi dau seama, ne sărutam în camioneta lui. 196 00:11:19,012 --> 00:11:21,389 Nu doar ne sărutam. Făceam și chestii cu mâna. 197 00:11:24,433 --> 00:11:27,391 Nu trebuie să dezvălui mai mult decât îți dorești. 198 00:11:27,478 --> 00:11:30,398 Nu. Cred că e important să audă asta toată lumea. 199 00:11:31,566 --> 00:11:34,610 - M-a dezvirginat. - Bine. Devine foarte personal. 200 00:11:35,195 --> 00:11:37,488 Are dreptate. Nu vreau să încalc vreo limită. 201 00:11:38,031 --> 00:11:40,821 Dar, dacă ai nevoie de ceva, anunță-mă. 202 00:11:40,909 --> 00:11:44,954 Am nevoie doar să mă vindec, dar sunt pe calea cea bună. 203 00:11:45,496 --> 00:11:49,250 Dnă senatoare Chase, pot să fac o poză cu dv.? 204 00:11:49,792 --> 00:11:51,336 Desigur. Carl? 205 00:11:54,004 --> 00:11:55,711 Carl, fă o poză din unghiul bun. 206 00:11:55,798 --> 00:11:56,794 Te-a dezvirginat? 207 00:11:56,882 --> 00:11:59,427 Știu. Mă pricep chiar bine. Să fac teatru, oare? 208 00:12:00,052 --> 00:12:03,552 Ești surprinzător de bună la asta. Și apreciez că o faci. 209 00:12:03,640 --> 00:12:04,803 Abia am început. 210 00:12:04,891 --> 00:12:07,601 Când se întoarce mama ta, o să plâng. 211 00:12:10,772 --> 00:12:12,106 Noroc! 212 00:12:14,442 --> 00:12:15,942 Bela, ce-a fost asta? 213 00:12:16,361 --> 00:12:18,858 E rachiu de tort de morcov. Era lichidare de stoc. 214 00:12:18,945 --> 00:12:20,360 Da, pentru că are gust de rahat. 215 00:12:20,448 --> 00:12:21,904 - Mie mi-a cam plăcut. - Așa-i? 216 00:12:21,991 --> 00:12:23,660 Nu-mi mai trece gustul din gură. 217 00:12:59,861 --> 00:13:02,652 Da! O să vedem niște scule din lateral în seara asta. 218 00:13:02,739 --> 00:13:04,363 Sper să nu apară mama. 219 00:13:04,450 --> 00:13:06,781 Chiar a crezut că Willow se culca cu el? 220 00:13:06,868 --> 00:13:08,158 Aproape că am crezut și eu. 221 00:13:08,246 --> 00:13:10,285 - Salutare, fetelor! - Ce? 222 00:13:10,373 --> 00:13:12,954 - Doamne! - Lila, costumul ăla e grozav. 223 00:13:13,041 --> 00:13:15,540 Mulțumesc. Sunt 320 de prezervative de la centrul studențesc 224 00:13:15,627 --> 00:13:17,375 și vreau să le folosesc pe toate în seara asta. 225 00:13:17,462 --> 00:13:19,506 Începând cu tine. Bună seara, domnule. 226 00:13:27,682 --> 00:13:30,347 Luăm două shoturi fiecare și ne prefacem că-s pentru prieteni? 227 00:13:30,435 --> 00:13:31,643 - Da. - Frate! 228 00:13:32,353 --> 00:13:34,564 - Scuze. Bună. - Ce? 229 00:13:35,313 --> 00:13:40,360 Scuze dacă e ciudat, dar te-am urmărit toată seara. 230 00:13:40,945 --> 00:13:42,483 Am venit de șase minute. 231 00:13:42,571 --> 00:13:44,945 Și au fost cele mai bune șase minute din viața mea. 232 00:13:45,033 --> 00:13:49,241 Uite, ești extrem de atrăgător și ai un corp foarte impresionant. 233 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 - Doar că nu mă interesează acum. - În regulă. 234 00:13:55,083 --> 00:13:57,951 Fată, dacă spui "nu" la așa ceva, la ce naiba spui "da"? 235 00:13:58,588 --> 00:13:59,918 Avea un pachet de opt. 236 00:14:00,006 --> 00:14:01,879 - Bine. Mulțumesc. - Mă știi pe mine cu abdominalii. 237 00:14:01,966 --> 00:14:03,009 Mulțumesc. 238 00:14:03,717 --> 00:14:06,882 Să vorbim despre prezentarea ta umilitoare în fața mamei? 239 00:14:06,970 --> 00:14:11,391 Nu. De fapt, hai să nu vorbim niciodată despre asta. 240 00:14:11,851 --> 00:14:15,891 - Da, e prea mult de suportat. Scuze. - Nu mi se pare prea mult de suportat. 241 00:14:15,979 --> 00:14:18,061 A plecat din turneu ca să vadă dacă ești bine. 242 00:14:18,149 --> 00:14:19,922 E evident că îi pasă mult de tine. 243 00:14:23,571 --> 00:14:26,438 - Nu ca să stric cheful sau ceva... - Da, o să petrecem. 244 00:14:27,699 --> 00:14:29,315 Hei, Bela, putem vorbi cu tine? 245 00:14:30,202 --> 00:14:33,451 Da. E totul în regulă? Cum a fost restul întâlnirii de la The Catullan? 246 00:14:33,538 --> 00:14:37,456 - S-a terminat imediat după ce ai plecat. - Toată lumea s-a supărat pe mine? 247 00:14:37,543 --> 00:14:42,794 De fapt, după ce ai renunțat, am vorbit cu Jo și am renunțat și noi. 248 00:14:42,882 --> 00:14:44,090 - Pe bune? - Da. 249 00:14:44,592 --> 00:14:46,340 Ai avut dreptate. Locul ăla e îngrozitor. 250 00:14:46,427 --> 00:14:47,591 Estimez două săptămâni 251 00:14:47,678 --> 00:14:51,136 până când Jeff o să aibă o cădere nervoasă și o să se întoarcă acasă în Connecticut. 252 00:14:51,224 --> 00:14:54,347 Cum naiba le-a luat până acum să aibă un redactor femeie? 253 00:14:54,434 --> 00:14:56,520 Da. Despre asta voiam să vorbim cu tine. 254 00:14:57,230 --> 00:14:59,685 Vrem să punem bazele unei noi chestii de comedie cu tine. 255 00:14:59,773 --> 00:15:01,598 - Doar pentru femei. - Ce părere ai? 256 00:15:03,819 --> 00:15:05,612 Da. Sigur că da! 257 00:15:06,780 --> 00:15:07,907 - Da. - Da. 258 00:15:11,493 --> 00:15:14,076 Vreau s-o fac, dar nu vreau nici să intru în belele. 259 00:15:14,163 --> 00:15:15,619 Bine. Dacă vrei s-o faci, fă-o acum. 260 00:15:15,706 --> 00:15:17,041 Nu se uită. E distras. 261 00:15:18,124 --> 00:15:19,543 - Bine. Să mergem! - Haide! 262 00:15:32,055 --> 00:15:33,057 Bine. Grăbește-te. 263 00:15:33,433 --> 00:15:35,513 E petrecere. Sunt un milion de oameni în jur. 264 00:15:35,600 --> 00:15:37,842 N-am mai făcut așa ceva. Nu sunt Tom Cruise. 265 00:15:38,854 --> 00:15:40,678 - Uite-le! - Bine. Ia-le. Să mergem! 266 00:15:42,442 --> 00:15:45,398 Măi să fie! De-asta porți punga aia de cadou? 267 00:15:45,485 --> 00:15:47,518 - Fata știe cum să pună la cale. - Bine. 268 00:15:49,907 --> 00:15:50,776 Rahat! 269 00:15:53,952 --> 00:15:54,821 Ce dracu'? 270 00:15:57,665 --> 00:15:59,875 - Ce faci? - Ție ce ți se pare? 271 00:16:01,752 --> 00:16:03,838 Vă las să vorbiți singuri. 272 00:16:08,341 --> 00:16:09,756 O faci fiindcă ești supărată pe mine? 273 00:16:09,844 --> 00:16:12,555 - Am fost prinsă copiind cu una din astea. - Pe bune? 274 00:16:13,555 --> 00:16:15,433 - Rahat! - Da, nu e grozav. 275 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 Aveam de gând să predau astea și să încerc să mă salvez. 276 00:16:22,647 --> 00:16:25,438 - Ar trebui. - Serios? 277 00:16:25,525 --> 00:16:28,236 Dacă te ajută să nu fii exmatriculată, atunci merită. 278 00:16:29,321 --> 00:16:30,189 Mulțumesc. 279 00:16:33,867 --> 00:16:36,004 Mi-ar prinde bine și niște bandă adezivă. 280 00:16:38,080 --> 00:16:40,245 Deci te-a lăsat să iei subiectele? 281 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 - Da. - E foarte mișto. 282 00:16:42,251 --> 00:16:44,441 Da. E surprinzător de mișto din partea lui. 283 00:16:44,836 --> 00:16:47,710 Doamne, e Eric! Chiar m-a apărat în fața celorlalți azi. 284 00:16:47,797 --> 00:16:51,217 Stați așa. Eric! 285 00:16:52,636 --> 00:16:55,399 - Bela? Cu ce ești îmbrăcată? - E bandă de avertizare. 286 00:16:55,806 --> 00:16:57,557 Da, văd asta. 287 00:16:57,974 --> 00:17:00,477 - Deci, cum merge? - Prost. 288 00:17:00,811 --> 00:17:03,350 A trebuit să închei irevocabil relația cu cel mai bun prieten 289 00:17:03,438 --> 00:17:06,618 și trebuie să mă mut din apartamentul meu, pentru că e al lui, 290 00:17:07,193 --> 00:17:08,523 și am pierdut scriitorii buni. 291 00:17:08,611 --> 00:17:11,947 - Deci nu e cea mai bună zi. - Da. E logic. 292 00:17:12,948 --> 00:17:14,320 - Unde o să stai? - Nu știu. 293 00:17:14,407 --> 00:17:16,655 - O să le cer taților mei bani de chirie. - Tați? 294 00:17:16,743 --> 00:17:18,240 Da. Am doi tați. 295 00:17:18,328 --> 00:17:20,535 - E nostim. - Ți se pare nostim că am doi tați? 296 00:17:20,623 --> 00:17:23,584 - Da. - Da, presupun că e destul de nostim. 297 00:17:24,668 --> 00:17:26,208 Ar trebui să plec, mă așteaptă prietenele. 298 00:17:26,295 --> 00:17:27,545 Dar poate ne mai vedem? 299 00:17:28,213 --> 00:17:29,340 - Da. - În regulă. 300 00:17:31,425 --> 00:17:32,989 La naiba, îmi îngheață fundul! 301 00:17:48,401 --> 00:17:50,027 - Salut. - Salut. 302 00:17:50,861 --> 00:17:52,373 Scuze că am venit neanunțată. 303 00:17:54,991 --> 00:17:57,785 - Pot să intru? - Nu cred că e o idee bună. 304 00:17:58,702 --> 00:18:01,621 - De ce? E altcineva aici? - Nu. 305 00:18:02,122 --> 00:18:04,917 - Doar că nu cred că e o idee bună. - Bine. 306 00:18:08,086 --> 00:18:09,547 Ei bine, eu doar... 307 00:18:11,382 --> 00:18:13,383 Am venit să spun că... 308 00:18:16,469 --> 00:18:17,877 Că mi-e foarte dor de tine. 309 00:18:18,847 --> 00:18:22,684 Acum ar fi grozav dacă ai spune că și ție ți-e dor de mine. 310 00:18:23,018 --> 00:18:26,685 Îmi este dor de tine. Dar vreau și să merg mai departe. 311 00:18:26,772 --> 00:18:28,478 Cum am spus, nu vreau să merg înapoi. 312 00:18:28,566 --> 00:18:31,527 Nu pot. Așa că... și tu trebuie să mergi mai departe. 313 00:18:57,845 --> 00:19:00,802 Am pregătit o declarație. E destul de lungă. 314 00:19:00,890 --> 00:19:03,768 E în regulă, Kimberly. Să începem cu câteva întrebări. 315 00:19:06,478 --> 00:19:08,602 E adevărat că ai copiat la examenul dlui profesor Bennett? 316 00:19:08,689 --> 00:19:09,560 Da. 317 00:19:09,647 --> 00:19:11,062 Dl profesor Bennett a fost clar 318 00:19:11,150 --> 00:19:13,777 privind materialele permise în timpul examenului? 319 00:19:14,153 --> 00:19:15,022 Da. 320 00:19:15,445 --> 00:19:17,319 Deci știai că ceea ce făceai e greșit? 321 00:19:17,406 --> 00:19:18,275 Da. 322 00:19:19,116 --> 00:19:21,567 Nu-mi place cum mă fac să par întrebările astea. 323 00:19:21,951 --> 00:19:25,809 Ceea ce descrii este, în mod clar, încălcarea Codului de Etică de la Essex. 324 00:19:26,415 --> 00:19:29,501 - Luăm asta foarte în serios. - Știu. Am dat-o în bară. 325 00:19:30,794 --> 00:19:31,784 Dar nu așa sunt eu. 326 00:19:32,171 --> 00:19:34,380 Niciodată n-am mai intrat în belele, 327 00:19:35,383 --> 00:19:37,631 dar mă cam chinui aici. 328 00:19:37,718 --> 00:19:41,263 Cursurile sunt uimitoare, dar sunt grele. Cel puțin așa mi se par. 329 00:19:41,847 --> 00:19:43,807 Și... vreau să mă descurc bine. 330 00:19:44,517 --> 00:19:47,932 Dar și lucrez cinci zile pe săptămână ca să-mi permit să fiu aici. 331 00:19:48,019 --> 00:19:52,479 Nu vreau să caut scuze sau să mă plâng că sunt săracă, 332 00:19:52,566 --> 00:19:56,153 dar habar n-aveți ce greu i-a fost familiei mele să mă trimită aici. 333 00:19:56,569 --> 00:19:59,802 Mama a trebuit să-și vândă pianul, iar asta a fost chiar nasol. 334 00:20:01,324 --> 00:20:04,829 Și asta e în regulă. Sunt bine. Asta suntem. 335 00:20:06,704 --> 00:20:10,042 Dar cred că de-asta simt așa multă presiune să mă descurc bine. 336 00:20:10,708 --> 00:20:13,472 Știu că ceea ce am făcut e greșit și n-o să se repete. 337 00:20:13,921 --> 00:20:17,466 Dar locul meu la Essex înseamnă totul pentru mine. Nu pot să-l pierd. 338 00:20:19,050 --> 00:20:21,841 Ar fi trebuit să închei cu partea cu "n-o să se repete". 339 00:20:21,929 --> 00:20:22,815 N-o să se repete. 340 00:20:27,851 --> 00:20:30,228 Bine. Mulțumim pentru declarație. 341 00:20:32,398 --> 00:20:34,379 Mai e ceva ce ai vrea să împărtășești? 342 00:20:34,941 --> 00:20:36,192 De fapt, da. 343 00:20:55,588 --> 00:20:57,152 Iubito, vreau să-mi cer scuze. 344 00:20:57,839 --> 00:21:00,422 Am văzut articolul ăla și am presupus ce e mai rău despre tine. 345 00:21:00,509 --> 00:21:03,763 - E în regulă, mamă. - Nu, nu e în regulă. 346 00:21:04,722 --> 00:21:07,094 Sunt atât de atent verificată în domeniul meu de activitate! 347 00:21:07,182 --> 00:21:10,727 Dacă arăt o jumătate de centimetru de decolteu, apar pe prima pagină. 348 00:21:11,394 --> 00:21:14,356 Asta mă face să fiu mai strictă cu tine și nu e drept. 349 00:21:15,607 --> 00:21:18,105 N-ar trebui să plătești prețul pentru cariera mea. 350 00:21:18,193 --> 00:21:20,799 - Ești un copil bun... - Eu am făcut-o. Eu am fost. 351 00:21:21,529 --> 00:21:23,114 Eu am fost fata. 352 00:21:25,075 --> 00:21:25,944 Care fată? 353 00:21:28,369 --> 00:21:30,403 Cea care a avut aventura cu antrenorul. 354 00:21:31,206 --> 00:21:32,995 Willow se prefăcea doar, pentru mine. 355 00:21:33,082 --> 00:21:34,251 - Ea e gay. - Ce? 356 00:21:34,584 --> 00:21:35,999 Știu. A fost foarte convingătoare. 357 00:21:36,086 --> 00:21:37,712 Știi că nu la asta mă refeream. 358 00:21:38,713 --> 00:21:39,632 Ai avut o... 359 00:21:41,090 --> 00:21:43,803 Ai avut o aventură cu antrenorul tău de fotbal? 360 00:21:44,136 --> 00:21:46,885 Cum ai putut să-mi ascunzi asta și să mă minți în legătură cu asta? 361 00:21:46,972 --> 00:21:48,552 Știam că e greșit, dar eram îndrăgostită de el. 362 00:21:48,640 --> 00:21:50,100 Sunt atât de necăjită! 363 00:21:51,685 --> 00:21:54,480 Știu că ești supărată pe mine. Îmi pare rău. 364 00:21:55,480 --> 00:21:57,774 - Niciodată nu... - Nu sunt supărată pe tine. 365 00:21:58,400 --> 00:22:01,232 - Sunt supărată pe mine. - Mamă, n-am vrut să te dezamăgesc. 366 00:22:01,320 --> 00:22:03,301 Cum am putut lăsa să se întâmple asta? 367 00:22:03,529 --> 00:22:05,991 Eu sunt mama ta. Ar trebui să te protejez. 368 00:22:06,534 --> 00:22:09,714 În schimb, te-am făcut să simți că trebuie să păstrezi secret. 369 00:22:10,286 --> 00:22:13,706 M-am gândit că mă descurc singură. 370 00:22:14,542 --> 00:22:18,045 Iubito, nu trebuie să-mi spui doar lucrurile bune. 371 00:22:18,878 --> 00:22:21,433 Sunt alături de tine și când lucrurile merg prost. 372 00:22:22,799 --> 00:22:25,468 Mai ales când lucrurile merg prost. 373 00:22:36,981 --> 00:22:39,650 Ascultă. Nu trebuie să plec imediat. 374 00:22:40,651 --> 00:22:43,362 Vrei să ne întoarcem la hotelul meu și să mai vorbim? 375 00:22:45,364 --> 00:22:47,615 - Bine. Sună bine. - Bine. 376 00:22:50,159 --> 00:22:52,610 Deci vrei să spui că prietena ta, Willow, e gay? 377 00:22:53,163 --> 00:22:55,123 Știu. E o actriță fantastică. 378 00:22:55,833 --> 00:22:58,460 Cum a mers audierea disciplinară? Ai plâns? 379 00:22:59,085 --> 00:23:01,839 Am plâns puțin. Și apoi mult în drum spre casă. 380 00:23:02,964 --> 00:23:03,832 Kimberly. 381 00:23:04,925 --> 00:23:06,843 - Dar le-ai dat subiectele, nu? - Da. 382 00:23:09,555 --> 00:23:10,722 Cred că o să fie bine. 383 00:23:11,640 --> 00:23:14,013 Dacă sezoanele 1-22 din Brigada specială m-au învățat ceva, 384 00:23:14,101 --> 00:23:15,389 e că Chris Meloni poate să și-o tragă 385 00:23:15,476 --> 00:23:17,718 și că predarea dovezilor funcționează mereu. 386 00:23:18,396 --> 00:23:19,605 - Sper. - Și eu. 387 00:23:21,108 --> 00:23:24,065 Bine. Mă duc să mă întâlnesc cu Evangeline și Jo. 388 00:23:24,153 --> 00:23:25,695 Bine. Unde sunt celelalte? 389 00:23:26,071 --> 00:23:28,069 Whitney a ieșit și cred că Leighton e încă în pat. 390 00:23:28,157 --> 00:23:30,071 E încă în pat? E aproape prânzul. 391 00:23:30,159 --> 00:23:31,027 Da. 392 00:23:38,958 --> 00:23:41,002 - Leighton? - Pleacă, te rog. 393 00:23:42,504 --> 00:23:44,964 - Plângi? - Sunt bine. 394 00:23:45,715 --> 00:23:46,926 Ce se întâmplă? Ce e? 395 00:23:48,634 --> 00:23:51,429 Mă vedeam cu cineva și am dat-o în bară. 396 00:23:52,430 --> 00:23:54,411 Am dat-o în bară pentru că sunt varză. 397 00:23:55,391 --> 00:23:57,519 Nici nu știam că te vedeai cu cineva. 398 00:23:59,771 --> 00:24:00,709 Dar nu ești varză. 399 00:24:02,148 --> 00:24:05,653 Ești cea mai echilibrată persoană pe care o cunosc. 400 00:24:07,320 --> 00:24:10,239 Ești atât de drăguță și deșteaptă! 401 00:24:10,698 --> 00:24:13,826 Dacă tipul e prea prost să vadă asta, atunci e pierderea lui. 402 00:24:15,912 --> 00:24:16,780 Bine? 403 00:24:18,873 --> 00:24:21,043 Nu plânge. Nu merită. 404 00:24:23,252 --> 00:24:26,339 N-a fost un tip. Era o fată. Sunt gay. 405 00:24:29,927 --> 00:24:31,512 Leighton. 406 00:24:37,100 --> 00:24:38,142 Mai știe cineva? 407 00:24:40,270 --> 00:24:41,139 Nu. 408 00:24:43,523 --> 00:24:48,112 - Mă mir că-mi spui mie. - Da. Și eu mă mir. 409 00:24:49,947 --> 00:24:51,354 Sunt foarte mândră de tine. 410 00:24:52,825 --> 00:24:56,619 Nu vreau să fiu așa. Kimberly, e groaznic. 411 00:24:57,703 --> 00:24:59,893 Nu vreau ca toată viața mea să se schimbe. 412 00:25:01,458 --> 00:25:04,628 Înțeleg. Pare înfricoșător să-ți recunoști orientarea. 413 00:25:05,546 --> 00:25:06,630 Da. 414 00:25:07,004 --> 00:25:07,923 Dar cred că... 415 00:25:09,590 --> 00:25:14,095 singurul mod în care poți fi fericită este să fii tu însăți. 416 00:25:29,485 --> 00:25:33,406 - Ești un om foarte bun. - La fel și tu. 417 00:25:35,992 --> 00:25:37,739 Nu-mi spui asta doar pentru că e posibil 418 00:25:37,827 --> 00:25:39,652 să fiu exmatriculată în curând, nu? 419 00:25:40,039 --> 00:25:41,953 Nu. Cel puțin, nu conștient. 420 00:25:42,041 --> 00:25:42,909 Bine. 421 00:25:52,425 --> 00:25:55,132 Îl mai știți pe bunocul cu gât gros care s-a dat la Leighton aseară? 422 00:25:55,219 --> 00:25:59,058 Am ajuns până în urmă cu trei ani pe Instagram și tocmai am găsit asta. 423 00:26:00,266 --> 00:26:01,264 Doamne! 424 00:26:01,351 --> 00:26:04,688 Așa-i? Leighton, trebuie să-l călărești pe ăsta ca pe un armăsar. 425 00:26:05,022 --> 00:26:07,858 - Cred că poate găsi pe cineva mai bun. - Mai bun? 426 00:26:08,692 --> 00:26:10,982 - Uită-te la abdominalii lui inferiori. - Rahat! 427 00:26:11,070 --> 00:26:13,155 A sosit e-mailul de la Comisia de Etică. 428 00:26:15,281 --> 00:26:16,150 Ce scrie? 429 00:26:18,159 --> 00:26:19,703 - Nu sunt exmatriculată. - Da! 430 00:26:20,162 --> 00:26:21,075 Doamne! 431 00:26:21,163 --> 00:26:22,518 - M-ai speriat. - E grozav. 432 00:26:25,208 --> 00:26:27,419 Ce e? De ce nu te bucuri? 433 00:26:28,878 --> 00:26:30,380 Mi-au revocat bursa. 434 00:26:33,090 --> 00:26:37,553 Deci trebuie să fac rost de încă 23.000 de dolari pe semestru. 435 00:27:59,302 --> 00:28:01,220 Subtitrarea: Iulia Rolle