1
00:00:13,054 --> 00:00:16,763
- Ai copiat?
- Dar tu ești tocilară.
2
00:00:16,850 --> 00:00:17,808
Nu știu, oare?
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,183
Copiază la examene, încearcă să și-o tragă
pe biroul unui profesor...
4
00:00:21,270 --> 00:00:23,435
- Așa e.
- Cred că e o fată rea.
5
00:00:23,522 --> 00:00:25,938
Acum am întâlnire cu președintele Lacey
și Comisia de Etică,
6
00:00:26,026 --> 00:00:28,476
ca să-mi susțin cauza
și să nu mă exmatriculeze.
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,692
La naiba, fată!
Viața ta e un dezastru acum.
8
00:00:30,780 --> 00:00:32,361
- Bela.
- Nu, are dreptate. Așa este.
9
00:00:32,449 --> 00:00:35,826
Totul o să se rezolve, bine?
Iar, dacă nu se rezolvă...
10
00:00:39,747 --> 00:00:41,954
- Atunci, ce?
- Nu știu, bine?
11
00:00:42,042 --> 00:00:44,122
Credeam că o să interveniți
cu ceva încurajator...
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,207
- Doamne!
- Bine.
13
00:00:45,294 --> 00:00:47,376
Bine. Să ne concentrăm
pe aspectele pozitive, nu?
14
00:00:47,464 --> 00:00:48,878
Examenele s-au terminat,
15
00:00:48,966 --> 00:00:52,256
iar diseară o s-o luăm razna
la petrecerea "Orice în afară de haine".
16
00:00:52,344 --> 00:00:54,216
Da.
17
00:00:54,303 --> 00:00:57,427
Eu o să-mi fac o rochiță mini
de bun-gust, dar extrem de sumară,
18
00:00:57,515 --> 00:01:01,373
din bandă de avertizare și, vă avertizez,
o să se vadă niște carne de fund.
19
00:01:01,644 --> 00:01:03,642
Poți să nu spui "carne de fund"
în timp ce mâncăm?
20
00:01:03,729 --> 00:01:04,935
Leighton, ești atât de inhibată!
21
00:01:05,022 --> 00:01:09,236
Sondaj. Sintagma "carne de fund"
este respingătoare sau atrăgătoare?
22
00:01:10,529 --> 00:01:11,984
- Mie nu-mi place.
- Nu e grozavă.
23
00:01:12,072 --> 00:01:14,105
- Mulțumesc.
- Bine. Ei bine, vine Nico.
24
00:01:14,407 --> 00:01:16,910
- Îl întreb pe el.
- Măi să fie, pare supărat.
25
00:01:17,410 --> 00:01:19,533
Leighton, trebuie să vorbesc cu tine.
26
00:01:19,620 --> 00:01:23,165
- Sunt cam ocupată acum. Poate să aștepte?
- Nu, nu poate. Să mergem!
27
00:01:24,625 --> 00:01:25,502
Mă scuzați.
28
00:01:32,967 --> 00:01:35,596
- Mergem să tragem cu urechea, nu?
- Da. Categoric.
29
00:01:46,398 --> 00:01:48,311
Nu aveai niciun drept să-i spui Mayei.
30
00:01:48,399 --> 00:01:51,524
Înșelai două prietene de-ale mele.
Nu eu greșesc în cazul ăsta.
31
00:01:51,612 --> 00:01:53,234
Nu înțeleg de ce să-mi faci una ca asta.
32
00:01:53,322 --> 00:01:57,028
Fii serios! Nimeni nu ți-a făcut ție ceva.
Ți-ai făcut-o singur.
33
00:01:57,116 --> 00:01:58,363
Eu doar am pus punct.
34
00:01:58,451 --> 00:02:00,365
Urăsc să mă gândesc
că se ceartă din cauza mea.
35
00:02:00,453 --> 00:02:01,909
Nu cred că e vorba doar de tine.
36
00:02:01,997 --> 00:02:04,787
Pentru că i-ai tras-o
lui Kimberly, de-aia!
37
00:02:04,875 --> 00:02:06,664
O mare parte e despre tine, desigur.
38
00:02:06,752 --> 00:02:08,082
Ce știi tu despre asta, oricum?
39
00:02:08,170 --> 00:02:11,167
N-ai avut nicio relație serioasă
în toată viața ta, la propriu.
40
00:02:11,255 --> 00:02:14,487
Îi dădeai înainte cu Cory,
apoi ieși o dată cu el și îl ignori.
41
00:02:14,593 --> 00:02:16,136
Pentru că era plictisitor.
42
00:02:16,595 --> 00:02:19,723
I-ai văzut profilul de Instagram?
Sunt doar apusuri de soare.
43
00:02:20,681 --> 00:02:22,722
Crezi că s-au oprit? Nu mai aud nimic.
44
00:02:22,809 --> 00:02:23,678
E așa liniște!
45
00:02:25,269 --> 00:02:26,142
Abia am ajuns.
46
00:02:26,229 --> 00:02:28,628
Îmi pare rău că mâna mea a atins
orice a atins.
47
00:02:30,775 --> 00:02:34,905
- Ați auzit tot?
- Nu. Ușile sunt foarte groase.
48
00:02:35,279 --> 00:02:36,948
Mint. Eu am auzit din baie.
49
00:02:46,248 --> 00:02:47,625
- Eric?
- Aici, sus.
50
00:02:49,418 --> 00:02:51,921
- Ești sigură că vrei să participi?
- Da.
51
00:02:57,426 --> 00:02:58,511
Ce se întâmplă?
52
00:02:59,012 --> 00:03:01,305
- Știm ce i-ai făcut Belei.
- Și Carlei.
53
00:03:02,724 --> 00:03:05,226
Bine. Nu știu despre ce vorbiți.
54
00:03:06,519 --> 00:03:08,563
- N-am făcut nimic.
- Ba da.
55
00:03:09,396 --> 00:03:11,525
Ne-ai agresat pe amândouă, și o știi.
56
00:03:12,066 --> 00:03:13,777
Uite, poți să negi cât vrei,
57
00:03:14,194 --> 00:03:16,362
dar noi le credem și decizia e luată.
58
00:03:17,113 --> 00:03:17,988
Te dăm afară.
59
00:03:19,323 --> 00:03:21,148
Stați așa. Putem s-o luăm mai ușor?
60
00:03:22,159 --> 00:03:24,088
Chiar o credeți pe ea, și nu pe mine?
61
00:03:25,037 --> 00:03:28,415
- Fata care a făcut opt labe?
- Au fost șase.
62
00:03:28,792 --> 00:03:30,623
Cui îi pasă câte labe a făcut?
63
00:03:30,711 --> 00:03:32,416
Asta nu o face
mai puțin credibilă, rahatule.
64
00:03:32,504 --> 00:03:33,751
Omule, știi că nu aș face asta.
65
00:03:33,839 --> 00:03:35,502
Deci două femei diferite spun asta
66
00:03:35,589 --> 00:03:37,046
doar ca să te doboare, fără niciun motiv?
67
00:03:37,134 --> 00:03:38,338
Nu are niciun sens.
68
00:03:38,425 --> 00:03:39,965
Și nu vom ignora asta. S-a decis.
69
00:03:40,052 --> 00:03:41,199
Nu mă puteți da afară.
70
00:03:41,804 --> 00:03:43,390
- Sunt coredactor.
- Serios?
71
00:03:48,895 --> 00:03:50,094
Se pare că nu mai ești.
72
00:04:10,667 --> 00:04:15,045
- Acum înțeleg de ce m-ai invitat la tine.
- Te folosesc pentru corpul tău.
73
00:04:18,215 --> 00:04:19,936
Ce-o să faci în legătură cu asta?
74
00:04:20,343 --> 00:04:22,178
Mă las de bunăvoie. Asta o să fac.
75
00:04:24,639 --> 00:04:26,475
Îmi dau jos bluza.
76
00:04:27,224 --> 00:04:28,055
Scuze.
77
00:04:28,143 --> 00:04:30,728
E ciudat să fac asta
în camera lui Kimberly.
78
00:04:31,354 --> 00:04:34,118
- Sutienul ăla mare e al ei?
- Ai putea să-l ignori...
79
00:04:35,525 --> 00:04:36,777
și să te uiți la al meu.
80
00:04:37,027 --> 00:04:40,905
Da. Este un sutien foarte bun.
81
00:04:42,824 --> 00:04:43,699
Să-l dau jos?
82
00:04:45,326 --> 00:04:48,993
- Bine. Doamne!
- Îmi pare rău. E doar ciudat.
83
00:04:49,080 --> 00:04:51,531
E ciudat să faci sex
în camera colegei de muncă.
84
00:04:51,832 --> 00:04:54,790
Ursul ei panda de pluș
se holbează la mine.
85
00:04:54,878 --> 00:04:57,630
- Îl cheamă Penny.
- Nu-mi spune cum îl cheamă.
86
00:05:03,052 --> 00:05:05,889
Whitney, ești acolo?
87
00:05:06,223 --> 00:05:07,636
- Doamne!
- Ce e?
88
00:05:07,724 --> 00:05:08,762
A venit mama.
89
00:05:08,849 --> 00:05:10,100
- Ce?
- Mama e la ușă.
90
00:05:10,727 --> 00:05:12,436
- Pune-ți bluza pe tine!
- Bine.
91
00:05:12,854 --> 00:05:15,398
- Nu trebuie s-o arunci.
- La naiba!
92
00:05:15,941 --> 00:05:16,809
La naiba!
93
00:05:18,068 --> 00:05:20,399
Mamă, ce faci aici?
Credeam că ești în turneu cu cartea.
94
00:05:20,487 --> 00:05:24,490
Așa este. Dar m-am gândit să fac un popas,
ca să te întreb despre asta.
95
00:05:26,493 --> 00:05:30,576
Bine. Am terminat de instalat
programul antivirus. E gata.
96
00:05:30,664 --> 00:05:31,863
Ți-ai pus bluza pe dos.
97
00:05:33,165 --> 00:05:36,669
Mamă, el e Canaan. El... Bine.
98
00:05:37,253 --> 00:05:39,171
- Ne vedem mai târziu.
- Da.
99
00:05:43,259 --> 00:05:44,881
Kimmy drăguța! Sincronizare perfectă.
100
00:05:44,969 --> 00:05:47,926
Uite cine e la magazin. Învățătoarea
din clasa a treia, dna Jarvis.
101
00:05:48,013 --> 00:05:51,059
- Bună ziua, dnă Jarvis.
- N-o văd.
102
00:05:53,144 --> 00:05:56,355
Culoarul patru.
Are o tuse foarte profundă. Foarte umedă.
103
00:05:56,731 --> 00:05:59,985
- Tată, trebuie să vorbesc cu tine.
- E totul în regulă?
104
00:06:00,902 --> 00:06:02,398
Am făcut ceva rău.
105
00:06:02,486 --> 00:06:04,318
Kimberly, orice ar fi, poți să-mi spui.
106
00:06:04,406 --> 00:06:07,586
Nimic din ce spui nu m-ar putea face
să fiu dezamăgit de tine.
107
00:06:07,742 --> 00:06:12,121
Am copiat la un examen și am fost prinsă,
iar acum s-ar putea să fiu exmatriculată.
108
00:06:12,622 --> 00:06:15,036
- Doamne Dumnezeule!
- Tată, îmi pare atât de rău!
109
00:06:15,124 --> 00:06:18,124
Știu că am dat-o în bară.
Te rog, nu fi supărat pe mine.
110
00:06:18,211 --> 00:06:20,917
Sigur că sunt supărat.
Ce naiba, Kimmy? Tu nu ești așa.
111
00:06:21,005 --> 00:06:22,753
- Știu.
- La ce te gândeai?
112
00:06:22,841 --> 00:06:25,395
Nu gândeam. Asta e problema.
Sunt atât de proastă!
113
00:06:25,884 --> 00:06:28,648
- Nu știu cum să-i spun mamei.
- Doamne! Nu face asta.
114
00:06:29,097 --> 00:06:31,803
Putem păstra asta între noi.
O să-și iasă din fire.
115
00:06:31,890 --> 00:06:33,973
Kimmy, e în regulă
să nu fii perfectă o dată.
116
00:06:34,060 --> 00:06:35,056
Eu sigur nu sunt perfect.
117
00:06:35,144 --> 00:06:38,741
Mai știi când am lăsat cenușa bunicului
pe capotă și am pornit mașina?
118
00:06:40,691 --> 00:06:42,648
- Te iubesc, tată.
- Și eu te iubesc.
119
00:06:42,736 --> 00:06:44,769
Trebuie să găsești o cale de a rezolva.
120
00:06:47,032 --> 00:06:47,900
O să vedem.
121
00:06:57,541 --> 00:06:59,747
Mamă, de ce apari așa, neanunțată?
122
00:06:59,835 --> 00:07:00,708
Puteai să suni.
123
00:07:00,795 --> 00:07:02,083
Iar tu puteai să mă suni să-mi spui
124
00:07:02,171 --> 00:07:04,920
că echipa ta e implicată
într-un scandal sexual în toată regula.
125
00:07:05,008 --> 00:07:07,964
Cam suspect că a trebuit
să aud de la Carl, și nu de la tine.
126
00:07:08,052 --> 00:07:09,425
Carl, ce naiba?
127
00:07:09,512 --> 00:07:12,344
Bine. Ei bine, mamă, îți pierzi timpul.
128
00:07:12,432 --> 00:07:14,641
- Totul e-n regulă.
- Nu e totul în regulă.
129
00:07:15,185 --> 00:07:18,937
- Un antrenor molesta o fată.
- Doamne! Nimeni n-a fost molestat.
130
00:07:22,359 --> 00:07:27,113
Spun doar că amândoi erau adulți.
Și s-a terminat. E concediat, a plecat.
131
00:07:29,532 --> 00:07:33,370
Whitney, nu-mi vine să cred
că o să te întreb asta,
132
00:07:34,663 --> 00:07:39,751
dar, din moment ce nu-mi spui nimic
despre viața ta... Tu ai fost?
133
00:07:41,210 --> 00:07:42,963
- Nu.
- Atunci, cine?
134
00:07:43,463 --> 00:07:45,079
Trebuie să mă asigur că e bine.
135
00:07:47,216 --> 00:07:48,343
Ce i-ai spus?
136
00:08:04,317 --> 00:08:08,195
CAUT: FETE CARE NU SE ASCUND
137
00:08:15,870 --> 00:08:19,786
Jeff, pentru ultima dată,
schițele despre vărul tău nu sunt nostime.
138
00:08:19,873 --> 00:08:22,668
- Nimeni nu știe cine e Emma.
- E nebună după cai.
139
00:08:23,043 --> 00:08:25,911
- Ar putea ieși ceva de acolo.
- Nu iese nimic de acolo.
140
00:08:26,423 --> 00:08:27,919
Bela, schița ta despre Frankenstein
141
00:08:28,006 --> 00:08:31,172
care e evreu și-și revendică dreptul
din naștere e destul de bună. Bravo!
142
00:08:31,260 --> 00:08:33,634
Toți ceilalți, vă rog să trimiteți
alte două idei până mâine
143
00:08:33,722 --> 00:08:36,679
și includeți și adresa
noului nostru coredactor, Evangeline.
144
00:08:36,766 --> 00:08:41,437
Ai uitat să menționezi că e prima femeie
coredactor din istoria lui The Catullan.
145
00:08:41,895 --> 00:08:42,990
Haideți, oameni buni!
146
00:08:43,730 --> 00:08:44,940
Bravo ție!
147
00:08:45,525 --> 00:08:47,146
Hei, vreau doar să spun
148
00:08:47,234 --> 00:08:50,359
că felul în care s-au petrecut lucrurile
cu Ryan a fost destul de aiurea.
149
00:08:50,447 --> 00:08:52,278
Să fiu sincer, și alții cred asta.
150
00:08:52,365 --> 00:08:55,363
Dacă vrei să aperi un prădător sexual,
poate ar trebui să pleci și tu.
151
00:08:55,451 --> 00:08:57,658
Nu cred că e cazul să dăm afară
și alți oameni.
152
00:08:57,746 --> 00:09:00,035
A fost cuvântul lui Ryan
împotriva cuvântului altcuiva.
153
00:09:00,123 --> 00:09:01,829
Cuvântul lui Ryan nu avea niciun sens.
154
00:09:01,916 --> 00:09:03,247
Habar n-ai despre ce vorbești.
155
00:09:03,334 --> 00:09:04,872
Zice fata care a beneficiat
de plecarea lui.
156
00:09:04,960 --> 00:09:06,040
Îți bați joc de mine?
157
00:09:06,128 --> 00:09:08,042
Am putea să ne calmăm
și să ne întoarcem la întâlnire?
158
00:09:08,130 --> 00:09:10,921
- De fapt, o să plec.
- Tu rămâi. El ar trebui să plece.
159
00:09:11,009 --> 00:09:15,180
Nu, vreau să plec. Am venit la Essex
datorită revistei The Catullan.
160
00:09:16,014 --> 00:09:19,637
Dar cred că s-ar putea să fie nasol.
În două luni, am fost făcută curvă,
161
00:09:19,725 --> 00:09:23,434
am fost discriminată de un absolvent
și un tip mi-a împins scula în spate.
162
00:09:23,521 --> 00:09:27,014
Dacă asta înseamnă să fii la The Catullan,
îmi pare rău, mă lipsesc.
163
00:09:38,994 --> 00:09:41,909
Lila, uite ce o să spun
Comisiei Disciplinare.
164
00:09:41,997 --> 00:09:44,370
O să le fac o prezentare
convingătoare, bine-gândită,
165
00:09:44,458 --> 00:09:46,793
pe alocuri plină de umor despre cine sunt
166
00:09:47,253 --> 00:09:49,625
și despre ce am de gând să învăț
din această experiență.
167
00:09:49,713 --> 00:09:52,504
Fată, am adormit.
Nu poți intra acolo cu mâna goală.
168
00:09:52,592 --> 00:09:55,340
Dacă vrei să nu fie duri cu tine,
trebuie să le duci ceva.
169
00:09:55,427 --> 00:09:57,843
- Cum ar fi dulciuri?
- Cum ar fi dovezi, scumpo.
170
00:09:57,931 --> 00:09:59,803
Ai furat subiectele de la Theta, nu?
171
00:09:59,891 --> 00:10:02,056
Nu crezi că acea Comisie de Etică
ar vrea să afle
172
00:10:02,143 --> 00:10:05,434
despre rețeaua de copiat la scară mare
care le infectează iubita universitate?
173
00:10:05,522 --> 00:10:08,857
- Crezi că ar trebui să pârăsc?
- Păi da! Ori ei, ori tu.
174
00:10:11,903 --> 00:10:14,364
Deci Willow o să pretindă că e hetero?
175
00:10:15,364 --> 00:10:16,444
Da, n-o să funcționeze.
176
00:10:16,532 --> 00:10:19,281
Vrea cineva ținuta mea pentru petrecerea
"Orice în afară de haine"?
177
00:10:19,369 --> 00:10:20,745
- Eu nu merg.
- Ce?
178
00:10:21,245 --> 00:10:22,743
Nu vii la petrecere cu noi?
179
00:10:22,831 --> 00:10:25,578
Whitney a fost la petrecerea caraibiană
când avea mononucleoză.
180
00:10:25,666 --> 00:10:28,831
- Aveam lichid în plămâni.
- Bela, trebuie să vii. Mergem toate.
181
00:10:28,919 --> 00:10:32,460
Nu pot. Inima mea e zdrobită.
Mi s-au spulberat visurile cu comedia.
182
00:10:32,548 --> 00:10:33,962
Acum o să devin un om de știință penibil
183
00:10:34,050 --> 00:10:35,297
care vindecă SCI sau așa ceva.
184
00:10:35,385 --> 00:10:38,221
- Vii, la naiba!
- Fată, e doar o petrecere.
185
00:10:39,096 --> 00:10:39,964
Nu este.
186
00:10:41,266 --> 00:10:43,012
O să fur subiectele
din dulapul celor de la Theta
187
00:10:43,100 --> 00:10:44,765
și o să le predau Comisiei de Disciplină.
188
00:10:44,853 --> 00:10:45,683
Măi să fie!
189
00:10:45,770 --> 00:10:48,142
Ce? Infractorii financiari fac asta mereu.
190
00:10:48,230 --> 00:10:51,771
Fiindcă am crescut în Upper East Side,
pot confirma că e absolut adevărat.
191
00:10:51,858 --> 00:10:55,280
Uitați, încep să intru în panică
și îmi doresc mult să fiți acolo.
192
00:10:56,446 --> 00:11:00,493
Bine, mă bag. Nu pot rata așa ceva.
Hai să furăm niște subiecte...
193
00:11:01,660 --> 00:11:04,475
Deci, cine vrea să-mi înfășoare asta
în jurul fundului?
194
00:11:05,289 --> 00:11:08,677
- Nimeni nu vrea. Încetează.
- Ei i-ar plăcea la nebunie s-o facă.
195
00:11:15,340 --> 00:11:18,386
Înainte să-mi dau seama,
ne sărutam în camioneta lui.
196
00:11:19,012 --> 00:11:21,389
Nu doar ne sărutam.
Făceam și chestii cu mâna.
197
00:11:24,433 --> 00:11:27,391
Nu trebuie să dezvălui
mai mult decât îți dorești.
198
00:11:27,478 --> 00:11:30,398
Nu. Cred că e important
să audă asta toată lumea.
199
00:11:31,566 --> 00:11:34,610
- M-a dezvirginat.
- Bine. Devine foarte personal.
200
00:11:35,195 --> 00:11:37,488
Are dreptate.
Nu vreau să încalc vreo limită.
201
00:11:38,031 --> 00:11:40,821
Dar, dacă ai nevoie de ceva, anunță-mă.
202
00:11:40,909 --> 00:11:44,954
Am nevoie doar să mă vindec,
dar sunt pe calea cea bună.
203
00:11:45,496 --> 00:11:49,250
Dnă senatoare Chase,
pot să fac o poză cu dv.?
204
00:11:49,792 --> 00:11:51,336
Desigur. Carl?
205
00:11:54,004 --> 00:11:55,711
Carl, fă o poză din unghiul bun.
206
00:11:55,798 --> 00:11:56,794
Te-a dezvirginat?
207
00:11:56,882 --> 00:11:59,427
Știu. Mă pricep chiar bine.
Să fac teatru, oare?
208
00:12:00,052 --> 00:12:03,552
Ești surprinzător de bună la asta.
Și apreciez că o faci.
209
00:12:03,640 --> 00:12:04,803
Abia am început.
210
00:12:04,891 --> 00:12:07,601
Când se întoarce mama ta, o să plâng.
211
00:12:10,772 --> 00:12:12,106
Noroc!
212
00:12:14,442 --> 00:12:15,942
Bela, ce-a fost asta?
213
00:12:16,361 --> 00:12:18,858
E rachiu de tort de morcov.
Era lichidare de stoc.
214
00:12:18,945 --> 00:12:20,360
Da, pentru că are gust de rahat.
215
00:12:20,448 --> 00:12:21,904
- Mie mi-a cam plăcut.
- Așa-i?
216
00:12:21,991 --> 00:12:23,660
Nu-mi mai trece gustul din gură.
217
00:12:59,861 --> 00:13:02,652
Da! O să vedem niște scule
din lateral în seara asta.
218
00:13:02,739 --> 00:13:04,363
Sper să nu apară mama.
219
00:13:04,450 --> 00:13:06,781
Chiar a crezut că Willow se culca cu el?
220
00:13:06,868 --> 00:13:08,158
Aproape că am crezut și eu.
221
00:13:08,246 --> 00:13:10,285
- Salutare, fetelor!
- Ce?
222
00:13:10,373 --> 00:13:12,954
- Doamne!
- Lila, costumul ăla e grozav.
223
00:13:13,041 --> 00:13:15,540
Mulțumesc. Sunt 320 de prezervative
de la centrul studențesc
224
00:13:15,627 --> 00:13:17,375
și vreau să le folosesc
pe toate în seara asta.
225
00:13:17,462 --> 00:13:19,506
Începând cu tine. Bună seara, domnule.
226
00:13:27,682 --> 00:13:30,347
Luăm două shoturi fiecare
și ne prefacem că-s pentru prieteni?
227
00:13:30,435 --> 00:13:31,643
- Da.
- Frate!
228
00:13:32,353 --> 00:13:34,564
- Scuze. Bună.
- Ce?
229
00:13:35,313 --> 00:13:40,360
Scuze dacă e ciudat,
dar te-am urmărit toată seara.
230
00:13:40,945 --> 00:13:42,483
Am venit de șase minute.
231
00:13:42,571 --> 00:13:44,945
Și au fost cele mai bune șase minute
din viața mea.
232
00:13:45,033 --> 00:13:49,241
Uite, ești extrem de atrăgător
și ai un corp foarte impresionant.
233
00:13:49,329 --> 00:13:52,165
- Doar că nu mă interesează acum.
- În regulă.
234
00:13:55,083 --> 00:13:57,951
Fată, dacă spui "nu" la așa ceva,
la ce naiba spui "da"?
235
00:13:58,588 --> 00:13:59,918
Avea un pachet de opt.
236
00:14:00,006 --> 00:14:01,879
- Bine. Mulțumesc.
- Mă știi pe mine cu abdominalii.
237
00:14:01,966 --> 00:14:03,009
Mulțumesc.
238
00:14:03,717 --> 00:14:06,882
Să vorbim despre prezentarea ta
umilitoare în fața mamei?
239
00:14:06,970 --> 00:14:11,391
Nu. De fapt, hai să nu vorbim
niciodată despre asta.
240
00:14:11,851 --> 00:14:15,891
- Da, e prea mult de suportat. Scuze.
- Nu mi se pare prea mult de suportat.
241
00:14:15,979 --> 00:14:18,061
A plecat din turneu
ca să vadă dacă ești bine.
242
00:14:18,149 --> 00:14:19,922
E evident că îi pasă mult de tine.
243
00:14:23,571 --> 00:14:26,438
- Nu ca să stric cheful sau ceva...
- Da, o să petrecem.
244
00:14:27,699 --> 00:14:29,315
Hei, Bela, putem vorbi cu tine?
245
00:14:30,202 --> 00:14:33,451
Da. E totul în regulă? Cum a fost
restul întâlnirii de la The Catullan?
246
00:14:33,538 --> 00:14:37,456
- S-a terminat imediat după ce ai plecat.
- Toată lumea s-a supărat pe mine?
247
00:14:37,543 --> 00:14:42,794
De fapt, după ce ai renunțat,
am vorbit cu Jo și am renunțat și noi.
248
00:14:42,882 --> 00:14:44,090
- Pe bune?
- Da.
249
00:14:44,592 --> 00:14:46,340
Ai avut dreptate. Locul ăla e îngrozitor.
250
00:14:46,427 --> 00:14:47,591
Estimez două săptămâni
251
00:14:47,678 --> 00:14:51,136
până când Jeff o să aibă o cădere nervoasă
și o să se întoarcă acasă în Connecticut.
252
00:14:51,224 --> 00:14:54,347
Cum naiba le-a luat până acum
să aibă un redactor femeie?
253
00:14:54,434 --> 00:14:56,520
Da. Despre asta voiam să vorbim cu tine.
254
00:14:57,230 --> 00:14:59,685
Vrem să punem bazele
unei noi chestii de comedie cu tine.
255
00:14:59,773 --> 00:15:01,598
- Doar pentru femei.
- Ce părere ai?
256
00:15:03,819 --> 00:15:05,612
Da. Sigur că da!
257
00:15:06,780 --> 00:15:07,907
- Da.
- Da.
258
00:15:11,493 --> 00:15:14,076
Vreau s-o fac,
dar nu vreau nici să intru în belele.
259
00:15:14,163 --> 00:15:15,619
Bine. Dacă vrei s-o faci, fă-o acum.
260
00:15:15,706 --> 00:15:17,041
Nu se uită. E distras.
261
00:15:18,124 --> 00:15:19,543
- Bine. Să mergem!
- Haide!
262
00:15:32,055 --> 00:15:33,057
Bine. Grăbește-te.
263
00:15:33,433 --> 00:15:35,513
E petrecere.
Sunt un milion de oameni în jur.
264
00:15:35,600 --> 00:15:37,842
N-am mai făcut așa ceva.
Nu sunt Tom Cruise.
265
00:15:38,854 --> 00:15:40,678
- Uite-le!
- Bine. Ia-le. Să mergem!
266
00:15:42,442 --> 00:15:45,398
Măi să fie!
De-asta porți punga aia de cadou?
267
00:15:45,485 --> 00:15:47,518
- Fata știe cum să pună la cale.
- Bine.
268
00:15:49,907 --> 00:15:50,776
Rahat!
269
00:15:53,952 --> 00:15:54,821
Ce dracu'?
270
00:15:57,665 --> 00:15:59,875
- Ce faci?
- Ție ce ți se pare?
271
00:16:01,752 --> 00:16:03,838
Vă las să vorbiți singuri.
272
00:16:08,341 --> 00:16:09,756
O faci fiindcă ești supărată pe mine?
273
00:16:09,844 --> 00:16:12,555
- Am fost prinsă copiind cu una din astea.
- Pe bune?
274
00:16:13,555 --> 00:16:15,433
- Rahat!
- Da, nu e grozav.
275
00:16:15,975 --> 00:16:19,228
Aveam de gând să predau astea
și să încerc să mă salvez.
276
00:16:22,647 --> 00:16:25,438
- Ar trebui.
- Serios?
277
00:16:25,525 --> 00:16:28,236
Dacă te ajută să nu fii exmatriculată,
atunci merită.
278
00:16:29,321 --> 00:16:30,189
Mulțumesc.
279
00:16:33,867 --> 00:16:36,004
Mi-ar prinde bine și niște bandă adezivă.
280
00:16:38,080 --> 00:16:40,245
Deci te-a lăsat să iei subiectele?
281
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
- Da.
- E foarte mișto.
282
00:16:42,251 --> 00:16:44,441
Da. E surprinzător de mișto
din partea lui.
283
00:16:44,836 --> 00:16:47,710
Doamne, e Eric! Chiar m-a apărat
în fața celorlalți azi.
284
00:16:47,797 --> 00:16:51,217
Stați așa. Eric!
285
00:16:52,636 --> 00:16:55,399
- Bela? Cu ce ești îmbrăcată?
- E bandă de avertizare.
286
00:16:55,806 --> 00:16:57,557
Da, văd asta.
287
00:16:57,974 --> 00:17:00,477
- Deci, cum merge?
- Prost.
288
00:17:00,811 --> 00:17:03,350
A trebuit să închei irevocabil relația
cu cel mai bun prieten
289
00:17:03,438 --> 00:17:06,618
și trebuie să mă mut din apartamentul meu,
pentru că e al lui,
290
00:17:07,193 --> 00:17:08,523
și am pierdut scriitorii buni.
291
00:17:08,611 --> 00:17:11,947
- Deci nu e cea mai bună zi.
- Da. E logic.
292
00:17:12,948 --> 00:17:14,320
- Unde o să stai?
- Nu știu.
293
00:17:14,407 --> 00:17:16,655
- O să le cer taților mei bani de chirie.
- Tați?
294
00:17:16,743 --> 00:17:18,240
Da. Am doi tați.
295
00:17:18,328 --> 00:17:20,535
- E nostim.
- Ți se pare nostim că am doi tați?
296
00:17:20,623 --> 00:17:23,584
- Da.
- Da, presupun că e destul de nostim.
297
00:17:24,668 --> 00:17:26,208
Ar trebui să plec, mă așteaptă prietenele.
298
00:17:26,295 --> 00:17:27,545
Dar poate ne mai vedem?
299
00:17:28,213 --> 00:17:29,340
- Da.
- În regulă.
300
00:17:31,425 --> 00:17:32,989
La naiba, îmi îngheață fundul!
301
00:17:48,401 --> 00:17:50,027
- Salut.
- Salut.
302
00:17:50,861 --> 00:17:52,373
Scuze că am venit neanunțată.
303
00:17:54,991 --> 00:17:57,785
- Pot să intru?
- Nu cred că e o idee bună.
304
00:17:58,702 --> 00:18:01,621
- De ce? E altcineva aici?
- Nu.
305
00:18:02,122 --> 00:18:04,917
- Doar că nu cred că e o idee bună.
- Bine.
306
00:18:08,086 --> 00:18:09,547
Ei bine, eu doar...
307
00:18:11,382 --> 00:18:13,383
Am venit să spun că...
308
00:18:16,469 --> 00:18:17,877
Că mi-e foarte dor de tine.
309
00:18:18,847 --> 00:18:22,684
Acum ar fi grozav dacă ai spune
că și ție ți-e dor de mine.
310
00:18:23,018 --> 00:18:26,685
Îmi este dor de tine.
Dar vreau și să merg mai departe.
311
00:18:26,772 --> 00:18:28,478
Cum am spus, nu vreau să merg înapoi.
312
00:18:28,566 --> 00:18:31,527
Nu pot. Așa că... și tu trebuie
să mergi mai departe.
313
00:18:57,845 --> 00:19:00,802
Am pregătit o declarație.
E destul de lungă.
314
00:19:00,890 --> 00:19:03,768
E în regulă, Kimberly.
Să începem cu câteva întrebări.
315
00:19:06,478 --> 00:19:08,602
E adevărat că ai copiat
la examenul dlui profesor Bennett?
316
00:19:08,689 --> 00:19:09,560
Da.
317
00:19:09,647 --> 00:19:11,062
Dl profesor Bennett a fost clar
318
00:19:11,150 --> 00:19:13,777
privind materialele permise
în timpul examenului?
319
00:19:14,153 --> 00:19:15,022
Da.
320
00:19:15,445 --> 00:19:17,319
Deci știai că ceea ce făceai e greșit?
321
00:19:17,406 --> 00:19:18,275
Da.
322
00:19:19,116 --> 00:19:21,567
Nu-mi place cum mă fac să par
întrebările astea.
323
00:19:21,951 --> 00:19:25,809
Ceea ce descrii este, în mod clar,
încălcarea Codului de Etică de la Essex.
324
00:19:26,415 --> 00:19:29,501
- Luăm asta foarte în serios.
- Știu. Am dat-o în bară.
325
00:19:30,794 --> 00:19:31,784
Dar nu așa sunt eu.
326
00:19:32,171 --> 00:19:34,380
Niciodată n-am mai intrat în belele,
327
00:19:35,383 --> 00:19:37,631
dar mă cam chinui aici.
328
00:19:37,718 --> 00:19:41,263
Cursurile sunt uimitoare, dar sunt grele.
Cel puțin așa mi se par.
329
00:19:41,847 --> 00:19:43,807
Și... vreau să mă descurc bine.
330
00:19:44,517 --> 00:19:47,932
Dar și lucrez cinci zile pe săptămână
ca să-mi permit să fiu aici.
331
00:19:48,019 --> 00:19:52,479
Nu vreau să caut scuze
sau să mă plâng că sunt săracă,
332
00:19:52,566 --> 00:19:56,153
dar habar n-aveți ce greu i-a fost
familiei mele să mă trimită aici.
333
00:19:56,569 --> 00:19:59,802
Mama a trebuit să-și vândă pianul,
iar asta a fost chiar nasol.
334
00:20:01,324 --> 00:20:04,829
Și asta e în regulă. Sunt bine.
Asta suntem.
335
00:20:06,704 --> 00:20:10,042
Dar cred că de-asta simt
așa multă presiune să mă descurc bine.
336
00:20:10,708 --> 00:20:13,472
Știu că ceea ce am făcut e greșit
și n-o să se repete.
337
00:20:13,921 --> 00:20:17,466
Dar locul meu la Essex înseamnă totul
pentru mine. Nu pot să-l pierd.
338
00:20:19,050 --> 00:20:21,841
Ar fi trebuit să închei
cu partea cu "n-o să se repete".
339
00:20:21,929 --> 00:20:22,815
N-o să se repete.
340
00:20:27,851 --> 00:20:30,228
Bine. Mulțumim pentru declarație.
341
00:20:32,398 --> 00:20:34,379
Mai e ceva ce ai vrea să împărtășești?
342
00:20:34,941 --> 00:20:36,192
De fapt, da.
343
00:20:55,588 --> 00:20:57,152
Iubito, vreau să-mi cer scuze.
344
00:20:57,839 --> 00:21:00,422
Am văzut articolul ăla
și am presupus ce e mai rău despre tine.
345
00:21:00,509 --> 00:21:03,763
- E în regulă, mamă.
- Nu, nu e în regulă.
346
00:21:04,722 --> 00:21:07,094
Sunt atât de atent verificată
în domeniul meu de activitate!
347
00:21:07,182 --> 00:21:10,727
Dacă arăt o jumătate de centimetru
de decolteu, apar pe prima pagină.
348
00:21:11,394 --> 00:21:14,356
Asta mă face să fiu mai strictă cu tine
și nu e drept.
349
00:21:15,607 --> 00:21:18,105
N-ar trebui să plătești prețul
pentru cariera mea.
350
00:21:18,193 --> 00:21:20,799
- Ești un copil bun...
- Eu am făcut-o. Eu am fost.
351
00:21:21,529 --> 00:21:23,114
Eu am fost fata.
352
00:21:25,075 --> 00:21:25,944
Care fată?
353
00:21:28,369 --> 00:21:30,403
Cea care a avut aventura cu antrenorul.
354
00:21:31,206 --> 00:21:32,995
Willow se prefăcea doar, pentru mine.
355
00:21:33,082 --> 00:21:34,251
- Ea e gay.
- Ce?
356
00:21:34,584 --> 00:21:35,999
Știu. A fost foarte convingătoare.
357
00:21:36,086 --> 00:21:37,712
Știi că nu la asta mă refeream.
358
00:21:38,713 --> 00:21:39,632
Ai avut o...
359
00:21:41,090 --> 00:21:43,803
Ai avut o aventură
cu antrenorul tău de fotbal?
360
00:21:44,136 --> 00:21:46,885
Cum ai putut să-mi ascunzi asta
și să mă minți în legătură cu asta?
361
00:21:46,972 --> 00:21:48,552
Știam că e greșit,
dar eram îndrăgostită de el.
362
00:21:48,640 --> 00:21:50,100
Sunt atât de necăjită!
363
00:21:51,685 --> 00:21:54,480
Știu că ești supărată pe mine.
Îmi pare rău.
364
00:21:55,480 --> 00:21:57,774
- Niciodată nu...
- Nu sunt supărată pe tine.
365
00:21:58,400 --> 00:22:01,232
- Sunt supărată pe mine.
- Mamă, n-am vrut să te dezamăgesc.
366
00:22:01,320 --> 00:22:03,301
Cum am putut lăsa să se întâmple asta?
367
00:22:03,529 --> 00:22:05,991
Eu sunt mama ta. Ar trebui să te protejez.
368
00:22:06,534 --> 00:22:09,714
În schimb, te-am făcut să simți
că trebuie să păstrezi secret.
369
00:22:10,286 --> 00:22:13,706
M-am gândit că mă descurc singură.
370
00:22:14,542 --> 00:22:18,045
Iubito, nu trebuie să-mi spui
doar lucrurile bune.
371
00:22:18,878 --> 00:22:21,433
Sunt alături de tine
și când lucrurile merg prost.
372
00:22:22,799 --> 00:22:25,468
Mai ales când lucrurile merg prost.
373
00:22:36,981 --> 00:22:39,650
Ascultă. Nu trebuie să plec imediat.
374
00:22:40,651 --> 00:22:43,362
Vrei să ne întoarcem la hotelul meu
și să mai vorbim?
375
00:22:45,364 --> 00:22:47,615
- Bine. Sună bine.
- Bine.
376
00:22:50,159 --> 00:22:52,610
Deci vrei să spui
că prietena ta, Willow, e gay?
377
00:22:53,163 --> 00:22:55,123
Știu. E o actriță fantastică.
378
00:22:55,833 --> 00:22:58,460
Cum a mers audierea disciplinară?
Ai plâns?
379
00:22:59,085 --> 00:23:01,839
Am plâns puțin.
Și apoi mult în drum spre casă.
380
00:23:02,964 --> 00:23:03,832
Kimberly.
381
00:23:04,925 --> 00:23:06,843
- Dar le-ai dat subiectele, nu?
- Da.
382
00:23:09,555 --> 00:23:10,722
Cred că o să fie bine.
383
00:23:11,640 --> 00:23:14,013
Dacă sezoanele 1-22
din Brigada specială m-au învățat ceva,
384
00:23:14,101 --> 00:23:15,389
e că Chris Meloni poate să și-o tragă
385
00:23:15,476 --> 00:23:17,718
și că predarea dovezilor
funcționează mereu.
386
00:23:18,396 --> 00:23:19,605
- Sper.
- Și eu.
387
00:23:21,108 --> 00:23:24,065
Bine. Mă duc să mă întâlnesc
cu Evangeline și Jo.
388
00:23:24,153 --> 00:23:25,695
Bine. Unde sunt celelalte?
389
00:23:26,071 --> 00:23:28,069
Whitney a ieșit
și cred că Leighton e încă în pat.
390
00:23:28,157 --> 00:23:30,071
E încă în pat? E aproape prânzul.
391
00:23:30,159 --> 00:23:31,027
Da.
392
00:23:38,958 --> 00:23:41,002
- Leighton?
- Pleacă, te rog.
393
00:23:42,504 --> 00:23:44,964
- Plângi?
- Sunt bine.
394
00:23:45,715 --> 00:23:46,926
Ce se întâmplă? Ce e?
395
00:23:48,634 --> 00:23:51,429
Mă vedeam cu cineva și am dat-o în bară.
396
00:23:52,430 --> 00:23:54,411
Am dat-o în bară pentru că sunt varză.
397
00:23:55,391 --> 00:23:57,519
Nici nu știam că te vedeai cu cineva.
398
00:23:59,771 --> 00:24:00,709
Dar nu ești varză.
399
00:24:02,148 --> 00:24:05,653
Ești cea mai echilibrată persoană
pe care o cunosc.
400
00:24:07,320 --> 00:24:10,239
Ești atât de drăguță și deșteaptă!
401
00:24:10,698 --> 00:24:13,826
Dacă tipul e prea prost să vadă asta,
atunci e pierderea lui.
402
00:24:15,912 --> 00:24:16,780
Bine?
403
00:24:18,873 --> 00:24:21,043
Nu plânge. Nu merită.
404
00:24:23,252 --> 00:24:26,339
N-a fost un tip. Era o fată. Sunt gay.
405
00:24:29,927 --> 00:24:31,512
Leighton.
406
00:24:37,100 --> 00:24:38,142
Mai știe cineva?
407
00:24:40,270 --> 00:24:41,139
Nu.
408
00:24:43,523 --> 00:24:48,112
- Mă mir că-mi spui mie.
- Da. Și eu mă mir.
409
00:24:49,947 --> 00:24:51,354
Sunt foarte mândră de tine.
410
00:24:52,825 --> 00:24:56,619
Nu vreau să fiu așa. Kimberly, e groaznic.
411
00:24:57,703 --> 00:24:59,893
Nu vreau ca toată viața mea să se schimbe.
412
00:25:01,458 --> 00:25:04,628
Înțeleg. Pare înfricoșător
să-ți recunoști orientarea.
413
00:25:05,546 --> 00:25:06,630
Da.
414
00:25:07,004 --> 00:25:07,923
Dar cred că...
415
00:25:09,590 --> 00:25:14,095
singurul mod în care poți fi fericită
este să fii tu însăți.
416
00:25:29,485 --> 00:25:33,406
- Ești un om foarte bun.
- La fel și tu.
417
00:25:35,992 --> 00:25:37,739
Nu-mi spui asta doar pentru că e posibil
418
00:25:37,827 --> 00:25:39,652
să fiu exmatriculată în curând, nu?
419
00:25:40,039 --> 00:25:41,953
Nu. Cel puțin, nu conștient.
420
00:25:42,041 --> 00:25:42,909
Bine.
421
00:25:52,425 --> 00:25:55,132
Îl mai știți pe bunocul cu gât gros
care s-a dat la Leighton aseară?
422
00:25:55,219 --> 00:25:59,058
Am ajuns până în urmă cu trei ani
pe Instagram și tocmai am găsit asta.
423
00:26:00,266 --> 00:26:01,264
Doamne!
424
00:26:01,351 --> 00:26:04,688
Așa-i? Leighton, trebuie să-l călărești
pe ăsta ca pe un armăsar.
425
00:26:05,022 --> 00:26:07,858
- Cred că poate găsi pe cineva mai bun.
- Mai bun?
426
00:26:08,692 --> 00:26:10,982
- Uită-te la abdominalii lui inferiori.
- Rahat!
427
00:26:11,070 --> 00:26:13,155
A sosit e-mailul de la Comisia de Etică.
428
00:26:15,281 --> 00:26:16,150
Ce scrie?
429
00:26:18,159 --> 00:26:19,703
- Nu sunt exmatriculată.
- Da!
430
00:26:20,162 --> 00:26:21,075
Doamne!
431
00:26:21,163 --> 00:26:22,518
- M-ai speriat.
- E grozav.
432
00:26:25,208 --> 00:26:27,419
Ce e? De ce nu te bucuri?
433
00:26:28,878 --> 00:26:30,380
Mi-au revocat bursa.
434
00:26:33,090 --> 00:26:37,553
Deci trebuie să fac rost
de încă 23.000 de dolari pe semestru.
435
00:27:59,302 --> 00:28:01,220
Subtitrarea: Iulia Rolle