1 00:00:13,054 --> 00:00:16,763 - Doriti, ty si podvádzala? - Ale veď ty si bifľoška. 2 00:00:16,850 --> 00:00:17,808 Ja neviem. Je? 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,183 Podvádza na testoch, chce kefovať na učiteľovom stole. 4 00:00:21,270 --> 00:00:23,435 - Pravda. - Podľa mňa je zlé dievča. 5 00:00:23,522 --> 00:00:25,938 Na stretnutí s rektorom Laceym a radou 6 00:00:26,026 --> 00:00:27,985 sa mám obhájiť, aby ma nevylúčili. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,692 Dopekla, dievča. Tvoj život je chaos. 8 00:00:30,780 --> 00:00:32,361 - Bela. - Má pravdu. Je. 9 00:00:32,449 --> 00:00:35,826 No, všetko dobre dopadne, jasné? A ak nie... 10 00:00:39,747 --> 00:00:41,954 - Potom čo? - Ja neviem. 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,122 Ja že vy prídete s niečím povzbudzujúcim... 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,207 - Bože. - Okej. 13 00:00:45,294 --> 00:00:47,376 Sústreďme sa na pozitíva, áno? 14 00:00:47,464 --> 00:00:48,878 Je po skúškach 15 00:00:48,966 --> 00:00:52,256 a večer si vybláznime mozgy na párty Bez šiat. 16 00:00:52,344 --> 00:00:54,216 Áno! Áno. 17 00:00:54,303 --> 00:00:57,427 Ja si vyrobím vkusné, ale extrémne odhaľujúce minišaty 18 00:00:57,515 --> 00:01:00,851 z výstražnej pásky, a výstraha, ukážem riadny kus zadku. 19 00:01:01,644 --> 00:01:03,642 Môžeš nespomínať zadok, keď jeme? 20 00:01:03,729 --> 00:01:04,935 Leighton, si taká upätá. 21 00:01:05,022 --> 00:01:09,236 Anketa. Je fráza "kus zadku" odpudivá alebo rozkošná? 22 00:01:10,529 --> 00:01:11,832 - Nepáči sa mi. - Nič moc. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,074 - Ďakujem. - Okej, ide sem Nico. 24 00:01:14,407 --> 00:01:16,961 - Spýtam sa jeho. - Došľaka, vyzerá dosť naštvane. 25 00:01:17,410 --> 00:01:19,533 Leighton, musím s tebou hovoriť. 26 00:01:19,620 --> 00:01:22,540 - Teraz tu niečo mám. Nepočká to? - Nie, nepočká. Poďme. 27 00:01:24,625 --> 00:01:25,502 Prepáčte. 28 00:01:32,967 --> 00:01:35,596 - Pôjdeme ich počúvať, však? - Áno. Rozhodne. 29 00:01:46,398 --> 00:01:48,311 Nemala si právo Mayi nič hovoriť. 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,524 Podvádzal si dve moje kamošky. Ja nie som tá, kto robil zle. 31 00:01:51,612 --> 00:01:53,234 Len nechápem, prečo si mi to spravila. 32 00:01:53,322 --> 00:01:57,028 Prosím ťa. Tebe nikto nič nespravil. Spravil si si to sám. 33 00:01:57,116 --> 00:01:58,363 Len som to stopla. 34 00:01:58,451 --> 00:02:00,365 Nepáči sa mi, že sa hádajú kvôli mne. 35 00:02:00,453 --> 00:02:01,909 Tu nejde len o teba. 36 00:02:01,997 --> 00:02:04,787 Pretože si šukal s Kimberly, preto! 37 00:02:04,875 --> 00:02:06,664 Ale ide vo veľkej miere aj o teba. Iste. 38 00:02:06,752 --> 00:02:08,082 Čo ty o tom vieš? 39 00:02:08,170 --> 00:02:10,839 Nikdy v živote si s niekým ozaj vážne nechodila. 40 00:02:11,255 --> 00:02:14,258 Básnila si o Corym a po jednom rande sa mu vyhýbaš. 41 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 Pretože bol nudný. 42 00:02:16,595 --> 00:02:18,888 Videl si jeho Instagram? Samý západ slnka. 43 00:02:20,681 --> 00:02:22,722 Už skončili? Ja už nič nepočujem. 44 00:02:22,809 --> 00:02:23,678 Len ticho. 45 00:02:25,269 --> 00:02:26,142 Práve sme prišli. 46 00:02:26,229 --> 00:02:28,211 Prepáč, že mi ruka siahla, kam siahla. 47 00:02:30,775 --> 00:02:34,905 - Všetko ste to počuli? - Nie, nie. Dvere sú veľmi hrubé. 48 00:02:35,279 --> 00:02:36,948 Klamú. Počula som to z kúpeľne. 49 00:02:46,248 --> 00:02:47,625 - Eric? - Tu hore! 50 00:02:49,418 --> 00:02:51,921 - Určite pri tom chcete byť? - Áno, ja chcem. 51 00:02:57,426 --> 00:02:58,511 Čo sa deje? 52 00:02:59,012 --> 00:03:01,305 - Vieme, čo si spravil Bele. - A aj Carle. 53 00:03:02,724 --> 00:03:05,226 Okej. Ale ja neviem, o čom hovoríte. 54 00:03:06,519 --> 00:03:08,563 - Ja som nič neurobil. - Ale urobil. 55 00:03:09,396 --> 00:03:11,525 Obidve si nás napadol a vieš to. 56 00:03:12,066 --> 00:03:13,838 Pozri, môžeš zapierať koľko chceš, 57 00:03:14,194 --> 00:03:16,362 ale my im veríme a rozhodli sme sa. 58 00:03:17,113 --> 00:03:17,988 Končíš. 59 00:03:19,323 --> 00:03:20,784 Počkať. Môžeme spomaliť? 60 00:03:22,159 --> 00:03:23,745 Veríte viac jej ako mne? 61 00:03:25,037 --> 00:03:28,415 - Tej, čo ôsmich spravila rukou? - Bolo ich len šesť. 62 00:03:28,792 --> 00:03:30,623 Koho zaujíma, koľkých spravila rukou? 63 00:03:30,711 --> 00:03:32,416 Preto jej neveríme menej, ty sráč. 64 00:03:32,504 --> 00:03:33,751 Vieš, že by som to nespravil. 65 00:03:33,839 --> 00:03:35,502 Takže dve rôzne ženy vypovedajú 66 00:03:35,589 --> 00:03:37,046 proti tebe bez dôvodu? 67 00:03:37,134 --> 00:03:38,338 To nedáva zmysel. 68 00:03:38,425 --> 00:03:39,965 A nebudeme to ignorovať. Koniec. 69 00:03:40,052 --> 00:03:41,147 Nemôžete ma vykopnúť. 70 00:03:41,804 --> 00:03:43,390 - Som koredaktor. - Vážne? 71 00:03:48,895 --> 00:03:49,764 Už nie si. 72 00:04:10,667 --> 00:04:15,045 - Tak už viem, prečo si ma pozvala. - Využívam ťa kvôli tvojmu telu. 73 00:04:18,215 --> 00:04:19,216 Čo s tým urobíš? 74 00:04:20,343 --> 00:04:22,178 Vzdám sa dobrovoľne. To urobím. 75 00:04:24,639 --> 00:04:26,475 Vyzliekam si tričko. 76 00:04:27,224 --> 00:04:28,055 Prepáč. 77 00:04:28,143 --> 00:04:30,728 Len je čudné robiť to v Kimberlinej izbe. 78 00:04:31,354 --> 00:04:33,857 - To je jej veľká podprsenka? - Len ju ignoruj... 79 00:04:35,525 --> 00:04:36,516 a pozri sa na moju. 80 00:04:37,027 --> 00:04:40,905 Áno. Je to veľmi, veľmi dobrá podprsenka. 81 00:04:42,824 --> 00:04:43,699 Dám ju dolu? 82 00:04:45,326 --> 00:04:48,993 - Okej. Bože, kamoš. - Prepáč. Prepáč. Len je to divné. 83 00:04:49,080 --> 00:04:51,416 Je divné sexovať v izbe kolegyne. 84 00:04:51,832 --> 00:04:54,790 Jej plyšová panda sa na mňa pozerá. 85 00:04:54,878 --> 00:04:57,630 - To je Penny. - Nehovor mi, ako sa volá. 86 00:05:03,052 --> 00:05:05,889 Whitney? Whitney, si tam? 87 00:05:06,223 --> 00:05:07,636 - Bože. - Čo je? 88 00:05:07,724 --> 00:05:08,762 Moja mama. 89 00:05:08,849 --> 00:05:10,205 - Čo? - Za dverami je mama. 90 00:05:10,727 --> 00:05:12,448 - Rýchlo si obleč tričko. - Dobre. 91 00:05:12,854 --> 00:05:15,398 - Nemusíš ho hádzať. - Doriti, doriti. 92 00:05:15,941 --> 00:05:16,809 Doriti. 93 00:05:18,068 --> 00:05:20,399 Mami, čo tu robíš? Ja že propaguješ knihu. 94 00:05:20,487 --> 00:05:24,490 Áno. Ale vravím si, že sa zastavím a spýtam sa ťa na toto. 95 00:05:26,493 --> 00:05:30,576 Dobre. Práve som ti nainštaloval ten antivírusový softvér. Hotovo. 96 00:05:30,664 --> 00:05:31,602 Máš tričko naopak. 97 00:05:33,165 --> 00:05:36,669 - Ja... - Mami, to je Canaan. On... Okej. 98 00:05:37,253 --> 00:05:39,171 - Uvidíme sa neskôr. - Hej. 99 00:05:43,259 --> 00:05:44,881 Kimmy, zlatko. Super načasovanie. 100 00:05:44,969 --> 00:05:47,836 Aha, kto je tu. Tvoja učiteľka z tretej, pani Jarvisová. 101 00:05:48,013 --> 00:05:51,059 - Zdravím, pani Jarvisová. - Ja ju nevidím. 102 00:05:53,144 --> 00:05:56,355 Ulička štyri. Má dosť hlboký kašeľ. Veľmi, veľmi vlhký. 103 00:05:56,731 --> 00:05:59,985 - Oci, musím s tebou hovoriť. - Je všetko v poriadku? 104 00:06:00,902 --> 00:06:02,398 Spravila som niečo zlé. 105 00:06:02,486 --> 00:06:04,318 Kimberly, môžeš mi povedať všetko. 106 00:06:04,406 --> 00:06:06,700 Povedz mi čokoľvek, nebudem z teba sklamaný. 107 00:06:07,742 --> 00:06:12,121 Podvádzala som pri teste a prichytili ma, a teraz ma možno vylúčia. 108 00:06:12,622 --> 00:06:15,036 - Ježišikriste, doriti. - Oci, je mi to ľúto. 109 00:06:15,124 --> 00:06:18,124 Viem, pokašľala som to. Prosím, nehnevaj sa na mňa. 110 00:06:18,211 --> 00:06:20,917 Isteže sa hnevám. Dopekla, Kimmy. To nie si ty. 111 00:06:21,005 --> 00:06:22,753 - Ja viem. - Čo si si myslela? 112 00:06:22,841 --> 00:06:25,301 Nemyslela som. To je ten problém. Som blbá. 113 00:06:25,884 --> 00:06:28,283 - Neviem, ako to poviem mame. - Bože. To nerob. 114 00:06:29,097 --> 00:06:31,803 Zostane to medzi nami. Ona sa z toho zblázni. 115 00:06:31,890 --> 00:06:33,973 Kimmy, je v poriadku nebyť vždy dokonalá. 116 00:06:34,060 --> 00:06:34,929 Ani ja nie som. 117 00:06:35,144 --> 00:06:38,481 Pamätáš, ako som nechal dedkov popol na streche auta a odišiel? 118 00:06:40,691 --> 00:06:42,648 - Ľúbim ťa, ocko. - Aj ja ťa ľúbim. 119 00:06:42,736 --> 00:06:44,821 Len musíš nájsť spôsob, ako to napraviť. 120 00:06:47,032 --> 00:06:47,900 Uvidíme. 121 00:06:57,541 --> 00:06:59,747 Mami, prečo si sa tu takto zjavila? 122 00:06:59,835 --> 00:07:00,708 Mohla si zavolať. 123 00:07:00,795 --> 00:07:02,083 A aj ty mne, 124 00:07:02,171 --> 00:07:04,920 že v tvojom tíme došlo k sexuálnemu škandálu. 125 00:07:05,008 --> 00:07:07,964 Trochu podozrivé, že som to počula od Carla a nie od teba. 126 00:07:08,052 --> 00:07:09,425 Carl, čože? 127 00:07:09,512 --> 00:07:12,344 Dobre. Takže, počuj, mami, márniš čas. 128 00:07:12,432 --> 00:07:14,641 - Všetko je okej. - Všetko nie je okej. 129 00:07:15,185 --> 00:07:18,937 - Jeden z trénerov obťažoval dievča. - Bože. Nikto nikoho neobťažoval. 130 00:07:22,359 --> 00:07:27,113 Ja len vravím, že obaja boli dospelí. A je koniec. Vykopli ho. Je preč. 131 00:07:29,532 --> 00:07:33,370 Whitney, ja sama neverím, že sa ťa na toto spýtam, 132 00:07:34,663 --> 00:07:39,751 ale keďže ty mi nehovoríš nič o svojom živote, si to ty? 133 00:07:41,210 --> 00:07:42,963 - Nie. - Tak kto to bol? 134 00:07:43,463 --> 00:07:45,079 Musím vedieť, že je v poriadku. 135 00:07:47,216 --> 00:07:48,343 Čo si jej povedala? 136 00:08:04,317 --> 00:08:08,195 HĽADÁM: NIE ZATAJENÉ DIEVČATÁ 137 00:08:15,870 --> 00:08:19,786 Jeff, naposledy, články o tvojej sesternici nie sú vtipné. 138 00:08:19,873 --> 00:08:22,668 - Nikto nevie, kto je Emma. - Je blázon do koní. 139 00:08:23,043 --> 00:08:25,587 - Možno v tom niečo je. - Nič v tom nie je. 140 00:08:26,423 --> 00:08:27,919 Bela, tvoj článok o tom, že Frankenstein 141 00:08:28,006 --> 00:08:30,874 je Žid a hovorí o prvorodenstve je solídny. Dobrá práca. 142 00:08:31,260 --> 00:08:33,449 Ostatní pošlite ďalšie dva nápady do zajtra 143 00:08:33,722 --> 00:08:36,641 a nezabudnite dať do kópie novú koredaktorku, Evangeline. 144 00:08:36,766 --> 00:08:41,437 Haló. Zabudol si spomenúť prvú ženskú koredaktorku Catullanu v histórii. 145 00:08:41,895 --> 00:08:42,897 No tak. 146 00:08:43,730 --> 00:08:44,940 Dobré dievča. 147 00:08:45,525 --> 00:08:47,146 Ja chcem len povedať, 148 00:08:47,234 --> 00:08:50,359 že ako to dopadlo s Ryanom, bolo fakt divné. 149 00:08:50,447 --> 00:08:52,278 A úprimne, myslia si to viacerí. 150 00:08:52,365 --> 00:08:55,363 Ak chceš brániť predátora, mal by si tiež odísť. 151 00:08:55,451 --> 00:08:57,432 Nemali by sme vyhadzovať ďalších ľudí. 152 00:08:57,746 --> 00:09:00,035 Bolo to Ryanovo slovo proti slovu iného. 153 00:09:00,123 --> 00:09:01,829 Ryanovo slovo nedávalo zmysel. 154 00:09:01,916 --> 00:09:03,247 Nemáš potuchy, o čom hovoríš. 155 00:09:03,334 --> 00:09:04,872 Vraví tá, čo tým získala. 156 00:09:04,960 --> 00:09:06,040 To myslíš vážne? 157 00:09:06,128 --> 00:09:08,042 Radšej sa upokojme a vráťme k porade. 158 00:09:08,130 --> 00:09:10,921 - Vlastne, idem ja. - Ty tu zostaň. On nech ide. 159 00:09:11,009 --> 00:09:15,180 Nie, ja chcem ísť. Prišla som na Essex kvôli Catullanu. 160 00:09:16,014 --> 00:09:19,637 Ale je to naprd. Za dva mesiace ma nazvali štetkou, 161 00:09:19,725 --> 00:09:23,114 absolvent na mňa rasovo zaútočil, somár mi na chrbát tlačil vtáka. 162 00:09:23,521 --> 00:09:26,806 Ak toto znamená byť v Catullane, prepáčte, bez toho sa zaobídem. 163 00:09:38,994 --> 00:09:41,909 Lila, toto poviem na Disciplinárnom výbore. 164 00:09:41,997 --> 00:09:44,370 Predstavím im presvedčivý, hĺbavý, 165 00:09:44,458 --> 00:09:46,793 občas humorný obraz toho, kto som, 166 00:09:47,253 --> 00:09:49,625 a ako sa plánujem poučiť z tejto skúsenosti. 167 00:09:49,713 --> 00:09:52,504 Mrcha, zaspávam. Nemôžeš tam ísť s prázdnymi rukami. 168 00:09:52,592 --> 00:09:55,251 Ak chceš, aby ti odpustili, musíš im niečo priniesť. 169 00:09:55,427 --> 00:09:57,617 - Akože pohostenie? - Akože dôkazy, zlatko. 170 00:09:57,931 --> 00:09:59,431 Test si ukradla z Thety? 171 00:09:59,891 --> 00:10:02,056 A nemyslíš, že výbor by rád vedel 172 00:10:02,143 --> 00:10:05,434 o širokom okruhu podvodníkov, čo zamoruje ich milovanú univerzitu? 173 00:10:05,522 --> 00:10:08,857 - Mám ich nabonzovať? - Jasné. Si to ty alebo oni. 174 00:10:11,903 --> 00:10:14,364 Takže Willow bude hrať, že je heteráčka? 175 00:10:15,364 --> 00:10:16,444 To asi nevyjde. 176 00:10:16,532 --> 00:10:19,034 Chcete niektorá môj kostým na párty Len nie šaty? 177 00:10:19,369 --> 00:10:20,745 - Ja nejdem. - Čo? 178 00:10:21,245 --> 00:10:22,743 Nejdeš s nami na párty? 179 00:10:22,831 --> 00:10:25,578 Nútila si Whitney ísť na Karibskú párty s mononukleózou. 180 00:10:25,666 --> 00:10:28,831 - Mala som tekutinu v pľúcach. - Bela, musíš ísť. Všetky ideme. 181 00:10:28,919 --> 00:10:32,460 Nemôžem. Mám zničenú dušu. Moje komediálne sny sa skončili. 182 00:10:32,548 --> 00:10:33,962 Asi budem trápna vedkyňa, 183 00:10:34,050 --> 00:10:35,297 čo lieči dráždivé črevo. 184 00:10:35,385 --> 00:10:38,221 - Doriti, pôjdeš! - Kočka, je to len párty. 185 00:10:39,096 --> 00:10:39,964 Nie je. 186 00:10:41,266 --> 00:10:43,012 Ukradnem z Thety tie testy 187 00:10:43,100 --> 00:10:44,765 a odovzdám ich Disciplinárnemu výboru. 188 00:10:44,853 --> 00:10:45,683 Doriti. 189 00:10:45,770 --> 00:10:48,142 Čo? Ekonomickí zločinci také veci robia stále. 190 00:10:48,230 --> 00:10:51,771 Vyrastala som na Upper East Side a potvrdzujem, že to je úplná pravda. 191 00:10:51,858 --> 00:10:55,280 Pozrite, mám nervy a naozaj chcem, aby ste tam boli. 192 00:10:56,446 --> 00:11:00,493 Dobre. Idem. To si nenechám ujsť. Poďme šlohnúť pár testov! 193 00:11:01,660 --> 00:11:03,704 Ktorá mi to obviaže okolo zadku? 194 00:11:05,289 --> 00:11:07,792 - Ani jedna. Prestaň. - Ona to rada spraví. 195 00:11:15,340 --> 00:11:18,386 A než som sa nazdala, bozkávali sme sa v jeho dodávke. 196 00:11:19,012 --> 00:11:21,389 A nielen bozkávali. Aj všeličo rukami. 197 00:11:24,433 --> 00:11:27,391 Nemusíš hovoriť nič viac, ako sama chceš. 198 00:11:27,478 --> 00:11:30,398 Nie. Je dôležité, aby sme to všetci počuli. 199 00:11:31,566 --> 00:11:34,610 - Pripravil ma o venček. - Okej. To už je fakt osobné. 200 00:11:35,195 --> 00:11:37,487 Má pravdu. Nechcem prekročiť hranice. 201 00:11:38,031 --> 00:11:40,821 Ale ak niečo potrebuješ, daj mi vedieť. 202 00:11:40,909 --> 00:11:44,954 Potrebujem sa len uzdraviť, ale už som na ceste. 203 00:11:45,496 --> 00:11:49,250 Senátorka Chaseová. Zdravím. Smiem sa s vami odfotiť? 204 00:11:49,792 --> 00:11:51,336 Isteže. Carl? 205 00:11:51,668 --> 00:11:52,972 - To je tvoja mama? - Hej. 206 00:11:54,004 --> 00:11:55,711 Carl, odfoť nás z tohto uhla. 207 00:11:55,798 --> 00:11:56,794 Pripravil ťa o venček? 208 00:11:56,882 --> 00:11:59,427 Ja viem. Som v tom fakt dobrá. Mám pridať drámu? 209 00:12:00,052 --> 00:12:03,552 Si v tom šokujúco dobrá. A cením si, že to robíš. 210 00:12:03,640 --> 00:12:04,803 To len začínam. 211 00:12:04,891 --> 00:12:07,601 Keď sa mama vráti, tak sa rozplačem. 212 00:12:10,772 --> 00:12:12,106 Na zdravie! 213 00:12:14,442 --> 00:12:15,942 Bela, čo to bolo? 214 00:12:16,361 --> 00:12:18,153 Mrkvový šnaps. Z výpredaja. 215 00:12:18,945 --> 00:12:20,145 Hej, lebo chutí hnusne. 216 00:12:20,448 --> 00:12:21,491 - Mne chutil. - Fakt? 217 00:12:21,991 --> 00:12:23,241 Tej chuti sa nezbavím. 218 00:12:59,861 --> 00:13:02,652 Áno! Dnes tu uvidíme pár vtákov. 219 00:13:02,739 --> 00:13:04,363 Dúfam, že nepríde moja mama. 220 00:13:04,450 --> 00:13:06,781 Ona fakt zhltla, že Willow s ním chodila? 221 00:13:06,868 --> 00:13:08,158 To skoro aj ja. 222 00:13:08,246 --> 00:13:10,285 - Čaute, mrchy! - Čo? 223 00:13:10,373 --> 00:13:12,954 - Bože! - Lila, ten kostým je bohovský! 224 00:13:13,041 --> 00:13:15,540 Vďaka. Je to 320 kondómov zo študentského centra 225 00:13:15,627 --> 00:13:17,375 a dnes ich plánujem všetky použiť. 226 00:13:17,462 --> 00:13:19,506 Začnem s vami. Zdravím, pane! 227 00:13:27,682 --> 00:13:29,850 Dáme dva drinky, akože sú pre kamošky? 228 00:13:30,435 --> 00:13:31,643 - Áno. - Páni. 229 00:13:32,353 --> 00:13:34,564 - Prepáč. Ahoj. - Čo je? 230 00:13:35,313 --> 00:13:40,360 Prepáč, ak je to nejako trápne, ale celý večer ťa sledujem. 231 00:13:40,945 --> 00:13:42,483 Som tu asi šesť minút. 232 00:13:42,571 --> 00:13:44,945 Najlepších šesť minút môjho života. 233 00:13:45,033 --> 00:13:49,241 Pozri, ši fakt šarmantný a toto všetko je veľmi pôsobivé. 234 00:13:49,329 --> 00:13:52,165 - Ja dnes nemám záujem. - Tak nič. 235 00:13:55,083 --> 00:13:57,836 Dievča, ak tomu povieš nie, čomu povieš áno? 236 00:13:58,588 --> 00:13:59,918 Mal ich asi osem. 237 00:14:00,006 --> 00:14:01,879 - Okej. Ďakujem. - Vieš, ja a tehličky. 238 00:14:01,966 --> 00:14:03,009 Ďakujem. 239 00:14:03,717 --> 00:14:06,882 Preberieme to tvoje ponižujúce zoznámenie s mojou mamou? 240 00:14:06,970 --> 00:14:11,391 Nie. Tak o tom už nikdy viac nehovorme, naozaj, nikdy. 241 00:14:11,851 --> 00:14:15,891 - Vie byť dosť otravná. Prepáč. - Mne vôbec nepríde otravná. 242 00:14:15,979 --> 00:14:17,960 Prišla z turné zistiť, či si v pohode. 243 00:14:18,149 --> 00:14:19,650 Zjavne jej na tebe záleží. 244 00:14:23,571 --> 00:14:26,281 - Nechcem kaziť náladu... - Hej. Budeme sa baviť. 245 00:14:27,699 --> 00:14:29,242 Hej, Bela, pohovoríme si? 246 00:14:30,202 --> 00:14:33,451 Áno. Je všetko v poriadku? Ako skončilo to stretko v Catullane? 247 00:14:33,538 --> 00:14:37,456 - Skončilo sa hneď po tvojom odchode. - Všetci sa na mňa hnevali? 248 00:14:37,543 --> 00:14:42,794 Vlastne, keď si odišla, s Jo sme sa rozprávali a tiež sme odišli. 249 00:14:42,882 --> 00:14:44,090 - To vážne? - Hej. 250 00:14:44,592 --> 00:14:46,340 Mala si pravdu. Je to tam hrozné. 251 00:14:46,427 --> 00:14:47,591 Dávam tomu dva týždne, 252 00:14:47,678 --> 00:14:51,136 kým sa Jeff nervovo zrúti a odsťahuje do Connecticutu. 253 00:14:51,224 --> 00:14:54,347 A doriti, koľko im trvalo, kým mali ženskú redaktorku? 254 00:14:54,434 --> 00:14:56,415 Áno. O tom sme s tebou chceli hovoriť. 255 00:14:57,230 --> 00:14:59,628 Chceme rozbehnúť nový komediálny časák s tebou. 256 00:14:59,773 --> 00:15:01,401 - Len ženy. - Čo myslíš? 257 00:15:03,819 --> 00:15:05,612 Áno! Dopekla, áno! 258 00:15:06,780 --> 00:15:07,907 - Áno! - Áno! 259 00:15:11,493 --> 00:15:14,076 Asi to chcem urobiť, ale nechcem mať problémy. 260 00:15:14,163 --> 00:15:15,619 Ak to chceš spraviť, tak teraz. 261 00:15:15,706 --> 00:15:17,062 Nepozerá sa. Nedáva pozor. 262 00:15:18,124 --> 00:15:19,543 - Okej. Poďme. - Poďme. 263 00:15:32,055 --> 00:15:33,057 Okej. Rýchlo. 264 00:15:33,433 --> 00:15:35,513 Je to párty. Je tu asi milión ľudí. 265 00:15:35,600 --> 00:15:37,738 Ešte som to nerobila. Nie som Tom Cruise. 266 00:15:38,854 --> 00:15:40,438 - Tu sú. - Vezmi ich. Poďme. 267 00:15:42,442 --> 00:15:45,398 Doriti. To preto si za tašku? 268 00:15:45,485 --> 00:15:47,238 - Musíš vedieť plánovať. - Dobre. 269 00:15:49,907 --> 00:15:50,776 Doriti. 270 00:15:53,952 --> 00:15:54,838 Čo to je, doriti? 271 00:15:57,665 --> 00:15:59,875 - Čo to robíš? - Ako to vyzerá? 272 00:16:01,752 --> 00:16:03,838 Nechám vás tu samých. 273 00:16:08,341 --> 00:16:09,645 To lebo sa na mňa hneváš? 274 00:16:09,844 --> 00:16:12,013 - Chytili ma pri podvádzaní. - To fakt? 275 00:16:13,555 --> 00:16:15,433 - Doriti. - Áno, nič moc. 276 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 Tak som ich chcela odovzdať a pokúsiť sa zachrániť seba. 277 00:16:22,647 --> 00:16:25,438 - Mala by si. - Vážne? 278 00:16:25,525 --> 00:16:27,976 Ak to pomôže, aby ťa nevylúčili, stojí to za to. 279 00:16:29,321 --> 00:16:30,189 Vďaka. 280 00:16:33,867 --> 00:16:35,827 A zíde sa mi lepiaca páska. 281 00:16:38,080 --> 00:16:40,245 Tak on ti dovolil tie testy vziať? 282 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 - Áno. - To je super. 283 00:16:42,251 --> 00:16:44,212 Áno. To je od neho prekvapivo milé. 284 00:16:44,836 --> 00:16:47,710 Bože. To je Eric. Dnes sa za mňa postavil. 285 00:16:47,797 --> 00:16:51,217 Počkajte chvíľu. Eric! Eric! 286 00:16:52,636 --> 00:16:55,242 - Bela? Čo to máš na sebe? - To je výstražná páska. 287 00:16:55,806 --> 00:16:57,557 Áno, to vidím. 288 00:16:57,974 --> 00:17:00,477 - Tak ako to dopadlo? - Zle. 289 00:17:00,811 --> 00:17:03,350 Nezvratne som ukončil priateľstvo s najlepším kamošom 290 00:17:03,438 --> 00:17:06,234 a musím sa vysťahovať z bytu, lebo je jeho, 291 00:17:07,193 --> 00:17:08,392 a stratili sme autorov. 292 00:17:08,611 --> 00:17:11,947 - Takže nie najlepší deň. - Jasné. To chápem. 293 00:17:12,948 --> 00:17:14,320 - Kde budeš bývať? - Neviem. 294 00:17:14,407 --> 00:17:16,545 - Musím otcov požiadať o peniaze. - Otcov? 295 00:17:16,743 --> 00:17:18,240 Hej. Mám dvoch otcov. 296 00:17:18,328 --> 00:17:20,535 - Zábavné. - Je zábavné, že mám dvoch otcov? 297 00:17:20,623 --> 00:17:23,584 - Áno. - Hej, asi to je zábavné. 298 00:17:24,668 --> 00:17:26,208 Idem. Kamošky ma čakajú. 299 00:17:26,295 --> 00:17:27,545 Ale uvidíme sa? 300 00:17:28,213 --> 00:17:29,340 - Áno. - Dobre. 301 00:17:31,425 --> 00:17:32,884 Došľaka, mrzne mi zadok. 302 00:17:48,401 --> 00:17:50,027 - Ahoj. - Ahoj. 303 00:17:50,861 --> 00:17:52,237 Prepáč, že neohlásene. 304 00:17:54,991 --> 00:17:57,785 - Smiem dovnútra? - To asi nie je dobrý nápad. 305 00:17:58,702 --> 00:18:01,621 - Prečo? Je tu ešte niekto? - Nie. 306 00:18:02,122 --> 00:18:04,917 - Len myslím, že to nie je dobrý nápad. - Dobre. 307 00:18:08,086 --> 00:18:09,547 No, ja som... 308 00:18:11,382 --> 00:18:13,383 prišla som povedať, že... 309 00:18:16,469 --> 00:18:17,338 Že mi chýbaš. 310 00:18:18,847 --> 00:18:22,684 A teraz by bolo fajn, keby si povedala, že chýbam aj ja tebe. 311 00:18:23,018 --> 00:18:26,685 Aj mi chýbaš. Ale tiež sa chcem pohnúť ďalej. 312 00:18:26,772 --> 00:18:28,478 A ako som povedala, nechcem sa vracať. 313 00:18:28,566 --> 00:18:31,527 Nemôžem. Takže aj ty sa musíš pohnúť ďalej. 314 00:18:57,845 --> 00:19:00,802 Pripravila som si vyhlásenie. Je dosť dlhé. 315 00:19:00,890 --> 00:19:03,768 To je v poriadku, Kimberly. Začnime s pár otázkami. 316 00:19:06,478 --> 00:19:08,602 Je pravda, že si podvádzala v teste u profesora Benetta? 317 00:19:08,689 --> 00:19:09,560 Áno. 318 00:19:09,647 --> 00:19:11,062 A povedal profesor, 319 00:19:11,150 --> 00:19:13,777 aké materiály sa smú a nesmú pri teste používať? 320 00:19:14,153 --> 00:19:15,022 Áno. 321 00:19:15,445 --> 00:19:17,319 Takže si vedela, že čo robíš, je zlé? 322 00:19:17,406 --> 00:19:18,275 Áno. 323 00:19:19,116 --> 00:19:21,306 Nepáči sa mi, ako po tých otázkach vyzerám. 324 00:19:21,951 --> 00:19:25,623 To, čo popisuješ, je jasné porušenie Essexského kódexu cti. 325 00:19:26,415 --> 00:19:29,501 - Ten berieme veľmi vážne. - Ja viem. Pokašľala som to. 326 00:19:30,794 --> 00:19:31,753 Ale taká nie som. 327 00:19:32,171 --> 00:19:34,380 Nikdy doteraz som nemala problémy, 328 00:19:35,383 --> 00:19:37,631 ale tu sa naozaj dosť trápim. 329 00:19:37,718 --> 00:19:41,263 Prednášky sú úžasné, ale sú ťažké. Aspoň mi tak pripadajú. 330 00:19:41,847 --> 00:19:43,807 A ja chcem byť dobrá. 331 00:19:44,517 --> 00:19:47,932 A tiež pracujem päť dní v týždni, aby som sem mohla chodiť. 332 00:19:48,019 --> 00:19:52,479 A nechcem si vymýšľať výhovorky ani sa sťažovať, že som chudobná, 333 00:19:52,566 --> 00:19:56,153 ale netušíte, aké bolo pre moju rodinu ťažké poslať ma sem. 334 00:19:56,569 --> 00:19:59,073 Mama musela predať klavír, a to bolo smutné. 335 00:20:01,324 --> 00:20:04,829 Ale to nič. To nič. Som v pohode. To sme my. 336 00:20:06,704 --> 00:20:10,042 Ale asi preto cítim taký tlak, aby sa mi tu darilo. 337 00:20:10,708 --> 00:20:13,472 Viem, že čo som spravila, je zlé, a viac to nespravím. 338 00:20:13,921 --> 00:20:17,206 Ale moje štúdium na Essexe je pre mňa všetkým. Nemôžem oň prísť. 339 00:20:19,050 --> 00:20:21,262 Mala som skončiť tým: "Viac to nespravím." 340 00:20:21,929 --> 00:20:22,867 Viac to nespravím. 341 00:20:27,851 --> 00:20:30,228 Dobre. Ďakujeme za vyjadrenie. 342 00:20:32,398 --> 00:20:33,648 Máš ešte niečo? 343 00:20:34,941 --> 00:20:36,192 Vlastne mám. 344 00:20:55,588 --> 00:20:57,152 Zlatko, chcem sa ospravedlniť. 345 00:20:57,839 --> 00:21:00,422 Po tom článku som si o tebe myslela to najhoršie. 346 00:21:00,509 --> 00:21:03,763 - To je dobre, mami. - Nie, to nie je dobre. 347 00:21:04,722 --> 00:21:07,094 V mojej práci ma prísne sledujú. 348 00:21:07,182 --> 00:21:10,466 Ak mám trochu odhalenejší výstrih, som na titulke na Breitbarte. 349 00:21:11,394 --> 00:21:14,356 Preto som oveľa prísnejšia na teba, čo nie je fér. 350 00:21:15,607 --> 00:21:17,650 Ty by si nemala platiť za moju kariéru. 351 00:21:18,193 --> 00:21:20,446 - Si dobré dieťa... - To ja. Som to ja. 352 00:21:21,529 --> 00:21:23,114 Ja som to dievča. 353 00:21:25,075 --> 00:21:25,944 Ktoré? 354 00:21:28,369 --> 00:21:29,725 Čo malo aférku s trénerom. 355 00:21:31,206 --> 00:21:32,995 Willow to hrala kvôli mne. 356 00:21:33,082 --> 00:21:34,251 - Je lesba. - Čo? 357 00:21:34,584 --> 00:21:35,999 Viem. Bola veľmi presvedčivá. 358 00:21:36,086 --> 00:21:37,712 Vieš, že nehovorím o tom. 359 00:21:38,713 --> 00:21:39,632 Mala si... 360 00:21:41,090 --> 00:21:43,803 Mala si aférku s futbalovým trénerom? 361 00:21:44,136 --> 00:21:46,885 Ako si mi to mohla tajiť a klamať mi o tom? 362 00:21:46,972 --> 00:21:48,552 Bola to chyba, ale milovala som ho. 363 00:21:48,640 --> 00:21:50,100 Som taká naštvaná. 364 00:21:51,685 --> 00:21:54,480 Viem, že sa na mňa hneváš. Prepáč. 365 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 - Ja... - Nehnevám sa na teba. 366 00:21:58,400 --> 00:22:01,232 - Hnevám sa na seba. - Mami, nechcela som ťa sklamať. 367 00:22:01,320 --> 00:22:02,623 Ako som to mohla dovoliť? 368 00:22:03,529 --> 00:22:05,991 Som tvoja matka. Ja ťa mám chrániť. 369 00:22:06,534 --> 00:22:08,993 Ale prinútila som ťa, aby si mi to tajila. 370 00:22:10,286 --> 00:22:13,706 Ja len... Myslela som si, že to dokážem zvládnuť sama. 371 00:22:14,542 --> 00:22:18,045 Zlatko, nemusíš mi hovoriť len dobré veci. 372 00:22:18,878 --> 00:22:20,589 Som tu aj vtedy, keď sú zlé. 373 00:22:22,799 --> 00:22:25,468 Hlavne vtedy, keď sú zlé. 374 00:22:36,981 --> 00:22:39,650 Počuj. Teraz chvíľu nikam nemusím. 375 00:22:40,651 --> 00:22:43,258 Chceš sa so mnou vrátiť do hotela a porozprávať sa? 376 00:22:45,364 --> 00:22:47,615 - Áno. To znie dobre. - Okej. 377 00:22:50,159 --> 00:22:52,537 Tak vravíš, že kamoška Willow je lesba? 378 00:22:53,163 --> 00:22:55,123 Ja viem. Je úžasná herečka. 379 00:22:55,833 --> 00:22:58,460 Ako šiel ten výsluch na disciplinárke? Plakala si? 380 00:22:59,085 --> 00:23:01,839 Trochu som plakala. A potom veľa cestou domov. 381 00:23:02,964 --> 00:23:03,832 Kimberly. 382 00:23:04,925 --> 00:23:06,906 - Ale dala si im ten test, však? - Áno. 383 00:23:09,555 --> 00:23:10,722 Tak to bude v pohode. 384 00:23:11,640 --> 00:23:14,013 Zo všetkých sérií Útvaru pre zvláštne obete viem, 385 00:23:14,101 --> 00:23:15,389 že Chrisovi Melonimu dám 386 00:23:15,476 --> 00:23:17,146 a odovzdať dôkazy vždy zaberie. 387 00:23:18,396 --> 00:23:19,605 - To dúfam. - Aj ja. 388 00:23:21,108 --> 00:23:24,065 Dobre. Idem sa stretnúť s Evangeline a Jo. 389 00:23:24,153 --> 00:23:25,695 Dobre. Kde sú ostatné? 390 00:23:26,071 --> 00:23:28,069 Whitney vonku a Leighton ešte v posteli. 391 00:23:28,157 --> 00:23:30,071 Leighton ešte v posteli? Je skoro obed. 392 00:23:30,159 --> 00:23:31,027 Áno. 393 00:23:38,958 --> 00:23:41,002 - Leighton? - Choď preč, prosím. 394 00:23:42,504 --> 00:23:44,964 - Ty plačeš? - Nič mi nie je. 395 00:23:45,715 --> 00:23:46,966 Čo sa deje? Čo sa stalo? 396 00:23:48,634 --> 00:23:51,429 S niekým som chodila a pokašľala som to. 397 00:23:52,430 --> 00:23:54,307 Pokašľala som to, lebo som pošahaná. 398 00:23:55,391 --> 00:23:57,519 Ani som nevedela, že s niekým chodíš. 399 00:23:59,771 --> 00:24:00,709 A pošahaná nie si. 400 00:24:02,148 --> 00:24:05,653 Ty si asi tá najvyrovnanejšia osoba, akú poznám. 401 00:24:07,320 --> 00:24:10,239 Si taká pekná a taká bystrá. 402 00:24:10,698 --> 00:24:13,514 A ak je ten chalan taký blbý, že to nevidí, jeho škoda. 403 00:24:15,912 --> 00:24:16,780 Jasné? 404 00:24:18,873 --> 00:24:21,043 Neplač. On za to nestojí. 405 00:24:23,252 --> 00:24:26,339 Nebol to chalan. Bolo to dievča. Som lesba. 406 00:24:29,927 --> 00:24:31,512 Leighton. 407 00:24:37,100 --> 00:24:38,142 Vie to ešte niekto? 408 00:24:40,270 --> 00:24:41,139 Nie. 409 00:24:43,523 --> 00:24:48,112 - Som prekvapená, že mi to hovoríš. - Áno. To aj ja. 410 00:24:49,947 --> 00:24:51,155 Som na teba hrdá. 411 00:24:52,825 --> 00:24:56,619 Ja nechcem byť takáto. Kimberly, je to strašidelné. 412 00:24:57,703 --> 00:24:59,415 Nechcem, aby sa mi zmenil život. 413 00:25:01,458 --> 00:25:04,628 Chápem. Priznať sa je asi veľmi desivé. 414 00:25:05,546 --> 00:25:06,630 Áno. 415 00:25:07,004 --> 00:25:07,923 Ale myslím si... 416 00:25:09,590 --> 00:25:14,095 že šťastná môžeš byť jedine vtedy, ak budeš sama sebou. 417 00:25:29,485 --> 00:25:33,406 - Ty si naozaj dobrý človek. - To aj ty. 418 00:25:35,992 --> 00:25:37,739 Nehovoríš mi to len preto, 419 00:25:37,827 --> 00:25:39,287 že ma čoskoro vylúčia, však? 420 00:25:40,039 --> 00:25:41,953 Nie. Aspoň o tom neviem. 421 00:25:42,041 --> 00:25:42,909 Dobre. 422 00:25:52,425 --> 00:25:55,132 Pamätáte si toho s hrubým krkom, čo včera balil Leighton? 423 00:25:55,219 --> 00:25:59,058 Prešla som tri roky jeho Instagramu a našla som toto. 424 00:26:00,266 --> 00:26:01,264 Božemôj. 425 00:26:01,351 --> 00:26:04,063 Však? Leighton, musíš na ňom jazdiť ako na šmykľavke. 426 00:26:05,022 --> 00:26:07,858 - Podľa mňa má Leighton na viac. - Na viac? 427 00:26:08,692 --> 00:26:10,982 - Pozri tie brušné svaly. - Doriti. 428 00:26:11,070 --> 00:26:12,477 Mám e-mail z disciplinárky. 429 00:26:15,281 --> 00:26:16,150 Čo píšu? 430 00:26:18,159 --> 00:26:19,703 - Nevylúčili ma. - Áno. 431 00:26:20,162 --> 00:26:21,075 Bože! 432 00:26:21,163 --> 00:26:22,779 - Vydesila si ma. - To je super! 433 00:26:25,208 --> 00:26:27,419 Čo je? Prečo sa netešíš? 434 00:26:28,878 --> 00:26:30,380 Zrušili mi štipendium. 435 00:26:33,090 --> 00:26:37,553 Takže musím zohnať ďalších 23 tisíc dolárov na každý semester. 436 00:27:59,302 --> 00:28:01,220 Preklad titulkov: Miro Kováčik