1
00:00:13,054 --> 00:00:16,763
- Doriti, ty si podvádzala?
- Ale veď ty si bifľoška.
2
00:00:16,850 --> 00:00:17,808
Ja neviem. Je?
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,183
Podvádza na testoch,
chce kefovať na učiteľovom stole.
4
00:00:21,270 --> 00:00:23,435
- Pravda.
- Podľa mňa je zlé dievča.
5
00:00:23,522 --> 00:00:25,938
Na stretnutí s rektorom Laceym a radou
6
00:00:26,026 --> 00:00:27,985
sa mám obhájiť, aby ma nevylúčili.
7
00:00:28,654 --> 00:00:30,692
Dopekla, dievča. Tvoj život je chaos.
8
00:00:30,780 --> 00:00:32,361
- Bela.
- Má pravdu. Je.
9
00:00:32,449 --> 00:00:35,826
No, všetko dobre dopadne, jasné?
A ak nie...
10
00:00:39,747 --> 00:00:41,954
- Potom čo?
- Ja neviem.
11
00:00:42,042 --> 00:00:44,122
Ja že vy prídete
s niečím povzbudzujúcim...
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,207
- Bože.
- Okej.
13
00:00:45,294 --> 00:00:47,376
Sústreďme sa na pozitíva, áno?
14
00:00:47,464 --> 00:00:48,878
Je po skúškach
15
00:00:48,966 --> 00:00:52,256
a večer si vybláznime mozgy
na párty Bez šiat.
16
00:00:52,344 --> 00:00:54,216
Áno! Áno.
17
00:00:54,303 --> 00:00:57,427
Ja si vyrobím vkusné,
ale extrémne odhaľujúce minišaty
18
00:00:57,515 --> 00:01:00,851
z výstražnej pásky, a výstraha,
ukážem riadny kus zadku.
19
00:01:01,644 --> 00:01:03,642
Môžeš nespomínať zadok, keď jeme?
20
00:01:03,729 --> 00:01:04,935
Leighton, si taká upätá.
21
00:01:05,022 --> 00:01:09,236
Anketa. Je fráza "kus zadku"
odpudivá alebo rozkošná?
22
00:01:10,529 --> 00:01:11,832
- Nepáči sa mi.
- Nič moc.
23
00:01:12,072 --> 00:01:14,074
- Ďakujem.
- Okej, ide sem Nico.
24
00:01:14,407 --> 00:01:16,961
- Spýtam sa jeho.
- Došľaka, vyzerá dosť naštvane.
25
00:01:17,410 --> 00:01:19,533
Leighton, musím s tebou hovoriť.
26
00:01:19,620 --> 00:01:22,540
- Teraz tu niečo mám. Nepočká to?
- Nie, nepočká. Poďme.
27
00:01:24,625 --> 00:01:25,502
Prepáčte.
28
00:01:32,967 --> 00:01:35,596
- Pôjdeme ich počúvať, však?
- Áno. Rozhodne.
29
00:01:46,398 --> 00:01:48,311
Nemala si právo Mayi nič hovoriť.
30
00:01:48,399 --> 00:01:51,524
Podvádzal si dve moje kamošky.
Ja nie som tá, kto robil zle.
31
00:01:51,612 --> 00:01:53,234
Len nechápem, prečo si mi to spravila.
32
00:01:53,322 --> 00:01:57,028
Prosím ťa. Tebe nikto nič nespravil.
Spravil si si to sám.
33
00:01:57,116 --> 00:01:58,363
Len som to stopla.
34
00:01:58,451 --> 00:02:00,365
Nepáči sa mi, že sa hádajú kvôli mne.
35
00:02:00,453 --> 00:02:01,909
Tu nejde len o teba.
36
00:02:01,997 --> 00:02:04,787
Pretože si šukal s Kimberly, preto!
37
00:02:04,875 --> 00:02:06,664
Ale ide vo veľkej miere aj o teba. Iste.
38
00:02:06,752 --> 00:02:08,082
Čo ty o tom vieš?
39
00:02:08,170 --> 00:02:10,839
Nikdy v živote si s niekým
ozaj vážne nechodila.
40
00:02:11,255 --> 00:02:14,258
Básnila si o Corym
a po jednom rande sa mu vyhýbaš.
41
00:02:14,593 --> 00:02:16,136
Pretože bol nudný.
42
00:02:16,595 --> 00:02:18,888
Videl si jeho Instagram? Samý západ slnka.
43
00:02:20,681 --> 00:02:22,722
Už skončili? Ja už nič nepočujem.
44
00:02:22,809 --> 00:02:23,678
Len ticho.
45
00:02:25,269 --> 00:02:26,142
Práve sme prišli.
46
00:02:26,229 --> 00:02:28,211
Prepáč, že mi ruka siahla, kam siahla.
47
00:02:30,775 --> 00:02:34,905
- Všetko ste to počuli?
- Nie, nie. Dvere sú veľmi hrubé.
48
00:02:35,279 --> 00:02:36,948
Klamú. Počula som to z kúpeľne.
49
00:02:46,248 --> 00:02:47,625
- Eric?
- Tu hore!
50
00:02:49,418 --> 00:02:51,921
- Určite pri tom chcete byť?
- Áno, ja chcem.
51
00:02:57,426 --> 00:02:58,511
Čo sa deje?
52
00:02:59,012 --> 00:03:01,305
- Vieme, čo si spravil Bele.
- A aj Carle.
53
00:03:02,724 --> 00:03:05,226
Okej. Ale ja neviem, o čom hovoríte.
54
00:03:06,519 --> 00:03:08,563
- Ja som nič neurobil.
- Ale urobil.
55
00:03:09,396 --> 00:03:11,525
Obidve si nás napadol a vieš to.
56
00:03:12,066 --> 00:03:13,838
Pozri, môžeš zapierať koľko chceš,
57
00:03:14,194 --> 00:03:16,362
ale my im veríme a rozhodli sme sa.
58
00:03:17,113 --> 00:03:17,988
Končíš.
59
00:03:19,323 --> 00:03:20,784
Počkať. Môžeme spomaliť?
60
00:03:22,159 --> 00:03:23,745
Veríte viac jej ako mne?
61
00:03:25,037 --> 00:03:28,415
- Tej, čo ôsmich spravila rukou?
- Bolo ich len šesť.
62
00:03:28,792 --> 00:03:30,623
Koho zaujíma, koľkých spravila rukou?
63
00:03:30,711 --> 00:03:32,416
Preto jej neveríme menej, ty sráč.
64
00:03:32,504 --> 00:03:33,751
Vieš, že by som to nespravil.
65
00:03:33,839 --> 00:03:35,502
Takže dve rôzne ženy vypovedajú
66
00:03:35,589 --> 00:03:37,046
proti tebe bez dôvodu?
67
00:03:37,134 --> 00:03:38,338
To nedáva zmysel.
68
00:03:38,425 --> 00:03:39,965
A nebudeme to ignorovať. Koniec.
69
00:03:40,052 --> 00:03:41,147
Nemôžete ma vykopnúť.
70
00:03:41,804 --> 00:03:43,390
- Som koredaktor.
- Vážne?
71
00:03:48,895 --> 00:03:49,764
Už nie si.
72
00:04:10,667 --> 00:04:15,045
- Tak už viem, prečo si ma pozvala.
- Využívam ťa kvôli tvojmu telu.
73
00:04:18,215 --> 00:04:19,216
Čo s tým urobíš?
74
00:04:20,343 --> 00:04:22,178
Vzdám sa dobrovoľne. To urobím.
75
00:04:24,639 --> 00:04:26,475
Vyzliekam si tričko.
76
00:04:27,224 --> 00:04:28,055
Prepáč.
77
00:04:28,143 --> 00:04:30,728
Len je čudné robiť to v Kimberlinej izbe.
78
00:04:31,354 --> 00:04:33,857
- To je jej veľká podprsenka?
- Len ju ignoruj...
79
00:04:35,525 --> 00:04:36,516
a pozri sa na moju.
80
00:04:37,027 --> 00:04:40,905
Áno. Je to veľmi, veľmi dobrá podprsenka.
81
00:04:42,824 --> 00:04:43,699
Dám ju dolu?
82
00:04:45,326 --> 00:04:48,993
- Okej. Bože, kamoš.
- Prepáč. Prepáč. Len je to divné.
83
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
Je divné sexovať v izbe kolegyne.
84
00:04:51,832 --> 00:04:54,790
Jej plyšová panda sa na mňa pozerá.
85
00:04:54,878 --> 00:04:57,630
- To je Penny.
- Nehovor mi, ako sa volá.
86
00:05:03,052 --> 00:05:05,889
Whitney? Whitney, si tam?
87
00:05:06,223 --> 00:05:07,636
- Bože.
- Čo je?
88
00:05:07,724 --> 00:05:08,762
Moja mama.
89
00:05:08,849 --> 00:05:10,205
- Čo?
- Za dverami je mama.
90
00:05:10,727 --> 00:05:12,448
- Rýchlo si obleč tričko.
- Dobre.
91
00:05:12,854 --> 00:05:15,398
- Nemusíš ho hádzať.
- Doriti, doriti.
92
00:05:15,941 --> 00:05:16,809
Doriti.
93
00:05:18,068 --> 00:05:20,399
Mami, čo tu robíš? Ja že propaguješ knihu.
94
00:05:20,487 --> 00:05:24,490
Áno. Ale vravím si, že sa zastavím
a spýtam sa ťa na toto.
95
00:05:26,493 --> 00:05:30,576
Dobre. Práve som ti nainštaloval
ten antivírusový softvér. Hotovo.
96
00:05:30,664 --> 00:05:31,602
Máš tričko naopak.
97
00:05:33,165 --> 00:05:36,669
- Ja...
- Mami, to je Canaan. On... Okej.
98
00:05:37,253 --> 00:05:39,171
- Uvidíme sa neskôr.
- Hej.
99
00:05:43,259 --> 00:05:44,881
Kimmy, zlatko. Super načasovanie.
100
00:05:44,969 --> 00:05:47,836
Aha, kto je tu. Tvoja učiteľka
z tretej, pani Jarvisová.
101
00:05:48,013 --> 00:05:51,059
- Zdravím, pani Jarvisová.
- Ja ju nevidím.
102
00:05:53,144 --> 00:05:56,355
Ulička štyri. Má dosť hlboký kašeľ.
Veľmi, veľmi vlhký.
103
00:05:56,731 --> 00:05:59,985
- Oci, musím s tebou hovoriť.
- Je všetko v poriadku?
104
00:06:00,902 --> 00:06:02,398
Spravila som niečo zlé.
105
00:06:02,486 --> 00:06:04,318
Kimberly, môžeš mi povedať všetko.
106
00:06:04,406 --> 00:06:06,700
Povedz mi čokoľvek,
nebudem z teba sklamaný.
107
00:06:07,742 --> 00:06:12,121
Podvádzala som pri teste a prichytili ma,
a teraz ma možno vylúčia.
108
00:06:12,622 --> 00:06:15,036
- Ježišikriste, doriti.
- Oci, je mi to ľúto.
109
00:06:15,124 --> 00:06:18,124
Viem, pokašľala som to.
Prosím, nehnevaj sa na mňa.
110
00:06:18,211 --> 00:06:20,917
Isteže sa hnevám.
Dopekla, Kimmy. To nie si ty.
111
00:06:21,005 --> 00:06:22,753
- Ja viem.
- Čo si si myslela?
112
00:06:22,841 --> 00:06:25,301
Nemyslela som. To je ten problém.
Som blbá.
113
00:06:25,884 --> 00:06:28,283
- Neviem, ako to poviem mame.
- Bože. To nerob.
114
00:06:29,097 --> 00:06:31,803
Zostane to medzi nami.
Ona sa z toho zblázni.
115
00:06:31,890 --> 00:06:33,973
Kimmy, je v poriadku nebyť vždy dokonalá.
116
00:06:34,060 --> 00:06:34,929
Ani ja nie som.
117
00:06:35,144 --> 00:06:38,481
Pamätáš, ako som nechal dedkov
popol na streche auta a odišiel?
118
00:06:40,691 --> 00:06:42,648
- Ľúbim ťa, ocko.
- Aj ja ťa ľúbim.
119
00:06:42,736 --> 00:06:44,821
Len musíš nájsť spôsob, ako to napraviť.
120
00:06:47,032 --> 00:06:47,900
Uvidíme.
121
00:06:57,541 --> 00:06:59,747
Mami, prečo si sa tu takto zjavila?
122
00:06:59,835 --> 00:07:00,708
Mohla si zavolať.
123
00:07:00,795 --> 00:07:02,083
A aj ty mne,
124
00:07:02,171 --> 00:07:04,920
že v tvojom tíme došlo
k sexuálnemu škandálu.
125
00:07:05,008 --> 00:07:07,964
Trochu podozrivé, že som to počula
od Carla a nie od teba.
126
00:07:08,052 --> 00:07:09,425
Carl, čože?
127
00:07:09,512 --> 00:07:12,344
Dobre. Takže, počuj, mami, márniš čas.
128
00:07:12,432 --> 00:07:14,641
- Všetko je okej.
- Všetko nie je okej.
129
00:07:15,185 --> 00:07:18,937
- Jeden z trénerov obťažoval dievča.
- Bože. Nikto nikoho neobťažoval.
130
00:07:22,359 --> 00:07:27,113
Ja len vravím, že obaja boli dospelí.
A je koniec. Vykopli ho. Je preč.
131
00:07:29,532 --> 00:07:33,370
Whitney, ja sama neverím,
že sa ťa na toto spýtam,
132
00:07:34,663 --> 00:07:39,751
ale keďže ty mi nehovoríš nič
o svojom živote, si to ty?
133
00:07:41,210 --> 00:07:42,963
- Nie.
- Tak kto to bol?
134
00:07:43,463 --> 00:07:45,079
Musím vedieť, že je v poriadku.
135
00:07:47,216 --> 00:07:48,343
Čo si jej povedala?
136
00:08:04,317 --> 00:08:08,195
HĽADÁM: NIE ZATAJENÉ DIEVČATÁ
137
00:08:15,870 --> 00:08:19,786
Jeff, naposledy,
články o tvojej sesternici nie sú vtipné.
138
00:08:19,873 --> 00:08:22,668
- Nikto nevie, kto je Emma.
- Je blázon do koní.
139
00:08:23,043 --> 00:08:25,587
- Možno v tom niečo je.
- Nič v tom nie je.
140
00:08:26,423 --> 00:08:27,919
Bela, tvoj článok o tom, že Frankenstein
141
00:08:28,006 --> 00:08:30,874
je Žid a hovorí o prvorodenstve
je solídny. Dobrá práca.
142
00:08:31,260 --> 00:08:33,449
Ostatní pošlite
ďalšie dva nápady do zajtra
143
00:08:33,722 --> 00:08:36,641
a nezabudnite dať do kópie
novú koredaktorku, Evangeline.
144
00:08:36,766 --> 00:08:41,437
Haló. Zabudol si spomenúť prvú
ženskú koredaktorku Catullanu v histórii.
145
00:08:41,895 --> 00:08:42,897
No tak.
146
00:08:43,730 --> 00:08:44,940
Dobré dievča.
147
00:08:45,525 --> 00:08:47,146
Ja chcem len povedať,
148
00:08:47,234 --> 00:08:50,359
že ako to dopadlo s Ryanom,
bolo fakt divné.
149
00:08:50,447 --> 00:08:52,278
A úprimne, myslia si to viacerí.
150
00:08:52,365 --> 00:08:55,363
Ak chceš brániť predátora,
mal by si tiež odísť.
151
00:08:55,451 --> 00:08:57,432
Nemali by sme vyhadzovať ďalších ľudí.
152
00:08:57,746 --> 00:09:00,035
Bolo to Ryanovo slovo proti slovu iného.
153
00:09:00,123 --> 00:09:01,829
Ryanovo slovo nedávalo zmysel.
154
00:09:01,916 --> 00:09:03,247
Nemáš potuchy, o čom hovoríš.
155
00:09:03,334 --> 00:09:04,872
Vraví tá, čo tým získala.
156
00:09:04,960 --> 00:09:06,040
To myslíš vážne?
157
00:09:06,128 --> 00:09:08,042
Radšej sa upokojme a vráťme k porade.
158
00:09:08,130 --> 00:09:10,921
- Vlastne, idem ja.
- Ty tu zostaň. On nech ide.
159
00:09:11,009 --> 00:09:15,180
Nie, ja chcem ísť.
Prišla som na Essex kvôli Catullanu.
160
00:09:16,014 --> 00:09:19,637
Ale je to naprd.
Za dva mesiace ma nazvali štetkou,
161
00:09:19,725 --> 00:09:23,114
absolvent na mňa rasovo zaútočil,
somár mi na chrbát tlačil vtáka.
162
00:09:23,521 --> 00:09:26,806
Ak toto znamená byť v Catullane,
prepáčte, bez toho sa zaobídem.
163
00:09:38,994 --> 00:09:41,909
Lila, toto poviem
na Disciplinárnom výbore.
164
00:09:41,997 --> 00:09:44,370
Predstavím im presvedčivý, hĺbavý,
165
00:09:44,458 --> 00:09:46,793
občas humorný obraz toho, kto som,
166
00:09:47,253 --> 00:09:49,625
a ako sa plánujem poučiť
z tejto skúsenosti.
167
00:09:49,713 --> 00:09:52,504
Mrcha, zaspávam.
Nemôžeš tam ísť s prázdnymi rukami.
168
00:09:52,592 --> 00:09:55,251
Ak chceš, aby ti odpustili,
musíš im niečo priniesť.
169
00:09:55,427 --> 00:09:57,617
- Akože pohostenie?
- Akože dôkazy, zlatko.
170
00:09:57,931 --> 00:09:59,431
Test si ukradla z Thety?
171
00:09:59,891 --> 00:10:02,056
A nemyslíš, že výbor by rád vedel
172
00:10:02,143 --> 00:10:05,434
o širokom okruhu podvodníkov,
čo zamoruje ich milovanú univerzitu?
173
00:10:05,522 --> 00:10:08,857
- Mám ich nabonzovať?
- Jasné. Si to ty alebo oni.
174
00:10:11,903 --> 00:10:14,364
Takže Willow bude hrať, že je heteráčka?
175
00:10:15,364 --> 00:10:16,444
To asi nevyjde.
176
00:10:16,532 --> 00:10:19,034
Chcete niektorá môj kostým
na párty Len nie šaty?
177
00:10:19,369 --> 00:10:20,745
- Ja nejdem.
- Čo?
178
00:10:21,245 --> 00:10:22,743
Nejdeš s nami na párty?
179
00:10:22,831 --> 00:10:25,578
Nútila si Whitney ísť
na Karibskú párty s mononukleózou.
180
00:10:25,666 --> 00:10:28,831
- Mala som tekutinu v pľúcach.
- Bela, musíš ísť. Všetky ideme.
181
00:10:28,919 --> 00:10:32,460
Nemôžem. Mám zničenú dušu.
Moje komediálne sny sa skončili.
182
00:10:32,548 --> 00:10:33,962
Asi budem trápna vedkyňa,
183
00:10:34,050 --> 00:10:35,297
čo lieči dráždivé črevo.
184
00:10:35,385 --> 00:10:38,221
- Doriti, pôjdeš!
- Kočka, je to len párty.
185
00:10:39,096 --> 00:10:39,964
Nie je.
186
00:10:41,266 --> 00:10:43,012
Ukradnem z Thety tie testy
187
00:10:43,100 --> 00:10:44,765
a odovzdám ich Disciplinárnemu výboru.
188
00:10:44,853 --> 00:10:45,683
Doriti.
189
00:10:45,770 --> 00:10:48,142
Čo? Ekonomickí zločinci
také veci robia stále.
190
00:10:48,230 --> 00:10:51,771
Vyrastala som na Upper East Side
a potvrdzujem, že to je úplná pravda.
191
00:10:51,858 --> 00:10:55,280
Pozrite, mám nervy a naozaj chcem,
aby ste tam boli.
192
00:10:56,446 --> 00:11:00,493
Dobre. Idem. To si nenechám ujsť.
Poďme šlohnúť pár testov!
193
00:11:01,660 --> 00:11:03,704
Ktorá mi to obviaže okolo zadku?
194
00:11:05,289 --> 00:11:07,792
- Ani jedna. Prestaň.
- Ona to rada spraví.
195
00:11:15,340 --> 00:11:18,386
A než som sa nazdala,
bozkávali sme sa v jeho dodávke.
196
00:11:19,012 --> 00:11:21,389
A nielen bozkávali. Aj všeličo rukami.
197
00:11:24,433 --> 00:11:27,391
Nemusíš hovoriť nič viac, ako sama chceš.
198
00:11:27,478 --> 00:11:30,398
Nie. Je dôležité,
aby sme to všetci počuli.
199
00:11:31,566 --> 00:11:34,610
- Pripravil ma o venček.
- Okej. To už je fakt osobné.
200
00:11:35,195 --> 00:11:37,487
Má pravdu. Nechcem prekročiť hranice.
201
00:11:38,031 --> 00:11:40,821
Ale ak niečo potrebuješ, daj mi vedieť.
202
00:11:40,909 --> 00:11:44,954
Potrebujem sa len uzdraviť,
ale už som na ceste.
203
00:11:45,496 --> 00:11:49,250
Senátorka Chaseová.
Zdravím. Smiem sa s vami odfotiť?
204
00:11:49,792 --> 00:11:51,336
Isteže. Carl?
205
00:11:51,668 --> 00:11:52,972
- To je tvoja mama?
- Hej.
206
00:11:54,004 --> 00:11:55,711
Carl, odfoť nás z tohto uhla.
207
00:11:55,798 --> 00:11:56,794
Pripravil ťa o venček?
208
00:11:56,882 --> 00:11:59,427
Ja viem. Som v tom fakt dobrá.
Mám pridať drámu?
209
00:12:00,052 --> 00:12:03,552
Si v tom šokujúco dobrá.
A cením si, že to robíš.
210
00:12:03,640 --> 00:12:04,803
To len začínam.
211
00:12:04,891 --> 00:12:07,601
Keď sa mama vráti, tak sa rozplačem.
212
00:12:10,772 --> 00:12:12,106
Na zdravie!
213
00:12:14,442 --> 00:12:15,942
Bela, čo to bolo?
214
00:12:16,361 --> 00:12:18,153
Mrkvový šnaps. Z výpredaja.
215
00:12:18,945 --> 00:12:20,145
Hej, lebo chutí hnusne.
216
00:12:20,448 --> 00:12:21,491
- Mne chutil.
- Fakt?
217
00:12:21,991 --> 00:12:23,241
Tej chuti sa nezbavím.
218
00:12:59,861 --> 00:13:02,652
Áno! Dnes tu uvidíme pár vtákov.
219
00:13:02,739 --> 00:13:04,363
Dúfam, že nepríde moja mama.
220
00:13:04,450 --> 00:13:06,781
Ona fakt zhltla, že Willow s ním chodila?
221
00:13:06,868 --> 00:13:08,158
To skoro aj ja.
222
00:13:08,246 --> 00:13:10,285
- Čaute, mrchy!
- Čo?
223
00:13:10,373 --> 00:13:12,954
- Bože!
- Lila, ten kostým je bohovský!
224
00:13:13,041 --> 00:13:15,540
Vďaka. Je to 320 kondómov
zo študentského centra
225
00:13:15,627 --> 00:13:17,375
a dnes ich plánujem všetky použiť.
226
00:13:17,462 --> 00:13:19,506
Začnem s vami. Zdravím, pane!
227
00:13:27,682 --> 00:13:29,850
Dáme dva drinky, akože sú pre kamošky?
228
00:13:30,435 --> 00:13:31,643
- Áno.
- Páni.
229
00:13:32,353 --> 00:13:34,564
- Prepáč. Ahoj.
- Čo je?
230
00:13:35,313 --> 00:13:40,360
Prepáč, ak je to nejako trápne,
ale celý večer ťa sledujem.
231
00:13:40,945 --> 00:13:42,483
Som tu asi šesť minút.
232
00:13:42,571 --> 00:13:44,945
Najlepších šesť minút môjho života.
233
00:13:45,033 --> 00:13:49,241
Pozri, ši fakt šarmantný
a toto všetko je veľmi pôsobivé.
234
00:13:49,329 --> 00:13:52,165
- Ja dnes nemám záujem.
- Tak nič.
235
00:13:55,083 --> 00:13:57,836
Dievča, ak tomu povieš nie,
čomu povieš áno?
236
00:13:58,588 --> 00:13:59,918
Mal ich asi osem.
237
00:14:00,006 --> 00:14:01,879
- Okej. Ďakujem.
- Vieš, ja a tehličky.
238
00:14:01,966 --> 00:14:03,009
Ďakujem.
239
00:14:03,717 --> 00:14:06,882
Preberieme to tvoje ponižujúce
zoznámenie s mojou mamou?
240
00:14:06,970 --> 00:14:11,391
Nie. Tak o tom už nikdy
viac nehovorme, naozaj, nikdy.
241
00:14:11,851 --> 00:14:15,891
- Vie byť dosť otravná. Prepáč.
- Mne vôbec nepríde otravná.
242
00:14:15,979 --> 00:14:17,960
Prišla z turné zistiť, či si v pohode.
243
00:14:18,149 --> 00:14:19,650
Zjavne jej na tebe záleží.
244
00:14:23,571 --> 00:14:26,281
- Nechcem kaziť náladu...
- Hej. Budeme sa baviť.
245
00:14:27,699 --> 00:14:29,242
Hej, Bela, pohovoríme si?
246
00:14:30,202 --> 00:14:33,451
Áno. Je všetko v poriadku?
Ako skončilo to stretko v Catullane?
247
00:14:33,538 --> 00:14:37,456
- Skončilo sa hneď po tvojom odchode.
- Všetci sa na mňa hnevali?
248
00:14:37,543 --> 00:14:42,794
Vlastne, keď si odišla,
s Jo sme sa rozprávali a tiež sme odišli.
249
00:14:42,882 --> 00:14:44,090
- To vážne?
- Hej.
250
00:14:44,592 --> 00:14:46,340
Mala si pravdu. Je to tam hrozné.
251
00:14:46,427 --> 00:14:47,591
Dávam tomu dva týždne,
252
00:14:47,678 --> 00:14:51,136
kým sa Jeff nervovo zrúti
a odsťahuje do Connecticutu.
253
00:14:51,224 --> 00:14:54,347
A doriti, koľko im trvalo,
kým mali ženskú redaktorku?
254
00:14:54,434 --> 00:14:56,415
Áno. O tom sme s tebou chceli hovoriť.
255
00:14:57,230 --> 00:14:59,628
Chceme rozbehnúť nový
komediálny časák s tebou.
256
00:14:59,773 --> 00:15:01,401
- Len ženy.
- Čo myslíš?
257
00:15:03,819 --> 00:15:05,612
Áno! Dopekla, áno!
258
00:15:06,780 --> 00:15:07,907
- Áno!
- Áno!
259
00:15:11,493 --> 00:15:14,076
Asi to chcem urobiť,
ale nechcem mať problémy.
260
00:15:14,163 --> 00:15:15,619
Ak to chceš spraviť, tak teraz.
261
00:15:15,706 --> 00:15:17,062
Nepozerá sa. Nedáva pozor.
262
00:15:18,124 --> 00:15:19,543
- Okej. Poďme.
- Poďme.
263
00:15:32,055 --> 00:15:33,057
Okej. Rýchlo.
264
00:15:33,433 --> 00:15:35,513
Je to párty. Je tu asi milión ľudí.
265
00:15:35,600 --> 00:15:37,738
Ešte som to nerobila. Nie som Tom Cruise.
266
00:15:38,854 --> 00:15:40,438
- Tu sú.
- Vezmi ich. Poďme.
267
00:15:42,442 --> 00:15:45,398
Doriti. To preto si za tašku?
268
00:15:45,485 --> 00:15:47,238
- Musíš vedieť plánovať.
- Dobre.
269
00:15:49,907 --> 00:15:50,776
Doriti.
270
00:15:53,952 --> 00:15:54,838
Čo to je, doriti?
271
00:15:57,665 --> 00:15:59,875
- Čo to robíš?
- Ako to vyzerá?
272
00:16:01,752 --> 00:16:03,838
Nechám vás tu samých.
273
00:16:08,341 --> 00:16:09,645
To lebo sa na mňa hneváš?
274
00:16:09,844 --> 00:16:12,013
- Chytili ma pri podvádzaní.
- To fakt?
275
00:16:13,555 --> 00:16:15,433
- Doriti.
- Áno, nič moc.
276
00:16:15,975 --> 00:16:19,228
Tak som ich chcela odovzdať
a pokúsiť sa zachrániť seba.
277
00:16:22,647 --> 00:16:25,438
- Mala by si.
- Vážne?
278
00:16:25,525 --> 00:16:27,976
Ak to pomôže, aby ťa nevylúčili,
stojí to za to.
279
00:16:29,321 --> 00:16:30,189
Vďaka.
280
00:16:33,867 --> 00:16:35,827
A zíde sa mi lepiaca páska.
281
00:16:38,080 --> 00:16:40,245
Tak on ti dovolil tie testy vziať?
282
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
- Áno.
- To je super.
283
00:16:42,251 --> 00:16:44,212
Áno. To je od neho prekvapivo milé.
284
00:16:44,836 --> 00:16:47,710
Bože. To je Eric. Dnes sa za mňa postavil.
285
00:16:47,797 --> 00:16:51,217
Počkajte chvíľu. Eric! Eric!
286
00:16:52,636 --> 00:16:55,242
- Bela? Čo to máš na sebe?
- To je výstražná páska.
287
00:16:55,806 --> 00:16:57,557
Áno, to vidím.
288
00:16:57,974 --> 00:17:00,477
- Tak ako to dopadlo?
- Zle.
289
00:17:00,811 --> 00:17:03,350
Nezvratne som ukončil priateľstvo
s najlepším kamošom
290
00:17:03,438 --> 00:17:06,234
a musím sa vysťahovať z bytu,
lebo je jeho,
291
00:17:07,193 --> 00:17:08,392
a stratili sme autorov.
292
00:17:08,611 --> 00:17:11,947
- Takže nie najlepší deň.
- Jasné. To chápem.
293
00:17:12,948 --> 00:17:14,320
- Kde budeš bývať?
- Neviem.
294
00:17:14,407 --> 00:17:16,545
- Musím otcov požiadať o peniaze.
- Otcov?
295
00:17:16,743 --> 00:17:18,240
Hej. Mám dvoch otcov.
296
00:17:18,328 --> 00:17:20,535
- Zábavné.
- Je zábavné, že mám dvoch otcov?
297
00:17:20,623 --> 00:17:23,584
- Áno.
- Hej, asi to je zábavné.
298
00:17:24,668 --> 00:17:26,208
Idem. Kamošky ma čakajú.
299
00:17:26,295 --> 00:17:27,545
Ale uvidíme sa?
300
00:17:28,213 --> 00:17:29,340
- Áno.
- Dobre.
301
00:17:31,425 --> 00:17:32,884
Došľaka, mrzne mi zadok.
302
00:17:48,401 --> 00:17:50,027
- Ahoj.
- Ahoj.
303
00:17:50,861 --> 00:17:52,237
Prepáč, že neohlásene.
304
00:17:54,991 --> 00:17:57,785
- Smiem dovnútra?
- To asi nie je dobrý nápad.
305
00:17:58,702 --> 00:18:01,621
- Prečo? Je tu ešte niekto?
- Nie.
306
00:18:02,122 --> 00:18:04,917
- Len myslím, že to nie je dobrý nápad.
- Dobre.
307
00:18:08,086 --> 00:18:09,547
No, ja som...
308
00:18:11,382 --> 00:18:13,383
prišla som povedať, že...
309
00:18:16,469 --> 00:18:17,338
Že mi chýbaš.
310
00:18:18,847 --> 00:18:22,684
A teraz by bolo fajn, keby si povedala,
že chýbam aj ja tebe.
311
00:18:23,018 --> 00:18:26,685
Aj mi chýbaš.
Ale tiež sa chcem pohnúť ďalej.
312
00:18:26,772 --> 00:18:28,478
A ako som povedala, nechcem sa vracať.
313
00:18:28,566 --> 00:18:31,527
Nemôžem.
Takže aj ty sa musíš pohnúť ďalej.
314
00:18:57,845 --> 00:19:00,802
Pripravila som si vyhlásenie.
Je dosť dlhé.
315
00:19:00,890 --> 00:19:03,768
To je v poriadku, Kimberly.
Začnime s pár otázkami.
316
00:19:06,478 --> 00:19:08,602
Je pravda, že si podvádzala
v teste u profesora Benetta?
317
00:19:08,689 --> 00:19:09,560
Áno.
318
00:19:09,647 --> 00:19:11,062
A povedal profesor,
319
00:19:11,150 --> 00:19:13,777
aké materiály sa smú
a nesmú pri teste používať?
320
00:19:14,153 --> 00:19:15,022
Áno.
321
00:19:15,445 --> 00:19:17,319
Takže si vedela, že čo robíš, je zlé?
322
00:19:17,406 --> 00:19:18,275
Áno.
323
00:19:19,116 --> 00:19:21,306
Nepáči sa mi,
ako po tých otázkach vyzerám.
324
00:19:21,951 --> 00:19:25,623
To, čo popisuješ, je jasné
porušenie Essexského kódexu cti.
325
00:19:26,415 --> 00:19:29,501
- Ten berieme veľmi vážne.
- Ja viem. Pokašľala som to.
326
00:19:30,794 --> 00:19:31,753
Ale taká nie som.
327
00:19:32,171 --> 00:19:34,380
Nikdy doteraz som nemala problémy,
328
00:19:35,383 --> 00:19:37,631
ale tu sa naozaj dosť trápim.
329
00:19:37,718 --> 00:19:41,263
Prednášky sú úžasné, ale sú ťažké.
Aspoň mi tak pripadajú.
330
00:19:41,847 --> 00:19:43,807
A ja chcem byť dobrá.
331
00:19:44,517 --> 00:19:47,932
A tiež pracujem päť dní v týždni,
aby som sem mohla chodiť.
332
00:19:48,019 --> 00:19:52,479
A nechcem si vymýšľať výhovorky
ani sa sťažovať, že som chudobná,
333
00:19:52,566 --> 00:19:56,153
ale netušíte, aké bolo pre
moju rodinu ťažké poslať ma sem.
334
00:19:56,569 --> 00:19:59,073
Mama musela predať klavír,
a to bolo smutné.
335
00:20:01,324 --> 00:20:04,829
Ale to nič. To nič. Som v pohode.
To sme my.
336
00:20:06,704 --> 00:20:10,042
Ale asi preto cítim taký tlak,
aby sa mi tu darilo.
337
00:20:10,708 --> 00:20:13,472
Viem, že čo som spravila,
je zlé, a viac to nespravím.
338
00:20:13,921 --> 00:20:17,206
Ale moje štúdium na Essexe je
pre mňa všetkým. Nemôžem oň prísť.
339
00:20:19,050 --> 00:20:21,262
Mala som skončiť tým: "Viac to nespravím."
340
00:20:21,929 --> 00:20:22,867
Viac to nespravím.
341
00:20:27,851 --> 00:20:30,228
Dobre. Ďakujeme za vyjadrenie.
342
00:20:32,398 --> 00:20:33,648
Máš ešte niečo?
343
00:20:34,941 --> 00:20:36,192
Vlastne mám.
344
00:20:55,588 --> 00:20:57,152
Zlatko, chcem sa ospravedlniť.
345
00:20:57,839 --> 00:21:00,422
Po tom článku som si
o tebe myslela to najhoršie.
346
00:21:00,509 --> 00:21:03,763
- To je dobre, mami.
- Nie, to nie je dobre.
347
00:21:04,722 --> 00:21:07,094
V mojej práci ma prísne sledujú.
348
00:21:07,182 --> 00:21:10,466
Ak mám trochu odhalenejší výstrih,
som na titulke na Breitbarte.
349
00:21:11,394 --> 00:21:14,356
Preto som oveľa prísnejšia na teba,
čo nie je fér.
350
00:21:15,607 --> 00:21:17,650
Ty by si nemala platiť za moju kariéru.
351
00:21:18,193 --> 00:21:20,446
- Si dobré dieťa...
- To ja. Som to ja.
352
00:21:21,529 --> 00:21:23,114
Ja som to dievča.
353
00:21:25,075 --> 00:21:25,944
Ktoré?
354
00:21:28,369 --> 00:21:29,725
Čo malo aférku s trénerom.
355
00:21:31,206 --> 00:21:32,995
Willow to hrala kvôli mne.
356
00:21:33,082 --> 00:21:34,251
- Je lesba.
- Čo?
357
00:21:34,584 --> 00:21:35,999
Viem. Bola veľmi presvedčivá.
358
00:21:36,086 --> 00:21:37,712
Vieš, že nehovorím o tom.
359
00:21:38,713 --> 00:21:39,632
Mala si...
360
00:21:41,090 --> 00:21:43,803
Mala si aférku s futbalovým trénerom?
361
00:21:44,136 --> 00:21:46,885
Ako si mi to mohla tajiť
a klamať mi o tom?
362
00:21:46,972 --> 00:21:48,552
Bola to chyba, ale milovala som ho.
363
00:21:48,640 --> 00:21:50,100
Som taká naštvaná.
364
00:21:51,685 --> 00:21:54,480
Viem, že sa na mňa hneváš. Prepáč.
365
00:21:55,480 --> 00:21:57,149
- Ja...
- Nehnevám sa na teba.
366
00:21:58,400 --> 00:22:01,232
- Hnevám sa na seba.
- Mami, nechcela som ťa sklamať.
367
00:22:01,320 --> 00:22:02,623
Ako som to mohla dovoliť?
368
00:22:03,529 --> 00:22:05,991
Som tvoja matka. Ja ťa mám chrániť.
369
00:22:06,534 --> 00:22:08,993
Ale prinútila som ťa, aby si mi to tajila.
370
00:22:10,286 --> 00:22:13,706
Ja len... Myslela som si,
že to dokážem zvládnuť sama.
371
00:22:14,542 --> 00:22:18,045
Zlatko, nemusíš mi hovoriť len dobré veci.
372
00:22:18,878 --> 00:22:20,589
Som tu aj vtedy, keď sú zlé.
373
00:22:22,799 --> 00:22:25,468
Hlavne vtedy, keď sú zlé.
374
00:22:36,981 --> 00:22:39,650
Počuj. Teraz chvíľu nikam nemusím.
375
00:22:40,651 --> 00:22:43,258
Chceš sa so mnou vrátiť do hotela
a porozprávať sa?
376
00:22:45,364 --> 00:22:47,615
- Áno. To znie dobre.
- Okej.
377
00:22:50,159 --> 00:22:52,537
Tak vravíš, že kamoška Willow je lesba?
378
00:22:53,163 --> 00:22:55,123
Ja viem. Je úžasná herečka.
379
00:22:55,833 --> 00:22:58,460
Ako šiel ten výsluch na disciplinárke?
Plakala si?
380
00:22:59,085 --> 00:23:01,839
Trochu som plakala.
A potom veľa cestou domov.
381
00:23:02,964 --> 00:23:03,832
Kimberly.
382
00:23:04,925 --> 00:23:06,906
- Ale dala si im ten test, však?
- Áno.
383
00:23:09,555 --> 00:23:10,722
Tak to bude v pohode.
384
00:23:11,640 --> 00:23:14,013
Zo všetkých sérií
Útvaru pre zvláštne obete viem,
385
00:23:14,101 --> 00:23:15,389
že Chrisovi Melonimu dám
386
00:23:15,476 --> 00:23:17,146
a odovzdať dôkazy vždy zaberie.
387
00:23:18,396 --> 00:23:19,605
- To dúfam.
- Aj ja.
388
00:23:21,108 --> 00:23:24,065
Dobre. Idem sa stretnúť s Evangeline a Jo.
389
00:23:24,153 --> 00:23:25,695
Dobre. Kde sú ostatné?
390
00:23:26,071 --> 00:23:28,069
Whitney vonku a Leighton ešte v posteli.
391
00:23:28,157 --> 00:23:30,071
Leighton ešte v posteli? Je skoro obed.
392
00:23:30,159 --> 00:23:31,027
Áno.
393
00:23:38,958 --> 00:23:41,002
- Leighton?
- Choď preč, prosím.
394
00:23:42,504 --> 00:23:44,964
- Ty plačeš?
- Nič mi nie je.
395
00:23:45,715 --> 00:23:46,966
Čo sa deje? Čo sa stalo?
396
00:23:48,634 --> 00:23:51,429
S niekým som chodila a pokašľala som to.
397
00:23:52,430 --> 00:23:54,307
Pokašľala som to, lebo som pošahaná.
398
00:23:55,391 --> 00:23:57,519
Ani som nevedela, že s niekým chodíš.
399
00:23:59,771 --> 00:24:00,709
A pošahaná nie si.
400
00:24:02,148 --> 00:24:05,653
Ty si asi tá najvyrovnanejšia osoba,
akú poznám.
401
00:24:07,320 --> 00:24:10,239
Si taká pekná a taká bystrá.
402
00:24:10,698 --> 00:24:13,514
A ak je ten chalan taký blbý,
že to nevidí, jeho škoda.
403
00:24:15,912 --> 00:24:16,780
Jasné?
404
00:24:18,873 --> 00:24:21,043
Neplač. On za to nestojí.
405
00:24:23,252 --> 00:24:26,339
Nebol to chalan. Bolo to dievča.
Som lesba.
406
00:24:29,927 --> 00:24:31,512
Leighton.
407
00:24:37,100 --> 00:24:38,142
Vie to ešte niekto?
408
00:24:40,270 --> 00:24:41,139
Nie.
409
00:24:43,523 --> 00:24:48,112
- Som prekvapená, že mi to hovoríš.
- Áno. To aj ja.
410
00:24:49,947 --> 00:24:51,155
Som na teba hrdá.
411
00:24:52,825 --> 00:24:56,619
Ja nechcem byť takáto.
Kimberly, je to strašidelné.
412
00:24:57,703 --> 00:24:59,415
Nechcem, aby sa mi zmenil život.
413
00:25:01,458 --> 00:25:04,628
Chápem. Priznať sa je asi veľmi desivé.
414
00:25:05,546 --> 00:25:06,630
Áno.
415
00:25:07,004 --> 00:25:07,923
Ale myslím si...
416
00:25:09,590 --> 00:25:14,095
že šťastná môžeš byť jedine vtedy,
ak budeš sama sebou.
417
00:25:29,485 --> 00:25:33,406
- Ty si naozaj dobrý človek.
- To aj ty.
418
00:25:35,992 --> 00:25:37,739
Nehovoríš mi to len preto,
419
00:25:37,827 --> 00:25:39,287
že ma čoskoro vylúčia, však?
420
00:25:40,039 --> 00:25:41,953
Nie. Aspoň o tom neviem.
421
00:25:42,041 --> 00:25:42,909
Dobre.
422
00:25:52,425 --> 00:25:55,132
Pamätáte si toho s hrubým krkom,
čo včera balil Leighton?
423
00:25:55,219 --> 00:25:59,058
Prešla som tri roky jeho Instagramu
a našla som toto.
424
00:26:00,266 --> 00:26:01,264
Božemôj.
425
00:26:01,351 --> 00:26:04,063
Však? Leighton, musíš na ňom jazdiť
ako na šmykľavke.
426
00:26:05,022 --> 00:26:07,858
- Podľa mňa má Leighton na viac.
- Na viac?
427
00:26:08,692 --> 00:26:10,982
- Pozri tie brušné svaly.
- Doriti.
428
00:26:11,070 --> 00:26:12,477
Mám e-mail z disciplinárky.
429
00:26:15,281 --> 00:26:16,150
Čo píšu?
430
00:26:18,159 --> 00:26:19,703
- Nevylúčili ma.
- Áno.
431
00:26:20,162 --> 00:26:21,075
Bože!
432
00:26:21,163 --> 00:26:22,779
- Vydesila si ma.
- To je super!
433
00:26:25,208 --> 00:26:27,419
Čo je? Prečo sa netešíš?
434
00:26:28,878 --> 00:26:30,380
Zrušili mi štipendium.
435
00:26:33,090 --> 00:26:37,553
Takže musím zohnať ďalších
23 tisíc dolárov na každý semester.
436
00:27:59,302 --> 00:28:01,220
Preklad titulkov: Miro Kováčik