1 00:00:00,000 --> 00:00:07,420 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:07,733 --> 00:00:09,725 ‫"مخيّلتي..."‬ 3 00:00:09,850 --> 00:00:11,811 ‫"نعم، لا تتوقف"‬ 4 00:00:14,205 --> 00:00:16,134 ‫لا، لا، لا‬ 5 00:00:16,220 --> 00:00:17,817 ‫"أجل، أجل، أجل!"‬ 6 00:00:17,942 --> 00:00:21,487 ‫- "أخبريني كم يُعجبك"‬ ‫- "يُعجبني كثيراً"‬ 7 00:00:21,695 --> 00:00:23,155 ‫"أوشك على بلوغ النشوة!"‬ 8 00:00:23,883 --> 00:00:24,930 ‫هل تسمعان هذا أيضاً؟‬ 9 00:00:25,008 --> 00:00:27,201 ‫حددت موعداً طارئاً عبر (زوم)‬ ‫مع معالجتي النفسية‬ 10 00:00:27,326 --> 00:00:29,537 ‫"رباه! (جاكسون)، يا لهذا الشعور الرائع"‬ 11 00:00:29,662 --> 00:00:30,787 ‫"لا تتوقف!"‬ 12 00:00:30,865 --> 00:00:32,751 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- هل يجب أن نشغّل جهاز إنذار الحرائق؟‬ 13 00:00:32,860 --> 00:00:36,220 ‫لا، ألم تشاهدي فيلماً رومنسياً كوميدياً من قبل؟‬ ‫هطول المطر يجعل الناس أكثر إثارة‬ 14 00:00:36,293 --> 00:00:37,634 ‫"يا للروعة!"‬ 15 00:00:37,720 --> 00:00:39,337 ‫- سأقتلع أذنيّ‬ ‫- نعم، لنغادر المكان‬ 16 00:00:39,430 --> 00:00:41,882 ‫لأنني إذا سمعت النهاية‬ ‫فلن أتعافى يوماً‬ 17 00:00:42,007 --> 00:00:44,927 ‫"تابع الضغط علي‬ ‫سأبلغ النشوة!"‬ 18 00:00:45,052 --> 00:00:46,428 ‫هيا، هيا، هيا!‬ 19 00:00:46,846 --> 00:00:49,640 ‫"الاستحالة تجعلك تحصل على الاستقرار"‬ 20 00:00:49,765 --> 00:00:51,517 ‫"أنا أنجبت اللعبة بواسطة خصوبتي"‬ 21 00:00:51,642 --> 00:00:53,394 ‫"أنا فوق، طابق رشاقتي"‬ 22 00:00:53,519 --> 00:00:55,104 ‫"لا حشيشة، اعتبرني نبيلة"‬ 23 00:00:55,229 --> 00:00:57,314 ‫مرحباً يا (كاينان)‬ ‫أعتذر على التأخير‬ 24 00:00:57,439 --> 00:00:59,503 ‫علقت في زحمة السير في طريقي‬ 25 00:01:00,651 --> 00:01:02,027 ‫مرتين‬ 26 00:01:02,152 --> 00:01:04,738 ‫أرفض تفسير ذلك على نحو جنسي‬ 27 00:01:04,864 --> 00:01:07,157 ‫- آسف لأنك علقت في زحمة السير‬ ‫- مرتين‬ 28 00:01:07,950 --> 00:01:09,326 ‫- أين (ليلا)؟‬ ‫- ليست هنا‬ 29 00:01:09,451 --> 00:01:11,912 ‫إنها عند بائع لحبوب القهوة في (براتلبورو)‬ 30 00:01:12,037 --> 00:01:16,750 ‫- أنا مندهشة فعلاً بتأقلمها مع منصب المديرة‬ ‫- نعم، كذلك هي‬ 31 00:01:16,876 --> 00:01:20,754 ‫- في الواقع، لقّبت نفسها أفضل موظفة في الشهر‬ ‫- "(ليلا فلوريس)، أفضل موظفة في الشهر"‬ 32 00:01:21,630 --> 00:01:23,632 ‫مرحباً، أيمكنني التحدث معكما لبرهة؟‬ 33 00:01:23,757 --> 00:01:25,134 ‫أنا (جودي)، ممثلة النقابة‬ 34 00:01:25,259 --> 00:01:27,094 ‫- رباه، مرحباً!‬ ‫- نحن في نقابة؟‬ 35 00:01:27,219 --> 00:01:28,929 ‫نعم، نقابة عمال خدمة الطعام في (إسيكس)‬ 36 00:01:29,054 --> 00:01:30,806 ‫ألم تتلقَ بطاقة النقابة؟‬ 37 00:01:30,931 --> 00:01:34,602 ‫إنها من أغراضي الثمينة‬ ‫رغم كتابتهم لاسمي (كريمبرلي)‬ 38 00:01:34,727 --> 00:01:36,520 ‫سنضرب عن العمل‬ 39 00:01:36,896 --> 00:01:41,191 ‫مذهل! أنا مناصرة للنقابة‬ ‫وأدعمكم من دون طرح أسئلة‬ 40 00:01:41,650 --> 00:01:43,777 ‫لكن لدي أسئلة‬ ‫ما سبب الإضراب؟‬ 41 00:01:43,903 --> 00:01:46,614 ‫لم تعطنا (إسيكس) علاوة منذ العام ١٩٨٨‬ 42 00:01:46,739 --> 00:01:48,490 ‫رواتبنا منخفضة جداً مقارنة‬ ‫برواتب المدارس الأخرى‬ 43 00:01:48,616 --> 00:01:52,828 ‫يتعلق الإضراب بالحصول على مال أكثر‬ ‫أنا موافق، أود أن آخذ فتاة إلى أي مكان‬ 44 00:01:52,953 --> 00:01:55,372 ‫- غير هذا المقهى‬ ‫- ممتاز‬ 45 00:01:55,497 --> 00:01:57,833 ‫عمال المقصف سيغادرون منتصف ظهيرة اليوم‬ 46 00:01:57,958 --> 00:02:01,045 ‫لمعلوماتكما، لن تفرح الإدارة بنا‬ 47 00:02:01,170 --> 00:02:03,505 ‫(جودي)، هم السبب‬ 48 00:02:03,631 --> 00:02:08,052 ‫إذاً، أيمكننا بدء الإضراب الآن؟‬ ‫لأنني أود تفادي القيام بالجرد‬ 49 00:02:10,721 --> 00:02:13,182 ‫وبينما يجري الإضراب‬ ‫لا تذهب أي منا إلى (سيبس)‬ 50 00:02:13,307 --> 00:02:15,392 ‫المقصف أو أي مطعم آخر في الحرم‬ 51 00:02:15,517 --> 00:02:17,478 ‫آسفة، لكن هل اتفقنا على القيام بهذا معك؟‬ 52 00:02:17,603 --> 00:02:20,147 ‫لا أحاول أن أكون وقحة‬ ‫لكنني مرتبكة صدقاً‬ 53 00:02:20,314 --> 00:02:21,690 ‫حسناً، سأكون الوقحة‬ 54 00:02:21,815 --> 00:02:23,776 ‫- ماذا يجب أن نأكل؟‬ ‫- بيض‬ 55 00:02:23,901 --> 00:02:26,028 ‫لدي ٦ بيضات تغلي على نار هادئة‬ ‫في آلة طهو البيض حالياً‬ 56 00:02:26,153 --> 00:02:27,529 ‫هذا هو مصدر الرائحة‬ 57 00:02:27,655 --> 00:02:29,448 ‫هل يمكننا وقف الحديث عن البيض لبرهة؟‬ 58 00:02:30,115 --> 00:02:31,492 ‫سأخبركن شيئاً‬ 59 00:02:31,992 --> 00:02:35,788 ‫- هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟‬ ‫- لا أدري، أظن أنني أخفقت‬ 60 00:02:36,705 --> 00:02:38,165 ‫خنت (إريك)‬ 61 00:02:39,208 --> 00:02:41,835 ‫مع ذلك الكوميدي (دان أوكونيل)‬ 62 00:02:41,961 --> 00:02:43,337 ‫أقمت علاقة مع (دان أوكونيل)؟‬ 63 00:02:43,462 --> 00:02:44,838 ‫- هل كان ثملاً؟‬ ‫- يا فتاة‬ 64 00:02:45,214 --> 00:02:47,424 ‫هو شهير، أحاول فهم المسألة‬ 65 00:02:47,549 --> 00:02:48,926 ‫هل ستخبرين (إريك)؟‬ 66 00:02:49,051 --> 00:02:51,345 ‫لا أظن ذلك، سيغضب كثيراً‬ 67 00:02:51,470 --> 00:02:53,222 ‫ما زلت أظن أن عليك إخباره‬ 68 00:02:53,347 --> 00:02:56,141 ‫فالصراحة هي أفضل سياسة‬ ‫حتى ولو كانت صعبة‬ 69 00:02:57,726 --> 00:03:00,646 ‫لا أظن ذلك، أظن أنني سأخفي ذلك حتى مماتي‬ 70 00:03:00,771 --> 00:03:02,898 ‫أو عرضي الكوميدي المنفرد‬ ‫أيهما يحصل أولاً‬ 71 00:03:03,399 --> 00:03:05,025 ‫لذيذ! البيض جاهز‬ 72 00:03:05,359 --> 00:03:07,361 ‫هل تريد إحداكن لوحاً‬ ‫من البروتين الطبيعي؟‬ 73 00:03:07,486 --> 00:03:09,488 ‫ساخنة، ساخنة، ساخنة!‬ 74 00:03:10,531 --> 00:03:11,907 ‫أظن أن علينا الانتظار‬ 75 00:03:12,157 --> 00:03:15,077 ‫"أشعر بالوحدة رغم أنني أحاول العكس"‬ 76 00:03:15,202 --> 00:03:18,539 ‫إذاً، ما هو أقل وقت أستطيع‬ ‫تمضيته في مظاهرة (كيمبرلي)‬ 77 00:03:18,664 --> 00:03:20,332 ‫من دون أن أبدو كصديقة غير صالحة؟‬ 78 00:03:21,000 --> 00:03:23,168 ‫آمل ألا يكون هناك وقت‬ ‫لأنني لا أستطيع الذهاب‬ 79 00:03:23,293 --> 00:03:26,005 ‫لدي موعد ساخن مع الطابق الثاني‬ ‫في مبنى (غولدنبرغ) للعلوم‬ 80 00:03:26,130 --> 00:03:28,340 ‫أقول هذا بكل حب واحترام‬ ‫لكنك أصبحت خرقاء‬ 81 00:03:28,465 --> 00:03:30,509 ‫وأنا أعاني لأظهر معك في العلن‬ 82 00:03:30,926 --> 00:03:32,970 ‫حسناً، لن أعتذر على حبي للعلوم‬ 83 00:03:33,095 --> 00:03:35,556 ‫إنه الصف المخبري الأخير في الفصل‬ ‫ويجب أن أتقنه‬ 84 00:03:35,931 --> 00:03:38,559 ‫بئساً، (لايتون)!‬ ‫ها هي المعجبة بك‬ 85 00:03:38,684 --> 00:03:41,103 ‫(لايتون)، مرحباً‬ 86 00:03:41,228 --> 00:03:43,022 ‫مرحباً يا (تايتوم)‬ ‫من أين أنت قادمة؟‬ 87 00:03:43,272 --> 00:03:45,774 ‫أنهيت أروع صف بيلاتس على الإطلاق‬ 88 00:03:45,899 --> 00:03:47,276 ‫كنت لتحبيه‬ 89 00:03:47,401 --> 00:03:48,819 ‫- على آلة أم سجادة؟‬ ‫- كلتاهما يا حبيبتي‬ 90 00:03:49,862 --> 00:03:51,405 ‫هل تريدين تناول العشاء الليلة؟‬ 91 00:03:51,530 --> 00:03:55,075 ‫في مطعم، لنكون واضحتين‬ ‫فأنا لا أتناول الطعام في المقاصف‬ 92 00:03:55,367 --> 00:03:57,578 ‫لا أستطيع، لدي ارتباطات مع (ويتني)‬ 93 00:03:57,745 --> 00:04:00,706 ‫لكن ربما أستطيع لقاءك على القهوة‬ ‫بين الصفوف؟‬ 94 00:04:00,831 --> 00:04:04,376 ‫حسناً، وداعاً‬ 95 00:04:05,169 --> 00:04:06,837 ‫ما كان ذلك؟‬ ‫ليس لدينا ارتباطات‬ 96 00:04:06,962 --> 00:04:09,381 ‫أعرف، كذبت‬ 97 00:04:09,548 --> 00:04:13,469 ‫قد يصعب تصديق الآتي‬ ‫لكن أظن أن (تايتوم) أروع مني‬ 98 00:04:13,594 --> 00:04:16,472 ‫إنها كذلك‬ ‫تمتلك أيضاً طاقة أفضل منك‬ 99 00:04:16,847 --> 00:04:21,935 ‫ولم أواعد أحداً بمكانة أرفع مني من قبل، لذا‬ ‫أحاول إيجاد وسائل للحفاظ على مكانتي العليا‬ 100 00:04:22,102 --> 00:04:23,937 ‫مثل المغادرة في خضمّ محادثة؟‬ 101 00:04:24,063 --> 00:04:26,732 ‫أجل، إضافة إلى عدم الرد‬ ‫على صورها على (إنستغرام)‬ 102 00:04:26,857 --> 00:04:28,609 ‫جعل جدولي يبدو حافلاً جداً‬ 103 00:04:28,734 --> 00:04:31,445 ‫وانتظار ٤ ساعات أقله‬ ‫قبل الرد على رسالة نصية‬ 104 00:04:31,695 --> 00:04:33,697 ‫٢٤ ساعة إذا كانت الرسالة النصية سؤالاً‬ 105 00:04:33,822 --> 00:04:36,075 ‫ولا تخشين أن يبعدها كل هذا؟‬ 106 00:04:36,200 --> 00:04:39,995 ‫كنت لأخشى ذلك لكنها أرسلت لي‬ ‫"سررت بمصادفتك"‬ 107 00:04:41,413 --> 00:04:42,790 ‫هذه هي براعتها‬ 108 00:04:42,915 --> 00:04:44,374 ‫إنها محقة، كانت هذه براعتها‬ 109 00:04:47,252 --> 00:04:48,962 ‫- ماذا نريد؟‬ ‫- رواتب عادلة!‬ 110 00:04:49,088 --> 00:04:51,006 ‫- متى نريدها؟‬ ‫- الآن!‬ 111 00:04:51,131 --> 00:04:54,093 ‫قدت التهليل‬ ‫ألا يضفي إحداث التغيير شعوراً بالحماسة؟‬ 112 00:04:54,218 --> 00:04:58,013 ‫لكن هل نفعل ذلك؟‬ ‫لأن الناس يدخلون إلى المقصف أمامنا‬ 113 00:04:58,180 --> 00:04:59,973 ‫لمَ لا يصغي الناس إلينا؟‬ 114 00:05:00,099 --> 00:05:01,600 ‫التاريخ يراقب!‬ 115 00:05:01,725 --> 00:05:05,104 ‫أظن أن السبب هو أن الطلاب الأثرياء‬ ‫لا يكترثون لأمر الفقراء‬ 116 00:05:05,229 --> 00:05:06,605 ‫كما أنه يوم شرائح اللحم بالجبن‬ 117 00:05:06,980 --> 00:05:08,732 ‫وشرائح اللحم بالجبن في (إسيكس) لذيذة‬ 118 00:05:08,857 --> 00:05:10,234 ‫إنها شهية جداً‬ 119 00:05:10,359 --> 00:05:13,112 ‫أنا لست جائعة‬ ‫أحضرت بيضاً‬ 120 00:05:13,237 --> 00:05:15,489 ‫- هل سحبت ذلك من جيبك؟‬ ‫- أتيت مستعدة‬ 121 00:05:15,614 --> 00:05:17,199 ‫- هل تريد بيضة؟‬ ‫- لا أريد‬ 122 00:05:17,324 --> 00:05:19,368 ‫سآخذ واحدة لوقف هذا الحديث‬ 123 00:05:19,618 --> 00:05:21,036 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 124 00:05:21,161 --> 00:05:22,538 ‫ماذا يجري؟‬ 125 00:05:22,663 --> 00:05:25,749 ‫عمال الطعام مضربون عن العمل‬ ‫للمطالبة برواتب أفضل‬ 126 00:05:25,874 --> 00:05:27,376 ‫هذا رائع‬ 127 00:05:27,501 --> 00:05:29,503 ‫نعم، أتمنى لو شعر الجميع بهذه الطريقة‬ 128 00:05:29,628 --> 00:05:32,089 ‫نحاول إقناع الطلاب بمقاطعة المقصف‬ 129 00:05:32,214 --> 00:05:34,383 ‫لكن يصعب كثيراً لفت انتباه الناس‬ 130 00:05:34,508 --> 00:05:35,884 ‫هذا سيئ‬ 131 00:05:36,009 --> 00:05:38,554 ‫يجب أن أذهب لكنني آمل‬ ‫أن يتحسن الوضع معكم‬ 132 00:05:39,138 --> 00:05:40,514 ‫شكراً‬ 133 00:05:43,308 --> 00:05:46,311 ‫- هل...‬ ‫- فضّل شريحة لحم بالجبن عليك؟ نعم‬ 134 00:05:46,436 --> 00:05:48,605 ‫- رأيت ذلك، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم، رأيته‬ 135 00:05:50,190 --> 00:05:51,567 ‫"جامعة (إسيكس)"‬ 136 00:05:51,692 --> 00:05:54,027 ‫لا أصدق عدد الأفكار الجيدة التي أجدها‬ 137 00:05:54,153 --> 00:05:56,655 ‫٤٠ فكرة‬ ‫هل أنا عبقرية في الكوميديا؟‬ 138 00:05:56,780 --> 00:05:58,949 ‫- هل يمكنك اختيار اثنتين مفضلتين لديك؟‬ ‫- لا‬ 139 00:05:59,116 --> 00:06:01,535 ‫- (بيلا)‬ ‫- غطي اللوح، سيسرق أفكارنا‬ 140 00:06:01,660 --> 00:06:03,912 ‫لست هنا لنكاتك عن السدادات القطنية‬ ‫أنا هنا للتحدث مع (بيلا) فقط‬ 141 00:06:04,037 --> 00:06:05,414 ‫نحن في خضم اجتماع لعصف الأفكار‬ 142 00:06:05,539 --> 00:06:06,915 ‫لن يطول الأمر‬ ‫لدي سؤال واحد فقط‬ 143 00:06:07,040 --> 00:06:08,917 ‫هل مارست الجنس مع (دان أوكونيل)؟‬ 144 00:06:09,418 --> 00:06:10,836 ‫- لا‬ ‫- لا تكذبي عليّ‬ 145 00:06:10,961 --> 00:06:13,630 ‫يعمل صديقي (مات) في برنامجه‬ ‫وقال إن (دان) أخبر طاقمه كله‬ 146 00:06:13,755 --> 00:06:16,216 ‫- أنه مارس الجنس مع فتاة في (إسيكس)‬ ‫- وأنت تفترض أنها أنا؟‬ 147 00:06:16,341 --> 00:06:17,718 ‫قد تكون أي فتاة‬ 148 00:06:17,843 --> 00:06:19,219 ‫- نعم‬ ‫- بالضبط‬ 149 00:06:19,928 --> 00:06:24,016 ‫وصفها على أنها هندية نهمة‬ ‫لم تكف عن الاقتباس من (٣٠ روك)‬ 150 00:06:24,600 --> 00:06:25,976 ‫نعم‬ 151 00:06:26,101 --> 00:06:28,187 ‫حسناً، يبدو ذلك من شيم (بيلا)‬ 152 00:06:29,271 --> 00:06:31,481 ‫- (إريك)، أنا آسفة جداً‬ ‫- لا أصدقك‬ 153 00:06:31,607 --> 00:06:33,025 ‫حسناً، هذا يكفي‬ 154 00:06:33,150 --> 00:06:35,319 ‫يحق لـ(بيلا) الارتباط مع مَن تريد‬ 155 00:06:35,444 --> 00:06:38,197 ‫- لم تكن علاقتكما حصرية‬ ‫- في الواقع، كانت كذلك‬ 156 00:06:38,780 --> 00:06:42,576 ‫- حسناً، ربما لم ترد هي ذلك‬ ‫- هي طلبت مني ذلك‬ 157 00:06:43,035 --> 00:06:44,411 ‫يا للهول!‬ 158 00:06:44,536 --> 00:06:45,954 ‫حسناً، أعرف أنني أخفقت‬ ‫لكن أستطيع أن أشرح‬ 159 00:06:46,079 --> 00:06:47,664 ‫لا أريد سماع شرحك، انتهت علاقتنا‬ 160 00:06:50,250 --> 00:06:53,170 ‫يا له من حقير، صحيح؟‬ ‫يصرخ على امرأة كما فعل؟‬ 161 00:06:59,676 --> 00:07:01,637 ‫حسناً، سأتصل بالسيناتور (تشايس)‬ 162 00:07:01,762 --> 00:07:04,431 ‫إحدى النساء الأكثر تأثيراً في زمننا‬ ‫وأطلب منها المساعدة‬ 163 00:07:04,556 --> 00:07:07,726 ‫تذكري، إنها سيناتور لكنها أيضاً شخص‬ 164 00:07:07,851 --> 00:07:10,020 ‫لذا، حاولي البقاء هادئة‬ 165 00:07:10,145 --> 00:07:11,939 ‫- هادئة، فهمت‬ ‫- نعم‬ 166 00:07:14,983 --> 00:07:16,360 ‫"(كيمبرلي)"‬ 167 00:07:16,485 --> 00:07:20,030 ‫السيناتور (تشايس)‬ ‫التحدث معك هو أكثر من مجرد شرف لي‬ 168 00:07:20,155 --> 00:07:21,531 ‫هل هذا معنى الهدوء بنظرك؟‬ 169 00:07:21,657 --> 00:07:23,075 ‫عزيزتي، أخفضي صوتك قليلاً‬ 170 00:07:23,200 --> 00:07:25,369 ‫عندما تصرخين، يصاب رجل الأمن بالتوتر‬ 171 00:07:25,494 --> 00:07:28,372 ‫لا بأس يا (ديريك)‬ ‫إنها زميلة سكن ابنتي المتحمسة‬ 172 00:07:28,622 --> 00:07:30,165 ‫لمَ تتصلين بي يا (كيمبرلي)؟‬ 173 00:07:30,290 --> 00:07:32,584 ‫أردت التحدث معك عن أهمية النقابات‬ 174 00:07:32,709 --> 00:07:35,629 ‫في خريف العام ١٧٩٤‬ ‫(ويليام ج. تينر)‬ 175 00:07:35,754 --> 00:07:38,507 ‫وعمال الجلود الريفيون في (فيلادلفيا)‬ ‫أضربوا عن العمل‬ 176 00:07:38,632 --> 00:07:40,717 ‫سأحوّل هذا الاتصال إلى مساعدتي‬ 177 00:07:40,842 --> 00:07:43,595 ‫- "لكنها ستأخذ ملاحظات دقيقة"‬ ‫- السيناتور (تشايس)، انتظري‬ 178 00:07:43,720 --> 00:07:45,555 ‫عمال خدمة الطعام في (إسيكس)‬ ‫مضربون عن العمل‬ 179 00:07:45,681 --> 00:07:48,058 ‫لأننا نتلقى راتباً أقل من المدارس الأخرى‬ 180 00:07:48,183 --> 00:07:50,936 ‫ونقدّر كثيراً مساعدتك لنا‬ 181 00:07:51,061 --> 00:07:56,525 ‫- المعذرة، هل تقابلنا؟‬ ‫- أجل، أنا (كاينان)، واعدت ابنتك‬ 182 00:07:56,900 --> 00:07:59,403 ‫- "ألم تهجرها؟"‬ ‫- بلى‬ 183 00:07:59,528 --> 00:08:01,863 ‫- "حوّلني من جديد إلى (كيمبرلي)"‬ ‫- حسناً‬ 184 00:08:01,989 --> 00:08:04,783 ‫أيتها السيناتور (تشايس)، نحتاج إليك‬ ‫للتحدث في مسيرتنا‬ 185 00:08:04,908 --> 00:08:06,576 ‫- "من شأن ذلك أن يغير كل شيء"‬ ‫- عزيزتي...‬ 186 00:08:06,702 --> 00:08:08,954 ‫أنت بطلة بنظر الطبقة العاملة‬ 187 00:08:09,079 --> 00:08:11,873 ‫ثمة أشخاص حقيقيون هنا‬ ‫بحاجة إلى مساعدتك‬ 188 00:08:11,999 --> 00:08:14,501 ‫"أشخاص يستحقون أفضل بكثير‬ ‫مما يحصلون عليه"‬ 189 00:08:14,668 --> 00:08:17,212 ‫لكنهم ليسوا أقوياء كفاية للقتال لأنفسهم‬ 190 00:08:17,337 --> 00:08:18,922 ‫"يحتاجون إلى شخص مثلك"‬ 191 00:08:19,047 --> 00:08:22,342 ‫"أنت بالتحديد لأننا لا نعرف شخصاً نافذاً آخر"‬ 192 00:08:24,678 --> 00:08:26,805 ‫(كيمبرلي)، أنا موافقة‬ 193 00:08:26,930 --> 00:08:29,349 ‫- هل نجح؟ هل أثّر فيك خطابي؟‬ ‫- نعم‬ 194 00:08:29,474 --> 00:08:32,269 ‫لكنني أدين أيضاً لـ(ويتني) بزيارة‬ ‫لذا توقيتك مناسب‬ 195 00:08:32,394 --> 00:08:34,396 ‫سأقبل بذلك، الفوز هو فوز‬ 196 00:08:35,272 --> 00:08:37,566 ‫- مرحباً؟ أنهت الاتصال‬ ‫- نعم‬ 197 00:08:42,404 --> 00:08:44,990 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، تبدين ظريفة‬ 198 00:08:45,198 --> 00:08:46,575 ‫شكراً، أنت أيضاً‬ 199 00:08:46,700 --> 00:08:49,202 ‫أنا متفاجئة بقدومك‬ ‫إذ بدوت مشغولة جداً اليوم‬ 200 00:08:49,494 --> 00:08:52,372 ‫ما زلت كذلك‬ ‫يرنّ هاتفي بلا توقف‬ 201 00:08:52,914 --> 00:08:54,333 ‫٥٣ إشعاراً‬ 202 00:08:54,458 --> 00:08:56,376 ‫(كابا)، اهدأوا‬ 203 00:08:57,085 --> 00:08:59,880 ‫تم قبولي للتو في (كابا)‬ 204 00:09:00,213 --> 00:09:02,132 ‫يا للقرف، أنا آسفة‬ 205 00:09:02,507 --> 00:09:03,884 ‫لماذا؟‬ 206 00:09:04,217 --> 00:09:07,512 ‫حاولت (كابا) تجنيدي العام الماضي‬ ‫والساحة اليونانية ليست ما أحبّذ‬ 207 00:09:07,888 --> 00:09:11,266 ‫يبدو كل شيء عادياً ومزيفاً‬ ‫أقله بنظري‬ 208 00:09:11,808 --> 00:09:15,145 ‫نعم، (كابا) لا تختصر حياتي الاجتماعية كلها‬ 209 00:09:15,270 --> 00:09:18,398 ‫لدي في الواقع مجموعات أصدقاء أتنقل بينها‬ 210 00:09:18,523 --> 00:09:22,652 ‫مثلاً في الغد، سأخرج لأحتفل‬ ‫مع صديقاتي محبات الاحتفال‬ 211 00:09:22,778 --> 00:09:24,988 ‫وهن مجنونات‬ 212 00:09:25,238 --> 00:09:28,241 ‫أنا متفرغة غداً‬ ‫هل أستطيع الانضمام؟‬ 213 00:09:28,658 --> 00:09:30,952 ‫- أي القدوم إلى الحفلة؟‬ ‫- نعم‬ 214 00:09:31,912 --> 00:09:34,373 ‫- أود ذلك حرفياً‬ ‫- مذهل!‬ 215 00:09:34,498 --> 00:09:36,375 ‫"أظن أنني قد أتوقف"‬ 216 00:09:36,500 --> 00:09:38,960 ‫- "لا أستطيع رفع رجليّ عن الأرض"‬ ‫- مرحباً‬ 217 00:09:39,211 --> 00:09:40,587 ‫انتهى أمري‬ 218 00:09:40,712 --> 00:09:43,173 ‫- هل أصبت بالمتدثرة مجدداً؟‬ ‫- لا، لا‬ 219 00:09:43,465 --> 00:09:48,136 ‫كذبت لأنال إعجاب (تايتوم) والآن، يجب‬ ‫أن أصحبها إلى حفلة رائعة غير موجودة‬ 220 00:09:48,261 --> 00:09:50,347 ‫أعرف شيئاً موجوداً، مسيرتي‬ 221 00:09:50,472 --> 00:09:54,101 ‫- لا، لن أحضرها إليها‬ ‫- لكنها ستكون ملحمية‬ 222 00:09:54,226 --> 00:09:56,311 ‫أمّنت ٥ صناديق من مياه (كيركلاند)‬ 223 00:09:56,436 --> 00:09:59,147 ‫الكثير من التضامن وضيفة مميزة جداً‬ 224 00:09:59,272 --> 00:10:01,983 ‫أقنعت أمي بالذهاب‬ ‫لا أحد فرح بذلك‬ 225 00:10:02,150 --> 00:10:06,321 ‫سيكون هذا أهم خبر في الحرم منذ حفلة‬ ‫الجنس الجماعي في كلية اللاهوت‬ 226 00:10:07,322 --> 00:10:09,699 ‫عزيزتي، أيمكنني التحدث معك سريعاً؟‬ 227 00:10:09,825 --> 00:10:11,952 ‫"تعالي يا فتاة، ليس لدي اليوم بطوله"‬ 228 00:10:12,619 --> 00:10:15,288 ‫ما هذا الهراء؟‬ ‫أغادر ليوم وتضربون عن العمل؟‬ 229 00:10:15,414 --> 00:10:18,291 ‫- اسمعي، أعرف أنك مستاءة‬ ‫- بالطبع، أنا مستاءة‬ 230 00:10:18,417 --> 00:10:20,210 ‫أنا في الإدارة‬ ‫لا أستطيع أن أضرب عن العمل‬ 231 00:10:20,335 --> 00:10:23,213 ‫بالطبع يمكنك‬ ‫إذا فزنا، سنتلقى جميعاً راتباً أعلى‬ 232 00:10:23,338 --> 00:10:25,549 ‫- ألا تريدين جني المزيد من المال؟‬ ‫- بالطبع أريد، أنا أحب المال‬ 233 00:10:25,674 --> 00:10:27,426 ‫أنا أدخر المال لوشم يذكر ذلك بالتحديد‬ 234 00:10:27,551 --> 00:10:28,927 ‫إذاً قفي معنا‬ 235 00:10:29,052 --> 00:10:30,762 ‫بصراحة، قد نحتاج إلى شخص بقامتك‬ 236 00:10:30,887 --> 00:10:33,807 ‫لا أستطيع الانضمام إليكم‬ ‫قد يتم فصلي‬ 237 00:10:34,182 --> 00:10:35,642 ‫إذاً ماذا ستفعلين؟‬ 238 00:10:35,767 --> 00:10:38,478 ‫ستتخطين خط التظاهرة‬ ‫وتديرين (سيبس) لوحدك؟‬ 239 00:10:38,603 --> 00:10:40,689 ‫ربما، لا أعرف‬ 240 00:10:40,856 --> 00:10:43,358 ‫- أنت تحاصرينني‬ ‫- كلنا محاصرون‬ 241 00:10:43,483 --> 00:10:45,569 ‫أحاول التحرك حيال ذلك‬ 242 00:10:45,694 --> 00:10:47,737 ‫مثلاً، (جوسلين) تعرف عما أتحدث‬ 243 00:10:48,280 --> 00:10:51,700 ‫لا تقحماني في معركتكما العلنية‬ ‫أنا أعارك بشكل خفي مثل السيدة الراقية‬ 244 00:10:53,869 --> 00:10:56,121 ‫سأغادر قبل أن أصفع نهديك‬ 245 00:10:56,705 --> 00:10:58,665 ‫"حبيبي، دعني أكون نادلتك"‬ 246 00:10:58,957 --> 00:11:01,168 ‫"أوشك على تقديم الطعام"‬ 247 00:11:01,293 --> 00:11:03,003 ‫"حبيبي يعطيني الشيكات على بياض"‬ 248 00:11:03,712 --> 00:11:06,673 ‫أنت الكاتبة الأكثر صخباً‬ ‫أسمعها في حياتي‬ 249 00:11:06,798 --> 00:11:08,175 ‫لا أستطيع التركيز‬ 250 00:11:08,300 --> 00:11:10,051 ‫أنت لا تعمل حتى‬ ‫أنت تلعب على هاتفك‬ 251 00:11:10,218 --> 00:11:12,095 ‫لا ألعب على هاتفي‬ 252 00:11:12,220 --> 00:11:16,266 ‫أتبضع على الإنترنت لحذاء سباحة‬ ‫لدي أصابع رجلين حساسة جداً‬ 253 00:11:17,642 --> 00:11:20,479 ‫ها هي، ابنتي المفضلة‬ 254 00:11:20,604 --> 00:11:21,980 ‫أنت مضحكة دوماً يا أمي‬ 255 00:11:23,982 --> 00:11:27,652 ‫إذاً، هذا هو المكان‬ ‫حيث تمضين وقتك كله‬ 256 00:11:27,777 --> 00:11:29,154 ‫يروق لي‬ 257 00:11:29,404 --> 00:11:31,740 ‫- أحب هذا الكوب‬ ‫- إنه دورق‬ 258 00:11:31,865 --> 00:11:34,576 ‫السيناتور (تشايس)، يشرّفني لقاؤك‬ 259 00:11:34,701 --> 00:11:38,330 ‫نيابة عن كامل جيلي‬ ‫شكراً على الإيمان بالتغير المناخي‬ 260 00:11:38,497 --> 00:11:39,873 ‫ألست لطيفاً؟‬ 261 00:11:39,998 --> 00:11:43,668 ‫ونيابة عن جيلي‬ ‫أنا آسفة على التسبب به‬ 262 00:11:44,294 --> 00:11:45,837 ‫هذا ليس موقفي الرسمي‬ 263 00:11:46,713 --> 00:11:50,133 ‫هذا (أندرو)‬ ‫ومن الواضح أنه يتملقك‬ 264 00:11:50,300 --> 00:11:52,052 ‫هل تريدين رؤية مقعدي في المختبر؟‬ 265 00:11:52,177 --> 00:11:55,805 ‫عزيزتي، أنا فخورة جداً بتمسكك بهذا‬ 266 00:11:55,931 --> 00:11:58,308 ‫في الواقع، لدي مفاجأة لك‬ 267 00:11:58,433 --> 00:12:02,646 ‫طلبت خدمة ودبّرت فترة تدريب لك هذا الصيف‬ 268 00:12:02,771 --> 00:12:06,274 ‫في المعهد الوطني للصحة‬ ‫(م. و. ص.)‬ 269 00:12:07,359 --> 00:12:10,904 ‫شكراً! هذا لطف بالغ‬ 270 00:12:11,029 --> 00:12:13,490 ‫- ألست متحمسة؟‬ ‫- بلى‬ 271 00:12:13,615 --> 00:12:18,495 ‫لكن كنت أبحث عن فترات تدريب‬ ‫وأردت الحصول على واحدة بمفردي‬ 272 00:12:18,995 --> 00:12:22,290 ‫- إذاً لا تريدين مساعدة مني؟‬ ‫- أقدّرها‬ 273 00:12:22,541 --> 00:12:25,919 ‫لكن عندما تنخرطين‬ ‫تتغير نظرة الناس إليّ‬ 274 00:12:27,087 --> 00:12:30,924 ‫- أظن أنني سأخبرهم أنك لست مهتمة‬ ‫- نعم‬ 275 00:12:31,258 --> 00:12:33,134 ‫حسناً، سأغادر لأرى الرئيس (لايسي)‬ 276 00:12:33,260 --> 00:12:35,428 ‫أيتها السيناتور، قبل ذهابك‬ ‫أيمكنني التقاط صورة معك؟‬ 277 00:12:35,554 --> 00:12:37,138 ‫- إنها لأمي‬ ‫- بالطبع‬ 278 00:12:37,264 --> 00:12:39,266 ‫- شكراً، (ويتني)، التقطيها‬ ‫- نعم‬ 279 00:12:40,433 --> 00:12:43,186 ‫- رائع، هل نلتقط صورة مضحكة؟‬ ‫- لا ألتقط صوراً مضحكة‬ 280 00:12:43,311 --> 00:12:45,564 ‫مفهوم، حسناً‬ ‫طاب يومك سيدتي‬ 281 00:12:45,897 --> 00:12:47,482 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً (ويت)‬ 282 00:12:47,816 --> 00:12:50,318 ‫"أنا في السماء"‬ 283 00:12:50,443 --> 00:12:51,820 ‫"لم أتوقع أن أبلغ هذا الارتفاع"‬ 284 00:12:51,945 --> 00:12:55,949 ‫أيتها السيناتور (تشايس)، رغم ما سمعته‬ ‫من العمال المتظاهرين‬ 285 00:12:56,074 --> 00:12:58,910 ‫إلا أن الإدارة تهتم كثيراً لمجتمع (إسيكس)‬ 286 00:12:59,035 --> 00:13:02,789 ‫ولهذا السبب أردت أن أريك هذه‬ 287 00:13:03,540 --> 00:13:04,916 ‫إلامَ أنظر؟‬ 288 00:13:05,041 --> 00:13:07,669 ‫هذه فقاعة الصحة العقلية الجديدة‬ 289 00:13:07,794 --> 00:13:11,715 ‫المعذرة، ما هو هراء البيض الذي تتفوه به؟‬ 290 00:13:12,465 --> 00:13:15,093 ‫بما أن الصحة العقلية‬ ‫مهمة جداً في هذه الأيام‬ 291 00:13:15,218 --> 00:13:17,178 ‫أردنا أن نصنع مكاناً مريحاً‬ 292 00:13:17,304 --> 00:13:19,931 ‫حيث يستطيع الطلاب الحزانى الجلوس‬ ‫على كرسي (ويست إلم)‬ 293 00:13:20,056 --> 00:13:22,934 ‫والتفكير في مشاكلهم‬ ‫حتى استعادة سعادتهم‬ 294 00:13:23,059 --> 00:13:27,480 ‫هذه القبة الحيوية من منتصف القرن‬ ‫ليست حلاً لأزمة الصحة العقلية‬ 295 00:13:27,606 --> 00:13:30,984 ‫هذا دليل إضافي على بُعد هذه الجامعة عن الواقع‬ 296 00:13:31,151 --> 00:13:32,527 ‫أجل، بالضبط‬ 297 00:13:32,652 --> 00:13:34,029 ‫أتفق معك بشدة لدرجة مرعبة‬ 298 00:13:34,154 --> 00:13:39,659 ‫بالمال الذي أنفقته الإدارة على هذه‬ ‫كان يمكنها رفع رواتب الطلاب العاملين‬ 299 00:13:39,951 --> 00:13:43,204 ‫أولاً، لم تكن هذه باهظة جداً‬ ‫الكراسي المريحة أتت بتبرّع‬ 300 00:13:43,330 --> 00:13:46,249 ‫وعندما يتعلق الأمر بتظاهر النقابة‬ ‫لن يتغير رأي مجلس الإدارة‬ 301 00:13:46,374 --> 00:13:48,501 ‫أياً كان الشخص الذي يضغط‬ 302 00:13:49,753 --> 00:13:52,088 ‫الرئيس (لايسي)، يبدو أننا أمام حائط مسدود‬ 303 00:13:52,213 --> 00:13:57,260 ‫لذا، سأعود أنا والسيناتور للتحضير لمسيرتنا‬ ‫التي ستستمر كما هو مخطط لها‬ 304 00:13:57,844 --> 00:14:00,764 ‫ستكون ممتعة‬ ‫آمل أن تحضرها‬ 305 00:14:01,640 --> 00:14:04,851 ‫المفتاح هو عدم النظر إليه‬ ‫مهما أردت ذلك‬ 306 00:14:04,976 --> 00:14:07,395 ‫رباه، أجل! أحب هذا‬ 307 00:14:07,979 --> 00:14:09,356 ‫اللعنة، هل أنت بخير؟‬ 308 00:14:09,898 --> 00:14:11,274 ‫لا تقلقي، لم أنظر إلى الوراء‬ 309 00:14:11,399 --> 00:14:13,318 ‫"أمسكني إذا استطعت"‬ 310 00:14:15,195 --> 00:14:16,738 ‫"أمسكني إذا استطعت"‬ 311 00:14:16,863 --> 00:14:19,783 ‫مرحباً، (جوسلين)‬ ‫أيمكنني سؤالك عن شيء سريعاً؟‬ 312 00:14:19,908 --> 00:14:21,284 ‫حسناً، لكن لا تتأخري‬ 313 00:14:21,409 --> 00:14:24,371 ‫أحاول تعلم البرتغالية قبل موعدي‬ ‫مع طالب برنامج تبادل‬ 314 00:14:24,496 --> 00:14:28,708 ‫حسناً، هل تعرفين حفلات رائعة‬ ‫في الحرم الليلة؟‬ 315 00:14:28,833 --> 00:14:31,252 ‫ربما شيء خفي وللنخبة؟‬ 316 00:14:31,378 --> 00:14:33,088 ‫لماذا تسألين كأنك شرطية؟‬ 317 00:14:33,213 --> 00:14:35,590 ‫مهلاً، هل تحاولين التسبب باعتقالي‬ ‫بسبب بيع (أديرال)؟‬ 318 00:14:35,715 --> 00:14:37,384 ‫لا، هذا ليس السبب‬ 319 00:14:37,509 --> 00:14:42,639 ‫اسمعي، أحتاج إلى نيل إعجاب أحدهم‬ ‫ولا أعرف ممنَ أطلب غيرك‬ 320 00:14:43,014 --> 00:14:45,475 ‫حسناً، لا يجب أن أخبر أحداً‬ 321 00:14:45,600 --> 00:14:47,936 ‫لكن أعرف متدربة في صالة عرض (إسيكس)‬ 322 00:14:48,103 --> 00:14:51,940 ‫ويبدو أنهم يدخلون بعض الناس خلسة‬ ‫لحفلة سرية هناك الليلة‬ 323 00:14:52,065 --> 00:14:53,441 ‫داخل الصالة؟‬ 324 00:14:53,983 --> 00:14:55,735 ‫رباه، هذا مثالي!‬ 325 00:14:55,860 --> 00:14:59,239 ‫- حسناً، هل يمكنك إدخالي؟‬ ‫- كم أنت متلهّفة اليوم‬ 326 00:14:59,447 --> 00:15:00,824 ‫سأرى ما يمكنني فعله‬ 327 00:15:03,702 --> 00:15:05,662 ‫"(إريك)؟ أعرف أنك بالداخل"‬ 328 00:15:05,870 --> 00:15:09,874 ‫من الواضح أنك مستاء وعليك أن تستاء‬ ‫لكنني لن أغادر قبل أن تتحدث معي‬ 329 00:15:11,876 --> 00:15:14,129 ‫- والدا (إريك)؟‬ ‫- لا بد من أنك (بيلا)‬ 330 00:15:14,254 --> 00:15:16,923 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- أولاً، أعرف أننا لم نتقابل‬ 331 00:15:17,048 --> 00:15:19,634 ‫لكن أريد القول إنكما ربيتما ابناً رائعاً وهو...‬ 332 00:15:19,801 --> 00:15:21,720 ‫الإطراء لن يفلح معنا يا آنسة‬ 333 00:15:21,845 --> 00:15:23,221 ‫فطرت قلب ابننا‬ 334 00:15:23,346 --> 00:15:25,598 ‫أكل ٣ شرائح بيتزا كاملة‬ ‫بحجم (سابارو) اليوم‬ 335 00:15:25,724 --> 00:15:27,100 ‫وأنت تعرفين أن هذا كثير عليه‬ 336 00:15:27,225 --> 00:15:28,601 ‫- دعاني أشرح رجاءً‬ ‫- وفّري ذلك‬ 337 00:15:28,727 --> 00:15:30,895 ‫لو كنت تهتمين لأمر (إريك)‬ ‫لم تكوني لتضعيه في هذا الموقف‬ 338 00:15:31,020 --> 00:15:33,106 ‫كان خطأ سخيفاً واحداً‬ 339 00:15:33,231 --> 00:15:34,607 ‫حبيبي، لا أستطيع، تعامل معها‬ 340 00:15:34,733 --> 00:15:37,610 ‫تلاعبت بقلبه لأشهر‬ ‫هو بحال أفضل من دونك، دعيه وشأنه‬ 341 00:15:37,736 --> 00:15:40,321 ‫- أيمكنني التحدث معه سريعاً؟‬ ‫- (إريك) مشغول‬ 342 00:15:40,447 --> 00:15:43,158 ‫ويريد استعادة نسخته عن توقيع (ستيف مارتن)‬ 343 00:15:45,326 --> 00:15:48,747 ‫"أحبني أو اكرهني"‬ 344 00:15:49,831 --> 00:15:52,584 ‫نشر هذا الشريط سيجعل‬ ‫المزيد من الطلاب يدعموننا‬ 345 00:15:52,709 --> 00:15:55,044 ‫وعندما يراه الرئيس (لايسي)، سيغضب‬ 346 00:15:55,170 --> 00:15:56,921 ‫جيد، لأنه بائس‬ 347 00:15:57,297 --> 00:15:59,966 ‫مهلاً، أنت لا تصورين، صحيح؟‬ ‫لم أقل ذلك‬ 348 00:16:00,091 --> 00:16:02,385 ‫- لم تقل ذلك‬ ‫- لا أصور بعد‬ 349 00:16:02,510 --> 00:16:04,637 ‫لكنني كتبت نصاً قصيراً‬ 350 00:16:04,763 --> 00:16:06,139 ‫يمتد على ٨ صفحات بمساحة‬ ‫فارغة واحدة بين السطور‬ 351 00:16:06,264 --> 00:16:08,475 ‫لكن إذا قرأت بسرعة‬ ‫أظن أننا لن نتخطى الدقيقة‬ 352 00:16:08,600 --> 00:16:10,185 ‫نعم، لن أقول هذا‬ 353 00:16:10,351 --> 00:16:13,021 ‫- هل هذه قصيدة في النهاية؟‬ ‫- إنها أغنية‬ 354 00:16:13,146 --> 00:16:16,775 ‫لا‬ ‫لكن هذا الاقتباس يروق لي‬ 355 00:16:16,900 --> 00:16:21,070 ‫"أكبر نقطة قوة عند البشرية‬ ‫تكمن في عمالها"‬ 356 00:16:21,237 --> 00:16:22,739 ‫هذا من أحد مؤسسي (إسيكس)‬ 357 00:16:22,864 --> 00:16:25,158 ‫إنه منقوش في الواقع على اللوحة بقربك‬ 358 00:16:25,283 --> 00:16:26,659 ‫ذكي‬ 359 00:16:26,785 --> 00:16:29,954 ‫أنت تذكرينني بنفسي‬ ‫عندما كنت في عمرك‬ 360 00:16:30,079 --> 00:16:32,957 ‫حقاً؟ أيتها السيناتور، يعني لي هذا الكثير‬ 361 00:16:33,082 --> 00:16:34,459 ‫هلاّ تكتبين ذلك على حسابي على (لينكد إن)؟‬ 362 00:16:34,584 --> 00:16:37,295 ‫طبعاً‬ ‫(تشيلسي)، هل يمكنك فعل ذلك من حسابك؟‬ 363 00:16:38,171 --> 00:16:40,673 ‫- (كيمبرلي)‬ ‫- (جاكسون)، مرحباً‬ 364 00:16:41,132 --> 00:16:44,010 ‫هذه صديقتي، السيناتور (إيفيت تشايس)‬ 365 00:16:44,135 --> 00:16:45,512 ‫مرحباً، سررت للقائك‬ 366 00:16:45,637 --> 00:16:47,013 ‫- أنا أيضاً‬ ‫- نعم‬ 367 00:16:47,347 --> 00:16:49,933 ‫نعمل على نشر خبر مسيرتي الكبرى‬ 368 00:16:50,517 --> 00:16:54,062 ‫- مهلاً، هل هذا من المقصف؟‬ ‫- نعم، احتجت إلى طعام للدراسة‬ 369 00:16:54,187 --> 00:16:56,397 ‫لن تصدقي عدد القريدس‬ ‫الذي وضعته في هذه العلبة‬ 370 00:16:56,523 --> 00:16:57,899 ‫حقاً؟‬ 371 00:16:58,024 --> 00:17:01,861 ‫أنت تعرف أننا نتظاهر ضد المقصف‬ ‫ولا نأكل هناك لإثبات فكرة، صحيح؟‬ 372 00:17:01,986 --> 00:17:05,281 ‫نعم، عرفت أنك تفعلين ذلك‬ ‫لم أدرك أنك تتوقعين مني فعل ذلك أيضاً‬ 373 00:17:05,448 --> 00:17:07,659 ‫سيكون من اللطيف إذا دعمتني‬ 374 00:17:08,201 --> 00:17:11,704 ‫- حسناً، سأرمي هذا‬ ‫- شكراً‬ 375 00:17:12,539 --> 00:17:15,041 ‫اللعنة، هذا شاب وسيم‬ 376 00:17:17,585 --> 00:17:19,045 ‫"من الأفضل أن تغتسل"‬ 377 00:17:21,798 --> 00:17:23,258 ‫هذا راقٍ‬ 378 00:17:23,383 --> 00:17:24,884 ‫لم أعرف أنهم يقيمون حفلات هنا‬ 379 00:17:25,009 --> 00:17:27,053 ‫نعم، لا يعرف كثيرون ذلك‬ 380 00:17:27,220 --> 00:17:30,932 ‫- كيف عرفت بشأن هذا؟‬ ‫- أنا أعرف المعارف الصحيحة‬ 381 00:17:31,140 --> 00:17:34,602 ‫صديقتي متدربة هنا‬ ‫ويفعلون هذا أحياناً‬ 382 00:17:36,062 --> 00:17:38,731 ‫- أنا مندهشة‬ ‫- اعتادي ذلك‬ 383 00:17:38,857 --> 00:17:41,317 ‫- (تايتوم)؟‬ ‫- (ليرد)‬ 384 00:17:41,442 --> 00:17:44,946 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- هذه حفلتي، أليست ظريفة؟‬ 385 00:17:45,071 --> 00:17:47,198 ‫مهلاً، أنت صديق (لايتون)‬ ‫الذي خطط لهذا؟‬ 386 00:17:47,490 --> 00:17:49,951 ‫- مَن؟‬ ‫- ألم تقولي إن صديقك خطط لهذا؟‬ 387 00:17:50,201 --> 00:17:53,955 ‫نعم، نعم، لكن ليس (ليرد)‬ ‫لا أعرف (ليرد)‬ 388 00:17:54,080 --> 00:17:55,456 ‫كنت أتحدث عن شخص آخر‬ 389 00:17:55,582 --> 00:17:58,459 ‫مهلاً، المعذرة، هل يحاول شخص آخر‬ ‫أن يأخذ الفضل وراء حفلتي؟‬ 390 00:17:58,585 --> 00:18:02,171 ‫- مَن قال إنه خطط لها؟‬ ‫- (جين)‬ 391 00:18:02,297 --> 00:18:03,673 ‫(جين) مَن؟‬ 392 00:18:04,090 --> 00:18:08,803 ‫لا أذكر شهرتها الآن لكن سأجدها‬ 393 00:18:11,598 --> 00:18:12,974 ‫"لن ننتظر"، "لا نستطيع النجاة بهذا الراتب"‬ 394 00:18:14,392 --> 00:18:15,768 ‫المعذرة‬ 395 00:18:15,894 --> 00:18:17,562 ‫(كيمبرلي)، انظري إلى هذا الحشد‬ ‫هذا مذهل!‬ 396 00:18:17,687 --> 00:18:19,063 ‫أعرف، أمك هي الأفضل‬ 397 00:18:19,188 --> 00:18:21,774 ‫- العمل معها اليوم كان مدهشاً‬ ‫- جيد‬ 398 00:18:21,983 --> 00:18:24,152 ‫- مرحباً (ويت)‬ ‫- مرحباً‬ 399 00:18:25,090 --> 00:18:26,633 ‫- تسرّني رؤيتك‬ ‫- نعم‬ 400 00:18:27,113 --> 00:18:30,116 ‫سأوزع المياه‬ 401 00:18:30,241 --> 00:18:31,868 ‫- حسناً‬ ‫- طبعاً‬ 402 00:18:32,444 --> 00:18:34,078 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 403 00:18:34,203 --> 00:18:35,313 ‫- أنت؟‬ ‫- نعم‬ 404 00:18:35,399 --> 00:18:37,946 ‫- هل تريدين لافتة؟‬ ‫- طبعاً، سآخذ لافتة‬ 405 00:18:39,167 --> 00:18:41,878 ‫- مرحباً‬ ‫- (ليلا)، أتيت!‬ 406 00:18:42,420 --> 00:18:44,005 ‫لا، هل أتيت للتظاهر ضدنا؟‬ 407 00:18:44,130 --> 00:18:46,758 ‫لا، بالغت في رد فعلي البارحة‬ ‫كنت محقة‬ 408 00:18:46,883 --> 00:18:49,385 ‫لا أريد أن أكون المتسلط‬ ‫أكره المتسلط‬ 409 00:18:49,510 --> 00:18:52,847 ‫إلا إذا كان المتسلط بطول مترين‬ ‫ويتحدث بلكنة بريطانية‬ 410 00:18:53,056 --> 00:18:57,518 ‫أعرف أن مجيئك إلى هنا تطلب الكثير‬ ‫وأنا أقدّر قدومك‬ 411 00:18:57,769 --> 00:19:01,898 ‫يا فتاة، أنا أدعمك‬ ‫لا أكترث إذا وقعت في ورطة‬ 412 00:19:02,398 --> 00:19:03,858 ‫هل تنكرت؟‬ 413 00:19:03,983 --> 00:19:07,070 ‫لا، لا، لا!‬ ‫هذا أسلوبي الجديد‬ 414 00:19:07,195 --> 00:19:10,949 ‫لكن إذا سأل أحد، اسمي ليس (ليلا)‬ ‫إنه (تشارمين رافاييل)‬ 415 00:19:11,366 --> 00:19:13,534 ‫- هل هذه مجانية؟‬ ‫- نعم‬ 416 00:19:15,203 --> 00:19:17,080 ‫شكراً‬ ‫ابتعدوا عن طريقي‬ 417 00:19:18,998 --> 00:19:20,375 ‫"تضامن النقابة لأجل رواتب محترمة"‬ 418 00:19:20,500 --> 00:19:24,045 ‫طلاب (إسيكس)!‬ ‫شكراً جزيلاً لحضوركم‬ 419 00:19:24,170 --> 00:19:27,924 ‫لإظهار دعمكم لعمال الطعام في (إسيكس)!‬ 420 00:19:31,094 --> 00:19:35,098 ‫يشرّفني أن أقدم لكم الرئيسة المفضلة عند الجميع‬ 421 00:19:35,223 --> 00:19:37,642 ‫السيناتور (إيفيت تشايس)‬ 422 00:19:39,602 --> 00:19:42,021 ‫اعتقدت أننا اتفقنا على‬ ‫عدم استخدام عبارة الرئيسة‬ 423 00:19:42,146 --> 00:19:44,315 ‫لكنك مديرة، يجب أن تقرّي بذلك‬ 424 00:19:44,440 --> 00:19:47,443 ‫انتظري سيدتي، ثمة مشكلة‬ ‫في الشريط الذي نشرته‬ 425 00:19:47,568 --> 00:19:51,072 ‫لا، هل الصوت غير متزامن؟‬ ‫صوّرته على جهاز الـ(آيفون ٦) خاصتي‬ 426 00:19:51,197 --> 00:19:52,782 ‫لا، إنها مشكلة أخرى‬ 427 00:19:53,241 --> 00:19:56,369 ‫يبدو أن مؤسس (إسيكس) الذي تحدثت‬ ‫عنه كان يمتلك رقيقاً‬ 428 00:19:56,494 --> 00:19:59,831 ‫يهاجمك الناس بقسوة‬ ‫قائلين إنك تمجدينه‬ 429 00:20:00,999 --> 00:20:03,251 ‫"لأقتبس كلام اللامع (ونستون مور)"‬ 430 00:20:03,376 --> 00:20:06,796 ‫"أكبر نقطة قوة عند البشرية‬ ‫تكمن في عمالها"‬ 431 00:20:06,921 --> 00:20:08,297 ‫"أحسن قولاً"‬ 432 00:20:08,423 --> 00:20:11,592 ‫(كيمبرلي)، ما هذا؟‬ ‫جعلتني أقتبس كلام مالك رقيق؟‬ 433 00:20:11,718 --> 00:20:15,054 ‫- ربما لن ينتبه أحد‬ ‫- انتبهوا‬ 434 00:20:16,180 --> 00:20:21,227 ‫"إذا شعرت بأنك ستغرق..."‬ 435 00:20:22,186 --> 00:20:25,106 ‫(إريك)؟ انتظر، توقف‬ 436 00:20:25,231 --> 00:20:26,607 ‫حسناً، هذا منصف‬ ‫لا داعي لتتوقف‬ 437 00:20:26,733 --> 00:20:28,526 ‫- اسمع فقط‬ ‫- ماذا تريدين؟‬ 438 00:20:28,776 --> 00:20:31,738 ‫اسمع، أنا آسفة لأنني أخفقت، لكنني...‬ 439 00:20:31,863 --> 00:20:34,699 ‫أريدك أن تسامحني لأنني أشعر بالسوء الآن‬ 440 00:20:34,824 --> 00:20:37,744 ‫- هل تريدينني أن أسامحك؟‬ ‫- صدقاً، أشعر بالسوء‬ 441 00:20:37,869 --> 00:20:40,121 ‫عليك ذلك، ولا يجب أن يتعلق الأمر‬ ‫بما تحتاجين إليه‬ 442 00:20:40,246 --> 00:20:42,040 ‫بل بما أحتاج إليه‬ ‫لذا دعيني وشأني‬ 443 00:20:42,165 --> 00:20:44,917 ‫أرجوك (إريك)، أتمنى لو بوسعي سحب ذلك‬ 444 00:20:45,126 --> 00:20:46,669 ‫- أنت تعني الكثير لي‬ ‫- حقاً؟‬ 445 00:20:46,794 --> 00:20:49,756 ‫لأنه يبدو أنك تمضين وقتك كله‬ ‫تحاولين نيل إعجاب الناس‬ 446 00:20:49,881 --> 00:20:52,842 ‫وعندما تنالين إعجاب شخص مثلي‬ ‫أنا لست كافياً‬ 447 00:20:52,967 --> 00:20:55,261 ‫تركزين فوراً على كسب مودة شخص آخر‬ 448 00:20:56,512 --> 00:20:57,889 ‫- لم...‬ ‫- أتعرفين؟‬ 449 00:20:58,014 --> 00:21:00,433 ‫سأحذف رقمك عن هاتفي الآن‬ 450 00:21:00,558 --> 00:21:03,561 ‫هل تريدين المشاهدة؟ تفضلي‬ 451 00:21:03,686 --> 00:21:05,063 ‫وداعاً يا (بيلا)‬ 452 00:21:13,404 --> 00:21:15,615 ‫لنخرجك من هنا قبل أن تدلي بتعليق‬ 453 00:21:15,740 --> 00:21:17,450 ‫مهلاً، لا تذهبي‬ ‫لا نزال بحاجة إليك‬ 454 00:21:17,575 --> 00:21:18,951 ‫أيتها السيناتور، السيارة تنتظر‬ 455 00:21:19,077 --> 00:21:21,704 ‫لكن أليس من الأفضل معالجة هذا فوراً‬ ‫بشكل مباشر؟‬ 456 00:21:21,829 --> 00:21:23,790 ‫سأصدر بياناً غداً‬ 457 00:21:23,915 --> 00:21:27,710 ‫لكن بدلاً من ترك الأمر للصحف‬ ‫لتحريف الخبر إلى شيء أكبر‬ 458 00:21:27,835 --> 00:21:30,755 ‫ماذا لو استبقت ذلك‬ ‫وتوليت القصة شخصياً؟‬ 459 00:21:33,508 --> 00:21:38,262 ‫أجل، اقتبست عن طريق الخطأ‬ ‫كلام شخص مثير للجدل‬ 460 00:21:38,387 --> 00:21:42,225 ‫لنكن واقعيين، امتلك رقيقاً‬ ‫كان عليّ البحث عنه على (غوغل)‬ 461 00:21:42,558 --> 00:21:47,814 ‫لكن لا تدعوا خطأي‬ ‫ينسيكم سبب وجودي هنا‬ 462 00:21:47,939 --> 00:21:52,735 ‫لدعم الموظفين الكادحين في جامعة (إسيكس)‬ 463 00:21:52,860 --> 00:21:57,824 ‫الذين يستحقون معاملة أفضل‬ ‫الذين يستحقون راتباً محترماً‬ 464 00:21:57,949 --> 00:22:01,077 ‫واطمئنوا، سنحصل على ذلك لأجلهم‬ 465 00:22:01,202 --> 00:22:05,289 ‫وبعد تحقيق ذلك‬ ‫سأزيل لوحة مالك الرقيق أيضاً‬ 466 00:22:07,083 --> 00:22:09,460 ‫أجل!‬ ‫سنفعل هذا!‬ 467 00:22:09,585 --> 00:22:10,962 ‫أنت جميلة!‬ 468 00:22:11,087 --> 00:22:15,466 ‫أنا هنا لأخبركم!‬ ‫سنفعل هذا!‬ 469 00:22:23,307 --> 00:22:26,936 ‫مرحباً، هذا محرج‬ 470 00:22:27,061 --> 00:22:30,606 ‫لكن هل كذبت بشأن معرفة‬ ‫مَن خطط لهذه الحفلة؟‬ 471 00:22:31,858 --> 00:22:35,194 ‫نعم، نعم، فعلت‬ ‫كذبت عليك‬ 472 00:22:35,319 --> 00:22:39,407 ‫لم أقابل قط شخصاً هنا‬ ‫وبالكاد عرفت بشأن هذا المتحف‬ 473 00:22:39,907 --> 00:22:41,450 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 474 00:22:41,617 --> 00:22:47,456 ‫لأنني... أظن أنك أروع مني‬ 475 00:22:47,748 --> 00:22:49,125 ‫أنا كذلك‬ 476 00:22:50,960 --> 00:22:55,882 ‫(لايتون)، لا أحتسب سراً روعتك‬ ‫وأقرر إن كنت تستحقين وقتي‬ 477 00:22:56,048 --> 00:22:58,342 ‫طلبت منك التسكع الليلة‬ ‫لأنني أردت قضاء الوقت معك‬ 478 00:22:58,467 --> 00:23:00,344 ‫لأنني معجبة بك أصلاً‬ 479 00:23:01,929 --> 00:23:04,640 ‫مهلاً، هل ما زلت معجبة بي بعد هذا؟‬ 480 00:23:04,765 --> 00:23:06,809 ‫يُظهرك هذا بصورة سيئة‬ 481 00:23:06,934 --> 00:23:09,103 ‫ماذا يسعني القول؟‬ ‫أنا أفضّل النساء المتضررات‬ 482 00:23:09,604 --> 00:23:11,898 ‫أمزح، أنا معجبة بك لأنك مثيرة‬ 483 00:23:12,899 --> 00:23:14,275 ‫حقاً؟‬ 484 00:23:14,483 --> 00:23:16,569 ‫"استيقظت في وسط الغرفة"‬ 485 00:23:16,694 --> 00:23:18,487 ‫"وأنت لا تعرف السبب"‬ 486 00:23:21,908 --> 00:23:25,536 ‫- أيتها السيناتور، يشرّفني دوماً لقاؤك‬ ‫- دوماً‬ 487 00:23:26,871 --> 00:23:29,749 ‫- كيف كان ذلك؟‬ ‫- هو مرتعب‬ 488 00:23:29,874 --> 00:23:32,251 ‫سيوافقون على مطالب النقابة‬ 489 00:23:32,418 --> 00:23:33,920 ‫هذا رائع!‬ 490 00:23:34,545 --> 00:23:37,298 ‫أمي، أريد الاعتذار عما حصل سابقاً‬ 491 00:23:37,715 --> 00:23:40,676 ‫- لا أريد أن أبدو ناكرة للجميل‬ ‫- عزيزتي، أفهمك‬ 492 00:23:40,801 --> 00:23:45,473 ‫لكنني عملت بجهد لتحقيق أهدافي‬ ‫أردت المساعدة فقط‬ 493 00:23:45,598 --> 00:23:47,934 ‫لكنني أحترم أن تفعلي ذلك بمفردك‬ 494 00:23:48,684 --> 00:23:50,061 ‫شكراً‬ 495 00:23:50,186 --> 00:23:51,687 ‫لا تخطئي، يبدو غبياً‬ 496 00:23:51,812 --> 00:23:56,484 ‫دبّرت صندوق تحوط لقريبك الغبي (آدم)‬ ‫ويمتلك الآن يختاً‬ 497 00:23:56,817 --> 00:23:59,195 ‫لكنك أذكى بكثير منه‬ 498 00:23:59,362 --> 00:24:02,531 ‫- لذا أعلم أنك ستنجحين‬ ‫- أنا على يقين من ذلك‬ 499 00:24:02,698 --> 00:24:06,494 ‫مرّ صف واحد فقط لكنه يناسبني‬ 500 00:24:06,619 --> 00:24:09,163 ‫تذكري، إذا لم يعد يناسبك‬ 501 00:24:09,288 --> 00:24:11,791 ‫أستطيع أن أراسل (ميغان ماركل)‬ ‫لتأمين وظيفة لك كمساعدة لها‬ 502 00:24:11,916 --> 00:24:13,751 ‫- بسهولة‬ ‫- حسناً‬ 503 00:24:15,586 --> 00:24:18,381 ‫"سمعت كل الأمور من قبل"‬ 504 00:24:18,506 --> 00:24:22,385 ‫"قصص كانت مكتوبة للتجاهل..."‬ 505 00:24:22,802 --> 00:24:25,304 ‫لا بأس لفتاة من (غيلبرت)‬ 506 00:24:26,847 --> 00:24:29,392 ‫"أنا متأكدة من روعة الأمور"‬ 507 00:24:29,642 --> 00:24:32,353 ‫"آمل ألا يفوت الأوان"‬ 508 00:24:32,979 --> 00:24:35,648 ‫مرحباً، هل تتمرّن في وقت متأخر؟‬ 509 00:24:35,773 --> 00:24:37,692 ‫نعم، مجموعة سريعة أثناء الدرس‬ 510 00:24:37,817 --> 00:24:39,318 ‫هكذا أدرس أيضاً‬ 511 00:24:39,443 --> 00:24:42,029 ‫أنا آسفة إذا كنت فظة قليلاً معك سابقاً‬ 512 00:24:42,154 --> 00:24:44,156 ‫لا، لا، استحققت ذلك‬ 513 00:24:44,282 --> 00:24:47,451 ‫لم أراعِ مشاعرك‬ ‫ولهذا أحضرت لنا هذا‬ 514 00:24:47,910 --> 00:24:50,830 ‫- توقعت أن تكوني جائعة‬ ‫- يا إلهي، أتضور جوعاً‬ 515 00:24:50,955 --> 00:24:53,249 ‫- هل تقسم إنه ليس من المقصف؟‬ ‫- أقسم‬ 516 00:24:53,374 --> 00:24:57,336 ‫تطلب ساعة ليصل‬ ‫لذا إنه بارد ولن يكون شهياً‬ 517 00:24:57,461 --> 00:24:59,088 ‫يبدو مثالياً‬ 518 00:25:07,096 --> 00:25:11,183 ‫"ماذا يفترض بي أن أفعل يا حبيبي..."‬ 519 00:25:11,309 --> 00:25:13,019 ‫أنا جادة، عليّ أن آكل أولاً‬ 520 00:25:14,854 --> 00:25:16,230 ‫حسناً‬ 521 00:25:37,543 --> 00:25:39,253 ‫دماغي منهك‬ 522 00:25:39,378 --> 00:25:40,755 ‫أتقنت هذا الصف‬ 523 00:25:40,880 --> 00:25:43,257 ‫لكنني لست متأكدة من أنني قادرة‬ ‫على هجاء اسمي الآن‬ 524 00:25:43,883 --> 00:25:45,676 ‫سررت للقاء أمك سابقاً‬ 525 00:25:45,843 --> 00:25:49,055 ‫أعني، سياساتها جنونية‬ ‫ولا يمكن الدفاع عنها‬ 526 00:25:49,180 --> 00:25:53,100 ‫لكنني قرأت رسائلها الخاصة‬ ‫عن فترة التدريب التي رفضتها‬ 527 00:25:53,225 --> 00:25:54,769 ‫يا إلهي، هل تمازحني؟‬ 528 00:25:54,894 --> 00:25:57,521 ‫يا لك من انتهازي، هذا جنون‬ 529 00:25:57,646 --> 00:26:00,900 ‫ليس جنوناً، أنا أعرف ماذا أريد‬ 530 00:26:02,818 --> 00:26:04,195 ‫ألا تعرفين؟‬ 531 00:26:12,620 --> 00:26:16,582 ‫"عزيزي، أنت لست لوحدك"‬ 532 00:26:17,166 --> 00:26:21,545 ‫"لذا تريد أن تكون مغرماً"‬ 533 00:26:22,838 --> 00:26:27,968 ‫"لا تريد أن تحاول ثانية"‬ 534 00:26:28,761 --> 00:26:34,558 ‫"أريد أن أكون مغرمة"‬ 535 00:27:03,462 --> 00:27:07,591 ‫"عزيزي، أنت لست لوحدك"‬ 536 00:27:07,883 --> 00:27:12,721 ‫"لذا تريد أن تكون مغرماً"‬ 537 00:27:13,514 --> 00:27:18,769 ‫"لا تريد أن تحاول ثانية"‬ 538 00:27:19,562 --> 00:27:25,192 ‫"أريد أن أكون مغرمة"‬ 539 00:27:32,992 --> 00:27:34,368 ‫"اذهب للنوم"‬ 540 00:27:34,493 --> 00:27:49,922 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady