1 00:00:00,000 --> 00:00:05,890 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:06,204 --> 00:00:07,789 ‫"ارفع الصوت، ارفع الصوت"‬ 3 00:00:07,914 --> 00:00:11,125 ‫"أقفز على ذلك، أنتشي"‬ 4 00:00:11,250 --> 00:00:15,254 ‫حسناً، أوشك الربيع على أن يحلّ‬ ‫ولدي سؤال مهم جداً‬ 5 00:00:15,922 --> 00:00:17,602 ‫- هل تروق لي قبعة ذات رأس ضيق؟‬ ‫- لا‬ 6 00:00:17,674 --> 00:00:19,550 ‫- قطعاً لا‬ ‫- نعم، تبدين مثل عضو ذكري حزين‬ 7 00:00:19,676 --> 00:00:20,891 ‫حسناً، تلقيت جوابي‬ 8 00:00:21,008 --> 00:00:23,471 ‫إذاً حبيبتي السابقة (أليشا)‬ ‫راسلتني وطلبت أن نلتقي‬ 9 00:00:23,596 --> 00:00:26,975 ‫لكن العلاقة رائعة مع (تايتوم)‬ ‫ولا أريد إفسادها لذا...‬ 10 00:00:27,350 --> 00:00:31,437 ‫ماذا يجب أن أفعل برأيكن؟‬ ‫مرحباً؟ ماذا؟‬ 11 00:00:31,562 --> 00:00:35,499 ‫لا شيء، لم يسبق أن طلبت‬ ‫نصيحة عن المواعدة منا‬ 12 00:00:36,192 --> 00:00:37,735 ‫نتحدث عن هذه المسائل دوماً‬ 13 00:00:37,819 --> 00:00:39,922 ‫صحيح، نحن لكن ليس أنت‬ 14 00:00:40,113 --> 00:00:42,031 ‫- هذا غريب‬ ‫- هل أنت مريضة؟‬ 15 00:00:42,156 --> 00:00:44,742 ‫أنا بخير، أنا...‬ ‫أردت أن أعرف آراءكن‬ 16 00:00:44,878 --> 00:00:46,536 ‫ليتحدث أحد غيري أولاً‬ ‫فأنا متوترة جداً‬ 17 00:00:46,661 --> 00:00:49,872 ‫أظن أن عليك طرح الموضوع على (تايتوم)‬ ‫لمعرفة رد فعلها‬ 18 00:00:49,998 --> 00:00:52,750 ‫إذا كان يهمك أمرها‬ ‫فلا يجب أن تري (أليشا) بدون علمها‬ 19 00:00:53,793 --> 00:00:56,129 ‫- هل كان ذلك جيداً؟‬ ‫- نعم، هذا ذكي، سأفعله‬ 20 00:00:56,254 --> 00:00:59,841 ‫- الحمد للرب‬ ‫- (ويتني)! مرحباً‬ 21 00:00:59,966 --> 00:01:02,427 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬ ‫اعتقدت أن لديك صفوفاً الآن‬ 22 00:01:02,719 --> 00:01:05,388 ‫سنخرج في موعد الليلة‬ ‫إن كنت لا تمانعين‬ 23 00:01:06,556 --> 00:01:09,100 ‫مشيت إلى هنا لتخبرني‬ ‫أننا سنخرج في موعد؟‬ 24 00:01:09,225 --> 00:01:10,727 ‫نعم، تماشي معي‬ 25 00:01:11,019 --> 00:01:14,605 ‫حسناً، وإلى أين سنذهب بالتحديد؟‬ 26 00:01:14,731 --> 00:01:16,566 ‫مطعم، مكان حاصل على تقييمات جيدة‬ ‫على موقع (يلب)‬ 27 00:01:16,691 --> 00:01:18,484 ‫لا أعرف، سأكتشف ذلك لاحقاً‬ ‫أيمكنك الإجابة لو سمحت؟‬ 28 00:01:18,693 --> 00:01:21,571 ‫- رباه، حسناً، أجل، لا بأس‬ ‫- رائع‬ 29 00:01:22,739 --> 00:01:24,157 ‫هل تفلح ثقته مع أحد غيري؟‬ 30 00:01:24,282 --> 00:01:25,908 ‫- لأنها تفلح معي كثيراً‬ ‫- أجل‬ 31 00:01:26,034 --> 00:01:28,286 ‫- إنها تُعجبني‬ ‫- نعم، ثقته الذكورية كانت مرتفعة جداً‬ 32 00:01:28,411 --> 00:01:31,497 ‫هل تعرفن مَن لطالما اعتقدت أنه‬ ‫يمتلك ثقة ذكورية؟ (علاء الدين)‬ 33 00:01:33,041 --> 00:01:35,334 ‫(ويتني)، هل الثقة الذكورية مرتبطة فعلاً‬ ‫بعضو ذكري كبير‬ 34 00:01:35,460 --> 00:01:38,046 ‫أم أن الثقة منفصلة‬ ‫عن كون العضو كبيراً؟‬ 35 00:01:38,171 --> 00:01:40,965 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان سؤالاً مهماً لذا سأعيد طرحه‬ 36 00:01:51,267 --> 00:01:54,437 ‫نحتاج إلى تغيير لائحة الأغاني‬ ‫فالموسيقى هنا مملة جداً‬ 37 00:01:54,562 --> 00:01:58,608 ‫تثقفي يا (ليلا)‬ ‫كان (شوبان) بمثابة (بيتبول) في أيامه، مفهوم؟‬ 38 00:01:58,733 --> 00:02:01,235 ‫يا رفيقان، كنت أحلّ الكلمات المتقاطعة‬ ‫في صحيفة المدرسة‬ 39 00:02:01,360 --> 00:02:02,945 ‫وخمّنا الشخص الذي قرأت عنه مقالاً‬ 40 00:02:03,196 --> 00:02:05,364 ‫- (كاينان)!‬ ‫- رباه!‬ 41 00:02:05,490 --> 00:02:07,700 ‫اللعنة، استخدموا صورتي من حفل التخرج المدرسي؟‬ 42 00:02:07,825 --> 00:02:11,162 ‫أنت تبدو فاتناً، أنت تشبه (مايكل بي جوردان)‬ ‫لكن أكثر هوساً بالدراسة‬ 43 00:02:11,412 --> 00:02:14,665 ‫سيسلّمونه جائزة المقاول الشاب‬ ‫لقسم الاقتصاد‬ 44 00:02:14,791 --> 00:02:17,251 ‫ماذا؟ أنت ملمّ بإدارة الأعمال؟‬ 45 00:02:17,376 --> 00:02:19,545 ‫إذاً لمَ أنت فاشل في وظيفة أمين الصندوق؟‬ 46 00:02:19,670 --> 00:02:21,547 ‫حسناً، هذه ليست مسألة هامة‬ 47 00:02:21,672 --> 00:02:24,050 ‫لا أشعر بالحاجة إلى الإعلان عنها أمام العالم‬ 48 00:02:24,175 --> 00:02:27,095 ‫نشرتها على حسابي على (إنستغرام)‬ ‫لذا قل لذلك لـ٤٩ شخصاً‬ 49 00:02:27,220 --> 00:02:28,721 ‫أظن أنها انتشرت الآن‬ 50 00:02:28,846 --> 00:02:31,516 ‫سيتم تكريمك في المأدبة السنوية لقسم الاقتصاد‬ 51 00:02:31,641 --> 00:02:34,685 ‫سيكون ذلك راقياً جداً‬ ‫راقياً وممتعاً‬ 52 00:02:34,811 --> 00:02:37,438 ‫- لا يا فتاة‬ ‫- نعم، لا أظن حتى أنني سأحضرها‬ 53 00:02:37,563 --> 00:02:38,940 ‫آخر ما ينقصني هو مجموعة رجال مسنين‬ 54 00:02:39,065 --> 00:02:41,692 ‫- يخبرونني كم أبدو أنيقاً‬ ‫- (كاينان)، عليك الذهاب‬ 55 00:02:41,818 --> 00:02:44,779 ‫هذا إنجاز كبير وأنت تستحق التقدير‬ 56 00:02:45,363 --> 00:02:47,115 ‫حسناً، سأفكر في الموضوع‬ 57 00:02:47,782 --> 00:02:49,826 ‫رباه!‬ 58 00:02:49,951 --> 00:02:52,036 ‫لم أكن أعلم أنه ذكي لهذه الدرجة‬ 59 00:02:52,161 --> 00:02:53,538 ‫هل سبق أن فزت بجائزة؟‬ 60 00:02:53,663 --> 00:02:56,666 ‫لا، لكنني سرقت جائزة (غرامي)‬ ‫للفنانين اللاتينيين ذات مرة‬ 61 00:03:00,711 --> 00:03:04,132 ‫أحسنتن يا سيدات‬ ‫ارفعي تلك الساق يا (تايتوم)‬ 62 00:03:04,257 --> 00:03:06,175 ‫استخدمي أرضية حوضك أو انسي أمرها‬ 63 00:03:06,592 --> 00:03:08,344 ‫ما معنى ذلك حتى؟‬ 64 00:03:08,469 --> 00:03:10,304 ‫لا أدري لكن عليك العمل عليها‬ 65 00:03:10,805 --> 00:03:13,057 ‫حسناً، لنأخذ استراحة قصيرة لشرب المياه‬ ‫يا رفيقات‬ 66 00:03:15,476 --> 00:03:19,230 ‫هل تجدين غرابة لكوننا لم نتحدث‬ ‫عن علاقاتنا السابقة بعد؟‬ 67 00:03:19,355 --> 00:03:22,275 ‫ليس فعلاً، ألم تكوني متكتمة‬ ‫حيال ميولك من قبلي؟‬ 68 00:03:22,483 --> 00:03:24,443 ‫لا أحتاج إلى سماعك تتحدثين‬ ‫عن كل رجل يُدعى (كايل)‬ 69 00:03:24,569 --> 00:03:27,697 ‫قبّلته بتردد للحفاظ على المظاهر‬ 70 00:03:27,822 --> 00:03:32,076 ‫حسناً، أنا أسأل فقط‬ ‫لأن حبيبتي السابقة (أليشا) راسلتني‬ 71 00:03:32,869 --> 00:03:36,122 ‫- ثم؟‬ ‫- لا أعرف‬ 72 00:03:36,247 --> 00:03:40,543 ‫كنت أتساءل عما إن كنت موافقة‬ ‫على أن أرى حبيبة سابقة لي‬ 73 00:03:40,668 --> 00:03:43,963 ‫(لايتون)، بكل تأكيد‬ ‫فهل أبدو شخصاً يشعر بالتهديد؟‬ 74 00:03:44,422 --> 00:03:49,510 ‫كما أنني مقرّبة من كل واحدة من حبيباتي‬ ‫السابقات، من بينهن (براندي)‬ 75 00:03:50,511 --> 00:03:53,514 ‫- مهلاً! هل واعدت أستاذتنا؟‬ ‫- أجل‬ 76 00:03:53,639 --> 00:03:56,559 ‫وبصراحة، كان الجنس معها شبيهاً‬ ‫بصف بيلاتس إلى نحو كبير‬ 77 00:03:56,684 --> 00:03:58,311 ‫كان هناك الكثير من العدّ‬ 78 00:03:59,187 --> 00:04:01,856 ‫فكرتي هي أنني لا أمانع البتة‬ ‫رؤيتك لحبيبة سابقة‬ 79 00:04:02,732 --> 00:04:04,567 ‫- إذاً سأفعل ذلك‬ ‫- جيد‬ 80 00:04:04,692 --> 00:04:07,153 ‫وفي روح الصراحة‬ 81 00:04:07,278 --> 00:04:09,989 ‫دفعت لـ(براندي) لتتساهل معي‬ 82 00:04:10,114 --> 00:04:13,618 ‫أنت تقومين بعمل رائع اليوم يا (لايتون)‬ ‫أنت منخرطة تماماً في التمارين‬ 83 00:04:13,743 --> 00:04:15,119 ‫شكراً لك‬ 84 00:04:18,998 --> 00:04:22,752 ‫- سيداتي، لدي إعلان مهم‬ ‫- حسناً‬ 85 00:04:23,294 --> 00:04:26,505 ‫سيحصل (ذا فوكسي) على مقال‬ ‫في (ذي إسيكس فيو)‬ 86 00:04:26,631 --> 00:04:28,007 ‫- لا أصدق!‬ ‫- هل أنت جادة؟‬ 87 00:04:28,132 --> 00:04:30,176 ‫- (بيلا)، هذا مذهل‬ ‫- أعرف، أعرف‬ 88 00:04:30,301 --> 00:04:32,303 ‫من شأن ذلك وضعنا على مستوى (كاتولان)‬ 89 00:04:32,428 --> 00:04:34,347 ‫إذ كل خريج وطالب‬ ‫يقرأ هذه المجلة‬ 90 00:04:34,472 --> 00:04:35,848 ‫هذا يوازي...‬ 91 00:04:35,973 --> 00:04:38,309 ‫رباه، أنا فاشلة في الحساب‬ ‫لكن مليار شخص أقله‬ 92 00:04:38,434 --> 00:04:39,810 ‫رباه! ما الذي لفت انتباههم؟‬ 93 00:04:39,936 --> 00:04:43,064 ‫- هل كان استخدامي المفرط للخط الكبير؟‬ ‫- نعم‬ 94 00:04:43,648 --> 00:04:46,984 ‫على أي حال، سيرسلون مراسلاً إلى لقائنا التالي‬ ‫لالتقاط الصور وما شابه‬ 95 00:04:47,109 --> 00:04:50,238 ‫يجب أن نرتدي جميعاً قمصاناً متطابقة‬ ‫تظهر عليها ألقابنا‬ 96 00:04:50,363 --> 00:04:51,739 ‫- هل لدينا ألقاب؟‬ ‫- نعم‬ 97 00:04:51,864 --> 00:04:54,158 ‫كنت أنتظر فرصة لأستخدمها‬ 98 00:04:54,283 --> 00:04:56,202 ‫- سرة البطن، (جو كول)...‬ ‫- لا، شكراً‬ 99 00:04:56,327 --> 00:04:57,703 ‫- محبة الصفع‬ ‫- يروق لي ذلك‬ 100 00:04:57,828 --> 00:04:59,580 ‫- (ماربلز)‬ ‫- لا، لا! رباه، لا!‬ 101 00:04:59,705 --> 00:05:02,166 ‫سأتولى كل شيء لهذا المقال، مفهوم؟‬ 102 00:05:02,291 --> 00:05:03,668 ‫لا يمكننا تضييع هذه الفرصة‬ 103 00:05:03,793 --> 00:05:05,920 ‫على الكل أن يتعامل معنا بجدية بعد المقال‬ 104 00:05:06,045 --> 00:05:09,382 ‫نعم، وبناءً على تلك الملاحظة‬ ‫أرسلن لي مقاسات قمصانكن‬ 105 00:05:09,507 --> 00:05:12,301 ‫- بحلول السادسة من صباح الغد‬ ‫- لا، لا قمصان متطابقة‬ 106 00:05:12,426 --> 00:05:14,512 ‫تعلن جميعاً بأفضل طلّة‬ 107 00:05:14,637 --> 00:05:16,097 ‫حسناً يا (تاكو بيلا)‬ 108 00:05:16,222 --> 00:05:18,057 ‫ارتجلتها، إنها مضحكة‬ 109 00:05:23,604 --> 00:05:25,648 ‫تلقى هذا المطعم أكثر من ألفَي‬ ‫تقييم على موقع (يلب)‬ 110 00:05:25,773 --> 00:05:27,566 ‫ومعدل التقييم هو ٤ نجوم ونصف‬ 111 00:05:27,692 --> 00:05:29,110 ‫إنه مطعم مرغوب‬ 112 00:05:30,111 --> 00:05:32,029 ‫تبدو تلك الإحصاءات شهية‬ 113 00:05:32,196 --> 00:05:34,073 ‫سأبدأ بتقديم المياه لكما‬ 114 00:05:34,198 --> 00:05:35,950 ‫وأمنحكما بعض الوقت لمراجعة قائمة الطعام‬ 115 00:05:36,075 --> 00:05:37,994 ‫في الواقع، راجعتها على الإنترنت‬ ‫لذا نحن جاهزان‬ 116 00:05:38,119 --> 00:05:40,496 ‫أريد قطع لحم خاصرة بقر (كوبي)‬ 117 00:05:40,955 --> 00:05:43,291 ‫أظن أننا سنطلب فوراً‬ 118 00:05:43,416 --> 00:05:46,711 ‫نعم، أريد سلطة (سيزار)‬ 119 00:05:46,836 --> 00:05:48,754 ‫لم أجدها بعد لكنني متأكدة من وجودها‬ 120 00:05:48,879 --> 00:05:50,965 ‫كنت لأتخلى عن السلطة مكانك‬ 121 00:05:51,090 --> 00:05:54,969 ‫إذ إن عدداً من المقيّمين وصفوا فتات الخبز‬ ‫بأنه "قابل للنسيان" لذا...‬ 122 00:05:55,761 --> 00:05:57,346 ‫سأجازف‬ 123 00:05:57,972 --> 00:05:59,348 ‫آسف على شرح السلطة لك‬ 124 00:05:59,473 --> 00:06:02,018 ‫لكنني أريد ضمان حسن سير‬ ‫كل شيء في هذا المساء‬ 125 00:06:02,143 --> 00:06:03,686 ‫نعم، أفهم ذلك‬ 126 00:06:03,978 --> 00:06:06,063 ‫لكن يمكنك الاسترخاء‬ 127 00:06:06,188 --> 00:06:07,898 ‫أنا مسترخ تماماً‬ 128 00:06:09,025 --> 00:06:11,235 ‫إذاً، هل لديك أشقاء؟‬ 129 00:06:11,360 --> 00:06:13,029 ‫أجل‬ 130 00:06:14,071 --> 00:06:15,448 ‫جيد‬ 131 00:06:16,866 --> 00:06:21,245 ‫المعذرة، لا أفعل هذا عادة‬ ‫لكن أيمكنني استبدال هذه المياه؟‬ 132 00:06:21,370 --> 00:06:23,539 ‫- بالطبع‬ ‫- تفوح منها رائحة غريبة‬ 133 00:06:23,664 --> 00:06:25,041 ‫لا مشكلة‬ 134 00:06:32,048 --> 00:06:35,301 ‫- مرحباً، أيمكنني التحدث معك سريعاً؟‬ ‫- أجل، أرجوك، أحتاج إلى استراحة‬ 135 00:06:35,426 --> 00:06:37,928 ‫تجعلني (ليلا) أكدّس هذه الأكواب‬ ‫إلى علو ١٥٥ سنتم‬ 136 00:06:38,054 --> 00:06:40,222 ‫لتعرف قامة الرجال عندما يدخلون‬ 137 00:06:40,348 --> 00:06:41,932 ‫حسناً...‬ 138 00:06:42,058 --> 00:06:44,477 ‫فكرت في كلامك وأنت محقة‬ 139 00:06:44,769 --> 00:06:47,646 ‫- لذا سأذهب إلى مأدبة قسم الاقتصاد‬ ‫- هذا رائع‬ 140 00:06:47,772 --> 00:06:49,899 ‫تسلّم جائزة شخصياً هو الفعل الصائب‬ 141 00:06:50,024 --> 00:06:53,319 ‫إلا إذا كان حفل الأوسكار وأنت ممثل بريطاني‬ ‫لا يستطيع القيام بالرحلة، أفهمك حينها‬ 142 00:06:53,444 --> 00:06:56,781 ‫حسناً، هل تريدين مرافقتي؟‬ 143 00:06:56,989 --> 00:06:59,909 ‫رباه! سيشرّفني الحضور ودعمك‬ 144 00:07:00,076 --> 00:07:02,912 ‫- أنا متأثرة لأنك فكرت فيّ‬ ‫- هذا ليس صعباً جداً‬ 145 00:07:03,037 --> 00:07:05,247 ‫طلبت ذلك من (زوي)‬ ‫لكنها مشغولة لذا...‬ 146 00:07:05,539 --> 00:07:08,417 ‫حسناً، لا يهم‬ ‫لا أزال متحمسة جداً‬ 147 00:07:08,918 --> 00:07:10,711 ‫لا أمتلك قفازاً رسمياً‬ 148 00:07:11,379 --> 00:07:14,924 ‫لكن بناءً على النظرة التي ترمقني بها‬ ‫لن أحتاج إليه‬ 149 00:07:15,174 --> 00:07:16,550 ‫نعم‬ 150 00:07:16,675 --> 00:07:18,469 ‫"نحن شرسات"‬ 151 00:07:21,347 --> 00:07:22,723 ‫"يشبه الصبار عضواً ذكرياً"‬ 152 00:07:22,848 --> 00:07:25,434 ‫أظن أنه يبعث بالرسالة الخاطئة لمركز نسائي‬ 153 00:07:25,559 --> 00:07:27,728 ‫أولاً، إنه يوحي بالإقصاء‬ 154 00:07:27,853 --> 00:07:31,190 ‫وثانياً، النباتات العصارية‬ ‫تدعم النساء بالفطرة‬ 155 00:07:31,315 --> 00:07:33,609 ‫تزدهر في البيئات التي تحاول قتلها‬ 156 00:07:33,734 --> 00:07:35,986 ‫كما أنني أنفقت عشرين دولاراً عليه‬ ‫ولن نرميه‬ 157 00:07:36,195 --> 00:07:38,948 ‫هل يمكننا إحضار زهرة سحلبية لإضفاء توازن؟‬ 158 00:07:39,073 --> 00:07:42,326 ‫سأقولها، أزهار السحلبية‬ ‫تذكرني بالأعضاء الذكرية أيضاً‬ 159 00:07:42,451 --> 00:07:48,040 ‫من المشوّق أنكن تتخيلن أعضاء تناسلية‬ ‫في كل شيء حولكن‬ 160 00:07:48,165 --> 00:07:52,211 ‫- (لايتون)! أيمكنني معانقتك؟‬ ‫- يمكنك ذلك، مرحباً‬ 161 00:07:52,336 --> 00:07:54,713 ‫أخبرتني أوراق التارو خاصتي أنك ستعودين‬ 162 00:07:56,132 --> 00:07:57,675 ‫مرحباً يا غريبة، كيف الحال؟‬ 163 00:07:57,883 --> 00:08:00,261 ‫- جيدة، وحالك؟‬ ‫- أنا بخير‬ 164 00:08:00,428 --> 00:08:03,681 ‫أنا مشغولة جداً في الدراسة ومواجهة السلطة‬ 165 00:08:03,806 --> 00:08:07,893 ‫بناء مكتبة صغيرة خارج المركز النسائي‬ ‫إنه مرحاض للسناجب الآن‬ 166 00:08:08,561 --> 00:08:11,480 ‫إذاً، ماذا يجري؟‬ ‫لمَ طلبت مني المجيء؟‬ 167 00:08:12,440 --> 00:08:15,025 ‫لا يوجد سبب حقيقي‬ ‫أردت أن نتحدث وحسب‬ 168 00:08:16,444 --> 00:08:18,070 ‫لكن بما أنك أتيت‬ ‫هل تريدين مساعدتنا‬ 169 00:08:18,195 --> 00:08:21,740 ‫في تنظيم حزم عناية للمتحولات جنسياً‬ ‫اللواتي يواجهن مصاعب؟‬ 170 00:08:22,074 --> 00:08:26,162 ‫إذاً، دعوتني إلى هنا لعمل بالسخرة؟‬ 171 00:08:26,287 --> 00:08:27,663 ‫- صحيح‬ ‫- نعم‬ 172 00:08:27,830 --> 00:08:31,625 ‫لكن لن يطول ذلك لأنه بقيت‬ ‫١٢٠٠ حزمة فقط لذا...‬ 173 00:08:31,750 --> 00:08:33,127 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 174 00:08:39,633 --> 00:08:41,010 ‫اشتقت إلى هذا المكان‬ 175 00:08:41,135 --> 00:08:43,262 ‫وهل أصبح المكان أكثر اتساخاً‬ ‫أم هذا رأيي فقط؟‬ 176 00:08:43,387 --> 00:08:47,850 ‫انتقلنا إلى منتجات تنظيف صديقة للبيئة‬ ‫لا تفلح‬ 177 00:08:48,809 --> 00:08:53,522 ‫إذاً سمعت أنك أعلنت عن مثليتك‬ ‫بطريقة ملفتة جداً‬ 178 00:08:54,064 --> 00:08:57,067 ‫- مَن أخبرك؟‬ ‫- بعض من صديقاتي اللواتي ارتبطت بهن‬ 179 00:08:57,193 --> 00:08:59,403 ‫- أنا أيضاً‬ ‫- صديقتاي أخبرتاني‬ 180 00:08:59,945 --> 00:09:03,491 ‫أنا سعيدة لأنني كنت مصدر تسلية لكنّ‬ ‫أثناء غيابي‬ 181 00:09:03,782 --> 00:09:06,577 ‫كما أنني مندهشة جداً بحزم العناية هذه‬ 182 00:09:06,702 --> 00:09:08,204 ‫هذه اللفافة الفاكهية باهظة‬ 183 00:09:08,329 --> 00:09:10,289 ‫نعم، لأن هؤلاء الشابات يستحققن الأمور الجيدة‬ 184 00:09:10,414 --> 00:09:11,916 ‫لكن هذا ليس زهيداً‬ 185 00:09:12,041 --> 00:09:14,126 ‫مادياً، بالكاد نحن صامدات‬ 186 00:09:14,251 --> 00:09:17,421 ‫ولهذا نقيم حفلاً لجمع التبرعات غداً‬ 187 00:09:17,546 --> 00:09:21,258 ‫إنها حفلة تنكرية حيث نتنكر كلنا‬ ‫بأزياء أيقونات مخنثات‬ 188 00:09:21,383 --> 00:09:24,345 ‫سأختار (ريتشيل مادو)‬ ‫أو حبة (إم إند إم) الخضراء‬ 189 00:09:24,470 --> 00:09:28,474 ‫أعرف أنك تكرهين هذه المسائل‬ ‫لكن عليك المجيء إذا أردت‬ 190 00:09:29,225 --> 00:09:30,768 ‫طبعاً، سأذهب‬ 191 00:09:31,519 --> 00:09:34,188 ‫أيمكنني إحضار ضيفة؟‬ ‫أنا أواعد فتاة‬ 192 00:09:34,522 --> 00:09:37,775 ‫وهل تخرجين معها في العلن؟‬ ‫تغيرت يا (موري)‬ 193 00:09:38,275 --> 00:09:43,030 ‫أنت تصدرين نكاتاً مضحكة اليوم‬ ‫لذا أظن أن كلتانا تغيرت‬ 194 00:09:44,532 --> 00:09:47,868 ‫يجب أن تحضري فتاتك الجديدة‬ ‫سأتحمس كثيراً لأقابلها‬ 195 00:09:48,369 --> 00:09:49,745 ‫رائع‬ 196 00:09:51,038 --> 00:09:54,291 ‫"سأقترب منه‬ ‫سأثيره بسرعة كبيرة"‬ 197 00:09:54,583 --> 00:09:56,544 ‫أنا سعيدة جداً لأننا نتبادل الملابس أخيراً‬ 198 00:09:56,669 --> 00:09:58,420 ‫سئمت الملابس السخيفة‬ ‫التي أحضرتها إلى (إسيكس)‬ 199 00:09:58,546 --> 00:10:00,631 ‫لا أمانع أن تأخذن الفستان الذي‬ ‫ارتديته لموعدي مع (أندرو)‬ 200 00:10:00,756 --> 00:10:02,299 ‫- إنه ملعون‬ ‫- كيف كان؟‬ 201 00:10:02,424 --> 00:10:04,927 ‫سيئ ومحرج جداً‬ 202 00:10:05,052 --> 00:10:07,388 ‫كأننا فقدنا التناغم فجأة‬ 203 00:10:07,513 --> 00:10:09,557 ‫وهذا غريب لأن الجنس كان ممتعاً‬ 204 00:10:09,723 --> 00:10:11,559 ‫ربما أفسدتما ذلك عبر الخروج في موعد‬ 205 00:10:11,725 --> 00:10:14,144 ‫بعض الأمور تكون أفضل إن كانت عابرة‬ 206 00:10:14,270 --> 00:10:16,188 ‫إذا لم تستمتعي فعلى الأرجح‬ ‫أنه لم يستمتع أيضاً‬ 207 00:10:16,313 --> 00:10:18,524 ‫أنا متأكدة من أنه يريد العودة‬ ‫إلى الوضع السابق‬ 208 00:10:18,691 --> 00:10:20,901 ‫صحيح، لكن كيف أعود إلى الجنس العابر‬ 209 00:10:21,026 --> 00:10:23,779 ‫- بعد خروجنا في موعد؟‬ ‫- ادعي أنه لم يحصل أبداً‬ 210 00:10:23,904 --> 00:10:25,823 ‫إذا ذكر الأمر، غيّري الموضوع‬ ‫أو ابدأي بتقبيله وحسب‬ 211 00:10:25,948 --> 00:10:28,409 ‫لذا تقولين إنه يجب أن أخدعه؟‬ 212 00:10:29,618 --> 00:10:30,995 ‫تروق لي هذه الفكرة‬ 213 00:10:31,787 --> 00:10:33,789 ‫هذا الفستان مثالي لجلسة تصويري‬ ‫مع (ذا فوكسي)‬ 214 00:10:33,914 --> 00:10:35,708 ‫سيجعل نهدّي يبدوان ذكيين‬ 215 00:10:36,250 --> 00:10:39,461 ‫هل تمتلك إحداكن شيئاً رسمياً؟‬ ‫أحتاج إلى فستان لمأدبة قسم الاقتصاد‬ 216 00:10:39,587 --> 00:10:41,714 ‫سيتسلّم (كاينان) جائزة وسأرافقه‬ 217 00:10:41,880 --> 00:10:43,674 ‫- مهلاً، حقاً؟‬ ‫- كصديقة طبعاً‬ 218 00:10:43,799 --> 00:10:45,551 ‫- (ويتني)، لا تمانعين، صحيح؟‬ ‫- قطعاً لا‬ 219 00:10:45,676 --> 00:10:47,678 ‫- أوافق على ذلك كلياً‬ ‫- لكن هل يوافق (جاكسون) على ذلك؟‬ 220 00:10:47,803 --> 00:10:50,222 ‫نعم، أعضاء فريق (هوك آيز)‬ ‫لا يغارون مثل الرجال العاديين‬ 221 00:10:50,347 --> 00:10:53,225 ‫ربما لدي شيء لك‬ ‫تفضلي‬ 222 00:10:55,978 --> 00:10:57,479 ‫هذا مثالي!‬ 223 00:10:58,480 --> 00:10:59,857 ‫- إنه ظريف‬ ‫- نعم‬ 224 00:11:00,190 --> 00:11:03,027 ‫(لايتون)، هل لديك حذاء يتماشى‬ ‫مع هذا الفستان الذي سآخذه منك؟‬ 225 00:11:03,193 --> 00:11:07,990 ‫بدأت أعتقد أن السبب وراء تبادل الملابس‬ 226 00:11:08,115 --> 00:11:11,035 ‫كان لتأخذن ملابسي الأجمل والأغلى ثمناً‬ ‫بكل موضوعية‬ 227 00:11:11,160 --> 00:11:12,536 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا‬ 228 00:11:12,661 --> 00:11:14,204 ‫خططنا لذلك، صحيح‬ 229 00:11:21,795 --> 00:11:23,839 ‫"أنا متحمسة جداً لأريك هذا"‬ 230 00:11:24,006 --> 00:11:27,343 ‫لدينا هنا مقر (ذا فوكسي) المؤقت‬ 231 00:11:27,468 --> 00:11:29,553 ‫مفهوم، إلى أين ستنتقلن؟‬ 232 00:11:29,678 --> 00:11:31,055 ‫نحن...‬ 233 00:11:32,181 --> 00:11:35,601 ‫نختار بين مجموعة مكاتب جميلة وكبيرة‬ 234 00:11:35,726 --> 00:11:37,269 ‫لكننا لم نقرر واحداً بعد‬ 235 00:11:37,394 --> 00:11:39,605 ‫- جميل‬ ‫- أجل، بالضبط ما قالته‬ 236 00:11:39,730 --> 00:11:42,316 ‫لدينا خيارات كثيرة، العديد منها صراحة‬ 237 00:11:42,441 --> 00:11:44,610 ‫حسناً، أخبرنني‬ 238 00:11:44,735 --> 00:11:48,030 ‫كيف هو النشوء بوجه مؤسسة‬ ‫يهيمن عليها الذكور مثل (كاتولان)؟‬ 239 00:11:48,238 --> 00:11:50,658 ‫لم أسمع بـ(كاتولان) قبل انضمامي‬ 240 00:11:50,783 --> 00:11:52,785 ‫ولا أكترث لأولئك الأغبياء الكسالى‬ 241 00:11:52,910 --> 00:11:55,371 ‫ويمكنك اقتباس كلامي، (ليلا فلوريس)‬ 242 00:11:55,496 --> 00:11:57,831 ‫لا نريد تحديد أنفسنا‬ ‫مقارنة بمجلة مدرسية أخرى‬ 243 00:11:57,956 --> 00:12:03,337 ‫نفضّل التحدث عن بعض الأعمال الحماسية‬ ‫التي نقوم بها كمنظمة جديدة ثورية‬ 244 00:12:03,462 --> 00:12:06,298 ‫- أود سماع المزيد عن ذلك‬ ‫- سأتولى ذلك‬ 245 00:12:06,423 --> 00:12:11,553 ‫لا يعرف كثيرون هذا لكن أغلب أفضل كتاباتنا‬ ‫متواجد على قمصاننا‬ 246 00:12:11,679 --> 00:12:13,055 ‫"(كارلا) المبيدة"‬ 247 00:12:13,180 --> 00:12:16,975 ‫أظن أن (كارلا) تشير أيضاً إلى...‬ 248 00:12:17,351 --> 00:12:20,020 ‫أظن أن الكوميديا لطالما كانت ساحة الرجال‬ 249 00:12:20,145 --> 00:12:22,815 ‫يحتفل الناس بالرجال لكونهم سخيفين‬ 250 00:12:22,940 --> 00:12:27,945 ‫لكن عندما تفعل النساء ذلك‬ ‫يصنفوننا مجانين أو صاخبات أو غير جذابات‬ 251 00:12:28,445 --> 00:12:30,531 ‫نريد أن نظهر أننا لسنا مضحكات‬ 252 00:12:30,656 --> 00:12:34,201 ‫مثل الرجال فقط بل أكثر إثارة للضحك‬ ‫لأنه على عكس كوميديا الرجال‬ 253 00:12:34,326 --> 00:12:35,703 ‫لدينا شيء جديد لقوله‬ 254 00:12:36,161 --> 00:12:37,788 ‫كان ذلك جميلاً‬ 255 00:12:37,913 --> 00:12:39,289 ‫نعم، أحبه‬ 256 00:12:39,415 --> 00:12:40,916 ‫إنها مثل (أماندا غورمان)‬ 257 00:12:41,500 --> 00:12:43,919 ‫- ما رأيكن بالتقاط بعض الصور؟‬ ‫- أخيراً!‬ 258 00:12:44,044 --> 00:12:45,421 ‫رباه‬ 259 00:12:45,546 --> 00:12:47,047 ‫مَن يريد تأدية وضعية (تشارليز إينجلز) معي؟‬ 260 00:12:47,172 --> 00:12:50,342 ‫هل تعرفين ما ستكون الوضعية الرائعة؟‬ ‫وقوفك ورائي مباشرة‬ 261 00:12:50,467 --> 00:12:52,177 ‫جاهزات؟ ٦، ٧، ٨‬ 262 00:12:55,222 --> 00:12:57,599 ‫والغريب هو أنه كان محقاً‬ 263 00:12:57,725 --> 00:13:00,269 ‫- فتات خبز قابل للنسيان‬ ‫- هذه حال فتات الخبز عموماً‬ 264 00:13:00,394 --> 00:13:01,770 ‫نقطة ثلاثية‬ 265 00:13:03,647 --> 00:13:05,607 ‫فتى علم الأحياء بارع‬ 266 00:13:05,733 --> 00:13:08,068 ‫- أرى لما تواعدينه الآن‬ ‫- لسنا نتواعد‬ 267 00:13:08,193 --> 00:13:09,570 ‫هو مثير نوعاً ما‬ 268 00:13:09,737 --> 00:13:11,739 ‫آسفة لأنني وصفته بالأخرق‬ 269 00:13:11,864 --> 00:13:14,491 ‫- (ويت)، كيف الحال؟‬ ‫- ابقي معي رجاءً‬ 270 00:13:14,616 --> 00:13:16,285 ‫قطعاً لا! لم يذكر اسمي‬ 271 00:13:18,162 --> 00:13:19,538 ‫مرحباً‬ 272 00:13:20,080 --> 00:13:21,957 ‫أنت بسراويل قصيرة رياضية‬ 273 00:13:22,124 --> 00:13:23,500 ‫لم أتوقع أن أراك ترتديها يوماً‬ 274 00:13:23,625 --> 00:13:25,919 ‫نعم، استمتعي بهذا، تذكريه‬ 275 00:13:26,170 --> 00:13:28,547 ‫مرحت في موعدنا ليلة البارحة‬ ‫علينا تكراره‬ 276 00:13:28,672 --> 00:13:30,090 ‫يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً‬ 277 00:13:30,215 --> 00:13:33,886 ‫لكن أولاً، عليك أن تراني على هذا الملعب‬ 278 00:13:34,219 --> 00:13:36,263 ‫- نعم‬ ‫- تعلمين أن لعب كرة القدم‬ 279 00:13:36,388 --> 00:13:39,183 ‫لا يجعلك تلقائياً بارعة في كل رياضة، صحيح؟‬ 280 00:13:39,641 --> 00:13:41,560 ‫أنا متأكدة من أنك لا تستطيع مواجهتي‬ 281 00:13:41,852 --> 00:13:45,481 ‫حسناً، تم انتخابي أفضل لاعب في فريقي‬ ‫الجامعي للشباب لثلاث سنوات على التوالي‬ 282 00:13:45,606 --> 00:13:47,608 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 283 00:13:49,401 --> 00:13:52,613 ‫هل من أفضل لاعب في الفرق الجامعية للشباب؟‬ ‫هذا ظريف‬ 284 00:13:52,738 --> 00:13:54,698 ‫حسناً، لنفعلها‬ 285 00:13:55,199 --> 00:13:56,575 ‫في الواقع، سددي، نعم‬ 286 00:13:56,700 --> 00:13:58,076 ‫- أسددها؟‬ ‫- مئة بالمئة‬ 287 00:13:58,202 --> 00:13:59,578 ‫- لا أصدق ذلك‬ ‫- حسناً‬ 288 00:13:59,703 --> 00:14:01,205 ‫- لن تدخل في السلة‬ ‫- هذا منصف، لا بأس، نعم‬ 289 00:14:03,081 --> 00:14:04,666 ‫هل تصدق ذلك الآن؟‬ 290 00:14:05,626 --> 00:14:07,002 ‫نعم‬ 291 00:14:16,011 --> 00:14:17,387 ‫- آسف!‬ ‫- إنها...‬ 292 00:14:18,388 --> 00:14:21,058 ‫"ولا توجد أي مهارة أروع"‬ 293 00:14:21,683 --> 00:14:25,062 ‫"حبيبي، هذا رائع‬ ‫حبيبي، هذا رائع"‬ 294 00:14:25,229 --> 00:14:26,939 ‫"لأنه لا يوجد أفضل من ذلك"‬ 295 00:14:32,027 --> 00:14:34,655 ‫"هذا رائع جداً"‬ 296 00:14:41,245 --> 00:14:44,665 ‫لم أحضر مأدبة لقسم الاقتصاد من قبل‬ ‫الكثير من السترات‬ 297 00:14:47,167 --> 00:14:50,045 ‫- لكنني أمرح‬ ‫- جيد، يسرّني ذلك‬ 298 00:14:50,170 --> 00:14:52,464 ‫قبل أن أنسى، أيمكنني اقتراض ٣ دولارات؟‬ 299 00:14:52,589 --> 00:14:54,299 ‫يجب أن أقضي حاجتي‬ ‫لكنني أتفادى الحمام‬ 300 00:14:54,424 --> 00:14:56,343 ‫لأنني لا أمتلك البقشيش للمساعد‬ 301 00:14:56,468 --> 00:14:57,845 ‫لا يزال بإمكانك الذهاب‬ 302 00:14:58,220 --> 00:15:01,515 ‫حسناً جميعاً، تحمسوا‬ ‫حان وقت تسليم بعض الجوائز‬ 303 00:15:03,517 --> 00:15:08,063 ‫أولاً، جائزة (مارين كولجان)‬ ‫وهي تسلّم مرة في السنة‬ 304 00:15:08,188 --> 00:15:12,901 ‫للطالب الذي يجسّد بالأكثر‬ ‫مقاربة أخلاقية لريادة الأعمال‬ 305 00:15:13,026 --> 00:15:15,153 ‫الفائز هذه السنة هو طالب مدهش‬ 306 00:15:15,279 --> 00:15:18,574 ‫إضافة إلى كونه من بين أول ثلاثة في صفي‬ 307 00:15:18,824 --> 00:15:24,162 ‫أسس شركة خيرية ناشئة تساعد في التعويض‬ ‫عن كلفة علاجات الألزهايمر الباهظة‬ 308 00:15:24,288 --> 00:15:26,999 ‫مشكلة عزيزة على قلب عائلته للأسف‬ 309 00:15:27,124 --> 00:15:30,252 ‫اللعنة يا (كاينان)، لمصلحتك‬ ‫آمل ألا تتحدث بعد هذا الرجل‬ 310 00:15:30,586 --> 00:15:33,922 ‫الفائز هذه السنة هو (كاينان غرين)‬ 311 00:15:34,047 --> 00:15:35,716 ‫مهلاً، نادى باسمك؟‬ 312 00:15:48,520 --> 00:15:50,939 ‫مرحباً!‬ ‫مهلاً، ما هو تنكرك؟‬ 313 00:15:51,064 --> 00:15:53,567 ‫- هل كانت (إيل وودز) مخنثة؟‬ ‫- لا، هذا ليس تنكراً‬ 314 00:15:53,692 --> 00:15:56,695 ‫المرة الوحيدة التي أفكر في التنكر لموضوع‬ ‫هي للـ(ميت غالا)‬ 315 00:15:56,945 --> 00:16:00,115 ‫- مَن يفترض أن تكوني؟‬ ‫- (كارول)‬ 316 00:16:01,283 --> 00:16:03,827 ‫من الفيلم (كارول)، لا؟‬ 317 00:16:05,120 --> 00:16:07,748 ‫- إذاً، لم تأتي إلى هنا من قبل‬ ‫- أبداً‬ 318 00:16:07,873 --> 00:16:10,375 ‫حسناً، أنا متحمسة لأريك المكان‬ 319 00:16:11,460 --> 00:16:14,004 ‫(جينجر)، (توفا)، تبدوان رائعتين‬ 320 00:16:14,129 --> 00:16:16,423 ‫- شكراً‬ ‫- هذه (تايتوم)‬ 321 00:16:16,548 --> 00:16:17,925 ‫لست متنكرة‬ 322 00:16:19,134 --> 00:16:22,804 ‫(توفا)، أنا مهووسة بزيك السيد (بينات)‬ 323 00:16:23,055 --> 00:16:25,766 ‫لست مستنكرة بزي حبة فستق‬ ‫أنا (مارلين ديتريك)‬ 324 00:16:26,224 --> 00:16:27,935 ‫أعتذر، القبعة صرفت انتباهي‬ 325 00:16:28,268 --> 00:16:31,563 ‫أخبرتك، (إم إند إم)، فستق‬ ‫مجموعات طعام، يفكر الناس فيها‬ 326 00:16:31,688 --> 00:16:33,273 ‫ربما تحدثي بلكنة ألمانية‬ 327 00:16:33,815 --> 00:16:38,779 ‫مرحباً، (كارول)! ضمّاني إليكما‬ ‫أيتها الراقصتان الشقراوان الطويلتان!‬ 328 00:16:39,071 --> 00:16:41,365 ‫- حسناً، (إلتون)‬ ‫- نعم، واقع غير معروف كثيراً‬ 329 00:16:41,490 --> 00:16:43,700 ‫"إل" في (إلتون) تعني "مثلية"‬ 330 00:16:43,992 --> 00:16:46,495 ‫(أليشا)، هذه (تايتوم)‬ ‫و(تايتوم)، هذه (أليشا)‬ 331 00:16:46,620 --> 00:16:47,996 ‫سررت كثيراً للقائك‬ 332 00:16:48,121 --> 00:16:50,666 ‫لمعلوماتك، أضع عادة نظارة شمسية‬ ‫أكبر بكثير من هذه‬ 333 00:16:51,375 --> 00:16:52,834 ‫حفلة ممتعة‬ 334 00:16:52,960 --> 00:16:54,378 ‫أحب أقواس القزح‬ 335 00:16:54,503 --> 00:16:55,921 ‫هذا مناسب تماماً‬ 336 00:16:57,089 --> 00:16:58,465 ‫شكراً‬ 337 00:16:58,590 --> 00:17:02,469 ‫وجدت (لايتون) فكرة رائعة بإقامة مزاد صامت‬ ‫للمساعدة في جمع التبرعات‬ 338 00:17:02,594 --> 00:17:06,056 ‫لذا رجاءً، اشتري شيئاً أو كل شيء‬ 339 00:17:06,181 --> 00:17:07,557 ‫سنلقي نظرة‬ 340 00:17:07,683 --> 00:17:09,059 ‫سنعلن عن جميع الفائزين عند العاشرة‬ 341 00:17:09,184 --> 00:17:10,727 ‫سنكون قد رحلنا بحلول ذلك الحين‬ 342 00:17:11,603 --> 00:17:13,689 ‫أو ربما سنكون هنا‬ 343 00:17:14,314 --> 00:17:15,691 ‫لنحضر شراباً‬ 344 00:17:15,816 --> 00:17:17,943 ‫- هل سنراك في الأرجاء؟‬ ‫- بالطبع‬ 345 00:17:18,068 --> 00:17:19,569 ‫حسناً، امرحا‬ 346 00:17:22,447 --> 00:17:25,117 ‫"لن أكون يوماً كما تريدين"‬ 347 00:17:25,242 --> 00:17:28,078 ‫(جيس) غائبة دوماً عن الحرم‬ ‫لذا سيكون مستحيلاً‬ 348 00:17:28,537 --> 00:17:30,622 ‫مرحباً (بيلا)، شكراً على المجيء‬ ‫ضمن إخطار قصير‬ 349 00:17:30,747 --> 00:17:34,626 ‫أريدك أن تري ملف (فوكسي) قبل الطباعة‬ ‫لمعرفة إن كان لديك تعديلات‬ 350 00:17:34,751 --> 00:17:38,088 ‫نعم، بالطبع وإذا رأيت خطأ‬ ‫هل أصرخ "أوقفوا الطباعة" أو...‬ 351 00:17:38,213 --> 00:17:39,589 ‫أرجوك لا تصرخي ذلك‬ 352 00:17:40,173 --> 00:17:41,550 ‫ها هو‬ 353 00:17:42,509 --> 00:17:43,885 ‫نعم، أظن أنه أفضل عمل لي‬ 354 00:17:44,011 --> 00:17:46,763 ‫منذ أن صنّفت اللوحات الجدارية‬ ‫في الحرم وفقاً لمدى عنصريتها‬ 355 00:17:47,305 --> 00:17:48,849 ‫لا، يبدو هذا أقرب إلى ملف لي‬ 356 00:17:48,974 --> 00:17:51,852 ‫- مما هو لـ(ذا فوكسي) ككل‬ ‫- نعم، حاولت توزيع الأفكار‬ 357 00:17:51,977 --> 00:17:54,021 ‫لكن كلامك كان أكثر إثارة للضحك وشغفاً‬ 358 00:17:54,438 --> 00:17:57,357 ‫كنت أيضاً الأكثر صخباً‬ ‫وربما هذا ما أحدث تأثيراً‬ 359 00:17:58,025 --> 00:18:01,361 ‫أظن أنني أخشى شعور المحررات الأخريات بالنبذ‬ 360 00:18:01,778 --> 00:18:05,782 ‫إذا أردت، أستطيع استخدام هذه الصورة الجماعية‬ 361 00:18:05,907 --> 00:18:09,286 ‫وأستطيع إضافة المزيد من الاقتباسات‬ ‫من الفتيات الأخريات لإحداث توازن‬ 362 00:18:10,203 --> 00:18:12,706 ‫- لا أدري‬ ‫- أخبريني مهما تريدين‬ 363 00:18:12,831 --> 00:18:15,333 ‫يجب أن أكتب عشرين نعياً لخريجين‬ 364 00:18:15,459 --> 00:18:18,253 ‫ولا توجد طرق عدة للقول‬ ‫"رجل أعمال أبيض ميت"‬ 365 00:18:19,504 --> 00:18:20,922 ‫لنبقِ الأمر كما هو عليه‬ 366 00:18:21,048 --> 00:18:23,842 ‫- حقاً؟ رائع، جيد، شكراً‬ ‫- نعم‬ 367 00:18:28,847 --> 00:18:31,558 ‫- شكراً مرة أخرى على المجيء‬ ‫- يا للروعة، يسرّني هذا!‬ 368 00:18:31,683 --> 00:18:34,102 ‫- شكراً على سماحك لي بتناول حلواك‬ ‫- لا مشكلة‬ 369 00:18:34,227 --> 00:18:37,355 ‫كان من الشنيع مشاهدة النادل يخبرك‬ ‫أن الأزهار على الطبق ليست صالحة للأكل‬ 370 00:18:44,112 --> 00:18:45,489 ‫هل يجب...‬ 371 00:18:45,947 --> 00:18:47,324 ‫طبعاً‬ 372 00:18:49,951 --> 00:18:52,287 ‫"نفس بارد..."‬ 373 00:18:52,704 --> 00:18:55,582 ‫لمَ لم تخبرني من قبل‬ ‫عن إصابة أمك بالألزهايمر؟‬ 374 00:18:55,707 --> 00:18:59,169 ‫الأولياء المرضى لا يطرأون عادة في الأحاديث‬ 375 00:18:59,336 --> 00:19:01,671 ‫حقاً؟ أخبرتك عن نقرس أبي‬ ‫في أول يوم عمل‬ 376 00:19:01,838 --> 00:19:04,174 ‫أذكر، ستطاردني تلك الصور للأبد‬ 377 00:19:04,299 --> 00:19:07,177 ‫"مرتفع جداً"‬ 378 00:19:07,302 --> 00:19:10,430 ‫لا أدري، ليس بالأمر المهم‬ 379 00:19:10,555 --> 00:19:13,058 ‫أمضت أغلب وقتها تعتني بنا...‬ 380 00:19:13,642 --> 00:19:15,310 ‫حان الوقت لنعتني بها‬ 381 00:19:16,061 --> 00:19:19,022 ‫واسمها (بوليت) وهي تحب‬ ‫إعادات برنامج (جادج جودي)‬ 382 00:19:19,147 --> 00:19:20,524 ‫- هل هذا ما قصدته؟‬ ‫- أجل‬ 383 00:19:20,649 --> 00:19:22,025 ‫حسناً‬ 384 00:19:22,150 --> 00:19:24,861 ‫إذا احتجت إلى شيء، أنا متواجدة‬ 385 00:19:26,279 --> 00:19:27,656 ‫أقدّر لك ذلك‬ 386 00:19:43,421 --> 00:19:46,800 ‫(لايتون)، أتذكرين أن نقول كلمة أمان‬ ‫عندما نريد المغادرة؟‬ 387 00:19:47,092 --> 00:19:51,513 ‫أحتاج لدرجة البوتاسيوم إلى أن نغادر من هنا‬ ‫وإلا لن أمرح معك الليلة‬ 388 00:19:51,680 --> 00:19:53,056 ‫طبعاً، فهمت، أنا...‬ 389 00:19:53,181 --> 00:19:55,350 ‫أظن أن عليّ الرهان على شيء قبل الرحيل‬ 390 00:19:56,434 --> 00:19:58,103 ‫من الظريف أنهن اعتقدن أن‬ ‫بإمكانهن جمع التبرعات‬ 391 00:19:58,228 --> 00:20:00,730 ‫عبر بيع أشياء رديئة في المزاد‬ 392 00:20:00,897 --> 00:20:03,567 ‫أليس هذا بشعاً جداً؟‬ 393 00:20:03,692 --> 00:20:07,445 ‫هذا وعاء مشروب صنعته في صف الخزف‬ ‫تطلّب مني ٧٠ ساعة‬ 394 00:20:08,446 --> 00:20:12,284 ‫أحبه كثيراً‬ ‫لن أدع أحداً آخر يحصل عليه‬ 395 00:20:13,869 --> 00:20:16,746 ‫- مئتا دولار؟ شكراً (لايتون)!‬ ‫- نعم‬ 396 00:20:16,872 --> 00:20:18,582 ‫هل تريدين ١٠ أخرى‬ ‫لم تكن جيدة بقدره؟‬ 397 00:20:18,707 --> 00:20:20,333 ‫- سأخبرك‬ ‫- حسناً‬ 398 00:20:23,253 --> 00:20:26,381 ‫حسناً، أرى أنك غاضبة‬ ‫أظن أنني الحقيرة الآن؟‬ 399 00:20:26,506 --> 00:20:29,217 ‫نعم، أنت حقيرة‬ ‫أنت لا تعرفين (جينجر)‬ 400 00:20:29,342 --> 00:20:32,012 ‫ستبوح بذلك في العلاج النفسي لبقية حياتها‬ 401 00:20:32,512 --> 00:20:35,557 ‫أنا آسفة لكن هذا المكان أشبه بمتجر توفير‬ 402 00:20:35,682 --> 00:20:37,142 ‫أنا متفاجئة بأنه يُعجبك كثيراً‬ 403 00:20:38,602 --> 00:20:41,188 ‫ربما لا تعرفينني بقدر ما تخالين‬ 404 00:20:41,313 --> 00:20:43,440 ‫طبعاً، إنهن يصنعن حرفاً‬ ‫مثل مرضى عقليين صغار‬ 405 00:20:43,565 --> 00:20:46,902 ‫لكنهن صديقاتي ولا يروق لي‬ ‫كيف تصدرين الأحكام الآن‬ 406 00:20:47,027 --> 00:20:50,071 ‫هذا صادر عن شخص تباهى ذات مرة‬ ‫بكونه يصدر الأحكام أكثر مني‬ 407 00:20:50,197 --> 00:20:55,994 ‫نعم، ربما مواعدتك جعلتني‬ ‫أدرك أن الأمور المشتركة بيننا‬ 408 00:20:56,119 --> 00:20:58,163 ‫هي ما أريد تغييره في نفسي‬ 409 00:21:01,750 --> 00:21:04,711 ‫- هل أنتما بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير‬ 410 00:21:04,836 --> 00:21:07,297 ‫أريد فقط التركيز على المرح بوقتي‬ 411 00:21:07,714 --> 00:21:09,424 ‫- هل تريدين المرح بوقتك؟‬ ‫- نعم‬ 412 00:21:09,549 --> 00:21:11,301 ‫استعدي للكاريوكي‬ 413 00:21:11,426 --> 00:21:16,681 ‫لأنني أعتقد أن (إليانور روزفلت) و(فريدا كالو)‬ ‫ستتنافسان بأغنية (ذا بوي إز ماين)‬ 414 00:21:17,557 --> 00:21:19,351 ‫- هيا‬ ‫- حسناً‬ 415 00:21:19,976 --> 00:21:24,022 ‫"وأنا أنتظر احتراق هذا المنزل"‬ 416 00:21:25,565 --> 00:21:26,942 ‫كان ذلك ممتعاً جداً‬ 417 00:21:27,484 --> 00:21:29,986 ‫يمكنك البقاء‬ ‫آسف لأنه لدي وسادة واحدة فقط‬ 418 00:21:30,487 --> 00:21:33,073 ‫لا بأس، لكن علامَ ستنام؟‬ 419 00:21:39,371 --> 00:21:43,708 ‫لم أكن لأخمّن أن نرتبط، نتواعد‬ 420 00:21:44,626 --> 00:21:47,212 ‫إنه يروق لي، اقتربي‬ 421 00:21:48,672 --> 00:21:50,048 ‫حسناً‬ 422 00:21:53,093 --> 00:21:54,761 ‫شكراً على الأمسية الجميلة‬ 423 00:21:55,095 --> 00:21:56,930 ‫هل مرحت في حفل المهووسين بالدراسة؟‬ 424 00:21:57,055 --> 00:21:58,431 ‫استمتعت كثيراً بوقتي‬ 425 00:21:58,556 --> 00:22:01,977 ‫ورأتك تمرح أيضاً‬ ‫لذا أنت المهووس بالدراسة‬ 426 00:22:02,102 --> 00:22:03,561 ‫حسناً‬ 427 00:22:03,937 --> 00:22:05,814 ‫حسناً، هذا مهجعي‬ 428 00:22:05,939 --> 00:22:07,649 ‫- شكراً مرة أخرى‬ ‫- العفو‬ 429 00:22:08,733 --> 00:22:10,151 ‫- مهلاً‬ ‫- ماذا؟‬ 430 00:22:10,277 --> 00:22:14,656 ‫شكراً لك، ليس فقط على مرافقتي‬ ‫بل على تشجيعي على الذهاب‬ 431 00:22:15,949 --> 00:22:18,451 ‫- أنت صديقة صالحة‬ ‫- كذلك أنت‬ 432 00:22:21,037 --> 00:22:22,414 ‫- تصبحين على خير‬ ‫- تصبح على خير‬ 433 00:22:37,512 --> 00:22:38,888 ‫مرحباً‬ 434 00:22:39,014 --> 00:22:42,726 ‫- اختاروا أخيراً (جيمس بوند) أسود البشرة‬ ‫- حان الوقت‬ 435 00:22:43,810 --> 00:22:46,354 ‫تهانيّ بالمناسبة، أخبرتني (كيمبرلي)‬ 436 00:22:46,479 --> 00:22:49,024 ‫- كان ذلك مذهلاً‬ ‫- ليس بالمهم‬ 437 00:22:49,149 --> 00:22:52,986 ‫- بل إنه مهم، أنا فخورة بك‬ ‫- أقدّر لك ذلك‬ 438 00:22:55,697 --> 00:22:59,367 ‫- من أين أنت قادمة؟‬ ‫- كنت أدرس في مهجع (ويلو)‬ 439 00:23:00,118 --> 00:23:03,705 ‫- يجب أن أذهب إلى المنزل‬ ‫- حسناً، تصبحين على خير‬ 440 00:23:03,830 --> 00:23:05,206 ‫حسناً‬ 441 00:23:06,082 --> 00:23:09,919 ‫"أتحدث دوماً عن الهلاك والكآبة"‬ 442 00:23:10,045 --> 00:23:13,173 ‫"لكن ربما هناك جانب مشرق"‬ 443 00:23:14,049 --> 00:23:17,218 ‫"في سلوكي السيئ"‬ 444 00:23:20,180 --> 00:23:23,224 ‫- "لكنني لا أنام مؤخراً"‬ ‫- "الجناح ١٠٣"‬ 445 00:23:27,896 --> 00:23:32,484 ‫"لكن إن كنت قادماً، سنسهر"‬ 446 00:23:32,901 --> 00:23:34,819 ‫مرحباً، كيف كانت الليلة؟‬ 447 00:23:35,403 --> 00:23:36,821 ‫أظن أن علينا الانفصال‬ 448 00:23:37,489 --> 00:23:38,948 ‫ماذا؟‬ 449 00:23:41,034 --> 00:23:43,870 ‫"نعم، تقول إنك تدعمني دوماً"‬ 450 00:23:44,996 --> 00:23:48,375 ‫"إنك لن ترحل وتدير ظهرك أبداً"‬ 451 00:23:48,875 --> 00:23:51,503 ‫"ربما أنت الجانب المشرق"‬ 452 00:23:52,962 --> 00:23:55,799 ‫"علاج نوبتي القلبية"‬ 453 00:23:59,010 --> 00:24:01,763 ‫"مؤخراً، أشعر بشكل سيئ"‬ 454 00:24:06,518 --> 00:24:09,062 ‫"لكن إذا كنت قادماً"‬ 455 00:24:09,187 --> 00:24:13,024 ‫"سنسهر، لن نغادر هذا الفراش أبداً"‬ 456 00:24:13,149 --> 00:24:16,861 ‫"أنت تبقيني بأمان، تغطيني جيداً"‬ 457 00:24:16,986 --> 00:24:21,241 ‫"إذا كنت قنبلة يدوية‬ ‫فأظن أنك دبوس أماني"‬ 458 00:24:21,366 --> 00:24:24,702 ‫"تبقيني متماسكة حتى ينفجر كل شيء"‬ 459 00:24:24,828 --> 00:24:27,163 ‫"حتى ينهار كل شيء"‬ 460 00:24:32,669 --> 00:24:36,673 ‫"إذا كنت قنبلة يدوية‬ ‫فأظن أنك دبوس أماني"‬ 461 00:24:36,798 --> 00:24:40,051 ‫"تبقيني متماسكة حتى ينفجر كل شيء"‬ 462 00:24:40,176 --> 00:24:42,804 ‫"حتى ينهار كل شيء"‬ 463 00:24:45,974 --> 00:24:50,270 ‫"حتى ينفجر كل شيء‬ ‫حتى ينهار كل شيء"‬ 464 00:24:53,731 --> 00:24:56,568 ‫"حتى ينهار كل شيء"‬ 465 00:24:56,659 --> 00:25:11,988 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady