1 00:00:13,375 --> 00:00:15,625 Это нелегкий разговор. 2 00:00:15,708 --> 00:00:16,625 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:16,708 --> 00:00:18,375 Я очень волнуюсь. 4 00:00:19,416 --> 00:00:22,125 Как начать, что сказать, как сказать? 5 00:00:22,708 --> 00:00:26,833 Я… постоянно говорю с тобой у себя в голове. 6 00:00:27,833 --> 00:00:29,541 Как о таком сказать? 7 00:00:30,083 --> 00:00:34,708 Хотя зачем усложнять, просто скажу прямо. 8 00:00:37,875 --> 00:00:41,083 Мне нужно побыть одному, Бурджу. 9 00:00:41,958 --> 00:00:44,708 Мне не хватает личного пространства. 10 00:00:45,583 --> 00:00:47,958 Сестра никак не переедет. 11 00:00:49,333 --> 00:00:50,958 На работе ужасно много дел. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,041 Кроме того, мы вместе… 13 00:00:59,250 --> 00:01:00,583 Пожалуйста, не плачь. 14 00:01:03,333 --> 00:01:07,041 Ты мне очень дорога, ты ведь знаешь. 15 00:01:07,125 --> 00:01:08,333 Готовы заказывать? 16 00:01:10,791 --> 00:01:12,708 Я кое-кого жду. 17 00:01:13,375 --> 00:01:14,625 Но вы разговаривали. 18 00:01:15,708 --> 00:01:16,916 - Ну… - Привет. 19 00:01:19,250 --> 00:01:20,333 Привет. 20 00:01:21,500 --> 00:01:23,458 Не пошел сегодня на работу? 21 00:01:23,541 --> 00:01:25,416 Приду позже. Эрбиль справится. 22 00:01:26,375 --> 00:01:27,416 Ты уже заказал? 23 00:01:28,041 --> 00:01:29,083 Я ждал тебя. 24 00:01:35,541 --> 00:01:36,375 Так что? 25 00:01:36,958 --> 00:01:39,125 О чём ты хотел поговорить? 26 00:01:40,083 --> 00:01:42,583 Ну… Сначала… 27 00:01:42,666 --> 00:01:44,875 Надо сначала заказать, давай… 28 00:01:44,958 --> 00:01:47,250 Сейчас закажем. Начинай пока. 29 00:01:47,333 --> 00:01:49,375 А. Ну ладно. 30 00:01:52,291 --> 00:01:53,791 - Где твоя цепочка? - Что? 31 00:01:54,333 --> 00:01:56,625 - Которую я… - Готовы заказать? 32 00:01:56,708 --> 00:01:59,750 Да. Мне несладкий кофе по-турецки. 33 00:01:59,833 --> 00:02:00,833 Хорошо. А вам? 34 00:02:01,583 --> 00:02:04,916 - У вас есть алкоголь? - Ой. Неужели так заметно? 35 00:02:08,583 --> 00:02:11,000 Так где твоя цепочка? 36 00:02:12,750 --> 00:02:13,875 А как дела? 37 00:02:14,916 --> 00:02:17,416 Как дела? Что-то случилось? 38 00:02:18,083 --> 00:02:20,458 Евро. Что случилось с евро? 39 00:02:20,541 --> 00:02:23,166 Курс всё растет. Невероятно. 40 00:02:24,458 --> 00:02:27,500 Да и в Сирии всё… 41 00:02:27,583 --> 00:02:30,041 - О нет. Что-то случилось. - Нет. 42 00:02:30,125 --> 00:02:34,291 Мы давно не сидели и просто не говорили, Бурджу. 43 00:02:34,375 --> 00:02:38,291 Бурджу? Не надо. Не пугай меня, пожалуйста. 44 00:02:43,916 --> 00:02:46,958 Я уже так давно не могу побыть наедине с собой. 45 00:02:47,583 --> 00:02:49,708 Мне нужно побыть одному. 46 00:02:50,791 --> 00:02:52,666 От этого у меня стресс. 47 00:02:53,416 --> 00:02:54,916 Побыть одному значит… 48 00:02:59,250 --> 00:03:02,375 У меня нет времени на себя. Сестра постоянно дома. 49 00:03:02,458 --> 00:03:05,041 Прошло шесть месяцев. Они всё живут у меня. 50 00:03:05,125 --> 00:03:07,000 Ты знаешь Джанера. Он психопат. 51 00:03:07,583 --> 00:03:10,000 И это как будто заразно. 52 00:03:10,083 --> 00:03:11,625 Знаешь, он… 53 00:03:11,708 --> 00:03:14,833 - Он говорит: «Дядя, давай…» - Азиз. 54 00:03:14,916 --> 00:03:16,041 «…поиграем в Лего». 55 00:03:19,041 --> 00:03:22,625 Где цепочка? Ты сказал, что никогда не снимешь ее. 56 00:03:24,375 --> 00:03:26,750 - Ты помешалась на цепочке. - Конечно. 57 00:03:26,833 --> 00:03:29,000 Ты не отвечаешь. Я задала вопрос. 58 00:03:29,083 --> 00:03:30,708 Хватит увиливать. 59 00:03:30,791 --> 00:03:32,833 Отвечай. Это очень простой вопрос. 60 00:03:32,916 --> 00:03:35,916 Где цепочка? Можно сказать: в сумке или в ящике. 61 00:03:36,000 --> 00:03:39,291 Но ты ничего не говоришь. Болтаешь всякую ерунду. 62 00:03:39,375 --> 00:03:41,708 Я не понимаю. Мне становится не по себе. 63 00:03:41,791 --> 00:03:46,250 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 64 00:03:46,333 --> 00:03:51,000 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 65 00:03:51,083 --> 00:03:56,000 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 66 00:03:56,083 --> 00:03:58,125 Так где цепочка? 67 00:04:29,083 --> 00:04:30,291 Не видел Эрбиля? 68 00:04:33,625 --> 00:04:36,166 - Нет. - Он пошел на обед? 69 00:04:36,750 --> 00:04:39,250 - Меня кто-нибудь спрашивал? - Нет. 70 00:04:45,875 --> 00:04:47,291 Я не смог с ней порвать. 71 00:04:48,333 --> 00:04:50,541 Точнее, я смог, но она не смогла. 72 00:04:51,583 --> 00:04:53,041 Тебе нужен адвокат. 73 00:04:53,125 --> 00:04:56,291 Нет, мы ведь не женаты. 74 00:04:56,375 --> 00:04:57,375 Кольца нет. 75 00:04:58,375 --> 00:05:00,458 Была цепочка, но я ее потерял. 76 00:05:00,541 --> 00:05:02,583 Я убрал лошадь, что укусила ребенка. 77 00:05:03,166 --> 00:05:05,500 - Что? - Иначе у нас были бы проблемы. 78 00:05:05,583 --> 00:05:09,375 В «Твиттере» много любителей животных. Они испортят кампанию. 79 00:05:10,708 --> 00:05:12,708 Да, без проблем. Хорошо. 80 00:05:14,375 --> 00:05:15,208 Азиз. 81 00:05:18,083 --> 00:05:21,000 - Ты вернулся? - Да. 82 00:05:21,083 --> 00:05:22,541 Я тебя искал. 83 00:05:22,625 --> 00:05:24,166 Ты всё сделал? 84 00:05:24,750 --> 00:05:26,291 Мистер Алп спрашивал тебя. 85 00:05:26,375 --> 00:05:27,416 О чём? 86 00:05:27,500 --> 00:05:31,041 Он спросил девочек, пришел ли ты, а они сказали мне. 87 00:05:31,875 --> 00:05:37,125 Я постучался к нему, спросил, могу ли чем-то помочь. 88 00:05:39,166 --> 00:05:40,458 Я спрошу Алпа. 89 00:05:41,333 --> 00:05:42,291 Знаешь… 90 00:05:44,041 --> 00:05:45,458 Хотел тебя спросить. 91 00:05:45,541 --> 00:05:48,291 Я на днях оставался у тебя, помнишь? 92 00:05:48,375 --> 00:05:51,250 Да! Это был прекрасный день, Азиз. 93 00:05:51,333 --> 00:05:53,583 Надо чаще такое устраивать, да? 94 00:05:53,666 --> 00:05:56,083 Я не оставил у тебя цепочку? 95 00:05:58,125 --> 00:05:59,875 - Цепочку? - Да, цепочку. 96 00:06:00,541 --> 00:06:01,500 Крупная цепь. 97 00:06:03,333 --> 00:06:05,208 - Крупная цепь. - Да. 98 00:06:06,375 --> 00:06:07,333 Нет. 99 00:06:11,875 --> 00:06:13,291 Ну ладно. 100 00:06:14,500 --> 00:06:15,875 Схожу к мистеру Алпу. 101 00:06:17,875 --> 00:06:19,291 Цепочка, вот как. 102 00:06:20,250 --> 00:06:21,750 Она ценная? 103 00:06:21,833 --> 00:06:23,333 Она не пропала. 104 00:06:23,416 --> 00:06:25,833 Найдется, когда буду прибирать. 105 00:06:26,750 --> 00:06:30,375 Плохо, если ты ее не у меня оставил. На улице или где. 106 00:06:31,833 --> 00:06:33,458 Он ушел. Можешь сесть. 107 00:06:34,958 --> 00:06:36,791 Он потерял цепочку. 108 00:06:36,875 --> 00:06:38,583 Крупная цепь, говорит. 109 00:06:39,375 --> 00:06:40,500 Очень ценная. 110 00:06:41,083 --> 00:06:44,125 - Он этого не говорил. - Ты нас подслушивал? 111 00:07:13,375 --> 00:07:16,041 - Ты ее раздавила! - Да сколько раз повторять! 112 00:07:16,125 --> 00:07:18,666 - Про что? - Не ори! Соседи услышат! 113 00:07:18,750 --> 00:07:22,041 - Ну и что! - Я попользовалась и вернула на стол! 114 00:07:22,125 --> 00:07:24,333 - Заходи! - Как ты могла наступить! 115 00:07:24,416 --> 00:07:26,416 Азиз, заходи, пожалуйста. 116 00:07:27,666 --> 00:07:29,916 Мистер Неджати, мисс Фюсун, это Азиз. 117 00:07:30,000 --> 00:07:33,958 Друг, о котором я говорил. Гений монтажа и компьютерной графики. 118 00:07:34,041 --> 00:07:35,208 - Здрасьте. - Рад. 119 00:07:35,791 --> 00:07:39,500 Все фейковые вирусные ролики, что я вам показал — его рук дело. 120 00:07:40,083 --> 00:07:41,916 Он в этом номер один. 121 00:07:42,000 --> 00:07:44,750 Вы сделали про парня, который упал, пока мыл окно? 122 00:07:44,833 --> 00:07:47,208 Очень реалистично. Мне нравится. Супер. 123 00:07:47,833 --> 00:07:49,166 Ты меня искал? 124 00:07:49,250 --> 00:07:52,166 Да, Азиз. Сядь, хочу, чтобы ты тоже послушал. 125 00:07:52,666 --> 00:07:55,000 Мистер Неджати просил консультации. 126 00:07:55,083 --> 00:07:56,625 Джансу на волне успеха. 127 00:07:56,708 --> 00:07:59,666 Что мы можем сделать, как вывести на новый уровень? 128 00:07:59,750 --> 00:08:03,416 Не объясните Азизу вкратце? Сколько у нас просмотров? 129 00:08:03,500 --> 00:08:05,125 - Больше 400 000. - 420 000. 130 00:08:05,916 --> 00:08:06,875 Он спросил меня. 131 00:08:08,583 --> 00:08:11,208 Да мы просто разговариваем. Не будь ребенком. 132 00:08:11,291 --> 00:08:15,666 - Лучше, чтобы говорил кто-то один. - Ладно, Неджати. Конечно говори. 133 00:08:16,250 --> 00:08:17,125 В смысле? 134 00:08:18,083 --> 00:08:21,500 - Вот что ты сейчас делаешь? - Что это за язык такой? 135 00:08:21,583 --> 00:08:23,625 Какой язык? Давай, скажи им. 136 00:08:23,708 --> 00:08:25,208 - Боже! - Да что не так? 137 00:08:25,291 --> 00:08:27,166 - Фюсун! - Что Фюсун? Боже мой. 138 00:08:27,250 --> 00:08:29,166 - Он спросил… - Я и ответил. 139 00:08:29,250 --> 00:08:30,791 Ответил неправильно. 140 00:08:30,875 --> 00:08:32,625 - В чём? - Ты сказал 400 000. 141 00:08:32,708 --> 00:08:35,708 - А надо 420 000. - Прости, но он спросил меня. 142 00:08:35,791 --> 00:08:38,583 - И что? - Я сказал: «Больше 400 000». 143 00:08:38,666 --> 00:08:40,208 Правильно сказать 420 000. 144 00:08:40,291 --> 00:08:42,541 - И так правильно. - Говори точно. 145 00:08:42,625 --> 00:08:46,291 Лови момент, Джансу. Доставай телефон. 146 00:08:48,333 --> 00:08:50,166 Девочка! Алло! 147 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 Браво! Ты прав, скажи им сам. 148 00:09:03,166 --> 00:09:04,166 Что ты делаешь? 149 00:09:06,541 --> 00:09:08,833 Джансу! Она снова сбежала. 150 00:09:08,916 --> 00:09:13,000 Если бы будущее ребенка не зависело от этого, мы бы такого не делали. 151 00:09:13,083 --> 00:09:16,083 На нее это плохо влияет. Я как мать вижу. 152 00:09:16,166 --> 00:09:19,500 - Вам этого не понять. - Она вложила в это много сил. 153 00:09:19,583 --> 00:09:22,541 Понимаете? Мы как родители стараемся… 154 00:09:22,625 --> 00:09:23,666 Защитить ее дело. 155 00:09:23,750 --> 00:09:26,250 Мы хотим поддержать ее, потому что уважаем. 156 00:09:26,333 --> 00:09:27,500 Вот и всё. 157 00:09:28,250 --> 00:09:30,833 Как видите, у нее талант к кино. 158 00:09:31,416 --> 00:09:34,500 Это очевидно. Мы хотим ее поддержать. 159 00:09:34,583 --> 00:09:37,416 Но сейчас мы застряли. 160 00:09:38,000 --> 00:09:39,791 Просмотры упали. 161 00:09:40,500 --> 00:09:41,833 Реклама прекратилась. 162 00:09:42,333 --> 00:09:44,958 Раньше был поток. 163 00:09:45,041 --> 00:09:46,708 А сейчас он иссяк. 164 00:09:46,791 --> 00:09:50,125 За этот месяц ноль. Мы должны это исправить, мистер Алп. 165 00:09:50,208 --> 00:09:53,291 Вы должны придумать способ. 166 00:09:53,375 --> 00:09:56,125 Нужно что-то креативное, чтобы выделиться. 167 00:09:56,208 --> 00:09:58,291 Я могу ее избить. 168 00:09:59,416 --> 00:10:02,708 Я могу выбросить ее из окна. Или она меня выбросит. 169 00:10:03,208 --> 00:10:05,791 А Джансу это снимет. Можно так сделать? 170 00:10:05,875 --> 00:10:07,875 Получится сделать реалистично? 171 00:10:07,958 --> 00:10:09,583 Избиение, окно и так далее. 172 00:10:09,666 --> 00:10:11,958 Без реалистичности мы опозоримся. 173 00:10:12,041 --> 00:10:14,666 - Это возможно. - Мы так ругались только раз. 174 00:10:14,750 --> 00:10:17,166 Мы не знали, что она сняла это и выложила. 175 00:10:17,250 --> 00:10:19,083 - Так и началось. - Он разозлился. 176 00:10:19,166 --> 00:10:22,750 - Я запаниковал. Мне не понравилось. - Он прав. 177 00:10:22,833 --> 00:10:24,416 Это же наша личная жизнь. 178 00:10:24,500 --> 00:10:27,875 Потом она показывает: «Смотри, папа. Просмотры, комменты». 179 00:10:27,958 --> 00:10:30,708 - У нее очевидный талант. - Деньги и так далее. 180 00:10:30,791 --> 00:10:33,625 - Это было потрясающе. - Очевидный талант. 181 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 У нас один ребенок. 182 00:10:35,208 --> 00:10:36,833 - Храни ее Бог. - Дар небес. 183 00:10:37,666 --> 00:10:38,708 Когда… 184 00:10:40,750 --> 00:10:43,083 Когда это ее расстраивает… 185 00:10:45,041 --> 00:10:46,458 …я тоже расстраиваюсь. 186 00:10:48,666 --> 00:10:49,541 Любовь матери. 187 00:11:11,583 --> 00:11:12,416 Занято. 188 00:11:13,375 --> 00:11:14,291 Азиз. 189 00:11:20,458 --> 00:11:22,791 Ты где застрял? Пойдем вниз. 190 00:11:22,875 --> 00:11:24,166 Девчонки классные. 191 00:11:28,666 --> 00:11:32,083 Алп, я, наверное, пойду, хорошо? 192 00:11:32,166 --> 00:11:34,833 Ты собирался расстаться со своей девушкой. 193 00:11:34,916 --> 00:11:36,083 Даже не спрашивай. 194 00:11:40,666 --> 00:11:42,416 Алп! 195 00:11:42,916 --> 00:11:46,750 Азиз! Много не пей! Ты не привык! 196 00:11:46,833 --> 00:11:48,833 Я сейчас! Попробуй мой коктейль! 197 00:11:48,916 --> 00:11:51,875 Найди Загора и попроси коктейль! 198 00:12:15,750 --> 00:12:16,666 Простите. 199 00:12:18,625 --> 00:12:21,416 Можно мне водку с апельсиновым соком, только… 200 00:12:22,083 --> 00:12:23,291 …только чтобы водка… 201 00:12:24,125 --> 00:12:25,750 - Чтобы что? - Ну… 202 00:12:26,500 --> 00:12:27,500 Чтобы ее не было. 203 00:12:37,500 --> 00:12:38,333 Ты Загор? 204 00:12:39,833 --> 00:12:41,500 Иди, братан! Иди! 205 00:13:21,125 --> 00:13:24,833 Я бы потанцевал, но народу слишком много. 206 00:13:25,708 --> 00:13:26,833 Алп очень милый! 207 00:13:28,375 --> 00:13:29,625 И очень смешной! 208 00:13:30,666 --> 00:13:32,416 И красивый! 209 00:13:33,916 --> 00:13:36,250 Как вы познакомились? 210 00:13:37,208 --> 00:13:38,916 Алп очень веселый! 211 00:13:43,583 --> 00:13:44,416 Ага. 212 00:14:02,375 --> 00:14:04,166 Азиз, ты куда, брат? 213 00:14:04,250 --> 00:14:06,375 - Надо бежать. - Нельзя! 214 00:14:06,458 --> 00:14:08,625 - Почему? - Танцовщица живота придет! 215 00:14:08,708 --> 00:14:10,083 Новый год же, брат! 216 00:14:10,166 --> 00:14:11,500 Сейчас еще октябрь. 217 00:14:11,583 --> 00:14:16,250 С таким настроем жизнь пройдет мимо. Что же теперь, ничего не делать? 218 00:14:16,333 --> 00:14:18,791 Я не могу встретить Новый год с тобой. 219 00:14:18,875 --> 00:14:20,708 - Да брось! Азиз! - Я ухожу! 220 00:14:20,791 --> 00:14:23,250 Азиз, братан! Пожалуйста! 221 00:14:24,208 --> 00:14:28,000 Мне нравится твой новый дом. Отличная ванная. С Новым годом! 222 00:14:28,583 --> 00:14:30,083 Увидимся в офисе. 223 00:14:48,291 --> 00:14:49,708 Сколько с меня? 224 00:14:50,250 --> 00:14:53,125 Мы договорились на 60 девушек, но я привела 80. 225 00:14:53,208 --> 00:14:54,708 - Ты знаешь. - Как мило. 226 00:14:54,791 --> 00:14:57,750 - Я не возьму деньги за мальчиков. - Очень мило. 227 00:14:59,166 --> 00:15:01,708 500 лир за костюмы. 228 00:15:01,791 --> 00:15:06,166 Всего 50 000. Плюс на такси. 229 00:15:07,208 --> 00:15:08,791 Остальное ваше. 230 00:15:08,875 --> 00:15:11,375 - Принесите мне ваучеры на такси. - А тебе? 231 00:15:11,458 --> 00:15:13,875 - Как говорили, 4 500 лир. - Мы уходим! 232 00:15:13,958 --> 00:15:15,375 Давайте быстрее! 233 00:15:16,791 --> 00:15:18,625 - Тебе сколько? - 750 лир. 234 00:15:19,416 --> 00:15:21,500 - Круто, дешево. - Такая цена. 235 00:15:22,416 --> 00:15:24,333 - Я сказал, это дешево. - Прости. 236 00:15:25,166 --> 00:15:27,708 - За что? - Не могу сделать скидку. 237 00:15:34,208 --> 00:15:35,333 Про меня забыл. 238 00:15:35,833 --> 00:15:39,000 - Сколько я должен? - 2 000. Плюс дорожные расходы. 239 00:15:39,625 --> 00:15:42,708 - Оставайся здесь, расходы вычтем. - Нет, спасибо. 240 00:17:09,666 --> 00:17:11,083 Жесткий диск у тебя? 241 00:17:14,916 --> 00:17:15,750 Что? 242 00:17:22,250 --> 00:17:24,500 Жесткий диск у меня, Азиз. Я его держу. 243 00:17:25,083 --> 00:17:26,083 В правой руке. 244 00:17:27,833 --> 00:17:31,208 Хотя в левой тоже могу держать. 245 00:17:32,000 --> 00:17:35,916 Но раз он был у меня в правой руке, буду держать его в правой. 246 00:17:36,000 --> 00:17:38,416 - Что? - Жесткий диск у меня в руке! 247 00:17:38,500 --> 00:17:41,875 В правой руке. Не волнуйся! 248 00:17:41,958 --> 00:17:43,541 Хорошо, Эрбиль. 249 00:17:44,666 --> 00:17:45,833 Опусти руку. 250 00:17:46,458 --> 00:17:49,125 Я не понял, Азиз! Что ты сказал? 251 00:17:49,208 --> 00:17:52,458 Тебе не кажется, что музыка слишком громкая? 252 00:17:53,166 --> 00:17:57,541 Я желаю тебе и твоим близким долгой и здоровой жизни, Азиз. 253 00:17:58,125 --> 00:18:00,625 Почему, Эрбиль? 254 00:18:02,666 --> 00:18:03,708 Блин! 255 00:18:04,166 --> 00:18:05,250 Почему так громко? 256 00:18:21,583 --> 00:18:22,458 Какие дела? 257 00:18:23,458 --> 00:18:27,708 Дядя! Слышь, дядя! Ты почему вчера ты не пришел? 258 00:18:28,541 --> 00:18:31,833 Та ведущая на NTV такая секси! 259 00:18:31,916 --> 00:18:34,541 Ты всё профукал. 260 00:18:34,625 --> 00:18:37,291 Новости были жесткие: «Этот умер, тот умер». 261 00:18:37,375 --> 00:18:39,583 Она вообще разошлась. 262 00:18:40,125 --> 00:18:41,791 Как она взмахивает волосами… 263 00:18:41,875 --> 00:18:44,958 Я прямо чуть не умер! 264 00:18:47,750 --> 00:18:49,875 Чего уставился? А ну пошли играть. 265 00:18:50,458 --> 00:18:52,875 Я вытащил Лего. Вставай давай. 266 00:18:52,958 --> 00:18:53,791 Дядя! 267 00:18:54,666 --> 00:18:55,916 Кому говорю! 268 00:18:58,708 --> 00:19:01,875 Вставай, или я спалю кровать! Клянусь! 269 00:19:01,958 --> 00:19:03,333 Что ты такое говоришь! 270 00:19:04,208 --> 00:19:05,291 Опусти руку. 271 00:19:05,375 --> 00:19:08,166 - Опусти свою руку. - Отвали! 272 00:19:08,250 --> 00:19:09,250 Посмотри на меня! 273 00:19:09,958 --> 00:19:11,625 - Джанер. - Ну? 274 00:19:13,041 --> 00:19:14,208 Ладно, я встаю. 275 00:19:14,291 --> 00:19:16,791 - Чтоб больше руку не поднимал! - Вставать? 276 00:19:16,875 --> 00:19:18,625 Не поднимай на меня руку! 277 00:19:20,958 --> 00:19:22,791 Пора вставать. 278 00:19:23,416 --> 00:19:25,791 - Ты меня слышал? - Да! 279 00:19:25,875 --> 00:19:27,833 Что я больше всего ненавижу? 280 00:19:27,916 --> 00:19:29,583 - Овощи. - А на втором месте? 281 00:19:30,333 --> 00:19:32,666 Откуда мне знать? Здоровую еду, фрукты. 282 00:19:32,750 --> 00:19:35,166 Нет, не это. Что на втором месте? 283 00:19:35,250 --> 00:19:37,666 - Откуда мне знать? - Я только что сказал! 284 00:19:37,750 --> 00:19:39,000 Мне насрать! 285 00:19:40,541 --> 00:19:42,250 Дядя! Не беси меня! 286 00:19:43,791 --> 00:19:45,958 Ты закрыл дверь у меня перед лицом? 287 00:19:46,458 --> 00:19:48,916 Эй! Ты закрыл дверь у меня перед лицом? 288 00:19:49,000 --> 00:19:51,791 Открой сраную дверь! 289 00:19:51,875 --> 00:19:53,000 Открывай! 290 00:19:53,958 --> 00:19:56,083 Клянусь, я выломаю дверь! 291 00:19:56,750 --> 00:20:01,375 Открывай! 292 00:20:12,166 --> 00:20:13,458 Ты вчера ушел рано. 293 00:20:14,583 --> 00:20:16,375 Тебе было некомфортно в толпе. 294 00:20:16,916 --> 00:20:18,958 Давай сегодня потусуем спокойно. 295 00:20:19,041 --> 00:20:21,958 Позовем двух девочек. Или побудем вдвоем, смотри. 296 00:20:22,041 --> 00:20:23,583 Как ты захочешь. 297 00:20:23,666 --> 00:20:27,416 Если хочешь потусить у меня дома — без проблем, он твой. 298 00:20:27,916 --> 00:20:30,333 Если хочешь что-то скрыть от своей. 299 00:20:30,416 --> 00:20:31,750 - Что? - Ну не знаю! 300 00:20:31,833 --> 00:20:34,541 Девушку или парня. Ты можешь быть с кем хочешь. 301 00:20:34,625 --> 00:20:37,166 Приходи сегодня. Позовем двух девочек. 302 00:20:38,000 --> 00:20:39,916 Алп, ты помешался на девочках. 303 00:20:40,000 --> 00:20:42,583 - Нет? - Они от меня не отстают, Азиз. 304 00:20:43,291 --> 00:20:45,791 - Да? - Да. Постоянно влюбляются в меня. 305 00:20:46,375 --> 00:20:49,500 Что бы я ни делал. Звоню им, не звоню — влюбляются. 306 00:20:49,583 --> 00:20:54,500 Что бы ни делал — они тут как тут. Потом я сказал себе «Алп!» 307 00:20:55,416 --> 00:20:56,416 «Что?» 308 00:20:56,500 --> 00:20:59,666 «Что ты за человек?» 309 00:21:00,791 --> 00:21:04,000 - «Как ты можешь…» - Мне нужно работать. 310 00:21:04,083 --> 00:21:07,916 Значит, до вечера? Правда, приходи ко мне. 311 00:21:08,625 --> 00:21:11,666 Погуляем в лесу, посидим в сауне. 312 00:21:11,750 --> 00:21:14,000 - Будешь что-нибудь есть? - Сейчас? 313 00:21:14,083 --> 00:21:15,166 Нет, вечером. 314 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 Позову двух девочек, да? 315 00:21:17,375 --> 00:21:20,666 - У меня есть девушка. - Ты же хотел расстаться с ней. 316 00:21:20,750 --> 00:21:22,291 Я не смог. 317 00:21:22,375 --> 00:21:24,416 Можешь расстаться с ней у меня. 318 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 Азиз? 319 00:21:50,333 --> 00:21:53,833 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 320 00:21:53,916 --> 00:21:57,666 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 321 00:21:57,750 --> 00:22:01,541 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 322 00:22:01,625 --> 00:22:05,041 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 323 00:22:05,791 --> 00:22:07,666 Мы уже закрываемся. 324 00:22:07,750 --> 00:22:09,708 Нужно как-то решить эту проблему. 325 00:22:09,791 --> 00:22:13,333 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 326 00:22:13,416 --> 00:22:16,875 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 327 00:22:17,458 --> 00:22:20,916 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 328 00:22:21,500 --> 00:22:23,250 Сказал, что никогда не снимешь. 329 00:22:23,333 --> 00:22:24,791 - Бурджу. - Где цепочка? 330 00:22:24,875 --> 00:22:26,750 Сказал, что никогда ее не снимешь. 331 00:22:26,833 --> 00:22:28,583 - Бурджу. - Так где цепочка? 332 00:22:29,083 --> 00:22:31,166 - Бурджу. - Что никогда не снимешь. 333 00:22:31,250 --> 00:22:33,166 Так где цепочка? 334 00:22:33,250 --> 00:22:36,875 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 335 00:22:37,458 --> 00:22:39,000 …что никогда ее не… 336 00:22:51,166 --> 00:22:53,125 - Нету. - Цепочка. 337 00:22:54,000 --> 00:22:55,458 Поищи цепочку. 338 00:22:56,416 --> 00:22:58,625 Я только что искал. 339 00:23:01,541 --> 00:23:04,583 Может, кот заиграл куда. 340 00:23:05,250 --> 00:23:07,791 - У тебя есть кот? - Нет. 341 00:23:08,833 --> 00:23:10,000 Но я бы хотел кота. 342 00:23:11,500 --> 00:23:13,291 Быть одному тяжело, Азиз. 343 00:23:14,208 --> 00:23:16,666 Конечно, ты, бывает, заходишь ко мне. 344 00:23:16,750 --> 00:23:18,791 Спасибо. Мне очень приятно, но… 345 00:23:19,916 --> 00:23:21,750 …нужен кто-то в доме. 346 00:23:22,500 --> 00:23:24,083 Или кот… 347 00:23:25,625 --> 00:23:26,458 …или украинка. 348 00:23:27,750 --> 00:23:29,958 Говорят, можно заказать по Интернету. 349 00:23:30,666 --> 00:23:32,458 Говорят, 500 долларов в месяц. 350 00:23:33,416 --> 00:23:35,291 Она будет помогать по дому и… 351 00:23:35,375 --> 00:23:38,583 Ладно, я пойду. 352 00:23:38,666 --> 00:23:41,166 - Как хочешь. - Сестра будет волноваться. 353 00:23:42,375 --> 00:23:44,500 Хорошие по 750 долларов. 354 00:23:44,583 --> 00:23:46,500 Ладно. Поговорим завтра в офисе. 355 00:23:47,000 --> 00:23:49,166 Прости, что побеспокоил. 356 00:23:49,250 --> 00:23:52,791 А самые лучшие, говорят, по 1 000 долларов. 357 00:23:53,708 --> 00:23:57,166 - Кто говорит? - Мистер Алп. Он мне сочувствует. 358 00:23:58,000 --> 00:24:01,416 Не слушай Алпа. Не говори с ним об этом. 359 00:24:03,916 --> 00:24:05,875 Здоровье прежде всего, Азиз. 360 00:24:08,791 --> 00:24:10,416 - Важнее всего? - Конечно. 361 00:24:10,500 --> 00:24:12,791 Хорошо, я запомню. 362 00:24:13,375 --> 00:24:14,750 Ты много воды пьешь? 363 00:24:16,583 --> 00:24:18,083 Уже поздно… 364 00:24:18,583 --> 00:24:20,041 Нужно пить воду, Азиз. 365 00:24:20,541 --> 00:24:24,291 Нужно пить много воды. Запомни это. 366 00:24:25,208 --> 00:24:26,541 Жизнь идет так быстро. 367 00:24:26,916 --> 00:24:28,625 Сегодня ты здесь, завтра нет. 368 00:24:29,208 --> 00:24:32,583 Никто не говорит друг другу важные вещи. 369 00:24:32,666 --> 00:24:34,166 Люди скрытные. 370 00:24:34,250 --> 00:24:36,208 - Вот здоровье… - Важнее всего. 371 00:24:36,291 --> 00:24:37,291 Браво. 372 00:24:38,708 --> 00:24:41,291 Вот мой тебе совет. Ты должен пить… 373 00:24:41,375 --> 00:24:42,958 - Много воды. - Много воды. 374 00:24:43,541 --> 00:24:44,375 Да. 375 00:24:47,500 --> 00:24:48,375 Ладно. 376 00:24:49,833 --> 00:24:52,583 Уже поздно. Пора ужинать. 377 00:24:53,250 --> 00:24:55,916 Я поел, спасибо. В другой раз. 378 00:24:56,791 --> 00:24:58,291 Передавай им привет. 379 00:24:59,041 --> 00:25:00,458 Обязательно. 380 00:25:06,250 --> 00:25:11,000 Вообще-то, я хотел сказать тебе кое-что другое, но не смог. 381 00:25:11,583 --> 00:25:13,583 Я болтал ни о чём. 382 00:25:14,625 --> 00:25:16,208 Но беспокоиться не о чем. 383 00:25:17,083 --> 00:25:18,250 Я болен. 384 00:25:19,208 --> 00:25:20,791 Я только что узнал. 385 00:25:22,750 --> 00:25:23,833 Перед байрамом 386 00:25:24,458 --> 00:25:27,291 я ходил на могилу жены. 387 00:25:28,375 --> 00:25:31,291 Она хотела быть похороненной рядом с отцом. 388 00:25:32,291 --> 00:25:36,166 А ее отца похоронили на вершине холма. 389 00:25:37,125 --> 00:25:39,833 Я едва не задохнулся, пока дошел туда. 390 00:25:40,666 --> 00:25:41,708 Но я дошел. 391 00:25:42,416 --> 00:25:45,083 Я потерял сознание на могиле тестя. 392 00:25:46,291 --> 00:25:50,791 Мальчик-смотритель нашел меня, побрызгал воды в лицо, и я очнулся. 393 00:25:51,875 --> 00:25:54,458 И не смог пошевелить рукой. 394 00:25:55,250 --> 00:25:59,458 Он сказал: «Если будешь тут спать, просто ложись в могилу». 395 00:26:00,000 --> 00:26:02,083 Я сказал: «Нет, я просто задремал». 396 00:26:02,958 --> 00:26:06,125 В общем, я едва стоял на ногах — ни к чему детали. 397 00:26:07,000 --> 00:26:08,958 После байрама я пошел к врачу. 398 00:26:10,083 --> 00:26:12,291 Дело плохо. 399 00:26:14,833 --> 00:26:16,875 Я ни разу в жизни не курил. 400 00:26:17,458 --> 00:26:19,416 Алкоголь переношу плохо. 401 00:26:20,333 --> 00:26:21,750 Но мои легкие… 402 00:26:31,708 --> 00:26:32,541 Алло? 403 00:26:32,625 --> 00:26:37,208 Уважаемый клиент, ваша телефонная линия отключена из-за неоплаченных счетов. 404 00:26:37,291 --> 00:26:41,958 Просим вас произвести оплату как можно скорее. 405 00:26:42,041 --> 00:26:44,208 Вот так, Азиз. 406 00:26:44,291 --> 00:26:45,666 Такие дела. 407 00:26:45,750 --> 00:26:47,125 Вы можете оплатить… 408 00:26:47,208 --> 00:26:49,416 Я подумал, что ты должен знать. 409 00:26:49,500 --> 00:26:50,875 …с помощью дебетовой… 410 00:26:50,958 --> 00:26:53,083 Доктор сказал, мне осталось полгода. 411 00:26:53,166 --> 00:26:54,083 Подробнее о… 412 00:26:54,166 --> 00:26:57,041 Я его спросил: «Доктор, вы серьезно?» 413 00:26:57,125 --> 00:26:57,958 Он сказал да. 414 00:26:58,041 --> 00:26:59,125 …нажмите ноль. 415 00:26:59,208 --> 00:27:03,500 Сказал: «Если у вас нет родственников, вы можете начинать приготовления». 416 00:27:04,291 --> 00:27:05,291 …нажмите два. 417 00:27:06,291 --> 00:27:07,416 Ладно. 418 00:27:39,958 --> 00:27:41,083 Нет! 419 00:27:47,166 --> 00:27:49,958 Что это за чёрт? По-твоему, это нормально? 420 00:27:50,041 --> 00:27:53,333 Мальчик скучал по тебе, Азиз. Не можешь поиграть с ним? 421 00:27:53,416 --> 00:27:55,250 Он весь день о тебе говорил. 422 00:27:55,333 --> 00:27:58,916 Дядя! Дядя! Дядя! 423 00:27:59,000 --> 00:28:00,791 Дядя! Дядя! Дядя! 424 00:28:04,916 --> 00:28:07,208 - Ужин готов? Я умираю с голоду. - Да. 425 00:28:07,291 --> 00:28:08,416 Он готовит барбекю. 426 00:28:12,125 --> 00:28:15,000 Чёрт! Блин! Чёрт! 427 00:28:15,083 --> 00:28:16,833 Твою мать! 428 00:28:16,916 --> 00:28:19,583 Рюя! Воду! 429 00:28:19,666 --> 00:28:21,625 - Рюя! - Что случилось? 430 00:28:21,708 --> 00:28:23,750 Быстрее! Чёрт! 431 00:28:24,750 --> 00:28:26,625 - Чёрт! Быстрее! - Подожди. 432 00:28:27,208 --> 00:28:29,083 Вот чёрт! Давай лей! 433 00:28:29,875 --> 00:28:31,000 Боже, нет! 434 00:28:38,208 --> 00:28:40,541 Хорошо, что со вчера осталась бамия. 435 00:28:42,666 --> 00:28:44,500 Если не будешь, давай мне. 436 00:28:45,208 --> 00:28:46,125 Давай, дядя! 437 00:28:46,791 --> 00:28:48,166 Чего уставился? 438 00:28:48,750 --> 00:28:52,083 Ты будешь есть или нет? Чего вылупился? 439 00:28:54,458 --> 00:28:56,083 Клянусь этим хлебом… 440 00:28:56,791 --> 00:29:00,291 …если бы они тут не сидели, уж я бы с тобой разобрался! 441 00:29:00,375 --> 00:29:03,083 - Ешь давай, малец! - Не называй меня мальцом! 442 00:29:03,166 --> 00:29:04,583 Ешь свою еду! 443 00:29:06,541 --> 00:29:07,500 Что это, сестра? 444 00:29:10,875 --> 00:29:14,083 Скажи что-нибудь, шурин! Что ты смотришь? 445 00:29:16,666 --> 00:29:17,666 Джанер, солнце. 446 00:29:18,208 --> 00:29:20,458 Твой дядя был на работе, он устал. 447 00:29:20,541 --> 00:29:24,916 Пусть он поест, а потом поиграет с тобой, хорошо? 448 00:29:25,000 --> 00:29:27,250 - Кто сказал, что поиграю? - Мама! 449 00:29:27,333 --> 00:29:29,541 Мне не нравится его поведение. 450 00:29:29,625 --> 00:29:31,208 - Ты это знаешь? - Знаю. 451 00:29:31,291 --> 00:29:32,791 Нет, не нравится. 452 00:29:33,375 --> 00:29:36,416 Сколько раз я ему говорил? 453 00:29:36,500 --> 00:29:39,541 Мне постоянно приходится это ему говорить. 454 00:29:40,125 --> 00:29:42,708 Мне постоянно приходится тебе это говорить! 455 00:29:42,791 --> 00:29:45,666 Я говорю нормально, безо всяких ругательств, так? 456 00:29:46,416 --> 00:29:47,250 Да, сынок. 457 00:29:47,333 --> 00:29:50,250 - Так, чувак? - Да, сынок. 458 00:29:52,416 --> 00:29:54,083 Азиз, ты куда? Ты не доел. 459 00:29:54,166 --> 00:29:55,333 Да и к чёрту его! 460 00:29:55,833 --> 00:29:58,833 С таким поведением пусть хоть с голоду помрет! 461 00:30:02,458 --> 00:30:04,666 Положи-ка мне его порцию. 462 00:30:06,791 --> 00:30:07,750 Положи ему. 463 00:30:07,833 --> 00:30:10,666 Ни черта не понимает человек! 464 00:30:10,750 --> 00:30:13,833 Никогда со мной не играет. Меня это достало! 465 00:30:16,083 --> 00:30:19,250 Ну нет! Мне только то, что он не трогал своей вилкой! 466 00:30:19,333 --> 00:30:21,708 Набросал в мою тарелку помои! 467 00:30:22,291 --> 00:30:26,375 Это же для твоего сына, не для пса! Ради бога! 468 00:30:26,458 --> 00:30:28,541 Ты сказал переложить — я переложил. 469 00:30:30,541 --> 00:30:33,250 Почему он всегда мне возражает, а? 470 00:31:36,041 --> 00:31:39,416 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 471 00:31:39,500 --> 00:31:42,958 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 472 00:31:43,041 --> 00:31:46,083 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 473 00:31:46,666 --> 00:31:50,166 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 474 00:31:50,250 --> 00:31:53,625 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 475 00:31:53,708 --> 00:31:56,833 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 476 00:31:57,375 --> 00:32:00,041 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где она? 477 00:32:00,125 --> 00:32:02,041 - Бурджу. -…никогда не снимешь. 478 00:32:02,125 --> 00:32:05,250 Так где цепочка? Ты сказал, что никогда ее не снимешь. 479 00:32:05,333 --> 00:32:06,833 - Бурджу. - Так где она? 480 00:32:06,916 --> 00:32:10,583 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 481 00:32:10,666 --> 00:32:14,083 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 482 00:32:14,166 --> 00:32:17,083 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где она? 483 00:32:17,166 --> 00:32:20,583 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 484 00:32:50,750 --> 00:32:51,625 Азиз. 485 00:32:52,375 --> 00:32:55,291 - Привет! Братан! - Как дела, Алп? 486 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 Да как обычно, мужик. 487 00:32:59,416 --> 00:33:00,625 Девочки и всё такое. 488 00:33:00,708 --> 00:33:02,583 - Что? - Девочки, говорю! 489 00:33:02,666 --> 00:33:04,916 Прям прилипли ко мне и всё! 490 00:33:05,000 --> 00:33:07,291 Я сейчас на вечеринке. 491 00:33:08,041 --> 00:33:09,000 Ты как? 492 00:33:10,166 --> 00:33:12,875 Как раз поэтому тебе и звоню. 493 00:33:13,458 --> 00:33:16,833 - Почему? - Ну, у меня всё то же. 494 00:33:16,916 --> 00:33:18,791 В смысле, девочки и всё такое. 495 00:33:18,875 --> 00:33:21,958 Помнишь, ты сказал, что… 496 00:33:22,041 --> 00:33:25,125 Что если я хочу потусить у тебя, 497 00:33:25,208 --> 00:33:27,000 а ты будешь не дома… 498 00:33:27,083 --> 00:33:28,666 И ты тут как тут. 499 00:33:30,166 --> 00:33:32,958 Да, тут как тут. 500 00:33:33,041 --> 00:33:34,750 Ты хотел, чтобы я это сказал. 501 00:33:35,333 --> 00:33:37,291 Хотел, да. 502 00:33:45,833 --> 00:33:48,041 Так что скажешь… братан? 503 00:33:49,791 --> 00:33:52,666 Конечно, бро! 504 00:33:52,750 --> 00:33:56,625 Без проблем! Мой дом — твой дом! 505 00:33:56,708 --> 00:34:00,416 Охранник даст тебе ключ. 506 00:34:00,500 --> 00:34:01,541 Когда приедешь? 507 00:34:01,625 --> 00:34:06,000 Ну, мне надо заехать за девушкой, так что… 508 00:34:06,083 --> 00:34:07,541 …через полчаса. Хорошо? 509 00:34:07,625 --> 00:34:09,916 Ну ты и плейбой! 510 00:34:10,916 --> 00:34:11,750 Да уж. 511 00:34:14,458 --> 00:34:18,166 Ладно, кладу трубку. Девчонки не ждут, бро! 512 00:34:19,500 --> 00:34:20,333 Хорошо, Алп. 513 00:34:22,208 --> 00:34:23,041 До встречи. 514 00:34:24,750 --> 00:34:25,583 Спасибо. 515 00:36:53,625 --> 00:36:55,166 Мистер Эрбиль, заходите. 516 00:37:19,375 --> 00:37:20,625 Вам удобно? 517 00:37:21,166 --> 00:37:22,750 Мы запускаем сканирование. 518 00:37:23,291 --> 00:37:25,541 Вы сможете со мной говорить. 519 00:37:25,625 --> 00:37:29,000 Вы будете видеть яркий свет, слышать громкие звуки. 520 00:37:29,083 --> 00:37:31,166 Но не волнуйтесь, всё будет быстро. 521 00:37:31,833 --> 00:37:34,958 Можете закрыть глаза, если хотите. 522 00:37:35,916 --> 00:37:38,875 Я положу вам в руку эту кнопку на всякий случай. 523 00:37:39,750 --> 00:37:41,458 Если что — нажимайте, хорошо? 524 00:39:12,250 --> 00:39:13,250 Мама. 525 00:40:24,333 --> 00:40:26,666 - Что-то случилось? - Ты нашел цепочку? 526 00:40:26,750 --> 00:40:27,750 Нет. 527 00:40:27,833 --> 00:40:29,291 Заходи ко мне. 528 00:40:30,833 --> 00:40:34,250 - Поищем вместе. - Мы уже искали, помнишь? 529 00:40:35,333 --> 00:40:37,166 - Она не у тебя. - Скорее всего. 530 00:41:11,833 --> 00:41:14,958 - Что с тобой? Эрбиль! - Эрбиль! 531 00:41:15,041 --> 00:41:19,500 СКОРАЯ МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ 532 00:41:41,833 --> 00:41:42,833 Чёрт! 533 00:41:55,791 --> 00:41:56,625 Алло? 534 00:41:58,250 --> 00:41:59,875 Я хочу заказать еду. 535 00:42:01,000 --> 00:42:02,125 Адрес правильный. 536 00:42:02,833 --> 00:42:03,958 У вас есть шаурма? 537 00:42:05,958 --> 00:42:08,166 Тогда турецкую пиццу с мясом и сыром. 538 00:42:10,166 --> 00:42:11,416 Вы выключили духовку? 539 00:42:12,958 --> 00:42:14,625 А рагу есть? 540 00:42:17,250 --> 00:42:18,166 Понятно. 541 00:42:20,083 --> 00:42:22,333 Тогда я возьму суп. С чечевицей… 542 00:42:23,250 --> 00:42:24,666 Почему тогда вы открыты? 543 00:42:27,083 --> 00:42:29,375 Мне всё равно. Зачем вы берете трубку? 544 00:42:30,916 --> 00:42:32,416 А зачем адрес спрашивать? 545 00:42:33,250 --> 00:42:35,375 Плевать, что у вас отмечают именины. 546 00:42:35,458 --> 00:42:36,791 Вы спросили адрес… 547 00:42:36,875 --> 00:42:40,625 Если кухня закрыта, зачем вы спрашиваете мой адрес? 548 00:42:40,708 --> 00:42:43,625 Тогда почему вы взяли трубку? 549 00:42:43,708 --> 00:42:45,250 Сказать, что вы закрыты? 550 00:42:46,125 --> 00:42:48,625 Да ради бога! И что? 551 00:42:50,500 --> 00:42:51,333 Да. И что? 552 00:42:53,958 --> 00:42:54,791 Какой торт? 553 00:42:56,833 --> 00:42:58,750 Ладно, принесите мне кусочек. 554 00:42:59,708 --> 00:43:00,958 Нет, свечки не нужны. 555 00:43:02,458 --> 00:43:03,500 Нет, мне не надо. 556 00:43:05,250 --> 00:43:07,583 Какая разница, сколько мне лет? Я… 557 00:43:09,041 --> 00:43:10,666 Бога ради! Положите трубку! 558 00:43:18,541 --> 00:43:19,791 Пойдем к Эрбилю? 559 00:43:20,500 --> 00:43:22,125 Я туда иду. 560 00:43:30,000 --> 00:43:34,083 Его выписали из больницы. Надо его навестить. Он совсем один. 561 00:43:35,083 --> 00:43:36,625 Он будет нам рад. 562 00:44:05,083 --> 00:44:07,666 Ты плотно поел. Теперь я тоже хочу. 563 00:44:16,375 --> 00:44:18,083 Но не буду, уже поздно. 564 00:44:19,166 --> 00:44:20,666 Я выпью чаю у Эрбиля. 565 00:44:37,625 --> 00:44:41,041 Надо что-то ему принести, а то некрасиво. 566 00:44:44,166 --> 00:44:45,625 Ладно, давай докуривай. 567 00:44:47,416 --> 00:44:49,875 Потом зайдем в кондитерскую. 568 00:44:59,291 --> 00:45:01,375 Почему мы вернулись домой, Джевдет? 569 00:45:02,500 --> 00:45:05,291 А? Зачем мы вернулись? 570 00:45:07,250 --> 00:45:09,833 Джевдет? Ты забыл телефон? 571 00:45:12,416 --> 00:45:14,250 Ладно, я подожду здесь и… 572 00:45:19,250 --> 00:45:20,083 Джевдет. 573 00:45:22,750 --> 00:45:24,541 Джевдет, открой чёртову дверь! 574 00:45:25,958 --> 00:45:28,250 Зачем мы тогда гуляли? 575 00:45:29,000 --> 00:45:30,416 Джевдет, открой дверь! 576 00:45:38,291 --> 00:45:42,083 Джевдет, можно в твой туалет? Хочу в туалет. 577 00:45:43,583 --> 00:45:44,416 Чувак? 578 00:45:46,125 --> 00:45:47,208 Мне надо в туалет. 579 00:46:01,541 --> 00:46:08,541 ЭРБИЛЬ 580 00:46:28,000 --> 00:46:31,083 Не пойми меня неправильно, Камуран, но я влюбился. 581 00:46:33,166 --> 00:46:36,916 Говорят, что влюбиться никогда не поздно, но это неправда. 582 00:46:38,166 --> 00:46:39,375 Потому что я умираю. 583 00:46:40,041 --> 00:46:43,458 В следующем году меня уже не будет. Мне нельзя влюбляться. 584 00:46:43,541 --> 00:46:45,000 Ибн Халдун говорил… 585 00:46:45,791 --> 00:46:47,666 «Жизнь — это длинная дорога. 586 00:46:48,291 --> 00:46:50,041 Если не хочешь выдохнуться, 587 00:46:50,625 --> 00:46:52,333 нужно обрести новое детство». 588 00:46:52,916 --> 00:46:54,041 Так… 589 00:46:54,125 --> 00:46:57,208 Кто она? В кого ты влюбился? Рассказывай нормально! 590 00:46:57,291 --> 00:46:59,250 Говори прямо. 591 00:47:01,125 --> 00:47:02,333 Она из офиса. 592 00:47:03,208 --> 00:47:04,083 Зовут Вильдан. 593 00:47:05,208 --> 00:47:06,666 Она очень милая женщина. 594 00:47:06,750 --> 00:47:10,625 - Все ее любят и уважают. - Что в ней такого, чего нет у меня? 595 00:47:11,541 --> 00:47:13,375 - Она жива. - Сучка! 596 00:47:14,208 --> 00:47:17,166 - Не надо так, я умираю. - Сочувствую своей утрате. 597 00:47:17,750 --> 00:47:20,541 - Она очень разумная, поверь мне. - Молодая? 598 00:47:21,083 --> 00:47:22,833 Нет, нашего возраста. 599 00:47:22,916 --> 00:47:26,166 - Красивая? - Да, красивая. То есть… 600 00:47:27,000 --> 00:47:28,500 …она ничего. 601 00:47:29,083 --> 00:47:32,541 Похожа на… Постой. Как ее звали? 602 00:47:32,625 --> 00:47:34,500 Крутится на языке… 603 00:47:34,583 --> 00:47:37,916 - Она никогда не была замужем? - Наверное. 604 00:47:38,500 --> 00:47:40,166 Я говорю, она очень разумна. 605 00:47:40,750 --> 00:47:41,750 И что? 606 00:47:41,833 --> 00:47:44,833 Камуран, я умираю с голоду. Хочу достать поесть. 607 00:47:58,875 --> 00:48:00,541 Я упал в обморок, Камуран. 608 00:48:01,875 --> 00:48:04,625 Из носа пошла кровь, я упал. 609 00:48:05,791 --> 00:48:08,791 Приехала скорая, спасибо мистеру Алпу. 610 00:48:08,875 --> 00:48:09,708 А потом… 611 00:48:10,291 --> 00:48:11,916 …я очнулся в больнице. 612 00:48:15,041 --> 00:48:17,875 В той, в Шишли. Куда мы отвозили твою маму. 613 00:48:18,833 --> 00:48:21,500 Больница сильно изменилась. 614 00:48:21,583 --> 00:48:23,083 Они сделали ремонт. 615 00:48:24,708 --> 00:48:26,666 Построили новые крылья. 616 00:48:27,291 --> 00:48:29,958 Такого отделения радиологии нет даже в Европе. 617 00:48:31,291 --> 00:48:34,083 В столовой есть всё. Что угодно. 618 00:48:34,166 --> 00:48:38,000 Но знаешь что? Чай стоит десять лир. 619 00:48:38,791 --> 00:48:41,125 Я сказал им, что это грабеж. 620 00:48:41,208 --> 00:48:43,750 Эрбиль, хватит про больницу. Что про женщину? 621 00:48:44,583 --> 00:48:45,458 Да. 622 00:48:47,708 --> 00:48:48,666 Я говорю… 623 00:48:49,583 --> 00:48:50,833 …я умираю, Камуран. 624 00:48:51,416 --> 00:48:56,250 Я приду к тебе в середине июня, до самой жары. 625 00:48:57,125 --> 00:49:00,583 Но я хочу кое-что узнать до того, как окажусь там. 626 00:49:01,125 --> 00:49:02,291 Вот если… 627 00:49:02,916 --> 00:49:04,583 До того, как я приду… 628 00:49:04,666 --> 00:49:08,791 Если между мной и мисс Вильдан что-то случится, 629 00:49:10,000 --> 00:49:12,750 ты сделаешь мою загробную жизнь несчастной? 630 00:49:13,875 --> 00:49:15,875 Будешь постоянно об этом говорить? 631 00:49:16,500 --> 00:49:18,625 Будешь всё время дуться? Хочу знать. 632 00:49:18,708 --> 00:49:21,125 Не отвечай сейчас. Подумай. 633 00:49:21,208 --> 00:49:24,375 Но подумай хорошо, ладно? Я хочу знать, что меня ждет. 634 00:49:24,458 --> 00:49:28,708 - Умоляю, ради 30 наших лет вместе. - Она знает, что ты умираешь? 635 00:49:30,500 --> 00:49:32,375 Нет. Я не смог ей сказать. 636 00:49:33,125 --> 00:49:35,125 Но она видела обморок. 637 00:49:35,916 --> 00:49:39,291 Она была в офисе, когда я упал. 638 00:49:39,375 --> 00:49:40,708 Скажи ей, и посмотрим. 639 00:49:40,791 --> 00:49:43,375 Кому нужен мужчина, что умрет через три дня? 640 00:49:43,458 --> 00:49:45,083 Даже если это Кадир Инаныр. 641 00:49:45,666 --> 00:49:48,333 Зачем ты ей в этом возрасте? 642 00:49:49,625 --> 00:49:52,000 - Думаешь? - Конечно. 643 00:49:52,708 --> 00:49:54,500 Опомнись, Эрбиль. 644 00:49:55,375 --> 00:49:57,625 Потерпи, не будь ребенком. 645 00:49:57,708 --> 00:49:59,958 До июня не так уж долго. 646 00:50:00,708 --> 00:50:03,375 Тебя уложат в кровать через месяц-другой. 647 00:50:03,875 --> 00:50:08,166 Накачают обезболивающими, у тебя не останется сил. 648 00:50:08,250 --> 00:50:10,375 Будешь в постели круглыми сутками. 649 00:50:10,458 --> 00:50:13,291 Ты будешь молить о смерти. 650 00:50:13,375 --> 00:50:15,625 Я в этом разбираюсь, ты знаешь. 651 00:50:16,708 --> 00:50:19,583 Но ведь хорошо, если будет с кем поговорить, 652 00:50:19,666 --> 00:50:21,041 взять за руку? 653 00:50:21,125 --> 00:50:23,708 Иди в жопу, Эрбиль. Делай, что хочешь. 654 00:50:23,791 --> 00:50:25,916 Ну, Камуран! 655 00:50:27,291 --> 00:50:28,291 Иди в жопу? 656 00:50:30,875 --> 00:50:32,083 Что это с тобой? 657 00:50:33,583 --> 00:50:36,125 Ты не выражалась 30 лет. 658 00:50:36,208 --> 00:50:37,750 Даже ослом не обзывалась. 659 00:50:38,250 --> 00:50:41,750 Что с тобой случилось? Иди в жопу? 660 00:50:42,791 --> 00:50:44,166 Что-то произошло. 661 00:50:44,916 --> 00:50:45,791 Камуран? 662 00:50:46,791 --> 00:50:49,000 Кто там с тобой? Ты кого-то встретила? 663 00:50:51,250 --> 00:50:54,416 Где ты научилась этим словам? 664 00:50:55,416 --> 00:50:57,541 В этом здании жил грубиян. 665 00:50:57,625 --> 00:51:00,250 Подрядчик. Умер от естественных причин. 666 00:51:00,833 --> 00:51:03,916 Он совершил самоубийство, чтобы быть с тобой? 667 00:51:04,625 --> 00:51:06,083 Чем ты там занимаешься? 668 00:51:06,666 --> 00:51:08,416 Камуран, скажи что-нибудь. 669 00:51:09,208 --> 00:51:10,041 Скажи… 670 00:51:14,833 --> 00:51:15,666 Что… 671 00:51:19,208 --> 00:51:20,541 Как самочувствие? 672 00:51:21,125 --> 00:51:23,791 Я слышал, тебя выписали, хотел проведать. 673 00:51:24,458 --> 00:51:26,041 Тебе что-нибудь нужно? 674 00:51:26,125 --> 00:51:28,500 - Умереть немедленно, Азиз. - Что? 675 00:51:28,583 --> 00:51:30,750 Жена что-то замышляет там, у себя. 676 00:51:30,833 --> 00:51:33,125 - Мне нужно умереть немедленно. - Что? 677 00:51:33,208 --> 00:51:34,291 Мне нужно… 678 00:51:45,416 --> 00:51:47,416 Пожелал бы он чего-нибудь другого. 679 00:51:48,583 --> 00:51:50,000 Так и должно было быть. 680 00:51:52,875 --> 00:51:54,375 Я не хочу, чтобы он умер. 681 00:51:54,916 --> 00:51:56,500 Ты сказал, он этого хочет. 682 00:51:56,583 --> 00:51:58,833 Открыл и сказал: «Мне нужно умереть». 683 00:51:59,666 --> 00:52:01,250 Сказал что-то про жену. 684 00:52:01,333 --> 00:52:04,333 Я хотел спросить, но люстра упала ему на голову. 685 00:52:05,125 --> 00:52:06,208 Он что-то задумал. 686 00:52:07,291 --> 00:52:09,416 Не успел вернуться, как снова здесь. 687 00:52:12,125 --> 00:52:13,500 У него есть страховка? 688 00:52:18,041 --> 00:52:19,000 Эрбиль. 689 00:52:22,458 --> 00:52:25,000 - Азиз. - Это я. 690 00:52:25,541 --> 00:52:26,708 Джевдет тоже здесь. 691 00:52:27,750 --> 00:52:28,958 Поправляйся, Эрбиль. 692 00:52:29,583 --> 00:52:30,916 Что со мной случилось? 693 00:52:31,000 --> 00:52:32,625 На тебя упала люстра. 694 00:52:32,708 --> 00:52:36,416 Да? Она разбилась? 695 00:52:37,583 --> 00:52:40,000 Слава богу, тебе повезло. 696 00:52:41,083 --> 00:52:44,291 Это свадебный подарок моей сестры. 697 00:52:44,875 --> 00:52:46,375 Люстра из Тегерана. 698 00:52:47,083 --> 00:52:50,166 Мой шурин тогда работал в «Арчелик». 699 00:52:50,250 --> 00:52:53,791 Люстра пришла издалека, не говори, что она разбилась. 700 00:52:54,375 --> 00:52:56,125 Эрбиль, тебе больно? 701 00:52:58,041 --> 00:53:00,958 - Где мы? - Мы в больнице. 702 00:53:01,041 --> 00:53:03,375 Я привез тебя, пока ты был без сознания. 703 00:53:06,208 --> 00:53:07,166 Камуран. 704 00:53:07,833 --> 00:53:09,791 Это я, Джевдет. Из офиса. 705 00:53:10,500 --> 00:53:11,708 Камуран. 706 00:53:12,625 --> 00:53:14,333 Кто меня спас? 707 00:53:14,916 --> 00:53:16,166 Не я. 708 00:53:16,791 --> 00:53:19,375 - Тогда кто? - Я так волнуюсь. 709 00:53:19,958 --> 00:53:21,916 Поверни голову. 710 00:53:24,125 --> 00:53:26,541 Ты меня спас, Азиз? 711 00:53:26,625 --> 00:53:28,541 Я привез тебя в больницу. 712 00:53:28,625 --> 00:53:30,833 Врачи спасли тебя. 713 00:53:31,666 --> 00:53:34,333 В жопу врачей. 714 00:53:34,416 --> 00:53:39,458 - Зачем ты так говоришь? - О, Камуран. 715 00:53:45,541 --> 00:53:48,750 У тебя есть страховка? 716 00:53:50,208 --> 00:53:52,375 Нас спросили, но мы не знаем. 717 00:53:52,458 --> 00:53:54,791 Что там происходит, Камуран? 718 00:53:55,625 --> 00:53:57,625 Они его до нитки оберут. 719 00:53:58,500 --> 00:54:01,291 У тебя же есть страховка? 720 00:54:09,541 --> 00:54:11,833 Кадир Инаныр жив, Джевдет? 721 00:54:13,791 --> 00:54:15,041 Нет у него страховки. 722 00:54:15,791 --> 00:54:16,750 Нет. 723 00:54:18,500 --> 00:54:20,416 Камуш. 724 00:54:42,875 --> 00:54:43,791 Мама. 725 00:54:44,625 --> 00:54:48,875 Эй, мама! Вставай уже! Ну! Мама! 726 00:54:55,708 --> 00:54:58,208 Чувак! Вставай! Эй, папа! 727 00:54:58,291 --> 00:55:01,000 Просыпайтесь уже! Ну! 728 00:55:01,500 --> 00:55:05,833 Мне так скучно. Клянусь, мне до смерти скучно! 729 00:55:06,583 --> 00:55:09,833 Эй! Папа! Чувак! Алло? 730 00:55:09,916 --> 00:55:12,041 Сколько я тебе должен? 731 00:55:12,750 --> 00:55:14,750 1 000 лир? Ого! 732 00:55:16,916 --> 00:55:20,083 Добрый вечер. Шаурма с курицей или бараниной? 733 00:55:20,166 --> 00:55:22,833 Что ты говоришь? 734 00:55:22,916 --> 00:55:25,666 Что это, на фиг, за сон такой? 735 00:55:55,041 --> 00:55:58,416 - Держишься, сынок? - Да, чувак. Благослови тебя Господь. 736 00:55:58,500 --> 00:56:00,083 Не упади, сынок. 737 00:56:00,166 --> 00:56:03,375 За кого ты меня принимаешь? Не бойся. 738 00:56:09,208 --> 00:56:12,958 Ну иди, чего тут встал? На что уставился? Иди-иди! 739 00:56:13,041 --> 00:56:14,833 Я тебя позову, когда закончу. 740 00:56:14,916 --> 00:56:15,916 Хорошо, сынок. 741 00:56:31,666 --> 00:56:34,583 Сестренка, я знаю, ты злишься, когда я это говорю, 742 00:56:35,208 --> 00:56:36,791 но с ним что-то не так. 743 00:56:36,875 --> 00:56:39,166 Может, показать его врачу? 744 00:56:39,791 --> 00:56:41,875 Почему ты так говоришь, Азиз? 745 00:56:41,958 --> 00:56:45,083 Если он убьет кого-то из нас, в тюрьму его не посадят, 746 00:56:45,166 --> 00:56:46,375 он ребенок. 747 00:56:46,958 --> 00:56:48,250 Пострадаем мы. 748 00:56:48,333 --> 00:56:51,250 Что ты такое говоришь в такую рань, Азиз? 749 00:56:51,916 --> 00:56:53,250 Ты меня расстраиваешь. 750 00:56:54,208 --> 00:56:57,541 Ты ему очень нравишься. Он говорит о тебе весь день. 751 00:56:58,041 --> 00:56:59,208 Не говори такое. 752 00:57:04,750 --> 00:57:07,083 В следующем году он пойдет в школу, да? 753 00:57:07,583 --> 00:57:09,875 Да. Первый класс. 754 00:57:09,958 --> 00:57:13,458 Не знаю, как я смогу отдать его в школу. 755 00:57:13,541 --> 00:57:16,333 - Отправь его в интернат. - Он же ребенок. 756 00:57:16,416 --> 00:57:19,041 - Куда-нибудь на юго-восток. - Ни за что! 757 00:57:21,000 --> 00:57:24,166 Говорят, Карс — отличный город. 758 00:57:24,250 --> 00:57:26,958 Много прекрасных мест. Руины Ани, всё такое. 759 00:57:29,541 --> 00:57:32,916 Или он может работать в автопроме как малолетний рабочий. 760 00:57:33,416 --> 00:57:36,250 - Он легко впишется. - Азиз, с ума сошел? 761 00:57:36,333 --> 00:57:38,333 Я и в садик не смогла его отдать! 762 00:57:38,416 --> 00:57:40,125 - Ни за что! - Точно? 763 00:57:40,208 --> 00:57:41,250 Никогда! 764 00:57:51,458 --> 00:57:53,083 Почему ты молчишь, Камуш? 765 00:57:55,458 --> 00:57:57,375 Мы так хорошо разговаривали. 766 00:57:58,708 --> 00:58:01,666 Даже смерть не смогла нас разлучить, что случилось? 767 00:58:07,041 --> 00:58:08,291 Что там происходит? 768 00:58:10,958 --> 00:58:12,583 У тебя кто-то появился? 769 00:58:13,875 --> 00:58:16,125 Мы столько лет были партнерами. 770 00:58:16,208 --> 00:58:18,083 Ты можешь сказать мне всё. 771 00:58:18,166 --> 00:58:19,375 Это… 772 00:58:22,375 --> 00:58:23,416 …ты так мстишь? 773 00:58:24,416 --> 00:58:26,666 Это из-за мисс Вильдан? 774 00:58:27,375 --> 00:58:29,958 Я не хотел ничего делать, не сказав тебе. 775 00:58:30,041 --> 00:58:31,583 Что мне было делать? 776 00:58:32,250 --> 00:58:34,750 Я ничего от тебя не скрывал. 777 00:58:36,333 --> 00:58:40,500 Ни когда ты была жива, ни после смерти. Я что-то сделал не так? 778 00:58:41,625 --> 00:58:43,333 Дорогая Камуш. 779 00:59:23,750 --> 00:59:27,083 «ЧТОБЫ ДОСТИЧЬ УСПЕХА, НУЖНО ПОМНИТЬ О ЦЕЛИ» ИЛОН МАСК 780 00:59:28,083 --> 00:59:29,500 Позови свою девушку. 781 00:59:31,625 --> 00:59:32,541 Что? 782 00:59:33,125 --> 00:59:36,333 В горы на лыжи. Ты же будешь у меня. 783 00:59:36,416 --> 00:59:38,250 Она может покататься с нами. 784 00:59:39,041 --> 00:59:40,250 Нет, чувак. 785 00:59:40,833 --> 00:59:42,041 Она не придет. 786 00:59:44,375 --> 00:59:47,041 Вчера ночью тоже были вместе? 787 00:59:48,583 --> 00:59:50,916 Это было потрясающе. 788 00:59:51,625 --> 00:59:53,541 Большое спасибо. 789 00:59:54,208 --> 00:59:56,166 Я хотел кое-что спросить. 790 00:59:56,250 --> 00:59:59,416 Ты завтра едешь на лыжи с Айбике. 791 01:00:00,625 --> 01:00:02,375 Мы можем остаться… 792 01:00:03,166 --> 01:00:04,041 …у тебя? 793 01:00:04,958 --> 01:00:07,541 Дом всё равно будет пустой, да? 794 01:00:10,333 --> 01:00:11,208 Братан? 795 01:00:12,125 --> 01:00:13,125 Братан. 796 01:00:14,875 --> 01:00:17,583 Конечно. Без вопросов. 797 01:00:20,000 --> 01:00:21,708 Странный ты мужик. 798 01:00:24,208 --> 01:00:25,291 Почему? 799 01:00:26,333 --> 01:00:28,791 Ну не знаю. 800 01:00:32,500 --> 01:00:33,375 Что? 801 01:00:35,625 --> 01:00:39,083 Ты проводишь ночи с девушкой, а следов никаких нет. 802 01:00:43,333 --> 01:00:44,791 Ну… 803 01:00:44,875 --> 01:00:46,500 Я работаю чисто. 804 01:00:49,041 --> 01:00:49,875 Очень чисто. 805 01:02:01,500 --> 01:02:02,416 Что ты делаешь? 806 01:02:03,916 --> 01:02:05,916 Джанер. Как дела? 807 01:02:06,500 --> 01:02:11,541 - Хорошо, дядя. Что ты делаешь? - Ничего. Работаю и всё такое. 808 01:02:11,625 --> 01:02:14,500 Я о том, что ты делал там! 809 01:02:16,041 --> 01:02:17,333 - Ничего. - Ничего? 810 01:02:17,416 --> 01:02:18,416 Да. 811 01:02:19,083 --> 01:02:20,083 В смысле… 812 01:02:21,125 --> 01:02:22,208 …просто зашел. 813 01:02:22,291 --> 01:02:24,500 Просто зашел в спальню моих родителей? 814 01:02:25,833 --> 01:02:27,791 - Просто заглянул. - Ты заглянул. 815 01:02:27,875 --> 01:02:28,750 Да. 816 01:02:28,833 --> 01:02:33,166 Ты просто заглянул в личное пространство моих родителей? 817 01:02:38,250 --> 01:02:39,875 Что ты себе позволяешь? 818 01:02:40,458 --> 01:02:42,208 Кем ты себя возомнил? 819 01:02:42,291 --> 01:02:44,000 Иди сюда, иди. 820 01:02:45,833 --> 01:02:48,250 - Куда? - Идем со мной. 821 01:02:48,833 --> 01:02:50,375 - Куда? - Давай. 822 01:02:54,958 --> 01:02:56,833 - Мама! - Джанер. 823 01:03:00,166 --> 01:03:01,500 Вытащи перекладину. 824 01:03:02,875 --> 01:03:05,833 - Зачем? - Вытащи. Давай, дядя! 825 01:03:05,916 --> 01:03:08,250 Мне не дотянуться. Давай. 826 01:03:23,416 --> 01:03:24,875 Теперь давай сюда. 827 01:03:25,500 --> 01:03:27,125 Ты какого хрена о себе думаешь? 828 01:03:27,208 --> 01:03:29,041 - Это очень неуважительно! - А? 829 01:03:29,125 --> 01:03:31,583 Джанер! Сестренка! 830 01:03:32,208 --> 01:03:34,791 Сестра! Сюда! Сестренка! 831 01:03:44,125 --> 01:03:45,291 Камуран. 832 01:03:57,833 --> 01:04:00,166 Как тут моя Камуш? 833 01:04:01,083 --> 01:04:02,208 Купил? 834 01:04:02,291 --> 01:04:03,791 Я видел того парня. 835 01:04:03,875 --> 01:04:05,875 С первого этажа. 836 01:04:05,958 --> 01:04:08,291 Как его зовут, который ругается? 837 01:04:08,375 --> 01:04:09,791 Он сказал «Твоя жена…» 838 01:04:09,875 --> 01:04:11,333 - Эрбиль. - А? 839 01:04:11,416 --> 01:04:15,041 - Ты купил? - Нет. Фармацевта не было. 840 01:04:15,750 --> 01:04:18,375 Я не хотел всё рассказывать его помощнику. 841 01:04:18,458 --> 01:04:20,125 - А потом… - Где пакет? 842 01:04:20,208 --> 01:04:22,041 Какой пакет? 843 01:04:22,125 --> 01:04:24,708 Ты же пришел с пакетом. Я слышала шуршание. 844 01:04:25,208 --> 01:04:28,541 Я купил йогурт в продуктовом магазине. 845 01:04:29,000 --> 01:04:30,625 У нас йогурт кончился. 846 01:04:30,708 --> 01:04:33,416 Мистер Эрбиль, мне можно идти? 847 01:04:33,500 --> 01:04:35,666 Конечно, дорогая. Спасибо. 848 01:04:35,750 --> 01:04:38,041 Мисс Камуран, до завтра. 849 01:04:38,125 --> 01:04:41,333 - Хорошего вечера. - Доброго вечера. Увидимся утром. 850 01:04:42,625 --> 01:04:44,041 - Эрбиль. - Милая. 851 01:04:46,750 --> 01:04:48,166 Хочешь супа? 852 01:04:48,250 --> 01:04:50,833 Стой, подожди. 853 01:04:53,458 --> 01:04:54,833 - Эрбиль. - Да, дорогая? 854 01:04:56,041 --> 01:04:57,500 Убей меня, милый. 855 01:05:00,791 --> 01:05:04,416 Камуран, не говори это, пожалуйста. Не надо так. 856 01:05:04,500 --> 01:05:06,416 Просто убей меня. 857 01:05:07,250 --> 01:05:09,875 Не надо, Камуран. Что я буду делать без тебя? 858 01:05:10,750 --> 01:05:12,166 Я больше не могу. 859 01:05:12,250 --> 01:05:14,000 Ты это из-за таблеток. 860 01:05:14,083 --> 01:05:16,958 Я поговорю с доктором завтра. Ну же. 861 01:05:17,541 --> 01:05:19,875 Я принесу тебе суп. Ты вспотела, милая? 862 01:05:20,875 --> 01:05:22,583 Давай тебя переоденем. 863 01:05:23,333 --> 01:05:25,291 Я сейчас. 864 01:05:25,375 --> 01:05:28,000 Боже, моя дорогая Камуш. 865 01:05:43,791 --> 01:05:45,791 Давай поедим суп. 866 01:05:46,583 --> 01:05:47,625 Давай, дорогая. 867 01:05:49,708 --> 01:05:52,041 - Открой рот. - Виноград… 868 01:05:52,750 --> 01:05:54,166 - Виноград… - Что? 869 01:05:54,250 --> 01:05:56,041 - Виноград. - Где? 870 01:05:57,208 --> 01:05:59,541 - Я хочу виноград. - Какой виноград? 871 01:06:00,041 --> 01:06:01,041 Черный виноград. 872 01:06:01,916 --> 01:06:04,541 Камуран, где взять виноград в это время года? 873 01:06:05,083 --> 01:06:08,166 - Ты найдешь. - Нет же, милая. Где? 874 01:06:08,250 --> 01:06:12,083 Черный виноград? В это время года? Что происходит? 875 01:06:12,166 --> 01:06:14,708 - Мне очень хочется. - Да? Ладно. 876 01:06:14,791 --> 01:06:17,000 Завтра, когда придет медсестра. 877 01:06:17,083 --> 01:06:17,916 Сейчас. 878 01:06:18,666 --> 01:06:23,041 Пожалуйста, Камуран. Где я найду черный виноград в такое время? 879 01:06:23,125 --> 01:06:24,916 Я очень хочу виноград. 880 01:06:25,000 --> 01:06:29,000 В магазине у старого дома родителей должен быть виноград. 881 01:06:29,083 --> 01:06:32,875 Твоих родителей? В Куручешме? Магазин рядом с мечетью? 882 01:06:32,958 --> 01:06:35,375 Камуран, ты с ума сошла? В такое время… 883 01:06:35,458 --> 01:06:38,125 Как я оставлю тебя одну так поздно? 884 01:06:38,666 --> 01:06:41,250 Я найду его завтра, когда придет медсестра. 885 01:06:41,333 --> 01:06:43,000 - Открой рот. - Сейчас. 886 01:06:48,791 --> 01:06:49,625 Хорошо. 887 01:06:51,958 --> 01:06:52,958 Хорошо. 888 01:07:40,791 --> 01:07:44,041 Езжай назад. Туда, откуда ты меня забрал! Быстрее! 889 01:07:44,125 --> 01:07:45,333 Быстрее! 890 01:08:01,958 --> 01:08:03,083 Камуран! 891 01:08:03,166 --> 01:08:04,583 Камуран! 892 01:08:07,583 --> 01:08:09,625 АДИЛЬ СОЙЛУ АЛЬ-ФАТИХА ЕГО ДУШЕ 893 01:09:18,500 --> 01:09:21,708 Не так, Эрбиль. Возьми влажную тряпку. 894 01:09:30,291 --> 01:09:32,833 Эрбиль! Не стой, иди в ванную, 895 01:09:32,916 --> 01:09:35,916 возьми тряпку на стиральной машине и намочи ее. 896 01:09:36,000 --> 01:09:37,541 Вытри хорошо. 897 01:09:38,416 --> 01:09:39,375 Ну же. 898 01:09:43,833 --> 01:09:44,916 Камуран? 899 01:09:48,250 --> 01:09:49,125 Боже! 900 01:10:13,416 --> 01:10:16,666 Ну вот, мы немного поболтали. Да, Джанер? 901 01:10:16,750 --> 01:10:21,083 Я очень рад знакомству. Придешь еще со мной поговорить? 902 01:10:23,000 --> 01:10:25,208 Посмотрим, доктор. Не могу обещать. 903 01:10:25,291 --> 01:10:27,583 Не хочу обнадеживать. Посмотрим. 904 01:10:33,000 --> 01:10:33,833 Да. 905 01:10:34,750 --> 01:10:36,875 Теперь поговорю с твоими родителями. 906 01:10:36,958 --> 01:10:40,000 Почитай пока какую-нибудь книгу. 907 01:10:41,958 --> 01:10:43,791 А что, у вас тут нет планшета? 908 01:10:44,291 --> 01:10:45,458 Какая книга, чувак? 909 01:10:49,250 --> 01:10:50,375 Да. 910 01:10:55,750 --> 01:10:57,166 Мистер Рыза, мисс Рюя. 911 01:10:59,000 --> 01:11:01,958 Я бы хотел сообщить хорошие новости, но к сожалению, 912 01:11:03,208 --> 01:11:04,583 ситуация серьезна. 913 01:11:06,541 --> 01:11:07,958 Что с ним такое, доктор? 914 01:11:10,333 --> 01:11:11,166 Джанер… 915 01:11:13,166 --> 01:11:14,000 …к сожалению… 916 01:11:16,250 --> 01:11:17,166 …говнюк. 917 01:11:22,125 --> 01:11:23,625 Держись, милая. 918 01:11:25,208 --> 01:11:28,833 Это редко встречается в таком раннем возрасте. 919 01:11:29,583 --> 01:11:32,458 Обычно развивается в период полового созревания. 920 01:11:32,541 --> 01:11:34,583 Начинается в школьном возрасте. 921 01:11:35,541 --> 01:11:38,833 Укрепляется в характере под влиянием поп-культуры. 922 01:11:40,291 --> 01:11:41,125 И… 923 01:11:41,833 --> 01:11:43,750 На какой стадии болезнь, доктор? 924 01:11:43,833 --> 01:11:46,541 Мы можем что-то сделать? 925 01:11:47,583 --> 01:11:49,708 Я бы хотел дать вам надежду, 926 01:11:49,791 --> 01:11:52,125 но к сожалению симптомы ярко выражены. 927 01:11:52,958 --> 01:11:53,875 Грязный язык. 928 01:11:56,500 --> 01:11:58,416 Апломб. Мне очень жаль. 929 01:12:00,500 --> 01:12:03,041 К сожалению, он конченный говнюк, 930 01:12:04,333 --> 01:12:05,541 несмотря на возраст. 931 01:13:53,125 --> 01:13:53,958 Камуран. 932 01:13:54,458 --> 01:13:55,666 Мисс Вильдан пришла. 933 01:13:56,250 --> 01:13:57,583 Не знаю зачем. 934 01:13:58,458 --> 01:14:01,291 Как она… Интересно. 935 01:14:02,083 --> 01:14:04,041 Это женщина, о которой я говорил. 936 01:14:05,208 --> 01:14:06,125 Что нам делать? 937 01:14:08,458 --> 01:14:09,375 Камуш? 938 01:14:17,708 --> 01:14:18,583 Мисс Вильдан? 939 01:14:20,208 --> 01:14:21,541 Я приготовила вам суп. 940 01:14:22,208 --> 01:14:23,166 Костный бульон. 941 01:14:23,833 --> 01:14:25,750 Про вас говорили в офисе. 942 01:14:25,833 --> 01:14:27,333 Вы не жилец, да? 943 01:14:27,416 --> 01:14:29,125 - Не жилец? - Где? 944 01:14:29,208 --> 01:14:31,708 В этой жизни. Я не так поняла? 945 01:14:31,791 --> 01:14:34,416 Ах да! Нет, всё верно. 946 01:14:34,500 --> 01:14:36,083 Я умираю. 947 01:14:36,166 --> 01:14:38,958 - Покойтесь с миром. - Спасибо большое. 948 01:14:39,041 --> 01:14:41,666 Посмотрим. Врачи говорят, я умру в июне. 949 01:14:42,666 --> 01:14:44,583 Я ничего вам не могу предложить. 950 01:14:44,666 --> 01:14:47,166 - Рано. - А что делать? Это воля божья. 951 01:14:47,250 --> 01:14:49,375 Нет, я про предложить. 952 01:14:49,916 --> 01:14:50,916 Можно войти? 953 01:14:51,500 --> 01:14:54,458 Простите. Конечно. Извините. Прошу. 954 01:14:54,541 --> 01:14:56,166 Пожалуйста, входите. 955 01:15:03,958 --> 01:15:06,166 Позвольте я быстро заварю чай. 956 01:15:06,250 --> 01:15:08,708 Я не пью быстро заваренный чай, мистер Эрбиль. 957 01:15:08,791 --> 01:15:10,291 Мне становится плохо. 958 01:15:10,375 --> 01:15:11,750 И на вкус он плох. 959 01:15:12,333 --> 01:15:15,458 Когда вода закипит, нужно убавить огонь. 960 01:15:16,666 --> 01:15:19,333 Говорят по-разному, но кипеть должно 18 минут. 961 01:15:19,416 --> 01:15:20,250 Правда? 962 01:15:20,750 --> 01:15:23,666 Но если заварочный чайник холодный… 963 01:15:24,166 --> 01:15:27,083 - Кипеть должно 25 минут. - Да. 964 01:15:28,416 --> 01:15:29,500 Я зашла ненадолго. 965 01:15:29,958 --> 01:15:31,666 - Не буду вас отвлекать. - Да. 966 01:15:37,583 --> 01:15:38,791 Вы идете в постель? 967 01:15:40,125 --> 01:15:41,166 Пока нет. 968 01:15:41,916 --> 01:15:45,416 Я на кухню, за водой. 969 01:15:45,500 --> 01:15:47,708 Вы потратили на меня столько времени. 970 01:15:47,791 --> 01:15:50,083 Так что… Спасибо вам большое. 971 01:16:06,166 --> 01:16:07,000 Эрбиль. 972 01:16:12,125 --> 01:16:13,041 Камуран. 973 01:16:14,250 --> 01:16:15,958 Стакана воды недостаточно. 974 01:16:16,041 --> 01:16:17,833 Она принесла тебе суп. 975 01:16:17,916 --> 01:16:21,166 Сходи и купи что-нибудь в кондитерской за углом. 976 01:16:21,250 --> 01:16:22,666 И не забудь лимонад. 977 01:16:22,750 --> 01:16:23,583 Камуран, 978 01:16:24,250 --> 01:16:27,125 скажи, если тебе это не нравится. Я ей объясню. 979 01:16:27,208 --> 01:16:28,875 Я не знал, что она придет. 980 01:16:29,875 --> 01:16:32,166 Не надо. Это будет очень неуместно. 981 01:16:33,375 --> 01:16:34,375 Иди, дорогой. 982 01:16:35,083 --> 01:16:37,750 Послушай меня. Купи пирожное 983 01:16:38,291 --> 01:16:39,875 и соленое печенье. 984 01:16:39,958 --> 01:16:42,833 И достань сервиз, который мы привезли из Америки. 985 01:16:44,541 --> 01:16:47,291 Не ставь на стол коробку из кондитерской. 986 01:16:52,583 --> 01:16:55,916 Камуран. Ты молчала, а теперь говоришь. 987 01:17:09,958 --> 01:17:10,791 Пожалуйста. 988 01:17:19,833 --> 01:17:22,250 Извините меня на пять минут, мисс Вильдан. 989 01:17:22,333 --> 01:17:23,375 Я сейчас вернусь. 990 01:17:23,458 --> 01:17:24,958 Что такое, мистер Эрбиль? 991 01:17:25,041 --> 01:17:28,916 Пять минут. Чувствуйте себя как дома. 992 01:17:33,250 --> 01:17:34,416 Я сказал пять, 993 01:17:34,500 --> 01:17:36,625 но может оказаться немного дольше. 994 01:17:37,208 --> 01:17:39,791 Семь или восемь минут. Десять максимум. 995 01:17:40,291 --> 01:17:41,375 Значит десять. 996 01:17:42,791 --> 01:17:46,916 Скажем, 12. Лифт сломан. Подниматься четыре пролета. 997 01:17:47,000 --> 01:17:48,583 - Нужно… - 11? 998 01:17:49,375 --> 01:17:52,583 Мне будет неудобно, если не уложусь в 11, мисс Вильдан. 999 01:17:53,791 --> 01:17:55,958 - Вильдан. - А я как сказал? 1000 01:17:56,541 --> 01:17:57,541 Мисс Вильдан. 1001 01:17:58,416 --> 01:18:00,875 Не нужно говорить мисс. 1002 01:18:05,375 --> 01:18:06,500 Да. 1003 01:18:10,916 --> 01:18:14,333 Я стою и кричу на площади Таксим. 1004 01:18:14,916 --> 01:18:17,791 А он говорит: «Ты должен вычесть 5 000 лир». 1005 01:18:17,875 --> 01:18:20,958 А я говорю: «Не хочешь — не покупай». 1006 01:18:21,041 --> 01:18:21,875 Правильно? 1007 01:18:21,958 --> 01:18:25,583 Машина чистая. Без царапин. В авариях не была. 1008 01:18:25,666 --> 01:18:28,458 А он: «Сбавь цену на 5 000 лир. 1009 01:18:28,541 --> 01:18:30,458 Дверные ручки не родные. 1010 01:18:30,541 --> 01:18:33,416 Если найдешь оригинальные дверные ручки…» 1011 01:18:33,500 --> 01:18:35,875 Отсчет пойдет, когда вы выйдете? 1012 01:18:35,958 --> 01:18:38,125 - Какой отсчет? - 12 минут. 1013 01:18:38,958 --> 01:18:42,083 И правда! Да, простите. 1014 01:19:24,166 --> 01:19:26,958 Не жалей на него розги, мисс. 1015 01:19:44,125 --> 01:19:45,375 Что-нибудь еще? 1016 01:19:45,458 --> 01:19:47,208 Нет. Вы положили лимонад, да? 1017 01:19:47,291 --> 01:19:49,625 Он в бутылке, чтобы не пролилось. 1018 01:19:49,708 --> 01:19:52,000 Всё правильно. Торт, лимонад… 1019 01:19:52,083 --> 01:19:53,875 Положить свечки? 1020 01:19:53,958 --> 01:19:55,416 - Что? - Хотите свечи? 1021 01:19:55,500 --> 01:19:57,166 Нет. В доме электричество. 1022 01:19:58,250 --> 01:19:59,083 Хорошего дня. 1023 01:20:05,166 --> 01:20:07,500 Надеюсь, я не превысил 12 минут. 1024 01:20:10,916 --> 01:20:11,875 Мисс Вильдан? 1025 01:20:22,000 --> 01:20:23,250 Как тебе не стыдно! 1026 01:20:24,041 --> 01:20:26,333 Мертва, а ведешь себя как ребенок. 1027 01:20:26,833 --> 01:20:29,125 Хотя даже ребенок такого не сделает. 1028 01:20:33,333 --> 01:20:35,416 Я ничего от тебя не скрываю. 1029 01:20:36,666 --> 01:20:39,250 Я же… Я тебе всё рассказал. 1030 01:20:39,333 --> 01:20:41,583 Сказал, что мне нравится мисс Вильдан. 1031 01:20:42,125 --> 01:20:43,541 Разве нет? 1032 01:20:44,875 --> 01:20:47,375 Не надо, пожалуйста. Я устал. 1033 01:20:47,458 --> 01:20:48,708 Я так устал. 1034 01:20:49,291 --> 01:20:50,875 Если ты ведешь себя как… 1035 01:20:53,750 --> 01:20:56,916 Ладно, говорить не хочешь, но почему глаза закрыла? 1036 01:21:00,250 --> 01:21:01,125 Боже мой. 1037 01:21:37,791 --> 01:21:38,916 Камуш. 1038 01:21:39,541 --> 01:21:40,791 Наша песня играет. 1039 01:21:48,916 --> 01:21:51,708 О, Камуш. 1040 01:21:52,541 --> 01:21:55,333 Я больше ничего не понимаю. 1041 01:21:55,916 --> 01:21:57,958 Ладно, молчи, но укажи мне путь, 1042 01:21:58,041 --> 01:22:00,000 дай знак, хоть что-нибудь. 1043 01:22:01,083 --> 01:22:04,625 Ради бога! Как мне исправиться? Как… 1044 01:22:04,708 --> 01:22:05,958 Как с тобой связаться? 1045 01:22:06,833 --> 01:22:08,750 Пожалуйста, дай мне знак, Камуш. 1046 01:22:10,166 --> 01:22:16,416 Есть еще один вариант 1047 01:22:17,708 --> 01:22:23,166 Думаешь, это смерть? 1048 01:22:24,083 --> 01:22:31,083 Скажи, дорогая, что думаешь? 1049 01:22:36,708 --> 01:22:43,041 Есть еще один вариант 1050 01:22:44,416 --> 01:22:49,875 Думаешь, это смерть? 1051 01:22:50,708 --> 01:22:57,708 Скажи, дорогая, что думаешь? 1052 01:23:04,208 --> 01:23:10,916 Единство с тобой — это другая вселенная 1053 01:23:11,041 --> 01:23:17,750 Ты стоишь целой жизни 1054 01:23:17,833 --> 01:23:24,250 Ты стоишь целой жизни 1055 01:23:31,458 --> 01:23:37,916 Единство с тобой — это другая вселенная 1056 01:23:38,541 --> 01:23:45,166 Ты стоишь целой жизни 1057 01:23:45,250 --> 01:23:51,708 Ты стоишь целой жизни 1058 01:23:54,916 --> 01:23:55,791 Ты занят? 1059 01:23:57,041 --> 01:23:58,958 Немного занят, но… 1060 01:23:59,041 --> 01:24:00,958 Ясно. Хорошо. 1061 01:24:01,500 --> 01:24:04,041 Ладно. Я зайду попозже. 1062 01:24:04,625 --> 01:24:05,750 Дай я тебя обниму. 1063 01:24:14,041 --> 01:24:15,666 Ну ладно… Ты… 1064 01:24:16,791 --> 01:24:19,416 Не буду тебя отвлекать. 1065 01:24:19,500 --> 01:24:20,708 Я зайду позже. 1066 01:24:21,291 --> 01:24:23,541 Ничего, я не тороплюсь. 1067 01:24:24,625 --> 01:24:28,000 Если я могу как-то помочь, мы со всем справимся вместе. 1068 01:24:30,416 --> 01:24:31,916 Ты слишком молод. 1069 01:24:33,000 --> 01:24:34,208 Ты еще ребенок. 1070 01:24:35,916 --> 01:24:36,833 Что-то плохое? 1071 01:24:37,958 --> 01:24:39,916 В монотеистических религиях — да. 1072 01:24:41,958 --> 01:24:42,791 Религиях? 1073 01:24:45,291 --> 01:24:49,333 Я желаю тебе и твоим близким долгой и здоровой жизни, Азиз. 1074 01:24:52,125 --> 01:24:53,000 Что? 1075 01:24:53,958 --> 01:24:55,708 - Мой сон… - Твой сон? 1076 01:24:55,791 --> 01:24:58,625 Ты сказал что-то подобное в моем сне. 1077 01:24:59,375 --> 01:25:01,458 Я тебе снился? 1078 01:25:02,125 --> 01:25:04,916 - Там были и другие, но… - Ничего. 1079 01:25:13,375 --> 01:25:16,166 Ладно, не буду тебя задерживать. 1080 01:25:16,250 --> 01:25:18,083 Занимайся своими делами. 1081 01:25:18,166 --> 01:25:20,375 Я просто в гости зашел. 1082 01:25:20,458 --> 01:25:23,458 Ты молодец, Азиз. Ты молодец. 1083 01:25:25,291 --> 01:25:26,125 Да. 1084 01:25:27,083 --> 01:25:28,708 Ладно, увидимся. 1085 01:25:34,000 --> 01:25:34,875 Ну… 1086 01:25:36,000 --> 01:25:38,208 - До встречи. - Азиз. 1087 01:25:38,916 --> 01:25:40,125 Да? 1088 01:25:41,375 --> 01:25:44,000 - Здоровье… - …самое главное. 1089 01:25:44,083 --> 01:25:45,958 Да, ты это уже говорил. 1090 01:25:46,541 --> 01:25:49,958 - Во сне? - Нет. В дверях, как сейчас. 1091 01:25:52,625 --> 01:25:53,458 Это я молодец. 1092 01:25:53,958 --> 01:25:54,791 Да. 1093 01:25:56,833 --> 01:25:58,000 Ладно. 1094 01:25:58,500 --> 01:25:59,333 До встречи. 1095 01:26:00,000 --> 01:26:00,833 До свидания. 1096 01:26:04,208 --> 01:26:05,416 Я молодец. 1097 01:26:10,583 --> 01:26:12,916 КАМУРАН ЧИНАР АЛЬ-ФАТИХА ЕЕ ДУШЕ 1098 01:26:41,083 --> 01:26:41,958 Его нет. 1099 01:26:43,208 --> 01:26:44,458 Он хотел этого. 1100 01:26:46,416 --> 01:26:48,125 Хотел бы он чего-то другого. 1101 01:27:20,875 --> 01:27:22,083 Дорогой Азиз, 1102 01:27:22,833 --> 01:27:24,666 если ты читаешь это письмо, 1103 01:27:24,750 --> 01:27:26,583 значит, я мертв. 1104 01:27:27,666 --> 01:27:28,708 Мой дом — твой. 1105 01:27:29,583 --> 01:27:32,125 Ты хотел место, где можно побыть одному. 1106 01:27:32,625 --> 01:27:34,708 У меня ты можешь быть один. 1107 01:27:35,333 --> 01:27:38,541 Я был один в этом доме десять лет. Теперь живи ты. 1108 01:27:38,625 --> 01:27:39,791 Пока не увидишь… 1109 01:27:39,875 --> 01:27:42,083 Почему ты положил его туда, Эрбиль? 1110 01:27:42,166 --> 01:27:45,083 Я мог не открывать этот ящик несколько месяцев. 1111 01:27:45,166 --> 01:27:46,166 Братан. 1112 01:27:48,583 --> 01:27:49,416 Братан. 1113 01:27:57,750 --> 01:27:58,625 Вот так. 1114 01:27:59,583 --> 01:28:00,500 Его нет. 1115 01:28:03,208 --> 01:28:05,250 - Нет. - Это точно? 1116 01:28:10,583 --> 01:28:11,416 Держи, братан. 1117 01:28:12,583 --> 01:28:13,750 Он твой. 1118 01:28:15,500 --> 01:28:16,333 Что это? 1119 01:28:16,416 --> 01:28:19,500 Ключи от моего дома. Что делаешь вечером? 1120 01:28:19,583 --> 01:28:21,291 Туси — меня не будет. 1121 01:28:22,208 --> 01:28:24,333 Можешь потусоваться. Или мы вместе… 1122 01:28:25,166 --> 01:28:27,083 Большое тебе спасибо. 1123 01:28:27,166 --> 01:28:30,041 Но это больше не нужно. 1124 01:28:32,083 --> 01:28:34,333 - Что? - Я больше… 1125 01:28:34,958 --> 01:28:36,458 …не буду к тебе ходить. 1126 01:28:37,291 --> 01:28:39,375 Но я очень тебе благодарен. 1127 01:28:40,708 --> 01:28:41,791 Почему? 1128 01:28:41,875 --> 01:28:45,750 - Ты пустил меня в свой дом. - Нет, почему? Что случилось? 1129 01:28:45,833 --> 01:28:49,208 Я с ней расстался. 1130 01:28:51,416 --> 01:28:52,750 И больше не придешь? 1131 01:28:53,416 --> 01:28:54,750 Нет. 1132 01:28:57,125 --> 01:28:59,083 - Никогда. - Нет. 1133 01:29:01,458 --> 01:29:02,541 Всё кончено? 1134 01:29:07,208 --> 01:29:10,083 Какая прекрасная жизнь! 1135 01:29:15,041 --> 01:29:17,166 АЗИЗ 1136 01:29:17,375 --> 01:29:18,541 АЗИЗ СМЕШНО ДРОЧИТ 1137 01:29:18,625 --> 01:29:20,083 АЗИЗ СМЕШНО ТАНЦУЕТ 1 1138 01:29:20,166 --> 01:29:21,458 ОЧЕНЬ СМЕШНОЙ ТАНЕЦ 3 1139 01:29:50,375 --> 01:29:52,000 ЗАГРУЗИТЬ ВИДЕО 1140 01:29:56,541 --> 01:30:01,666 ЗАГРУЗКА #АЗИЗ 1141 01:30:07,375 --> 01:30:08,583 Дорогой Азиз, 1142 01:30:09,916 --> 01:30:11,791 если ты читаешь это письмо, 1143 01:30:11,875 --> 01:30:13,666 значит, я мертв. 1144 01:30:14,750 --> 01:30:15,666 Мой дом — твой. 1145 01:30:16,666 --> 01:30:19,625 Ты хотел место, где можно побыть одному. 1146 01:30:19,708 --> 01:30:21,916 У меня ты можешь быть один. 1147 01:30:28,750 --> 01:30:30,833 Но не будь один долго, Азиз. 1148 01:30:30,916 --> 01:30:32,583 Будь один, но не долго. 1149 01:30:32,666 --> 01:30:35,666 Если хочешь побыть один, конечно, будь один, 1150 01:30:35,750 --> 01:30:38,583 но не долго. 1151 01:30:38,666 --> 01:30:41,625 Ты можешь быть один немного. Например, десять дней. 1152 01:30:41,708 --> 01:30:43,416 Или 15 дней. 1153 01:30:43,500 --> 01:30:45,875 Неважно сколько, решай сам. 1154 01:30:45,958 --> 01:30:49,833 Ты можешь быть один десять или 20 дней. Или месяц. 1155 01:30:50,541 --> 01:30:52,666 Оптимально. Понимаешь, о чём я? 1156 01:30:52,750 --> 01:30:55,416 Это мое личное мнение. Решать тебе. 1157 01:30:55,500 --> 01:30:59,833 Я не хочу вмешиваться в твою жизнь. 1158 01:30:59,916 --> 01:31:03,791 Я просто советую. Решай сам. 1159 01:31:05,083 --> 01:31:07,916 На кофейном столике в гостиной коробка конфет. 1160 01:31:08,416 --> 01:31:12,166 Ешь конфеты и вспоминай меня, хорошо? 1161 01:31:13,125 --> 01:31:15,625 Когда захочешь быть не один. 1162 01:31:15,708 --> 01:31:17,291 Открой коробку конфет. 1163 01:31:44,125 --> 01:31:45,125 Это Азиз. 1164 01:32:01,833 --> 01:32:04,541 …что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 1165 01:32:04,625 --> 01:32:07,083 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. 1166 01:32:07,166 --> 01:32:09,416 Так где цепочка? 1167 01:32:09,500 --> 01:32:12,625 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где цепочка? 1168 01:32:12,708 --> 01:32:15,458 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где она? 1169 01:32:15,541 --> 01:32:18,333 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где она? 1170 01:32:18,416 --> 01:32:21,041 Ты сказал, что никогда ее не снимешь. Так где она? 1171 01:32:21,125 --> 01:32:22,833 Ты сказал, что никогда… 1172 01:32:22,916 --> 01:32:26,583 Вот она! Зачем заставил меня спрашивать 40 раз? 1173 01:32:26,666 --> 01:32:29,458 Мне очень нравится эта цепочка, тебе очень идет. 1174 01:32:29,541 --> 01:32:32,958 Не снимай ее, ладно? Не потому что я прошу, 1175 01:32:33,041 --> 01:32:36,375 а потому что ты сам не хочешь. Если ты ее… 1176 01:32:36,458 --> 01:32:38,291 У меня горло пересохло. 1177 01:32:38,375 --> 01:32:39,916 - Выпьем чего-нибудь? - Да. 1178 01:32:40,500 --> 01:32:43,333 Ты хотел мне что-то сказать. 1179 01:32:43,416 --> 01:32:46,875 Давай, говори, в чём дело. Я слушаю. 1180 01:32:50,500 --> 01:32:51,583 Азиз!