1 00:00:50,098 --> 00:00:54,540 Era un apellido que sonaba muy dulce, muy seductor. 2 00:00:56,915 --> 00:00:59,082 Era sinónimo de riqueza... 3 00:01:00,457 --> 00:01:01,707 estilo... 4 00:01:03,082 --> 00:01:04,332 poder. 5 00:01:05,498 --> 00:01:08,332 Te asomabas por sus escaparates... 6 00:01:08,498 --> 00:01:12,998 anhelando un día poder comprar algo que no fuera lo más barato. 7 00:01:17,873 --> 00:01:19,290 ¡Sorpresa! 8 00:01:21,040 --> 00:01:22,415 No podrás. 9 00:01:28,123 --> 00:01:30,707 Pero el apellido también era una maldición. 10 00:01:35,248 --> 00:01:37,498 Perteneció a una familia toscana. 11 00:01:41,040 --> 00:01:44,748 No pelearon por las tierras o la corona. 12 00:01:48,498 --> 00:01:49,498 ¡Buenos días! 13 00:01:49,582 --> 00:01:51,665 Pelearon por sus propias pieles. 14 00:01:52,832 --> 00:01:53,998 ¿Signor Gucci? 15 00:02:05,498 --> 00:02:13,498 LA CASA GUCCI. 16 00:02:27,582 --> 00:02:30,082 INSPIRADA EN LA HISTORIA REAL 17 00:02:49,373 --> 00:02:50,665 ¡Oigan! A trabajar. Vamos. 18 00:02:50,832 --> 00:02:51,843 ¡Oigan! Vamos. 19 00:03:42,582 --> 00:03:44,415 ¡Perfecto! Es igual a la mía. 20 00:03:44,582 --> 00:03:46,790 Fernando Reggiani. 21 00:03:48,748 --> 00:03:49,582 Buena chica. 22 00:03:49,748 --> 00:03:51,415 - Oye, Fernando. - Dime. 23 00:03:51,582 --> 00:03:53,790 Estás gastando mucho en los almuerzos. 24 00:03:54,373 --> 00:03:56,332 Pues tengo gustos caros. 25 00:03:59,498 --> 00:04:00,957 No se lo digas a mamá. 26 00:04:01,123 --> 00:04:02,373 Te matará. 27 00:04:03,332 --> 00:04:04,790 Tú no se lo digas. 28 00:04:07,248 --> 00:04:08,332 Hola. 29 00:04:08,998 --> 00:04:11,373 ¡Max! Querido. 30 00:04:12,707 --> 00:04:13,748 ¿Esta noche? 31 00:04:16,456 --> 00:04:17,915 Creo que estoy libre. 32 00:04:36,748 --> 00:04:38,623 ¿Te gusta? ¿Sí? 33 00:04:39,873 --> 00:04:41,040 ¡Qué divertido! 34 00:04:50,498 --> 00:04:51,540 No. 35 00:05:08,915 --> 00:05:12,415 Un martini Tanqueray con un twist de limón. 36 00:05:12,582 --> 00:05:14,623 No trabajo aquí. 37 00:05:14,790 --> 00:05:16,498 Entonces, ¿qué haces detrás de la barra? 38 00:05:17,623 --> 00:05:19,665 ¿Es parte de tu disfraz? 39 00:05:22,290 --> 00:05:24,582 No sabía que era una fiesta de disfraces. 40 00:05:25,623 --> 00:05:26,873 El... 41 00:05:27,040 --> 00:05:28,165 El barman... 42 00:05:31,748 --> 00:05:33,040 Te prepararé un trago. 43 00:05:34,248 --> 00:05:35,873 Gracias. 44 00:05:39,498 --> 00:05:41,082 ¿Quién te invitó? 45 00:05:41,248 --> 00:05:42,707 Bianca. 46 00:05:42,873 --> 00:05:44,373 No la conozco. 47 00:05:45,165 --> 00:05:46,623 Bianca Sarzana. 48 00:05:49,540 --> 00:05:50,707 Es su fiesta. 49 00:05:53,373 --> 00:05:56,373 Cierto. Esa Bianca. 50 00:05:58,332 --> 00:05:59,665 Soy Patrizia. 51 00:06:00,540 --> 00:06:01,790 Patrizia... 52 00:06:04,207 --> 00:06:05,498 Maurizio Gucci. 53 00:06:06,540 --> 00:06:08,415 Un placer conocerte, Patrizia. 54 00:06:10,415 --> 00:06:11,582 ¡Es un placer conocerte! 55 00:06:12,540 --> 00:06:13,873 Igualmente. 56 00:06:14,832 --> 00:06:17,957 Patrizia, ¿por qué nunca te había visto? 57 00:06:19,582 --> 00:06:21,790 Porque no estabas buscando bien. 58 00:06:21,957 --> 00:06:25,748 Me habría dado cuenta de que Bianca era amiga de Elizabeth Taylor. 59 00:06:25,915 --> 00:06:27,207 Te aseguro... 60 00:06:28,998 --> 00:06:30,665 que soy mucho más divertida. 61 00:06:35,957 --> 00:06:37,082 Está bueno. 62 00:06:41,040 --> 00:06:42,207 ¿Quieres bailar? 63 00:06:43,123 --> 00:06:44,290 No. 64 00:06:47,665 --> 00:06:49,082 Muy bien. Vamos. 65 00:07:27,415 --> 00:07:28,623 ¿Bailo muy mal? 66 00:07:28,790 --> 00:07:30,457 No. 67 00:07:33,332 --> 00:07:34,623 Tengo que irme. 68 00:07:34,790 --> 00:07:37,123 Apenas es medianoche, Cenicienta. 69 00:07:37,582 --> 00:07:39,373 La noche es joven. 70 00:07:39,540 --> 00:07:41,790 A medianoche me convierto en rana. 71 00:07:49,998 --> 00:07:51,707 Encantado de conocerte, Patrizia. 72 00:08:00,498 --> 00:08:02,123 Es una calabaza. 73 00:08:02,290 --> 00:08:03,832 No una rana. 74 00:08:42,247 --> 00:08:43,457 Hola. 75 00:08:43,622 --> 00:08:44,665 Hola. 76 00:08:47,040 --> 00:08:48,915 Lo siento, ¿nos conocemos? 77 00:08:56,998 --> 00:08:58,207 Elizabeth Taylor. 78 00:08:59,790 --> 00:09:02,957 - Patrizia Reggiani. - Por supuesto. Patrizia Reggiani. 79 00:09:06,707 --> 00:09:08,332 Me da gusto verte otra vez. 80 00:09:08,498 --> 00:09:09,498 Lo mismo digo. 81 00:09:09,582 --> 00:09:10,957 ¿Estudias aquí? 82 00:09:11,665 --> 00:09:13,165 Lo estoy considerando. 83 00:09:13,332 --> 00:09:17,248 El problema es que odio leer. Me aburro. 84 00:09:17,707 --> 00:09:18,718 Claro. 85 00:09:21,623 --> 00:09:23,082 ¿De qué tratan esos? 86 00:09:23,248 --> 00:09:24,373 Estos son... 87 00:09:26,165 --> 00:09:30,790 Son libros muy interesantes... 88 00:09:30,957 --> 00:09:32,582 sobre el proceso legislativo. 89 00:09:32,915 --> 00:09:35,082 Estoy estudiando para ser abogado. 90 00:09:35,498 --> 00:09:37,248 Pareces muy amable para ser abogado. 91 00:09:37,998 --> 00:09:40,790 Bueno, algunos son amables. 92 00:09:40,957 --> 00:09:42,290 Los que están muertos. 93 00:09:54,748 --> 00:09:57,707 ¿Cuáles eran las probabilidades de que nos volviéramos a ver? 94 00:09:57,873 --> 00:09:59,123 Es el destino. 95 00:09:59,290 --> 00:10:00,530 Fue una sorpresa muy agradable. 96 00:10:10,582 --> 00:10:12,457 ¿No me invitarás a salir? 97 00:10:16,248 --> 00:10:18,332 ¿Quieres salir conmigo? 98 00:10:21,332 --> 00:10:22,343 Claro, yo... 99 00:10:22,498 --> 00:10:24,873 Quiero ver a dónde va esta historia. 100 00:10:28,373 --> 00:10:29,457 Sí... 101 00:10:35,540 --> 00:10:36,551 Ese es mi número. 102 00:10:37,707 --> 00:10:41,373 Estoy muy ocupada, pero te haré un espacio... 103 00:10:42,915 --> 00:10:44,582 Maurizio. 104 00:11:02,582 --> 00:11:04,123 Es para ti. 105 00:11:15,790 --> 00:11:16,873 ¿Hola? 106 00:11:21,998 --> 00:11:24,165 ¿Crees que pasarás el examen pronto? 107 00:11:24,998 --> 00:11:26,582 Creo que tengo un... 108 00:11:26,748 --> 00:11:28,540 ¿Te gustaría comer ahí? 109 00:11:28,707 --> 00:11:31,540 No. No puedo comer ahí. Es muy caro. 110 00:11:32,748 --> 00:11:33,832 Está bien. 111 00:11:35,790 --> 00:11:37,290 Bueno, puedo intentarlo. 112 00:11:37,498 --> 00:11:38,915 ¿Te gustaría entrar? 113 00:11:49,248 --> 00:11:50,582 ¿No? Está bien. 114 00:11:52,457 --> 00:11:53,957 Esto es para usted. 115 00:11:55,040 --> 00:11:57,415 Se ve delicioso. Gracias. 116 00:11:57,582 --> 00:11:59,290 Muy bien. ¿Me da una servilleta? 117 00:12:00,707 --> 00:12:01,748 ¿Puedo probar? 118 00:12:05,998 --> 00:12:07,415 Está delicioso. Toma. 119 00:12:19,707 --> 00:12:20,957 De verdad está muy bueno. 120 00:12:33,290 --> 00:12:34,582 Vamos. 121 00:12:45,957 --> 00:12:47,332 Está bien. 122 00:13:03,540 --> 00:13:05,082 - Siéntate. - No. 123 00:13:08,123 --> 00:13:10,040 Levántate. ¿Qué haces? ¿Estás bien? 124 00:13:10,207 --> 00:13:11,218 Me caí. 125 00:13:15,957 --> 00:13:16,968 Está bien. 126 00:14:30,415 --> 00:14:33,123 Padre, quiero presentarte a Patrizia Reggiani. 127 00:14:33,290 --> 00:14:35,165 Patrizia, él es mi padre, Rodolfo. 128 00:14:35,332 --> 00:14:37,707 Encantado de conocerte. 129 00:14:38,873 --> 00:14:42,415 Espero que Adele te haya mantenido entretenida. 130 00:14:43,082 --> 00:14:44,415 ¿Picasso? 131 00:14:44,915 --> 00:14:47,415 No. No, es Klimt. 132 00:14:50,290 --> 00:14:51,582 Qué tonta soy. 133 00:14:52,332 --> 00:14:53,373 No. 134 00:14:53,540 --> 00:14:56,207 Es un error común. Yo he cometido peores. 135 00:14:56,373 --> 00:14:58,873 Debe costar una fortuna. 136 00:15:01,123 --> 00:15:02,415 Así es. 137 00:15:02,582 --> 00:15:06,498 Para mí, el arte, igual que la belleza, no tiene precio. 138 00:15:07,415 --> 00:15:09,498 Tenemos reservación en el Gallia. 139 00:15:09,665 --> 00:15:10,957 Perfecto. 140 00:15:17,540 --> 00:15:18,748 Así que, Patrizia... 141 00:15:21,332 --> 00:15:23,332 ¿Cuáles son tus intereses? 142 00:15:24,707 --> 00:15:26,790 Soy una persona muy sociable. 143 00:15:27,873 --> 00:15:29,498 Me gusta complacer a la gente. 144 00:15:32,707 --> 00:15:35,665 Y... ¿Estudias? 145 00:15:37,540 --> 00:15:39,748 Trabajo en el negocio de mi padre. 146 00:15:41,665 --> 00:15:43,790 ¿Y de qué es su negocio? 147 00:15:47,290 --> 00:15:49,248 Transporte terrestre. 148 00:16:03,873 --> 00:16:07,082 Maurizio me dijo que usted solía ser actor. 149 00:16:07,957 --> 00:16:09,957 Sí, así es. 150 00:16:10,123 --> 00:16:13,290 ¿Recuerdas la película, The Ancestor? 151 00:16:16,832 --> 00:16:18,457 No. Por supuesto. 152 00:16:18,623 --> 00:16:19,634 Eres muy joven. 153 00:16:19,790 --> 00:16:23,790 Pero a veces pasan la película Tourist Train por televisión. 154 00:16:23,957 --> 00:16:25,766 - Tourist Train me parece conocida. - Sí, bueno... 155 00:16:25,790 --> 00:16:30,707 Quizás hayas notado a un joven y apuesto actor, Maurizio D'Ancora. 156 00:16:32,790 --> 00:16:34,207 Ese era yo. 157 00:16:35,248 --> 00:16:38,165 No sabía que estaba sentada con una estrella de cine. 158 00:16:38,332 --> 00:16:39,372 ¿Puede darme su autógrafo? 159 00:16:39,457 --> 00:16:40,915 No. No. 160 00:16:41,082 --> 00:16:46,623 Lo único bueno de mi carrera fue conocer a la madre de Maurizio. 161 00:16:46,790 --> 00:16:50,623 Ella sí era una estrella. 162 00:16:52,540 --> 00:16:54,498 Recuerdo que durante su funeral... 163 00:16:55,748 --> 00:17:01,123 en un momento de silencio... 164 00:17:01,290 --> 00:17:04,290 Maurizio vio que el sacerdote encendía velas... 165 00:17:06,290 --> 00:17:09,998 y empezó a cantar Feliz Cumpleaños. 166 00:17:11,331 --> 00:17:18,248 Convirtió, quizás el momento más triste de mi vida, en algo... 167 00:17:18,956 --> 00:17:21,040 cómo decirlo... En algo dulce. 168 00:17:24,373 --> 00:17:25,623 Así es mi hijo. 169 00:17:27,415 --> 00:17:29,332 Así es mi querido muchacho. 170 00:17:52,332 --> 00:17:53,498 Grazie, Franco. 171 00:17:53,707 --> 00:17:54,790 Gracias, señor. 172 00:18:16,998 --> 00:18:18,957 Maurizio. 173 00:18:19,873 --> 00:18:21,957 Me cayó bien tu Patrizia. 174 00:18:22,665 --> 00:18:23,748 Encantadora. 175 00:18:23,915 --> 00:18:25,748 Padre, le caíste muy bien. 176 00:18:30,707 --> 00:18:32,707 Dime, ¿dónde la conociste? 177 00:18:33,248 --> 00:18:35,498 La conocí en una fiesta. 178 00:18:35,707 --> 00:18:36,718 ¿Fiesta? 179 00:18:36,832 --> 00:18:39,707 Sí, en la casa de Luca Sarzana. En el Palazzo Serbelloni. 180 00:18:39,873 --> 00:18:41,873 Sí, sé dónde viven los Sarzana. 181 00:18:46,082 --> 00:18:47,248 ¿Sabes? 182 00:18:49,248 --> 00:18:51,790 Hay cierto tipo de mujeres 183 00:18:52,957 --> 00:18:57,165 que hacen su fortuna 184 00:18:57,332 --> 00:19:00,957 atrapando a alguien como tú. 185 00:19:01,123 --> 00:19:03,748 Lo sé, padre, pero Patrizia no es así. 186 00:19:03,915 --> 00:19:08,290 Pues le pedí a Franco que hiciera una pequeña investigación. 187 00:19:08,457 --> 00:19:10,540 Creo que está detrás de tu dinero. 188 00:19:10,707 --> 00:19:12,123 Como todas. 189 00:19:12,290 --> 00:19:14,123 Los Reggiani 190 00:19:15,248 --> 00:19:16,998 son conductores de camiones. 191 00:19:17,207 --> 00:19:20,998 A su padre le ha ido muy bien. 192 00:19:21,165 --> 00:19:22,582 Es un... 193 00:19:24,165 --> 00:19:25,540 es un imperio. 194 00:19:26,998 --> 00:19:29,415 Un imperio de camiones. ¿Cuántos? 195 00:19:29,832 --> 00:19:30,832 ¿Cuántos qué? 196 00:19:30,915 --> 00:19:32,040 ¿Cuántos camiones? 197 00:19:32,207 --> 00:19:33,873 ¿Cincuenta? ¿Quinientos? 198 00:19:34,040 --> 00:19:35,748 ¿Qué transporta, basura? 199 00:19:36,498 --> 00:19:37,665 ¡Mafia! 200 00:19:47,665 --> 00:19:50,040 Escucha, te... 201 00:19:50,623 --> 00:19:51,748 Te doy todo. 202 00:19:51,915 --> 00:19:53,457 Te doy esta casa, te doy dinero. 203 00:19:53,623 --> 00:19:55,582 Tienes una vida. Tú... 204 00:19:56,707 --> 00:19:58,373 ¿Qué es lo que quieres? 205 00:20:00,040 --> 00:20:02,332 Quiero casarme con ella. 206 00:20:03,332 --> 00:20:04,599 Vive con ella. Acuéstate con ella. 207 00:20:04,623 --> 00:20:06,165 Diviértete con ella. Lo que quieras. 208 00:20:06,332 --> 00:20:08,207 Váyanse de vacaciones. Vayan a Cerdeña. 209 00:20:08,373 --> 00:20:09,998 Pero no te cases. 210 00:20:13,873 --> 00:20:15,373 No, no te vayas. 211 00:20:15,540 --> 00:20:16,551 Escúchate. 212 00:20:16,707 --> 00:20:18,998 Estás muy amargado y no te das cuenta. 213 00:20:19,165 --> 00:20:22,832 ¿A quién le importa cómo se apellida o cuántos camiones tienen? 214 00:20:23,873 --> 00:20:28,623 ¿Te escondes aquí en el pasado y esperas que me esconda contigo? 215 00:20:29,790 --> 00:20:31,498 ¡Ya no! 216 00:20:33,207 --> 00:20:35,207 Estos son tus fantasmas. 217 00:20:36,873 --> 00:20:38,665 Son tus fantasmas, no los míos. 218 00:20:38,832 --> 00:20:40,457 Estos son tus lamentos. 219 00:20:41,248 --> 00:20:42,873 No me hagas esto. 220 00:20:43,582 --> 00:20:45,415 No puedes impedirlo. 221 00:20:45,582 --> 00:20:47,873 Puedo y lo haré. Te sacaré de mi testamento. 222 00:20:48,040 --> 00:20:49,332 Te dejaré sin nada. 223 00:20:50,540 --> 00:20:51,832 No me importa. 224 00:20:53,540 --> 00:20:54,748 La amo. 225 00:20:55,123 --> 00:20:57,457 Estás cometiendo un grave error. 226 00:20:58,373 --> 00:21:00,832 Ella no está mal, pero... 227 00:21:00,998 --> 00:21:03,623 Es sólo una... 228 00:21:03,790 --> 00:21:05,373 La amo tal y como es. 229 00:21:23,873 --> 00:21:27,165 Commendatore Reggiani, mi nombre es Maurizio Gucci. 230 00:21:28,290 --> 00:21:29,665 ¡Patrizia! 231 00:21:32,623 --> 00:21:37,040 Tuve un desacuerdo con mi padre... 232 00:21:37,207 --> 00:21:40,832 y eso me obligó a dejar mi casa y el negocio familiar. 233 00:21:41,040 --> 00:21:43,082 Todavía estoy estudiando. 234 00:21:43,248 --> 00:21:46,623 Me preparo para ser abogado, así que en este momento... 235 00:21:47,457 --> 00:21:50,040 no tengo trabajo, pero yo... 236 00:21:53,665 --> 00:21:55,582 Estoy enamorado de su hija. 237 00:21:58,373 --> 00:21:59,998 Y me gustaría casarme con ella. 238 00:22:00,165 --> 00:22:02,582 Aunque ahora no tengo nada que ofrecerle. 239 00:22:04,415 --> 00:22:05,915 Necesito un empleo. 240 00:22:09,748 --> 00:22:10,759 Mamá. 241 00:22:16,082 --> 00:22:17,748 Mamá. 242 00:23:11,332 --> 00:23:15,540 Maurizio Gucci, lo necesitan urgentemente en contabilidad. 243 00:23:17,082 --> 00:23:18,373 ¡Maurizio! 244 00:23:18,790 --> 00:23:19,873 ¡Maurizio! 245 00:23:41,082 --> 00:23:42,457 Eso fue increíble. 246 00:23:43,540 --> 00:23:45,498 ¡La puerta! 247 00:24:01,373 --> 00:24:02,384 ¿Papá? 248 00:24:07,165 --> 00:24:08,176 ¿Papá? 249 00:26:03,873 --> 00:26:05,207 Hola, papá. 250 00:27:22,207 --> 00:27:23,248 Maurizio... 251 00:28:37,165 --> 00:28:38,689 ¿Qué es esto? 252 00:28:38,790 --> 00:28:40,470 MAURIZIO GUCCI SE CASA ON PATRIZIA REGGIANI 253 00:28:42,373 --> 00:28:43,873 ¿Dónde fue esto? 254 00:28:44,040 --> 00:28:45,051 ¿Qué es esto? 255 00:28:50,373 --> 00:28:52,582 ¿Qué es esto? 256 00:28:54,290 --> 00:28:55,957 ¿Qué tal? 257 00:29:07,290 --> 00:29:08,301 Sí. 258 00:29:09,415 --> 00:29:12,123 - Claudia. - ¡Buenos días! 259 00:29:12,290 --> 00:29:14,498 - Buenos días, señor Aldo. - Buenos días. 260 00:29:14,665 --> 00:29:16,040 - ¿Por ahí? - Por allá. 261 00:29:21,123 --> 00:29:23,957 Konichiwa, señor Gucci. 262 00:29:28,582 --> 00:29:32,123 ¿Qué es toda esa mierda japonesa? 263 00:29:32,290 --> 00:29:33,665 Estoy aprendiendo. 264 00:29:33,832 --> 00:29:36,415 Son nuestros mejores clientes. 265 00:29:37,332 --> 00:29:40,165 Son leales, son tranquilos. 266 00:29:40,332 --> 00:29:41,873 Y son ricos. 267 00:29:43,123 --> 00:29:45,290 Otra de tus terribles ideas. 268 00:29:45,457 --> 00:29:46,707 Aquí está. 269 00:29:47,207 --> 00:29:49,040 Gotemba. 270 00:29:49,207 --> 00:29:50,415 ¿Gotemba? 271 00:29:50,582 --> 00:29:52,665 Sí, cerca del monte Fuji. 272 00:29:52,832 --> 00:29:53,957 Es un centro comercial. 273 00:29:54,123 --> 00:29:57,457 A noventa minutos en autobús desde Tokio. 274 00:29:57,623 --> 00:29:59,582 Se construirá en primavera. 275 00:30:00,582 --> 00:30:02,498 Es la entrada al mercado asiático. 276 00:30:02,665 --> 00:30:04,207 - No. - Es una gran oportunidad. 277 00:30:04,373 --> 00:30:05,790 - No. - ¡Vamos! 278 00:30:05,957 --> 00:30:07,623 No, Aldo. Tú y tus ganancias. 279 00:30:07,790 --> 00:30:09,540 Las cosas están bien como están. 280 00:30:09,707 --> 00:30:13,415 Gucci no pertenece a un centro comercial, pertenece a un museo. 281 00:30:13,915 --> 00:30:17,415 Un museo en donde no habrá ganancias. 282 00:30:17,582 --> 00:30:18,873 ¿Qué te pasa? 283 00:30:19,498 --> 00:30:20,509 No. 284 00:30:20,665 --> 00:30:25,498 Aldo, mientras tengamos la misma participación en la empresa, así se queda. 285 00:30:25,707 --> 00:30:27,040 Sin centros comerciales. 286 00:30:29,165 --> 00:30:31,123 Veo que Maurizio se casó. 287 00:30:31,290 --> 00:30:32,373 ¡Ni lo menciones! 288 00:30:32,540 --> 00:30:34,332 Con una... Es... 289 00:30:34,498 --> 00:30:36,123 No puedo ni pronunciar su nombre. 290 00:30:37,332 --> 00:30:38,915 Tarde o temprano, tendrás que hacerlo. 291 00:30:39,082 --> 00:30:40,093 - No. - Sí. 292 00:30:40,207 --> 00:30:42,165 No, Maurizio y yo ya no somos nada. Nada. 293 00:30:42,332 --> 00:30:43,832 - No, vamos. - Yo no... 294 00:30:43,998 --> 00:30:45,582 Estás viejo. 295 00:30:45,748 --> 00:30:50,207 Maurizio es tu único hijo. Él es tu verdadero legado. 296 00:30:50,373 --> 00:30:52,623 - Tienes que reconciliarte... - Bueno, tal vez... 297 00:30:52,790 --> 00:30:54,665 Te lo advierto... 298 00:30:54,832 --> 00:30:58,165 terminarás siendo un anciano sólo y amargado. 299 00:30:58,332 --> 00:31:00,040 Eso nos espera a todos. 300 00:31:00,457 --> 00:31:01,748 El tiempo dirá. Pero... 301 00:31:01,915 --> 00:31:03,915 ¿Cuándo fue la última vez que lo tocaste? 302 00:31:04,665 --> 00:31:06,345 ¿Cuándo fue la última vez que lo abrazaste? 303 00:31:06,665 --> 00:31:08,540 No tocas a nadie. 304 00:31:09,498 --> 00:31:13,665 Solías tocar a alguien de vez en cuando, ¿ahora te tocas tú sólo? 305 00:31:13,832 --> 00:31:15,915 - ¿Tú? ¿Me lo dices tú? - Así es. 306 00:31:16,082 --> 00:31:19,332 ¿Cómo estás con tu hijo? 307 00:31:20,040 --> 00:31:22,790 Tu hijo es un buen abogado. 308 00:31:22,957 --> 00:31:24,373 Mi hijo es un idiota. 309 00:31:24,832 --> 00:31:26,457 Pero es mi idiota. 310 00:31:26,623 --> 00:31:28,290 Y sé cómo tratar con él. 311 00:31:28,873 --> 00:31:31,040 Pero tú necesitas lidiar con tu hijo. 312 00:31:31,790 --> 00:31:32,915 Sí. 313 00:31:33,540 --> 00:31:35,665 Mi cumpleaños es el domingo. 314 00:31:35,832 --> 00:31:36,832 ¿Sí? 315 00:31:36,873 --> 00:31:38,373 Todos estaremos ahí. 316 00:31:38,998 --> 00:31:40,790 Deberías venir. 317 00:31:44,332 --> 00:31:46,123 Revisaré mi agenda. 318 00:31:54,457 --> 00:31:56,082 - Hola. - Hola. 319 00:31:56,248 --> 00:31:57,290 ¿Quién habla? 320 00:31:57,457 --> 00:32:01,082 - Soy Aldo. Aldo Gucci. - Aldo. 321 00:32:01,248 --> 00:32:03,957 Espero no interrumpir nada importante. 322 00:32:04,123 --> 00:32:07,082 ¿Qué podría ser más importante que una llamada de mi nuevo tío? 323 00:32:07,248 --> 00:32:12,873 Siento mucho no haber asistido a su boda. 324 00:32:13,040 --> 00:32:14,748 Fue... Me fue imposible. 325 00:32:14,915 --> 00:32:16,123 Por negocios. 326 00:32:18,290 --> 00:32:19,790 Con cuidado. 327 00:32:20,915 --> 00:32:22,707 Entiendo. Sé lo ocupado que estás. 328 00:32:22,873 --> 00:32:27,665 Celebraremos mi cumpleaños en la villa este fin de semana. 329 00:32:27,832 --> 00:32:31,373 Y creo que sería una oportunidad perfecta... 330 00:32:31,582 --> 00:32:33,290 para que conozcas a la familia. 331 00:32:33,457 --> 00:32:34,457 ¿Qué opinas? 332 00:32:34,540 --> 00:32:35,832 Tu cumpleaños, me encantaría. 333 00:32:35,998 --> 00:32:37,540 ¿Cuántas velas son? 334 00:32:37,707 --> 00:32:38,957 Setenta. 335 00:32:39,623 --> 00:32:42,457 Dicen que es el nuevo 69. 336 00:32:43,123 --> 00:32:45,748 Bueno, no puedo hablar por Maurizio. 337 00:32:45,915 --> 00:32:47,290 Él esta aquí. 338 00:32:50,582 --> 00:32:51,593 Por favor. 339 00:32:58,540 --> 00:32:59,551 Ciao, Aldo. 340 00:32:59,707 --> 00:33:00,718 ¡Maurizio! 341 00:33:00,832 --> 00:33:03,290 ¿Cómo está mi pequeño abogado? 342 00:33:03,457 --> 00:33:05,457 Bien. Estoy bien. 343 00:33:05,623 --> 00:33:07,832 ¿Qué harás el domingo? 344 00:33:08,915 --> 00:33:10,498 Déjame ver. 345 00:33:10,665 --> 00:33:12,540 Ven a mi cumpleaños. 346 00:33:12,748 --> 00:33:14,665 Estaré en la ciudad unas semanas. 347 00:33:14,832 --> 00:33:15,843 Vamos. 348 00:33:17,665 --> 00:33:19,207 Lo hablaré con Patrizia. 349 00:33:19,373 --> 00:33:21,457 - ¡Vamos! Será como ir de viaje. - No quiero... 350 00:33:21,623 --> 00:33:24,873 Tu padre y yo cada vez estamos más viejos. 351 00:33:25,040 --> 00:33:30,290 Y cada vez nos reunimos menos. 352 00:33:30,998 --> 00:33:32,373 Por favor. 353 00:33:34,707 --> 00:33:35,718 ¡Anímate! 354 00:33:35,832 --> 00:33:37,707 Saldré de un pastel. 355 00:34:01,832 --> 00:34:03,998 Vamos. Rómpele los dientes. 356 00:34:04,165 --> 00:34:07,040 ¡Vamos! 357 00:34:07,207 --> 00:34:09,290 ¡Gánense su maldito almuerzo! 358 00:34:10,582 --> 00:34:12,832 Rómpele los dientes. ¡Vamos! 359 00:34:13,998 --> 00:34:15,582 ¡Juega! 360 00:34:15,748 --> 00:34:17,332 Eso. ¡Juega! 361 00:34:18,207 --> 00:34:21,373 ¡Maurizio! ¡Anímate! Nos falta un jugador. 362 00:34:21,540 --> 00:34:23,415 - No. - ¿Cómo que no? Sí. Anda. 363 00:34:24,082 --> 00:34:26,665 Nos falta un jugador. ¡Vamos! 364 00:34:26,832 --> 00:34:28,998 - Quítate esa chaqueta. - Está bien. 365 00:34:29,165 --> 00:34:30,165 Ya lo sabes. 366 00:34:30,248 --> 00:34:31,259 ¡Paolo! 367 00:34:31,373 --> 00:34:33,123 Míralo. Míralo jugar. 368 00:34:33,790 --> 00:34:34,801 ¿Lo ves? 369 00:34:35,290 --> 00:34:37,623 ¡Dios mío! Miren eso. 370 00:34:38,165 --> 00:34:39,748 ¡Maurizio! 371 00:34:42,123 --> 00:34:43,134 ¡Es tu marido! 372 00:34:55,415 --> 00:34:56,426 ¡Paolo! 373 00:34:57,998 --> 00:34:59,373 Papá... 374 00:34:59,540 --> 00:35:03,873 - Feliz cumpleaños a ti. - No. 375 00:35:04,040 --> 00:35:07,457 Feliz cumpleaños a ti. 376 00:35:07,623 --> 00:35:08,634 ¿Por qué tan tímidos? 377 00:35:08,790 --> 00:35:11,623 Feliz cumpleaños querido Aldo. 378 00:35:11,790 --> 00:35:13,790 - ¡Papá! - "Papá". Me encanta. 379 00:35:13,957 --> 00:35:15,123 Feliz cumpleaños a ti. 380 00:35:15,290 --> 00:35:17,623 Nunca me había dicho "papá". 381 00:35:18,123 --> 00:35:21,373 Patrizia, deberías saber 382 00:35:21,540 --> 00:35:26,748 que los Gucci eran nobles fabricantes de sillas de montar en cortes medievales. 383 00:35:27,457 --> 00:35:32,332 Tenemos mucha historia fluyendo a través de estas correas verdes y rojas. 384 00:35:32,498 --> 00:35:34,790 Y, sí, somos caros. 385 00:35:35,540 --> 00:35:40,373 Pero la calidad se recuerda mucho después de que el precio se olvida. 386 00:35:43,082 --> 00:35:45,540 ¿Qué opinas sobre el atuendo de Paolo, Domenico? 387 00:35:45,707 --> 00:35:47,082 Tú eres fanático de la moda. 388 00:35:47,623 --> 00:35:50,415 Es excéntrico. 389 00:35:51,040 --> 00:35:53,415 Yo lo diseñé. 390 00:35:53,582 --> 00:35:58,832 Pues deberías reconsiderar tu vestimenta, Paolo. 391 00:35:59,040 --> 00:36:02,290 Eres un Gucci, debes vestirte a la altura. 392 00:36:02,457 --> 00:36:04,373 Es chic. 393 00:36:05,248 --> 00:36:09,165 El problema de mi padre es que está atrapado en el pasado. 394 00:36:09,332 --> 00:36:13,082 Se niega a llevar a Gucci al próximo siglo. 395 00:36:13,248 --> 00:36:15,748 - Gucci está bien bajo mi dirección. - ¡No! 396 00:36:15,915 --> 00:36:17,582 No te preocupes por eso. 397 00:36:17,748 --> 00:36:19,582 No. 398 00:36:19,748 --> 00:36:22,957 - Necesita nuevas ideas. Frescura. - Por supuesto. 399 00:36:23,123 --> 00:36:26,082 Y yo soy muy creativo. 400 00:36:26,248 --> 00:36:29,498 - Sí. - Sí, mi vejiga puede estar llena... 401 00:36:29,665 --> 00:36:32,957 pero mis sueños lo están más. 402 00:36:33,123 --> 00:36:35,998 Soy como un torrente de agua. 403 00:36:36,623 --> 00:36:39,415 Que alguien construya una presa. 404 00:36:39,582 --> 00:36:40,748 Por favor. 405 00:36:40,957 --> 00:36:43,582 Nunca me tomas en serio. 406 00:36:43,748 --> 00:36:47,957 Soy diseñador. Necesito expresarme. 407 00:36:48,123 --> 00:36:51,790 - Pero ¿por qué tanta queja? - Tengo un... 408 00:36:51,957 --> 00:36:56,290 - ¿Qué quieres? - Porque estoy cansado de que me ignores. 409 00:36:56,457 --> 00:36:58,290 Y yo estoy cansado de escucharte. 410 00:36:58,873 --> 00:37:00,248 Harto. 411 00:37:00,415 --> 00:37:02,748 Heriste mis sentimientos deliberadamente. 412 00:37:02,915 --> 00:37:04,623 - Sí. - No. 413 00:37:04,790 --> 00:37:06,457 - Jenny, cariño. - ¡No! Eso quiere. 414 00:37:06,623 --> 00:37:09,207 - No. Siéntate. ¡Siéntate! - Lo lograste. 415 00:37:09,623 --> 00:37:10,832 Aún no he tomado café. 416 00:37:10,998 --> 00:37:13,165 - Adiós. - Gracias por invitarnos, tío. 417 00:37:14,498 --> 00:37:18,082 Mi sobrino tiene muy buen gusto. 418 00:37:20,123 --> 00:37:21,873 Un pequeño regalo de bodas. 419 00:37:23,998 --> 00:37:25,290 Gracias. 420 00:37:25,457 --> 00:37:28,915 Vengan a Nueva York. ¿Sí? 421 00:37:34,707 --> 00:37:36,207 Me dio gusto verlos. 422 00:37:36,373 --> 00:37:39,123 No creí que cupieras en el auto. 423 00:37:39,290 --> 00:37:40,832 ¿Cómo lo hiciste? 424 00:37:42,957 --> 00:37:44,332 Todo es mentira. 425 00:37:44,498 --> 00:37:45,915 No somos de la realeza. 426 00:37:47,040 --> 00:37:49,582 Mi abuelo Guccio era botones en Londres. 427 00:37:49,748 --> 00:37:52,623 De ahí surgió la idea de los artículos de cuero. 428 00:37:53,332 --> 00:37:56,123 De cargar bolsos para los aristócratas ricos. 429 00:37:56,290 --> 00:37:57,540 Gucci es como ese pastel. 430 00:37:57,707 --> 00:37:58,718 ¿Qué? 431 00:37:59,332 --> 00:38:02,832 Cuando crees que hay suficiente para todos, 432 00:38:03,915 --> 00:38:06,623 lo pruebas y después quieres más 433 00:38:06,832 --> 00:38:09,290 y al final lo quieres todo para ti. 434 00:38:11,623 --> 00:38:13,165 ¿Y tú qué harás? 435 00:38:14,415 --> 00:38:17,623 ¿Te quedarás sentado viendo cómo se quedan con todo? 436 00:38:17,790 --> 00:38:19,873 ¿Yo? Sólo soy Gucci de nombre. 437 00:38:20,873 --> 00:38:24,290 No tengo su carácter toscano. 438 00:38:24,457 --> 00:38:27,332 Se diluyó con la sangre alemana de mi madre. 439 00:38:33,873 --> 00:38:36,790 El único regalo de bodas que nos hicieron los Gucci. 440 00:38:36,957 --> 00:38:38,248 Cupones. 441 00:38:40,040 --> 00:38:41,707 Creo que es dinero en efectivo. 442 00:38:41,873 --> 00:38:43,165 Lo dudo. 443 00:38:46,873 --> 00:38:48,707 No es dinero. 444 00:38:53,915 --> 00:38:55,998 Son tiquets del maldito Concorde. 445 00:38:56,165 --> 00:38:57,248 ¿Para ir a dónde? 446 00:38:58,082 --> 00:38:59,165 A Nueva York. 447 00:39:02,665 --> 00:39:04,415 Nueva York. 448 00:39:04,582 --> 00:39:05,665 Patrizia. 449 00:39:05,832 --> 00:39:08,498 No podemos conducir hasta Nueva York, tenemos que ir en avión. 450 00:39:08,665 --> 00:39:10,165 ¿Quieres ir a Nueva York? 451 00:39:11,582 --> 00:39:13,373 A todo el mundo le gusta Nueva York. 452 00:39:13,998 --> 00:39:15,415 A mí no. 453 00:39:15,582 --> 00:39:17,123 Quiero ir a Nueva York. 454 00:39:17,832 --> 00:39:19,290 Nueva York. 455 00:39:20,207 --> 00:39:21,957 Me encanta Nueva York. 456 00:39:22,415 --> 00:39:23,540 ¿Qué haces? 457 00:39:23,707 --> 00:39:24,873 Nueva York. 458 00:39:27,082 --> 00:39:28,415 Está bien. 459 00:39:28,748 --> 00:39:29,759 Está bien. 460 00:39:56,457 --> 00:40:01,332 ¿Te sientes mal, sufres de problemas financieros o del corazón? 461 00:40:02,373 --> 00:40:06,290 Puedo ayudarte con todo eso y lo que sea. 462 00:40:07,248 --> 00:40:09,665 Y es muy, muy privado. 463 00:40:10,332 --> 00:40:12,707 Porque Pina es discreta. 464 00:40:12,873 --> 00:40:14,748 Y muy acertada. 465 00:40:15,790 --> 00:40:18,373 Puedo ayudarte con cualquier preocupación. 466 00:40:18,540 --> 00:40:20,498 No hay por qué sufrir. 467 00:40:24,623 --> 00:40:26,540 Hola, ¿con quién hablo? 468 00:40:26,707 --> 00:40:28,165 Patrizia. 469 00:40:28,332 --> 00:40:29,873 ¿Cuántos años tienes, querida? 470 00:40:30,040 --> 00:40:31,248 Veinticinco. 471 00:40:32,540 --> 00:40:34,248 Veinticinco. 472 00:40:34,415 --> 00:40:36,082 ¿Qué quieres preguntar, Patrizia? 473 00:40:39,623 --> 00:40:41,248 ¿Seré exitosa? 474 00:40:41,748 --> 00:40:43,623 Tienes que ser más específica. 475 00:40:43,790 --> 00:40:46,748 ¿En qué área? En tu carrera, en tu matrimonio, ¿en dónde? 476 00:40:47,957 --> 00:40:49,748 ¿Conseguiré lo que quiero? 477 00:40:50,332 --> 00:40:51,623 Eso no fue específico. 478 00:40:51,832 --> 00:40:54,165 Pero sé lo que quieres. Lo quieres todo. 479 00:40:54,332 --> 00:40:58,915 No te decepciones si no escuchas lo que quieres escuchar. 480 00:40:59,332 --> 00:41:00,790 Está bien. 481 00:41:02,040 --> 00:41:03,623 ¿Cómo te llamas tú? 482 00:41:04,957 --> 00:41:06,540 Me llamo Pina. 483 00:41:07,665 --> 00:41:09,457 Hola, Pina. 484 00:41:13,748 --> 00:41:15,207 Dímelo todo. 485 00:41:16,915 --> 00:41:20,498 Veo una gran fortuna en tu futuro. 486 00:41:21,623 --> 00:41:22,832 ¿Qué tan grande? 487 00:41:24,123 --> 00:41:25,957 - ¡Sophia! - ¡Sophia! 488 00:41:40,582 --> 00:41:41,665 ¡Aquí, Sophia! 489 00:41:57,582 --> 00:41:58,790 Tal vez, no estoy segura. 490 00:41:58,957 --> 00:42:01,998 Sí, tal vez tengamos algo que mostrarle. 491 00:42:03,998 --> 00:42:08,665 Con todo respeto, esos zapatos no son adecuados para usted. 492 00:42:10,457 --> 00:42:12,040 Hola, tío. 493 00:42:12,748 --> 00:42:13,957 ¡No! 494 00:42:14,123 --> 00:42:16,832 ¿Qué haces? Patrizia. 495 00:42:17,040 --> 00:42:18,290 ¡Mira nada más! 496 00:42:18,915 --> 00:42:22,707 Mi hermosa sobrina. Patrizia. 497 00:42:24,082 --> 00:42:25,540 Estaba por aquí. 498 00:42:25,707 --> 00:42:28,623 - ¿Sí? ¿Por aquí? - Quería verte. Sí. 499 00:42:28,790 --> 00:42:31,373 Maurizio es un joven muy inteligente. 500 00:42:33,248 --> 00:42:36,748 ¿Cómo van las cosas con su padre? 501 00:42:37,623 --> 00:42:39,373 No muy mal, pero tampoco bien. 502 00:42:39,540 --> 00:42:40,582 Sí. 503 00:42:41,373 --> 00:42:44,498 Mi hermano es un hombre complicado. 504 00:42:45,832 --> 00:42:48,998 Pero es hora de que se reconcilien. 505 00:42:49,165 --> 00:42:52,457 Maurizio y su padre, ¿no? 506 00:42:54,873 --> 00:42:57,248 Maurizio quiere ser parte de la familia. 507 00:42:57,457 --> 00:42:59,457 Lo veo en sus ojos. 508 00:43:01,332 --> 00:43:02,343 ¿Pero? 509 00:43:03,540 --> 00:43:05,582 Pero él necesita tu ayuda. 510 00:43:05,748 --> 00:43:06,915 Sí. 511 00:43:07,707 --> 00:43:10,165 ¿Cómo puedo ayudarlo? 512 00:43:11,748 --> 00:43:14,123 Tal vez podamos pasar algún tiempo juntos. 513 00:43:15,540 --> 00:43:17,123 Sí, ¿por qué no? 514 00:43:18,665 --> 00:43:20,040 Querido tío. 515 00:43:23,415 --> 00:43:24,707 Maurizio es... 516 00:43:26,790 --> 00:43:27,998 Es orgulloso. 517 00:43:28,832 --> 00:43:30,332 Todos lo somos, cariño. 518 00:43:31,457 --> 00:43:32,957 Todos lo somos. 519 00:43:41,373 --> 00:43:42,665 Me encanta. 520 00:43:45,665 --> 00:43:49,582 Querida, ¿hueles eso? ¡Huélelo! 521 00:43:50,665 --> 00:43:52,457 Este es el legado. 522 00:43:54,540 --> 00:43:57,165 Estas hermosas bestias. 523 00:43:57,332 --> 00:44:02,415 ¿Sabes que estas hermosas bestias son descendientes directas 524 00:44:02,582 --> 00:44:05,665 de las que compró Guccio hace mucho tiempo? 525 00:44:06,332 --> 00:44:08,582 Les debemos respeto. 526 00:44:09,873 --> 00:44:12,290 Les debemos gratitud. 527 00:44:12,457 --> 00:44:14,790 Son vacas del Valle de Val di Chiana. 528 00:44:18,165 --> 00:44:20,957 Sí. Hola. 529 00:44:22,165 --> 00:44:25,665 Quiero presentarles a mi sobrino Maurizio 530 00:44:25,832 --> 00:44:29,707 y a su hermosa esposa, Patrizia. 531 00:44:31,915 --> 00:44:33,707 - Mira esto, toca. - Vaya, es muy suave. 532 00:44:33,873 --> 00:44:35,623 Huélelo. Es realmente maravilloso. 533 00:44:35,790 --> 00:44:37,290 Déjame ver este nuevo. 534 00:44:37,457 --> 00:44:41,582 Feliz cumpleaños a ti. 535 00:44:41,748 --> 00:44:45,998 Feliz cumpleaños, querido Aldo. 536 00:44:46,165 --> 00:44:50,290 Feliz cumpleaños a ti. 537 00:44:55,248 --> 00:44:59,123 ¡Estoy listo! Las apago, ¿verdad? 538 00:45:03,373 --> 00:45:05,665 ¡Vamos! Ayúdenme a soplar, por favor. 539 00:45:06,665 --> 00:45:08,123 Me gusta este lugar. 540 00:45:09,082 --> 00:45:10,665 Me encanta este lugar. 541 00:45:17,332 --> 00:45:19,040 ¿Los estoy aburriendo? 542 00:45:19,582 --> 00:45:20,748 - No. - Nos encanta. 543 00:45:20,915 --> 00:45:22,040 ¡Qué bueno! 544 00:45:22,207 --> 00:45:25,790 Porque no puedo hablar sobre esto con mi hijo Paolo. 545 00:45:25,957 --> 00:45:27,998 Odia hablar sobre Gucci. 546 00:45:28,165 --> 00:45:30,790 Sólo habla de sí mismo. 547 00:45:31,915 --> 00:45:34,123 Pero como saben, es un bicho raro. 548 00:45:34,665 --> 00:45:36,957 Mi hijo es un bicho raro. 549 00:45:37,623 --> 00:45:39,582 Es único. 550 00:45:40,248 --> 00:45:42,915 Es un inútil. Desafortunadamente. 551 00:45:44,082 --> 00:45:45,207 ¡Maurizio! 552 00:45:45,373 --> 00:45:46,790 - ¿Sí? - ¿Cómo estás? 553 00:45:47,873 --> 00:45:49,165 ¿Lo pasaste bien hoy? 554 00:45:49,332 --> 00:45:53,248 Estuvo bien. Les mostré todo lo que pude en una visita. 555 00:45:53,415 --> 00:45:54,748 Sí. Muchas gracias, tío. 556 00:45:54,915 --> 00:45:56,115 - Me alegro. - Es hermoso aquí. 557 00:45:56,207 --> 00:46:01,248 Lo digo porque Patrizia me dijo que tal vez tengas interés 558 00:46:01,790 --> 00:46:05,832 en conocer el negocio 559 00:46:06,165 --> 00:46:07,290 o lo que sea. 560 00:46:10,165 --> 00:46:11,873 Rodolfo perdió un hijo. 561 00:46:12,040 --> 00:46:14,623 Pero tal vez yo gané uno. ¿Cierto? 562 00:46:16,082 --> 00:46:17,707 Mira eso. 563 00:46:23,790 --> 00:46:25,957 La familia es importante, Maurizio. 564 00:46:26,165 --> 00:46:28,540 No debes borrarte del retrato familiar 565 00:46:28,707 --> 00:46:31,165 sólo porque te gusta jugar con camiones. 566 00:46:31,332 --> 00:46:33,915 Nunca había sido más feliz. 567 00:46:36,457 --> 00:46:38,415 ¿Para qué cambiarlo? 568 00:46:38,582 --> 00:46:39,790 Tú... 569 00:46:40,540 --> 00:46:42,623 Eres mucho más que esto. 570 00:46:44,498 --> 00:46:46,248 Tú puedes ayudar a la familia. 571 00:46:47,373 --> 00:46:50,623 Una familia fuerte hace un negocio sólido. 572 00:47:09,873 --> 00:47:11,248 Estoy embarazada. 573 00:47:17,582 --> 00:47:19,082 Vas a ser papá. 574 00:47:22,123 --> 00:47:23,332 ¿Que estás qué? 575 00:47:24,582 --> 00:47:25,790 Estoy embarazada. 576 00:47:32,457 --> 00:47:33,540 ¿Estás contento? 577 00:48:27,665 --> 00:48:28,676 Cuidado con mi cámara. 578 00:48:28,832 --> 00:48:31,373 - Cuidado con la cámara. - No. 579 00:48:31,582 --> 00:48:32,748 El traje no. 580 00:48:33,873 --> 00:48:34,957 Ven aquí. 581 00:48:38,915 --> 00:48:41,832 Maurizio. No te vayas a quemar. 582 00:49:00,165 --> 00:49:01,332 ¿Te gusta? 583 00:49:02,165 --> 00:49:03,748 Es precioso. 584 00:49:04,165 --> 00:49:05,415 ¿Está en oferta? 585 00:49:07,248 --> 00:49:08,415 En oferta. 586 00:49:09,040 --> 00:49:11,290 ¡Patrizia! 587 00:49:11,998 --> 00:49:13,665 - Ciao, Aldo. - ¡Maurizio! 588 00:49:13,873 --> 00:49:14,884 Ciao, Aldo. 589 00:49:16,290 --> 00:49:19,665 Mi suero de la juventud. Eso son para mí. 590 00:49:20,040 --> 00:49:21,290 ¿Cómo durmieron? 591 00:49:21,457 --> 00:49:22,457 Como bebés. 592 00:49:22,540 --> 00:49:24,290 La suite es maravillosa. Gracias. 593 00:49:24,457 --> 00:49:25,623 Fantástico. 594 00:49:25,790 --> 00:49:26,873 - Te ves bien. - Gracias. 595 00:49:27,040 --> 00:49:28,748 Pero tú... 596 00:49:28,915 --> 00:49:30,415 Te ves hermosa. 597 00:49:31,373 --> 00:49:33,165 - Gucci. - ¿Gucci? 598 00:49:33,332 --> 00:49:34,748 ¡Se ve muy bien! 599 00:49:35,290 --> 00:49:36,332 Qué sorpresa. 600 00:49:36,498 --> 00:49:38,623 Sí, Patrizia está jugando a disfrazarse. 601 00:49:39,373 --> 00:49:42,915 Sí. Bueno, les contaré un secreto. 602 00:49:43,082 --> 00:49:46,248 No se lo digan a nadie. ¿Ven esto? 603 00:49:47,207 --> 00:49:48,748 Ven aquí, Patrizia. 604 00:49:50,082 --> 00:49:51,623 Quiero mostrarte algo. 605 00:49:51,998 --> 00:49:53,998 Lo siento, Mauri, no es personal. 606 00:49:54,207 --> 00:49:57,665 Todo lo que veas es tuyo. 607 00:49:57,832 --> 00:50:00,873 Lo que quieras, es tuyo. 608 00:50:01,040 --> 00:50:02,707 - Descuento familiar. - ¡Señor Gucci! 609 00:50:03,540 --> 00:50:04,551 ¡Sí! 610 00:50:05,165 --> 00:50:06,415 Discúlpenme. 611 00:50:15,123 --> 00:50:17,123 ¡Hola! ¿Cómo están? 612 00:50:19,873 --> 00:50:21,290 Entonces, ¿qué piensas? 613 00:50:21,457 --> 00:50:24,123 ¿Qué te gustaría hacer, Maurizio? 614 00:50:25,248 --> 00:50:26,332 Sí. 615 00:50:29,915 --> 00:50:34,540 Coordinador internacional de Gucci. 616 00:50:36,415 --> 00:50:37,426 ¿Qué? 617 00:50:37,582 --> 00:50:39,082 ¿Y eso qué significa? 618 00:50:39,248 --> 00:50:41,540 No lo sé. Significa algo. 619 00:50:42,998 --> 00:50:45,957 Serás mis ojos y oídos cuando esté lejos. 620 00:50:46,123 --> 00:50:48,040 Representarás a la empresa. 621 00:50:49,415 --> 00:50:51,457 Con compradores extranjeros o con quien sea. 622 00:50:52,665 --> 00:50:56,290 Porque con tu conocimiento de la ley y tu habilidad con los idiomas... 623 00:50:57,248 --> 00:50:58,540 Encajas perfectamente. 624 00:50:58,707 --> 00:51:00,498 Gracias. Nos sentimos halagados. 625 00:51:00,665 --> 00:51:02,332 Me alegro. Lo sé. 626 00:51:03,248 --> 00:51:04,332 ¿Sí? 627 00:51:07,998 --> 00:51:09,457 ¿Qué piensas? 628 00:51:09,623 --> 00:51:12,373 Estoy pensando. Pienso 629 00:51:12,540 --> 00:51:13,832 y no dejo de pensar. 630 00:51:13,998 --> 00:51:15,957 Pienso que definitivamente lo pensaré. 631 00:51:18,498 --> 00:51:24,165 Por ti. Y por Nueva York. 632 00:51:39,582 --> 00:51:40,782 - Franco. - Buenos días, señor. 633 00:51:40,873 --> 00:51:42,290 Justo a tiempo. 634 00:51:45,915 --> 00:51:47,415 Toma. Ayúdame. 635 00:51:47,582 --> 00:51:48,707 Por supuesto. 636 00:52:04,332 --> 00:52:05,707 Hola, tío. 637 00:52:06,165 --> 00:52:08,623 Mi tío favorito. 638 00:52:08,790 --> 00:52:09,801 Hola. 639 00:52:11,832 --> 00:52:12,843 Vaya. 640 00:52:14,498 --> 00:52:15,998 Qué esbelto. 641 00:52:17,832 --> 00:52:20,790 Tus pómulos podrían cortar un diamante. 642 00:52:20,957 --> 00:52:24,998 Por favor. ¿A qué debo tan inesperado placer? 643 00:52:25,165 --> 00:52:29,457 Estoy aquí, porque... 644 00:52:29,623 --> 00:52:32,248 para decirte... Bueno... 645 00:52:35,790 --> 00:52:36,801 Hola. 646 00:52:37,415 --> 00:52:39,082 Pues, ¡hola! 647 00:52:43,332 --> 00:52:45,248 ¿Hay algo más? 648 00:52:48,748 --> 00:52:53,207 Maurizio y mi padre han pasado mucho tiempo juntos en Nueva York. 649 00:52:53,373 --> 00:52:55,082 Y yo pensé... 650 00:52:56,665 --> 00:52:58,832 que tú y yo podríamos hacer lo mismo. 651 00:52:59,790 --> 00:53:01,415 ¿Para qué...? 652 00:53:01,582 --> 00:53:04,040 Bueno, para hablar sobre... 653 00:53:04,207 --> 00:53:05,707 ¿Para hablar sobre qué? 654 00:53:05,873 --> 00:53:07,457 Mis ideas. 655 00:53:08,290 --> 00:53:09,540 ¿Tienes ideas? 656 00:53:10,623 --> 00:53:13,665 ¿Un elefante caga en la selva? 657 00:53:15,207 --> 00:53:18,082 Nací con un don. 658 00:53:19,165 --> 00:53:20,748 Soy un artista. 659 00:53:20,915 --> 00:53:23,457 Mi padre nunca lo verá. 660 00:53:24,582 --> 00:53:25,593 Pero... 661 00:53:26,790 --> 00:53:28,040 ¿Son tuyos? 662 00:53:28,207 --> 00:53:30,915 ¿Cómo es que la familia no sabe que tienes un don? 663 00:53:31,665 --> 00:53:33,582 Domenico, ¿sabías que Paolo tenía un don? 664 00:53:33,748 --> 00:53:35,332 Me temo que no, señor. 665 00:53:35,957 --> 00:53:39,873 Bueno, los dos sabemos que es ciego de un ojo y sordo del otro. 666 00:53:41,665 --> 00:53:42,915 - Esto es... - Espera. 667 00:53:43,082 --> 00:53:44,415 Déjame mostrarte. 668 00:53:46,290 --> 00:53:49,415 Están inspirados en mi viaje a Cuba. 669 00:53:50,207 --> 00:53:52,415 Llamo a esta colección... 670 00:53:53,082 --> 00:53:54,957 "Habana Libre". 671 00:53:58,248 --> 00:53:59,665 Muchos colores pastel. 672 00:53:59,832 --> 00:54:04,540 Está inspirada en el ron, bañada de sol y con muchos tonos marrón. 673 00:54:04,873 --> 00:54:10,540 Tienes colores pastel y tonos marrón juntos. 674 00:54:10,707 --> 00:54:12,332 Sí. 675 00:54:12,498 --> 00:54:15,082 Lo sé, es armonía pura. 676 00:54:21,207 --> 00:54:22,582 Paolo. 677 00:54:22,748 --> 00:54:23,832 Sí. 678 00:54:25,165 --> 00:54:28,373 No se los muestres a nadie. 679 00:54:29,623 --> 00:54:30,915 Que nadie los vea. 680 00:54:32,040 --> 00:54:33,051 Lo digo en serio. 681 00:54:34,123 --> 00:54:37,290 Crees que podrían robar mis ideas, ¿verdad? 682 00:54:38,082 --> 00:54:40,748 Llama a un abogado. 683 00:54:40,915 --> 00:54:42,165 A ti no. 684 00:54:43,832 --> 00:54:46,457 A lo largo de los años, me he dado cuenta... 685 00:54:48,040 --> 00:54:54,415 de que el verdadero talento a menudo desconoce su propia genialidad. 686 00:54:54,582 --> 00:54:58,957 Debe ser atesorado y protegido. 687 00:54:59,123 --> 00:55:02,123 Mientras que los aficionados andan por ahí... 688 00:55:03,290 --> 00:55:08,207 alardeando sobre sus maravillosas ideas, 689 00:55:08,373 --> 00:55:10,248 rogando ser reconocidos. 690 00:55:10,415 --> 00:55:11,957 Ciegos... 691 00:55:13,457 --> 00:55:14,998 hacia su propia... 692 00:55:17,332 --> 00:55:18,665 mediocridad. 693 00:55:21,957 --> 00:55:24,248 Mi querido sobrino, has conseguido... 694 00:55:25,832 --> 00:55:29,498 el triunfo de la mediocridad. 695 00:55:31,332 --> 00:55:34,873 Y también has conseguido lo inconcebible. 696 00:55:36,373 --> 00:55:38,707 Encontraste lo único... 697 00:55:39,832 --> 00:55:44,082 en lo que tu padre y yo estamos de acuerdo. 698 00:55:45,748 --> 00:55:50,457 Tu absoluta incompetencia. 699 00:55:54,165 --> 00:55:55,957 No. 700 00:55:57,207 --> 00:55:58,623 Perdóname. 701 00:56:01,540 --> 00:56:02,707 Pero... 702 00:56:04,665 --> 00:56:06,707 Pero tengo que atender una reunión. 703 00:56:11,248 --> 00:56:13,790 Tú diseñaste ese pañuelo, ¿verdad? 704 00:56:13,957 --> 00:56:14,968 Así es. 705 00:56:15,915 --> 00:56:18,457 Ese pañuelo tiene toda mi impronta. 706 00:56:18,623 --> 00:56:21,415 Ha acariciado los cuellos de bellezas mundiales. 707 00:56:21,582 --> 00:56:24,373 Jackie O, Grace, Sophia. 708 00:56:26,623 --> 00:56:28,332 Estúdialo de cerca. 709 00:56:29,582 --> 00:56:32,540 No tiene tonos marrón, ni colores pastel. 710 00:56:34,123 --> 00:56:35,415 - Ven. - Sí. 711 00:56:55,248 --> 00:56:57,457 No necesito a nadie. 712 00:56:59,082 --> 00:57:01,498 Soy Paolo. 713 00:57:01,665 --> 00:57:03,290 Paolo Gucci. 714 00:57:05,332 --> 00:57:07,373 Y lanzaré 715 00:57:08,873 --> 00:57:10,457 mi propia línea. 716 00:57:31,207 --> 00:57:32,498 Señor Gucci. 717 00:57:34,873 --> 00:57:36,082 - ¿Se encuentra bien? - Sí. 718 00:57:51,957 --> 00:57:53,373 Mi padre está enfermo. 719 00:58:13,540 --> 00:58:15,040 - Ciao, Franco. - Ciao, Franco. 720 00:58:15,707 --> 00:58:16,718 Maurizio. 721 00:58:28,540 --> 00:58:30,248 Discúlpenme. 722 00:58:35,915 --> 00:58:37,582 ¿Qué es eso? 723 00:58:43,498 --> 00:58:44,873 ¿Soy abuelo? 724 00:58:49,623 --> 00:58:51,373 Se llama Alessandra. 725 00:58:52,665 --> 00:58:54,582 Como la madre de Maurizio. 726 00:58:58,707 --> 00:59:00,957 ¿De quién fue la idea? 727 00:59:04,373 --> 00:59:05,457 Mía. 728 00:59:09,123 --> 00:59:10,332 Alessandra. 729 00:59:11,040 --> 00:59:12,051 Levántate. Ven aquí. 730 00:59:12,165 --> 00:59:14,123 Ven. 731 00:59:19,207 --> 00:59:20,373 Hijo mío. 732 00:59:37,332 --> 00:59:39,623 Cuida de Gucci. 733 00:59:42,748 --> 00:59:44,623 Me alegra que no fuera niño. 734 00:59:45,415 --> 00:59:47,790 Necesitamos más mujeres en esta familia. 735 01:00:12,165 --> 01:00:17,623 No hay amor más grande en la Tierra que el de un padre por su hijo. 736 01:00:20,540 --> 01:00:22,207 Con algunas excepciones. 737 01:00:24,457 --> 01:00:26,123 Gracias por venir, tío. 738 01:00:26,290 --> 01:00:29,623 Vengan a Nueva York. Únanse a la familia. 739 01:00:31,040 --> 01:00:33,040 Haz que se sienta orgulloso. 740 01:00:36,082 --> 01:00:37,498 Lo pensaré. 741 01:00:37,665 --> 01:00:38,676 Sí. 742 01:00:50,707 --> 01:00:52,415 La casa en St. Moritz. 743 01:00:53,373 --> 01:00:57,123 Dos casas de playa, una en Nasáu y otra en Taormina. 744 01:00:57,665 --> 01:00:59,165 Veintitrés caballos. 745 01:01:00,582 --> 01:01:03,665 Un penthouse en Galleria Passarella, 746 01:01:03,873 --> 01:01:06,165 el único en todo Milán con piscina. 747 01:01:07,665 --> 01:01:11,707 Y, por supuesto, el 50% de Gucci S.p.A. 748 01:01:13,082 --> 01:01:17,332 Pero hay un ligero problema. 749 01:01:19,165 --> 01:01:24,790 Rodolfo nunca firmó el convenio de adquisición de acciones. 750 01:01:33,457 --> 01:01:35,998 GRUPO GUCCI N.V. 751 01:01:36,165 --> 01:01:37,748 ¿Qué significa eso? 752 01:01:38,957 --> 01:01:40,957 Que tendrás que pagar el impuesto sucesorio. 753 01:01:41,123 --> 01:01:42,457 Está bien. 754 01:01:43,082 --> 01:01:44,665 ¿De cuánto estamos hablando? 755 01:01:45,873 --> 01:01:47,582 Podrían ser 14 mil millones de liras. 756 01:01:48,540 --> 01:01:50,082 - ¿Catorce mil millones? - Sí. 757 01:01:50,248 --> 01:01:51,998 No puedo pagarlo. 758 01:01:53,457 --> 01:01:55,498 Podrías vender tus acciones. 759 01:01:55,665 --> 01:01:56,676 ¿A quién? 760 01:01:57,873 --> 01:02:00,207 - Podría pensar en alguien. - Gracias. 761 01:02:00,373 --> 01:02:01,790 Deja los documentos. 762 01:02:02,582 --> 01:02:05,498 Los revisaremos en cuanto terminemos el luto. 763 01:02:05,665 --> 01:02:06,873 Por supuesto. 764 01:02:09,415 --> 01:02:10,457 ¿Quién se cree que es? 765 01:02:10,998 --> 01:02:13,165 Sugiriendo que vendas tus acciones. 766 01:02:13,332 --> 01:02:14,373 Es una locura. 767 01:02:14,540 --> 01:02:16,998 14 mil millones es completamente descabellado. 768 01:02:17,165 --> 01:02:20,040 Y porque tu padre olvidó firmarlo. 769 01:02:37,373 --> 01:02:41,207 El diez de espadas representa robo o pérdida. 770 01:02:42,290 --> 01:02:45,123 Alguien quiere lo que es tuyo. 771 01:02:45,290 --> 01:02:47,248 No dejes que se lo lleven. 772 01:02:47,415 --> 01:02:49,498 Y no confíes en nadie. 773 01:02:49,665 --> 01:02:53,832 Porque veo abuso de confianza. 774 01:02:53,998 --> 01:02:57,498 Te quieren traicionar en tu propia casa. ¿Entiendes? 775 01:02:58,665 --> 01:02:59,873 Sí, Pina. 776 01:03:00,915 --> 01:03:03,915 Siempre usa algo rojo para protegerte. 777 01:03:04,082 --> 01:03:07,915 Y vístete más de verde. El verde sirve para limpiar. 778 01:03:10,665 --> 01:03:12,248 No combina con mi lápiz labial. 779 01:03:13,165 --> 01:03:15,082 Cambia tu lápiz labial. 780 01:03:15,248 --> 01:03:17,040 Ya eres muy hermosa. 781 01:03:17,207 --> 01:03:18,707 O usa ropa interior verde. 782 01:03:20,040 --> 01:03:22,415 Tal vez sea hora de que tomes lo que te pertenece. 783 01:03:23,790 --> 01:03:27,373 No dejes que estas fuerzas dicten quién eres. 784 01:03:27,540 --> 01:03:30,707 Eres fuerte. Eres imponente. 785 01:03:30,957 --> 01:03:31,968 Y... 786 01:03:34,832 --> 01:03:36,498 Y mira esto. 787 01:03:38,290 --> 01:03:40,707 Hay un gran amor en tu vida. 788 01:03:43,748 --> 01:03:48,540 Juntos pueden conquistar el mundo. 789 01:03:50,623 --> 01:03:52,373 Patrizia, mírame. 790 01:03:53,290 --> 01:03:55,707 Serás la Reina. Tú. 791 01:04:08,332 --> 01:04:09,343 ¡Hola! 792 01:04:10,332 --> 01:04:12,207 Qué belleza. 793 01:04:12,373 --> 01:04:13,384 Qué belleza. 794 01:04:13,540 --> 01:04:14,665 Me alegra verlos. 795 01:04:14,832 --> 01:04:16,207 Vengan. 796 01:04:16,373 --> 01:04:18,207 Tengo mucho que mostrarles. 797 01:04:20,415 --> 01:04:24,123 Esta es tu nueva oficina. 798 01:04:24,290 --> 01:04:25,301 Vaya. 799 01:04:25,415 --> 01:04:27,040 La mía está cruzando el pasillo. 800 01:04:28,082 --> 01:04:30,123 Por si me necesitas. 801 01:04:30,290 --> 01:04:31,301 Está bien. 802 01:04:33,498 --> 01:04:35,457 Mira. Disfruta. 803 01:04:35,623 --> 01:04:36,957 - Gracias. - Ciao, Aldo. 804 01:04:37,123 --> 01:04:38,332 Ciao. 805 01:05:12,415 --> 01:05:14,123 Traje pane fresco. 806 01:05:15,540 --> 01:05:19,040 Si no desayunaste, tu padre se enojará mucho contigo. 807 01:05:36,332 --> 01:05:37,748 ¿Ira? 808 01:05:38,332 --> 01:05:39,343 ¿Sí? 809 01:05:39,957 --> 01:05:41,332 Ira, ¿es tuyo? 810 01:05:41,957 --> 01:05:43,207 Sí. 811 01:05:43,373 --> 01:05:46,582 Es un regalo de cumpleaños. De mi marido. 812 01:05:47,082 --> 01:05:48,790 Es un Gucci. 813 01:05:48,957 --> 01:05:50,415 Como el suyo. 814 01:05:52,248 --> 01:05:55,082 ¿En qué tienda Gucci lo compró? 815 01:06:05,248 --> 01:06:07,373 BOLSO GUCCI $29.99. 816 01:06:09,915 --> 01:06:12,998 ORIGINALES GUCCI 817 01:06:20,832 --> 01:06:22,498 ¿Quién los fabrica? 818 01:06:24,248 --> 01:06:25,873 ¿Quién lo permite? 819 01:06:26,873 --> 01:06:29,040 Falsas, pero muy bien hechas. 820 01:06:29,207 --> 01:06:31,165 Yo las compraría. 821 01:06:31,332 --> 01:06:32,998 No seas estúpido. 822 01:06:36,998 --> 01:06:39,123 No me digas "estúpido", cariño. 823 01:06:40,040 --> 01:06:43,582 No dije eso. Te pedí que no lo fueras. 824 01:06:43,748 --> 01:06:47,248 Esto es serio, y te estás riendo. 825 01:06:47,415 --> 01:06:50,082 Es mi nombre el que está ahí, no el tuyo. 826 01:06:50,915 --> 01:06:53,957 Es nuestro nombre, cariño. 827 01:06:54,123 --> 01:06:55,832 En esta basura. 828 01:07:00,540 --> 01:07:03,290 Por cierto, no son falsificaciones. 829 01:07:03,457 --> 01:07:05,165 Son réplicas. 830 01:07:05,332 --> 01:07:08,165 Me sorprendió mucho. 831 01:07:09,873 --> 01:07:12,498 ¿Sabes qué más te sorprendería? 832 01:07:14,582 --> 01:07:16,748 Cuán rentable es esto. 833 01:07:16,915 --> 01:07:19,207 ¿Y la calidad? 834 01:07:19,415 --> 01:07:21,248 ¿Tus vacas sagradas? 835 01:07:21,415 --> 01:07:24,040 La calidad es para los ricos. 836 01:07:24,832 --> 01:07:28,290 Si un ama de casa de Long Island quiere 837 01:07:29,123 --> 01:07:33,915 vivir con la ilusión de que es clienta de Gucci, 838 01:07:34,082 --> 01:07:35,832 ¿por qué no dejarla? 839 01:07:35,998 --> 01:07:39,707 Porque daña la credibilidad de Gucci. 840 01:07:40,082 --> 01:07:43,332 Patrizia, esto es nuestro. 841 01:07:44,915 --> 01:07:47,082 No es un juego de niñas. 842 01:07:49,707 --> 01:07:52,582 Sí, pero, Aldo, ella tiene razón. 843 01:07:52,748 --> 01:07:55,623 Esto es basura. 844 01:07:56,790 --> 01:07:58,415 No es lo que Gucci representa. 845 01:07:59,082 --> 01:08:00,290 Gucci... 846 01:08:02,332 --> 01:08:04,457 es lo que yo diga que representa. 847 01:08:07,373 --> 01:08:09,873 Yo lo convertí en un imperio. 848 01:08:10,040 --> 01:08:12,165 No Rodolfo. 849 01:08:12,332 --> 01:08:14,415 No mi hijo. 850 01:08:17,497 --> 01:08:20,747 Y por supuesto, tú tampoco, así que... 851 01:08:23,497 --> 01:08:24,872 Sin mí, 852 01:08:25,040 --> 01:08:30,415 todos seguirían limpiando mierda de vaca en la Toscana. 853 01:08:32,497 --> 01:08:34,207 Eso es un hecho. 854 01:08:37,247 --> 01:08:38,665 Recuérdenlo. 855 01:08:40,165 --> 01:08:43,332 Todos deberíamos recordarlo. 856 01:08:43,872 --> 01:08:47,832 DESFILE DE MODAS DE PRIMAVERA GIANNI VERSACE, MILÁN - 1983 857 01:08:49,747 --> 01:08:51,372 ¡Brava! 858 01:09:06,747 --> 01:09:07,758 Un martini, por favor. 859 01:09:07,872 --> 01:09:08,957 Sí, señor. 860 01:09:09,122 --> 01:09:10,457 ¿Te gustó el show? 861 01:09:12,207 --> 01:09:13,622 Fue increíble. 862 01:09:14,832 --> 01:09:17,665 Las líneas y los tonos. 863 01:09:17,832 --> 01:09:19,332 ¿Cómo te llamas? 864 01:09:19,497 --> 01:09:20,707 ¿Yo? 865 01:09:23,415 --> 01:09:24,707 Maurizio. 866 01:09:25,332 --> 01:09:26,707 Maurizio ¿qué? 867 01:09:28,040 --> 01:09:29,665 Maurizio Gucci. 868 01:09:29,997 --> 01:09:32,790 Maurizio Gucci. ¿Qué te parece? Gucci. 869 01:09:32,957 --> 01:09:34,497 Solía diseñar escaparates para Gucci. 870 01:09:34,665 --> 01:09:36,622 ¿De verdad? ¿De qué tienda? 871 01:09:37,540 --> 01:09:38,747 No lo recuerdo. 872 01:09:39,415 --> 01:09:41,040 No me gustaba ese trabajo. 873 01:09:41,207 --> 01:09:42,997 Soy Walter, por cierto. 874 01:09:43,165 --> 01:09:44,915 Soy diseñador. 875 01:09:45,082 --> 01:09:46,582 Muy bien, Walter. 876 01:09:47,872 --> 01:09:50,082 Tal vez algún día diseñes para mí. 877 01:09:50,997 --> 01:09:53,747 No. Ningún diseñador aquí querrá trabajar para Gucci. 878 01:09:54,832 --> 01:09:56,748 En este momento, Gucci... 879 01:09:56,915 --> 01:09:58,957 Gucci es una opereta barata. 880 01:10:05,832 --> 01:10:07,582 Bueno, diviértete. 881 01:10:15,665 --> 01:10:17,540 ¿Vas a quedarte atrás? 882 01:10:18,332 --> 01:10:21,748 ¿Quieres seguir vendiendo tazas para el café en los aeropuertos? 883 01:10:21,915 --> 01:10:23,623 ¿Ese es tu legado? 884 01:10:27,957 --> 01:10:30,415 Es hora de sacar la basura. 885 01:10:31,165 --> 01:10:33,498 Aldo y Paolo son veneno. 886 01:10:34,290 --> 01:10:37,540 Son una vergüenza para esta empresa, 887 01:10:37,748 --> 01:10:39,540 y todo el mundo lo sabe. 888 01:10:40,457 --> 01:10:41,832 Ellos tienen que irse. 889 01:10:43,040 --> 01:10:46,040 Y necesitas organizar tu maldito negocio. 890 01:10:46,207 --> 01:10:47,540 Patrizia... 891 01:10:49,748 --> 01:10:51,415 son mi familia. 892 01:10:54,915 --> 01:10:56,165 Yo también. 893 01:10:57,248 --> 01:10:59,290 Está iniciando una guerra comercial. 894 01:10:59,457 --> 01:11:01,647 Paolo apenas puede pagar un par de calcetines, 895 01:11:01,748 --> 01:11:03,332 no tiene dinero para pelear. 896 01:11:04,373 --> 01:11:05,893 Sí, pero igual podría ser un problema. 897 01:11:05,957 --> 01:11:06,772 P.G. DE PAOLO GUCCI 898 01:11:06,873 --> 01:11:09,373 Aldo le ha dado muchas acciones de la empresa. 899 01:11:09,998 --> 01:11:13,873 Sí, pero Aldo no sabía lo idiota que era Paolo. 900 01:11:14,040 --> 01:11:18,498 Maurizio, tenemos que acercarnos a Paolo y arreglar las cosas. 901 01:11:18,665 --> 01:11:20,290 Sabes lo sensible que es. 902 01:11:20,457 --> 01:11:22,915 Está rodeado de energía masculina todo el tiempo. 903 01:11:23,082 --> 01:11:24,748 Su esposa no es la más brillante. 904 01:11:24,915 --> 01:11:28,665 Necesita a alguien con quien hablar, en quien confiar, que lo escuchen. 905 01:11:29,748 --> 01:11:31,165 ¿Alguien como quién? 906 01:11:34,457 --> 01:11:35,748 Yo le caigo bien. 907 01:11:36,540 --> 01:11:39,248 Tienes una ventaja natural. No eres una Gucci. 908 01:11:45,832 --> 01:11:47,165 Necesito un expreso. 909 01:11:55,082 --> 01:11:57,082 ¿Puedo preguntarte algo? 910 01:11:58,165 --> 01:11:59,665 Acabas de hacerlo. 911 01:12:02,373 --> 01:12:03,957 Me hiciste una pregunta. 912 01:12:04,957 --> 01:12:07,582 Si quieres saber si puedes hacerme dos preguntas, 913 01:12:07,748 --> 01:12:09,165 ya hiciste una. 914 01:12:11,582 --> 01:12:15,332 Muy bien. Qué gracioso, Domenico. 915 01:12:15,498 --> 01:12:17,790 Aquí está mi segunda pregunta. 916 01:12:19,415 --> 01:12:24,582 ¿Cuál crees que sea tu función en Gucci? 917 01:12:26,582 --> 01:12:27,790 ¿Es una entrevista de trabajo? 918 01:12:27,957 --> 01:12:29,082 Tal vez. 919 01:12:30,998 --> 01:12:32,790 Soy conservacionista. 920 01:12:34,332 --> 01:12:37,957 Gucci es una especie exótica. Hay que protegerla. 921 01:12:39,623 --> 01:12:41,373 ¿Protegerla de quién? 922 01:12:42,040 --> 01:12:43,707 De quien la amenace. 923 01:12:45,540 --> 01:12:50,207 Me parece curioso que tengas una conexión tan fuerte 924 01:12:50,373 --> 01:12:52,790 con algo que no es tuyo. 925 01:12:54,207 --> 01:12:55,290 Sí. 926 01:12:56,082 --> 01:12:58,707 A veces se necesita a un extraño para ver la verdad. 927 01:13:01,748 --> 01:13:05,915 Paolo, este me recuerda a la infancia. 928 01:13:06,082 --> 01:13:10,207 Bueno, es un recuerdo envuelto en licra. 929 01:13:10,373 --> 01:13:13,748 Te representa totalmente. Es exquisito. 930 01:13:13,915 --> 01:13:15,123 ¿De verdad lo crees? 931 01:13:15,290 --> 01:13:16,998 Tienes un don, de verdad. 932 01:13:17,165 --> 01:13:18,915 No digas eso. 933 01:13:19,082 --> 01:13:21,207 No lo digas porque me vas a hacer... 934 01:13:21,373 --> 01:13:23,290 Me vas a hacer llorar. 935 01:13:24,415 --> 01:13:28,457 Nadie me lo había dicho. Nadie. 936 01:13:28,623 --> 01:13:30,873 Paolo, ¿por qué no lanzas tu propia línea? 937 01:13:31,040 --> 01:13:34,165 Son bocetos. 938 01:13:34,373 --> 01:13:36,665 No tengo dinero para hacerlo realidad. 939 01:13:36,832 --> 01:13:39,790 Con ese don, tu talento y tu visión... 940 01:13:39,957 --> 01:13:40,968 ¿Estás bromeando? 941 01:13:41,123 --> 01:13:43,165 Gucci necesita sangre nueva. 942 01:13:43,332 --> 01:13:45,457 Adiós a 1930. 943 01:13:45,623 --> 01:13:47,498 Hola, 1980. ¿Qué te parece? 944 01:13:47,665 --> 01:13:51,040 Me sacaste las palabras de la boca. 945 01:13:51,707 --> 01:13:53,873 Cuidado con Paolo Gucci. 946 01:13:57,498 --> 01:13:58,509 Vamos. 947 01:14:10,540 --> 01:14:13,290 Odio ver cómo te trata tu padre. 948 01:14:16,748 --> 01:14:19,290 Dejándote atrás para preparar a Maurizio. 949 01:14:20,207 --> 01:14:21,582 No está bien. 950 01:14:21,748 --> 01:14:23,207 ¿Quién se cree que es? 951 01:14:24,165 --> 01:14:27,957 Un dinosaurio haciéndose pasar por un ojete. 952 01:14:31,707 --> 01:14:34,207 Fuiste comediante en alguna vida pasada. 953 01:14:37,998 --> 01:14:39,457 Le caes bien a Maurizio. 954 01:14:40,373 --> 01:14:41,665 Siempre le has caído bien. 955 01:14:41,832 --> 01:14:44,248 Mi primo también me cae bien. 956 01:14:45,165 --> 01:14:49,040 Es callado como un ratoncito. 957 01:14:49,207 --> 01:14:50,957 Un diminuto ratoncito. 958 01:14:51,123 --> 01:14:53,290 No grita como los demás. 959 01:14:53,457 --> 01:14:56,790 No, no lo hace. Y tú y Maurizio juntos... 960 01:14:56,957 --> 01:14:57,968 Eso sería impresionante. 961 01:14:58,123 --> 01:15:00,790 - Es la nueva era Gucci. - No. 962 01:15:00,957 --> 01:15:03,665 Mi padre nunca lo permitiría. 963 01:15:03,832 --> 01:15:07,790 Tiene mis duraznos muy bien agarrados. 964 01:15:08,290 --> 01:15:09,332 Paolo... 965 01:15:11,498 --> 01:15:12,915 tal vez este sea el momento 966 01:15:14,040 --> 01:15:15,540 de, respetuosamente, 967 01:15:17,540 --> 01:15:18,957 dejarlo atrás. 968 01:15:20,998 --> 01:15:22,540 Te corresponde. 969 01:15:25,998 --> 01:15:29,998 Sí tengo... 970 01:15:30,873 --> 01:15:33,248 cierta información sobre mi padre. 971 01:15:34,373 --> 01:15:37,582 ¿Sabes guardar un secreto? 972 01:15:37,998 --> 01:15:40,498 Júramelo. 973 01:15:42,040 --> 01:15:45,832 En el nombre del Padre, del Hijo y de la Casa Gucci. 974 01:15:45,998 --> 01:15:47,457 Está bien. 975 01:15:57,623 --> 01:15:59,623 Bueno, ya sabes... 976 01:15:59,790 --> 01:16:00,801 No tienes que decírmelo. 977 01:16:01,707 --> 01:16:04,582 Puedo volver después. Podemos hablar sobre tus diseños. 978 01:16:05,957 --> 01:16:10,332 Pero ¿esto cómo me beneficia? 979 01:16:17,832 --> 01:16:22,707 Podríamos ofrecerte un acuerdo exclusivo para distribuir tu propia línea en Gucci. 980 01:16:23,873 --> 01:16:25,957 Debería hablar con Maurizio. 981 01:16:31,748 --> 01:16:32,998 ¿Hablaste con él? 982 01:16:33,498 --> 01:16:34,582 ¿Cuándo? 983 01:16:35,457 --> 01:16:36,665 Hoy. 984 01:16:36,832 --> 01:16:39,040 Me enseñó sus diseños. 985 01:16:39,415 --> 01:16:41,040 ¿Por qué no me lo dijiste? 986 01:16:41,915 --> 01:16:43,457 Te lo estoy diciendo ahora, ¿no? 987 01:16:43,623 --> 01:16:45,665 Patrizia, esa no es la cuestión. 988 01:16:45,832 --> 01:16:49,082 No pienses en el proceso, piensa en los resultados. 989 01:16:50,873 --> 01:16:52,165 Le dije 990 01:16:52,790 --> 01:16:57,207 que distribuiríamos su línea de ropa y se comprometió a hacer un trato. 991 01:17:02,332 --> 01:17:04,790 Maurizio, esos diseños no verán la luz del día. 992 01:17:04,957 --> 01:17:07,207 Necesitamos a Paolo de nuestro lado. 993 01:17:07,707 --> 01:17:09,582 ¿A qué estás jugando? 994 01:17:15,415 --> 01:17:17,207 Estoy velando por nuestros intereses. 995 01:17:17,373 --> 01:17:18,415 ¿Eso te parece un juego? 996 01:17:38,290 --> 01:17:39,998 ¡Mau! 997 01:17:40,165 --> 01:17:41,415 Gracias por venir. 998 01:17:44,082 --> 01:17:46,040 Creíste que había perdido mi toque. 999 01:17:46,207 --> 01:17:48,165 No, aún no. 1000 01:17:48,332 --> 01:17:49,165 Ciao, Paolo. 1001 01:17:49,332 --> 01:17:50,998 Parecía importante. Vine de inmediato. 1002 01:17:51,165 --> 01:17:52,176 Muy bien. 1003 01:18:04,082 --> 01:18:09,373 Los conseguí de tres de sus ex "secretarias". 1004 01:18:09,540 --> 01:18:11,832 No es precisamente el favorito de sus ex. 1005 01:18:11,998 --> 01:18:15,540 De hecho, todas lo odian. 1006 01:18:19,248 --> 01:18:25,332 Gucci es un agujero negro de ingresos no declarados. 1007 01:18:25,998 --> 01:18:28,248 Paolo, esto es fraude, 1008 01:18:28,415 --> 01:18:29,998 a escala mundial. 1009 01:18:30,165 --> 01:18:33,957 En Italia, el tema fiscal no es muy grave, pero en EE.UU. 1010 01:18:34,123 --> 01:18:35,915 Es otra historia. 1011 01:18:37,040 --> 01:18:39,332 No debemos comentarlo con nadie. 1012 01:18:40,623 --> 01:18:42,290 Pero podríamos usarlo, 1013 01:18:42,457 --> 01:18:46,582 como herramienta para persuadirlo un poco. 1014 01:18:46,748 --> 01:18:48,998 Y contigo 1015 01:18:49,165 --> 01:18:50,415 de mi parte, 1016 01:18:50,582 --> 01:18:53,165 tenemos la mayoría que necesitamos 1017 01:18:53,332 --> 01:18:55,040 para que te independices. 1018 01:18:55,207 --> 01:18:58,748 Él no se meterá en ningún problema serio, ¿verdad? 1019 01:18:59,248 --> 01:19:02,040 No. Por el momento... 1020 01:19:02,207 --> 01:19:04,790 en el peor de los casos, tendrá que pagar sus impuestos. 1021 01:19:04,957 --> 01:19:06,707 Le darán una advertencia. 1022 01:19:06,873 --> 01:19:08,332 Sucede todo el tiempo. 1023 01:19:09,790 --> 01:19:11,832 Pero lo más importante es que él te vería. 1024 01:19:13,873 --> 01:19:15,207 Por fin te vería. 1025 01:19:18,207 --> 01:19:20,415 Finalmente podría volar... 1026 01:19:22,457 --> 01:19:23,873 como paloma. 1027 01:19:26,707 --> 01:19:28,915 Estoy cansado de que me frenes. 1028 01:19:30,415 --> 01:19:32,915 Padre, estoy cansado de que me frenes. 1029 01:19:33,082 --> 01:19:35,082 Lo digo en serio. 1030 01:19:37,332 --> 01:19:39,873 Estoy cansado de que me frenes. 1031 01:19:40,373 --> 01:19:42,207 Quiero ser libre. 1032 01:19:42,373 --> 01:19:43,540 Lo digo en serio. 1033 01:19:43,707 --> 01:19:45,123 No, lo digo en serio. 1034 01:19:48,707 --> 01:19:50,373 ¿Hola? 1035 01:19:50,582 --> 01:19:51,593 ¿Hola? 1036 01:19:51,707 --> 01:19:53,540 - Sí. El... - Hola, ¿me escuchas? 1037 01:19:53,707 --> 01:19:56,748 - No, se escucha fatal, y yo... - ¿Me escuchas ahora? 1038 01:19:56,915 --> 01:20:01,082 - Puedo llamarte después. - No. Es medianoche. 1039 01:20:01,915 --> 01:20:04,040 Es tarde aquí. Dime qué pasa. 1040 01:20:04,207 --> 01:20:05,290 ¿Qué pasó? 1041 01:20:06,457 --> 01:20:09,082 Quiero ser libre. 1042 01:20:09,957 --> 01:20:13,040 Estoy cansado de que me frenes. 1043 01:20:13,248 --> 01:20:14,582 Lo digo en serio. 1044 01:20:14,748 --> 01:20:15,759 ¿Libre? 1045 01:20:16,832 --> 01:20:19,623 Paolo, por favor, espera hasta mañana. 1046 01:20:19,790 --> 01:20:22,040 Mañana lo hablamos, ¿de acuerdo? Estoy ocupado. 1047 01:20:22,207 --> 01:20:25,832 Tengo tus declaraciones de impuestos. 1048 01:20:26,832 --> 01:20:29,082 ¿Impuestos? ¿De qué hablas? 1049 01:20:29,248 --> 01:20:31,957 - Basta, Paolo. - No quiero exponerte, padre. 1050 01:20:32,165 --> 01:20:34,290 Mañana te llamo. Vete a dormir. 1051 01:20:34,457 --> 01:20:36,540 Ve a dormir, Paolo. ¿Está bien? 1052 01:20:49,207 --> 01:20:51,332 Hola, Adriana. ¿Cómo estás? 1053 01:20:51,498 --> 01:20:52,707 Hola. 1054 01:21:04,290 --> 01:21:05,457 Al. 1055 01:21:05,915 --> 01:21:06,926 ¿Qué? 1056 01:21:08,790 --> 01:21:10,540 DEPARTAMENTO DE TESORERÍA 1057 01:21:11,957 --> 01:21:12,998 ¿Qué? 1058 01:21:22,707 --> 01:21:27,498 La evasión fiscal suena como algo muy serio. 1059 01:21:27,832 --> 01:21:29,248 ¿Y si investigan más a fondo? 1060 01:21:29,415 --> 01:21:32,082 ¿Y si encuentran cosas peores? 1061 01:21:32,248 --> 01:21:34,457 Mi padre tiene 70 años. 1062 01:21:34,623 --> 01:21:36,707 No es un jovenzuelo. 1063 01:21:36,873 --> 01:21:40,123 Sólo queríamos asustarlo. 1064 01:21:44,748 --> 01:21:47,582 ¿Crees que sabrá que fuimos nosotros? 1065 01:21:47,748 --> 01:21:50,290 Paolo, no. Estará bien. 1066 01:21:50,457 --> 01:21:52,577 Te enviaré un borrador del contrato la próxima semana, 1067 01:21:52,707 --> 01:21:55,582 y después arrancaremos con la producción de tu línea. 1068 01:21:55,790 --> 01:21:57,373 ¿Mi línea? 1069 01:21:57,540 --> 01:22:02,707 ¿Cómo pensar en mi línea si le podrían dar a mi padre por detrás? 1070 01:22:05,123 --> 01:22:08,165 Paolo, ¿no es lo que querías? 1071 01:22:08,332 --> 01:22:10,665 ALGO GUCCI ARRESTADO POR EVASIÓN FISCAL. 1072 01:22:30,957 --> 01:22:32,415 Paolo, 1073 01:22:33,957 --> 01:22:36,332 ¿cómo pudiste hacerme esto? 1074 01:22:38,665 --> 01:22:40,957 Señor Aldo Gucci. 1075 01:22:43,915 --> 01:22:48,623 Este tribunal lo declara culpable por falsear cinco declaraciones fiscales, 1076 01:22:48,790 --> 01:22:51,957 por no presentar el informe de una cuenta bancaria extranjera 1077 01:22:52,123 --> 01:22:53,998 y por fraude bancario. 1078 01:22:54,165 --> 01:22:58,082 Lo condeno a un año y un día en una prisión estatal. 1079 01:22:58,248 --> 01:22:59,915 Se levanta la sesión. 1080 01:23:33,207 --> 01:23:35,457 Buenas noches. ¿Es usted Paolo Gucci? 1081 01:23:35,957 --> 01:23:37,373 El único e irrepetible. 1082 01:23:38,998 --> 01:23:40,998 ¿Otra multa de estacionamiento? 1083 01:23:44,915 --> 01:23:47,540 ¿"Orden de cese y suspensión"? 1084 01:23:47,707 --> 01:23:51,582 Violó ciertos derechos otorgados al titular de la propiedad intelectual, 1085 01:23:51,748 --> 01:23:56,957 como el derecho a reproducir, distribuir, exhibir o realizar una obra protegida. 1086 01:23:58,248 --> 01:24:00,290 ¿Titular de propiedad intelectual? 1087 01:24:00,915 --> 01:24:02,832 Yo soy el titular. 1088 01:24:02,998 --> 01:24:03,998 Lo siento. 1089 01:24:04,040 --> 01:24:06,165 - Haz algo. - Y es Gucci S.p.A. 1090 01:24:24,707 --> 01:24:27,540 Por favor, el show terminó. Gracias. 1091 01:24:27,707 --> 01:24:29,207 Diríjanse hacia la salida, por favor. 1092 01:24:31,832 --> 01:24:33,623 Todos, por favor, tenemos que salir. 1093 01:24:34,957 --> 01:24:37,540 Bajen de la pasarela. Por favor, salgan. 1094 01:24:37,707 --> 01:24:38,718 El show terminó. 1095 01:24:43,332 --> 01:24:44,665 Diríjanse hacia la salida. 1096 01:25:25,665 --> 01:25:26,676 Paolo. 1097 01:25:30,290 --> 01:25:31,373 ¿Por qué? 1098 01:25:34,248 --> 01:25:36,248 ¿Por qué lo hicieron? 1099 01:25:36,415 --> 01:25:38,040 - ¿Hacer qué? - ¿Qué sucedió? 1100 01:25:39,040 --> 01:25:43,332 Ni siquiera me mires, maldita mentirosa. 1101 01:25:43,498 --> 01:25:45,397 - Cierra la puta boca. - Paolo. 1102 01:25:45,498 --> 01:25:46,641 - Estamos frente a la iglesia. - ¡Paolo! 1103 01:25:46,665 --> 01:25:48,105 - Cierra la puta boca. - Ciérrala tú. 1104 01:25:48,207 --> 01:25:49,457 Piensa en Alessandra. 1105 01:25:49,957 --> 01:25:51,332 Súbela al auto. 1106 01:25:51,498 --> 01:25:53,665 - Sube a Alessandra al auto. - Paolo, ¿qué pasa? 1107 01:25:53,832 --> 01:25:55,207 Tú... 1108 01:25:55,373 --> 01:25:56,998 - ¡Y tú! - Está bien. ¡Está bien! 1109 01:25:57,165 --> 01:26:00,915 Me arrancaron el corazón y lo dejaron desangrándose en la calle. 1110 01:26:01,082 --> 01:26:03,123 ¡Dios mío! Mi esposa... 1111 01:26:03,290 --> 01:26:06,998 Mi esposa tuvo que cantar hasta quedarse afónica, 1112 01:26:07,207 --> 01:26:10,457 mientras entendíamos qué demonios estaba pasando. 1113 01:26:12,123 --> 01:26:16,207 ¿Por qué me denunciaron por violación de propiedad intelectual? 1114 01:26:16,373 --> 01:26:18,582 Gucci también es mi nombre. 1115 01:26:18,748 --> 01:26:21,623 Hiciste mal uso del nombre Gucci. 1116 01:26:21,790 --> 01:26:23,040 No. 1117 01:26:23,207 --> 01:26:25,998 - Y comenzaste una guerra comercial. - No. Yo... No. 1118 01:26:26,165 --> 01:26:29,332 No lo hice. Les juro que no, ¿de acuerdo? 1119 01:26:29,498 --> 01:26:34,373 Es mi nombre, no el tuyo, ¿de acuerdo? 1120 01:26:37,498 --> 01:26:38,998 Mau... 1121 01:26:39,165 --> 01:26:43,082 Mau, soy yo, Paolo. 1122 01:26:43,707 --> 01:26:45,540 ¿Cómo fuiste capaz? 1123 01:26:47,540 --> 01:26:49,957 Somos familia. ¿No? 1124 01:26:56,040 --> 01:26:59,207 ¿Y nuestra empresa familiar? 1125 01:27:01,790 --> 01:27:02,801 Tienes razón. 1126 01:27:04,332 --> 01:27:05,343 - Tienes razón. - No. 1127 01:27:05,498 --> 01:27:07,123 Somos una empresa familiar. 1128 01:27:08,457 --> 01:27:10,017 Tienes razón, y no quiero hacerte daño. 1129 01:27:10,165 --> 01:27:11,998 Quiero hacer lo correcto. 1130 01:27:12,790 --> 01:27:15,623 Pero, Paolo, tenemos una propuesta para ti. 1131 01:27:15,790 --> 01:27:17,748 Es la única forma. 1132 01:27:22,623 --> 01:27:23,634 Lo siento. 1133 01:27:26,915 --> 01:27:31,623 Queremos comprar tus acciones de Gucci. 1134 01:27:38,165 --> 01:27:41,290 Sí que tienes agallas, ¿lo sabías? 1135 01:27:44,582 --> 01:27:50,582 Ella tiene más agallas que tú. 1136 01:27:57,540 --> 01:28:01,123 Eres todo un personaje, ¿lo sabías? 1137 01:28:01,290 --> 01:28:03,957 Mi tranquilo primo abogado. 1138 01:28:04,123 --> 01:28:07,748 - Está bien. - El ratoncito es todo un personaje. 1139 01:28:07,915 --> 01:28:10,075 - Cuidado con lo que dices. - ¿Quién lo habría pensado? 1140 01:28:11,832 --> 01:28:13,312 Paolo, ambos sabemos que es lo mejor. 1141 01:28:17,915 --> 01:28:23,582 No confundas la mierda con cioccolato. 1142 01:28:23,748 --> 01:28:26,457 Podrán verse iguales, 1143 01:28:26,623 --> 01:28:28,373 pero el sabor 1144 01:28:28,540 --> 01:28:29,957 es muy diferente. 1145 01:28:30,123 --> 01:28:33,623 Créeme, lo sé. 1146 01:28:34,332 --> 01:28:40,123 Prefiero que Gucci se hunda antes que dárselo a ustedes, desgraciados. 1147 01:28:47,040 --> 01:28:48,165 Vamos. 1148 01:28:52,373 --> 01:28:53,415 Paolo... 1149 01:28:53,582 --> 01:28:55,832 Vamos, Maurizio. Vámonos. 1150 01:29:02,040 --> 01:29:03,790 ¿Cómo sabes todo esto? 1151 01:29:03,957 --> 01:29:05,332 Maurizio, ¿podrías...? 1152 01:29:11,707 --> 01:29:12,998 Aquí está la policía. 1153 01:29:14,457 --> 01:29:15,468 ¿La policía está aquí? 1154 01:29:15,582 --> 01:29:17,332 Sí. La policía fiscal. 1155 01:29:36,707 --> 01:29:38,082 - Vayan. - Suban. 1156 01:29:38,248 --> 01:29:39,641 - Acérquense. - Busquen por todas partes. 1157 01:29:39,665 --> 01:29:40,676 Vamos. 1158 01:29:41,998 --> 01:29:43,040 Por favor. Ahí. 1159 01:30:06,207 --> 01:30:08,082 - ¿Puedo ayudarla? - No. 1160 01:30:23,707 --> 01:30:24,873 ¿Puedo ayudarlo? 1161 01:30:25,040 --> 01:30:26,748 Por supuesto, señora. 1162 01:30:26,915 --> 01:30:28,540 Patrizia Gucci. 1163 01:30:28,832 --> 01:30:31,540 Alberto de Renzi. Estoy a cargo de la operación. 1164 01:30:33,707 --> 01:30:35,498 No, gracias. No tomamos café. 1165 01:30:36,082 --> 01:30:38,707 - ¿Un Johnnie Walker? ¿Con agua? - No, gracias. 1166 01:30:53,248 --> 01:30:54,623 Su pasaporte, por favor. 1167 01:30:59,623 --> 01:31:00,915 Levántese el visor. 1168 01:31:18,207 --> 01:31:19,218 Gracias. 1169 01:31:46,832 --> 01:31:48,040 Gracias, Roberto. 1170 01:31:48,707 --> 01:31:50,957 No me está escuchando. 1171 01:31:51,123 --> 01:31:52,748 Quiero ayudarlo. 1172 01:31:52,915 --> 01:31:53,926 Gracias, signora Gucci. 1173 01:31:54,873 --> 01:31:57,665 Sólo necesitamos algunas pruebas más. 1174 01:31:57,832 --> 01:31:59,998 Por favor, déjame ayudarlo. 1175 01:32:00,165 --> 01:32:03,790 Soy muy ingeniosa. Vamos a hablar. 1176 01:32:03,957 --> 01:32:05,498 No tenemos nada más que decir. 1177 01:32:05,665 --> 01:32:07,165 Gracias. 1178 01:32:07,332 --> 01:32:08,457 Gracias a usted. 1179 01:32:08,623 --> 01:32:10,832 Patrizia, por favor. Por favor. 1180 01:32:10,998 --> 01:32:12,998 - Adiós, signora Gucci. - Domenico, por favor. 1181 01:32:16,498 --> 01:32:17,832 Por fin llegaste, joder. 1182 01:32:17,998 --> 01:32:19,665 Maurizio llamó desde St. Moritz 1183 01:32:19,832 --> 01:32:22,123 y dijo que lo alcances cuando quieras. 1184 01:32:28,165 --> 01:32:30,165 Se llevaron los zapatos de mi hija. 1185 01:32:41,040 --> 01:32:43,290 ¿Sabes algo de una firma falsificada? 1186 01:32:48,540 --> 01:32:50,082 ¿Qué firma falsificada? 1187 01:32:50,248 --> 01:32:51,998 ¿No sabes nada al respecto? 1188 01:32:54,832 --> 01:32:55,915 Sácalos de aquí. 1189 01:32:56,082 --> 01:32:57,540 - Sí. - Sí. 1190 01:33:02,123 --> 01:33:03,134 Paolo. 1191 01:33:05,373 --> 01:33:06,384 Paolo. 1192 01:33:07,415 --> 01:33:08,426 Debe haber sido Paolo. 1193 01:33:08,540 --> 01:33:10,498 Sí. Te dije que sería un puto problema. 1194 01:33:10,665 --> 01:33:11,748 Idiota. 1195 01:34:13,290 --> 01:34:14,790 ¿Maurizio? 1196 01:34:20,082 --> 01:34:21,373 Paola. 1197 01:34:21,540 --> 01:34:23,457 - Sabía que eras tú. - ¡Mírate! 1198 01:34:23,790 --> 01:34:24,801 Paola. 1199 01:34:25,373 --> 01:34:26,748 No has cambiado nada. 1200 01:34:27,373 --> 01:34:28,582 Tú tampoco. 1201 01:34:28,748 --> 01:34:29,849 Entonces, vendrás con nosotros. 1202 01:34:29,873 --> 01:34:30,957 - No iré. - Lo prometiste. 1203 01:34:31,123 --> 01:34:32,623 No. Siempre he querido ir. 1204 01:34:32,790 --> 01:34:33,801 Dijiste que vendrías. 1205 01:34:35,040 --> 01:34:36,457 Maurizio, ¡Maurizio! 1206 01:34:51,582 --> 01:34:52,832 Espero no interrumpir. 1207 01:34:52,998 --> 01:34:54,790 No, claro que no. No interrumpes. 1208 01:34:56,457 --> 01:34:57,998 Veo que pusiste el árbol. 1209 01:34:58,165 --> 01:34:59,748 Sí. 1210 01:34:59,915 --> 01:35:02,290 Les presento a Patrizia. 1211 01:35:03,457 --> 01:35:06,123 - Hola, Patrizia. - Y ella es Alessandra. 1212 01:35:07,248 --> 01:35:09,790 - Hola. - Ya conoces a Franco y a Gianni. 1213 01:35:10,332 --> 01:35:11,915 Ella es mi amiga Paola, 1214 01:35:12,082 --> 01:35:14,748 y todos ellos son sus esclavos. 1215 01:35:16,040 --> 01:35:17,051 Alessandra. 1216 01:35:21,082 --> 01:35:22,248 Lo siento. 1217 01:35:24,915 --> 01:35:26,957 ¿Les gustaron los macarones? 1218 01:35:27,540 --> 01:35:30,457 El de avellana es delicioso. 1219 01:35:30,623 --> 01:35:33,748 Sí. ¿Dónde los compraste? 1220 01:35:33,915 --> 01:35:37,832 Hay un pequeño y encantador lugar por Notre Dame De-Low-Ret, en París. 1221 01:35:37,998 --> 01:35:41,748 Se dice: "De Lorette". Es Notre Dame de Lorette. 1222 01:35:41,915 --> 01:35:42,926 - Eso es. - De Lorette. 1223 01:35:44,873 --> 01:35:47,248 Maurizio y yo estuvimos ahí hace cinco años. 1224 01:35:47,998 --> 01:35:50,165 Lo pasamos de maravilla. 1225 01:35:50,373 --> 01:35:53,832 Le rogué a Maurizio que me llevara ahí cuando cumplí 25 años. 1226 01:35:53,998 --> 01:35:57,082 Y, por supuesto, accedió. 1227 01:35:58,498 --> 01:36:01,248 En cuanto aterrizamos, fuimos al restaurante Jules Verne... 1228 01:36:01,415 --> 01:36:02,790 en la Torre Eiffel. 1229 01:36:02,957 --> 01:36:04,415 Está en lo alto de la Torre. 1230 01:36:04,582 --> 01:36:06,540 No. Está en el segundo piso. 1231 01:36:08,832 --> 01:36:10,873 Fue magnífico. 1232 01:36:11,790 --> 01:36:13,457 Después fuimos al Louvre. 1233 01:36:13,623 --> 01:36:15,873 Siempre había soñado con ver el Louvre. 1234 01:36:16,040 --> 01:36:18,623 En un tour privado. Gracias a Dios. 1235 01:36:18,790 --> 01:36:21,165 Imaginen toda esa multitud. No lo soportaría. 1236 01:36:21,332 --> 01:36:23,998 Sólo quieren saber dónde los compraste, cariño. 1237 01:36:24,165 --> 01:36:25,308 Es lo que les estoy diciendo. 1238 01:36:25,332 --> 01:36:28,123 Estás llenando la historia de detalles innecesarios. 1239 01:36:29,915 --> 01:36:31,457 No creo que les importe. 1240 01:36:31,665 --> 01:36:33,873 No te lo dirían. 1241 01:36:35,790 --> 01:36:37,707 Tú eres un detalle innecesario. 1242 01:36:45,873 --> 01:36:47,373 Lo que intento decirte es que... 1243 01:36:47,540 --> 01:36:51,123 De Sole es la única persona que vio los documentos sin firmar. 1244 01:36:52,207 --> 01:36:55,665 Trabajó para mi padre durante diez años y él nunca desconfió de él. 1245 01:36:56,498 --> 01:36:57,790 Yo confío en él. 1246 01:36:58,998 --> 01:37:00,748 Él no es el problema. 1247 01:37:02,332 --> 01:37:04,052 No me gustó cómo me hablaste en el almuerzo. 1248 01:37:04,123 --> 01:37:05,623 ¿Él no es el problema? 1249 01:37:05,790 --> 01:37:07,207 Estaba cansado. 1250 01:37:09,498 --> 01:37:13,207 La próxima vez, no me avergüences frente a esa gente. 1251 01:37:13,415 --> 01:37:15,123 Esa gente son mis amigos. 1252 01:37:15,832 --> 01:37:18,373 Los conozco desde hace más tiempo que a ti. 1253 01:37:19,290 --> 01:37:22,040 Él es el problema. ¡Dilo! 1254 01:37:22,207 --> 01:37:25,165 Patrizia, estaba cansado. Estoy cansado. 1255 01:37:25,748 --> 01:37:28,290 Entonces, espabílate y dilo. 1256 01:37:28,457 --> 01:37:29,468 Está bien. 1257 01:37:29,790 --> 01:37:32,832 Cuando me obligas a traicionar a mi propia familia. 1258 01:37:32,998 --> 01:37:35,290 Cuando pones a un padre en contra de su hijo, 1259 01:37:35,457 --> 01:37:37,082 y a mí en contra de Paolo. 1260 01:37:37,248 --> 01:37:40,123 Cuando dudas de una persona como Domenico De Sole, 1261 01:37:40,790 --> 01:37:43,457 la única persona en la que mi confiaba mi padre. 1262 01:37:43,623 --> 01:37:47,123 Todo eso tiene un efecto en mi entorno. En mí. 1263 01:37:48,623 --> 01:37:50,082 Las acciones tienen consecuencias. 1264 01:37:50,248 --> 01:37:53,040 Lo hice por ti. Estaba ayudándote. 1265 01:37:53,207 --> 01:37:56,248 No me disculparé por eso. No, gracias. 1266 01:37:58,082 --> 01:38:01,665 Mi tío está en la cárcel, y mi primo cree que soy una basura. 1267 01:38:01,832 --> 01:38:03,748 ¿Crees que eso es ayudar? 1268 01:38:03,915 --> 01:38:05,915 No me culpes de los problemas de los Gucci. 1269 01:38:06,082 --> 01:38:07,998 Estoy limpiando tu maldito desastre. 1270 01:38:08,165 --> 01:38:09,873 Nunca pedí tu ayuda. 1271 01:38:21,832 --> 01:38:23,457 Maurizio, 1272 01:38:23,623 --> 01:38:25,498 juntos somos más fuertes. 1273 01:38:30,123 --> 01:38:32,498 Lo único que necesito que hagas 1274 01:38:32,665 --> 01:38:36,082 es que te alejes de Gucci antes de causar más daño. 1275 01:38:37,790 --> 01:38:40,457 Puedo hacerlo sólo. 1276 01:38:40,623 --> 01:38:42,040 ¿Está claro? 1277 01:38:45,998 --> 01:38:48,582 En realidad, sólo lo hago 1278 01:38:48,748 --> 01:38:52,832 porque eres un idiota incompetente e inmaduro. 1279 01:38:52,998 --> 01:38:55,457 No eres más que un mocoso débil y malcriado. 1280 01:38:55,623 --> 01:38:58,415 En realidad, sólo eres la mitad de Gucci. 1281 01:38:58,582 --> 01:38:59,998 La mitad de mierda. 1282 01:39:04,457 --> 01:39:06,040 ¿Quieres un hombre de verdad? 1283 01:39:06,207 --> 01:39:07,218 Aquí lo tienes. 1284 01:39:07,373 --> 01:39:08,832 Tal vez madures un poco. 1285 01:39:24,748 --> 01:39:27,290 Rojo, verde, rojo, verde. Rojo. 1286 01:39:27,457 --> 01:39:28,957 - Verde. - Rojo. 1287 01:39:29,123 --> 01:39:31,332 - Verde. - Muy bien, Alessandra. 1288 01:39:31,498 --> 01:39:32,915 - Verde, rojo. - Verde. 1289 01:39:33,082 --> 01:39:34,397 - Verde, rojo. - Verde. 1290 01:39:34,498 --> 01:39:35,564 - Creo que es así. - Verde. 1291 01:39:35,665 --> 01:39:37,915 Rojo, verde, rojo, verde, rojo, azul. 1292 01:39:38,082 --> 01:39:42,457 - Rojo, verde. Rojo, verde. Rojo, azul. - Rojo, verde. Rojo, verde. Rojo, azul. 1293 01:39:43,082 --> 01:39:46,373 Rojo, verde, rojo, verde, rojo, azul. Amarillo. Está bien. 1294 01:39:46,540 --> 01:39:50,790 - Rojo. Verde. Rojo. Verde. Rojo. - Rojo. Verde. Rojo. Verde. 1295 01:39:50,957 --> 01:39:52,540 - Azul. Amarillo. - Azul. Amarillo. 1296 01:39:54,123 --> 01:39:55,790 - Eres muy... - Ganaste. 1297 01:39:57,498 --> 01:39:59,123 La ganadora recibe un regalo. 1298 01:40:01,040 --> 01:40:02,540 Para Alessandra. 1299 01:40:03,207 --> 01:40:05,165 Gracias, mami. 1300 01:40:05,332 --> 01:40:07,290 Jugaremos después. 1301 01:40:13,498 --> 01:40:14,832 ¿Quién es ese? 1302 01:40:15,915 --> 01:40:17,207 Voltéalo. 1303 01:40:18,207 --> 01:40:19,873 ¿Quién es...? 1304 01:40:20,040 --> 01:40:21,457 ¿Quién se esconde ahí? 1305 01:40:24,165 --> 01:40:25,623 Los quiero. 1306 01:40:25,790 --> 01:40:27,248 Te quiero. 1307 01:40:29,207 --> 01:40:30,623 Feliz Navidad. 1308 01:40:32,082 --> 01:40:33,457 ¿Te gusta? 1309 01:40:34,957 --> 01:40:37,290 Para papá, de mi parte. 1310 01:40:43,457 --> 01:40:46,415 Puedes cambiar la correa si no te gusta ese color. 1311 01:40:46,582 --> 01:40:47,915 No, está bien. 1312 01:40:51,123 --> 01:40:52,134 Muy bien. 1313 01:40:53,582 --> 01:40:54,665 Gracias. 1314 01:40:59,873 --> 01:41:02,665 Para mamá, de papá. 1315 01:41:04,957 --> 01:41:06,582 Nunca sé qué regalarte. 1316 01:41:08,707 --> 01:41:10,332 Seguro es perfecto. 1317 01:41:21,915 --> 01:41:23,748 Una tarjeta de regalo de Bloomingdale's. 1318 01:41:25,332 --> 01:41:27,373 Así puedes elegir lo que quieras. 1319 01:41:29,540 --> 01:41:31,123 Sabes que nunca compro ahí. 1320 01:41:32,957 --> 01:41:35,915 Siempre hay una primera vez. 1321 01:41:57,290 --> 01:41:59,332 Paola, cariño. 1322 01:41:59,498 --> 01:42:01,623 Me encanta tu atuendo blanco. 1323 01:42:01,790 --> 01:42:02,957 Es muy chic. 1324 01:42:03,123 --> 01:42:05,332 Hice un strudel para ti y para M. 1325 01:42:05,540 --> 01:42:07,540 Es lo único que sé hacer. 1326 01:42:07,707 --> 01:42:11,165 Estoy a dieta, pero estoy segura de que a Maurizio le encantará tu strudel. 1327 01:42:14,082 --> 01:42:15,582 ¿Quieres un cigarrillo? 1328 01:42:15,748 --> 01:42:16,759 No. 1329 01:42:24,832 --> 01:42:26,998 ¿Alguna vez has robado, Paola? 1330 01:42:27,582 --> 01:42:28,593 ¿Qué? 1331 01:42:29,165 --> 01:42:30,582 Perdóname. 1332 01:42:30,748 --> 01:42:32,415 Intento enseñarle a Alessandra 1333 01:42:32,582 --> 01:42:35,373 la importancia de no tocar lo que no es suyo. 1334 01:42:43,832 --> 01:42:47,415 No me considero una persona particularmente ética, 1335 01:42:47,623 --> 01:42:48,832 pero sí soy justa. 1336 01:42:52,498 --> 01:42:54,832 Lo que no puedo entender... 1337 01:42:56,540 --> 01:42:59,748 es a la gente que roba por ego. 1338 01:43:00,415 --> 01:43:02,373 O por el placer de hacerlo. 1339 01:43:03,707 --> 01:43:06,040 Por satisfacción personal. 1340 01:43:20,957 --> 01:43:23,082 Le pediré a mi empleada que les lleve el strudel. 1341 01:43:27,123 --> 01:43:28,540 Me dio gusto verte. 1342 01:43:51,207 --> 01:43:53,082 ¿Te gusta mi cabello? 1343 01:44:03,540 --> 01:44:05,707 Maurizio, ¿te gusta mi cabello? 1344 01:44:08,165 --> 01:44:09,915 Sí, está muy bonito. 1345 01:44:10,082 --> 01:44:11,165 Muy chic. 1346 01:44:12,748 --> 01:44:14,248 Estaba pensando si mañana... 1347 01:44:40,457 --> 01:44:42,582 Franco vendrá mañana al mediodía. 1348 01:44:44,832 --> 01:44:46,415 ¿Para qué? 1349 01:44:48,915 --> 01:44:51,540 Para llevarlas de regreso a Milán. 1350 01:44:55,748 --> 01:44:57,707 ¿Al menos podemos hablarlo? 1351 01:45:13,957 --> 01:45:17,540 Encontraré la forma de decir lo que tengo que decir cuando esté listo. 1352 01:45:20,207 --> 01:45:22,998 Me estás lastimando mucho. 1353 01:45:35,957 --> 01:45:36,968 Paolo no lo hará. 1354 01:45:37,123 --> 01:45:39,290 Le tiene mucho miedo a su padre. 1355 01:45:39,457 --> 01:45:40,832 Se está ahogando en deudas. 1356 01:45:40,998 --> 01:45:42,957 Pero no podemos comprar su parte. 1357 01:45:43,123 --> 01:45:45,082 Necesitamos un socio, Maurizio. 1358 01:45:45,832 --> 01:45:47,582 ¿A quién sugieres? 1359 01:45:47,748 --> 01:45:49,582 Investcorp. 1360 01:45:49,748 --> 01:45:53,707 Es propiedad de Nemir Kirdar. Es una potencia iraquí. 1361 01:45:53,873 --> 01:45:56,290 Les gusta invertir en productos de lujo. 1362 01:45:56,457 --> 01:45:59,540 Compraron Tiffany en 1984 y le hicieron ganar millones. 1363 01:46:09,332 --> 01:46:10,748 Maurizio. 1364 01:46:12,040 --> 01:46:14,832 Habla con él. Volveré pronto. 1365 01:46:19,040 --> 01:46:20,623 Ya no es como antes. 1366 01:46:21,165 --> 01:46:22,457 Maurizio ha cambiado. 1367 01:46:22,623 --> 01:46:24,707 Es excesivo 1368 01:46:26,290 --> 01:46:27,582 y loco. 1369 01:46:28,957 --> 01:46:30,540 Y esa mujer... 1370 01:46:32,165 --> 01:46:33,998 No tengas miedo. 1371 01:46:34,165 --> 01:46:36,123 Él no es nada sin ti. 1372 01:46:37,748 --> 01:46:42,707 Los hombres tienen el problema de creer que son más inteligentes de lo que son. 1373 01:46:42,873 --> 01:46:47,415 No debes dejar que esta energía negativa te consuma. 1374 01:46:49,915 --> 01:46:51,623 Recuerda, 1375 01:46:51,790 --> 01:46:54,373 eres invencible, Patrizia. 1376 01:46:54,998 --> 01:46:56,207 Dilo. 1377 01:46:57,082 --> 01:46:58,873 Soy invencible. 1378 01:47:06,623 --> 01:47:08,290 Sólo soy el 50% de Gucci. 1379 01:47:08,457 --> 01:47:11,498 Estoy aquí representando mis intereses. 1380 01:47:12,165 --> 01:47:15,748 Quiero que Gucci esté en primera fila de la moda actual. 1381 01:47:17,873 --> 01:47:20,540 Busco un socio que pueda comprar la otra mitad de Gucci 1382 01:47:20,707 --> 01:47:22,415 porque ha sido un verdadero problema. 1383 01:47:23,373 --> 01:47:27,832 Esa mitad impide que Gucci sea tan grandioso como puede ser. 1384 01:47:27,998 --> 01:47:31,123 La mitad que pertenece a tu tío y a tu primo. 1385 01:47:31,290 --> 01:47:33,498 Investcorp ha tenido gran éxito con Tiffany. 1386 01:47:33,665 --> 01:47:35,498 Resurgió. 1387 01:47:35,665 --> 01:47:38,123 Es verdad. Pero Tiffany no es Gucci. 1388 01:47:38,290 --> 01:47:40,040 Gucci es una empresa familiar. 1389 01:47:40,248 --> 01:47:41,768 Lo que significa problemas familiares. 1390 01:47:42,957 --> 01:47:45,082 Le traje algo. 1391 01:48:01,707 --> 01:48:02,718 Borgoña. 1392 01:48:03,623 --> 01:48:05,915 Calza número diez, ¿cierto? 1393 01:48:06,873 --> 01:48:09,207 Este modelo forma parte de la colección permanente 1394 01:48:09,373 --> 01:48:11,540 del Museo Metropolitano de Nueva York. 1395 01:48:12,373 --> 01:48:14,332 No se pueden comprar en ningún lado. 1396 01:48:16,790 --> 01:48:18,082 Ahora son suyos. 1397 01:48:45,373 --> 01:48:47,165 Sí, yo... 1398 01:48:47,332 --> 01:48:48,873 Bueno, yo... 1399 01:48:49,040 --> 01:48:50,873 Bueno, ¿entonces cuándo? 1400 01:48:52,665 --> 01:48:54,082 Tengo que darme un baño. 1401 01:48:55,957 --> 01:49:00,123 Si olieras mi entrepierna, lo entenderías. 1402 01:49:04,165 --> 01:49:05,176 No, no es... 1403 01:49:06,082 --> 01:49:07,290 Paolo. 1404 01:49:29,498 --> 01:49:30,509 Vamos. 1405 01:49:32,165 --> 01:49:34,123 Creo que es... 1406 01:49:35,248 --> 01:49:36,623 No, lo sé. 1407 01:49:36,790 --> 01:49:38,957 - Lo sé, es... - ¿Qué es lo que sabes? 1408 01:49:39,123 --> 01:49:40,207 Ahí no hay autos. 1409 01:49:40,373 --> 01:49:42,623 Bueno, no. 1410 01:49:42,790 --> 01:49:44,915 Es por allá. 1411 01:49:45,707 --> 01:49:48,082 Está aquí. Lo sé. 1412 01:49:48,248 --> 01:49:49,665 Maldita sea, está por aquí. 1413 01:49:49,832 --> 01:49:51,373 ¿Qué tipo de auto es? 1414 01:49:51,540 --> 01:49:53,498 Es un Fiat 600. 1415 01:49:54,665 --> 01:49:55,676 Fiat. 1416 01:49:56,748 --> 01:49:58,207 Fiat 600. 1417 01:49:59,248 --> 01:50:01,082 Paolo, está aquí. 1418 01:50:12,748 --> 01:50:14,998 Por aquí. 1419 01:50:25,998 --> 01:50:27,207 Bueno... 1420 01:50:28,415 --> 01:50:31,540 No sabía que terminarías en prisión. 1421 01:50:32,748 --> 01:50:35,165 - ¿Qué? - Me odio por eso. 1422 01:50:35,332 --> 01:50:36,665 No, por favor. 1423 01:50:38,457 --> 01:50:40,707 ¿Qué hiciste aquí? ¿Qué es esto? 1424 01:50:40,873 --> 01:50:43,290 He estado un poco estresado. 1425 01:50:43,457 --> 01:50:44,665 No, es... 1426 01:50:47,082 --> 01:50:50,290 - Tenemos que limpiar. - Mi vida ha sido dura. Muy dura. 1427 01:50:50,457 --> 01:50:52,665 - No he cagado en una semana. - ¡Está asqueroso! 1428 01:50:52,832 --> 01:50:55,665 Y su puta esposa prometió ayudarme. 1429 01:50:55,832 --> 01:50:58,623 Él me dio la mano mientras ella me apuñalaba por la espalda. 1430 01:50:58,790 --> 01:51:01,582 - Paolo. - Me estoy ahogando en honorarios legales. 1431 01:51:01,748 --> 01:51:03,707 Ha sido muy, muy malo. 1432 01:51:03,873 --> 01:51:05,391 - Lo sé. - Ni siquiera podía hacer el amor. 1433 01:51:05,415 --> 01:51:08,248 Jenny me dejó. Y después de eso, estuve en cama... 1434 01:51:08,457 --> 01:51:10,790 - Jenny. - Comiendo helado de cioccolato 1435 01:51:10,957 --> 01:51:12,582 y pensamientos muy oscuros. 1436 01:51:12,748 --> 01:51:14,415 Ya estoy de regreso. 1437 01:51:14,582 --> 01:51:18,123 Empezaremos donde lo dejamos. 1438 01:51:18,290 --> 01:51:19,415 ¿De acuerdo? 1439 01:51:20,665 --> 01:51:24,415 Me alegra tenerte de vuelta. 1440 01:51:24,582 --> 01:51:27,457 A mí también me da gusto estar aquí. 1441 01:51:31,082 --> 01:51:33,457 Mira este lugar. 1442 01:51:34,998 --> 01:51:37,415 Parece como si se hubiera dado por vencido. 1443 01:51:39,207 --> 01:51:40,218 ¿Qué? 1444 01:51:40,332 --> 01:51:41,957 - Bueno... - ¿Qué? 1445 01:51:55,540 --> 01:51:56,873 ¿Qué es eso? 1446 01:51:58,665 --> 01:52:00,373 Un muy buen trato. 1447 01:52:02,623 --> 01:52:04,540 ¿Qué trato? 1448 01:52:04,707 --> 01:52:07,540 También me reuní con sus abogados. 1449 01:52:08,748 --> 01:52:11,290 No pude negarme. Necesitaba el dinero. 1450 01:52:11,457 --> 01:52:13,165 Mira este basurero. 1451 01:52:13,332 --> 01:52:16,290 Ni siquiera tengo televisión por cable. 1452 01:52:16,457 --> 01:52:17,468 No. 1453 01:52:21,373 --> 01:52:24,332 ¡Les vendí mis acciones de Gucci! 1454 01:52:25,082 --> 01:52:26,498 ¡No! 1455 01:52:41,998 --> 01:52:43,623 Lo sé. Estoy arruinado. 1456 01:52:43,790 --> 01:52:46,082 - No. - No, estoy arruinado, estoy muerto. 1457 01:52:46,248 --> 01:52:47,332 - Estoy muerto. - No. 1458 01:52:47,498 --> 01:52:48,998 ¡Estoy muerto! 1459 01:52:49,165 --> 01:52:50,332 ¡Muerto! 1460 01:52:54,123 --> 01:52:55,540 Ven. Acércate. 1461 01:53:01,040 --> 01:53:02,248 Eres... 1462 01:53:03,373 --> 01:53:04,915 un idiota. 1463 01:53:06,790 --> 01:53:09,957 Pero eres mi idiota. 1464 01:53:10,290 --> 01:53:12,707 Maurizio, deben de haberte costado una fortuna. 1465 01:53:13,873 --> 01:53:15,165 El arte no tiene precio. 1466 01:53:15,332 --> 01:53:17,457 Me da miedo tocar lo que sea. 1467 01:53:18,248 --> 01:53:19,373 No tengas miedo. 1468 01:53:21,457 --> 01:53:23,248 Bueno, ten un poco de miedo. 1469 01:53:23,415 --> 01:53:27,582 Ese sofá cuesta más que un apartamento en Montecarlo. 1470 01:53:29,498 --> 01:53:32,498 - Intentaré no ensuciarlo. - No. 1471 01:53:32,665 --> 01:53:34,873 Por favor, siéntate. Ensúcialo todo. 1472 01:53:38,998 --> 01:53:40,540 Gucci lo pagará. 1473 01:53:48,623 --> 01:53:52,207 Por primera vez en mi vida, puedo hacer lo que quiera. 1474 01:53:53,748 --> 01:53:55,040 Me gusta esta canción. 1475 01:53:57,582 --> 01:53:59,582 Me transporta a Ipanema. 1476 01:54:00,498 --> 01:54:02,998 Nunca he estado ahí. Siempre he querido ir. 1477 01:54:06,457 --> 01:54:07,915 Vayamos. 1478 01:54:08,082 --> 01:54:09,165 En este momento. 1479 01:54:24,290 --> 01:54:26,123 - ¿Sabes bailar salsa? - Claro que sí. 1480 01:54:29,748 --> 01:54:30,832 No sé. 1481 01:54:34,873 --> 01:54:37,415 Esto podría ser un grave error. 1482 01:54:38,998 --> 01:54:40,582 No es un error. 1483 01:54:40,748 --> 01:54:41,957 Es una elección. 1484 01:54:43,498 --> 01:54:45,332 Ahora puedes hacer lo que quieras. 1485 01:55:34,082 --> 01:55:35,540 Dime dónde está. 1486 01:55:36,207 --> 01:55:39,165 Dime dónde está, Pina. 1487 01:55:39,332 --> 01:55:40,832 No pude ver. 1488 01:55:40,998 --> 01:55:43,207 Me estás mintiendo, joder. 1489 01:55:43,373 --> 01:55:45,040 ¿Dónde demonios está? 1490 01:55:50,248 --> 01:55:51,582 ¡Dime dónde está! 1491 01:56:16,457 --> 01:56:17,290 ¿Dónde está? 1492 01:56:17,457 --> 01:56:18,832 Me temo que no pudo venir. 1493 01:56:18,998 --> 01:56:20,748 ¿Cómo que no pudo venir? 1494 01:56:20,915 --> 01:56:22,623 Tenía negocios en París. 1495 01:56:22,790 --> 01:56:23,915 Miente. Y tú también. 1496 01:56:24,082 --> 01:56:26,373 Maurizio está muy ocupado, Patrizia. 1497 01:56:27,165 --> 01:56:30,582 Ni siquiera tuvo la decencia de venir al último recital de su hija. 1498 01:56:30,748 --> 01:56:32,207 ¿Qué clase de padre es? 1499 01:56:33,123 --> 01:56:34,915 Habrá un nuevo arreglo. 1500 01:56:35,082 --> 01:56:37,665 ¿Para qué te envió? 1501 01:56:37,832 --> 01:56:39,457 ¡Domenico! ¿Para qué te envió? 1502 01:56:39,623 --> 01:56:41,248 ¿Qué eres, su maldito mensajero? 1503 01:56:41,415 --> 01:56:44,998 ¿No tuvo la decencia de venir? ¿Es tan cobarde como para hacerlo él? 1504 01:56:45,207 --> 01:56:46,915 Aquí tengo los documentos. 1505 01:56:47,957 --> 01:56:48,968 ¿Documentos? 1506 01:56:49,373 --> 01:56:50,384 ¡Los documentos! 1507 01:56:50,498 --> 01:56:52,207 No firmaré ningún documento. 1508 01:56:52,373 --> 01:56:56,207 Dile que venga y me hable como a un maldito ser humano normal. 1509 01:56:56,373 --> 01:56:58,123 Maurizio dijo que Alessandra y tú 1510 01:56:58,290 --> 01:57:02,165 pueden seguir viviendo en el penthouse, ya que no será su residencia principal. 1511 01:57:02,332 --> 01:57:04,332 Seguirá pagando tus gastos 1512 01:57:04,498 --> 01:57:06,123 hasta que puedas independizarte. 1513 01:57:06,290 --> 01:57:07,832 ¿De qué estás hablando? 1514 01:57:07,998 --> 01:57:09,540 - Por favor. - ¿Qué estás diciendo? 1515 01:57:09,707 --> 01:57:11,290 ¿Qué me estás diciendo? 1516 01:57:13,290 --> 01:57:14,724 - Son palabras, Domenico. - Mantendrá a Alessandra. 1517 01:57:14,748 --> 01:57:15,748 No quiero hablar contigo. 1518 01:57:15,790 --> 01:57:17,391 - Vienes a la escuela de mi hija... - Custodia compartida. 1519 01:57:17,415 --> 01:57:19,175 - ¿Qué te pasa? - Quiere custodia compartida. 1520 01:57:20,540 --> 01:57:23,123 Quiere que esto sea lo más fácil posible para ambos. 1521 01:57:25,040 --> 01:57:27,165 ¿Custodia compartida? 1522 01:57:27,332 --> 01:57:29,165 ¿Estamos hablando de divorcio? 1523 01:57:29,707 --> 01:57:31,998 ¿De eso se trata? 1524 01:57:34,332 --> 01:57:35,957 ¿Dónde está? 1525 01:57:39,165 --> 01:57:40,748 No puedo decírtelo. 1526 01:57:41,623 --> 01:57:43,082 Mírame a los ojos. 1527 01:57:46,207 --> 01:57:49,290 ¿Ves algo en estos ojos 1528 01:57:49,457 --> 01:57:52,915 que te haga pensar que dejaré que alguien 1529 01:57:53,082 --> 01:57:55,290 le arruine la vida a mi hija? 1530 01:57:56,207 --> 01:57:57,790 ¿Qué le hagan daño? 1531 01:57:59,248 --> 01:58:00,332 ¿Lo ves? 1532 01:58:01,498 --> 01:58:02,748 ¿Lo ves? 1533 01:58:05,373 --> 01:58:08,332 Sabes que no lo permitiré. 1534 01:58:09,915 --> 01:58:11,540 Le daré el mensaje. 1535 01:58:12,248 --> 01:58:13,957 Lárgate de aquí. 1536 01:58:14,123 --> 01:58:15,134 Sí. 1537 01:58:24,123 --> 01:58:25,665 Revíselo, señor Gucci. 1538 01:58:26,415 --> 01:58:28,873 Esperamos que la oferta le resulte atractiva. 1539 01:58:29,040 --> 01:58:30,582 Pues... 1540 01:58:30,748 --> 01:58:35,582 Prefiero no leer mi propio obituario, ¿no? 1541 01:58:36,582 --> 01:58:38,665 Maestro, puedo asegurarle 1542 01:58:38,832 --> 01:58:41,207 que no hay mayor admirador de Gucci que yo. 1543 01:58:42,707 --> 01:58:43,718 ¡Dios! 1544 01:58:44,290 --> 01:58:47,457 El poder sentarnos con un miembro de la dinastía 1545 01:58:48,498 --> 01:58:51,373 es algo que atesoraremos por siempre. 1546 01:58:52,498 --> 01:58:53,748 Y créame... 1547 01:58:53,915 --> 01:58:56,498 entiendo lo difícil que es esto. 1548 01:58:56,665 --> 01:58:58,623 Por favor, no seas condescendiente. 1549 01:58:58,790 --> 01:58:59,801 Por favor. 1550 01:59:00,415 --> 01:59:03,957 Esas palabras no me consuelan. 1551 01:59:04,123 --> 01:59:09,082 Debo decir que me ofenden. 1552 01:59:09,748 --> 01:59:11,207 Señor Gucci... 1553 01:59:11,373 --> 01:59:13,707 Mi avión sale en una hora. 1554 01:59:13,873 --> 01:59:15,415 Si hay algún problema con la oferta, 1555 01:59:15,582 --> 01:59:17,373 Said y Omar están a su disposición. 1556 01:59:17,540 --> 01:59:18,748 No. 1557 01:59:18,915 --> 01:59:22,623 Les agradecemos la oferta, 1558 01:59:22,790 --> 01:59:25,082 pero, no. 1559 01:59:25,873 --> 01:59:26,884 ¿Verdad, papá? 1560 01:59:26,998 --> 01:59:30,082 El zapato que me enseñó... 1561 01:59:30,998 --> 01:59:34,290 Revíselo por dentro y mire el tacón. 1562 01:59:34,457 --> 01:59:36,332 Hay algo que debería ver. 1563 01:59:37,207 --> 01:59:41,415 Recuerdo haber pedido un par de esos, 1564 01:59:41,998 --> 01:59:43,623 para Clark Gable. 1565 01:59:44,832 --> 01:59:46,040 En 1953. 1566 01:59:47,665 --> 01:59:50,373 Justo antes de que filmara la película Mogambo. 1567 01:59:52,165 --> 01:59:53,957 Es un zapato único. 1568 01:59:54,832 --> 01:59:56,915 ¿Lo ves? 1569 01:59:57,082 --> 01:59:58,540 Tiene una lámina de oro. 1570 01:59:59,748 --> 02:00:00,873 ¿Sabes? 1571 02:00:01,415 --> 02:00:03,540 Tuve que dejar de fabricarlos. 1572 02:00:03,707 --> 02:00:05,707 Eran demasiado caros. 1573 02:00:09,957 --> 02:00:10,968 Así que... 1574 02:00:13,165 --> 02:00:15,040 ¿De dónde sacó esos zapatos? 1575 02:00:16,082 --> 02:00:17,093 ¿De dónde? 1576 02:00:17,582 --> 02:00:20,915 No pudo haberlos comprado en Londres. 1577 02:00:21,623 --> 02:00:23,123 ¿Quién se los dio? 1578 02:00:25,332 --> 02:00:26,498 ¿Tú lo sabes? 1579 02:00:28,707 --> 02:00:30,290 Vaya, no quiere responder. 1580 02:00:30,457 --> 02:00:31,790 Es lo mínimo... 1581 02:00:31,957 --> 02:00:33,498 Esta reunión terminó. 1582 02:00:34,290 --> 02:00:36,207 Se va por lo que dije. 1583 02:00:38,040 --> 02:00:39,415 ¿Adónde va? 1584 02:00:39,582 --> 02:00:41,123 Lo siento mucho. 1585 02:00:41,290 --> 02:00:42,415 No tuve elección. 1586 02:00:48,790 --> 02:00:49,801 Aldo. 1587 02:00:53,123 --> 02:00:54,582 ¿Tú lo sabías? 1588 02:00:56,957 --> 02:00:57,968 No. 1589 02:01:05,082 --> 02:01:06,540 Maurizio. 1590 02:01:10,832 --> 02:01:13,540 Maldito traidor. 1591 02:01:54,457 --> 02:01:57,373 ¿Esto es lo que quieres? 1592 02:02:16,540 --> 02:02:18,373 Felicidades. 1593 02:02:19,957 --> 02:02:24,748 Ahora eres el accionista mayoritario 1594 02:02:26,540 --> 02:02:27,832 de Gucci. 1595 02:02:29,165 --> 02:02:30,790 Estarás satisfecho. 1596 02:02:56,207 --> 02:02:57,373 Tienes que relajarte. 1597 02:02:57,540 --> 02:02:59,582 Relájate. 1598 02:02:59,790 --> 02:03:02,540 Estás flotando. Flotas en el aire. 1599 02:03:02,707 --> 02:03:03,790 Flota. 1600 02:03:03,957 --> 02:03:06,248 De ahí para allá. De izquierda a derecha. 1601 02:03:06,665 --> 02:03:10,998 Señora Wintour, entre en cualquiera de las 144 boutiques Gucci 1602 02:03:11,165 --> 02:03:13,707 y descubrirá que está entrando a un mundo nuevo. 1603 02:03:13,873 --> 02:03:15,207 Una nueva visión. 1604 02:03:15,373 --> 02:03:20,832 Pero ¿el atractivo histórico no era precisamente el encanto de Gucci? 1605 02:03:21,540 --> 02:03:24,748 El legado es extraordinario. 1606 02:03:24,915 --> 02:03:26,207 Bueno, eso es cierto. 1607 02:03:26,373 --> 02:03:30,207 Somos producto de nuestro pasado, pero no tenemos que ser su prisionero. 1608 02:03:31,290 --> 02:03:33,165 No le temo al cambio. 1609 02:03:33,332 --> 02:03:34,343 Lo abrazo. 1610 02:03:35,623 --> 02:03:39,457 Mientras las boutiques de Ralph Lauren se sienten como platós de película. 1611 02:03:39,623 --> 02:03:41,873 Y las de Versace son un concierto de rock, 1612 02:03:42,082 --> 02:03:45,665 las boutiques Gucci serán el Vaticano de la moda. 1613 02:04:07,248 --> 02:04:11,040 ¿Cómo financia su visión? 1614 02:04:11,207 --> 02:04:14,040 Ese es un gran secreto. 1615 02:04:17,332 --> 02:04:18,415 No preguntes. 1616 02:04:23,332 --> 02:04:25,582 Tal vez nos tome tiempo recuperarnos, 1617 02:04:26,415 --> 02:04:28,873 pero es un plan a largo plazo. 1618 02:04:29,040 --> 02:04:32,623 A veces hay que bajar para volver a subir. 1619 02:04:33,957 --> 02:04:36,707 ¡Ferré, Armani y Versace! 1620 02:04:36,873 --> 02:04:38,957 Quiero que ellos diseñen nuestra nueva línea. 1621 02:04:39,123 --> 02:04:41,123 Se sentirán honrados de trabajar para nosotros. 1622 02:04:41,290 --> 02:04:42,998 De Sole, ¿dónde demonios están? 1623 02:04:43,165 --> 02:04:46,707 Maurizio, ellos tienen sus propias líneas. 1624 02:04:46,873 --> 02:04:47,957 Son sus propios jefes. 1625 02:04:48,123 --> 02:04:49,457 Sé que tienen... 1626 02:04:50,165 --> 02:04:52,457 He hablado con todo el mundo. Nadie quiere... 1627 02:04:52,623 --> 02:04:54,832 No te has esforzado lo suficiente. 1628 02:04:56,332 --> 02:04:58,123 Hay alguien. 1629 02:04:58,290 --> 02:04:59,582 Tal vez. 1630 02:04:59,748 --> 02:05:00,759 Mira. 1631 02:05:09,915 --> 02:05:11,248 ¿Quién es? 1632 02:05:12,373 --> 02:05:13,998 Es de Texas. 1633 02:05:15,040 --> 02:05:16,051 ¿Un mecánico? 1634 02:05:17,082 --> 02:05:18,623 Quizás deberías conocerlo. 1635 02:05:19,207 --> 02:05:22,082 Veo negros intensos. 1636 02:05:22,248 --> 02:05:24,332 Terciopelo en tonos brillantes. 1637 02:05:24,498 --> 02:05:26,248 Y toques de estilo poco convencionales. 1638 02:05:26,415 --> 02:05:28,832 Mocasines sin calcetines. 1639 02:05:28,998 --> 02:05:31,457 Veo bailarines de tubo al lado de las pasarelas. 1640 02:05:31,915 --> 02:05:33,207 Mujeres 1641 02:05:34,373 --> 02:05:35,790 y hombres, por supuesto. 1642 02:05:40,123 --> 02:05:44,832 Tengo muchas ideas que te permitirán expandirte. 1643 02:05:44,998 --> 02:05:46,498 Eso es lo que necesita la marca. 1644 02:05:46,707 --> 02:05:48,248 Es en lo que tenemos que enfocarnos. 1645 02:05:48,415 --> 02:05:52,790 Sin sacrificar el carácter familiar de la marca. 1646 02:05:52,957 --> 02:05:54,707 El carácter familiar es la marca. 1647 02:05:56,748 --> 02:05:59,332 Estoy aquí para embellecer. Para resucitar. 1648 02:06:15,623 --> 02:06:16,957 Maurizio. 1649 02:06:17,123 --> 02:06:18,873 Detente. Por favor. 1650 02:06:19,040 --> 02:06:20,790 Te lo ruego. Por favor, detente. 1651 02:06:22,082 --> 02:06:25,123 Está bien, no quiero discutir. 1652 02:06:25,290 --> 02:06:26,623 Yo tampoco. 1653 02:06:26,790 --> 02:06:27,873 Te estuve llamando. 1654 02:06:28,082 --> 02:06:32,623 Sí, llamaste muchas veces. 1655 02:06:33,040 --> 02:06:34,082 ¿Qué quieres? 1656 02:06:34,248 --> 02:06:35,623 Quiero hablar. 1657 02:06:35,790 --> 02:06:36,801 Está bien. 1658 02:06:38,540 --> 02:06:39,998 Alessandra te extraña. 1659 02:06:40,748 --> 02:06:42,540 Vi a Alessandra hace dos semanas. 1660 02:06:42,707 --> 02:06:44,207 Habla de ti todo el tiempo. 1661 02:06:44,373 --> 02:06:46,790 La veré muy pronto. He estado muy ocupado. 1662 02:06:47,248 --> 02:06:48,873 ¿Volverás a casa? 1663 02:06:51,498 --> 02:06:54,665 Compraste las acciones de Aldo y Paolo. Como te dije. 1664 02:06:57,832 --> 02:06:59,290 Buenas noches, Patrizia. 1665 02:07:00,623 --> 02:07:01,915 Vuelve a casa. 1666 02:07:06,332 --> 02:07:09,457 Patrizia, sabes que no es posible. 1667 02:07:10,457 --> 02:07:12,957 Se está haciendo muy tarde. 1668 02:07:13,790 --> 02:07:15,207 Vete a casa. 1669 02:07:15,373 --> 02:07:17,207 Si no es por mí, hazlo por nuestra hija. 1670 02:07:17,373 --> 02:07:18,873 No. No lo hagas. 1671 02:07:19,040 --> 02:07:20,207 - No... - No... 1672 02:07:20,790 --> 02:07:23,290 Yo me ocuparé de ustedes. 1673 02:07:33,998 --> 02:07:35,748 Juntos hicimos algo hermoso. 1674 02:07:35,915 --> 02:07:36,926 No, ¿qué? 1675 02:07:38,123 --> 02:07:39,332 Tómalo. 1676 02:07:40,623 --> 02:07:41,634 ¿Te gusta? 1677 02:07:41,748 --> 02:07:43,082 Patrizia, ¿qué es esto? 1678 02:07:43,248 --> 02:07:44,259 ¿Te gusta? 1679 02:07:44,415 --> 02:07:45,582 Lo hice para ti. 1680 02:07:45,748 --> 02:07:47,582 Te estás humillando. 1681 02:07:52,582 --> 02:07:55,082 ¿Por qué me hablas así? 1682 02:07:55,248 --> 02:07:57,748 Porque no puedes ver en lo que te has convertido. 1683 02:07:58,748 --> 02:08:01,832 Este álbum... Las historias tienen un principio y un final. 1684 02:08:01,998 --> 02:08:04,540 Y la nuestra terminó hace algunos capítulos. 1685 02:08:05,790 --> 02:08:08,665 ¿Qué quieres de mí ahora? 1686 02:08:10,665 --> 02:08:12,457 Te quiero para mí. 1687 02:08:13,748 --> 02:08:15,040 Te amo. 1688 02:08:18,290 --> 02:08:19,748 Patrizia... 1689 02:08:20,790 --> 02:08:21,623 No. 1690 02:08:21,790 --> 02:08:23,207 Yo no te amo. 1691 02:08:24,540 --> 02:08:25,832 No te odio... 1692 02:08:25,998 --> 02:08:28,582 pero no quiero pasar el resto de mi vida contigo. 1693 02:08:29,623 --> 02:08:31,665 De verdad, lo siento. 1694 02:08:34,082 --> 02:08:36,207 ¿Qué le pasó a mi Maurizio? 1695 02:08:36,373 --> 02:08:38,040 Nada. Absolutamente nada. 1696 02:08:38,873 --> 02:08:41,082 No sabía que me había casado con un monstruo. 1697 02:08:42,123 --> 02:08:43,998 No lo hiciste. Te casaste con un Gucci. 1698 02:08:59,290 --> 02:09:00,748 Viaja mucho por negocios. 1699 02:09:00,915 --> 02:09:02,248 Se mudó. 1700 02:09:06,165 --> 02:09:07,707 Te lo he dicho muchas veces. 1701 02:09:07,873 --> 02:09:11,040 Se mudó al penthouse con esa maldita yegua. 1702 02:09:11,207 --> 02:09:12,832 Los he visto juntos. 1703 02:09:14,332 --> 02:09:16,665 Tal vez deberías dejar de seguirlos. 1704 02:09:17,873 --> 02:09:18,884 Las cosas que compran... 1705 02:09:19,040 --> 02:09:22,665 Antigüedades de miles de millones, autos, cuadros. 1706 02:09:22,832 --> 02:09:24,582 Con nuestro dinero. 1707 02:09:24,748 --> 02:09:26,540 Que tiene gracias a ti. 1708 02:09:28,498 --> 02:09:30,748 Ni siquiera es un hombre de negocios. 1709 02:09:30,915 --> 02:09:32,790 No sabe usar ni un parquímetro. 1710 02:09:32,957 --> 02:09:34,790 ¿Cómo demonios va a dirigir Gucci? 1711 02:09:34,957 --> 02:09:36,207 Tienes razón. 1712 02:09:36,373 --> 02:09:37,707 Lo sé. 1713 02:09:37,873 --> 02:09:39,748 Yo lo convertí en lo que es. 1714 02:09:39,915 --> 02:09:42,290 Cuando tienes razón, tienes razón. 1715 02:09:42,457 --> 02:09:44,498 Y tienes mucha razón. 1716 02:09:45,457 --> 02:09:47,290 Iré a verlo mañana. 1717 02:09:49,665 --> 02:09:53,540 Quizás deberías esperar hasta que regresemos de las Islas Caimán. 1718 02:09:53,707 --> 02:09:55,457 Y después podemos... 1719 02:09:55,623 --> 02:09:58,582 podemos hacerle mal de ojo. 1720 02:10:01,415 --> 02:10:02,748 ¿Otro hechizo? 1721 02:10:07,207 --> 02:10:08,998 Ya los hicimos todos. 1722 02:10:11,540 --> 02:10:13,540 Necesitamos algo más fuerte. 1723 02:10:21,207 --> 02:10:24,540 Tal vez todavía pueda hacer algo. 1724 02:10:24,707 --> 02:10:28,832 Pero para eso, tienes que ser positiva. 1725 02:10:39,290 --> 02:10:42,207 Soy muy positiva, joder. 1726 02:10:44,998 --> 02:10:50,957 Eres una basura que debería estar en la portada de todos los periódicos. 1727 02:10:51,582 --> 02:10:54,457 Quiero que el mundo sepa cómo eres en realidad. 1728 02:10:55,248 --> 02:10:59,248 No te daré ni un minuto de paz. 1729 02:11:01,248 --> 02:11:04,957 Intentaste aplastarme, pero no pudiste. 1730 02:11:06,832 --> 02:11:10,498 Eres una dolorosa apéndice que necesita ser extirpada. 1731 02:11:12,082 --> 02:11:14,873 El infierno te está esperando. 1732 02:11:21,457 --> 02:11:22,290 Dos, Rita. 1733 02:11:22,457 --> 02:11:23,790 ¿Dónde demonios están? 1734 02:11:24,540 --> 02:11:27,415 Si supiera cómo usar una pistola, lo haría yo. 1735 02:11:27,582 --> 02:11:29,248 Cálmate. 1736 02:11:36,790 --> 02:11:38,123 Ya aparecerán. 1737 02:11:38,290 --> 02:11:39,301 Vamos a sentarnos. 1738 02:11:54,623 --> 02:11:55,634 - Gracias. - Disfruten. 1739 02:12:04,832 --> 02:12:05,843 Pina. 1740 02:12:18,123 --> 02:12:22,665 Ivano, le dije a Patrizia que te conozco desde que eras niño. 1741 02:12:24,040 --> 02:12:25,540 Que confiamos en ti. 1742 02:12:27,498 --> 02:12:28,707 Soy Ivano Savioni. 1743 02:12:28,873 --> 02:12:31,498 Él es mi socio, Benedetto Ceraulo. 1744 02:12:39,665 --> 02:12:41,165 ¿Quién hace qué? 1745 02:12:42,832 --> 02:12:44,123 Él es siciliano. 1746 02:12:45,665 --> 02:12:47,332 ¿Cuándo pueden hacerlo? 1747 02:12:47,957 --> 02:12:50,748 En cuanto conozcamos su rutina... 1748 02:12:50,915 --> 02:12:52,748 y su equipo de seguridad. 1749 02:12:52,915 --> 02:12:54,998 Y establezcamos nuestra tarifa. 1750 02:12:57,165 --> 02:12:59,415 ¿Nuestra tarifa? ¿Qué tarifa? 1751 02:13:02,207 --> 02:13:04,040 - ¿Qué es eso? - Me dijiste que seis. 1752 02:13:04,915 --> 02:13:06,582 Sí. 1753 02:13:06,748 --> 02:13:08,540 - ¿Estás loco? - ¿Por qué dice que ocho? 1754 02:13:09,165 --> 02:13:10,498 - No sé a qué juega. - ¿Ocho? 1755 02:13:10,665 --> 02:13:11,498 - No sé. - Dijimos ocho. 1756 02:13:11,665 --> 02:13:14,248 - No, seis. 600 millones de liras. - Dijimos ocho. 1757 02:13:14,415 --> 02:13:15,873 No más. ¿Qué hacen? 1758 02:13:16,040 --> 02:13:17,540 Baja tu maldita voz. 1759 02:13:17,707 --> 02:13:18,540 Dijimos que ocho. 1760 02:13:18,707 --> 02:13:20,457 - Lo haré por ocho. - Sí. 1761 02:13:21,832 --> 02:13:24,123 Alguien más lo puede hacer por mucho menos. 1762 02:13:25,623 --> 02:13:27,183 Seis es lo que estoy dispuesta a pagar. 1763 02:13:27,290 --> 02:13:29,415 Entonces, tendrá que ser un trabajo urgente. 1764 02:13:29,582 --> 02:13:30,593 Sí. 1765 02:13:31,707 --> 02:13:34,290 Tendrá que facilitarnos algunas fotografías. 1766 02:13:34,457 --> 02:13:38,040 No pagaré más de seis. 1767 02:13:38,207 --> 02:13:40,040 Les daremos la mitad ahora... 1768 02:13:41,248 --> 02:13:43,332 y la otra mitad cuando esté hecho. 1769 02:13:45,082 --> 02:13:46,093 Está bien. 1770 02:13:46,665 --> 02:13:47,998 Está bien. 1771 02:13:50,207 --> 02:13:52,290 No fallen. 1772 02:13:57,040 --> 02:13:58,207 Pónganse de acuerdo con ella. 1773 02:14:02,165 --> 02:14:03,248 Lo digo en serio. 1774 02:14:03,915 --> 02:14:06,207 No quiero errores. 1775 02:14:07,040 --> 02:14:08,123 Tomen. 1776 02:14:10,373 --> 02:14:13,207 Paguen el café y no lo arruinen. 1777 02:14:13,373 --> 02:14:15,290 Porque les haré brujería. 1778 02:14:24,790 --> 02:14:25,801 Lista. 1779 02:14:30,748 --> 02:14:31,759 Espera. 1780 02:14:53,373 --> 02:14:54,915 Increíble. 1781 02:14:55,082 --> 02:14:56,915 Él es increíble. Me encanta. 1782 02:15:08,082 --> 02:15:09,915 ¿Estás seguro de que es un desfile de Gucci? 1783 02:15:10,082 --> 02:15:11,332 Sí, claro. 1784 02:15:11,498 --> 02:15:15,540 Esa chaqueta es preciosa, nos tomó meses diseñarla. 1785 02:15:17,165 --> 02:15:18,748 Precioso. Me encanta. 1786 02:15:19,373 --> 02:15:20,832 Se llevarán una grata sorpresa. 1787 02:15:44,373 --> 02:15:45,873 Qué moderno. 1788 02:15:47,957 --> 02:15:50,457 Tres, dos, uno. ¡Ahora! 1789 02:16:04,957 --> 02:16:06,082 Se ve muy bien. 1790 02:16:23,457 --> 02:16:28,790 "Cuando Tom Ford tomó la dirección creativa de Gucci en 1994, 1791 02:16:28,957 --> 02:16:32,040 había pocas esperanzas para la casa de moda milanesa. 1792 02:16:34,456 --> 02:16:36,540 Un diseñador alemán le devolvió la vida a Chanel, 1793 02:16:37,998 --> 02:16:42,831 y ahora un estadounidense coloca a Gucci al frente de la moda. 1794 02:16:45,873 --> 02:16:49,748 Algunos dicen que Ford está a la altura de Lagerfeld". 1795 02:16:55,831 --> 02:16:58,081 Tengo que llamar a mi madre en Austin. 1796 02:17:12,915 --> 02:17:15,123 Cuidado con lo que dices, está aquí. 1797 02:17:24,873 --> 02:17:26,831 Una noche inolvidable. 1798 02:17:27,248 --> 02:17:28,581 Maurizio. 1799 02:17:29,748 --> 02:17:31,623 La respuesta ha sido increíble. 1800 02:17:31,790 --> 02:17:33,915 Nunca había visto algo así. 1801 02:17:34,081 --> 02:17:36,790 Así es. Es un nuevo capítulo para Gucci. 1802 02:17:37,581 --> 02:17:40,915 Prueba el carpacho. Se derrite en la boca. 1803 02:17:41,081 --> 02:17:42,123 Está bien. 1804 02:17:44,040 --> 02:17:46,623 No digan nada mientras hablo con él. 1805 02:17:47,165 --> 02:17:49,581 Les avisaré cuando puedan hablar. 1806 02:17:52,040 --> 02:17:54,206 Creo que podemos ser sinceros en esta mesa, ¿no? 1807 02:17:54,373 --> 02:17:56,040 Todos somos amigos. 1808 02:17:56,206 --> 02:17:58,415 Nos respetamos. 1809 02:18:03,540 --> 02:18:05,081 Estamos muy preocupados. 1810 02:18:06,873 --> 02:18:08,915 ¿Qué les preocupa? 1811 02:18:09,081 --> 02:18:10,873 Los números. 1812 02:18:11,040 --> 02:18:12,748 Concretamente, los de Gucci. 1813 02:18:14,748 --> 02:18:16,748 Dijiste que no te importaban los números. 1814 02:18:16,956 --> 02:18:18,540 Que confiabas en tu instinto. 1815 02:18:19,540 --> 02:18:22,665 Me preocupan los números cuando están en rojo. 1816 02:18:25,123 --> 02:18:28,623 Nuestras proyecciones para 1996 son pésimas. 1817 02:18:29,415 --> 02:18:31,581 Al recortar cientos de artículos rentables... 1818 02:18:31,748 --> 02:18:33,873 ¿Te refieres a las baratijas de mi tío? 1819 02:18:37,290 --> 02:18:41,998 Las pérdidas rondan los $30 millones este año en ventas 1820 02:18:42,165 --> 02:18:43,373 de $180 millones. 1821 02:18:43,540 --> 02:18:47,123 En comparación con los $210 millones en 1991. 1822 02:18:48,123 --> 02:18:50,248 Y $270 millones. 1823 02:18:51,248 --> 02:18:54,498 Hay $85 millones en deudas bancarias. 1824 02:18:54,665 --> 02:18:59,498 Incluso podríamos tener problemas para pagar salarios en los próximos meses. 1825 02:19:00,081 --> 02:19:02,915 Las ganancias siguen sin alcanzarse. 1826 02:19:03,081 --> 02:19:06,498 Les dije que el plan estratégico llevaría cinco años. 1827 02:19:06,665 --> 02:19:08,290 Sabían que no sería de inmediato. 1828 02:19:08,456 --> 02:19:10,290 Hay que bajar para volver a subir. 1829 02:19:10,456 --> 02:19:12,290 Así es como se recupera un negocio. 1830 02:19:12,456 --> 02:19:15,206 Pero los gastos personales también nos preocupan. 1831 02:19:16,081 --> 02:19:20,081 Todo se pagó con las cuentas de Gucci y se cargaron como gastos. 1832 02:19:20,248 --> 02:19:22,665 Las antigüedades multimillonarias en las tiendas. 1833 02:19:22,831 --> 02:19:24,290 La compra de todos esos autos, 1834 02:19:24,456 --> 02:19:27,331 incluyendo un Ferrari F40 y un Lamborghini Countach. 1835 02:19:27,498 --> 02:19:30,790 Tres millones en un reloj Patek Philippe 2523. 1836 02:19:30,956 --> 02:19:32,748 Siete millones en un penthouse de lujo. 1837 02:19:32,915 --> 02:19:34,248 Y podría seguir. 1838 02:19:34,415 --> 02:19:36,956 Una villa del siglo XVIII a las afueras de Florencia 1839 02:19:37,123 --> 02:19:38,915 para usarla como centro de formación. 1840 02:19:39,081 --> 02:19:41,415 Se los podría explicar, 1841 02:19:41,623 --> 02:19:44,165 pero no parece que tengan interés de escucharme. 1842 02:19:44,331 --> 02:19:48,498 Maurizio, por favor, te hablo como amigo. 1843 02:19:49,582 --> 02:19:51,540 Hemos pasado por muchas cosas juntos. 1844 02:19:52,373 --> 02:19:54,457 Tienes muchas cualidades. 1845 02:19:55,040 --> 02:19:56,498 Pero debemos ser realistas. 1846 02:19:56,665 --> 02:19:58,457 No tienes madera de líder. 1847 02:19:59,748 --> 02:20:03,332 Es imposible dirigir un negocio a base de encanto y excentricidades. 1848 02:20:03,498 --> 02:20:05,915 No. Pero se necesita tiempo. 1849 02:20:08,582 --> 02:20:10,599 El evento de anoche marca un nuevo capítulo para Gucci, 1850 02:20:10,623 --> 02:20:12,165 y fui yo quien lo hizo. 1851 02:20:12,332 --> 02:20:14,790 Maurizio, espero que entiendas... 1852 02:20:14,957 --> 02:20:18,623 que pase lo que pase entre nuestras empresas, 1853 02:20:18,790 --> 02:20:23,832 siempre te he respetado a ti, y tu visión. 1854 02:20:25,290 --> 02:20:28,040 Pero también tengo una visión para mi gente. 1855 02:20:28,207 --> 02:20:30,123 Y tengo que dirigir mi negocio. 1856 02:20:36,915 --> 02:20:39,707 Queremos ofrecerte $150 millones 1857 02:20:39,873 --> 02:20:42,040 por tu participación del 50% en Gucci. 1858 02:20:42,540 --> 02:20:44,082 Quieren comprar mi parte. 1859 02:20:44,248 --> 02:20:46,457 Queremos salvar el negocio. 1860 02:20:46,790 --> 02:20:49,415 ¿Y quién estaría a la cabeza? 1861 02:21:00,790 --> 02:21:02,665 Ella tenía razón sobre ti. 1862 02:21:06,998 --> 02:21:09,248 $150 millones. 1863 02:21:09,415 --> 02:21:10,623 Serás un hombre rico. 1864 02:21:10,790 --> 02:21:12,248 Si crees que se trata de dinero, 1865 02:21:12,415 --> 02:21:15,332 entonces, sabes menos de Gucci de lo que pensaba. 1866 02:21:17,123 --> 02:21:19,165 Terminen de comer, chicos. 1867 02:21:32,582 --> 02:21:36,540 Nunca había probado una carne así de buena. 1868 02:21:38,582 --> 02:21:39,623 - Disculpe. - Sí. 1869 02:21:39,790 --> 02:21:42,415 Esta carne. ¿De dónde es? 1870 02:21:42,582 --> 02:21:44,415 Es la mejor carne de la Toscana. 1871 02:21:44,582 --> 02:21:46,248 Proviene del Valle de Val Di Chiana. 1872 02:21:46,457 --> 02:21:48,748 Las vacas son tratadas como realeza. 1873 02:22:05,082 --> 02:22:10,790 LUNES, 27 DE MARZO DE 1995 7:59 A. M. 1874 02:25:20,373 --> 02:25:21,582 Es él. 1875 02:25:21,748 --> 02:25:22,832 ¡Buenos días! 1876 02:25:36,748 --> 02:25:38,123 ¿Signor Gucci? 1877 02:25:56,832 --> 02:25:58,082 ¿Qué pasa? 1878 02:27:10,123 --> 02:27:12,665 PARAÍSO. 1879 02:28:17,957 --> 02:28:18,968 Puta. 1880 02:28:29,123 --> 02:28:30,134 Lo sé. 1881 02:28:39,498 --> 02:28:42,540 Por favor, acompaña a la signorina Franchi fuera de mi casa. 1882 02:29:36,373 --> 02:29:40,332 2 AÑOS DESPUÉS. 1883 02:29:44,623 --> 02:29:46,165 Signora Reggiani. 1884 02:29:50,165 --> 02:29:51,582 Signora Reggiani. 1885 02:29:55,873 --> 02:29:57,373 Signora Reggiani. 1886 02:30:05,140 --> 02:30:08,839 Dígame signora Gucci. 1887 02:30:10,498 --> 02:30:14,957 EN 1997, PATRIZIA REGGIANI FUE ARRESTADA POR EL ASESINATO DE MAURIZIO GUCCI. 1888 02:30:15,582 --> 02:30:17,957 ASÍ COMO PINA AURIEMMA, BENEDETTO CERAULO E IVANO SAVIONI. 1889 02:30:18,123 --> 02:30:20,915 TODOS FUERON DECLARADOS CULPABLES. 1890 02:30:21,082 --> 02:30:22,802 PATRIZIA FUE CONDENADA A 29 AÑOS DE PRISIÓN. 1891 02:30:22,957 --> 02:30:24,498 PINA, A 25 AÑOS. 1892 02:30:24,665 --> 02:30:26,082 IVANO, A 26 AÑOS. 1893 02:30:26,248 --> 02:30:30,957 BENEDETTO RECIBIÓ CADENA PERPETUA. 1894 02:30:31,207 --> 02:30:36,082 ALDO GUCCI MURIÓ DE CÁNCER DE PRÓSTATA EN 1990. 1895 02:30:36,290 --> 02:30:41,207 PAOLO GUCCI MURIÓ EN LA MISERIA EN LONDRES EN 1995. 1896 02:30:41,457 --> 02:30:43,231 EN 1995, GUCCI COTIZÓ EN LA BOLSA. 1897 02:30:43,332 --> 02:30:45,224 BAJO EL LIDERAZGO DE DOMENICO DE SOLE Y TOM FORD EN LOS 90, 1898 02:30:45,248 --> 02:30:46,641 Y MARCO BIZZARRI Y ALESSANDRO MICHELE AHORA, 1899 02:30:46,665 --> 02:30:48,349 GUCCI ES UNA HISTORIA DE ÉXITO EN EL MUNDO DE LA MODA. 1900 02:30:48,373 --> 02:30:50,623 Y UNA DE LAS MARCAS MÁS RENTABLES DEL MUNDO, 1901 02:30:50,832 --> 02:30:53,748 CON UN VALOR ESTIMADO ES DE $60 MIL MILLONES DE DÓLARES. 1902 02:30:53,915 --> 02:31:00,915 ACTUALMENTE, NO HAY MIEMBROS DE LA FAMILIA GUCCI EN GUCCI.