1 00:00:49,917 --> 00:00:54,458 C'était un nom au son si doux, si séduisant. 2 00:00:56,875 --> 00:00:59,042 Synonyme de richesse, 3 00:01:00,417 --> 00:01:01,625 de style, 4 00:01:03,000 --> 00:01:04,250 de pouvoir. 5 00:01:05,417 --> 00:01:08,250 En passant devant leurs vitrines, on regardait à l'intérieur 6 00:01:08,417 --> 00:01:12,917 en espérant pouvoir un jour s'offrir le deuxième article le moins cher. 7 00:01:17,792 --> 00:01:19,208 Surprise ! 8 00:01:20,958 --> 00:01:22,333 Ça n'arriverait jamais. 9 00:01:28,042 --> 00:01:30,625 Mais ce nom était aussi une malédiction. 10 00:01:35,167 --> 00:01:37,458 Il appartenait à une famille toscane. 11 00:01:41,000 --> 00:01:45,125 Ses membres ne se disputaient pas des terres ni une couronne. 12 00:01:48,417 --> 00:01:49,333 Bonjour ! 13 00:01:49,500 --> 00:01:51,583 Ils se disputaient leur propre peau. 14 00:01:52,750 --> 00:01:53,917 Signor Gucci ? 15 00:02:05,458 --> 00:02:14,583 LA SAGA GUCCI 16 00:02:27,542 --> 00:02:30,000 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 17 00:02:49,292 --> 00:02:50,583 Hé ! Retournez au travail. Allez. 18 00:02:50,750 --> 00:02:51,750 Hé ! Allez. 19 00:03:42,542 --> 00:03:44,375 Parfaite ! Comme la mienne. 20 00:03:44,542 --> 00:03:46,750 Fernando Reggiani. 21 00:03:48,667 --> 00:03:49,500 Bonne fille. 22 00:03:49,667 --> 00:03:51,333 - Dis, Fernando. - Oui ? 23 00:03:51,500 --> 00:03:53,708 Tes dîners se font chers. 24 00:03:54,292 --> 00:03:56,250 C'est que j'ai des goûts de luxe. 25 00:03:59,417 --> 00:04:00,875 Ne dis rien à Maman. 26 00:04:01,042 --> 00:04:02,292 Elle te tuera. 27 00:04:03,250 --> 00:04:04,708 Toi, ne dis rien à ta mère. 28 00:04:07,167 --> 00:04:08,250 Allô. 29 00:04:08,917 --> 00:04:11,292 Max ! Mon chou. 30 00:04:12,625 --> 00:04:13,667 Ce soir ? 31 00:04:16,375 --> 00:04:17,833 Je crois être libre. 32 00:04:36,667 --> 00:04:38,542 Ça te plaît ? Oui ? 33 00:04:39,792 --> 00:04:40,958 C'est amusant ! 34 00:04:50,417 --> 00:04:51,458 Non. 35 00:05:08,875 --> 00:05:12,375 Un martini au Tanqueray avec citron. 36 00:05:12,500 --> 00:05:14,542 Je ne travaille pas ici. 37 00:05:14,708 --> 00:05:16,417 Que fais-tu derrière le bar ? 38 00:05:17,542 --> 00:05:19,583 Ça fait partie de ton costume ? 39 00:05:22,208 --> 00:05:24,500 J'ignorais que c'était une fête costumée. 40 00:05:25,542 --> 00:05:26,792 Le... 41 00:05:26,958 --> 00:05:28,083 Le barman... 42 00:05:31,667 --> 00:05:32,958 Je te sers un verre. 43 00:05:34,167 --> 00:05:35,792 Merci. 44 00:05:39,417 --> 00:05:41,000 Qui t'a invité ? 45 00:05:41,167 --> 00:05:42,625 Bianca. 46 00:05:42,792 --> 00:05:44,292 Je ne la connais pas. 47 00:05:45,083 --> 00:05:46,542 Bianca Sarzana. 48 00:05:49,500 --> 00:05:50,667 Elle donne la fête. 49 00:05:53,333 --> 00:05:56,292 Je vois. Cette Bianca-là. 50 00:05:58,250 --> 00:05:59,583 Je m'appelle Patrizia. 51 00:06:00,458 --> 00:06:01,708 Patrizia... 52 00:06:04,125 --> 00:06:05,417 Maurizio Gucci. 53 00:06:06,458 --> 00:06:08,333 Ravi de te rencontrer, Patrizia. 54 00:06:10,333 --> 00:06:11,500 Ravi de te rencontrer ! 55 00:06:12,458 --> 00:06:13,792 Moi de même. 56 00:06:14,750 --> 00:06:17,875 Comment se fait-il que je ne t'aie jamais vue ? 57 00:06:19,500 --> 00:06:21,708 Tu ne prêtais pas attention. 58 00:06:21,875 --> 00:06:25,667 J'aurais remarqué que Bianca était l'amie d'Elizabeth Taylor. 59 00:06:25,833 --> 00:06:27,125 Je t'assure... 60 00:06:28,750 --> 00:06:30,417 On s'amuse bien plus avec moi. 61 00:06:35,875 --> 00:06:37,000 Il est bon. 62 00:06:40,958 --> 00:06:42,125 Veux-tu danser ? 63 00:06:43,042 --> 00:06:44,208 Non. 64 00:06:47,583 --> 00:06:49,000 C'est bien. Allez. 65 00:07:27,333 --> 00:07:28,542 Je danse si mal ? 66 00:07:28,708 --> 00:07:30,375 Non, non. 67 00:07:33,250 --> 00:07:34,542 Je dois partir. 68 00:07:34,708 --> 00:07:37,042 Il n'est que minuit, Cendrillon. 69 00:07:37,500 --> 00:07:39,292 La nuit est encore jeune. 70 00:07:39,458 --> 00:07:41,708 Je me transforme en grenouille à minuit. 71 00:07:49,917 --> 00:07:51,625 Ce fut un plaisir, Patrizia. 72 00:08:00,417 --> 00:08:02,042 C'est une citrouille. 73 00:08:02,208 --> 00:08:03,750 Pas une grenouille. 74 00:08:41,957 --> 00:08:43,167 Bonjour. 75 00:08:43,542 --> 00:08:44,583 Bonjour. 76 00:08:46,958 --> 00:08:48,833 Pardon, on se connaît ? 77 00:08:56,917 --> 00:08:58,125 Elizabeth Taylor. 78 00:08:59,708 --> 00:09:02,875 - Patrizia Reggiani. - Bien sûr. Patrizia Reggiani. 79 00:09:06,375 --> 00:09:08,000 Je suis content de te revoir. 80 00:09:08,417 --> 00:09:09,333 Moi aussi. 81 00:09:09,500 --> 00:09:10,875 Étudies-tu ici ? 82 00:09:11,583 --> 00:09:13,083 J'y réfléchis. 83 00:09:13,250 --> 00:09:17,208 Le problème, c'est que je déteste lire. Ça m'ennuie. 84 00:09:17,667 --> 00:09:18,500 Je vois. 85 00:09:21,542 --> 00:09:23,000 De quoi traitent-ils ? 86 00:09:23,167 --> 00:09:24,292 Ça... 87 00:09:26,083 --> 00:09:30,708 Ce sont des livres très passionnants 88 00:09:30,875 --> 00:09:32,500 à propos du processus législatif. 89 00:09:32,833 --> 00:09:35,000 J'étudie pour devenir avocat. 90 00:09:35,417 --> 00:09:37,167 Tu sembles trop gentil pour ça. 91 00:09:37,917 --> 00:09:40,708 Il y a quelques gentils avocats. 92 00:09:40,875 --> 00:09:42,208 Ceux qui sont morts. 93 00:09:54,667 --> 00:09:57,667 Quelles étaient nos chances de nous revoir ? 94 00:09:57,833 --> 00:09:59,083 C'est le destin. 95 00:09:59,250 --> 00:10:00,417 C'était une belle surprise. 96 00:10:10,458 --> 00:10:12,333 Tu ne m'invites pas à sortir ? 97 00:10:16,167 --> 00:10:18,250 Tu aimerais sortir avec moi ? 98 00:10:21,250 --> 00:10:22,250 Bien sûr, je... 99 00:10:22,417 --> 00:10:24,792 Je veux voir où ira cette histoire. 100 00:10:28,292 --> 00:10:29,375 Oui... 101 00:10:35,458 --> 00:10:36,458 C'est mon numéro. 102 00:10:37,542 --> 00:10:41,250 Je suis très occupée, mais je trouverai du temps pour toi, 103 00:10:42,875 --> 00:10:44,542 Maurizio. 104 00:11:02,500 --> 00:11:04,042 C'est pour toi. 105 00:11:15,708 --> 00:11:16,792 Allô ? 106 00:11:21,958 --> 00:11:24,125 Seras-tu bientôt admis au barreau ? 107 00:11:24,958 --> 00:11:26,542 Je crois que j'ai un... 108 00:11:26,667 --> 00:11:28,458 Ici, ça te plairait ? 109 00:11:28,542 --> 00:11:31,375 Je ne peux pas manger là. C'est trop cher. 110 00:11:32,667 --> 00:11:33,750 D'accord. 111 00:11:35,708 --> 00:11:37,208 Je peux essayer. 112 00:11:37,417 --> 00:11:38,833 Aimerais-tu entrer ? 113 00:11:49,167 --> 00:11:50,500 Non ? D'accord. 114 00:11:52,375 --> 00:11:53,875 Voici pour vous. 115 00:11:54,958 --> 00:11:57,333 Ça a l'air délicieux. Merci. 116 00:11:57,500 --> 00:11:59,208 Ça va. Puis-je avoir une serviette ? 117 00:12:00,625 --> 00:12:01,667 Je peux goûter ? 118 00:12:05,625 --> 00:12:07,000 C'est délicieux. Tiens. 119 00:12:19,625 --> 00:12:20,875 C'est très bon. 120 00:12:33,208 --> 00:12:34,500 Viens. 121 00:12:45,917 --> 00:12:47,292 D'accord. 122 00:13:03,458 --> 00:13:05,000 - Assieds-toi. - Non. 123 00:13:08,042 --> 00:13:09,958 Lève-toi. Que fais-tu ? Ça va ? 124 00:13:10,125 --> 00:13:10,958 Je suis tombé. 125 00:13:15,875 --> 00:13:16,708 Ça ira. 126 00:14:30,333 --> 00:14:33,042 Père, je vous présente Patrizia Reggiani. 127 00:14:33,208 --> 00:14:35,083 Patrizia, voici mon père, Rodolfo. 128 00:14:35,250 --> 00:14:37,625 Enchanté. 129 00:14:38,792 --> 00:14:42,333 J'espère qu'Adele vous a divertie. 130 00:14:43,000 --> 00:14:44,333 Un Picasso ? 131 00:14:44,833 --> 00:14:47,333 Non, c'est de Klimt. 132 00:14:50,250 --> 00:14:51,542 Je me sens idiote. 133 00:14:52,292 --> 00:14:53,333 Mais non. 134 00:14:53,500 --> 00:14:56,167 On s'y trompe facilement. J'ai fait pire. 135 00:14:56,292 --> 00:14:58,792 Ça vaut sûrement une fortune. 136 00:15:01,042 --> 00:15:02,333 Oui. 137 00:15:02,500 --> 00:15:06,417 Mais pour moi, l'art, comme la beauté, n'a pas de prix. 138 00:15:07,333 --> 00:15:09,417 J'ai fait une réservation au Gallia. 139 00:15:09,583 --> 00:15:10,875 Un choix parfait. 140 00:15:17,458 --> 00:15:18,667 Alors, Patrizia... 141 00:15:21,250 --> 00:15:23,250 Quels sont vos intérêts ? 142 00:15:24,625 --> 00:15:26,708 Je suis très sociable. 143 00:15:26,792 --> 00:15:27,625 Vraiment ? 144 00:15:27,792 --> 00:15:29,417 J'aime faire plaisir aux gens. 145 00:15:32,667 --> 00:15:35,625 Êtes-vous étudiante ? 146 00:15:37,500 --> 00:15:39,667 Je travaille pour l'entreprise de mon père. 147 00:15:41,583 --> 00:15:43,708 Dans quel domaine ? 148 00:15:47,208 --> 00:15:49,167 Le transport terrestre. 149 00:16:03,792 --> 00:16:07,000 Maurizio dit que vous avez été acteur. 150 00:16:07,875 --> 00:16:09,875 C'est exact. 151 00:16:10,042 --> 00:16:13,208 Vous souvenez-vous du film L'antenato ? 152 00:16:16,792 --> 00:16:18,375 Non, bien sûr. 153 00:16:18,542 --> 00:16:19,542 Vous êtes trop jeune. 154 00:16:19,750 --> 00:16:23,708 Parfois, à la télé, on montre le film Treno popolare. 155 00:16:23,875 --> 00:16:25,542 - Ça m'est familier. - Eh bien... 156 00:16:25,708 --> 00:16:30,625 Vous avez peut-être remarqué un séduisant acteur, Maurizio D'Ancora. 157 00:16:32,708 --> 00:16:34,125 C'était moi. 158 00:16:35,167 --> 00:16:38,083 J'ignorais être en compagnie d'une vedette du cinéma. 159 00:16:38,250 --> 00:16:39,208 Puis-je avoir un autographe ? 160 00:16:39,375 --> 00:16:40,833 Non, non. 161 00:16:41,000 --> 00:16:46,542 Le seul bon côté de ma carrière, c'est que j'ai connu la mère de Maurizio. 162 00:16:46,708 --> 00:16:50,542 Elle, c'était une vedette. 163 00:16:52,458 --> 00:16:54,417 Je me rappelle qu'à ses funérailles, 164 00:16:55,708 --> 00:17:01,083 durant un moment de recueillement en silence, 165 00:17:01,208 --> 00:17:04,208 Maurizio a vu que le prêtre allumait des bougies 166 00:17:06,208 --> 00:17:09,916 et s'est mis à chanter Joyeux anniversaire. 167 00:17:11,250 --> 00:17:18,166 Il a transformé le moment le plus triste de ma vie en quelque chose, 168 00:17:18,875 --> 00:17:20,958 comment dire... de touchant. 169 00:17:24,291 --> 00:17:25,541 C'est bien mon fils. 170 00:17:27,333 --> 00:17:29,250 Mon cher fils. 171 00:17:52,375 --> 00:17:53,542 Grazie, Franco. 172 00:17:53,750 --> 00:17:54,833 Merci, monsieur. 173 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Maurizio. 174 00:18:19,917 --> 00:18:22,000 Elle m'a plu, ta Patrizia. 175 00:18:22,708 --> 00:18:23,792 Elle est charmante. 176 00:18:23,958 --> 00:18:25,792 Vous lui avez plu aussi, Père. 177 00:18:30,750 --> 00:18:32,750 Dis-moi, où l'as-tu connue ? 178 00:18:33,292 --> 00:18:35,542 À une fête. 179 00:18:35,750 --> 00:18:36,708 Une fête ? 180 00:18:36,875 --> 00:18:39,708 Oui, chez Luca Sarzana, au Palazzo Serbelloni. 181 00:18:39,792 --> 00:18:41,750 Je sais où habitent les Sarzana. 182 00:18:46,083 --> 00:18:47,250 Tu sais... 183 00:18:49,250 --> 00:18:51,792 Il existe un type de jeune femme 184 00:18:52,958 --> 00:18:57,167 qui cherche à devenir riche 185 00:18:57,333 --> 00:19:01,000 en mettant le grappin sur quelqu'un comme toi. 186 00:19:01,167 --> 00:19:03,792 Oui, Père, mais ce n'est pas le genre de Patrizia. 187 00:19:03,958 --> 00:19:08,333 J'ai demandé à Franco de mener sa petite enquête. 188 00:19:08,500 --> 00:19:10,583 Je crois qu'elle convoite ton argent. 189 00:19:10,750 --> 00:19:12,167 Comme toutes les autres. 190 00:19:12,333 --> 00:19:14,167 Les Reggiani 191 00:19:15,292 --> 00:19:17,042 sont des camionneurs. 192 00:19:17,167 --> 00:19:20,958 Son père possède une entreprise de transport prospère. 193 00:19:21,167 --> 00:19:22,625 C'est... 194 00:19:24,167 --> 00:19:25,542 C'est un empire. 195 00:19:27,000 --> 00:19:29,417 Un empire de camionnage. Combien ? 196 00:19:29,833 --> 00:19:30,750 Combien de quoi ? 197 00:19:30,833 --> 00:19:31,958 De camions ? 198 00:19:32,208 --> 00:19:33,875 Cinquante ? Cinq cents ? 199 00:19:34,042 --> 00:19:35,750 Que transporte-t-il ? Des ordures ? 200 00:19:36,500 --> 00:19:37,667 Un mafieux ! 201 00:19:47,708 --> 00:19:50,083 Écoute, j'ai... 202 00:19:50,667 --> 00:19:51,792 Je te donne tout. 203 00:19:51,958 --> 00:19:53,500 Cette maison, de l'argent. 204 00:19:53,667 --> 00:19:55,625 Tu as une vie. Tu... 205 00:19:56,750 --> 00:19:58,417 Que veux-tu, au juste ? 206 00:20:00,083 --> 00:20:02,375 Je veux l'épouser. 207 00:20:03,375 --> 00:20:04,458 Vis avec elle. Baise-la. 208 00:20:04,667 --> 00:20:06,167 Amuse-toi avec elle à ta guise. 209 00:20:06,333 --> 00:20:08,208 Allez en vacances en Sardaigne. 210 00:20:08,375 --> 00:20:10,000 Mais ne l'épouse pas. 211 00:20:13,875 --> 00:20:15,375 Ne me tourne pas le dos. 212 00:20:15,542 --> 00:20:16,542 Écoutez-vous. 213 00:20:16,708 --> 00:20:19,000 Vous êtes si amer, sans même le savoir. 214 00:20:19,167 --> 00:20:22,875 On se fiche du nom de sa famille, des camions qu'ils ont. 215 00:20:23,917 --> 00:20:28,667 Vous restez caché ici, dans le passé, et vous voulez que je fasse pareil ? 216 00:20:29,833 --> 00:20:31,542 C'est fini ! 217 00:20:33,250 --> 00:20:35,250 Ce sont vos fantômes. 218 00:20:36,917 --> 00:20:38,708 Pas les miens. 219 00:20:38,875 --> 00:20:40,500 Ce sont vos regrets. 220 00:20:41,292 --> 00:20:42,917 Ne me fais pas ça. 221 00:20:43,625 --> 00:20:45,417 Vous ne pouvez pas m'arrêter. 222 00:20:45,625 --> 00:20:47,875 Mais oui, et je le ferai. Je te déshériterai. 223 00:20:48,042 --> 00:20:49,333 Je ne te laisserai rien. 224 00:20:50,542 --> 00:20:51,833 Très bien. 225 00:20:53,542 --> 00:20:54,750 Je l'aime. 226 00:20:55,125 --> 00:20:57,458 Tu fais une grave erreur. 227 00:20:58,125 --> 00:21:00,833 Elle n'est pas mal, mais tu sais, 228 00:21:01,000 --> 00:21:03,625 ce n'est qu'une... 229 00:21:03,792 --> 00:21:05,417 J'aime ce qu'elle est. 230 00:21:23,917 --> 00:21:27,167 Commendatore Reggiani, je m'appelle Maurizio Gucci. 231 00:21:28,292 --> 00:21:29,667 Patrizia ! 232 00:21:32,625 --> 00:21:37,042 Une dispute avec mon père 233 00:21:37,208 --> 00:21:40,833 m'a obligé à quitter mon foyer et l'entreprise familiale. 234 00:21:41,042 --> 00:21:43,083 Je suis toujours étudiant. 235 00:21:43,250 --> 00:21:46,625 Je vais devenir avocat. En ce moment, 236 00:21:47,500 --> 00:21:50,083 je n'ai pas d'emploi, mais je... 237 00:21:53,708 --> 00:21:55,625 Mais j'aime votre fille. 238 00:21:58,417 --> 00:22:00,042 J'aimerais l'épouser. 239 00:22:00,208 --> 00:22:02,625 Même si je n'ai rien à lui offrir pour l'instant. 240 00:22:04,042 --> 00:22:05,542 Je cherche du travail. 241 00:22:09,792 --> 00:22:10,708 Maman. 242 00:22:16,083 --> 00:22:17,750 Maman. 243 00:23:11,375 --> 00:23:15,583 Maurizio Gucci est demandé d'urgence à la comptabilité. 244 00:23:17,125 --> 00:23:18,417 Maurizio ! 245 00:23:18,833 --> 00:23:19,917 Maurizio ! 246 00:23:41,083 --> 00:23:42,458 C'était génial. 247 00:23:43,542 --> 00:23:45,500 La porte ! 248 00:24:01,417 --> 00:24:02,417 Papa ? 249 00:24:07,208 --> 00:24:08,208 Papa ? 250 00:26:03,917 --> 00:26:05,250 Bonjour, Papa. 251 00:27:22,250 --> 00:27:23,292 Maurizio... 252 00:28:37,167 --> 00:28:38,708 Qu'est-ce que c'est ? 253 00:28:42,375 --> 00:28:43,917 Où est-ce ? 254 00:28:44,083 --> 00:28:44,917 Qu'est-ce que c'est ? 255 00:28:50,417 --> 00:28:52,625 Qu'est-ce que c'est ? 256 00:28:54,333 --> 00:28:56,000 On aura tout vu. 257 00:29:07,292 --> 00:29:08,292 Oui. 258 00:29:09,417 --> 00:29:12,125 - Claudia. - Bonjour ! 259 00:29:12,292 --> 00:29:14,500 - Bonjour, M. Aldo. - Bonjour. 260 00:29:14,667 --> 00:29:16,042 - Par là ? - Oui. 261 00:29:21,125 --> 00:29:23,958 Konichiwa, M. Gucci. 262 00:29:28,625 --> 00:29:32,167 C'est quoi, ces conneries de japonais ? 263 00:29:32,333 --> 00:29:33,708 J'apprends la langue. 264 00:29:33,875 --> 00:29:36,458 Ce sont nos meilleurs clients. 265 00:29:37,375 --> 00:29:40,208 Ils sont loyaux, tranquilles. 266 00:29:40,375 --> 00:29:41,917 Et riches. 267 00:29:43,167 --> 00:29:45,333 Une de tes idées terribles. 268 00:29:45,500 --> 00:29:46,708 Et voilà. 269 00:29:47,208 --> 00:29:49,042 Gotemba. 270 00:29:49,208 --> 00:29:50,417 Gotemba ? 271 00:29:50,583 --> 00:29:52,667 Oui, au pied du mont Fuji. 272 00:29:52,833 --> 00:29:53,958 Un centre commercial. 273 00:29:54,125 --> 00:29:57,458 À 90 minutes d'autobus de Tokyo. 274 00:29:57,625 --> 00:29:59,583 Il sera construit au printemps. 275 00:30:00,583 --> 00:30:02,500 Une fenêtre sur le marché asiatique. 276 00:30:02,667 --> 00:30:04,208 - Non. - Un tremplin. 277 00:30:04,375 --> 00:30:05,792 - Non. - Allez ! 278 00:30:05,958 --> 00:30:07,625 Non, Aldo. Toi et tes profits. 279 00:30:07,833 --> 00:30:09,583 Les choses sont bien ainsi. 280 00:30:09,750 --> 00:30:13,458 Gucci a sa place au musée, pas au centre commercial. 281 00:30:13,958 --> 00:30:17,458 On n'engrange aucun profit au musée. 282 00:30:17,625 --> 00:30:18,917 Qu'est-ce que tu as ? 283 00:30:19,542 --> 00:30:20,542 Non. 284 00:30:20,708 --> 00:30:25,542 Aldo, tant qu'on partage cinquante-cinquante, c'est comme ça. 285 00:30:25,750 --> 00:30:27,042 Pas de centres commerciaux. 286 00:30:29,208 --> 00:30:31,125 Je vois que Maurizio s'est marié. 287 00:30:31,292 --> 00:30:32,375 Seigneur ! 288 00:30:32,542 --> 00:30:34,333 Une... Elle est... 289 00:30:34,500 --> 00:30:36,125 Je ne peux même pas dire son nom. 290 00:30:37,333 --> 00:30:38,917 Tôt ou tard, tu devras le faire. 291 00:30:39,083 --> 00:30:40,042 - Non. - Oui. 292 00:30:40,208 --> 00:30:42,167 Non, Maurizio et moi, c'est fini. 293 00:30:42,333 --> 00:30:43,833 - Voyons. - Je ne... 294 00:30:44,000 --> 00:30:45,583 Tu te fais vieux. 295 00:30:45,750 --> 00:30:50,250 Maurizio est ton seul fils. C'est lui, ton véritable patrimoine. 296 00:30:50,417 --> 00:30:52,667 - S'il ne revient pas parmi nous... - Peut-être... 297 00:30:52,833 --> 00:30:54,708 Je te dis 298 00:30:54,875 --> 00:30:58,208 que tu deviendras un vieillard seul et amer. 299 00:30:58,375 --> 00:31:00,083 Ça nous arrive à tous. 300 00:31:00,500 --> 00:31:01,792 Le temps le dira. Mais... 301 00:31:01,958 --> 00:31:03,958 Quand l'as-tu touché pour la dernière fois ? 302 00:31:04,708 --> 00:31:06,167 Quand l'as-tu serré dans tes bras ? 303 00:31:06,708 --> 00:31:08,583 Tu ne touches personne. 304 00:31:09,542 --> 00:31:13,667 Avant, oui, mais maintenant, tu te touches toi-même ? 305 00:31:13,833 --> 00:31:15,917 - Tu me fais la leçon ? - Oui. 306 00:31:16,083 --> 00:31:19,333 Et toi, comment ça se passe avec ton fils ? 307 00:31:20,042 --> 00:31:22,792 Ton fils est un brillant avocat. 308 00:31:22,958 --> 00:31:24,375 Le mien est un imbécile. 309 00:31:24,833 --> 00:31:26,458 Mais c'est mon imbécile. 310 00:31:26,625 --> 00:31:28,292 Et je sais composer avec lui. 311 00:31:28,875 --> 00:31:31,083 Tu dois composer avec ton fils. 312 00:31:31,833 --> 00:31:32,958 Oui. 313 00:31:33,583 --> 00:31:35,708 C'est mon anniversaire, dimanche. 314 00:31:35,875 --> 00:31:36,750 Oui ? 315 00:31:36,917 --> 00:31:38,417 On sera tous réunis. 316 00:31:39,042 --> 00:31:40,833 Tu devrais venir. 317 00:31:44,375 --> 00:31:46,167 Je dois vérifier mon agenda. 318 00:31:54,458 --> 00:31:56,083 - Allô. - Allô ? 319 00:31:56,250 --> 00:31:57,292 Qui est-ce ? 320 00:31:57,458 --> 00:32:00,833 - Sì, Aldo Gucci à l'appareil. - Aldo. 321 00:32:00,958 --> 00:32:03,958 J'espère ne rien interrompre d'important. 322 00:32:04,125 --> 00:32:07,083 Quoi de plus important qu'un appel de mon nouvel oncle ? 323 00:32:07,250 --> 00:32:12,917 Je regrette sincèrement d'avoir raté votre mariage. 324 00:32:13,083 --> 00:32:14,792 Je n'y pouvais rien. 325 00:32:14,958 --> 00:32:16,167 Les affaires me retenaient. 326 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Doucement. 327 00:32:20,958 --> 00:32:22,750 Je comprends. Vous êtes très occupé. 328 00:32:22,917 --> 00:32:27,708 Nous fêtons mon anniversaire à ma villa en fin de semaine. 329 00:32:27,875 --> 00:32:31,292 Ce serait l'occasion parfaite 330 00:32:31,500 --> 00:32:33,208 de venir rencontrer la famille. 331 00:32:33,500 --> 00:32:34,375 Qu'en dis-tu ? 332 00:32:34,542 --> 00:32:35,833 J'adorerais y être. 333 00:32:36,000 --> 00:32:37,542 Combien de chandelles ? 334 00:32:37,708 --> 00:32:38,958 Soixante-dix. 335 00:32:39,625 --> 00:32:42,458 On dit que c'est le nouveau 69. 336 00:32:43,125 --> 00:32:45,750 Je ne peux pas parler pour Maurizio. 337 00:32:45,917 --> 00:32:47,292 Il est juste ici. 338 00:32:49,583 --> 00:32:50,417 Non. 339 00:32:50,583 --> 00:32:51,542 S'il te plaît. 340 00:32:58,583 --> 00:32:59,583 Ciao, Aldo. 341 00:32:59,750 --> 00:33:00,708 Maurizio ! 342 00:33:00,875 --> 00:33:03,333 Comment va mon petit avocat ? 343 00:33:03,500 --> 00:33:05,500 Je vais bien. 344 00:33:05,667 --> 00:33:07,875 Que fais-tu dimanche ? 345 00:33:08,958 --> 00:33:10,542 Je vais vérifier. 346 00:33:10,708 --> 00:33:12,583 Viens fêter mon anniversaire. 347 00:33:12,792 --> 00:33:14,708 Je ne reste en ville que quelques semaines. 348 00:33:14,875 --> 00:33:15,875 Allez. 349 00:33:17,667 --> 00:33:19,208 Laissez-moi en discuter avec Patrizia. 350 00:33:19,375 --> 00:33:21,458 - Allons-y ! Une escapade. - Je ne... 351 00:33:21,625 --> 00:33:24,875 Ton père et moi, on ne rajeunit pas. 352 00:33:25,042 --> 00:33:30,292 Ces rassemblements deviennent de plus en plus rares. 353 00:33:31,000 --> 00:33:32,375 S'il te plaît. 354 00:33:34,708 --> 00:33:35,667 Allez ! 355 00:33:35,833 --> 00:33:37,667 Je bondirai hors d'un gâteau. 356 00:34:01,833 --> 00:34:04,000 Allez. Dans les dents. 357 00:34:04,167 --> 00:34:07,042 Allez ! 358 00:34:07,208 --> 00:34:09,292 Vous devez gagner votre dîner ! 359 00:34:10,583 --> 00:34:12,833 Dans les dents ! Allez ! 360 00:34:14,000 --> 00:34:15,583 Vas-y ! 361 00:34:15,750 --> 00:34:17,333 C'est ça ! 362 00:34:18,208 --> 00:34:21,417 Maurizio ! Il nous manque un joueur ! 363 00:34:21,583 --> 00:34:23,458 - Non. - Comment, non ? Vas-y. 364 00:34:24,125 --> 00:34:26,708 Il nous manque un joueur. Allez ! 365 00:34:26,875 --> 00:34:29,042 - Tiens. Enlève ton veston. - O.K. 366 00:34:29,208 --> 00:34:30,125 Tu sais quoi faire. 367 00:34:30,292 --> 00:34:31,250 Paolo ! 368 00:34:31,417 --> 00:34:33,167 Regarde-le jouer. 369 00:34:33,833 --> 00:34:34,833 Tu vois ? 370 00:34:35,333 --> 00:34:37,667 Mon Dieu. Regarde ça. 371 00:34:38,167 --> 00:34:39,750 Maurizio ! 372 00:34:42,125 --> 00:34:43,083 C'est ton mari ! 373 00:34:55,417 --> 00:34:56,417 Paolo ! 374 00:34:58,000 --> 00:34:59,375 Papa... 375 00:34:59,542 --> 00:35:03,917 - Joyeux anniversaire - Non. 376 00:35:04,083 --> 00:35:07,500 Joyeux anniversaire 377 00:35:07,667 --> 00:35:08,667 Comment faire le timide ? 378 00:35:08,833 --> 00:35:11,667 Joyeux anniversaire, cher Aldo 379 00:35:11,833 --> 00:35:13,833 - Papa ! - "Papa." J'adore. 380 00:35:14,000 --> 00:35:15,167 Joyeux anniversaire 381 00:35:15,333 --> 00:35:17,667 Il ne m'a jamais appelé Papa de sa vie. 382 00:35:18,167 --> 00:35:21,417 Patrizia, tu devrais savoir 383 00:35:21,583 --> 00:35:26,792 que les Gucci étaient de nobles selliers pour les rois médiévaux. 384 00:35:27,500 --> 00:35:32,375 Ces tissus rouge et vert ont une riche histoire. 385 00:35:32,542 --> 00:35:34,833 Et oui, nous coûtons cher. 386 00:35:35,583 --> 00:35:40,417 Mais on se rappelle la qualité longtemps après avoir oublié le prix. 387 00:35:43,125 --> 00:35:45,583 Ton avis sur la tenue de Paolo, Domenico ? 388 00:35:45,750 --> 00:35:47,125 C'est toi, l'expert en mode. 389 00:35:47,667 --> 00:35:50,458 Il est excentrique. 390 00:35:51,083 --> 00:35:53,458 Je l'ai conçu moi-même. 391 00:35:53,625 --> 00:35:58,875 Tu devrais repenser ta garde-robe, Paolo. 392 00:35:59,083 --> 00:36:02,333 Tu es un Gucci. Habille-toi comme tel. 393 00:36:02,500 --> 00:36:04,417 C'est chic. 394 00:36:05,292 --> 00:36:09,208 Le problème de mon père, c'est qu'il est coincé dans le passé. 395 00:36:09,375 --> 00:36:13,125 Il refuse d'emmener Gucci dans le siècle actuel. 396 00:36:13,292 --> 00:36:15,792 - Gucci a du succès sous ma direction. - Non ! 397 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 - Ne t'en fais pas pour ça. - Non. 398 00:36:17,792 --> 00:36:19,583 Non. 399 00:36:19,792 --> 00:36:23,000 - Il faut se renouveler. Se dynamiser. - Bien sûr. 400 00:36:23,167 --> 00:36:26,125 Et justement, je déborde de créativité. 401 00:36:26,292 --> 00:36:29,542 - Oui. - Ma vessie est pleine, 402 00:36:29,708 --> 00:36:33,000 mais pas autant que ma tête de rêveur. 403 00:36:33,167 --> 00:36:36,042 Je suis pareil à un torrent. 404 00:36:36,667 --> 00:36:39,458 Qu'on construise un barrage. 405 00:36:39,625 --> 00:36:40,792 Je t'en prie. 406 00:36:41,000 --> 00:36:43,625 Vous ne me prenez jamais au sérieux. 407 00:36:43,792 --> 00:36:48,000 Je suis un créateur. J'ai besoin de m'exprimer. 408 00:36:48,167 --> 00:36:51,833 - Pourquoi ces plaintes soudaines ? - J'ai un... 409 00:36:52,000 --> 00:36:56,333 - Que veux-tu ? - J'en ai assez que vous m'ignoriez. 410 00:36:56,500 --> 00:36:58,292 J'en ai assez de t'écouter. 411 00:36:58,875 --> 00:37:00,250 Ça suffit. 412 00:37:00,458 --> 00:37:02,750 Vous me blessez volontairement. 413 00:37:02,917 --> 00:37:04,667 - Oui. - Non. 414 00:37:04,833 --> 00:37:06,500 - Jenny, chérie. - Non ! C'est ce qu'il veut. 415 00:37:06,667 --> 00:37:09,250 - Non. Assieds-toi ! - Tu as réussi. 416 00:37:09,667 --> 00:37:10,875 Je n'ai pas eu d'expresso. 417 00:37:11,042 --> 00:37:13,208 - Au revoir. - Merci de nous avoir reçus. 418 00:37:14,542 --> 00:37:18,125 Mon neveu a beaucoup de goût. 419 00:37:20,167 --> 00:37:21,917 Un petit cadeau de mariage. 420 00:37:24,042 --> 00:37:25,333 Merci. 421 00:37:25,500 --> 00:37:28,958 Viens à New York, d'accord ? 422 00:37:34,750 --> 00:37:36,250 C'était un plaisir de te voir. 423 00:37:36,417 --> 00:37:39,167 Je ne peux pas croire que tu es montée en voiture. 424 00:37:39,333 --> 00:37:40,875 Comment as-tu fait ? 425 00:37:42,958 --> 00:37:44,333 C'est des conneries, tout ça. 426 00:37:44,500 --> 00:37:45,958 On n'est pas nobles. 427 00:37:47,083 --> 00:37:49,625 Mon grand-père Guccio était groom à Londres. 428 00:37:49,792 --> 00:37:52,667 Il a eu l'idée d'une gamme de maroquinerie 429 00:37:52,792 --> 00:37:55,583 en transportant les sacs de riches aristocrates. 430 00:37:56,333 --> 00:37:57,583 Gucci est comme ce gâteau. 431 00:37:57,750 --> 00:37:58,750 Quoi ? 432 00:37:59,375 --> 00:38:02,875 On pense qu'il y en a assez pour tout le monde, 433 00:38:04,000 --> 00:38:06,708 puis on y goûte, on a envie de plus, 434 00:38:06,875 --> 00:38:09,333 et finalement, on veut tout pour soi. 435 00:38:11,667 --> 00:38:13,208 Et toi ? 436 00:38:14,458 --> 00:38:17,667 Tu vas rester assis à les regarder tout manger ? 437 00:38:17,833 --> 00:38:19,917 Moi ? Je porte seulement leur nom. 438 00:38:20,917 --> 00:38:24,333 Je n'ai pas leur tempérament toscan. 439 00:38:24,458 --> 00:38:27,333 Le sang allemand de ma mère l'a dilué. 440 00:38:33,917 --> 00:38:36,833 Notre seul cadeau de mariage des Gucci. 441 00:38:37,000 --> 00:38:38,292 Des bons de réduction. 442 00:38:40,083 --> 00:38:41,750 On dirait de l'argent. 443 00:38:41,917 --> 00:38:43,208 J'en doute. 444 00:38:46,917 --> 00:38:48,750 Ce n'est pas de l'argent. 445 00:38:53,958 --> 00:38:56,042 Le foutu Concorde. 446 00:38:56,208 --> 00:38:57,292 Pour aller où ? 447 00:38:58,125 --> 00:38:59,208 À New York. 448 00:39:02,708 --> 00:39:04,417 New York. 449 00:39:04,583 --> 00:39:05,667 Patrizia. 450 00:39:05,875 --> 00:39:08,500 Il faut prendre l'avion pour aller à New York. 451 00:39:08,667 --> 00:39:10,208 Veux-tu y aller ? 452 00:39:10,625 --> 00:39:11,458 Non. 453 00:39:11,625 --> 00:39:13,417 Tout le monde aime New York. 454 00:39:14,042 --> 00:39:15,458 Pas moi. 455 00:39:15,625 --> 00:39:17,167 Je veux aller à New York. 456 00:39:17,875 --> 00:39:19,333 New York. 457 00:39:20,042 --> 00:39:21,792 J'adore New York. 458 00:39:22,458 --> 00:39:23,583 Que fais-tu ? 459 00:39:23,750 --> 00:39:24,917 New York. 460 00:39:27,125 --> 00:39:28,458 D'accord. 461 00:39:28,792 --> 00:39:29,792 D'accord. 462 00:39:56,500 --> 00:40:01,375 Avez-vous des ennuis médicaux, financiers ou sentimentaux ? 463 00:40:02,417 --> 00:40:06,333 Je peux vous aider avec absolument tout. 464 00:40:07,292 --> 00:40:09,708 Et c'est parfaitement confidentiel. 465 00:40:10,375 --> 00:40:12,750 Car Pina est discrète. 466 00:40:12,917 --> 00:40:14,792 Et très précise. 467 00:40:15,833 --> 00:40:18,417 Quelle que soit votre inquiétude, parlez-m'en. 468 00:40:18,583 --> 00:40:20,542 Vous n'avez pas à souffrir. 469 00:40:24,667 --> 00:40:26,583 Allô, qui est à l'appareil ? 470 00:40:26,750 --> 00:40:28,167 Patrizia. 471 00:40:28,375 --> 00:40:29,875 Quel âge avez-vous, ma chère ? 472 00:40:30,042 --> 00:40:31,250 Vingt-cinq ans. 473 00:40:32,583 --> 00:40:34,292 Vingt-cinq ans. 474 00:40:34,458 --> 00:40:36,125 Quelle est votre question, Patrizia ? 475 00:40:39,667 --> 00:40:41,292 Vais-je avoir du succès ? 476 00:40:41,792 --> 00:40:43,667 Soyez plus précise. 477 00:40:43,833 --> 00:40:46,792 Dans quoi ? Votre carrière, votre mariage ? 478 00:40:48,000 --> 00:40:49,792 Vais-je avoir ce que je veux ? 479 00:40:50,375 --> 00:40:51,667 Ce n'était pas précis. 480 00:40:51,875 --> 00:40:54,208 Mais je comprends. Vous voulez tout avoir. 481 00:40:54,375 --> 00:40:58,958 Ne soyez pas déçue si je ne dis pas ce que vous voulez entendre. 482 00:40:59,375 --> 00:41:00,833 D'accord. 483 00:41:02,083 --> 00:41:03,667 Quel est votre nom ? 484 00:41:05,000 --> 00:41:06,583 Je m'appelle Pina. 485 00:41:07,708 --> 00:41:09,500 Bonjour, Pina. 486 00:41:13,750 --> 00:41:15,250 Dites-moi tout. 487 00:41:16,958 --> 00:41:20,542 Je vois qu'une grande fortune vous attend. 488 00:41:21,667 --> 00:41:22,875 Grande comment ? 489 00:41:24,167 --> 00:41:26,000 - Sophia ! Sophia ! - Sophia ! 490 00:41:40,625 --> 00:41:41,708 Par ici, Sophia ! 491 00:41:57,625 --> 00:41:58,833 Je ne sais pas trop. 492 00:41:59,000 --> 00:42:02,042 Oui, on a quelque chose que je peux vous montrer. 493 00:42:04,042 --> 00:42:08,708 Avec tout mon respect, ces talons ne vous vont pas. 494 00:42:10,500 --> 00:42:12,083 Bonjour, mon oncle. 495 00:42:12,792 --> 00:42:14,000 Non ! 496 00:42:14,167 --> 00:42:16,875 Qu'est-ce que tu fais là ? Patrizia. 497 00:42:17,083 --> 00:42:18,333 Seigneur ! 498 00:42:18,958 --> 00:42:22,750 Ma magnifique nièce. Patrizia. 499 00:42:24,125 --> 00:42:25,583 Je passais dans le coin. 500 00:42:25,750 --> 00:42:28,667 - Dans le coin ? - J'espérais vous voir. 501 00:42:28,833 --> 00:42:31,417 Maurizio est un jeune homme brillant. 502 00:42:33,292 --> 00:42:36,750 Comment ça va avec son père ? 503 00:42:37,625 --> 00:42:39,417 Ni bien ni mal. 504 00:42:39,583 --> 00:42:40,625 Oui. 505 00:42:41,417 --> 00:42:44,542 Mon frère est un homme difficile. 506 00:42:45,875 --> 00:42:49,042 Mais il est temps qu'ils se réconcilient. 507 00:42:49,208 --> 00:42:52,500 Maurizio et son père, non ? 508 00:42:54,917 --> 00:42:57,292 Maurizio veut faire partie de la famille. 509 00:42:57,500 --> 00:42:59,500 Je le vois dans ses yeux. 510 00:43:01,375 --> 00:43:02,375 Mais ? 511 00:43:03,583 --> 00:43:05,625 Mais il a besoin de votre aide. 512 00:43:05,792 --> 00:43:06,958 Oui. 513 00:43:07,750 --> 00:43:10,208 En quoi puis-je être utile ? 514 00:43:11,792 --> 00:43:14,167 On pourrait passer du temps ensemble. 515 00:43:15,542 --> 00:43:17,125 Oui, pourquoi pas ? 516 00:43:18,667 --> 00:43:20,083 Mon cher oncle. 517 00:43:23,458 --> 00:43:24,750 Maurizio est... 518 00:43:26,833 --> 00:43:28,042 Il est orgueilleux. 519 00:43:28,875 --> 00:43:30,375 Comme nous tous, ma chère. 520 00:43:31,500 --> 00:43:33,000 Comme nous tous. 521 00:43:41,417 --> 00:43:42,708 J'adore ça. 522 00:43:45,708 --> 00:43:49,625 Sens-tu ça, ma chère ? Sens ! 523 00:43:50,708 --> 00:43:52,500 Voici notre patrimoine. 524 00:43:54,583 --> 00:43:57,167 Ces magnifiques bêtes. 525 00:43:57,375 --> 00:44:02,458 Ce sont les descendantes directes 526 00:44:02,625 --> 00:44:05,708 de celles que Guccio a ramenées, à l'époque. 527 00:44:06,375 --> 00:44:08,625 Elles méritent notre respect. 528 00:44:09,917 --> 00:44:12,333 Elles méritent notre gratitude. 529 00:44:12,500 --> 00:44:14,833 Ce sont des Val di Chiana. 530 00:44:18,208 --> 00:44:21,000 Oui. Bonjour. 531 00:44:22,208 --> 00:44:25,708 Je vous présente mon neveu, Maurizio, 532 00:44:25,875 --> 00:44:29,750 et sa ravissante nouvelle épouse, Patrizia. 533 00:44:31,958 --> 00:44:33,750 - Touche. - C'est très doux. 534 00:44:33,917 --> 00:44:35,667 Sens-le. C'est fantastique. 535 00:44:35,833 --> 00:44:37,333 Faites voir le nouveau. 536 00:44:37,458 --> 00:44:41,583 Joyeux anniversaire 537 00:44:41,750 --> 00:44:46,042 Joyeux anniversaire, cher Aldo 538 00:44:46,208 --> 00:44:50,333 Joyeux anniversaire 539 00:44:55,292 --> 00:44:59,167 Je suis prêt ! Je dois les souffler, c'est ça ? 540 00:45:03,417 --> 00:45:05,708 Allez ! Aidez-moi à les souffler. 541 00:45:06,708 --> 00:45:08,167 J'aime cet endroit. 542 00:45:09,125 --> 00:45:10,708 J'adore cet endroit. 543 00:45:17,375 --> 00:45:19,083 Je vous ennuie ? 544 00:45:19,583 --> 00:45:20,750 - Non. - Non, on adore ça. 545 00:45:20,958 --> 00:45:22,042 Tant mieux ! 546 00:45:22,208 --> 00:45:25,833 Car je ne peux rien raconter de ça à mon fils, Paolo. 547 00:45:26,000 --> 00:45:28,042 Il déteste parler de Gucci. 548 00:45:28,208 --> 00:45:30,833 Il ne parle que de lui. 549 00:45:31,958 --> 00:45:34,167 Mais c'est un drôle d'oiseau, vous le savez. 550 00:45:34,708 --> 00:45:37,000 Mon fils est un drôle d'oiseau. 551 00:45:37,667 --> 00:45:39,625 Il est certainement unique. 552 00:45:40,292 --> 00:45:42,958 Inutile. Malheureusement. 553 00:45:44,125 --> 00:45:45,250 Maurizio ! 554 00:45:45,417 --> 00:45:46,833 - Oui ? - Comment vas-tu ? 555 00:45:46,917 --> 00:45:47,750 Bien. 556 00:45:47,917 --> 00:45:49,208 As-tu passé une belle journée ? 557 00:45:49,375 --> 00:45:53,292 Je t'ai montré tout ce que je pouvais te montrer d'un coup. 558 00:45:53,458 --> 00:45:54,792 Oui. Merci, mon oncle. 559 00:45:54,958 --> 00:45:56,083 - Je suis content. - C'est superbe. 560 00:45:56,250 --> 00:46:01,292 J'en parle parce que Patrizia m'a dit que tu pourrais souhaiter 561 00:46:01,833 --> 00:46:05,833 en savoir plus sur l'entreprise 562 00:46:06,208 --> 00:46:07,333 ou peu importe. 563 00:46:10,208 --> 00:46:11,917 Rodolfo a perdu un fils. 564 00:46:12,083 --> 00:46:14,667 Je pourrais en gagner un. Non ? 565 00:46:16,125 --> 00:46:17,750 Tu vois ça ? 566 00:46:23,833 --> 00:46:26,000 La famille, c'est important, Maurizio. 567 00:46:26,208 --> 00:46:28,583 Tu ne peux pas t'effacer du portrait 568 00:46:28,750 --> 00:46:31,208 parce que tu aimes jouer avec les camions. 569 00:46:31,375 --> 00:46:33,958 Je n'ai jamais été aussi heureux de ma vie. 570 00:46:36,500 --> 00:46:38,458 Pourquoi changer ça ? 571 00:46:38,625 --> 00:46:39,833 Tu... 572 00:46:40,583 --> 00:46:42,667 Tu vaux tellement plus que ça. 573 00:46:44,542 --> 00:46:46,250 Tu pourrais aider la famille. 574 00:46:47,375 --> 00:46:50,667 Une entreprise forte dépend d'une famille forte. 575 00:47:09,917 --> 00:47:11,292 Je suis enceinte. 576 00:47:17,625 --> 00:47:19,125 Tu vas devenir papa. 577 00:47:22,167 --> 00:47:23,333 Tu es quoi ? 578 00:47:24,625 --> 00:47:25,792 Enceinte. 579 00:47:32,500 --> 00:47:33,583 Es-tu heureux ? 580 00:48:27,708 --> 00:48:28,708 Pas mon appareil photo. 581 00:48:28,875 --> 00:48:31,417 - Pas l'appareil. - Non. 582 00:48:31,625 --> 00:48:32,792 Pas le costume. 583 00:48:33,917 --> 00:48:35,000 Approche. 584 00:48:38,958 --> 00:48:41,875 Maurizio, ne prends pas feu. 585 00:49:00,208 --> 00:49:01,375 Il te plaît ? 586 00:49:02,208 --> 00:49:03,792 Il est superbe. 587 00:49:04,208 --> 00:49:05,458 Est-il en solde ? 588 00:49:07,292 --> 00:49:08,458 En solde. 589 00:49:09,083 --> 00:49:11,333 Patrizia ! 590 00:49:12,083 --> 00:49:13,750 - Ciao, Aldo. - Maurizio ! 591 00:49:13,917 --> 00:49:14,917 Ciao, Aldo. 592 00:49:16,333 --> 00:49:19,708 Mon sérum de jeunesse. C'est ce que vous êtes. 593 00:49:19,833 --> 00:49:21,083 Avez-vous bien dormi ? 594 00:49:21,208 --> 00:49:22,125 Comme des bébés. 595 00:49:22,208 --> 00:49:23,958 La suite est fabuleuse. Merci. 596 00:49:24,208 --> 00:49:25,375 Merveilleux. 597 00:49:25,500 --> 00:49:26,792 - Tu es élégant. - Merci. 598 00:49:26,875 --> 00:49:28,542 Mais toi... 599 00:49:28,958 --> 00:49:30,417 Ça te va à ravir. 600 00:49:31,417 --> 00:49:33,167 - Gucci. - Gucci ? 601 00:49:33,333 --> 00:49:34,750 Ça a si fière allure ! 602 00:49:35,333 --> 00:49:36,375 C'est surprenant. 603 00:49:36,542 --> 00:49:38,667 Patrizia joue à se déguiser. 604 00:49:39,417 --> 00:49:42,958 Oui. Voici un petit secret. 605 00:49:43,125 --> 00:49:46,292 Pas un mot à personne. Voyez-vous ? 606 00:49:47,250 --> 00:49:48,792 Approche, Patrizia. 607 00:49:50,125 --> 00:49:51,667 J'ai quelque chose à te montrer. 608 00:49:52,042 --> 00:49:54,042 Pardon, Mauri, ce n'est rien contre toi. 609 00:49:54,250 --> 00:49:57,375 Tout ce que tu vois ici est à toi. 610 00:49:57,667 --> 00:50:00,750 Tu le vois, tu le veux, c'est à toi. 611 00:50:01,083 --> 00:50:02,750 - Rabais familial. - M. Gucci ! 612 00:50:03,583 --> 00:50:04,583 Oui ! 613 00:50:05,208 --> 00:50:06,458 Excusez-moi. 614 00:50:15,125 --> 00:50:17,125 Bonjour ! Comment allez-vous ? 615 00:50:19,958 --> 00:50:21,375 Alors, qu'en penses-tu ? 616 00:50:21,542 --> 00:50:24,208 Que pourrais-tu faire, Maurizio ? 617 00:50:25,333 --> 00:50:26,417 Ah, oui. 618 00:50:30,000 --> 00:50:34,625 Coordonnateur des affaires mondiales de Gucci. 619 00:50:36,500 --> 00:50:37,500 Quoi ? 620 00:50:37,625 --> 00:50:39,125 Qu'est-ce que ça veut dire ? 621 00:50:39,292 --> 00:50:41,583 Je ne sais pas. Quelque chose. 622 00:50:43,042 --> 00:50:46,000 Tu serais mes yeux et mes oreilles en mon absence. 623 00:50:46,167 --> 00:50:48,083 Tu représenterais l'entreprise 624 00:50:49,458 --> 00:50:51,500 auprès d'acheteurs étrangers, ou de quiconque. 625 00:50:52,250 --> 00:50:55,875 Avec ta connaissance du droit et tes aptitudes en langues, 626 00:50:57,292 --> 00:50:58,625 tu serais à ta place. 627 00:50:58,792 --> 00:51:00,583 Merci. C'est flatteur. On est reconnaissants. 628 00:51:00,750 --> 00:51:02,417 Ça me fait plaisir. Je sais que vous l'êtes. 629 00:51:03,333 --> 00:51:04,417 C'est oui ? 630 00:51:05,083 --> 00:51:06,083 Oui ? 631 00:51:08,083 --> 00:51:09,542 À quoi penses-tu ? 632 00:51:09,708 --> 00:51:12,458 Je pense, je pense 633 00:51:12,625 --> 00:51:13,917 et je pense. 634 00:51:14,083 --> 00:51:16,042 J'y réfléchirai, c'est sûr. 635 00:51:18,125 --> 00:51:23,792 À votre santé. Et à New York. 636 00:51:39,583 --> 00:51:40,708 - Franco. - Bonjour, monsieur. 637 00:51:40,792 --> 00:51:42,208 Juste à temps. 638 00:51:45,917 --> 00:51:47,417 Tiens. Aide-moi. 639 00:51:47,500 --> 00:51:48,625 Bien sûr. 640 00:52:04,375 --> 00:52:05,750 Bonjour, mon oncle. 641 00:52:06,208 --> 00:52:08,667 Mon oncle préféré. 642 00:52:08,833 --> 00:52:09,833 Bonjour. 643 00:52:11,875 --> 00:52:12,875 Ouah ! 644 00:52:14,542 --> 00:52:16,042 Si svelte. 645 00:52:17,875 --> 00:52:20,833 Des pommettes qui pourraient tailler un diamant. 646 00:52:21,000 --> 00:52:25,083 Je t'en prie. À quoi dois-je ce plaisir inattendu ? 647 00:52:25,250 --> 00:52:29,542 Je suis venu avant tout 648 00:52:29,708 --> 00:52:32,333 pour vous dire... Eh bien... 649 00:52:35,875 --> 00:52:36,875 Bonjour. 650 00:52:37,500 --> 00:52:39,167 Bonjour ! 651 00:52:43,375 --> 00:52:45,292 Autre chose ? 652 00:52:48,792 --> 00:52:53,250 Maurizio et mon père ont passé beaucoup de temps ensemble à New York. 653 00:52:53,417 --> 00:52:55,125 Et je me disais 654 00:52:56,708 --> 00:52:58,875 que vous et moi pourrions faire pareil. 655 00:52:59,708 --> 00:53:01,333 Pourquoi ferais-je... 656 00:53:01,625 --> 00:53:04,125 Eh bien, pour discuter... 657 00:53:04,292 --> 00:53:05,792 De quoi ? 658 00:53:05,958 --> 00:53:07,542 De mes idées. 659 00:53:08,042 --> 00:53:09,625 Tu as des idées ? 660 00:53:10,708 --> 00:53:13,750 Est-ce qu'un éléphant chie dans la jungle ? 661 00:53:15,292 --> 00:53:18,167 J'ai un don inné. 662 00:53:19,250 --> 00:53:20,833 Je suis un artiste. 663 00:53:21,000 --> 00:53:23,542 Mon père refuse tout simplement de le voir. 664 00:53:24,625 --> 00:53:25,458 Mais... 665 00:53:26,833 --> 00:53:28,083 C'est de toi ? 666 00:53:28,250 --> 00:53:30,958 Pourquoi la famille ignore-t-elle que tu as ce don ? 667 00:53:31,708 --> 00:53:33,625 Domenico, savais-tu que Paolo avait un don ? 668 00:53:33,792 --> 00:53:35,375 Je l'ignorais, monsieur. 669 00:53:36,000 --> 00:53:39,917 On sait tous deux qu'il est aveugle d'un oeil et sourd de l'autre, donc... 670 00:53:41,708 --> 00:53:42,958 - C'est... - Attendez. 671 00:53:43,125 --> 00:53:44,458 Laissez-moi vous montrer. 672 00:53:46,375 --> 00:53:49,500 Ceux-ci ont été inspirés par mon voyage à Cuba. 673 00:53:50,292 --> 00:53:52,500 J'appelle cette collection 674 00:53:53,167 --> 00:53:55,042 "Havana Libre". 675 00:53:58,333 --> 00:53:59,750 Beaucoup de pastel. 676 00:53:59,917 --> 00:54:04,583 L'inspiration du rhum, du soleil, beaucoup de tons de brun. 677 00:54:04,917 --> 00:54:10,583 Des teintes pastel et du brun ensemble. 678 00:54:10,750 --> 00:54:12,375 Oui. 679 00:54:12,542 --> 00:54:15,125 Je sais, c'est musical. 680 00:54:21,250 --> 00:54:22,625 Paolo. 681 00:54:22,792 --> 00:54:23,875 Oui. 682 00:54:25,208 --> 00:54:28,458 Ne montre ces dessins à personne. 683 00:54:29,708 --> 00:54:31,000 Garde-les cachés. 684 00:54:32,125 --> 00:54:33,125 Je suis sérieux. 685 00:54:34,208 --> 00:54:37,375 Vous craignez qu'on me vole mes idées, c'est ça ? 686 00:54:38,167 --> 00:54:40,833 Appelez-moi un avocat. 687 00:54:41,000 --> 00:54:42,250 Pas toi. 688 00:54:43,917 --> 00:54:46,542 Au fil des ans, j'ai constaté 689 00:54:48,083 --> 00:54:54,458 que les vrais talents ignorent leur génie. 690 00:54:54,625 --> 00:54:59,000 Il faut les chérir, les protéger. 691 00:54:59,167 --> 00:55:02,167 Alors que les amateurs courent partout, 692 00:55:03,333 --> 00:55:08,292 annonçant leurs idées exquises, 693 00:55:08,458 --> 00:55:10,333 suppliant qu'on les reconnaisse. 694 00:55:10,500 --> 00:55:12,042 Ignorant 695 00:55:13,542 --> 00:55:15,083 leur propre 696 00:55:17,417 --> 00:55:18,750 médiocrité. 697 00:55:22,042 --> 00:55:24,333 Mon cher neveu, tu as réussi 698 00:55:25,917 --> 00:55:29,542 un triomphe de médiocrité. 699 00:55:31,375 --> 00:55:34,917 Tu as aussi réussi l'impossible. 700 00:55:36,417 --> 00:55:38,750 Tu as trouvé une chose 701 00:55:39,875 --> 00:55:44,125 sur laquelle ton père et moi pouvons nous entendre. 702 00:55:45,792 --> 00:55:50,542 Ta parfaite incompétence. 703 00:55:54,250 --> 00:55:56,042 Non. 704 00:55:57,292 --> 00:55:58,708 Excuse-moi. 705 00:56:04,750 --> 00:56:06,792 On m'attend en réunion. 706 00:56:11,333 --> 00:56:13,833 Vous avez conçu ce foulard, non ? 707 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 Oui. 708 00:56:15,833 --> 00:56:18,375 Ce foulard est ma signature. 709 00:56:18,458 --> 00:56:21,250 Il a caressé le cou de toutes les beautés du monde. 710 00:56:21,333 --> 00:56:24,125 Jackie O, Grace, Sofia. 711 00:56:26,667 --> 00:56:28,375 Étudie-le de près. 712 00:56:29,625 --> 00:56:32,625 Pas de brun, pas de pastel. 713 00:56:34,208 --> 00:56:35,500 - Venez. - Oui. 714 00:56:55,292 --> 00:56:57,500 Je n'ai besoin de personne. 715 00:56:59,125 --> 00:57:01,542 Je suis Paolo. 716 00:57:01,708 --> 00:57:03,333 Paolo Gucci. 717 00:57:05,375 --> 00:57:07,417 Et je vais lancer 718 00:57:08,917 --> 00:57:10,500 ma propre collection. 719 00:57:31,292 --> 00:57:32,583 M. Gucci. 720 00:57:34,917 --> 00:57:36,125 - Est-ce que ça va ? - Sì, sì. 721 00:57:52,000 --> 00:57:53,417 Mon père est malade. 722 00:58:13,625 --> 00:58:15,125 - Ciao, Franco. - Ciao, Franco. 723 00:58:15,750 --> 00:58:16,750 Maurizio. 724 00:58:28,583 --> 00:58:30,292 Excusez-moi. 725 00:58:35,958 --> 00:58:37,667 Qu'est-ce que c'est ? 726 00:58:43,125 --> 00:58:44,500 Je suis grand-père ? 727 00:58:49,708 --> 00:58:51,458 Elle s'appelle Alessandra. 728 00:58:52,750 --> 00:58:54,667 Comme la mère de Maurizio. 729 00:58:58,750 --> 00:59:01,000 Qui a eu cette idée ? 730 00:59:04,417 --> 00:59:05,500 Moi. 731 00:59:09,167 --> 00:59:10,375 Alessandra. 732 00:59:11,083 --> 00:59:12,042 Viens. Approche. 733 00:59:12,208 --> 00:59:14,167 Allez, viens. 734 00:59:19,167 --> 00:59:20,333 Mon fils. 735 00:59:37,375 --> 00:59:39,625 Tu vas t'occuper de Gucci à présent. 736 00:59:42,792 --> 00:59:44,667 Content que ce ne soit pas un garçon. 737 00:59:45,458 --> 00:59:47,833 Cette famille a besoin de plus de femmes. 738 01:00:12,250 --> 01:00:17,708 Il n'existe pas d'amour plus grand que celui d'un père pour son fils. 739 01:00:20,583 --> 01:00:22,250 Sauf quelques exceptions. 740 01:00:24,500 --> 01:00:26,167 Merci d'être venu, mon oncle. 741 01:00:26,333 --> 01:00:29,667 Viens à New York. Rejoins la famille. 742 01:00:31,083 --> 01:00:33,083 Rends-le fier. 743 01:00:36,125 --> 01:00:37,542 J'y réfléchirai. 744 01:00:37,708 --> 01:00:38,708 Oui. 745 01:00:50,792 --> 01:00:52,500 La maison à Saint-Moritz. 746 01:00:53,458 --> 01:00:57,208 Deux maisons à la plage, une à Nassau et l'autre à Taormine. 747 01:00:57,750 --> 01:00:59,250 Vingt-trois chevaux. 748 01:01:00,625 --> 01:01:03,708 L'appartement-terrasse de Galleria Passarella, 749 01:01:03,917 --> 01:01:06,208 le seul de tout Milan à avoir une piscine. 750 01:01:07,708 --> 01:01:11,750 Et bien sûr, 50 % des actions de Gucci. 751 01:01:13,125 --> 01:01:17,375 Mais il y a une petite complication. 752 01:01:19,208 --> 01:01:24,875 Rodolfo n'a jamais signé le certificat d'actions. 753 01:01:36,250 --> 01:01:37,833 Ce qui veut dire ? 754 01:01:38,792 --> 01:01:40,792 Qu'il faudra payer des droits de succession. 755 01:01:41,208 --> 01:01:42,542 Ça ira. 756 01:01:43,167 --> 01:01:44,708 De combien on parle ? 757 01:01:45,917 --> 01:01:47,625 Jusqu'à 14 milliards de lires. 758 01:01:48,417 --> 01:01:49,917 - Quatorze milliards ? - Oui. 759 01:01:50,292 --> 01:01:52,042 Je n'ai pas les moyens. 760 01:01:53,500 --> 01:01:55,542 Vous pourriez vendre vos actions. 761 01:01:55,708 --> 01:01:56,708 À qui ? 762 01:01:57,917 --> 01:02:00,250 - Je connais des intéressés. - Merci. 763 01:02:00,417 --> 01:02:01,833 Laissez-les-nous. 764 01:02:02,625 --> 01:02:05,542 On regardera ça quand on aura fini notre deuil. 765 01:02:05,750 --> 01:02:06,958 Bien sûr. 766 01:02:09,500 --> 01:02:10,542 Pour qui se prend-il ? 767 01:02:11,083 --> 01:02:13,250 Suggérer de vendre tes actions. 768 01:02:13,417 --> 01:02:14,458 C'est de la folie. 769 01:02:14,625 --> 01:02:17,083 Quatorze milliards, c'est ridicule. 770 01:02:17,250 --> 01:02:20,125 Simplement parce que ton père a oublié de signer. 771 01:02:37,167 --> 01:02:41,000 Le dix de pique représente le vol ou la perte. 772 01:02:42,333 --> 01:02:45,167 Quelqu'un veut ce qui vous revient. 773 01:02:45,333 --> 01:02:47,292 Ne les laissez pas le prendre. 774 01:02:47,500 --> 01:02:49,583 Et ne faites confiance à personne. 775 01:02:49,750 --> 01:02:53,917 Je vois un abus de confiance. 776 01:02:54,083 --> 01:02:57,583 Une tentative de vous duper dans votre propre maison. Compris ? 777 01:02:58,750 --> 01:02:59,958 Oui, Pina. 778 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 Portez toujours quelque chose de rouge pour vous protéger. 779 01:03:04,167 --> 01:03:08,000 Et plus de vert. Le vert est purifiant. 780 01:03:10,708 --> 01:03:12,292 Le vert jure avec mon rouge à lèvres. 781 01:03:13,208 --> 01:03:15,125 Changez de rouge à lèvres. 782 01:03:15,292 --> 01:03:17,083 Vous êtes déjà magnifique. 783 01:03:17,250 --> 01:03:18,750 Ou portez des sous-vêtements verts. 784 01:03:20,083 --> 01:03:22,458 C'est le moment de vous affirmer. 785 01:03:23,833 --> 01:03:27,417 Ne laissez pas ceux qui vous entourent décider qui vous êtes. 786 01:03:27,583 --> 01:03:30,792 Vous êtes forte. Vous êtes splendide. 787 01:03:34,917 --> 01:03:36,583 Et regardez ça. 788 01:03:38,375 --> 01:03:40,792 Il y a un grand amour dans votre vie. 789 01:03:43,833 --> 01:03:48,583 Ensemble, vous pouvez conquérir le monde. 790 01:03:50,667 --> 01:03:52,417 Patrizia, regardez-moi. 791 01:03:53,333 --> 01:03:55,750 Vous serez la reine. Vous. 792 01:04:08,375 --> 01:04:09,375 Bonjour ! 793 01:04:10,375 --> 01:04:12,292 Une vraie beauté. 794 01:04:12,458 --> 01:04:13,458 Une vraie beauté. 795 01:04:13,625 --> 01:04:14,750 Ravi de vous voir. 796 01:04:14,917 --> 01:04:16,292 Venez. 797 01:04:16,458 --> 01:04:18,292 J'ai beaucoup à vous montrer. 798 01:04:20,500 --> 01:04:24,208 Voici ton nouveau bureau. 799 01:04:24,375 --> 01:04:25,333 Ouah ! 800 01:04:25,500 --> 01:04:27,125 Le mien est en face, 801 01:04:28,167 --> 01:04:30,208 si tu as besoin de moi. 802 01:04:30,333 --> 01:04:31,333 D'accord. 803 01:04:33,542 --> 01:04:35,500 Regarde. Profites-en. 804 01:04:35,667 --> 01:04:37,000 - Merci. - Ciao, Aldo. 805 01:04:37,167 --> 01:04:38,375 Ciao. 806 01:05:12,500 --> 01:05:14,208 J'ai du pane fresco. 807 01:05:15,583 --> 01:05:19,083 Si tu n'as pas déjeuné, ton père sera très fâché. 808 01:05:36,417 --> 01:05:37,833 Ira ? 809 01:05:38,417 --> 01:05:39,417 Oui ? 810 01:05:40,042 --> 01:05:41,417 Est-ce à vous ? 811 01:05:42,042 --> 01:05:43,292 Oui. 812 01:05:43,458 --> 01:05:46,667 Mon mari me l'a offert pour mon anniversaire. 813 01:05:47,167 --> 01:05:48,875 C'est un Gucci. 814 01:05:49,042 --> 01:05:50,500 Comme le vôtre. 815 01:05:52,333 --> 01:05:55,167 Dans quelle boutique Gucci est-il allé ? 816 01:06:05,208 --> 01:06:07,333 SAC À MAIN GUCCI 29,99 $ 817 01:06:09,875 --> 01:06:12,833 GUCCI AUTHENTIQUES 818 01:06:20,667 --> 01:06:22,333 Qui fabrique ces trucs ? 819 01:06:24,083 --> 01:06:25,708 Qui permet qu'ils existent ? 820 01:06:26,708 --> 01:06:28,875 Pour des faux, ils sont de qualité. 821 01:06:29,042 --> 01:06:31,000 Je les achèterais. 822 01:06:31,167 --> 01:06:32,833 Ne sois pas idiot. 823 01:06:36,833 --> 01:06:38,958 Ne me traite pas d'idiot, chérie. 824 01:06:39,875 --> 01:06:43,417 Je te demande de ne pas l'être, c'est différent. 825 01:06:43,583 --> 01:06:47,083 C'est sérieux. Ne tourne pas ça à la blague. 826 01:06:47,250 --> 01:06:49,917 C'est mon nom sur les tasses, pas le tien. 827 01:06:50,750 --> 01:06:53,792 C'est notre nom, chéri. 828 01:06:53,958 --> 01:06:55,667 Sur de la camelote. 829 01:07:00,375 --> 01:07:03,125 Ce ne sont pas des faux, au fait. 830 01:07:03,292 --> 01:07:05,000 Ce sont des répliques. 831 01:07:05,167 --> 01:07:08,000 C'est juste que j'ai été très étonnée. 832 01:07:09,708 --> 01:07:12,333 Sais-tu ce qui te surprendrait d'autre ? 833 01:07:14,417 --> 01:07:16,583 Combien ces trucs rapportent. 834 01:07:16,750 --> 01:07:19,042 Et la qualité ? 835 01:07:19,250 --> 01:07:21,083 Vos vaches sacrées ? 836 01:07:21,250 --> 01:07:23,875 La qualité est pour les riches. 837 01:07:24,667 --> 01:07:28,125 Si une femme au foyer de Long Island veut 838 01:07:28,417 --> 01:07:33,208 vivre en rêvant qu'elle est une cliente de Gucci, 839 01:07:33,917 --> 01:07:35,667 pourquoi pas ? Laisse-la faire. 840 01:07:35,833 --> 01:07:39,542 Ça mine la crédibilité de Gucci. 841 01:07:39,917 --> 01:07:43,167 Patrizia, c'est notre affaire. 842 01:07:44,750 --> 01:07:46,917 Ce n'est pas un jeu pour les fillettes. 843 01:07:49,542 --> 01:07:52,417 Mais elle a raison, Aldo. 844 01:07:52,583 --> 01:07:55,458 C'est de la camelote. 845 01:07:56,625 --> 01:07:58,250 Ce n'est pas ce que représente Gucci. 846 01:07:58,917 --> 01:08:00,125 Gucci est 847 01:08:02,167 --> 01:08:04,292 ce que je décide. 848 01:08:07,208 --> 01:08:09,708 C'est moi qui en ai fait un empire. 849 01:08:09,875 --> 01:08:12,000 Pas Rodolfo. 850 01:08:12,167 --> 01:08:14,250 Sûrement pas mon fils. 851 01:08:17,332 --> 01:08:20,542 Et pas toi non plus, donc... 852 01:08:23,332 --> 01:08:24,707 Sans moi, 853 01:08:24,875 --> 01:08:30,250 vous pelletteriez tous encore du fumier en Toscane. 854 01:08:32,332 --> 01:08:34,042 C'est un fait. 855 01:08:37,082 --> 01:08:38,500 Ne l'oubliez pas. 856 01:08:40,000 --> 01:08:43,167 On ne devrait pas l'oublier. 857 01:08:43,832 --> 01:08:47,792 {\an8}DÉFILÉ DU PRINTEMPS DE GIANNI VERSACE MILAN - 1983 858 01:08:49,582 --> 01:08:51,207 Brava ! 859 01:09:06,582 --> 01:09:07,542 Un martini, s'il vous plaît. 860 01:09:07,707 --> 01:09:08,792 Oui, monsieur. 861 01:09:08,957 --> 01:09:10,292 Le défilé vous a plu ? 862 01:09:12,042 --> 01:09:13,457 C'était incroyable. 863 01:09:14,667 --> 01:09:17,500 Les lignes, les tons. 864 01:09:17,667 --> 01:09:19,167 Quel est votre nom ? 865 01:09:19,332 --> 01:09:20,542 Mon nom ? 866 01:09:23,250 --> 01:09:24,542 Maurizio. 867 01:09:25,167 --> 01:09:26,542 Maurizio qui ? 868 01:09:27,875 --> 01:09:29,500 Maurizio Gucci. 869 01:09:29,832 --> 01:09:32,625 Maurizio Gucci. On aura tout vu. Gucci. 870 01:09:32,792 --> 01:09:34,332 J'ai été étalagiste pour Gucci. 871 01:09:34,500 --> 01:09:36,457 Oui ? Dans quelle boutique ? 872 01:09:37,375 --> 01:09:38,582 Je ne sais plus. 873 01:09:38,957 --> 01:09:40,582 C'était horrible, en tout cas. 874 01:09:41,042 --> 01:09:42,832 Je m'appelle Walter. 875 01:09:43,000 --> 01:09:44,750 Je suis styliste. 876 01:09:44,917 --> 01:09:46,417 Très bien, Walter. 877 01:09:47,707 --> 01:09:49,917 Vous pourriez être styliste pour moi un jour. 878 01:09:50,832 --> 01:09:53,582 Aucun styliste ici ne travaillera pour Gucci. 879 01:09:54,667 --> 01:09:56,583 Actuellement, Gucci... 880 01:09:56,750 --> 01:09:58,792 C'est de l'opérette de second ordre. 881 01:10:05,667 --> 01:10:07,417 Bonne soirée. 882 01:10:15,500 --> 01:10:17,375 Veux-tu rester en queue de peloton ? 883 01:10:18,167 --> 01:10:21,583 Veux-tu vendre des tasses à café dans les aéroports ? 884 01:10:21,750 --> 01:10:23,458 C'est ça, ton patrimoine ? 885 01:10:27,792 --> 01:10:30,250 Il est temps de faire un grand ménage. 886 01:10:31,000 --> 01:10:33,333 Aldo et Paolo sont toxiques. 887 01:10:34,125 --> 01:10:37,375 Ils sont une honte pour cette entreprise, 888 01:10:37,583 --> 01:10:39,375 et tout le monde le sait. 889 01:10:40,292 --> 01:10:41,667 Ils doivent partir. 890 01:10:42,875 --> 01:10:45,875 Et tu dois mettre de l'ordre dans tes affaires, bordel. 891 01:10:46,042 --> 01:10:47,375 Patrizia... 892 01:10:49,583 --> 01:10:51,250 On parle de ma famille. 893 01:10:54,750 --> 01:10:56,000 Je suis aussi ta famille. 894 01:10:57,083 --> 01:10:59,125 Il nous déclare la guerre. 895 01:10:59,292 --> 01:11:01,500 Paolo peut à peine se payer des chaussettes, 896 01:11:01,667 --> 01:11:03,167 il n'a pas de quoi faire la guerre. 897 01:11:03,292 --> 01:11:04,125 Je ne veux pas voir ça. 898 01:11:04,292 --> 01:11:05,875 Il reste problématique. 899 01:11:06,667 --> 01:11:09,208 Aldo lui a donné des actions de l'entreprise. 900 01:11:09,833 --> 01:11:13,708 Aldo n'était pas conscient que Paolo était un parfait imbécile. 901 01:11:13,875 --> 01:11:18,333 Maurizio, il faut faire la paix et arranger les choses avec Paolo. 902 01:11:18,750 --> 01:11:20,375 Tu sais qu'il est émotif. 903 01:11:20,458 --> 01:11:22,917 Il est toujours entouré d'énergie masculine. 904 01:11:23,000 --> 01:11:24,667 Sa femme n'est pas très brillante. 905 01:11:24,750 --> 01:11:28,500 Il a besoin de parler à une personne de confiance, qui l'écoute. 906 01:11:29,583 --> 01:11:31,000 Comme qui ? 907 01:11:34,292 --> 01:11:35,583 Paolo m'aime bien. 908 01:11:36,375 --> 01:11:39,083 Vous avez un avantage. Vous n'êtes pas une Gucci. 909 01:11:45,667 --> 01:11:47,000 J'ai besoin d'un expresso. 910 01:11:54,917 --> 01:11:56,917 Puis-je vous poser une question ? 911 01:11:58,000 --> 01:11:59,500 Vous venez de le faire. 912 01:12:02,208 --> 01:12:03,792 Vous m'avez posé une question. 913 01:12:04,792 --> 01:12:07,417 Vous voulez savoir si vous pouvez en poser deux, 914 01:12:07,583 --> 01:12:09,000 y compris celle-là. 915 01:12:11,417 --> 01:12:15,167 C'est malin. Très drôle, Domenico. 916 01:12:15,333 --> 01:12:17,625 Voici ma deuxième question. 917 01:12:19,250 --> 01:12:24,417 Quel est votre rôle chez Gucci, selon vous ? 918 01:12:26,667 --> 01:12:27,875 Est-ce un entretien d'emploi ? 919 01:12:27,958 --> 01:12:29,083 Peut-être. 920 01:12:30,792 --> 01:12:32,625 Je suis conservateur. 921 01:12:34,167 --> 01:12:37,792 Gucci est un animal rare qu'il faut protéger. 922 01:12:39,458 --> 01:12:41,208 Protéger contre qui ? 923 01:12:41,875 --> 01:12:43,542 Contre quiconque le menace. 924 01:12:45,375 --> 01:12:50,042 Je trouve intéressant que vous soyez aussi attaché 925 01:12:50,208 --> 01:12:52,625 à une chose qui ne vous appartient pas. 926 01:12:54,042 --> 01:12:55,125 Oui. 927 01:12:55,917 --> 01:12:58,542 Il faut un regard extérieur pour voir la vérité. 928 01:12:59,000 --> 01:13:00,375 Bravo. 929 01:13:01,583 --> 01:13:05,750 Paolo, celui-ci me rappelle l'enfance. 930 01:13:05,917 --> 01:13:10,042 C'est un souvenir enveloppé d'élasthanne. 931 01:13:10,208 --> 01:13:13,583 C'est tellement toi. C'est merveilleux. 932 01:13:13,750 --> 01:13:14,958 Tu crois ? 933 01:13:15,125 --> 01:13:16,833 Tu as un don, je t'assure. 934 01:13:17,000 --> 01:13:18,750 Arrête. 935 01:13:18,917 --> 01:13:21,042 Arrête, tu vas me faire... 936 01:13:21,208 --> 01:13:23,125 Tu vas me faire pleurer. 937 01:13:24,250 --> 01:13:28,292 Personne ne m'a jamais dit ça. Personne. 938 01:13:28,458 --> 01:13:30,708 Paolo, pourquoi n'as-tu pas ta collection ? 939 01:13:30,875 --> 01:13:34,000 Ce ne sont que des modèles. 940 01:13:34,208 --> 01:13:36,500 Je n'ai pas les moyens d'aller plus loin. 941 01:13:36,833 --> 01:13:39,792 Avec ton don, ton talent et ta vision... 942 01:13:39,875 --> 01:13:40,875 Tu plaisantes ? 943 01:13:40,958 --> 01:13:43,000 Gucci a besoin de sang neuf. 944 01:13:43,167 --> 01:13:45,292 Adieu, les années 1930. 945 01:13:45,458 --> 01:13:47,333 Bonjour, les années 1980. 946 01:13:47,500 --> 01:13:50,875 Tu exprimes ce que j'ai dans les tripes. 947 01:13:51,542 --> 01:13:53,667 Paolo Gucci arrive. 948 01:13:57,333 --> 01:13:58,333 Allez. 949 01:14:10,375 --> 01:14:13,125 La façon dont ton père te traite me dégoûte. 950 01:14:16,583 --> 01:14:19,125 Il t'a écarté pour faire de Maurizio son successeur. 951 01:14:20,042 --> 01:14:21,417 Ce n'est pas correct. 952 01:14:21,583 --> 01:14:23,042 Pour qui se prend-il ? 953 01:14:24,000 --> 01:14:27,792 C'est un dinosaure qui se fait passer pour un trou de cul. 954 01:14:31,542 --> 01:14:34,042 Tu étais humoriste dans une vie antérieure. 955 01:14:37,833 --> 01:14:39,292 Maurizio t'aime bien. 956 01:14:40,208 --> 01:14:41,500 Il t'a toujours aimé. 957 01:14:41,667 --> 01:14:44,083 J'aime aussi mon cousin. 958 01:14:45,000 --> 01:14:48,875 Il est tranquille, comme une petite souris. 959 01:14:49,042 --> 01:14:50,792 Une petite souris de rien. 960 01:14:50,958 --> 01:14:53,125 Il ne crie pas comme les autres. 961 01:14:53,292 --> 01:14:56,625 En effet. Et ensemble, Maurizio et toi... 962 01:14:56,792 --> 01:14:57,750 Ce serait fantastique. 963 01:14:57,958 --> 01:15:00,625 - Un nouveau chapitre pour Gucci. - Non. 964 01:15:00,792 --> 01:15:03,500 Mon père n'accepterait jamais ça. 965 01:15:03,667 --> 01:15:07,625 Il me tient par les couilles. 966 01:15:08,125 --> 01:15:09,167 Paolo, 967 01:15:11,333 --> 01:15:12,750 il est peut-être temps, 968 01:15:13,875 --> 01:15:15,375 avec respect, 969 01:15:17,333 --> 01:15:18,792 de le laisser derrière. 970 01:15:20,833 --> 01:15:22,375 Ce serait justifié. 971 01:15:25,833 --> 01:15:29,833 C'est vrai que je sais 972 01:15:30,708 --> 01:15:33,083 des choses à propos de mon père. 973 01:15:34,208 --> 01:15:37,417 Peux-tu garder un secret ? 974 01:15:37,833 --> 01:15:40,333 Croix de bois, croix de fer. 975 01:15:41,875 --> 01:15:45,667 Le Père, le Fils et la maison Gucci. 976 01:15:45,833 --> 01:15:47,292 D'accord. 977 01:15:48,667 --> 01:15:49,875 D'accord. 978 01:15:57,417 --> 01:15:59,417 Bon, tu sais... 979 01:15:59,583 --> 01:16:00,458 Ne te sens pas obligé. 980 01:16:00,542 --> 01:16:01,375 - Écoute... - C'est juste... 981 01:16:01,542 --> 01:16:04,417 Je peux revenir. On parlera de tes créations. 982 01:16:05,792 --> 01:16:10,167 Qu'est-ce que ça me rapporterait ? 983 01:16:17,667 --> 01:16:22,542 Une entente exclusive pour distribuer ta collection chez Gucci. 984 01:16:23,708 --> 01:16:25,792 Je devrais parler à Maurizio. 985 01:16:31,583 --> 01:16:32,833 Tu lui as parlé ? 986 01:16:33,333 --> 01:16:34,417 Quand ? 987 01:16:35,292 --> 01:16:36,500 Aujourd'hui. 988 01:16:36,667 --> 01:16:38,875 Il m'a montré ses créations. 989 01:16:39,250 --> 01:16:40,833 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 990 01:16:41,750 --> 01:16:43,292 Je te le dis maintenant. 991 01:16:43,458 --> 01:16:45,500 Patrizia, là n'est pas la question. 992 01:16:45,917 --> 01:16:49,167 Ne pense pas au processus, mais au résultat. 993 01:16:50,708 --> 01:16:52,000 Je lui ai dit 994 01:16:52,625 --> 01:16:57,042 que Gucci distribuerait sa collection, et il veut conclure un marché. 995 01:17:02,125 --> 01:17:04,583 Maurizio, sa collection ne verra pas le jour. 996 01:17:04,792 --> 01:17:07,042 On a besoin de Paolo dans notre camp. 997 01:17:07,542 --> 01:17:09,417 À quel jeu joues-tu ? 998 01:17:15,250 --> 01:17:17,042 Je protège nos intérêts. 999 01:17:17,208 --> 01:17:18,250 Tu appelles ça un jeu ? 1000 01:17:38,125 --> 01:17:39,458 Mau, Mau ! 1001 01:17:40,000 --> 01:17:41,250 Merci d'être venu. 1002 01:17:43,875 --> 01:17:45,833 Tu croyais que j'avais perdu le tour. 1003 01:17:46,042 --> 01:17:48,000 Non, pas encore. 1004 01:17:48,167 --> 01:17:49,000 Ciao, Paolo. 1005 01:17:49,167 --> 01:17:50,833 Ça semblait urgent, j'ai accouru. 1006 01:17:51,000 --> 01:17:51,833 Très bien. 1007 01:18:03,875 --> 01:18:09,208 J'ai eu ça de trois de ses anciennes "secrétaires". 1008 01:18:09,375 --> 01:18:11,667 Elles n'en gardent pas un tendre souvenir. 1009 01:18:11,833 --> 01:18:15,375 En fait, elles le haïssent à mort. 1010 01:18:19,083 --> 01:18:25,167 Gucci est un véritable trou noir de revenus non déclarés. 1011 01:18:25,833 --> 01:18:28,083 Paolo, on parle de fraude 1012 01:18:28,250 --> 01:18:29,833 à l'échelle mondiale. 1013 01:18:30,000 --> 01:18:33,792 En Italie, les impôts sont en règle, mais aux États-Unis, 1014 01:18:33,958 --> 01:18:35,750 c'est très différent. 1015 01:18:36,875 --> 01:18:39,167 On devrait garder ça entre nous. 1016 01:18:40,458 --> 01:18:42,125 Mais on peut s'en servir 1017 01:18:42,292 --> 01:18:46,375 pour l'influencer un peu. 1018 01:18:46,542 --> 01:18:48,833 Et avec toi 1019 01:18:49,000 --> 01:18:50,250 de mon côté, 1020 01:18:50,417 --> 01:18:53,000 on aurait la majorité nécessaire 1021 01:18:53,167 --> 01:18:54,875 pour que tu deviennes indépendant. 1022 01:18:55,042 --> 01:18:58,583 Il n'aurait pas de vrais ennuis, n'est-ce pas ? 1023 01:18:59,083 --> 01:19:01,875 Non. À ce stade, 1024 01:19:02,042 --> 01:19:04,625 au pire, il devra payer ses impôts. 1025 01:19:04,792 --> 01:19:06,542 Il se fera taper sur les doigts. 1026 01:19:06,708 --> 01:19:08,167 C'est très fréquent. 1027 01:19:09,625 --> 01:19:11,667 Mais surtout, il te remarquerait. 1028 01:19:13,708 --> 01:19:15,042 Il te remarquerait. 1029 01:19:18,042 --> 01:19:20,250 Je prendrais enfin mon envol, 1030 01:19:22,292 --> 01:19:23,708 comme un pigeon. 1031 01:19:26,583 --> 01:19:28,833 J'en ai assez qu'on me retienne. 1032 01:19:30,333 --> 01:19:32,833 Père, j'en ai assez qu'on me retienne. 1033 01:19:33,000 --> 01:19:35,000 Je suis sérieux. 1034 01:19:35,958 --> 01:19:37,083 Je suis sérieux. 1035 01:19:37,250 --> 01:19:39,792 J'en ai assez qu'on me retienne. 1036 01:19:40,292 --> 01:19:42,125 Je veux ma liberté. 1037 01:19:42,292 --> 01:19:43,458 Je suis sérieux. 1038 01:19:43,625 --> 01:19:45,000 Non, je suis sérieux. 1039 01:19:48,583 --> 01:19:50,250 Allô ? 1040 01:19:50,458 --> 01:19:51,417 Allô ? 1041 01:19:51,583 --> 01:19:53,417 - Oui, le... - M'entendez-vous ? 1042 01:19:53,583 --> 01:19:56,625 - Non, la ligne est très mauvaise. - Et maintenant ? 1043 01:19:56,792 --> 01:20:00,958 - Je vais rappeler. - Non, il est minuit. 1044 01:20:01,792 --> 01:20:03,917 Il est tard ici. Dis-moi ce qui te préoccupe. 1045 01:20:04,083 --> 01:20:05,167 Qu'est-il arrivé ? 1046 01:20:06,333 --> 01:20:08,958 Je veux ma liberté. 1047 01:20:09,875 --> 01:20:12,958 J'en ai assez qu'on me retienne. 1048 01:20:13,167 --> 01:20:14,500 Je suis sérieux. 1049 01:20:14,667 --> 01:20:15,667 Ta liberté ? 1050 01:20:16,750 --> 01:20:19,542 Paolo, patiente jusqu'à demain, s'il te plaît. 1051 01:20:19,708 --> 01:20:21,958 Discutons-en demain. Je suis occupé. 1052 01:20:22,125 --> 01:20:25,750 J'ai vos déclarations d'impôts. 1053 01:20:26,750 --> 01:20:28,958 D'impôts ? De quoi tu parles ? 1054 01:20:29,125 --> 01:20:31,833 - Ça suffit. - Je ne veux pas vous dénoncer. 1055 01:20:32,042 --> 01:20:34,167 On en parlera demain. Va dormir. 1056 01:20:34,333 --> 01:20:36,417 Va dormir, Paolo. Compris ? 1057 01:20:49,083 --> 01:20:51,250 Bonsoir, Adriana. Comment vas-tu ? 1058 01:20:51,417 --> 01:20:52,625 Bonsoir. 1059 01:21:04,208 --> 01:21:05,375 Al. 1060 01:21:05,833 --> 01:21:06,833 Quoi ? 1061 01:21:08,750 --> 01:21:10,458 DÉPARTEMENT DU TRÉSOR 1062 01:21:11,833 --> 01:21:12,875 Quoi ? 1063 01:21:22,583 --> 01:21:27,375 Évasion fiscale criminelle, ça semble plutôt grave. 1064 01:21:27,500 --> 01:21:28,917 Et s'ils creusent davantage ? 1065 01:21:29,292 --> 01:21:31,958 S'ils trouvent d'autres magouilles ? 1066 01:21:32,125 --> 01:21:34,375 Mon père a 70 ans. 1067 01:21:34,542 --> 01:21:36,625 Ce n'est plus une jeunesse. 1068 01:21:36,792 --> 01:21:40,333 On devait seulement lui faire peur. 1069 01:21:44,667 --> 01:21:47,500 Crois-tu qu'il saura que c'était nous ? 1070 01:21:47,667 --> 01:21:50,167 Non, Paolo. Il va bien s'en sortir. 1071 01:21:50,333 --> 01:21:52,417 J'enverrai ton contrat la semaine prochaine, 1072 01:21:52,583 --> 01:21:55,458 et on produira ta collection peu après. 1073 01:21:55,667 --> 01:21:57,250 Ma collection ? 1074 01:21:57,417 --> 01:22:02,583 Comment y penser alors que mon père risque la prison ? 1075 01:22:05,000 --> 01:22:08,042 Paolo, n'est-ce pas ce que tu voulais ? 1076 01:22:30,875 --> 01:22:32,292 Paolo. 1077 01:22:33,833 --> 01:22:36,208 Comment as-tu pu me faire ça ? 1078 01:22:38,542 --> 01:22:40,833 M. Aldo Gucci. 1079 01:22:43,792 --> 01:22:48,500 Le tribunal vous déclare coupable de cinq chefs de déclarations mensongères, 1080 01:22:48,667 --> 01:22:51,833 d'un chef de non-déclaration d'un compte bancaire étranger 1081 01:22:52,000 --> 01:22:53,875 et de deux chefs de fraude bancaire. 1082 01:22:54,042 --> 01:22:58,000 Vous êtes condamné à un an et un jour au pénitencier d'État. 1083 01:22:58,167 --> 01:22:59,833 L'audience est ajournée. 1084 01:23:33,083 --> 01:23:35,333 Bonsoir. Êtes-vous Paolo Gucci ? 1085 01:23:35,833 --> 01:23:37,250 Le seul et unique. 1086 01:23:38,917 --> 01:23:40,917 Une contravention de stationnement ? 1087 01:23:44,833 --> 01:23:47,458 "Cessation et abstention" ? 1088 01:23:47,625 --> 01:23:51,500 Vous avez violé des droits d'auteur exclusifs, 1089 01:23:51,792 --> 01:23:56,958 comme le droit de reproduire, distribuer, afficher ou interpréter une oeuvre. 1090 01:23:58,250 --> 01:24:00,292 Des droits d'auteur ? 1091 01:24:00,792 --> 01:24:02,708 Mais c'est moi, l'auteur. 1092 01:24:02,875 --> 01:24:03,750 Je regrette. 1093 01:24:03,917 --> 01:24:06,042 - Réagissez. - C'est du groupe Gucci. 1094 01:24:24,625 --> 01:24:27,458 Le défilé est terminé. Merci. 1095 01:24:27,625 --> 01:24:29,125 Sortez, je vous prie. 1096 01:24:31,750 --> 01:24:33,542 Il faut partir. 1097 01:24:34,875 --> 01:24:37,417 Descendez de la passerelle. Avancez. 1098 01:24:37,583 --> 01:24:38,458 Le défilé est terminé. 1099 01:24:43,208 --> 01:24:44,542 Allez vers la sortie. 1100 01:25:25,542 --> 01:25:26,542 Paolo. 1101 01:25:30,167 --> 01:25:31,250 Pourquoi ? 1102 01:25:32,083 --> 01:25:33,958 Pourquoi ? 1103 01:25:34,125 --> 01:25:36,125 Pourquoi as-tu fait ça ? 1104 01:25:36,292 --> 01:25:37,917 - Quoi donc ? - Que s'est-il passé ? 1105 01:25:38,917 --> 01:25:43,250 Ne me regarde pas, sac à patates menteur. 1106 01:25:43,417 --> 01:25:45,208 - Ferme-la. - Paolo. 1107 01:25:45,292 --> 01:25:46,417 - On est à l'église. - Paolo ! 1108 01:25:46,583 --> 01:25:47,958 - Ferme-la. - Toi, ferme-la. 1109 01:25:48,125 --> 01:25:49,375 Pense à Alessandra. 1110 01:25:49,875 --> 01:25:51,250 Faites-la monter dans la voiture. 1111 01:25:51,417 --> 01:25:53,583 - Alessandra, dans la voiture. - Qu'y a-t-il ? 1112 01:25:53,750 --> 01:25:55,125 Toi... 1113 01:25:55,292 --> 01:25:56,917 - Et toi ! - Ça suffit ! 1114 01:25:57,083 --> 01:26:00,792 Vous m'avez arraché le coeur et laissé mourir en pleine rue. 1115 01:26:00,958 --> 01:26:03,000 Mon Dieu. Ma femme... 1116 01:26:03,167 --> 01:26:06,875 Elle a chanté jusqu'à en avoir la voix rauque, 1117 01:26:07,083 --> 01:26:10,333 le temps qu'on comprenne ce qui se passait. 1118 01:26:12,000 --> 01:26:16,083 Pourquoi m'as-tu dénoncé pour violation de droits d'auteur ? 1119 01:26:16,250 --> 01:26:18,458 Gucci est aussi mon nom. 1120 01:26:18,625 --> 01:26:21,500 Tu en as fait une utilisation abusive. 1121 01:26:21,667 --> 01:26:22,917 Non. 1122 01:26:23,083 --> 01:26:25,917 - Tu as déclenché une guerre commerciale. - Non, je... 1123 01:26:26,000 --> 01:26:29,167 Je jure que non. 1124 01:26:29,417 --> 01:26:34,292 C'est mon nom. Ce n'est même pas ton vrai nom. 1125 01:26:37,417 --> 01:26:38,917 Mau... 1126 01:26:39,083 --> 01:26:42,958 Mau, c'est moi, Paolo. 1127 01:26:43,583 --> 01:26:45,417 Comment as-tu pu ? 1128 01:26:47,417 --> 01:26:49,833 On forme une famille. 1129 01:26:55,917 --> 01:26:59,083 Et notre entreprise familiale ? 1130 01:27:01,667 --> 01:27:02,667 Tu as raison. 1131 01:27:04,208 --> 01:27:05,208 - Tu as raison. - Non. 1132 01:27:05,375 --> 01:27:07,042 On est une entreprise familiale. 1133 01:27:08,375 --> 01:27:09,917 Tu as raison, je ne veux pas te blesser. 1134 01:27:10,083 --> 01:27:11,917 Je veux arranger les choses. 1135 01:27:12,708 --> 01:27:15,542 Mais on a une proposition pour toi, Paolo. 1136 01:27:15,708 --> 01:27:17,667 C'est la seule solution. 1137 01:27:22,500 --> 01:27:23,500 Je regrette. 1138 01:27:26,792 --> 01:27:31,500 On veut acheter tes actions de Gucci. 1139 01:27:38,042 --> 01:27:41,167 Tu ne manques pas de cran, tu sais. 1140 01:27:44,458 --> 01:27:50,500 Elle a de plus grosses couilles que toi. 1141 01:27:57,458 --> 01:28:01,042 Tu es tout un personnage. 1142 01:28:01,208 --> 01:28:03,833 Mon cousin, l'avocat peu bavard. 1143 01:28:04,042 --> 01:28:07,625 - D'accord. - La petite souris, tout un personnage. 1144 01:28:07,792 --> 01:28:09,667 - Attention. - Qui l'eût cru ? 1145 01:28:11,708 --> 01:28:13,458 On sait tous deux que c'est pour le mieux. 1146 01:28:17,792 --> 01:28:23,458 Ne confonds pas la merde et le cioccolato. 1147 01:28:23,625 --> 01:28:26,333 Ils se ressemblent, oui, 1148 01:28:26,500 --> 01:28:28,250 mais le goût ? 1149 01:28:28,417 --> 01:28:29,833 Très différent. 1150 01:28:30,000 --> 01:28:33,542 Croyez-moi, j'en sais quelque chose. 1151 01:28:34,250 --> 01:28:40,042 Je préfère voir Gucci brûler que vous en donner le contrôle, salauds. 1152 01:28:46,958 --> 01:28:48,042 Allez, viens. 1153 01:28:52,250 --> 01:28:53,292 Paolo... 1154 01:28:53,458 --> 01:28:55,708 Partons, Maurizio. Allez. 1155 01:29:01,917 --> 01:29:03,667 Comment sais-tu tout ça ? 1156 01:29:03,833 --> 01:29:05,208 Maurizio, pourriez-vous... 1157 01:29:11,583 --> 01:29:12,917 La police est ici. 1158 01:29:14,458 --> 01:29:15,417 La police ? 1159 01:29:15,500 --> 01:29:17,250 Oui. Police des finances. 1160 01:29:36,583 --> 01:29:37,958 - Par là. - Montez. 1161 01:29:38,125 --> 01:29:39,375 - Avec moi. - Fouillez partout. 1162 01:29:39,542 --> 01:29:40,542 Allez. 1163 01:29:41,875 --> 01:29:42,917 Par ici, je vous prie. 1164 01:30:06,125 --> 01:30:08,000 - Besoin d'aide ? - Non. 1165 01:30:23,583 --> 01:30:24,750 Que puis-je pour vous ? 1166 01:30:24,917 --> 01:30:26,625 Madame. 1167 01:30:26,792 --> 01:30:28,417 Patrizia Gucci. 1168 01:30:28,708 --> 01:30:31,792 Alberto de Renzi. Responsable de l'opération. 1169 01:30:33,583 --> 01:30:35,417 Non, merci. On ne boit pas. 1170 01:30:36,000 --> 01:30:38,625 - Johnnie Walker ? Avec un peu d'eau ? - Non. 1171 01:30:53,125 --> 01:30:54,500 Passeport, s'il vous plaît. 1172 01:30:59,500 --> 01:31:00,792 Ouvrez votre visière. 1173 01:31:18,125 --> 01:31:19,000 Merci. 1174 01:31:46,708 --> 01:31:47,917 Merci, Roberto. 1175 01:31:48,583 --> 01:31:50,833 Vous ne m'écoutez pas. 1176 01:31:51,000 --> 01:31:52,625 Je suis là pour vous aider. 1177 01:31:52,792 --> 01:31:54,250 Merci, Signora Gucci. 1178 01:31:54,750 --> 01:31:57,542 On doit seulement effectuer quelques autres analyses. 1179 01:31:57,708 --> 01:31:59,917 Permettez-moi de vous aider. 1180 01:32:00,000 --> 01:32:03,625 Je suis très débrouillarde. Discutons. 1181 01:32:03,875 --> 01:32:05,417 On n'a rien d'autre à dire pour l'instant. 1182 01:32:05,583 --> 01:32:07,083 Merci. 1183 01:32:07,250 --> 01:32:08,375 Merci. 1184 01:32:08,542 --> 01:32:10,750 Patrizia, je vous en prie. 1185 01:32:10,917 --> 01:32:12,917 - Au revoir, Signora Gucci. - Domenico. 1186 01:32:16,375 --> 01:32:17,708 Vous en avez mis, du temps. 1187 01:32:17,875 --> 01:32:19,542 Maurizio a appelé de Saint-Moritz. 1188 01:32:19,708 --> 01:32:22,000 Vous pouvez le rejoindre quand vous voudrez. 1189 01:32:28,042 --> 01:32:30,042 Ils ont pris les chaussures de ma fille. 1190 01:32:40,917 --> 01:32:43,208 Quelle est cette histoire de signature falsifiée ? 1191 01:32:48,458 --> 01:32:50,000 Quelle signature falsifiée ? 1192 01:32:50,167 --> 01:32:51,917 Vous n'en savez donc rien ? 1193 01:32:54,750 --> 01:32:55,833 Faites-les partir. 1194 01:32:55,958 --> 01:32:57,417 - Oui. - Oui. 1195 01:33:02,000 --> 01:33:03,000 Paolo. 1196 01:33:05,250 --> 01:33:06,250 Paolo. 1197 01:33:07,292 --> 01:33:08,250 C'est sûrement Paolo. 1198 01:33:08,417 --> 01:33:10,375 Je savais qu'il causerait des ennuis. 1199 01:33:10,542 --> 01:33:11,625 Imbécile. 1200 01:34:13,208 --> 01:34:14,708 Maurizio ? 1201 01:34:20,000 --> 01:34:21,292 Paola. 1202 01:34:21,417 --> 01:34:23,333 - Je savais que c'était toi. - Ouah ! 1203 01:34:23,667 --> 01:34:24,500 Paola. 1204 01:34:25,250 --> 01:34:26,625 Tu n'as pas changé. 1205 01:34:27,250 --> 01:34:28,458 Toi non plus. 1206 01:34:28,625 --> 01:34:29,583 En attendant, tu viens. 1207 01:34:29,750 --> 01:34:30,833 - Non. - Tu as dit que oui. 1208 01:34:31,000 --> 01:34:32,500 Non, j'ai toujours voulu venir. 1209 01:34:32,667 --> 01:34:33,667 Tu l'avais dit. 1210 01:34:34,917 --> 01:34:36,333 Maurizio ! 1211 01:34:51,500 --> 01:34:52,750 J'espère ne rien interrompre. 1212 01:34:52,917 --> 01:34:54,708 Bien sûr que non. 1213 01:34:56,375 --> 01:34:57,917 Tu as décoré l'arbre. 1214 01:34:58,083 --> 01:34:59,667 Oui. 1215 01:34:59,833 --> 01:35:02,167 Je vous présente Patrizia. 1216 01:35:03,792 --> 01:35:06,458 - Bonjour, Patrizia. - Et voici Alessandra. 1217 01:35:07,125 --> 01:35:09,667 - Bonjour. - Tu connais Franco et Gianni. 1218 01:35:10,208 --> 01:35:11,792 Voici mon amie Paola 1219 01:35:11,958 --> 01:35:14,625 et tous ses esclaves. 1220 01:35:15,917 --> 01:35:16,750 Alessandra. 1221 01:35:20,958 --> 01:35:22,125 Pardon. 1222 01:35:24,792 --> 01:35:26,833 Que pensez-vous des macarons ? 1223 01:35:27,458 --> 01:35:30,375 Celui à la noisette est divin. 1224 01:35:30,542 --> 01:35:33,667 Oui. Où les as-tu achetés ? 1225 01:35:33,833 --> 01:35:37,750 Dans une charmante boutique près de Notre-Dame-de-Lourette à Paris. 1226 01:35:37,833 --> 01:35:41,542 Pas "Lourette". Notre-Dame-de-Lorette. 1227 01:35:41,833 --> 01:35:42,792 - Oui. - Lorette. 1228 01:35:44,750 --> 01:35:47,125 Maurizio et moi avons séjourné là il y a cinq ans. 1229 01:35:47,875 --> 01:35:50,042 On s'est tellement bien amusés. 1230 01:35:50,250 --> 01:35:53,708 J'ai supplié Maurizio de m'y emmener pour mes 25 ans. 1231 01:35:53,875 --> 01:35:56,958 Il a accepté, bien sûr. 1232 01:35:58,375 --> 01:36:01,125 Sitôt arrivés, on est allés au restaurant Jules Verne 1233 01:36:01,292 --> 01:36:02,667 dans la tour Eiffel. 1234 01:36:02,833 --> 01:36:04,292 C'est au sommet. 1235 01:36:04,458 --> 01:36:06,417 Non, c'est au deuxième étage. 1236 01:36:08,708 --> 01:36:10,792 C'était magnifique. 1237 01:36:11,708 --> 01:36:13,375 Plus tard, on est allés au Louvre. 1238 01:36:13,542 --> 01:36:15,792 J'avais toujours rêvé de le voir. 1239 01:36:15,958 --> 01:36:18,542 On a réservé une visite privée. Dieu merci. 1240 01:36:18,708 --> 01:36:21,083 Imaginez la foule. Ce serait intolérable. 1241 01:36:21,250 --> 01:36:23,917 Ils demandent où tu as acheté les macarons. 1242 01:36:24,042 --> 01:36:25,042 Je leur raconte. 1243 01:36:25,125 --> 01:36:27,875 Oui, mais tu ajoutes plein de détails inutiles. 1244 01:36:29,958 --> 01:36:31,500 Ça n'ennuie pas nos invités. 1245 01:36:31,708 --> 01:36:33,917 Ils ne diraient rien si ça les ennuyait. 1246 01:36:35,833 --> 01:36:37,750 Tu es toi-même un détail inutile. 1247 01:36:46,000 --> 01:36:47,417 J'essaie de te dire 1248 01:36:47,500 --> 01:36:51,125 que seul De Sole a vu les certificats non signés. 1249 01:36:52,208 --> 01:36:55,667 Mon père n'a jamais douté de lui en dix ans. 1250 01:36:56,500 --> 01:36:57,792 Je lui fais confiance. 1251 01:36:59,000 --> 01:37:00,750 Ce n'est pas lui, le problème. 1252 01:37:02,333 --> 01:37:03,917 J'ai remarqué ta façon de me parler au dîner. 1253 01:37:04,125 --> 01:37:05,583 Ce n'est pas lui, le problème ? 1254 01:37:05,750 --> 01:37:07,167 J'étais fatigué. 1255 01:37:09,458 --> 01:37:13,167 La prochaine fois, ne me ridiculise pas devant ces gens. 1256 01:37:13,375 --> 01:37:15,083 Ce sont mes amis. 1257 01:37:15,792 --> 01:37:18,333 Je les connais depuis plus longtemps que toi. 1258 01:37:19,250 --> 01:37:22,000 C'est lui, le problème. Dis-le ! 1259 01:37:22,167 --> 01:37:25,125 Patrizia, j'étais fatigué. Je suis fatigué. 1260 01:37:25,708 --> 01:37:28,250 Réveille-toi et dis-le. 1261 01:37:28,417 --> 01:37:29,333 Très bien. 1262 01:37:29,750 --> 01:37:32,833 Quand tu me fais comploter contre ma famille, 1263 01:37:33,000 --> 01:37:35,292 quand tu montes un fils contre son père 1264 01:37:35,458 --> 01:37:37,083 et moi contre Paolo, 1265 01:37:37,250 --> 01:37:40,125 quand tu doutes de Domenico De Sole, 1266 01:37:40,708 --> 01:37:43,375 le seul en qui mon père avait confiance, 1267 01:37:43,458 --> 01:37:46,917 ça a un effet sur mon environnement. Sur moi. 1268 01:37:48,583 --> 01:37:50,042 Les actions ont des conséquences. 1269 01:37:50,208 --> 01:37:53,000 J'ai fait ça pour toi. C'était constructif. 1270 01:37:53,167 --> 01:37:56,208 Je ne m'excuserai pas pour ça. Pas question. 1271 01:37:58,042 --> 01:38:01,625 Mon oncle est en prison, mon cousin me prend pour une ordure. 1272 01:38:01,792 --> 01:38:03,708 Trouves-tu ça constructif ? 1273 01:38:03,875 --> 01:38:05,875 Ne me blâme pas pour les ennuis de Gucci. 1274 01:38:06,042 --> 01:38:07,958 Je nettoie ton foutu gâchis. 1275 01:38:08,125 --> 01:38:09,833 Je ne t'ai rien demandé. 1276 01:38:21,833 --> 01:38:23,458 Maurizio, 1277 01:38:23,625 --> 01:38:25,500 on est plus forts ensemble. 1278 01:38:30,083 --> 01:38:32,458 Je te demande seulement 1279 01:38:32,625 --> 01:38:36,042 de t'éloigner de Gucci avant de causer d'autres problèmes. 1280 01:38:37,750 --> 01:38:40,417 Je m'occuperai de l'affaire seul. 1281 01:38:40,583 --> 01:38:42,000 Compris ? 1282 01:38:45,958 --> 01:38:48,542 À vrai dire, je m'en mêlais seulement 1283 01:38:48,708 --> 01:38:52,792 parce que tu es un incompétent, un petit bébé idiot. 1284 01:38:52,875 --> 01:38:55,333 Un enfant gâté bon à rien. 1285 01:38:55,583 --> 01:38:58,417 Tu n'es que la moitié de Gucci. 1286 01:38:58,583 --> 01:39:00,000 La moitié merdique. 1287 01:39:04,458 --> 01:39:06,042 Tu veux un vrai homme ? 1288 01:39:06,208 --> 01:39:07,167 Tiens. 1289 01:39:07,375 --> 01:39:08,792 Tu grandiras peut-être un peu. 1290 01:39:24,708 --> 01:39:27,250 Rouge, vert, rouge, vert. Rouge. 1291 01:39:27,417 --> 01:39:28,917 - Vert. - Rouge. 1292 01:39:29,083 --> 01:39:31,292 - Vert. - Très bien, Alessandra. 1293 01:39:31,458 --> 01:39:32,875 - Vert, rouge. - Vert. 1294 01:39:33,042 --> 01:39:34,375 - Vert, rouge. - Vert. 1295 01:39:34,458 --> 01:39:35,542 - Je crois que c'est ça. - Vert. 1296 01:39:35,625 --> 01:39:37,875 Rouge, vert, rouge, vert, rouge, bleu. 1297 01:39:38,083 --> 01:39:42,458 - Rouge, vert. Rouge, vert. Rouge, bleu. - Rouge, vert. Rouge, vert. Rouge, bleu. 1298 01:39:43,083 --> 01:39:46,375 Rouge, vert, rouge, vert, rouge, bleu. Jaune. D'accord. 1299 01:39:46,542 --> 01:39:50,792 - Rouge. Vert. Rouge. Vert. Rouge. - Rouge. Vert. Rouge. Vert. 1300 01:39:50,917 --> 01:39:52,500 - Bleu. Jaune. - Bleu. Jaune. 1301 01:39:54,083 --> 01:39:55,750 - Tu es très... - Le gagnant. 1302 01:39:57,458 --> 01:39:59,083 Le gagnant reçoit un cadeau. 1303 01:40:01,000 --> 01:40:02,500 Pour Alessandra. 1304 01:40:03,167 --> 01:40:05,125 Merci, Maman. 1305 01:40:05,292 --> 01:40:07,250 On jouera plus tard. 1306 01:40:13,458 --> 01:40:14,792 Qui est-ce ? 1307 01:40:15,875 --> 01:40:17,167 Retourne-le. 1308 01:40:18,167 --> 01:40:19,875 Qui est-ce... 1309 01:40:20,042 --> 01:40:21,458 Qui se cache là-dedans ? 1310 01:40:24,167 --> 01:40:25,625 Je t'aime. 1311 01:40:25,792 --> 01:40:27,250 Je t'aime. 1312 01:40:29,208 --> 01:40:30,625 Joyeux Noël. 1313 01:40:32,042 --> 01:40:33,417 Il te plaît ? 1314 01:40:34,917 --> 01:40:37,250 Pour Papa, de moi. 1315 01:40:43,417 --> 01:40:46,375 Tu peux changer le bracelet si tu n'aimes pas la couleur. 1316 01:40:46,542 --> 01:40:47,875 Non, c'est bien. 1317 01:40:51,083 --> 01:40:52,083 D'accord. 1318 01:40:53,542 --> 01:40:54,625 Merci. 1319 01:40:59,833 --> 01:41:02,667 Pour Maman, de Papa. 1320 01:41:04,958 --> 01:41:06,583 Je ne sais jamais quoi t'offrir. 1321 01:41:08,708 --> 01:41:10,333 C'est sûrement parfait. 1322 01:41:21,875 --> 01:41:23,708 Une carte-cadeau Bloomingdale's. 1323 01:41:25,292 --> 01:41:27,333 Tu pourras acheter ce que tu veux. 1324 01:41:29,500 --> 01:41:31,083 Tu sais que je ne magasine pas là. 1325 01:41:32,917 --> 01:41:35,875 Il y a une première fois pour tout. 1326 01:41:57,250 --> 01:41:59,292 Paola, ma chère. 1327 01:41:59,458 --> 01:42:01,583 J'adore ton ensemble tout blanc. 1328 01:42:01,750 --> 01:42:02,917 Très chic. 1329 01:42:03,083 --> 01:42:05,292 J'ai fait un strudel pour M et toi. 1330 01:42:05,500 --> 01:42:07,500 Je ne sais rien cuisiner d'autre. 1331 01:42:07,667 --> 01:42:11,125 Je suis au régime, mais Maurizio va sûrement l'adorer. 1332 01:42:14,042 --> 01:42:15,542 Une cigarette ? 1333 01:42:15,708 --> 01:42:16,708 Non. 1334 01:42:24,833 --> 01:42:27,000 As-tu déjà volé quelque chose, Paola ? 1335 01:42:27,583 --> 01:42:28,583 Pardon ? 1336 01:42:29,167 --> 01:42:30,583 Excuse-moi. 1337 01:42:30,750 --> 01:42:32,417 J'enseigne à Alessandra 1338 01:42:32,583 --> 01:42:35,375 l'importance de ne pas toucher aux affaires des autres. 1339 01:42:43,792 --> 01:42:47,375 Je ne suis pas une personne particulièrement éthique, 1340 01:42:47,583 --> 01:42:48,792 mais je suis juste. 1341 01:42:52,458 --> 01:42:54,792 Ce que j'ai du mal à comprendre, 1342 01:42:56,500 --> 01:42:59,708 ce sont les gens qui volent pour flatter leur ego. 1343 01:43:00,375 --> 01:43:02,333 Ou pour le plaisir de le faire. 1344 01:43:03,667 --> 01:43:06,000 Pour la satisfaction personnelle. 1345 01:43:20,917 --> 01:43:23,042 Ma domestique vous apportera le strudel. 1346 01:43:27,083 --> 01:43:28,500 Contente de t'avoir vue. 1347 01:43:51,208 --> 01:43:53,083 Aimes-tu ma coiffure ? 1348 01:44:03,500 --> 01:44:05,667 Maurizio, aimes-tu ma coiffure ? 1349 01:44:08,125 --> 01:44:09,875 Oui, c'est très bien. 1350 01:44:10,042 --> 01:44:11,125 Très chic. 1351 01:44:12,708 --> 01:44:14,208 J'ai pensé que demain... 1352 01:44:40,417 --> 01:44:42,583 Franco viendra demain à midi. 1353 01:44:44,792 --> 01:44:46,375 Pourquoi ? 1354 01:44:48,875 --> 01:44:51,500 Pour vous ramener toutes les deux à Milan. 1355 01:44:55,708 --> 01:44:57,667 Peut-on au moins en parler ? 1356 01:45:13,958 --> 01:45:17,542 Je trouverai les mots pour m'exprimer quand je serai prêt. 1357 01:45:20,208 --> 01:45:22,958 Tu m'as vraiment blessée. 1358 01:45:35,917 --> 01:45:36,917 Paolo ne fera rien. 1359 01:45:37,083 --> 01:45:39,250 Il a trop peur de son père. 1360 01:45:39,417 --> 01:45:40,792 Il croule sous les dettes. 1361 01:45:40,958 --> 01:45:42,917 On ne peut pas acheter ses actions. 1362 01:45:43,083 --> 01:45:45,042 Il nous faut un investisseur, Maurizio. 1363 01:45:45,792 --> 01:45:47,542 Qui suggérez-vous ? 1364 01:45:47,708 --> 01:45:49,542 Investcorp. 1365 01:45:49,708 --> 01:45:53,708 La société de Nemir Kirdar, un gros joueur irakien. 1366 01:45:53,875 --> 01:45:56,292 Ils investissent dans des détaillants de luxe. 1367 01:45:56,458 --> 01:45:59,542 Ils ont acheté Tiffany's en 1984 et l'ont vite remis à flot. 1368 01:46:09,292 --> 01:46:10,708 Maurizio. 1369 01:46:12,000 --> 01:46:14,792 Faites germer l'idée. Je reviendrai bientôt. 1370 01:46:19,000 --> 01:46:20,583 Quelque chose a changé. 1371 01:46:21,125 --> 01:46:22,417 Maurizio a changé. 1372 01:46:22,583 --> 01:46:24,667 Il est trop intense, 1373 01:46:26,250 --> 01:46:27,542 il a perdu la tête. 1374 01:46:28,917 --> 01:46:30,500 Et cette femme... 1375 01:46:32,125 --> 01:46:33,958 Ne crains rien. 1376 01:46:34,125 --> 01:46:36,125 Il n'est rien sans toi. 1377 01:46:37,750 --> 01:46:42,708 Les hommes ont un terrible problème : ils se croient plus malins qu'ils le sont. 1378 01:46:42,875 --> 01:46:47,417 Ne te laisse pas miner par cette énergie négative. 1379 01:46:49,875 --> 01:46:51,583 N'oublie pas, 1380 01:46:51,750 --> 01:46:54,333 rien ne peut t'arrêter, Patrizia. 1381 01:46:54,958 --> 01:46:56,167 Dis-le. 1382 01:46:57,042 --> 01:46:58,833 Rien ne peut m'arrêter. 1383 01:47:03,000 --> 01:47:04,583 Rien ne peut m'arrêter. 1384 01:47:06,583 --> 01:47:08,250 Je ne suis que 50 % de Gucci. 1385 01:47:08,417 --> 01:47:11,458 Je représente mes propres intérêts. 1386 01:47:12,125 --> 01:47:15,708 J'aimerais ramener Gucci à l'avant-plan du monde de la mode. 1387 01:47:17,875 --> 01:47:20,542 Je cherche un partenaire pour acheter la moitié de Gucci 1388 01:47:20,708 --> 01:47:22,417 qui me donne des maux de tête. 1389 01:47:23,375 --> 01:47:27,833 La moitié qui empêche Gucci d'atteindre le sommet. 1390 01:47:28,000 --> 01:47:31,083 La moitié qui appartient à votre oncle et à votre cousin. 1391 01:47:31,250 --> 01:47:33,458 Investcorp a eu du succès avec Tiffany's. 1392 01:47:33,625 --> 01:47:35,458 Une véritable renaissance. 1393 01:47:35,625 --> 01:47:38,083 Oui, mais Tiffany's n'est pas Gucci. 1394 01:47:38,250 --> 01:47:40,000 Gucci est une entreprise familiale 1395 01:47:40,208 --> 01:47:41,458 avec des problèmes familiaux. 1396 01:47:42,917 --> 01:47:45,042 Je vous ai apporté quelque chose. 1397 01:48:01,708 --> 01:48:02,625 Bourgogne. 1398 01:48:03,625 --> 01:48:05,917 Pointure américaine dix large, non ? 1399 01:48:06,875 --> 01:48:09,208 C'est un modèle de la collection permanente 1400 01:48:09,333 --> 01:48:11,500 du Musée métropolitain de New York. 1401 01:48:12,333 --> 01:48:14,292 Ça ne s'achète nulle part. 1402 01:48:16,750 --> 01:48:18,042 À présent, c'est à vous. 1403 01:48:45,375 --> 01:48:47,167 Oui, je... 1404 01:48:47,333 --> 01:48:48,875 Eh bien, je... 1405 01:48:49,042 --> 01:48:50,875 Quand, alors ? 1406 01:48:52,625 --> 01:48:54,042 Je dois me laver. 1407 01:48:55,917 --> 01:49:00,083 Si tu me sentais l'entrejambe, tu comprendrais. 1408 01:49:04,125 --> 01:49:05,125 Non, pas... 1409 01:49:06,042 --> 01:49:07,250 Paolo. 1410 01:49:29,500 --> 01:49:30,500 Allons-y. 1411 01:49:32,125 --> 01:49:34,083 Je crois qu'elle est... 1412 01:49:35,208 --> 01:49:36,583 Non, je sais. 1413 01:49:36,750 --> 01:49:38,917 - Elle est... - Tu sais quoi ? 1414 01:49:39,083 --> 01:49:40,167 Il n'y a pas de voitures là-bas. 1415 01:49:40,333 --> 01:49:42,583 Eh bien, non. 1416 01:49:42,750 --> 01:49:44,875 Elle est par là. 1417 01:49:45,667 --> 01:49:48,042 Par ici. Elle est ici, je le sais. 1418 01:49:48,208 --> 01:49:49,625 C'est par ici, bordel. 1419 01:49:49,792 --> 01:49:51,333 C'est quel genre de voiture ? 1420 01:49:51,500 --> 01:49:53,458 Une Fiat 600. 1421 01:49:54,625 --> 01:49:55,625 Une Fiat. 1422 01:49:56,708 --> 01:49:58,167 Une Fiat 600. 1423 01:49:59,208 --> 01:50:01,042 Paolo, la voilà. 1424 01:50:12,750 --> 01:50:15,000 Par ici. Juste ici. 1425 01:50:25,958 --> 01:50:27,167 Bon... 1426 01:50:28,375 --> 01:50:31,500 J'ignorais que vous finiriez en prison. 1427 01:50:32,708 --> 01:50:35,125 - Quoi ? - Je m'en veux tellement. 1428 01:50:35,292 --> 01:50:36,625 Non, je t'en prie. 1429 01:50:38,417 --> 01:50:40,667 Qu'as-tu fait ici ? C'est quoi, ça ? 1430 01:50:40,833 --> 01:50:43,250 Je vis un peu de stress. 1431 01:50:43,417 --> 01:50:44,625 Non, c'est... 1432 01:50:47,083 --> 01:50:50,292 - Il faut nettoyer. - Ma vie a été très dure. 1433 01:50:50,458 --> 01:50:52,667 - Je suis constipé depuis une semaine. - C'est sale ! 1434 01:50:52,833 --> 01:50:55,667 Sa garce de femme avait promis de m'aider. 1435 01:50:55,833 --> 01:50:58,625 Il m'a serré la main, elle m'a poignardé dans le dos. 1436 01:50:58,792 --> 01:51:01,583 - Paolo. - Je croule sous les frais juridiques. 1437 01:51:01,750 --> 01:51:03,708 Ça va très mal. 1438 01:51:03,833 --> 01:51:05,208 - Je sais. - Ça m'a rendu impuissant. 1439 01:51:05,375 --> 01:51:08,208 Jenny m'a quitté. Et après, je traînais au lit... 1440 01:51:08,417 --> 01:51:10,750 - Jenny. - ... avec un pot de gelato au cioccolato 1441 01:51:10,917 --> 01:51:12,542 et des pensées lugubres. 1442 01:51:12,708 --> 01:51:14,375 Je suis revenu. 1443 01:51:14,542 --> 01:51:18,083 On va reprendre là où on s'est laissés. 1444 01:51:18,250 --> 01:51:19,375 D'accord ? 1445 01:51:20,625 --> 01:51:24,375 Je suis content de vous retrouver. 1446 01:51:24,542 --> 01:51:27,458 C'est bon d'être ici. 1447 01:51:31,083 --> 01:51:33,458 Regarde cet endroit. 1448 01:51:35,000 --> 01:51:37,417 Il semble à l'abandon. 1449 01:51:39,208 --> 01:51:40,167 Quoi ? 1450 01:51:40,333 --> 01:51:41,958 - Eh bien... - Quoi ? 1451 01:51:55,500 --> 01:51:56,833 C'est quoi, ça ? 1452 01:51:58,625 --> 01:52:00,333 Une très bonne affaire. 1453 01:52:02,583 --> 01:52:04,500 Quelle affaire ? 1454 01:52:04,667 --> 01:52:07,500 J'ai rencontré leurs avocats. 1455 01:52:08,750 --> 01:52:11,292 J'ai accepté. J'avais besoin d'argent. 1456 01:52:11,458 --> 01:52:13,167 Tu as vu ce trou à rats. 1457 01:52:13,333 --> 01:52:16,292 Je n'ai même pas le câble. 1458 01:52:16,458 --> 01:52:17,458 Non. 1459 01:52:21,375 --> 01:52:24,333 Je leur ai vendu mes actions de Gucci ! 1460 01:52:25,083 --> 01:52:26,500 Non ! 1461 01:52:26,625 --> 01:52:27,625 Non ! 1462 01:52:28,958 --> 01:52:30,917 Non ! 1463 01:52:41,958 --> 01:52:43,583 Je sais. Je suis fichu. 1464 01:52:43,750 --> 01:52:46,042 - Non. - Je suis fichu. Je suis mort. 1465 01:52:46,208 --> 01:52:47,292 - Je suis mort. - Non. 1466 01:52:47,458 --> 01:52:48,958 Je suis mort ! 1467 01:52:49,125 --> 01:52:50,292 Mort ! 1468 01:52:54,125 --> 01:52:55,542 Allons, approche. 1469 01:53:01,042 --> 01:53:02,250 Tu es 1470 01:53:03,375 --> 01:53:04,917 un imbécile. 1471 01:53:06,792 --> 01:53:09,917 Mais tu es mon imbécile. 1472 01:53:10,250 --> 01:53:12,667 Ils ont dû te coûter une fortune. 1473 01:53:13,833 --> 01:53:15,125 L'art n'a pas de prix. 1474 01:53:15,292 --> 01:53:17,417 Je n'ose rien toucher. 1475 01:53:18,208 --> 01:53:19,333 N'aie pas peur. 1476 01:53:21,417 --> 01:53:23,208 En fait, aie un peu peur. 1477 01:53:23,375 --> 01:53:27,542 Ce canapé est plus cher que la plupart des appartements à Monte-Carlo. 1478 01:53:29,458 --> 01:53:32,500 - J'essaierai de ne rien salir. - Non. 1479 01:53:32,667 --> 01:53:34,875 Assieds-toi. Salis-le, je t'en prie. 1480 01:53:39,000 --> 01:53:40,542 Gucci paiera la note. 1481 01:53:48,625 --> 01:53:52,167 Pour la première fois de ma vie, je fais ce que je veux. 1482 01:53:53,708 --> 01:53:55,000 J'aime cette chanson. 1483 01:53:57,542 --> 01:53:59,542 Elle me transporte à Ipanema. 1484 01:54:00,458 --> 01:54:02,958 Je n'y suis jamais allé. J'en ai toujours eu envie. 1485 01:54:06,417 --> 01:54:07,875 Allons-y. 1486 01:54:08,042 --> 01:54:09,125 Tout de suite. 1487 01:54:24,292 --> 01:54:26,125 - Danses-tu la salsa ? - Bien sûr. 1488 01:54:29,750 --> 01:54:30,833 En fait, non. 1489 01:54:34,833 --> 01:54:37,375 C'est peut-être une grave erreur. 1490 01:54:38,958 --> 01:54:40,542 Ce n'est pas une erreur. 1491 01:54:40,708 --> 01:54:41,917 C'est un choix. 1492 01:54:43,458 --> 01:54:45,292 Tu peux faire ce que tu veux. 1493 01:55:34,042 --> 01:55:35,500 Dis-moi où il est. 1494 01:55:36,083 --> 01:55:38,708 Dis-moi où il est, Pina. 1495 01:55:39,333 --> 01:55:40,833 Je n'ai pas pu voir. 1496 01:55:41,000 --> 01:55:43,208 Tu me mens. 1497 01:55:43,375 --> 01:55:45,042 Où est-il ? 1498 01:55:50,250 --> 01:55:51,583 Dis-moi où il est ! 1499 01:56:16,417 --> 01:56:17,250 Où est-il ? 1500 01:56:17,417 --> 01:56:18,792 Il n'a pas pu venir. 1501 01:56:18,958 --> 01:56:20,750 Comment ça ? 1502 01:56:20,917 --> 01:56:22,625 Réunion d'affaires à Paris. 1503 01:56:22,792 --> 01:56:23,917 Il ment, et vous aussi. 1504 01:56:24,083 --> 01:56:26,375 Maurizio est très occupé, Patrizia. 1505 01:56:27,167 --> 01:56:30,583 Il n'a même pas eu la décence de venir au récital de sa fille. 1506 01:56:30,750 --> 01:56:32,208 Quel genre de père est-il ? 1507 01:56:33,125 --> 01:56:34,917 Il y aura une nouvelle entente. 1508 01:56:35,083 --> 01:56:37,667 Pourquoi vous a-t-il envoyé ? 1509 01:56:37,792 --> 01:56:39,417 Domenico ! Pourquoi vous ? 1510 01:56:39,583 --> 01:56:41,208 Êtes-vous son messager ? 1511 01:56:41,375 --> 01:56:44,958 Il n'avait pas la décence de venir ? Il est trop lâche ? 1512 01:56:45,167 --> 01:56:46,875 J'ai des papiers. 1513 01:56:47,917 --> 01:56:48,917 Des papiers ? 1514 01:56:49,333 --> 01:56:50,292 Des papiers ! 1515 01:56:50,458 --> 01:56:52,167 Je ne signerai rien. 1516 01:56:52,333 --> 01:56:56,167 Dites-lui de venir me parler comme un être humain normal. 1517 01:56:56,333 --> 01:56:58,083 Maurizio dit qu'Alessandra et vous 1518 01:56:58,250 --> 01:57:02,167 logerez à l'appartement-terrasse puisque ce n'est plus sa résidence. 1519 01:57:02,333 --> 01:57:04,333 Il vous offrira une pension 1520 01:57:04,500 --> 01:57:06,125 le temps que ça se replace pour vous. 1521 01:57:06,292 --> 01:57:07,833 De quoi parlez-vous ? 1522 01:57:08,000 --> 01:57:09,542 - Je vous en prie. - Que dites-vous ? 1523 01:57:09,708 --> 01:57:11,292 Que me dites-vous ? 1524 01:57:13,292 --> 01:57:14,583 - Des mots, Domenico. - Il s'occupera d'Alessandra. 1525 01:57:14,750 --> 01:57:15,542 Je ne vous parle plus. 1526 01:57:15,625 --> 01:57:17,125 - Venir à l'école de ma fille. - La garde partagée. 1527 01:57:17,208 --> 01:57:18,625 - Ça ne va pas ? - La garde partagée. 1528 01:57:20,500 --> 01:57:23,083 Il veut rendre ça facile pour vous deux. 1529 01:57:25,000 --> 01:57:27,125 La garde partagée ? 1530 01:57:27,292 --> 01:57:29,125 On parle d'un divorce ? 1531 01:57:29,667 --> 01:57:31,958 C'est bien ce qu'on fait ? 1532 01:57:34,292 --> 01:57:35,917 Où est-il en ce moment ? 1533 01:57:37,292 --> 01:57:38,958 Où est-il ? 1534 01:57:39,125 --> 01:57:40,708 Je ne peux pas le révéler. 1535 01:57:41,583 --> 01:57:43,083 Regardez-moi dans les yeux. 1536 01:57:46,208 --> 01:57:49,292 Voyez-vous quelque chose dans ces yeux 1537 01:57:49,458 --> 01:57:52,917 qui vous fasse penser que je laisserais quiconque 1538 01:57:53,083 --> 01:57:55,292 gâcher la vie de ma fille ? 1539 01:57:56,208 --> 01:57:57,792 Lui nuire ? 1540 01:57:59,250 --> 01:58:00,333 Alors ? 1541 01:58:01,458 --> 01:58:02,708 Voyez-vous cela ? 1542 01:58:05,333 --> 01:58:08,292 Vous savez que ça n'arrivera pas. 1543 01:58:09,875 --> 01:58:11,500 Je passerai le message. 1544 01:58:12,208 --> 01:58:13,917 Foutez le camp d'ici. 1545 01:58:14,083 --> 01:58:15,042 Oui. 1546 01:58:24,083 --> 01:58:25,667 Examinez ceci, M. Gucci. 1547 01:58:26,417 --> 01:58:28,875 Nous espérons que vous trouverez l'offre attrayante. 1548 01:58:29,042 --> 01:58:30,583 Eh bien... 1549 01:58:30,750 --> 01:58:35,583 Je préférerais ne pas lire ma propre nécrologie. 1550 01:58:36,583 --> 01:58:38,667 Maestro, je vous assure, 1551 01:58:38,833 --> 01:58:41,208 personne n'admire Gucci plus que moi. 1552 01:58:42,667 --> 01:58:43,500 Seigneur. 1553 01:58:44,250 --> 01:58:47,417 Nous asseoir enfin avec un membre de la dynastie, 1554 01:58:48,458 --> 01:58:51,333 c'est un moment que nous chérirons à jamais. 1555 01:58:52,458 --> 01:58:53,708 Et sincèrement, 1556 01:58:53,875 --> 01:58:56,458 je comprends à quel point c'est difficile. 1557 01:58:56,625 --> 01:58:58,583 Ne soyez pas condescendant. 1558 01:58:58,750 --> 01:58:59,750 Je vous en prie. 1559 01:59:00,375 --> 01:59:03,917 Ces mots n'ont rien de réconfortant pour moi. 1560 01:59:04,083 --> 01:59:09,083 En fait, ils m'offensent, d'une certaine manière. 1561 01:59:09,750 --> 01:59:11,208 M. Gucci, 1562 01:59:11,375 --> 01:59:13,708 mon avion part dans une heure. 1563 01:59:13,875 --> 01:59:15,417 Si l'offre est inadéquate, 1564 01:59:15,583 --> 01:59:17,375 Saïd et Omar sont à votre disposition. 1565 01:59:17,542 --> 01:59:18,750 Non. 1566 01:59:18,917 --> 01:59:22,625 Nous sommes reconnaissants de votre offre, 1567 01:59:22,792 --> 01:59:25,042 mais c'est non. 1568 01:59:25,833 --> 01:59:26,792 N'est-ce pas, Papa ? 1569 01:59:26,958 --> 01:59:30,042 Cette chaussure que vous m'avez montrée, 1570 01:59:30,958 --> 01:59:34,250 regardez à l'intérieur, au talon. 1571 01:59:34,417 --> 01:59:36,292 Il y a quelque chose que vous devriez voir. 1572 01:59:37,167 --> 01:59:41,375 Je me rappelle en avoir commandé une paire 1573 01:59:41,958 --> 01:59:43,583 pour Clark Gable. 1574 01:59:44,792 --> 01:59:46,000 En 1953. 1575 01:59:47,625 --> 01:59:50,375 Juste avant qu'il tourne Mogambo. 1576 01:59:52,167 --> 01:59:53,958 C'est la plus rare des chaussures. 1577 01:59:54,833 --> 01:59:56,917 Voyez-vous ça ? 1578 01:59:57,083 --> 01:59:58,542 C'est une feuille d'or. 1579 01:59:59,750 --> 02:00:00,875 Vous savez, 1580 02:00:01,417 --> 02:00:03,542 j'ai dû arrêter de faire ça. 1581 02:00:03,708 --> 02:00:05,667 C'est devenu trop coûteux. 1582 02:00:09,917 --> 02:00:10,875 Alors. 1583 02:00:13,125 --> 02:00:15,000 D'où tenez-vous cette chaussure ? 1584 02:00:16,042 --> 02:00:17,042 D'où ? 1585 02:00:17,542 --> 02:00:20,875 Vous n'avez pas pu l'acheter à Londres. 1586 02:00:21,583 --> 02:00:23,083 Qui vous l'a donnée ? 1587 02:00:25,292 --> 02:00:26,458 Le savez-vous ? 1588 02:00:28,667 --> 02:00:30,292 Il ne veut pas répondre. 1589 02:00:30,458 --> 02:00:31,792 C'est la moindre... 1590 02:00:31,958 --> 02:00:33,500 La réunion est terminée. 1591 02:00:34,292 --> 02:00:36,208 J'ai fait clore la réunion. 1592 02:00:38,042 --> 02:00:39,417 Où va-t-il ? 1593 02:00:39,583 --> 02:00:41,125 Je regrette. 1594 02:00:41,292 --> 02:00:42,417 Je n'avais pas le choix. 1595 02:00:48,792 --> 02:00:49,750 Aldo. 1596 02:00:53,083 --> 02:00:54,542 Étais-tu au courant ? 1597 02:00:56,917 --> 02:00:57,917 Non. 1598 02:00:59,500 --> 02:01:00,792 Non ! 1599 02:01:05,042 --> 02:01:06,500 Maurizio. 1600 02:01:10,792 --> 02:01:13,542 Sale traître. 1601 02:01:54,458 --> 02:01:57,375 Est-ce ça que tu veux ? 1602 02:02:16,500 --> 02:02:18,333 Félicitations. 1603 02:02:19,917 --> 02:02:24,708 Te voilà actionnaire majoritaire 1604 02:02:26,500 --> 02:02:27,792 de Gucci. 1605 02:02:29,125 --> 02:02:30,750 Tu dois être aux anges. 1606 02:02:56,167 --> 02:02:57,333 Vous devez vous détendre. 1607 02:02:57,500 --> 02:02:59,542 Détendez-vous. 1608 02:02:59,750 --> 02:03:02,500 Vous flottez, comme dans les airs. 1609 02:03:02,667 --> 02:03:03,750 Vous flottez. 1610 02:03:03,917 --> 02:03:06,208 D'ici jusque-là. Allez de gauche à droite. 1611 02:03:06,625 --> 02:03:10,958 Mme Wintour, entrez dans l'une des 144 boutiques Gucci dans le monde 1612 02:03:11,125 --> 02:03:13,667 et vous verrez que vous entrez dans un nouveau monde. 1613 02:03:13,833 --> 02:03:15,167 Une nouvelle vision. 1614 02:03:15,333 --> 02:03:20,833 Mais l'attrait de Gucci n'est-il pas justement son passé ? 1615 02:03:21,542 --> 02:03:24,750 C'est un patrimoine remarquable. 1616 02:03:24,917 --> 02:03:26,208 C'est vrai. 1617 02:03:26,375 --> 02:03:30,208 Nous sommes le produit du passé, mais sans en être prisonniers. 1618 02:03:31,292 --> 02:03:33,167 Je ne crains pas le changement. 1619 02:03:33,333 --> 02:03:34,292 Je l'accueille. 1620 02:03:35,583 --> 02:03:39,417 Alors que les boutiques Ralph Lauren ressemblent à des décors de film 1621 02:03:39,583 --> 02:03:41,833 et Versace, à un concert de rock, 1622 02:03:42,042 --> 02:03:45,625 les boutiques Gucci seront le Vatican de la mode. 1623 02:04:07,250 --> 02:04:11,042 Comment financez-vous votre vision ? 1624 02:04:11,208 --> 02:04:14,042 C'est un secret bien gardé. 1625 02:04:17,292 --> 02:04:18,375 Ne demande pas. 1626 02:04:23,292 --> 02:04:25,542 La reprise pourrait prendre du temps, 1627 02:04:26,375 --> 02:04:28,833 mais c'est un plan à long terme. 1628 02:04:29,000 --> 02:04:32,583 Il faut parfois descendre avant de remonter. 1629 02:04:33,917 --> 02:04:36,667 Ferré, Armani et Versace ! 1630 02:04:36,833 --> 02:04:38,917 Je les veux pour la nouvelle collection. 1631 02:04:39,083 --> 02:04:41,125 Ils seraient honorés de travailler pour nous. 1632 02:04:41,292 --> 02:04:43,000 Où sont-ils, De Sole ? 1633 02:04:43,167 --> 02:04:46,708 Maurizio, ils ont leurs propres collections. 1634 02:04:46,875 --> 02:04:47,958 Ils sont leur propre patron. 1635 02:04:48,125 --> 02:04:49,458 Je sais qu'ils ont... 1636 02:04:50,167 --> 02:04:52,458 J'ai parlé à tout le monde. Personne ne veut... 1637 02:04:52,625 --> 02:04:54,833 Essayez plus fort. 1638 02:04:56,292 --> 02:04:58,083 Il y a quelqu'un. 1639 02:04:58,250 --> 02:04:59,542 Peut-être. 1640 02:04:59,708 --> 02:05:00,667 Tenez. 1641 02:05:09,875 --> 02:05:11,208 Qui est-ce ? 1642 02:05:12,333 --> 02:05:13,958 Il vient du Texas. 1643 02:05:15,000 --> 02:05:16,000 Un mécanicien ? 1644 02:05:17,042 --> 02:05:18,583 Vous devriez le rencontrer. 1645 02:05:19,167 --> 02:05:22,083 Je vois des noirs profonds. 1646 02:05:22,250 --> 02:05:24,333 Du velours aux tons de joyaux. 1647 02:05:24,500 --> 02:05:26,250 Des touches stylées inhabituelles. 1648 02:05:26,417 --> 02:05:28,833 Des flâneurs sans chaussettes. 1649 02:05:29,000 --> 02:05:31,458 Je vois des danseurs le long de la passerelle. 1650 02:05:31,917 --> 02:05:33,208 Des femmes 1651 02:05:34,375 --> 02:05:35,792 et des hommes, bien sûr. 1652 02:05:40,083 --> 02:05:44,792 Mon vocabulaire vous fera prendre de l'expansion. 1653 02:05:44,958 --> 02:05:46,458 La marque a besoin de ça. 1654 02:05:46,667 --> 02:05:48,208 Ce sera notre orientation. 1655 02:05:48,375 --> 02:05:52,750 Sans sacrifier le caractère familial de la marque. 1656 02:05:52,917 --> 02:05:54,667 Ce caractère familial, c'est la marque. 1657 02:05:56,708 --> 02:05:59,292 Je suis ici pour l'embellir, la renouveler. 1658 02:06:15,625 --> 02:06:16,958 Maurizio. 1659 02:06:17,125 --> 02:06:18,875 Arrête, s'il te plaît. 1660 02:06:19,042 --> 02:06:20,792 Je t'en supplie, arrête. 1661 02:06:22,083 --> 02:06:25,125 Je ne veux pas d'affrontement. 1662 02:06:25,250 --> 02:06:26,583 Moi non plus. 1663 02:06:26,750 --> 02:06:27,833 J'ai essayé de t'appeler. 1664 02:06:28,042 --> 02:06:32,583 Oui, et de m'appeler, et de m'appeler... 1665 02:06:33,000 --> 02:06:34,042 Que me veux-tu ? 1666 02:06:34,208 --> 02:06:35,583 Je veux qu'on parle. 1667 02:06:35,750 --> 02:06:36,750 D'accord. 1668 02:06:38,500 --> 02:06:39,958 Alessandra s'ennuie de toi. 1669 02:06:40,708 --> 02:06:42,500 Je l'ai vue il y a deux semaines. 1670 02:06:42,667 --> 02:06:44,208 Elle parle toujours de toi. 1671 02:06:44,375 --> 02:06:46,792 Je la reverrai bientôt. J'ai été débordé. 1672 02:06:47,250 --> 02:06:48,875 Reviendras-tu à la maison ? 1673 02:06:51,500 --> 02:06:54,667 Tu as acheté les actions d'Aldo et de Paolo, comme j'avais dit. 1674 02:06:57,833 --> 02:06:59,292 Bonne nuit, Patrizia. 1675 02:07:00,625 --> 02:07:01,917 Reviens à la maison. 1676 02:07:06,292 --> 02:07:09,417 Patrizia, tu sais que c'est impossible. 1677 02:07:10,417 --> 02:07:12,917 Il se fait tard. 1678 02:07:13,750 --> 02:07:15,167 Rentre chez toi. 1679 02:07:15,333 --> 02:07:17,167 Pour notre fille, au moins. 1680 02:07:17,333 --> 02:07:18,833 Non. Ne fais pas ça. 1681 02:07:19,000 --> 02:07:20,167 - Ne... - Ne... 1682 02:07:20,750 --> 02:07:23,250 Je m'occuperai de vous deux. 1683 02:07:34,000 --> 02:07:35,750 Ensemble, on a fait une chose magnifique. 1684 02:07:35,917 --> 02:07:36,750 Quoi ? 1685 02:07:38,125 --> 02:07:39,333 Prends-le. 1686 02:07:40,625 --> 02:07:41,583 Il te plaît ? 1687 02:07:41,750 --> 02:07:43,083 Patrizia, qu'est-ce que c'est ? 1688 02:07:43,250 --> 02:07:44,250 Il te plaît ? 1689 02:07:44,417 --> 02:07:45,583 Je l'ai fait pour toi. 1690 02:07:45,750 --> 02:07:47,542 Tu te ridiculises. 1691 02:07:52,542 --> 02:07:55,042 Pourquoi me parles-tu comme ça ? 1692 02:07:55,208 --> 02:07:57,708 Parce que tu ne vois pas ce que tu es devenue. 1693 02:07:58,708 --> 02:08:01,792 Cet album... Une histoire a un début et une fin. 1694 02:08:01,958 --> 02:08:04,500 La nôtre a pris fin il y a quelques chapitres. 1695 02:08:05,750 --> 02:08:08,667 Qu'attends-tu de moi maintenant ? 1696 02:08:10,667 --> 02:08:12,458 Je te veux pour moi. 1697 02:08:13,750 --> 02:08:15,042 Je t'aime. 1698 02:08:18,292 --> 02:08:19,750 Patrizia... 1699 02:08:20,792 --> 02:08:21,625 Non. 1700 02:08:21,792 --> 02:08:23,208 Je ne t'aime pas. 1701 02:08:24,542 --> 02:08:25,833 Je ne te déteste pas, 1702 02:08:26,000 --> 02:08:28,583 mais je ne veux plus faire ma vie avec toi. 1703 02:08:29,583 --> 02:08:31,625 Je suis désolé, sincèrement. 1704 02:08:34,125 --> 02:08:36,250 Qu'est-il arrivé à mon Maurizio ? 1705 02:08:36,333 --> 02:08:38,000 Rien du tout. 1706 02:08:38,833 --> 02:08:41,042 J'ignorais avoir épousé un monstre. 1707 02:08:42,083 --> 02:08:43,958 Mais non. Tu as épousé un Gucci. 1708 02:08:59,292 --> 02:09:00,750 Il est toujours en voyage d'affaires. 1709 02:09:00,917 --> 02:09:02,250 Il a déménagé, tu sais. 1710 02:09:06,167 --> 02:09:07,708 Je te l'ai dit. 1711 02:09:07,875 --> 02:09:11,042 Il vit à l'appartement-terrasse avec cette foutue jument. 1712 02:09:11,208 --> 02:09:12,792 Je les ai vus ensemble. 1713 02:09:14,292 --> 02:09:16,625 Tu devrais arrêter de les suivre. 1714 02:09:17,833 --> 02:09:18,833 Les choses qu'ils achètent... 1715 02:09:19,000 --> 02:09:22,625 Des antiquités valant des milliards, des autos, des tableaux. 1716 02:09:22,792 --> 02:09:24,542 Avec notre argent. 1717 02:09:24,708 --> 02:09:26,500 Celui qu'il a grâce à toi. 1718 02:09:28,458 --> 02:09:30,708 Ce n'est même pas un homme d'affaires. 1719 02:09:30,875 --> 02:09:32,792 Il ne sait pas se servir d'un parcomètre. 1720 02:09:32,958 --> 02:09:34,792 Comment va-t-il diriger Gucci ? 1721 02:09:34,958 --> 02:09:36,208 Tu as raison. 1722 02:09:36,375 --> 02:09:37,708 Je sais. 1723 02:09:37,875 --> 02:09:39,750 J'ai fait de lui ce qu'il est. 1724 02:09:39,917 --> 02:09:42,292 Quand on a raison, on a raison. 1725 02:09:42,458 --> 02:09:44,500 Et tu as certainement raison. 1726 02:09:45,458 --> 02:09:47,292 J'irai le voir demain. 1727 02:09:49,667 --> 02:09:53,542 Tu devrais attendre après notre retour des îles Caïmans. 1728 02:09:53,667 --> 02:09:55,417 Alors, on pourra... 1729 02:09:55,583 --> 02:09:58,542 On pourra jeter le mauvais oeil sur lui. 1730 02:10:01,375 --> 02:10:02,708 Un autre sort ? 1731 02:10:07,167 --> 02:10:08,958 On est à court de sorts. 1732 02:10:11,500 --> 02:10:13,542 Il faut quelque chose de plus fort. 1733 02:10:21,208 --> 02:10:24,542 Je peux peut-être encore faire quelque chose qui fonctionnera. 1734 02:10:24,708 --> 02:10:28,833 Mais pour ça, tu dois rester positive. 1735 02:10:39,250 --> 02:10:42,167 Je suis foutrement positive. 1736 02:10:44,958 --> 02:10:50,917 Tu es une ordure qui a sa place à la une de tous les journaux. 1737 02:10:51,542 --> 02:10:54,458 Je veux que le monde sache qui tu es vraiment. 1738 02:10:55,250 --> 02:10:59,250 Je ne te laisserai pas une minute de paix. 1739 02:11:01,250 --> 02:11:04,958 Tu as voulu m'écraser, mais tu n'as pas pu. 1740 02:11:06,833 --> 02:11:10,500 Tu es un membre malade qui doit être amputé. 1741 02:11:12,083 --> 02:11:14,875 L'enfer t'attend toujours. 1742 02:11:21,417 --> 02:11:22,250 Deux, Rita. 1743 02:11:22,417 --> 02:11:23,750 Où sont-ils, bordel ? 1744 02:11:24,500 --> 02:11:27,375 Je le ferais moi-même si je savais tirer. 1745 02:11:27,542 --> 02:11:29,208 Du calme. 1746 02:11:36,792 --> 02:11:38,125 Ils viendront. 1747 02:11:38,292 --> 02:11:39,292 Viens t'asseoir. 1748 02:11:54,625 --> 02:11:55,625 - Merci. - Savourez-les. 1749 02:12:04,792 --> 02:12:05,792 Pina. 1750 02:12:17,083 --> 02:12:17,917 Oui. 1751 02:12:18,125 --> 02:12:22,667 Ivano, j'ai dit à Patrizia que je te connais depuis ton enfance. 1752 02:12:24,042 --> 02:12:25,542 Qu'on te fait confiance. 1753 02:12:27,500 --> 02:12:28,708 Je m'appelle Ivano Savioni. 1754 02:12:28,875 --> 02:12:31,500 Voici mon associé, Benedetto Ceraulo. 1755 02:12:39,625 --> 02:12:41,125 Qui fait quoi ? 1756 02:12:42,792 --> 02:12:44,083 Méthode sicilienne. 1757 02:12:45,625 --> 02:12:47,292 Pouvez-vous le faire bientôt ? 1758 02:12:47,917 --> 02:12:50,708 Dès qu'on connaîtra ses habitudes 1759 02:12:50,875 --> 02:12:52,708 et sa sécurité. 1760 02:12:52,875 --> 02:12:54,958 Notre tarif n'est pas négociable. 1761 02:12:57,125 --> 02:12:59,375 Quel tarif ? 1762 02:13:02,208 --> 02:13:04,042 - C'est quoi, ça ? - Tu m'as dit six. 1763 02:13:04,917 --> 02:13:06,583 Oui. 1764 02:13:06,750 --> 02:13:08,542 - Êtes-vous fous ? - Pourquoi dit-il huit ? 1765 02:13:08,833 --> 02:13:10,458 - Je ne sais pas ce qu'il fait. - Pourquoi huit ? 1766 02:13:10,542 --> 02:13:12,000 - Je ne sais pas. - On a dit huit. 1767 02:13:12,083 --> 02:13:14,250 - Non, 600 millions de lires. - Huit. 1768 02:13:14,417 --> 02:13:15,875 C'est ça. Que faites-vous ? 1769 02:13:16,042 --> 02:13:17,542 Baisse le ton. 1770 02:13:17,708 --> 02:13:18,542 On a dit huit. 1771 02:13:18,708 --> 02:13:20,458 - Je n'y penserais pas pour moins. - Oui. 1772 02:13:21,792 --> 02:13:24,083 On m'a fait une offre inférieure. 1773 02:13:25,583 --> 02:13:27,083 Six, c'est mon maximum. 1774 02:13:27,250 --> 02:13:29,375 On le fera à la va-vite, alors. 1775 02:13:29,542 --> 02:13:30,375 Oui. 1776 02:13:31,750 --> 02:13:34,333 Donnez-nous tout de suite des photos. 1777 02:13:34,417 --> 02:13:38,000 Je ne paierai pas plus de six. 1778 02:13:38,167 --> 02:13:40,000 La moitié maintenant, 1779 02:13:41,250 --> 02:13:43,333 le reste quand ce sera fait. 1780 02:13:45,083 --> 02:13:46,000 D'accord. 1781 02:13:46,667 --> 02:13:48,000 D'accord. 1782 02:13:50,208 --> 02:13:52,292 Ne le ratez pas. 1783 02:13:57,042 --> 02:13:58,208 Passez par elle. 1784 02:14:02,125 --> 02:14:03,208 Sérieusement. 1785 02:14:03,875 --> 02:14:06,167 Vous ne voulez pas faire d'erreurs. 1786 02:14:07,000 --> 02:14:08,083 Attrape. 1787 02:14:10,333 --> 02:14:13,167 Payez pour le café et ne faites pas tout foirer. 1788 02:14:13,333 --> 02:14:15,250 Sinon, je vous jette un sort. 1789 02:14:24,792 --> 02:14:25,792 On est prêts. 1790 02:14:30,750 --> 02:14:31,708 Attends. 1791 02:14:53,333 --> 02:14:54,875 C'est merveilleux. 1792 02:14:55,042 --> 02:14:56,875 Il est incroyable. Je l'adore. 1793 02:15:08,083 --> 02:15:09,917 C'est vraiment un défilé Gucci ? 1794 02:15:10,083 --> 02:15:11,333 Oui. 1795 02:15:11,500 --> 02:15:15,542 Très beau, ce veston dont on parle depuis des mois. 1796 02:15:17,167 --> 02:15:18,750 C'est magnifique. J'adore. 1797 02:15:19,375 --> 02:15:20,833 Tu seras surpris. 1798 02:15:44,333 --> 02:15:45,833 Très moderne. 1799 02:15:47,958 --> 02:15:50,458 Trois, deux, un. Allez ! 1800 02:16:04,958 --> 02:16:06,083 Il a fière allure. 1801 02:16:14,583 --> 02:16:15,583 Bravo ! 1802 02:16:16,875 --> 02:16:18,042 Bravo ! 1803 02:16:23,417 --> 02:16:28,792 "Quand Tom Ford a assumé la direction créative de Gucci en 1994, 1804 02:16:28,958 --> 02:16:32,041 "il y avait peu d'espoir pour la maison milanaise." 1805 02:16:34,458 --> 02:16:36,541 "Il a fallu un créateur allemand pour renouveler Chanel 1806 02:16:38,000 --> 02:16:42,833 "et un Américain pour remettre Gucci à l'avant-plan de la mode." 1807 02:16:45,875 --> 02:16:49,750 "M. Lagerfeld pourrait bien se faire ravir le flambeau par M. Ford." 1808 02:16:55,791 --> 02:16:58,041 Je dois appeler ma mère à Austin. 1809 02:17:12,916 --> 02:17:15,125 Attention à ce que vous dites, il est là. 1810 02:17:24,875 --> 02:17:26,833 Quelle soirée inoubliable ! 1811 02:17:27,250 --> 02:17:28,583 Maurizio. 1812 02:17:29,750 --> 02:17:31,625 Les réactions sont incroyables. 1813 02:17:31,791 --> 02:17:33,875 Je n'ai jamais rien vu de tel. 1814 02:17:34,041 --> 02:17:36,750 Un nouveau chapitre commence pour Gucci. 1815 02:17:37,541 --> 02:17:40,875 Goûtez au carpaccio. Il fond dans la bouche. 1816 02:17:41,041 --> 02:17:42,083 D'accord. 1817 02:17:44,000 --> 02:17:46,583 Ne dites rien pendant que je lui parle. 1818 02:17:47,125 --> 02:17:49,541 Je vous ferai signe quand vous pourrez parler. 1819 02:17:52,000 --> 02:17:54,208 On peut tous être honnêtes à cette table. 1820 02:17:54,375 --> 02:17:56,041 On est entre amis. 1821 02:17:56,208 --> 02:17:58,416 On se respecte tous. 1822 02:18:03,541 --> 02:18:05,083 On est très préoccupés. 1823 02:18:06,875 --> 02:18:08,916 Par quoi ? 1824 02:18:09,083 --> 02:18:10,875 Les chiffres. 1825 02:18:11,041 --> 02:18:12,750 En particulier ceux de Gucci. 1826 02:18:14,750 --> 02:18:16,708 Vous disiez ne pas vous soucier des chiffres, 1827 02:18:16,916 --> 02:18:18,500 vous fier à l'instinct. 1828 02:18:19,500 --> 02:18:22,625 Je me soucie des chiffres quand ils sont atroces. 1829 02:18:25,083 --> 02:18:28,583 Nos projections pour 1996 sont catastrophiques. 1830 02:18:29,375 --> 02:18:31,541 En éliminant des centaines d'articles rentables... 1831 02:18:31,708 --> 02:18:33,875 Vous parlez des babioles de mon oncle ? 1832 02:18:37,291 --> 02:18:42,000 On risque de perdre 30 millions cette année sur des ventes 1833 02:18:42,166 --> 02:18:43,375 de 180 millions. 1834 02:18:43,541 --> 02:18:47,125 Une baisse par rapport aux 210 millions de 1991. 1835 02:18:48,125 --> 02:18:50,250 Et 270 millions. 1836 02:18:51,250 --> 02:18:54,500 Il y a 85 millions en dettes envers les banques. 1837 02:18:54,625 --> 02:18:59,458 On risque même d'avoir du mal à payer les salaires durant quelques mois. 1838 02:19:00,041 --> 02:19:02,875 Les profits continuent de nous échapper. 1839 02:19:03,041 --> 02:19:06,458 J'ai toujours parlé d'un plan stratégique sur cinq ans, 1840 02:19:06,625 --> 02:19:08,250 pas de profits immédiats. 1841 02:19:08,416 --> 02:19:10,250 On descend pour mieux remonter. 1842 02:19:10,416 --> 02:19:12,250 C'est ainsi qu'on arrête de stagner. 1843 02:19:12,416 --> 02:19:15,166 Les dépenses personnelles nous inquiètent aussi. 1844 02:19:16,083 --> 02:19:20,083 Payées par les comptes de Gucci et passées en frais. 1845 02:19:20,250 --> 02:19:22,666 Les antiquités qui valent des millions. 1846 02:19:22,833 --> 02:19:24,291 L'achat de nombreuses voitures, 1847 02:19:24,458 --> 02:19:27,333 dont une Ferrari F40 et une Lamborghini Countach. 1848 02:19:27,500 --> 02:19:30,791 Trois millions pour une montre, une Patek Philippe 2523. 1849 02:19:30,958 --> 02:19:32,750 Sept millions pour un appartement de luxe. 1850 02:19:32,916 --> 02:19:34,250 Je pourrais continuer. 1851 02:19:34,416 --> 02:19:36,958 Une villa du XVIIIe siècle près de Florence, 1852 02:19:37,125 --> 02:19:38,875 utilisée comme centre de formation. 1853 02:19:39,041 --> 02:19:41,375 Je peux justifier tout cela, 1854 02:19:41,583 --> 02:19:44,125 mais vous ne semblez pas disposés à écouter. 1855 02:19:44,291 --> 02:19:48,458 Maurizio, essayez de prendre ces remarques dans un esprit d'amitié. 1856 02:19:49,542 --> 02:19:51,500 On a vécu bien des choses ensemble. 1857 02:19:52,333 --> 02:19:54,417 Vous avez de nombreuses qualités. 1858 02:19:55,000 --> 02:19:56,458 Mais soyons réalistes. 1859 02:19:56,625 --> 02:19:58,458 Vous n'avez pas l'étoffe d'un gestionnaire. 1860 02:19:59,750 --> 02:20:03,333 On ne dirige pas une entreprise à coup de charme et d'excentricité. 1861 02:20:03,500 --> 02:20:05,917 Non, il faut du temps également. 1862 02:20:08,583 --> 02:20:10,458 Hier soir marquait un nouveau départ pour Gucci, 1863 02:20:10,625 --> 02:20:12,167 et c'est moi qui l'ai concrétisé. 1864 02:20:12,333 --> 02:20:14,792 Maurizio, vous devez comprendre 1865 02:20:14,958 --> 02:20:18,583 que quoi qu'il arrive entre nos deux entreprises, 1866 02:20:18,792 --> 02:20:23,792 j'ai toujours eu du respect pour vous et votre vision. 1867 02:20:25,250 --> 02:20:28,000 Mais j'ai aussi une vision pour mon équipe. 1868 02:20:28,167 --> 02:20:30,083 Et j'ai une entreprise à gérer. 1869 02:20:36,875 --> 02:20:39,708 On vous offre 150 millions de dollars 1870 02:20:39,875 --> 02:20:42,042 contre votre part de 50 % de Gucci. 1871 02:20:42,542 --> 02:20:44,083 Vous voulez me racheter. 1872 02:20:44,250 --> 02:20:46,458 On veut sauver l'entreprise. 1873 02:20:46,792 --> 02:20:49,417 Et qui serait nommé PDG ? 1874 02:21:00,750 --> 02:21:02,625 Elle avait raison à propos de vous. 1875 02:21:06,958 --> 02:21:09,208 Cent cinquante millions. 1876 02:21:09,375 --> 02:21:10,583 Vous serez riche. 1877 02:21:10,750 --> 02:21:12,208 Si vous pensez que c'est une question d'argent, 1878 02:21:12,375 --> 02:21:15,292 vous connaissez encore moins Gucci que je le croyais. 1879 02:21:17,083 --> 02:21:19,125 Dépêchez-vous de manger, les gars. 1880 02:21:31,958 --> 02:21:35,917 C'est la meilleure viande que j'aie goûtée de ma vie. 1881 02:21:38,583 --> 02:21:39,625 - Excusez-moi. - Oui. 1882 02:21:39,792 --> 02:21:42,375 D'où vient cette viande ? 1883 02:21:42,542 --> 02:21:44,375 C'est le meilleur boeuf de Toscane. 1884 02:21:44,542 --> 02:21:46,208 Il vient du Val di Chiana. 1885 02:21:46,417 --> 02:21:48,708 Le bétail y est traité royalement. 1886 02:22:05,125 --> 02:22:10,833 {\an8}LUNDI 27 MARS 1995, 7 H 59 1887 02:25:20,375 --> 02:25:21,583 C'est lui. 1888 02:25:21,750 --> 02:25:22,833 Bonjour ! 1889 02:25:36,792 --> 02:25:38,167 Signor Gucci ? 1890 02:25:56,833 --> 02:25:58,083 Que se passe-t-il ? 1891 02:28:18,000 --> 02:28:19,000 Patrizia. 1892 02:28:29,167 --> 02:28:30,083 Je sais. 1893 02:28:39,500 --> 02:28:42,542 Escortez la Signorina Franchi hors de chez moi. 1894 02:29:36,375 --> 02:29:40,375 {\an8}2 ANS PLUS TARD 1895 02:29:44,667 --> 02:29:46,208 Signora Reggiani. 1896 02:29:50,208 --> 02:29:51,625 Signora Reggiani. 1897 02:29:55,917 --> 02:29:57,417 Signora Reggiani. 1898 02:30:05,042 --> 02:30:08,542 Vous pouvez m'appeler Signora Gucci. 1899 02:30:10,500 --> 02:30:14,958 {\an8}EN 1997, PATRIZIA REGGIANI FUT ARRÊTÉE POUR LE MEURTRE DE MAURIZIO GUCCI. 1900 02:30:15,583 --> 02:30:17,958 {\an8}PINA AURIEMMA, BENEDETTO CERAULO ET IVANO SAVIONI LE FURENT ÉGALEMENT. 1901 02:30:18,125 --> 02:30:20,875 {\an8}TOUS FURENT RECONNUS COUPABLES. 1902 02:30:21,083 --> 02:30:22,833 PATRIZIA FUT CONDAMNÉE À 29 ANS DE PRISON. 1903 02:30:23,000 --> 02:30:24,542 PINA, À 25 ANS. 1904 02:30:24,708 --> 02:30:26,125 IVANO, À 26 ANS. 1905 02:30:26,292 --> 02:30:30,917 BENEDETTO FUT CONDAMNÉ À PERPÉTUITÉ. 1906 02:30:31,250 --> 02:30:36,042 {\an8}ALDO GUCCI MOURUT D'UN CANCER DE LA PROSTATE EN 1990. 1907 02:30:36,333 --> 02:30:41,167 {\an8}PAOLO GUCCI MOURUT À LONDRES DANS LA PAUVRETÉ EN 1995. 1908 02:30:41,500 --> 02:30:43,292 {\an8}EN 1995, GUCCI FIT SON ENTRÉE EN BOURSE. 1909 02:30:43,375 --> 02:30:45,042 {\an8}DIRIGÉE PAR DOMENICO DE SOLE ET TOM FORD DANS LES ANNÉES 1990 1910 02:30:45,125 --> 02:30:46,583 {\an8}ET MARCO BIZZARRI ET ALESSANDRO MICHELE AUJOURD'HUI, 1911 02:30:46,750 --> 02:30:48,042 {\an8}GUCCI DEVINT UN MODÈLE DE RÉUSSITE EN MODE 1912 02:30:48,208 --> 02:30:50,625 {\an8}ET EST CONSIDÉRÉE COMME L'UNE DES PLUS GRANDES MARQUES DU MONDE, 1913 02:30:50,833 --> 02:30:53,708 {\an8}D'UNE VALEUR ESTIMÉE DE 60 MILLIARDS DE DOLLARS AMÉRICAINS. 1914 02:30:53,917 --> 02:31:00,917 IL N'Y A PRÉSENTEMENT AUCUN MEMBRE DE LA FAMILLE GUCCI CHEZ GUCCI. 1915 02:37:25,083 --> 02:37:27,083 Sous-titres : Elsa Deland