1 00:00:49,851 --> 00:00:53,153 To je bilo ime koje je zvučalo tako slatko, 2 00:00:53,220 --> 00:00:54,920 tako zavodnički. 3 00:00:56,991 --> 00:00:59,159 Sinonim za bogatstvo, 4 00:01:00,294 --> 00:01:01,994 stil, 5 00:01:03,163 --> 00:01:04,863 moć. 6 00:01:05,733 --> 00:01:08,503 Prođete pored jednog od njihovih izloga i virnete unutra, 7 00:01:08,570 --> 00:01:11,072 nadajući se da ćete zaraditi dovoljno novca da jednog dana 8 00:01:11,139 --> 00:01:14,141 priuštite drugu najjeftiniju stvar. 9 00:01:17,879 --> 00:01:19,579 Iznenađenje! 10 00:01:21,049 --> 00:01:22,749 Nećete. 11 00:01:27,922 --> 00:01:30,725 Ali prezime je bilo i kletva. 12 00:01:35,262 --> 00:01:37,532 Pripadalo je porodici iz Toskane. 13 00:01:40,868 --> 00:01:45,640 Oni se nisu borili oko zemlje i krune. 14 00:01:48,543 --> 00:01:50,410 Dobro jutro! 15 00:01:50,477 --> 00:01:52,177 Borili su se oko vlastitih koža. 16 00:01:52,714 --> 00:01:54,414 Gospodine Guči? 17 00:02:08,761 --> 00:02:14,571 GUČIJEVI 18 00:02:18,337 --> 00:02:21,880 MILANO, 1978. 19 00:02:27,684 --> 00:02:30,316 INSPIRISANO ISTINITOM PRIČOM 20 00:02:30,916 --> 00:02:34,870 Preveo: Bambula 21 00:02:49,002 --> 00:02:50,771 Nazad na posao. Hajde. 22 00:02:50,772 --> 00:02:52,472 Hajde. 23 00:03:42,489 --> 00:03:44,726 Savršeno! Kao moj. 24 00:03:44,792 --> 00:03:46,694 Fernando Ređani. 25 00:03:48,663 --> 00:03:51,532 Dobra devojka. -Fernando. 26 00:03:51,599 --> 00:03:54,202 Tvoji ručkovi postaju skupi. 27 00:03:54,267 --> 00:03:56,236 Jer imam skup ukus. 28 00:03:59,372 --> 00:04:02,609 Nemoj reći mami. Ubiće te. 29 00:04:02,610 --> 00:04:04,645 Ti nemoj reći svojoj majci. 30 00:04:07,081 --> 00:04:08,781 Halo. 31 00:04:09,016 --> 00:04:11,418 Maks! Dušo! 32 00:04:12,352 --> 00:04:14,052 Večeras? 33 00:04:16,289 --> 00:04:17,989 Mislim da sam slobodna. 34 00:04:36,611 --> 00:04:38,478 Svida li ti se? Da? 35 00:04:39,514 --> 00:04:41,214 Ovo je zabavno! 36 00:04:50,290 --> 00:04:51,990 Ne, ne. 37 00:05:09,177 --> 00:05:12,547 Tankurej martini s korom limuna. 38 00:05:12,613 --> 00:05:14,749 Ne radim ovde. 39 00:05:14,816 --> 00:05:16,751 Zašto si onda u baru? 40 00:05:17,885 --> 00:05:19,687 Da li je to deo tvog kostima? 41 00:05:20,121 --> 00:05:21,821 Ja... 42 00:05:22,322 --> 00:05:24,525 Nisam znao da je ovo kostimirana zabava. 43 00:05:25,841 --> 00:05:28,696 Šanker... 44 00:05:30,164 --> 00:05:33,399 Da, ja... Spremiću ti piće. 45 00:05:34,202 --> 00:05:35,902 Hvala. 46 00:05:39,507 --> 00:05:42,876 Ko te je pozvao? -Bjanka. 47 00:05:42,877 --> 00:05:44,577 Ne poznajem je. 48 00:05:45,146 --> 00:05:46,846 Bjanka Sarcana. 49 00:05:49,550 --> 00:05:51,250 Ovo je njena zabava. 50 00:05:53,588 --> 00:05:56,624 Da. Ta Bjanka. 51 00:05:58,358 --> 00:06:00,058 Ja sam Patricija. 52 00:06:00,561 --> 00:06:02,261 Patricija... 53 00:06:04,198 --> 00:06:05,898 Mauricio Guči. 54 00:06:06,534 --> 00:06:08,368 Drago mi je, Patricija. 55 00:06:10,370 --> 00:06:12,070 Drago mi je. 56 00:06:12,707 --> 00:06:14,407 I meni. 57 00:06:15,076 --> 00:06:17,979 Patricija, kako to da te nikad video nisam? 58 00:06:19,580 --> 00:06:21,916 Nisi dovoljno pažljivo gledao. 59 00:06:21,983 --> 00:06:25,953 Primetio bih da je Bjanka prijateljica s Elizabet Tejlor. 60 00:06:26,020 --> 00:06:27,720 Veruj mi... 61 00:06:29,023 --> 00:06:30,723 Ja sam mnogo zabavnija. 62 00:06:35,997 --> 00:06:37,697 Dobar je. 63 00:06:41,068 --> 00:06:42,768 Hoćeš da igraš? 64 00:06:43,170 --> 00:06:44,870 Ne. 65 00:06:47,608 --> 00:06:49,308 To je dobro. Hajde. 66 00:07:27,381 --> 00:07:30,683 Da li toliko loše igram? -Ne, ne. 67 00:07:33,254 --> 00:07:37,425 Moram da idem. -Tek je ponoć, Pepeljugo. 68 00:07:37,490 --> 00:07:39,226 Noć samo što je počela. 69 00:07:39,293 --> 00:07:41,729 Pretvaram se u žabu u ponoć. 70 00:07:49,937 --> 00:07:51,639 Drago mi je što sam te upoznao, Patricija. 71 00:08:00,448 --> 00:08:03,783 U bundevu. Ne u žabu. 72 00:08:42,289 --> 00:08:45,357 Zdravo. -Zdravo. 73 00:08:46,961 --> 00:08:48,829 Izvini, znamo li se? 74 00:08:57,038 --> 00:08:58,738 Elizabet Tejlor. 75 00:08:59,640 --> 00:09:02,810 Patricija Ređani. -Da, naravno. Patricija Ređani. 76 00:09:06,714 --> 00:09:09,416 Drago mi je što te vidim opet. -Takođe. 77 00:09:09,417 --> 00:09:13,153 Učiš li ovde? -Razmišljam o tome. 78 00:09:13,154 --> 00:09:17,091 Problem je što mrzim da čitam. Smorim se. 79 00:09:21,495 --> 00:09:24,730 O čemu su te? -Ovo su... 80 00:09:26,033 --> 00:09:29,804 Ovo su veoma uzbudljive knjige 81 00:09:29,870 --> 00:09:32,541 o zakonodavnom procesu. 82 00:09:32,606 --> 00:09:34,708 Studiram da budem advokat. 83 00:09:35,743 --> 00:09:40,881 Izgledaš previše fino da budeš advokat. -Ima i nekoliko dobrih. 84 00:09:40,948 --> 00:09:43,117 Mrtvih. 85 00:09:54,795 --> 00:09:59,065 Kolika je bila verovatnoća da se opet vidimo? To je sudbina. 86 00:09:59,066 --> 00:10:00,766 Ovo je bilo stvarno lepo iznenađenje. 87 00:10:10,611 --> 00:10:12,311 Zar nećeš da me pitaš da izađemo? 88 00:10:14,748 --> 00:10:17,885 Želiš da izađeš na sastanak sa mnom? 89 00:10:21,288 --> 00:10:24,625 Naravno, ja bih... -Hoću da vidim kako ova priča ide. 90 00:10:28,129 --> 00:10:29,829 Da... 91 00:10:35,302 --> 00:10:37,002 To je moj broj. 92 00:10:38,038 --> 00:10:41,142 Veoma sam zauzeta, ali odvojiću vreme za tebe. 93 00:10:42,676 --> 00:10:44,376 Mauricio. 94 00:10:48,949 --> 00:10:50,818 Ćao. -Ćao. 95 00:11:02,296 --> 00:11:03,996 Za tebe. 96 00:11:15,510 --> 00:11:17,210 Halo? 97 00:11:21,516 --> 00:11:23,884 Misliš da ćeš položiti advokatski ispit uskoro? 98 00:11:24,718 --> 00:11:26,588 Mislim da imam... 99 00:11:26,655 --> 00:11:28,557 Hoćeš da idemo ovde? 100 00:11:28,623 --> 00:11:31,759 Ne. Ne mogu da jedem tamo. Preskupo je. 101 00:11:32,493 --> 00:11:34,193 Dobro. 102 00:11:35,530 --> 00:11:37,264 Dobro, mogu da probam. 103 00:11:37,331 --> 00:11:39,031 Da li bi htela da uđeš? 104 00:11:49,109 --> 00:11:50,810 Ne? Dobro. 105 00:11:52,479 --> 00:11:54,179 Ovo je za tebe. 106 00:11:54,715 --> 00:11:57,151 Izgleda veoma dobro. Hvala. 107 00:11:57,218 --> 00:11:59,320 Nema na čemu. Mogu li dobiti salvetu? 108 00:12:00,387 --> 00:12:02,087 Mogu li dobiti griz? 109 00:12:04,925 --> 00:12:07,094 Tako dobro. Evo. 110 00:12:19,373 --> 00:12:21,073 To je veoma dobro. 111 00:12:33,287 --> 00:12:34,987 Hajde. 112 00:12:45,799 --> 00:12:47,499 Dobro. 113 00:13:03,551 --> 00:13:05,251 Sedi. -Ne. 114 00:13:08,122 --> 00:13:11,757 Ustani. Šta to radiš? Jesi li dobro? -Pao sam na leđa. 115 00:13:15,796 --> 00:13:17,496 U redu je. 116 00:14:30,371 --> 00:14:33,273 Oče, voleo bih da ti predstavim Patriciju Ređani. 117 00:14:33,340 --> 00:14:35,142 Patricija, ovo je moj otac, Rodolfo. 118 00:14:35,209 --> 00:14:37,478 Drago mi je. 119 00:14:38,747 --> 00:14:42,416 Verujem da te je Adela zabavljala. 120 00:14:42,483 --> 00:14:44,183 Pikaso? 121 00:14:44,753 --> 00:14:47,388 Ne, ne. Klimt. 122 00:14:50,424 --> 00:14:53,393 Kako budalasto s moje strane. -Ne, ne. 123 00:14:53,394 --> 00:14:56,196 Lako se pravi ta greška. Ja sam pravio i gore. 124 00:14:56,263 --> 00:14:58,399 Mora da vredi bogatstvo. 125 00:15:01,402 --> 00:15:07,341 Da. Ali znaš, za mene, umetnost, kao i lepota, nema cenu. 126 00:15:07,408 --> 00:15:09,476 Rezervisao sam nam u Galiji. 127 00:15:09,544 --> 00:15:11,244 Savršen izbor. 128 00:15:17,752 --> 00:15:19,452 Patricija... 129 00:15:19,453 --> 00:15:21,153 Koja... 130 00:15:21,422 --> 00:15:23,357 Koja su tvoja interesovanja? 131 00:15:24,592 --> 00:15:28,194 Ja sam veoma društvena osoba. -Stvarno? 132 00:15:28,195 --> 00:15:29,895 Volim da ugađam ljudima. 133 00:15:32,734 --> 00:15:35,703 Studiraš li? 134 00:15:37,572 --> 00:15:39,973 Radim za očevu kompaniju. 135 00:15:41,275 --> 00:15:43,277 A čime se on bavi? 136 00:15:47,314 --> 00:15:49,016 Kopnenim prevozom. 137 00:16:03,297 --> 00:16:06,734 Mauricio je rekao da ste nekad bili glumac. 138 00:16:07,802 --> 00:16:09,571 Da, bio sam. 139 00:16:09,637 --> 00:16:13,407 Možda se sećaš filma, Predak? 140 00:16:16,611 --> 00:16:18,412 Ne, ne. Naravno. 141 00:16:18,479 --> 00:16:21,516 Premlada si. Ali ponekad na televiziji, 142 00:16:21,583 --> 00:16:23,718 puštaju film Turistički voz. 143 00:16:23,785 --> 00:16:25,887 Turistički voz zvuči poznato. -Da, pa... 144 00:16:25,954 --> 00:16:31,058 Možda si primetila poletnog mladog glumca, Mauricija D'Ankoru. 145 00:16:32,660 --> 00:16:34,360 To sam bio ja. 146 00:16:35,429 --> 00:16:38,131 Nisam znala da sedim s filmskom zvezdom. 147 00:16:38,198 --> 00:16:41,334 Mogu li dobiti autogram? -Ne, ne. 148 00:16:41,335 --> 00:16:44,371 Jedina dobra stvar koja je proistekla iz moje karijere je 149 00:16:44,438 --> 00:16:46,406 to što sam upoznao Mauricijevu majku. 150 00:16:46,473 --> 00:16:50,377 Ona je bila zvezda. 151 00:16:52,479 --> 00:16:54,314 Sećam se da je na njenoj sahrani, 152 00:16:55,783 --> 00:17:00,922 tokom trenutka tihog podsećanja, 153 00:17:00,989 --> 00:17:04,491 Mauricio primetio kako sveštenik pali sveće... 154 00:17:06,193 --> 00:17:09,731 I počeo je da peva "Srećan rođendan." 155 00:17:11,231 --> 00:17:16,069 Pretvorio je možda najtužniji trenutak u mom životu 156 00:17:16,971 --> 00:17:18,840 u nešto... 157 00:17:18,907 --> 00:17:21,074 Kako da kažem, nešto simpatično. 158 00:17:24,177 --> 00:17:25,877 Takav je moj sin. 159 00:17:27,381 --> 00:17:29,116 Takav je moj mili dečak. 160 00:17:52,406 --> 00:17:54,842 Hvala, Franko. -Hvala, gospodine. 161 00:18:17,065 --> 00:18:19,232 Mauricio. 162 00:18:19,968 --> 00:18:22,169 Svidela mi se tvoja Patricija. 163 00:18:22,704 --> 00:18:25,773 Šarmantna. -Oče, ti joj se stvarno dopadaš. 164 00:18:30,745 --> 00:18:32,747 Reci mi, gde si je upoznao? 165 00:18:33,514 --> 00:18:35,248 Upoznao sam je na zabavi. 166 00:18:35,850 --> 00:18:37,552 Zabavi? 167 00:18:37,619 --> 00:18:39,854 Da, u kući Luke Sarcana. U Palaco Serbeloni. 168 00:18:39,921 --> 00:18:41,889 Znam gde Sarcanovi žive. 169 00:18:46,094 --> 00:18:47,794 Znaš... 170 00:18:49,262 --> 00:18:51,799 Postoji određen tip mlade žene 171 00:18:52,967 --> 00:18:57,337 koja stiče bogatstvo 172 00:18:57,404 --> 00:19:00,742 tako što se zakači nekom poput tebe. 173 00:19:00,808 --> 00:19:03,878 Da, oče, ali Patricija nije takva. 174 00:19:03,945 --> 00:19:08,415 Rekao sam Franku da malo istraži. 175 00:19:08,482 --> 00:19:10,417 Mislim da se ona nameračila na tvoj novac. 176 00:19:10,484 --> 00:19:12,185 Kao i sve druge. 177 00:19:12,252 --> 00:19:13,952 Ređanovi... 178 00:19:15,255 --> 00:19:17,125 su kamiondžije. 179 00:19:17,190 --> 00:19:21,193 Njen otac ima veoma uspešnu firmu za transport. 180 00:19:21,194 --> 00:19:22,894 To je... 181 00:19:24,132 --> 00:19:25,832 To je carstvo. 182 00:19:26,601 --> 00:19:29,737 Kamiondžijsko carstvo. Koliko? 183 00:19:29,804 --> 00:19:33,974 Koliko čega? -Koliko kamiona? Pedeset? Petsto? 184 00:19:33,975 --> 00:19:36,176 Šta on prevozi, smeće? 185 00:19:36,243 --> 00:19:37,943 Mafija! 186 00:19:47,421 --> 00:19:49,824 Slušaj, ja... 187 00:19:50,558 --> 00:19:53,627 Dao sam ti sve. Dajem ti ovu kuću, novac. 188 00:19:53,628 --> 00:19:55,530 Imaš život. Ti... 189 00:19:56,463 --> 00:19:58,331 Šta želiš? 190 00:19:59,967 --> 00:20:04,771 Hoću da je oženim. -Živi s njom. Jebi je. 191 00:20:04,772 --> 00:20:08,140 Provodi se s njom. Radi šta ti je volja. Idi na odmor. Idi na Sardiniju. 192 00:20:08,176 --> 00:20:09,911 Ali, ne, ne ženi je. 193 00:20:13,815 --> 00:20:15,515 Ne, ne idi. 194 00:20:15,550 --> 00:20:17,250 Poslušaj sebe. 195 00:20:17,317 --> 00:20:19,087 Toliko si ogorčen da čak i ne uviđaš. 196 00:20:19,153 --> 00:20:22,757 Koga zabole koje prezime nosi, ili koliko kamiona imaju. 197 00:20:23,624 --> 00:20:25,727 Kriješ se ovde u prošlosti 198 00:20:26,861 --> 00:20:28,730 i očekuješ od mene da se krijem ovde s tobom? 199 00:20:29,697 --> 00:20:31,398 Više ne! 200 00:20:33,101 --> 00:20:34,801 Ovo su tvoji duhovi. 201 00:20:36,771 --> 00:20:38,606 Ovo su tvoji duhovi, ne moji. 202 00:20:38,673 --> 00:20:40,373 Ovo su tvoja žaljenja. 203 00:20:41,109 --> 00:20:42,809 Ne radi mi ovo. 204 00:20:43,511 --> 00:20:48,015 Ne možeš to da sprečiš. -Mogu, i hoću. Hoću. Izbaciću te iz testamenta. 205 00:20:48,082 --> 00:20:50,082 Ostaviću te bez cvonjka. 206 00:20:50,417 --> 00:20:52,117 Nema veze. 207 00:20:53,453 --> 00:20:55,156 Volim je. 208 00:20:55,223 --> 00:20:57,290 Praviš veliku grešku. 209 00:20:58,291 --> 00:21:00,695 Ona je fina, ali znaš... 210 00:21:00,762 --> 00:21:03,831 Ona je... Ona je samo... 211 00:21:03,898 --> 00:21:05,598 Volim je takvu. 212 00:21:22,650 --> 00:21:24,416 Da? 213 00:21:24,417 --> 00:21:26,988 Komendatore Ređani, ja sam Mauricio Guči. 214 00:21:28,321 --> 00:21:30,825 Patricija! 215 00:21:32,560 --> 00:21:37,031 Posvađao sam se s ocem 216 00:21:37,098 --> 00:21:40,333 zbog čega sam bio prisiljen da napustim kuću i porodičnu kompaniju. 217 00:21:41,102 --> 00:21:43,037 Još uvek studiram. 218 00:21:43,104 --> 00:21:46,473 Učim za advokata, pa pošto trenutno 219 00:21:47,340 --> 00:21:50,077 nemam posao, ali... 220 00:21:53,480 --> 00:21:55,415 Ali zaljubljen sam u vašu ćerku. 221 00:21:58,418 --> 00:22:00,118 I hteo bih da je oženim. 222 00:22:00,121 --> 00:22:02,422 Međutim, trenutno nemam šta da joj ponudim. 223 00:22:03,323 --> 00:22:05,693 Treba mi posao. 224 00:22:09,329 --> 00:22:11,029 Mama. 225 00:22:16,103 --> 00:22:17,803 Mama. 226 00:23:11,359 --> 00:23:13,059 Mauricio Guči, 227 00:23:13,060 --> 00:23:15,596 hitno si potreban u računovodstvenoj službi. 228 00:23:16,631 --> 00:23:18,465 Mauricio! 229 00:23:18,532 --> 00:23:20,232 Mauricio! 230 00:23:40,821 --> 00:23:42,521 To je bilo sjajno. 231 00:23:43,456 --> 00:23:45,693 Vrata! 232 00:24:01,309 --> 00:24:03,009 Tata? 233 00:24:07,081 --> 00:24:08,781 Tata? 234 00:26:03,431 --> 00:26:05,131 Ćao, tata. 235 00:26:29,723 --> 00:26:31,592 Ćao, lepotice. 236 00:27:22,143 --> 00:27:23,843 Šta je ovo? 237 00:28:37,351 --> 00:28:39,051 Gde je ovo? 238 00:28:42,223 --> 00:28:43,990 Šta je ovo? 239 00:28:43,991 --> 00:28:45,691 Šta je ovo? 240 00:28:50,599 --> 00:28:52,499 Šta je ovo? 241 00:28:53,968 --> 00:28:55,769 Vidi ti to. 242 00:29:07,348 --> 00:29:09,048 Da. 243 00:29:09,316 --> 00:29:12,052 Klaudija. -Dobro jutro! 244 00:29:12,119 --> 00:29:14,522 Dobro jutro, g. Aldo. -Dobro jutro. 245 00:29:14,589 --> 00:29:16,289 Ovuda? -Tamo. 246 00:29:21,195 --> 00:29:23,797 Koničiva, g. Guči. 247 00:29:28,369 --> 00:29:32,206 Koja je fora s tim sranjem od japanskog? 248 00:29:32,273 --> 00:29:33,973 Učim. 249 00:29:33,974 --> 00:29:36,243 Oni su naše najbolje mušterija, stoga. 250 00:29:37,278 --> 00:29:39,913 Odani su, tihi. 251 00:29:39,980 --> 00:29:41,680 I bogati su. 252 00:29:42,717 --> 00:29:45,252 Jedna od tvojih užasnih ideja. 253 00:29:45,319 --> 00:29:48,690 Evo ga. Gotemba. 254 00:29:48,757 --> 00:29:52,826 Gotemba? -Da, blizu podnožja planine Fidži. 255 00:29:52,893 --> 00:29:56,797 To je tržni centar. -Devedest minuta autobusom od Tokija. 256 00:29:57,699 --> 00:29:59,400 Biće sagrađen na proleće. 257 00:30:00,401 --> 00:30:02,870 Prozor u azijsko tržište. 258 00:30:02,936 --> 00:30:05,773 Ne, ne. -To je odskočna daska. -Ne, ne. -Daj, bre. 259 00:30:05,774 --> 00:30:07,742 Ne, Aldo. Ti i tvoji profiti. 260 00:30:07,808 --> 00:30:09,644 Daj, bre, i ovako je dobro. 261 00:30:09,711 --> 00:30:13,715 Gučiju nije mesto u tržnom centru već u muzeju. 262 00:30:13,782 --> 00:30:17,217 U muzeju gde neće biti profita. 263 00:30:17,284 --> 00:30:20,386 O čemu se radi? -Ne. 264 00:30:20,387 --> 00:30:25,491 Aldo, sve dok smo 50-50, tako će i ostati. 265 00:30:25,492 --> 00:30:27,192 Bez tržnih centara. 266 00:30:29,196 --> 00:30:32,465 Vidim da se Mauricio oženio. -Bože! 267 00:30:32,466 --> 00:30:34,636 Neka... Ona je... 268 00:30:34,703 --> 00:30:36,403 Ne mogu čak ni da joj izgovorim ime. 269 00:30:37,304 --> 00:30:40,507 Pre ili kasnije moraćeš. -Ne, ne. -Da. 270 00:30:40,508 --> 00:30:42,242 Ne, Mauricio i ja smo završili. Završili. 271 00:30:42,309 --> 00:30:44,009 Ne zezaj. -Ja ne... 272 00:30:44,011 --> 00:30:45,711 Star si. 273 00:30:45,714 --> 00:30:50,384 Mauricio ti je jedini sin. On je tvoja istinska zaostavština. 274 00:30:50,451 --> 00:30:52,986 Ne primiš li ga nazad... -Možda.. 275 00:30:53,053 --> 00:30:54,823 Kažem ti... 276 00:30:54,888 --> 00:30:58,225 Samo ćeš završiti kao ogorčen i usamljen starac. 277 00:30:58,292 --> 00:31:00,060 To se desi svima nama. 278 00:31:00,127 --> 00:31:01,830 Vreme će reći. Ali... 279 00:31:01,895 --> 00:31:04,599 Da. Kad si ga poslednji put dodirnuo? 280 00:31:04,666 --> 00:31:08,335 Kad si ga poslednji put zagrlio? Nikoga ne dodiruješ. 281 00:31:09,537 --> 00:31:11,405 Dodirivao si nekada povremeno. 282 00:31:11,472 --> 00:31:13,575 Sad, šta, dodiruješ sebe? 283 00:31:13,641 --> 00:31:16,110 Ti? Ti da me učiš? -Tako je. 284 00:31:16,176 --> 00:31:19,313 Kako ide s tvojim sinom? 285 00:31:19,380 --> 00:31:24,217 Tvoj sin je pametan advokat. Moj je idiot. 286 00:31:24,218 --> 00:31:26,487 Ali on je moj idiot. 287 00:31:26,554 --> 00:31:28,322 I znam kako da izađem na kraj s njim. 288 00:31:28,389 --> 00:31:31,191 Ali ti moraš da se pozabaviš svojim sinom. 289 00:31:31,258 --> 00:31:32,958 Da. 290 00:31:33,728 --> 00:31:36,996 Rođendan mi je u nedelju. -Da? 291 00:31:36,997 --> 00:31:38,697 Svi ćemo biti tamo. 292 00:31:38,899 --> 00:31:40,599 Trebalo bi da dođeš. 293 00:31:44,438 --> 00:31:46,173 Moraću da pogledam u raspored. 294 00:31:54,348 --> 00:31:56,048 Halo. -Halo. 295 00:31:56,049 --> 00:32:01,656 Ko je to? -Ovde Aldo. Aldo Guči. -Aldo. 296 00:32:01,723 --> 00:32:04,057 Nadam se da ne prekidam nešto važno. 297 00:32:04,124 --> 00:32:07,494 Šta može biti važnije od poziva od mog novog strica? 298 00:32:07,562 --> 00:32:13,000 Iskreno mi je žao što nisam mogao da dođem na vaše venčanje. 299 00:32:13,066 --> 00:32:14,803 Nisam znao šta ću. 300 00:32:14,869 --> 00:32:16,569 Imao sam posla. 301 00:32:18,172 --> 00:32:20,073 Polako s tim. 302 00:32:21,275 --> 00:32:23,143 Razumem, naravno. Znam koliko ste zauzeti. 303 00:32:23,210 --> 00:32:27,881 Slavimo moj rođendan ovog vikenda, u mojoj vili. 304 00:32:27,882 --> 00:32:29,651 I mislim da bi bila 305 00:32:29,717 --> 00:32:33,220 savršena prilika da dođeš i upoznaš porodicu. 306 00:32:33,287 --> 00:32:36,055 Šta kažeš? -Vaš rođendan. Volela bih to. 307 00:32:36,056 --> 00:32:39,594 Koliko godina punite? -Sedamdeset. 308 00:32:39,661 --> 00:32:43,096 Kažu da su to nove šezdeset i devet. 309 00:32:43,163 --> 00:32:45,867 Ne mogu da govorim u Mauricijevo ime. 310 00:32:45,934 --> 00:32:47,634 Evo ga ovde. 311 00:32:49,571 --> 00:32:52,305 Ne. -Molim te. 312 00:32:58,378 --> 00:33:00,848 Ćao, Aldo. -Mauricio! 313 00:33:00,849 --> 00:33:03,250 Kako je moj mali advokat? 314 00:33:03,317 --> 00:33:05,720 Dobro sam. 315 00:33:05,787 --> 00:33:07,488 Šta radiš u nedelju? 316 00:33:08,957 --> 00:33:10,657 Da proverim. 317 00:33:10,692 --> 00:33:12,594 Dođi na moju rođendansku zabavu. 318 00:33:12,660 --> 00:33:14,762 U gradu sam samo par nedelja. 319 00:33:14,829 --> 00:33:16,529 Hajde. 320 00:33:17,666 --> 00:33:19,432 Da popričam s Patricijom. 321 00:33:19,433 --> 00:33:21,435 Hajdemo! Kratka poseta. -Ja ne... 322 00:33:21,503 --> 00:33:24,706 Tvoj otac i ja se ne podmlađujemo. 323 00:33:24,772 --> 00:33:27,474 Ta okupljanja sve su 324 00:33:27,542 --> 00:33:30,310 ređa. 325 00:33:31,011 --> 00:33:32,711 Molim te. 326 00:33:34,716 --> 00:33:37,719 Hajde! Iskočiću iz torte. 327 00:34:01,609 --> 00:34:03,978 Hajde. Izbij mu zube. 328 00:34:04,044 --> 00:34:07,015 Hajde! 329 00:34:07,080 --> 00:34:09,584 Zaslužite ručak! 330 00:34:10,552 --> 00:34:12,820 Izbij mu zube. Hajde! 331 00:34:13,988 --> 00:34:15,688 Hajde! 332 00:34:15,723 --> 00:34:18,125 Tako je. Hajde! 333 00:34:18,191 --> 00:34:21,461 Mauricio! Hajde! Fali nam igrač. 334 00:34:21,529 --> 00:34:24,032 Ne, ne. -Šta ne? Da, da. Hajde. 335 00:34:24,097 --> 00:34:26,734 Fali nam igrač. Hajde! 336 00:34:26,801 --> 00:34:29,003 Skini sako. -Dobro. 337 00:34:29,069 --> 00:34:31,370 Tako je. -Paolo! 338 00:34:31,371 --> 00:34:33,073 Gledaj ga. Gledaj ga kako igra. 339 00:34:33,741 --> 00:34:38,012 Vidiš to? Bože. Vidi ti to. 340 00:34:38,078 --> 00:34:40,113 Mauricio! 341 00:34:42,182 --> 00:34:43,882 To je tvoj muž! 342 00:34:55,162 --> 00:34:56,862 Paolo! 343 00:34:57,932 --> 00:34:59,634 Tata... 344 00:34:59,701 --> 00:35:03,871 Srećan rođendan -Ne. 345 00:35:03,938 --> 00:35:07,041 Srećan rođendan 346 00:35:07,047 --> 00:35:08,748 Kako da se pravim stidljiv? 347 00:35:08,843 --> 00:35:11,679 Srećan rođendan, dragi Aldo 348 00:35:11,746 --> 00:35:13,615 Tata! -"Tata." Obožavam to. 349 00:35:13,681 --> 00:35:15,381 Srećan rođendan 350 00:35:15,415 --> 00:35:18,086 Nikad me u životu nije nazvao tata. 351 00:35:18,151 --> 00:35:20,622 Patricija, treba da znaš 352 00:35:21,421 --> 00:35:23,357 da su Gučijevi 353 00:35:23,423 --> 00:35:27,194 bili samardžije plemenitog roda na srednjevekovnim dvorovima. 354 00:35:27,260 --> 00:35:32,332 Istorija nam teče kroz ove crveno-zelene tkanice. 355 00:35:32,399 --> 00:35:35,503 I da, skupi smo. 356 00:35:35,570 --> 00:35:40,407 Ali kvalitet se dugo pamti nakon što se cena zaboravi. 357 00:35:43,111 --> 00:35:45,412 Šta kažeš za Paolov izgled, Domeniko? 358 00:35:45,479 --> 00:35:47,314 Ti si pobornik mode. 359 00:35:47,982 --> 00:35:50,450 Ekscentričan je. 360 00:35:51,251 --> 00:35:53,554 Ja sam lično ovo dizajnirao. 361 00:35:53,621 --> 00:35:58,960 Treba da se preispitaš oko odabira odeće, Paolo. 362 00:35:59,027 --> 00:36:02,262 Ti si Guči, moraš da se oblačiš u skladu s tim. 363 00:36:02,329 --> 00:36:04,331 Šik je. 364 00:36:05,733 --> 00:36:08,936 Očev problem je što je zaglavio u prošlosti. 365 00:36:09,003 --> 00:36:13,074 Odbija da odvede Guči u naredni vek. 366 00:36:13,141 --> 00:36:16,010 Da, Gučiju dobro ide pod mojom komandom. -Ne! 367 00:36:16,077 --> 00:36:19,781 Ne, ne brini ti za to. -Ne! Ne. 368 00:36:19,847 --> 00:36:23,250 Potrebne su nove ideje. Nova energija. -Naravno. 369 00:36:23,316 --> 00:36:25,953 A ja u sebi imam puno kreativnosti. 370 00:36:26,020 --> 00:36:28,956 Da, da. -Možda je moja bešika puna... 371 00:36:30,058 --> 00:36:32,994 Ali snovi su mi još puniji. 372 00:36:33,061 --> 00:36:35,863 Ja sam kao navala vode. 373 00:36:36,597 --> 00:36:39,299 Nek neko sagradi branu. 374 00:36:39,366 --> 00:36:41,102 Molim vas. 375 00:36:41,169 --> 00:36:43,638 Uvek me otkačiš. 376 00:36:43,705 --> 00:36:47,975 Ja sam dizajner. Moram da izrazim sebe. 377 00:36:48,042 --> 00:36:51,612 Ali odakle ovo iznenadno jadikovanje? -Imam... 378 00:36:51,679 --> 00:36:56,416 Šta hoćeš? -Jer mi je dojadilo da me ignorišeš. 379 00:36:56,483 --> 00:36:58,218 Meni je dojadilo da ti pričaš. 380 00:36:58,820 --> 00:37:02,690 Dojadilo mi je to. -Namerno mi nanosiš bol. 381 00:37:02,757 --> 00:37:04,625 Da. -Ne, ne. 382 00:37:04,692 --> 00:37:06,861 Dženi! Dženi dušo. -Ne! To on želi. 383 00:37:06,928 --> 00:37:10,931 Nemoj. Sedi dole! -Uspeo si. -Nisam popila espreso. 384 00:37:10,932 --> 00:37:13,134 Ćao. -Hvala što si nas primio, striče. 385 00:37:13,201 --> 00:37:18,238 Moj bratanac ima sjajan ukus. 386 00:37:19,006 --> 00:37:21,843 Mali svadbeni poklon. 387 00:37:23,911 --> 00:37:28,850 Hvala. -Dođite u Njujork. Važi? 388 00:37:30,218 --> 00:37:33,553 Ćao, Aldo. -Ćao! -Ćao. 389 00:37:34,722 --> 00:37:36,455 Drago mi je što sam vas video. 390 00:37:36,456 --> 00:37:39,326 Ne mogu da verujem da si ušao u kola. 391 00:37:39,392 --> 00:37:41,092 Kako si to izvela? 392 00:37:43,064 --> 00:37:46,232 Sve su to gluposti. Nismo plemići. 393 00:37:47,001 --> 00:37:49,704 Moj deda Gučio bio je portir u Londonu. 394 00:37:49,771 --> 00:37:53,107 Tamo je dobio ideju za proizvode od kože. 395 00:37:53,174 --> 00:37:56,244 Noseći torbe za bogate aristokrate. 396 00:37:56,309 --> 00:37:59,647 Guči je kao ta torta. -Šta? 397 00:37:59,714 --> 00:38:02,750 Čim pomisliš da ima dovoljno za sve... 398 00:38:04,085 --> 00:38:06,821 Zatim ćeš je okusiti, a onda ćeš želeti još... 399 00:38:06,888 --> 00:38:09,356 A onda ćeš je želeti celu za sebe. 400 00:38:11,491 --> 00:38:13,191 A ti? 401 00:38:14,262 --> 00:38:17,330 Samo ćeš da sediš i gledaš ih kako jedu sve? 402 00:38:18,132 --> 00:38:19,832 Ja? Ja sam Guči po prezimenu. 403 00:38:20,835 --> 00:38:24,272 Ja nemam njihov toskanski karakter. 404 00:38:24,337 --> 00:38:27,374 Razvodnjen je zbog majčine nemačke krvi. 405 00:38:34,015 --> 00:38:36,918 Jedini svadbeni poklon koji su nam Gučijevi dali. 406 00:38:36,984 --> 00:38:38,684 Kuponi. 407 00:38:40,087 --> 00:38:41,787 Čini se da je u pitanju keš. 408 00:38:41,823 --> 00:38:43,523 Sumnjam. 409 00:38:46,928 --> 00:38:48,628 Nije keš. 410 00:38:54,135 --> 00:38:55,835 Jebeni konkord. 411 00:38:55,870 --> 00:38:57,570 Kuda? 412 00:38:58,105 --> 00:38:59,805 Njujork. 413 00:39:02,810 --> 00:39:05,979 Njujork. -Patricija. 414 00:39:05,980 --> 00:39:08,481 Ne možemo da vozimo do Njujorka, moramo da letimo. 415 00:39:08,549 --> 00:39:10,383 Hoćeš u Njujork? 416 00:39:10,450 --> 00:39:13,719 Ne. -Svi vole Njujork. 417 00:39:14,021 --> 00:39:17,023 Ja ne. -Hoću da idem u Njujork. 418 00:39:17,024 --> 00:39:19,126 Njujork. 419 00:39:20,027 --> 00:39:21,996 Obožavam Njujork. 420 00:39:22,063 --> 00:39:25,163 Šta to radiš? -Njujork. 421 00:39:26,901 --> 00:39:28,601 Dobro. 422 00:39:28,936 --> 00:39:30,636 Dobro. 423 00:39:56,496 --> 00:39:59,767 Da li imate zdravstvene probleme, finansijske poteškoće, 424 00:40:00,433 --> 00:40:02,133 slomljeno srce? 425 00:40:02,169 --> 00:40:06,473 Mogu vam pomoći oko svega. 426 00:40:07,407 --> 00:40:09,442 I to veoma diskretno. 427 00:40:10,344 --> 00:40:12,445 Jer Pina je diskretna. 428 00:40:12,513 --> 00:40:14,515 I veoma tačna. 429 00:40:15,850 --> 00:40:18,485 Možete mi se obratiti zbog bilo kojih briga. 430 00:40:18,552 --> 00:40:20,321 Nema potrebe da patite. 431 00:40:24,592 --> 00:40:28,094 Halo, ko je na vezi? -Patricija. 432 00:40:28,095 --> 00:40:29,964 Koliko imaš godina, draga? 433 00:40:30,031 --> 00:40:31,731 Dvadeset pet. 434 00:40:32,432 --> 00:40:36,804 Dvadeset pet. Koje je tvoje pitanje, Patricija? 435 00:40:39,740 --> 00:40:43,577 Hoću li biti uspešna? -Moraš biti preciznija. 436 00:40:43,644 --> 00:40:46,647 U čemu? Karijeri, braku, čemu? 437 00:40:47,882 --> 00:40:49,582 Da li ću dobiti to što želim? 438 00:40:50,318 --> 00:40:52,019 To nije bilo precizno. 439 00:40:52,086 --> 00:40:54,188 Ali znam šta hoćeš. Hoćeš sve. 440 00:40:54,255 --> 00:40:56,691 Nemoj da se razočaraš 441 00:40:56,757 --> 00:40:58,626 ako ne čuješ ono što želiš da čuješ. 442 00:40:59,260 --> 00:41:00,960 Dobro. 443 00:41:01,963 --> 00:41:03,663 Kako se ti zoveš? 444 00:41:04,799 --> 00:41:06,634 Ja sam Pina. 445 00:41:07,635 --> 00:41:09,335 Zdravo, Pina. 446 00:41:13,441 --> 00:41:15,141 Reci mi sve. 447 00:41:16,944 --> 00:41:18,644 Vidim veliko bogatstvo... 448 00:41:19,280 --> 00:41:20,980 Ide ti u susret. 449 00:41:21,549 --> 00:41:23,249 Koliko veliko? 450 00:41:24,151 --> 00:41:25,851 Sofija! 451 00:41:57,551 --> 00:42:01,956 Možda, nisam sigurna. -Da, imamo nešto. Mogu da vam pokažem. 452 00:42:02,023 --> 00:42:03,757 Gospođice. 453 00:42:03,758 --> 00:42:05,493 S dužnim poštovanjem, 454 00:42:05,559 --> 00:42:08,562 te štikle nisu za vas. 455 00:42:10,564 --> 00:42:12,264 Zdravo, striče. 456 00:42:12,633 --> 00:42:14,333 Ne! 457 00:42:14,368 --> 00:42:16,971 Šta to radiš? Patricija. 458 00:42:17,038 --> 00:42:18,839 Bože! 459 00:42:18,906 --> 00:42:22,576 Moja predivna bratanica. Patricija. 460 00:42:23,677 --> 00:42:25,746 Bila sam u komšiluku. 461 00:42:25,813 --> 00:42:28,616 Da? U komšiluku? -Nadala sam se da ću te videti. 462 00:42:28,682 --> 00:42:31,252 Mauricio je veoma pametan mladić. 463 00:42:33,120 --> 00:42:36,557 Kako stoje stvari s njegovim ocem? 464 00:42:37,658 --> 00:42:39,358 Ni loše ni dobro. 465 00:42:39,360 --> 00:42:41,128 Da. 466 00:42:41,195 --> 00:42:44,565 Moj brat je čovek teške naravi. 467 00:42:45,866 --> 00:42:48,936 Ali vreme je da se pomire. 468 00:42:49,003 --> 00:42:52,273 Mauricio i njegov otac, zar ne? 469 00:42:52,339 --> 00:42:54,039 Da. 470 00:42:54,909 --> 00:42:57,478 Mauricio želi da bude deo porodice. 471 00:42:57,546 --> 00:42:59,246 Vidim mu to u očima. 472 00:43:01,182 --> 00:43:02,882 Ali? 473 00:43:03,584 --> 00:43:05,554 Ali treba mu tvoja pomoć. 474 00:43:05,619 --> 00:43:07,319 Da. 475 00:43:07,755 --> 00:43:09,957 Kako da pomognem? 476 00:43:11,725 --> 00:43:13,861 Možda možemo provesti neko vreme zajedno. 477 00:43:15,429 --> 00:43:17,129 Da, zašto ne? 478 00:43:18,599 --> 00:43:20,299 Dragi striče. 479 00:43:23,237 --> 00:43:24,937 Mauricio je... 480 00:43:26,575 --> 00:43:28,275 On je ponosan. 481 00:43:28,876 --> 00:43:30,576 Svi smo, dušo. 482 00:43:31,612 --> 00:43:33,312 Svi smo. 483 00:43:41,388 --> 00:43:43,088 Obožavam ovo. 484 00:43:45,726 --> 00:43:49,697 Draga, jesi li osetila taj miris? Oseti taj miris! 485 00:43:50,599 --> 00:43:52,299 Ovo je zaostavština. 486 00:43:54,435 --> 00:43:56,403 Ove divne zveri. 487 00:43:57,738 --> 00:44:00,407 Znaš li da su ove divne zveri 488 00:44:00,474 --> 00:44:02,309 direktni potomci 489 00:44:02,376 --> 00:44:05,646 onih koje je Gučio kupio u svoje vreme? 490 00:44:06,380 --> 00:44:08,649 Zaslužuju naše poštovanje. 491 00:44:09,850 --> 00:44:11,752 Zaslužuju našu zahvalnost. 492 00:44:12,587 --> 00:44:14,722 To su valdikjana krave. 493 00:44:18,159 --> 00:44:20,928 Da, da. Zdravo. 494 00:44:22,796 --> 00:44:25,634 Hoću da vam predstavim mog bratanca Mauricija 495 00:44:25,699 --> 00:44:29,937 i njegovu prelepu nevestu, Patriciju. 496 00:44:31,939 --> 00:44:33,774 Evo, pipni. -Ovo je mekano. 497 00:44:33,841 --> 00:44:35,709 Pomiriši ga takođe. Stvarno je sjajno. 498 00:44:35,776 --> 00:44:37,478 Daj da vidim ovo novo. 499 00:44:37,546 --> 00:44:41,583 Srećan rođendan 500 00:44:41,650 --> 00:44:45,986 Srećan rođendan, dragi Aldo 501 00:44:46,053 --> 00:44:49,790 Srećan rođendan 502 00:44:51,526 --> 00:44:53,226 Bravo. -Bravo. 503 00:44:54,529 --> 00:44:58,832 Spreman sam! Da ih duvam, zar ne? 504 00:45:03,304 --> 00:45:05,839 Hajde. Pomozite da ih ugasim, molim vas. 505 00:45:06,675 --> 00:45:08,375 Volim ovo mesto. 506 00:45:09,043 --> 00:45:10,844 Obožavam ovo mesto. 507 00:45:17,384 --> 00:45:19,084 Smaram li vas? 508 00:45:19,086 --> 00:45:22,590 Ne. -Ne. Sviđa nam se. -Sveca mu! 509 00:45:22,591 --> 00:45:25,826 Pošto ne mogu da pričam sa svojim sinom Paolom o ovome. 510 00:45:25,893 --> 00:45:27,828 On mrzi razgovor o Gučijevima. 511 00:45:27,895 --> 00:45:30,798 Samo priča o sebi. 512 00:45:31,932 --> 00:45:34,034 Ali kao što znate, on je ekscentričan. 513 00:45:34,101 --> 00:45:36,870 Moj sin je čudak. 514 00:45:37,639 --> 00:45:39,339 On je jedinstven. 515 00:45:40,441 --> 00:45:42,910 Beskoristan. Nažalost. 516 00:45:44,144 --> 00:45:48,014 Mauricio! -Da? -Kako si? -Dobro sam. 517 00:45:48,015 --> 00:45:51,150 Jesi li se lepo proveo danas? Bilo je dobro. Pokazao sam vam sve 518 00:45:51,151 --> 00:45:53,187 što sam mogao u cugu. 519 00:45:53,254 --> 00:45:56,189 Da. Mnogo hvala, striče. -Drago mi je. -Divno je ovde. 520 00:45:56,190 --> 00:45:58,627 Kažem to jer mi je Patricija 521 00:45:58,693 --> 00:46:01,829 rekla da si možda zainteresovan 522 00:46:01,895 --> 00:46:05,232 da učiš o našem poslovanju... 523 00:46:06,166 --> 00:46:07,866 štogod. 524 00:46:10,037 --> 00:46:12,006 Rodolfo je izgubio sina. 525 00:46:12,072 --> 00:46:14,808 Možda ja dobijem jednog. Zar ne? 526 00:46:16,143 --> 00:46:17,843 Vidiš li to? 527 00:46:23,817 --> 00:46:26,086 Porodica je važna, Mauricio. 528 00:46:26,153 --> 00:46:28,489 Ne možeš izbrisati sebe s porodičnog portreta 529 00:46:28,556 --> 00:46:31,258 samo zato što voliš da se igraš kamionima. 530 00:46:31,325 --> 00:46:33,561 Sad sam najsrećniji u životu. 531 00:46:36,463 --> 00:46:38,163 Zašto menjati to? 532 00:46:38,600 --> 00:46:40,300 Ti... 533 00:46:40,702 --> 00:46:42,402 Ti si mnogo više od ovoga. 534 00:46:44,471 --> 00:46:46,171 Možeš pomoći porodici. 535 00:46:47,474 --> 00:46:50,444 Od jake porodice nastaje jaka kompanija. 536 00:47:09,798 --> 00:47:11,498 Trudna sam. 537 00:47:17,539 --> 00:47:19,239 Bićeš otac. 538 00:47:21,975 --> 00:47:23,675 Šta si? 539 00:47:24,378 --> 00:47:26,078 Trudna sam. 540 00:47:32,186 --> 00:47:33,886 Hoćeš li mi pomoći oko.. 541 00:48:27,309 --> 00:48:29,075 Nemoj moj fotoaparat. 542 00:48:29,076 --> 00:48:31,513 Nemoj fotoaparat. 543 00:48:31,579 --> 00:48:33,279 Nemoj odelo. 544 00:48:33,882 --> 00:48:35,582 Dođi ovamo. 545 00:48:38,720 --> 00:48:41,823 Mauricio. Nemoj da se zapališ. 546 00:49:00,140 --> 00:49:01,840 Sviđa li ti se? 547 00:49:02,142 --> 00:49:03,944 To je veoma lepo. 548 00:49:04,546 --> 00:49:06,246 Da li je to na sniženju? 549 00:49:07,047 --> 00:49:08,747 Sniženje. 550 00:49:09,049 --> 00:49:11,285 Patricija! 551 00:49:12,352 --> 00:49:16,223 Ćao, Aldo. -Mauricio! -Ćao, Aldo. 552 00:49:16,290 --> 00:49:19,928 Moj serum mladosti. Eto šta si. 553 00:49:19,993 --> 00:49:22,629 Kako ste spavali? -Kao bebe. 554 00:49:22,630 --> 00:49:24,566 Apartman je neverovatan. Hvala. 555 00:49:24,632 --> 00:49:28,802 Divno. Lepo izgledaš. -Hvala. -Ali ti... 556 00:49:28,803 --> 00:49:30,503 To ti sjajno stoji. 557 00:49:31,305 --> 00:49:33,373 Guči. -Guči? 558 00:49:33,440 --> 00:49:35,140 Izgleda baš dobro! 559 00:49:35,610 --> 00:49:39,246 Tako smo iznenađeni. -Da, Patricija samo isprobava komplete. 560 00:49:39,313 --> 00:49:43,083 Da. Evo male tajne. 561 00:49:43,150 --> 00:49:46,186 Nemoj reći nikome. Vidiš? 562 00:49:47,154 --> 00:49:48,854 Dođi ovamo, Patricija. 563 00:49:50,157 --> 00:49:54,194 Želim nešto da ti pokažem. Izvini, Mauri, ne shvataj to lično. 564 00:49:54,261 --> 00:49:57,565 Sve što vidiš je tvoje. 565 00:49:57,632 --> 00:50:00,568 Poželiš, vidiš, tvoje je. 566 00:50:00,635 --> 00:50:02,604 Porodični popust. -G. Guči! 567 00:50:03,437 --> 00:50:06,738 Da! Oprostite mi. 568 00:50:15,015 --> 00:50:17,117 Ćao! Kako si? 569 00:50:19,954 --> 00:50:24,191 Šta kažeš? Šta bi mogao da radiš, Mauricio? 570 00:50:25,125 --> 00:50:26,825 Da. 571 00:50:27,529 --> 00:50:29,229 Hvala. 572 00:50:30,097 --> 00:50:34,569 Koordinator za svetske poslove Gučija. 573 00:50:36,403 --> 00:50:39,305 Šta je? -Šta to uopšte znači? 574 00:50:39,306 --> 00:50:41,543 Ne znam. Znači nešto. 575 00:50:42,810 --> 00:50:45,947 Ti ćeš biti moje oči i uši kad sam odsutan. 576 00:50:46,014 --> 00:50:48,048 Predstavljaćeš kompaniju. 577 00:50:49,416 --> 00:50:51,485 Pred stranim kupcima i ostalima. 578 00:50:52,620 --> 00:50:54,421 Jer pored tvog poznavanja zakona, 579 00:50:54,488 --> 00:50:56,223 jezičkih veština... 580 00:50:57,291 --> 00:51:00,561 Savršeno se uklapaš. -Hvala. Polaskani smo i zahvalni. 581 00:51:00,562 --> 00:51:02,362 Drago mi je. Znam da je tako. 582 00:51:03,063 --> 00:51:04,763 Da? 583 00:51:05,033 --> 00:51:06,733 Da? 584 00:51:08,101 --> 00:51:12,339 Šta misliš? -Mislim. Mislim, mislim... 585 00:51:12,406 --> 00:51:14,141 I mislim i mislim. 586 00:51:14,207 --> 00:51:16,143 Mislim, sigurno ću razmisliti o tome. 587 00:51:18,726 --> 00:51:24,019 Nazdravljam tebi. I Njujorku. 588 00:51:39,567 --> 00:51:42,568 Franko. -Dobro jutro, gospodine. -Taman na vreme. 589 00:51:45,907 --> 00:51:49,074 Evo. Pomozi mi. -Naravno. 590 00:52:04,257 --> 00:52:05,957 Zdravo, striče. 591 00:52:06,326 --> 00:52:08,495 Moj omiljeni stric. 592 00:52:08,563 --> 00:52:10,263 Zdravo. 593 00:52:14,234 --> 00:52:16,004 Tako graciozno. 594 00:52:17,772 --> 00:52:21,042 Tvoje jagodične kosti bi mogle da iseku dijamant. 595 00:52:21,109 --> 00:52:25,046 Molim te. Čemu dugujem ovo neočekivano zadovoljstvo? 596 00:52:25,113 --> 00:52:29,717 Došao sam pre svega... 597 00:52:29,784 --> 00:52:32,920 da kažem... Pa... 598 00:52:35,690 --> 00:52:37,456 Zdravo. 599 00:52:38,130 --> 00:52:39,892 Zdravo! 600 00:52:42,563 --> 00:52:45,332 Jesi li hteo još nešto? 601 00:52:48,636 --> 00:52:51,304 Mauricio i moj otac provode 602 00:52:51,371 --> 00:52:53,074 mnogo vremena zajedno u Njujorku. 603 00:52:53,141 --> 00:52:55,175 I mislio sam... 604 00:52:56,544 --> 00:52:58,846 Možda bismo ti i ja mogli to isto. 605 00:52:59,681 --> 00:53:01,415 Zašto bih ja... 606 00:53:01,481 --> 00:53:03,283 Da razgovaramo... 607 00:53:04,118 --> 00:53:07,487 O čemu da razgovaramo? -Mojim idejama. 608 00:53:08,321 --> 00:53:10,077 Imaš ideje? 609 00:53:10,758 --> 00:53:13,561 Da li slon sere u džungli? 610 00:53:15,063 --> 00:53:17,965 Rođen sam s darom. 611 00:53:19,232 --> 00:53:23,336 Ja sam umetnik. Moj otac to neće da vidi. 612 00:53:24,605 --> 00:53:26,305 Ali... 613 00:53:26,808 --> 00:53:28,508 Ovo je tvoje? 614 00:53:28,543 --> 00:53:31,445 Kako to da porodica ne zna da imaš dara? 615 00:53:31,512 --> 00:53:33,614 Domeniko, jesi li ti znao da Paolo ima dara? 616 00:53:33,681 --> 00:53:35,750 Bojim se da nisam, gospodine. 617 00:53:35,817 --> 00:53:38,019 Obojica znamo da je on ćorav na jedno oko 618 00:53:38,086 --> 00:53:39,854 i gluv na drugo. Pa... 619 00:53:41,522 --> 00:53:45,893 Ovo je... -Samo malo. Da ti pokažem. 620 00:53:45,960 --> 00:53:50,164 Ovo je inspirisano mojim putem na Kubu. 621 00:53:50,230 --> 00:53:52,265 Zovem ovu kolekciju... 622 00:53:53,201 --> 00:53:54,901 "Havana Libre." 623 00:53:58,106 --> 00:53:59,840 Mnogo pastelnih. 624 00:53:59,841 --> 00:54:04,377 Inspirisanih rumom, osunčanih suncem i mnogo braon. 625 00:54:04,444 --> 00:54:10,450 Imaš pastelne i braon zajedno. 626 00:54:10,518 --> 00:54:12,319 Da, da. 627 00:54:12,385 --> 00:54:14,522 Znam, to je mjuzikl. 628 00:54:21,294 --> 00:54:24,095 Paolo. -Da. 629 00:54:24,966 --> 00:54:28,401 Ne smeš pokazati ovo nikome. 630 00:54:29,436 --> 00:54:31,136 Drži ih skrivene. 631 00:54:31,873 --> 00:54:33,573 Stvarno to mislim. 632 00:54:33,941 --> 00:54:37,145 Misliš da bi mogli da mi ukradu ideje, zar ne? 633 00:54:37,211 --> 00:54:40,748 Zovite mi advokata. 634 00:54:40,815 --> 00:54:42,515 Tebe ne. 635 00:54:43,818 --> 00:54:46,453 Tokom godina, otkrio sam 636 00:54:47,955 --> 00:54:54,427 da je istinski talenat često nesvestan sopstvene briljantnosti. 637 00:54:54,494 --> 00:54:59,200 Mora biti negovan i zaštićen. 638 00:54:59,267 --> 00:55:01,903 Dok šarlatani, trčkaraju naokolo 639 00:55:03,171 --> 00:55:08,009 uzvikuju svoje umilne ideje, 640 00:55:08,075 --> 00:55:10,578 i preklinju da budu priznati. 641 00:55:10,645 --> 00:55:12,345 Nesvesni 642 00:55:13,247 --> 00:55:14,947 svoje 643 00:55:17,118 --> 00:55:18,818 osrednjosti. 644 00:55:22,223 --> 00:55:23,991 Moj dragi bratanče, uspeo si 645 00:55:25,960 --> 00:55:29,429 da budeš osrednji. 646 00:55:31,498 --> 00:55:34,769 A takođe si postigao nezamislivo. 647 00:55:36,270 --> 00:55:38,438 Razotkrio si jednu stvar 648 00:55:39,574 --> 00:55:44,011 oko koje tvoj otac i ja možemo da se složimo. 649 00:55:45,713 --> 00:55:50,483 Tvoja totalna nesposobnost. 650 00:55:54,055 --> 00:55:55,755 Ne. 651 00:55:57,225 --> 00:55:58,925 Oprosti mi. 652 00:56:01,762 --> 00:56:03,462 Ali ja... 653 00:56:04,999 --> 00:56:06,699 Moram na sastanak. 654 00:56:10,905 --> 00:56:13,406 Ti si dizajnirao taj šal, zar ne? 655 00:56:13,473 --> 00:56:15,173 Da. 656 00:56:16,110 --> 00:56:18,579 Ta marama je moj potpis. 657 00:56:18,646 --> 00:56:21,616 Krasio je vratove svih svetskih lepotica. 658 00:56:21,682 --> 00:56:24,518 Džeki O, Grejs, Sofija. 659 00:56:26,587 --> 00:56:28,287 Pažljivo ga prouči. 660 00:56:29,257 --> 00:56:32,392 Bez braon, bez pastelnih. 661 00:56:34,095 --> 00:56:35,795 Hajde. -Da. 662 00:56:55,082 --> 00:56:57,417 Ne treba mi niko. 663 00:56:59,020 --> 00:57:01,355 Ja sam Paolo. 664 00:57:01,421 --> 00:57:03,121 Paolo Guči. 665 00:57:05,259 --> 00:57:07,028 Pokrenuću... 666 00:57:08,562 --> 00:57:10,262 vlastitu liniju. 667 00:57:31,319 --> 00:57:33,019 G. Guči. 668 00:57:34,454 --> 00:57:36,958 Da li ste dobro? -Da. 669 00:57:41,996 --> 00:57:43,696 Hvala. 670 00:57:51,739 --> 00:57:53,473 Moj otac je bolestan. 671 00:58:13,394 --> 00:58:15,463 Ćao, Franko. -Ćao, Franko. 672 00:58:15,529 --> 00:58:17,229 Mauricio. 673 00:58:28,542 --> 00:58:30,277 Oprostite. 674 00:58:35,750 --> 00:58:37,518 Šta je to? 675 00:58:43,524 --> 00:58:45,224 Postao sam deda? 676 00:58:49,630 --> 00:58:51,565 Zove se Alesandra. 677 00:58:52,700 --> 00:58:54,568 Kao Mauricijeva majka. 678 00:58:58,672 --> 00:59:00,372 Čija je ideja to bila? 679 00:59:04,345 --> 00:59:07,379 Moja. -Pa... 680 00:59:09,083 --> 00:59:10,783 Alesandra. 681 00:59:11,085 --> 00:59:14,088 Dođi ovamo. Dođi, dođi. 682 00:59:19,193 --> 00:59:20,893 Sine moj. 683 00:59:37,278 --> 00:59:39,580 Pazi na Guči sada. 684 00:59:42,683 --> 00:59:44,752 Drago mi je što nije dečak. 685 00:59:45,853 --> 00:59:47,721 Treba nam više žena u ovoj porodici. 686 01:00:12,279 --> 01:00:14,181 Nema veće ljubavi na Zemlji 687 01:00:14,248 --> 01:00:17,751 nego što je očeva prema svom sinu. 688 01:00:20,421 --> 01:00:22,121 Uz nekoliko izuzetaka. 689 01:00:24,125 --> 01:00:26,060 Hvala što si došao, striče. 690 01:00:26,127 --> 01:00:29,697 Dođi u Njujork. Pridruži se porodici. 691 01:00:30,931 --> 01:00:32,733 Učini ga ponosnim. 692 01:00:35,970 --> 01:00:39,138 Razmisliću o tome. -Da. 693 01:00:50,751 --> 01:00:52,451 Kuća u Sankt Moricu. 694 01:00:53,287 --> 01:00:55,557 Dve kuće na plaži, jedna u Nasau, 695 01:00:55,624 --> 01:00:57,324 druga u Taormini. 696 01:00:57,758 --> 01:00:59,458 Dvadeset i tri konja. 697 01:01:00,461 --> 01:01:03,497 Penthaus u Galerija Pasarela... 698 01:01:03,565 --> 01:01:05,933 Jedini u celom Milanu s bazenom. 699 01:01:07,401 --> 01:01:11,105 I naravno, 50% Guči S.P.A. 700 01:01:13,007 --> 01:01:17,144 Ali imamo mali problem. 701 01:01:18,979 --> 01:01:24,985 Rodolfo nikad nije potpisao potvrdu o akcijama. 702 01:01:36,330 --> 01:01:38,030 Šta to znači? 703 01:01:39,099 --> 01:01:40,799 Moraćeš da platiš porez na nasledstvo. 704 01:01:41,268 --> 01:01:42,968 Nema problema. 705 01:01:43,337 --> 01:01:45,037 O kojoj cifri je reč? 706 01:01:45,973 --> 01:01:48,275 Možda čak i 14 milijardi lira. 707 01:01:48,342 --> 01:01:50,277 14 milijardi? -Da. 708 01:01:50,344 --> 01:01:52,044 Ne mogu priuštiti to. 709 01:01:53,314 --> 01:01:55,617 Mogao bi da prodaš svoje akcije. 710 01:01:55,684 --> 01:01:57,751 Kome? 711 01:01:57,818 --> 01:02:00,454 Na pamet mi padaju nekoliko pogodnih osoba. -Hvala. 712 01:02:00,522 --> 01:02:02,591 Prepustite to nama. 713 01:02:02,657 --> 01:02:04,992 Proučićemo ih čim ga ožalimo. 714 01:02:05,594 --> 01:02:07,294 Naravno. 715 01:02:09,463 --> 01:02:13,300 Šta zamišlja da je? Predlaže ti da prodaš akcije. 716 01:02:13,367 --> 01:02:17,004 Ludilo. -Četrnaest milijardi je van svake pameti. 717 01:02:17,071 --> 01:02:20,074 I samo zato što je tvoj otac zaboravio da to potpiše. 718 01:02:36,924 --> 01:02:41,195 Desetka pik predstavlja krađu ili gubitak. 719 01:02:42,496 --> 01:02:45,366 Neko želi ono što je tvoje. 720 01:02:45,432 --> 01:02:47,132 Nemoj im dozvoliti da to uzmu. 721 01:02:47,636 --> 01:02:49,803 I nemoj nikome da veruješ. 722 01:02:49,870 --> 01:02:53,907 Jer vidim zloupotrebu poverenja. 723 01:02:53,974 --> 01:02:57,811 Pokušaj da te obmanu u tvojoj vlastitoj kući. Razumeš? 724 01:02:58,779 --> 01:03:00,548 Da, Pina. 725 01:03:00,615 --> 01:03:03,851 Uvek imaj kod sebe nešto crveno radi zaštite. 726 01:03:03,917 --> 01:03:07,154 I više nosi zeleno. Zeleno je za pročišćenje. 727 01:03:10,391 --> 01:03:12,091 Zelena mi se ne slaže s karminom. 728 01:03:13,294 --> 01:03:15,129 Promeni karmin. 729 01:03:15,195 --> 01:03:17,064 Ionako si već lepa. 730 01:03:17,131 --> 01:03:18,932 Ili nosi zeleni donji veš. 731 01:03:20,067 --> 01:03:22,269 Možda je vreme da to uzmeš nazad. 732 01:03:23,738 --> 01:03:27,408 Ne dozvoli silama oko tebe da diktiraju ko si. 733 01:03:27,474 --> 01:03:30,878 Jaka si. Čudesna si. 734 01:03:30,944 --> 01:03:32,644 I... 735 01:03:34,749 --> 01:03:36,449 Vidi ovo. 736 01:03:38,152 --> 01:03:40,522 Velika ljubav je u tvom životu. 737 01:03:43,991 --> 01:03:48,462 Zajedno možete pokoriti svet. 738 01:03:50,699 --> 01:03:52,399 Patricija, pogledaj me. 739 01:03:53,367 --> 01:03:56,003 Bićeš kraljica. Ti. 740 01:04:08,449 --> 01:04:10,149 Ćao! 741 01:04:10,451 --> 01:04:12,419 Kakva lepota. 742 01:04:12,486 --> 01:04:16,557 Kakva lepota. -Drago mi je što te vidim. -Dođite. 743 01:04:16,558 --> 01:04:18,325 Imam mnogo toga da vam pokažem. 744 01:04:20,528 --> 01:04:23,997 Ovo je tvoja nova kancelarija. 745 01:04:25,499 --> 01:04:27,199 Ja sam odmah prekoputa. 746 01:04:28,168 --> 01:04:29,903 Ako ti zatrebam. 747 01:04:30,371 --> 01:04:32,071 Dobro. 748 01:04:33,541 --> 01:04:35,409 Pogledaj. Uživaj. 749 01:04:35,476 --> 01:04:37,176 Hvala. -Ćao, Aldo. 750 01:04:37,177 --> 01:04:38,877 Ćao. 751 01:05:12,514 --> 01:05:14,214 Kupila sam svež hleb. 752 01:05:15,983 --> 01:05:19,086 Ako ne doručkuješ, tvoj tata će se veoma naljutiti na tebe. 753 01:05:36,370 --> 01:05:38,070 Ira? 754 01:05:38,372 --> 01:05:40,072 Da? 755 01:05:40,073 --> 01:05:41,773 Ira, da li je ovo tvoje? 756 01:05:42,276 --> 01:05:46,246 Da. Rođendanski poklon. Od mog muža. 757 01:05:47,080 --> 01:05:48,780 To je Guči. 758 01:05:48,949 --> 01:05:50,649 Kao vaša. 759 01:05:52,252 --> 01:05:55,088 U koju Guči prodavnicu je išao? 760 01:06:20,615 --> 01:06:22,315 Ko pravi ove stvari? 761 01:06:24,284 --> 01:06:25,984 Ko dozvoljava da se ovo dešava? 762 01:06:27,254 --> 01:06:29,389 Kakvi su inače lažnjaci, ovi prilično su dobri. 763 01:06:29,456 --> 01:06:31,156 Ja bih ih kupio. 764 01:06:31,826 --> 01:06:33,526 Ne budi takav kreten. 765 01:06:36,997 --> 01:06:39,032 Ne zovi me kreten, dušo. 766 01:06:40,400 --> 01:06:43,705 Nisam to rekla. Zamolila sam te da ne budeš kreten. 767 01:06:43,771 --> 01:06:47,207 Ovo je ozbiljno a ti se smeješ. 768 01:06:47,274 --> 01:06:50,143 Barem je moje prezime na šoljama, nije tvoje. 769 01:06:50,945 --> 01:06:53,347 Naše prezime, dušo. 770 01:06:54,414 --> 01:06:56,114 Na smeću! 771 01:07:00,622 --> 01:07:02,389 To nisu lažnjaci. 772 01:07:03,525 --> 01:07:05,459 To su replike. 773 01:07:05,527 --> 01:07:07,695 Bila sam veoma iznenađena. 774 01:07:10,097 --> 01:07:12,232 Znaš šta bi te još iznenadilo? 775 01:07:14,468 --> 01:07:17,137 Koliko je ovo profitabilno. 776 01:07:17,204 --> 01:07:18,904 A kvalitet? 777 01:07:19,306 --> 01:07:21,475 Tvoje svete krave? 778 01:07:21,543 --> 01:07:24,044 Kvalitet je za bogate. 779 01:07:25,212 --> 01:07:28,415 Ako domaćica s Long Ajlanda želi da 780 01:07:28,482 --> 01:07:33,420 živi s iluzijom da je ona Gučijeva mušterija... 781 01:07:34,187 --> 01:07:36,189 Zašto da ne? 782 01:07:36,256 --> 01:07:39,359 Zato što to šteti Gučijevom ugledu. 783 01:07:40,093 --> 01:07:43,230 Patricija, ovo je naše. 784 01:07:44,933 --> 01:07:46,768 Ovo nije igra za devojčice. 785 01:07:49,904 --> 01:07:52,172 Da, ali, Aldo, ona je u pravu. 786 01:07:52,874 --> 01:07:55,577 Ove stvari su smeće. 787 01:07:56,778 --> 01:07:58,478 Takav nije Guči. 788 01:07:59,112 --> 01:08:00,812 Guči... 789 01:08:02,349 --> 01:08:04,251 je ono što ja kažem da jeste. 790 01:08:07,254 --> 01:08:09,958 Ja sam ga pretvorio u carstvo. 791 01:08:10,024 --> 01:08:12,359 Ne Rodolfo. 792 01:08:12,426 --> 01:08:14,194 Sigurno ne moj sin. 793 01:08:14,929 --> 01:08:16,629 I... 794 01:08:17,431 --> 01:08:20,702 Naravno, ne ti, stoga... 795 01:08:23,638 --> 01:08:30,377 Bez mene, vi biste i dalje lopatali kravlju balegu u Toskani. 796 01:08:32,279 --> 01:08:33,979 To je činjenica. 797 01:08:37,250 --> 01:08:38,950 Upamtite to. 798 01:08:39,954 --> 01:08:43,357 Treba da upamtimo to. 799 01:08:44,411 --> 01:08:48,248 PROLEĆNA MODNA REVIJA ĐANIJA VERSAČEA MILANO, 1983. 800 01:09:06,748 --> 01:09:09,382 Martini, molim. -Da, gospodine. 801 01:09:09,383 --> 01:09:11,083 Da li vam se dopala revija? 802 01:09:12,319 --> 01:09:17,424 Bila je neverovatna. Linije i tonovi. 803 01:09:17,491 --> 01:09:19,191 Kako se zovete? 804 01:09:19,560 --> 01:09:21,260 Kako se zovem? 805 01:09:23,131 --> 01:09:24,831 Mauricio. 806 01:09:25,198 --> 01:09:26,898 A prezime, Mauricio? 807 01:09:28,002 --> 01:09:29,702 Mauricio Guči. 808 01:09:30,404 --> 01:09:33,173 Mauricio Guči. Ko bi rekao?! Guči. 809 01:09:33,240 --> 01:09:36,476 Dekorisao sam izloge za Guči. -Stvarno? Na kojoj prodavnici? 810 01:09:37,612 --> 01:09:40,813 Ne sećam se. Bilo je... Bilo je strašno. 811 01:09:41,516 --> 01:09:44,417 Volter. Ja sam dizajner. 812 01:09:45,352 --> 01:09:47,052 Dobro, Voltere. 813 01:09:48,022 --> 01:09:50,758 Možda ćeš dizajnirati za mene jednog dana. 814 01:09:50,825 --> 01:09:53,628 Ne. Nijedan dizajner ovde neće da radi za Guči. 815 01:09:54,829 --> 01:09:56,529 Trenutno, Guči... 816 01:09:57,197 --> 01:09:58,897 Guči je samo jeftina opereta. 817 01:10:03,037 --> 01:10:04,839 Hvala. -Živeli. 818 01:10:05,606 --> 01:10:07,374 Uživajte. 819 01:10:15,650 --> 01:10:17,350 Hoćeš da ostaneš u zapećku? 820 01:10:18,452 --> 01:10:21,354 Hoćeš li i dalje da prodaješ šolje za kafu na aerodromima? 821 01:10:22,056 --> 01:10:23,756 Da li je to tvoja zaostavština? 822 01:10:27,762 --> 01:10:29,664 Vreme je da se otarasimo smeća. 823 01:10:31,231 --> 01:10:34,367 Aldo i Paolo su otrov. 824 01:10:34,434 --> 01:10:36,838 Oni su sramota za ovu kompaniju 825 01:10:37,672 --> 01:10:39,372 i svi to znaju. 826 01:10:40,407 --> 01:10:42,107 Moraju da odu. 827 01:10:43,010 --> 01:10:45,378 A ti moraš da organizuješ poslovanje. 828 01:10:46,346 --> 01:10:48,046 Patricija, 829 01:10:49,483 --> 01:10:51,183 oni su mi porodica. 830 01:10:54,856 --> 01:10:56,556 Kao i ja. 831 01:10:57,257 --> 01:10:59,160 Počinje trgovinski rat. 832 01:10:59,227 --> 01:11:01,796 Paolo jedva ima dovoljno novca da isfinansira par čarapa 833 01:11:01,863 --> 01:11:05,132 a kamoli da počne rat s bilo kim. -Ne želim to da gledam. 834 01:11:05,133 --> 01:11:07,001 Ali on bi i dalje mogao da bude problem. 835 01:11:07,068 --> 01:11:09,904 Aldo ga je nagradio s mnogo akcija u kompaniji. 836 01:11:09,971 --> 01:11:13,840 Da, ali Aldo nije uvideo kakav je idiot Paolo ispao. 837 01:11:13,841 --> 01:11:16,210 Mauricio, moramo uspostaviti vezu 838 01:11:16,276 --> 01:11:17,976 s Paolom i rešiti probleme. 839 01:11:19,080 --> 01:11:20,782 Znaš kako je emotivan. 840 01:11:20,848 --> 01:11:22,884 On je stalno oko sve ove muške energije. 841 01:11:22,950 --> 01:11:24,719 Njegova žena nije baš najpametnija. 842 01:11:24,786 --> 01:11:26,821 Treba mu neko s kim može da priča, 843 01:11:26,888 --> 01:11:28,588 kome veruje, ko ga sluša. 844 01:11:29,524 --> 01:11:31,224 Ko na primer? 845 01:11:34,562 --> 01:11:36,564 Paolu se ja dopadam. 846 01:11:36,631 --> 01:11:39,665 Ti imaš prirodnu prednost. Nisi Guči. 847 01:11:43,137 --> 01:11:44,837 Ja... 848 01:11:45,573 --> 01:11:47,307 Treba mi espreso. 849 01:11:55,283 --> 01:11:56,983 Mogu li da ti postavim pitanje? 850 01:11:58,252 --> 01:11:59,952 Samo što si ga postavila. 851 01:12:02,455 --> 01:12:04,155 Samo što si mi postavila pitanje. 852 01:12:05,026 --> 01:12:08,327 A zapravo želiš da znaš da li možeš da mi postaviš 2 pitanja, 853 01:12:08,328 --> 01:12:10,028 a jedno si već postavila. 854 01:12:11,632 --> 01:12:15,468 To je dobro. Domeniko, veoma duhovito. 855 01:12:15,536 --> 01:12:17,505 Evo mog drugog pitanja. 856 01:12:19,140 --> 01:12:24,512 Prema tvom mišljenju koja je tvoja svrha u Gučiju? 857 01:12:26,514 --> 01:12:28,214 Da li je ovo intervju za posao? 858 01:12:28,316 --> 01:12:30,016 Možda. 859 01:12:31,018 --> 01:12:32,718 Ja sam konzervator. 860 01:12:34,222 --> 01:12:37,859 Guči je retka životinja. Mora biti zaštićen. 861 01:12:39,660 --> 01:12:41,360 Zaštićen od koga? 862 01:12:41,829 --> 01:12:43,529 Od onih koji ga ugrožavaju. 863 01:12:45,465 --> 01:12:47,768 Veoma je zanimljivo 864 01:12:47,835 --> 01:12:50,137 što imaš tako jaku vezu 865 01:12:50,204 --> 01:12:52,640 s nečim što nije tvoje. 866 01:12:55,977 --> 01:12:58,679 Ponekad je potreban neko spolja da vidi istinu. 867 01:12:59,146 --> 01:13:00,846 Bravo. 868 01:13:01,649 --> 01:13:05,920 Paolo, ovo me podseća na detinjstvo. 869 01:13:05,987 --> 01:13:09,957 To je sećanje umotano u likru. 870 01:13:10,024 --> 01:13:13,928 To tako odiše tvojom ličnošću. Izuzetno je. 871 01:13:13,995 --> 01:13:17,029 Stvarno? -Imaš dara. Pazi šta ti kažem. 872 01:13:17,031 --> 01:13:18,731 Prestani. 873 01:13:19,499 --> 01:13:21,199 Prestani, 874 01:13:21,202 --> 01:13:23,436 rasplakaćeš me. 875 01:13:24,538 --> 01:13:28,609 Niko mi to nikad nije rekao. Niko. 876 01:13:28,676 --> 01:13:31,045 Paolo, zašto ne pokreneš sopstvenu liniju? 877 01:13:31,112 --> 01:13:34,148 To su samo ideje. 878 01:13:34,215 --> 01:13:36,817 Ne mogu priuštiti da uđem u to ozbiljno. 879 01:13:36,884 --> 01:13:39,886 Uz tvoj dar, talenat, i viziju... 880 01:13:39,887 --> 01:13:42,523 Zezaš li me? Gučiju treba sveža krv. 881 01:13:43,190 --> 01:13:44,890 Zbogom 1930-te. 882 01:13:45,559 --> 01:13:47,795 Zdravo, osamdesete. 883 01:13:47,862 --> 01:13:51,632 Uzela si mi reči iz utrobe. 884 01:13:51,699 --> 01:13:53,701 Paolo Guči stiže. 885 01:13:57,305 --> 01:13:59,974 Hajde. 886 01:14:10,284 --> 01:14:13,120 Gadi mi se kako te otac tretira. 887 01:14:16,590 --> 01:14:19,093 Tebe je ostavio u zapećak kako bi pripremao Mauricija. 888 01:14:19,994 --> 01:14:23,262 To nije pošteno. Šta on zamišlja da je? 889 01:14:24,131 --> 01:14:27,868 Dinosaurus koji izigrava čmara. 890 01:14:31,906 --> 01:14:33,975 Bio si komičar u prošlom životu. 891 01:14:38,212 --> 01:14:41,716 Mauricio te voli. Oduvek je. 892 01:14:41,782 --> 01:14:44,218 I ja volim svog rođaka. 893 01:14:44,285 --> 01:14:48,723 On je tih kao mali miš. 894 01:14:48,789 --> 01:14:50,858 Sićušni mali miš. 895 01:14:50,925 --> 01:14:53,260 Ne vrišti kao ostali. 896 01:14:53,327 --> 01:14:56,731 Ne, ne vrišti. A ti i Mauricio zajedno... 897 01:14:56,797 --> 01:14:58,599 To bi bilo čudesno. 898 01:14:58,666 --> 01:15:00,901 To je novo poglavlje za Guči. -Ne, ne. 899 01:15:00,968 --> 01:15:03,738 Moj otac nikad ne bi dozvolio to. 900 01:15:03,804 --> 01:15:07,541 On me je jako stegao za moja jajašca. 901 01:15:08,042 --> 01:15:09,742 Paolo... 902 01:15:11,278 --> 01:15:12,978 Možda je vreme 903 01:15:13,814 --> 01:15:15,516 da ga časno 904 01:15:17,284 --> 01:15:18,984 napustiš. 905 01:15:20,788 --> 01:15:22,523 Imaš opravdanje. 906 01:15:25,760 --> 01:15:30,031 Imam 907 01:15:30,831 --> 01:15:33,000 nešto o svom ocu. 908 01:15:34,335 --> 01:15:37,938 Umeš li da čuvaš tajnu? 909 01:15:38,005 --> 01:15:40,708 Zakuni se u život. 910 01:15:42,143 --> 01:15:45,646 U Oca, Sina i Kuću Guči. 911 01:15:45,713 --> 01:15:47,413 Dobro. 912 01:15:48,616 --> 01:15:50,316 Dobro. 913 01:15:57,324 --> 01:15:59,126 Znaš... 914 01:15:59,193 --> 01:16:02,363 Ne moraš da mi kažeš. Slušaj... -Samo... 915 01:16:02,430 --> 01:16:05,132 Mogu da se vratim bilo kada. Možemo pričati o tvojim kreacijama. 916 01:16:06,166 --> 01:16:10,071 Ali šta bih ja dobio iz ovoga?. 917 01:16:17,745 --> 01:16:20,214 Mogli bismo da ti ponudimo ekskluzivni dogovor 918 01:16:20,281 --> 01:16:22,683 da distribuiraš svoju liniju u Gučiju. 919 01:16:23,784 --> 01:16:25,619 Treba da razgovaram s Mauricijom. 920 01:16:31,225 --> 01:16:32,925 Pričala si s njim? 921 01:16:33,194 --> 01:16:34,894 Kad? 922 01:16:35,362 --> 01:16:38,699 Danas. Pokazao mi je svoje kreacije. 923 01:16:39,500 --> 01:16:41,200 Zašto mi nisi rekla? 924 01:16:41,836 --> 01:16:43,671 Kažem ti sada, zar ne? 925 01:16:43,737 --> 01:16:45,507 Patricija, ne radi se o tome. 926 01:16:45,574 --> 01:16:49,076 Ne fokusiraj se na proces, fokusiraj se na rezultat. 927 01:16:50,744 --> 01:16:54,414 Rekla sam mu da ćemo distribuirati njegovu liniju odeće 928 01:16:54,415 --> 01:16:57,084 u Gučiju i obavezao se na dogovor. 929 01:17:02,123 --> 01:17:04,758 Mauricio, te kreacije neće ugledati svetlost dana. 930 01:17:04,825 --> 01:17:06,827 Treba nam Paolo na našoj strani. 931 01:17:07,628 --> 01:17:09,328 Koju igru igraš? 932 01:17:15,336 --> 01:17:17,338 Radim ono što je u našem najboljem interesu. 933 01:17:17,404 --> 01:17:19,104 Da li je to igra? 934 01:17:38,359 --> 01:17:41,527 Mau, Mau! Hvala što si došao. 935 01:17:43,964 --> 01:17:45,733 Mislio sam da sam ispao iz forme. 936 01:17:45,799 --> 01:17:48,135 Ne, još ne. 937 01:17:48,202 --> 01:17:50,870 Ćao, Paolo. Zvučao si hitno, pa sam odmah došao. 938 01:17:50,871 --> 01:17:52,571 Veoma dobro. 939 01:18:04,018 --> 01:18:09,423 Dobio sam ovo od njegove tri bivše "sekretarice." 940 01:18:09,490 --> 01:18:12,259 Nije baš omiljen među bivšim. 941 01:18:12,326 --> 01:18:15,296 Zapravo, sve ga mrze iz dna duše. 942 01:18:19,066 --> 01:18:25,339 Guči je velika crna rupa neprijavljenog prihoda. 943 01:18:26,140 --> 01:18:28,275 Paolo, ovo je prevara 944 01:18:28,342 --> 01:18:30,277 svetskih razmera. 945 01:18:30,344 --> 01:18:33,714 U Italiji, porezi su u redu, ali u Americi... 946 01:18:34,448 --> 01:18:36,148 Veoma je drugačije. 947 01:18:36,984 --> 01:18:39,220 Treba ovo da zadržimo za sebe. 948 01:18:39,286 --> 01:18:42,323 Ali možemo ovo iskoristiti 949 01:18:42,389 --> 01:18:46,093 kao prednost da ga malo ubedimo. 950 01:18:46,860 --> 01:18:48,796 A s tobom, 951 01:18:49,430 --> 01:18:53,100 na mojoj strani, imamo neophodnu većinu 952 01:18:53,167 --> 01:18:55,135 da ti postaneš svoj gazda. 953 01:18:55,202 --> 01:18:59,106 A on neće imati gadne probleme, je li? 954 01:18:59,173 --> 01:19:02,142 Ne. Trenutno, 955 01:19:02,209 --> 01:19:04,945 najgori scenario biće da plati porez. 956 01:19:05,012 --> 01:19:06,715 Dobiće packu. 957 01:19:06,780 --> 01:19:08,480 To se stalno dešava. 958 01:19:09,517 --> 01:19:11,885 Ali važnije je što će te videti. 959 01:19:13,555 --> 01:19:15,255 Videće te. 960 01:19:18,425 --> 01:19:20,127 Mogao bih konačno da jedrim 961 01:19:21,795 --> 01:19:23,831 poput goluba. 962 01:19:26,934 --> 01:19:28,869 Dojadilo mi je da budem sputavan. 963 01:19:30,404 --> 01:19:32,840 Oče, dojadilo mi je da budem sputavan. 964 01:19:32,906 --> 01:19:34,908 Ozbiljan sam. 965 01:19:36,277 --> 01:19:39,380 Ozbiljan sam. Dojadilo mi je da budem sputavan. 966 01:19:40,481 --> 01:19:42,181 Hoću slobodu. 967 01:19:42,483 --> 01:19:45,418 Ozbiljan sam. Ne, ozbiljan sam. 968 01:19:48,623 --> 01:19:50,323 Halo? 969 01:19:50,725 --> 01:19:52,627 Halo? 970 01:19:52,694 --> 01:19:55,862 Da. -Halo, čuješ li me? -Ne, užasna je veza, a ja... 971 01:19:55,863 --> 01:19:57,563 Čuješ li me sada? 972 01:19:57,565 --> 01:20:01,001 Mogu da te ja pozovem. -Ne. Ponoć je. 973 01:20:02,469 --> 01:20:04,238 Kasno je ovde. Samo mi reci šta imaš na umu. 974 01:20:04,305 --> 01:20:06,472 Šta se desilo? -Ja... 975 01:20:06,473 --> 01:20:08,809 Hoću slobodu. 976 01:20:09,810 --> 01:20:12,813 Dojadilo mi je da budem sputavan. 977 01:20:13,380 --> 01:20:15,080 Ozbiljan sam. 978 01:20:15,149 --> 01:20:16,884 Slobodu? 979 01:20:16,950 --> 01:20:19,920 Paolo, molim te sačekaj do sutra. 980 01:20:19,987 --> 01:20:22,056 Razgovaraćemo sutra o tome, važi? Zauzet sam ovde. 981 01:20:22,122 --> 01:20:25,426 Imam tvoje poreske prijave. 982 01:20:26,795 --> 01:20:29,229 Porez? O čemu to pričaš? 983 01:20:29,296 --> 01:20:32,433 Gotovo, Paolo. -Ne želim da te razotkrijem, oče. 984 01:20:32,499 --> 01:20:34,536 Pričaćemo sutra. Idi u krevet. 985 01:20:34,602 --> 01:20:36,705 Treba da odeš u krevet, Paolo. U redu? -Ja... 986 01:20:49,483 --> 01:20:51,418 Ćao, Adrijana. Kako si? 987 01:20:51,485 --> 01:20:53,185 Ćao. 988 01:21:04,231 --> 01:21:07,599 Al. -Šta je? 989 01:21:11,706 --> 01:21:13,406 Šta je? 990 01:21:23,150 --> 01:21:27,622 Izbegavanje poreza zvuči prilično ozbiljno. 991 01:21:27,689 --> 01:21:29,456 Šta ako budu kopali dublje? 992 01:21:29,524 --> 01:21:32,092 Šta ako nađu još prljavštine? 993 01:21:32,159 --> 01:21:34,596 Moj otac ima 70 godina. 994 01:21:34,662 --> 01:21:36,598 Nije u cvetu mladosti. 995 01:21:36,664 --> 01:21:40,167 Trebalo je samo da ga uplašimo. 996 01:21:44,004 --> 01:21:47,642 Šta misliš da li će znati da smo to bili mi? 997 01:21:47,709 --> 01:21:50,377 Paolo, ne. Biće on dobro. 998 01:21:50,444 --> 01:21:52,514 Šaljem nacrt tvog ugovora sledeće nedelje 999 01:21:52,580 --> 01:21:55,416 i krećemo s izradom tvoje linije uskoro. 1000 01:21:56,216 --> 01:21:59,153 Moje linije? Kako mogu da mislim na svoju liniju 1001 01:21:59,219 --> 01:22:02,089 kad bi mom ocu mogao da ispadne sapun? 1002 01:22:05,325 --> 01:22:07,428 Paolo, zar nisi ovo želeo? 1003 01:22:30,984 --> 01:22:32,684 Paolo... 1004 01:22:33,922 --> 01:22:36,290 Kako si mogao ovo da mi uradiš? 1005 01:22:38,660 --> 01:22:40,494 G. Aldo Guči. 1006 01:22:43,932 --> 01:22:45,733 Ovaj sud vas proglašava krivim 1007 01:22:45,800 --> 01:22:48,736 po pet tačaka zbog toga što niste tačno popunili poreske prijave, 1008 01:22:48,803 --> 01:22:52,072 po jednoj tački jer niste prijavili račun u stranoj banci, 1009 01:22:52,139 --> 01:22:54,107 i po dve tačke za prevaru banke. 1010 01:22:54,174 --> 01:22:58,177 Stoga vas osuđujem na godinu i jedan dan državnog zatvora. 1011 01:22:58,178 --> 01:22:59,914 Sud se raspušta. 1012 01:23:33,180 --> 01:23:35,449 Dobro veče. Vi ste Paolo Guči? 1013 01:23:36,083 --> 01:23:37,783 Jedan i jedini. 1014 01:23:38,987 --> 01:23:41,188 Još jedna kazna za parkiranje? 1015 01:23:44,893 --> 01:23:47,461 "Sudska zabrana"? 1016 01:23:47,529 --> 01:23:51,465 Prekršili ste određena ekskluzivna prava nosioca autorskih prava 1017 01:23:51,533 --> 01:23:53,662 kao što su pravo da reprodukujete, 1018 01:23:53,663 --> 01:23:57,325 distribuirate, izlažete i izvodite zaštićeni rad. 1019 01:23:58,238 --> 01:24:00,240 Nosioca autorskih prava? 1020 01:24:00,942 --> 01:24:02,844 Ja sam vlasnik. 1021 01:24:02,911 --> 01:24:06,079 Žao mi je. -Uradi nešto. -Ali to je Guči S.P.A. 1022 01:24:24,666 --> 01:24:27,401 Molim vas, revija je gotova. Hvala. 1023 01:24:27,467 --> 01:24:29,169 Prema izlazu, molim vas. 1024 01:24:31,573 --> 01:24:33,575 Moramo da idemo, molim vas, svi. 1025 01:24:34,909 --> 01:24:37,612 Siđite s piste. Nastavite da se krećete, molim vas. 1026 01:24:37,679 --> 01:24:39,379 Revija je gotova. 1027 01:24:43,216 --> 01:24:44,916 Prema izlazu. 1028 01:25:25,693 --> 01:25:27,393 Paolo. 1029 01:25:30,130 --> 01:25:31,830 Zašto? 1030 01:25:32,066 --> 01:25:34,035 Zašto? 1031 01:25:34,102 --> 01:25:36,203 Zašto si to uradio? 1032 01:25:36,269 --> 01:25:38,573 Šta sam uradio? -Šta se desilo? 1033 01:25:38,640 --> 01:25:43,511 Ne gledaj me, lažljiva vrećo krompira. 1034 01:25:43,578 --> 01:25:45,379 Začepi jebena usta. -Paolo. 1035 01:25:45,445 --> 01:25:47,145 Ispred crkve smo. -Paolo! 1036 01:25:47,180 --> 01:25:49,950 Začepi jebena usta. -Ti začepi. -Pomisli na Alesandru. 1037 01:25:49,951 --> 01:25:51,651 Vodi je u auto. 1038 01:25:51,653 --> 01:25:53,621 Smesti Alesandru u auto. -Paolo, šta nije u redu? 1039 01:25:53,688 --> 01:25:56,958 Ti... I ti! -Dobro. 1040 01:25:57,025 --> 01:26:00,895 Isčupali ste mi srce, ostavili ga da umre na ulici. 1041 01:26:00,962 --> 01:26:03,064 Bože. Moja žena... 1042 01:26:03,131 --> 01:26:06,934 Moja žena je morala da peva dok nije promukla 1043 01:26:07,001 --> 01:26:10,270 sve dok nismo shvatili šta se to dešava. 1044 01:26:11,939 --> 01:26:16,309 Zašto ste me prijavili za kršenje autorskih prava? 1045 01:26:16,376 --> 01:26:18,513 Guči je i moje prezime. 1046 01:26:18,579 --> 01:26:21,749 Zloupotrebio si prezime Guči. 1047 01:26:21,816 --> 01:26:26,120 Ne. -I započeo si trgovinski rat. -Ne. 1048 01:26:26,186 --> 01:26:29,256 Nisam. Kunem se da nisam, u redu? 1049 01:26:29,322 --> 01:26:34,162 To je i moje prezime. To nije tvoje pravo prezime, u redu? 1050 01:26:37,330 --> 01:26:39,133 Mau... 1051 01:26:39,199 --> 01:26:43,336 Mau, to sam ja, Paolo. 1052 01:26:43,971 --> 01:26:45,671 Kako si mogao? 1053 01:26:47,508 --> 01:26:49,911 Ali mi smo porodica. 1054 01:26:56,017 --> 01:26:58,653 Šta je s našom porodičnom kompanijom? 1055 01:27:01,756 --> 01:27:03,456 U pravu si. 1056 01:27:04,324 --> 01:27:07,294 U pravu si. -Ne. -Mi smo porodična kompanija. 1057 01:27:08,428 --> 01:27:10,128 U pravu si i ne želim da te povredim. 1058 01:27:10,164 --> 01:27:11,864 Hoću da postupim fer prema tebi. 1059 01:27:12,900 --> 01:27:15,770 Ali, Paolo, imamo predlog za tebe. 1060 01:27:15,837 --> 01:27:17,537 To je jedino rešenje. 1061 01:27:22,677 --> 01:27:24,377 Izvinjavam se. 1062 01:27:26,948 --> 01:27:31,619 Hoćemo da kupimo tvoje akcije u Gučiju. 1063 01:27:37,925 --> 01:27:41,229 Imaš muda, znaš li? 1064 01:27:44,565 --> 01:27:50,571 Ona ima veća muda od tebe. 1065 01:27:57,545 --> 01:28:01,215 Kakav si ti lik, znaš li to? 1066 01:28:01,281 --> 01:28:04,051 Moj tihi rođak advokat. 1067 01:28:04,118 --> 01:28:07,655 Dobro. -Sićušni mali miš je opak lik. 1068 01:28:07,722 --> 01:28:09,791 Pazi. -Ko bi rekao? 1069 01:28:11,793 --> 01:28:13,493 Paolo, obojica znamo da je ovako najbolje. 1070 01:28:17,899 --> 01:28:23,871 Nikad ne mešaj govna s čokoladom. 1071 01:28:23,938 --> 01:28:26,741 Možda izgledaju isto, 1072 01:28:26,808 --> 01:28:28,508 ali ukus? 1073 01:28:28,509 --> 01:28:34,248 Veoma drugačiji. Veruj mi, znam. 1074 01:28:34,314 --> 01:28:40,320 Radije bih da Guči izgori nego da ga predam vama gadovima. 1075 01:28:42,523 --> 01:28:44,223 Ćao. 1076 01:28:46,561 --> 01:28:48,361 Hajde, idemo. 1077 01:28:52,300 --> 01:28:55,770 Paolo. -Idemo, Mauricio. Hajde. 1078 01:29:02,043 --> 01:29:05,478 Otkud znaš sve ovo? -Mauricio, da li bi mogao... 1079 01:29:11,652 --> 01:29:13,352 Došla je policija. 1080 01:29:14,387 --> 01:29:17,490 Policija je ovde? -Da. Finansijska policija. 1081 01:29:37,945 --> 01:29:39,680 Za mnom. -Proverite svuda. 1082 01:29:39,747 --> 01:29:41,447 Hajde. 1083 01:29:41,883 --> 01:29:43,583 Molim vas. Tamo unutra. 1084 01:30:06,107 --> 01:30:08,009 Mogu li vam pomoći? -Ne. 1085 01:30:22,089 --> 01:30:23,789 Gospodine! 1086 01:30:23,991 --> 01:30:26,894 Mogu li vam pomoći? -Naravno, gospođo. 1087 01:30:26,961 --> 01:30:28,663 Patricija Guči. 1088 01:30:28,729 --> 01:30:31,599 Alberto de Renci. Glavni za ovu operaciju. 1089 01:30:33,768 --> 01:30:35,870 Ne, hvala. Ne pijemo. 1090 01:30:35,937 --> 01:30:38,572 Džoni Voker? Malo vode? -Ništa, hvala. 1091 01:30:53,120 --> 01:30:54,820 Pasoš molim. 1092 01:30:59,593 --> 01:31:01,293 I podignite vizir. 1093 01:31:18,179 --> 01:31:19,879 Hvala. 1094 01:31:46,774 --> 01:31:48,642 Hvala, Roberto. 1095 01:31:48,709 --> 01:31:50,778 Ne slušate me. 1096 01:31:50,845 --> 01:31:52,780 Ovde sam da vam pomognem. 1097 01:31:52,847 --> 01:31:55,016 Hvala, gđo Guči. 1098 01:31:55,082 --> 01:31:57,718 Treba samo da obavimo još nekoliko analiza. 1099 01:31:57,785 --> 01:32:00,054 Molim vas, dozvolite da vam pomognem. 1100 01:32:00,121 --> 01:32:03,824 Veoma sam umešna. Razgovarajmo. 1101 01:32:03,891 --> 01:32:05,591 Nemamo ništa više da kažemo trenutno. 1102 01:32:05,626 --> 01:32:08,595 Hvala. -Hvala vama. 1103 01:32:08,596 --> 01:32:10,898 Patricija, molim te. Molim te. 1104 01:32:10,965 --> 01:32:12,967 Zbogom, gđo Guči. -Domeniko, molim te. 1105 01:32:16,470 --> 01:32:19,674 Dugo ti je trebalo. -Mauricio je zvao iz Sankt Morica, 1106 01:32:19,680 --> 01:32:22,043 i rekao je da mu se možeš pridružiti tamo kad god poželiš. 1107 01:32:28,049 --> 01:32:30,051 Odneli su ćerkine cipele. 1108 01:32:40,928 --> 01:32:43,197 Šta je ovo s falsifikovanim potpisom? 1109 01:32:48,436 --> 01:32:51,906 Kojim falsifikovanim potpisom? -Ništa ne znaš o tome? 1110 01:32:54,742 --> 01:32:57,645 Izbaci ih napolje. -Da. -Da. 1111 01:33:02,049 --> 01:33:03,749 Paolo. 1112 01:33:05,219 --> 01:33:06,919 Paolo. 1113 01:33:07,522 --> 01:33:10,689 Mora da je Paolo. -Da. Rekla sam ti da je on nevolja. 1114 01:33:10,691 --> 01:33:12,391 Idiot. 1115 01:34:13,120 --> 01:34:14,822 Mauricio? 1116 01:34:20,094 --> 01:34:23,664 Paola. -Znala sam da si ti. 1117 01:34:24,165 --> 01:34:28,735 Paola. -Uopšte se nisi promenio. -Ni ti. 1118 01:34:28,736 --> 01:34:30,471 Do tada, ideš s nama. 1119 01:34:30,539 --> 01:34:33,006 Ne idem. -Rekao si da ideš. -Ne. Oduvek sam htela da pođeš. 1120 01:34:33,007 --> 01:34:34,707 Rekao si da hoćeš. 1121 01:34:34,975 --> 01:34:36,675 Mauricio! 1122 01:34:51,325 --> 01:34:53,025 Nadam se da ne prekidam. 1123 01:34:53,027 --> 01:34:54,728 Ne, naravno da ne. Ne prekidaš. 1124 01:34:56,230 --> 01:34:59,866 Vidim da si okitio jelku. -Da. 1125 01:34:59,867 --> 01:35:02,236 Narode, ovo je Patricija. 1126 01:35:03,404 --> 01:35:06,073 Ćao, Patricija. -A ovo je Alesandra. 1127 01:35:07,542 --> 01:35:10,344 Zdravo. -Franka i Đanija znaš naravno. 1128 01:35:10,411 --> 01:35:14,649 Ovo je moja prijateljica Paola... A ovo su svi njeni robovi. 1129 01:35:15,916 --> 01:35:17,616 Alesandra. 1130 01:35:21,188 --> 01:35:22,888 Izvinjavam se. 1131 01:35:24,825 --> 01:35:27,161 Šta mislite o makaronima? 1132 01:35:27,228 --> 01:35:30,464 Ovaj lešnik je bogovski. 1133 01:35:30,532 --> 01:35:33,767 Da. Gde ste ih kupili? 1134 01:35:33,834 --> 01:35:37,838 Ima jedna šarmantna mala radnja pored Notr-Dam-di-Loret u Parizu. 1135 01:35:37,905 --> 01:35:41,942 "De-Loret." Notr-Dam-de-Loret. 1136 01:35:42,009 --> 01:35:43,709 Da. -De-Loret. 1137 01:35:44,579 --> 01:35:47,181 Mauricio i ja smo boravili tamo pre 5 godina. 1138 01:35:48,048 --> 01:35:50,317 Neverovatno smo se proveli. 1139 01:35:50,384 --> 01:35:53,854 Preklinjala sam Mauricija da me odvede tamo za moj 25. rođendan. 1140 01:35:53,921 --> 01:35:57,024 I on mi je naravno izašao u susret. 1141 01:35:58,727 --> 01:36:04,430 Čim smo sleteli, otišli smo u restoran Žil Vern u Ajfelovoj kuli. Na vrhu je. 1142 01:36:04,431 --> 01:36:06,400 Ne. Na drugom spratu je. 1143 01:36:08,936 --> 01:36:10,938 Bilo je čudesno. 1144 01:36:11,772 --> 01:36:13,472 Kasnije smo otišli u Luvr. 1145 01:36:13,474 --> 01:36:15,677 Oduvek sam maštala da vidim Luvr. 1146 01:36:15,744 --> 01:36:18,445 Dogovorili smo privatni obilazak. Hvala Bogu. 1147 01:36:18,513 --> 01:36:20,981 Zamislite onu rulju. Nisam to mogla podneti. 1148 01:36:21,048 --> 01:36:24,218 Oni samo žele da znaju gde si kupila makaroni, dušo. 1149 01:36:24,285 --> 01:36:28,055 Govorim im. -Kitiš priču nepotrebnim detaljima. 1150 01:36:29,823 --> 01:36:31,526 Mislim da našim gostima ne smeta. 1151 01:36:31,593 --> 01:36:33,794 Ne bi rekli ni da im smeta. 1152 01:36:35,630 --> 01:36:37,565 Ti si nepotreban detalj. 1153 01:36:45,906 --> 01:36:47,841 Pokušavam da ti kažem da je 1154 01:36:47,908 --> 01:36:51,979 De Sole jedini koji je video nepotpisane potvrde. 1155 01:36:52,046 --> 01:36:55,883 Radio je za mog oca 10 godina i on nikad nije posumnjao u njega. 1156 01:36:56,483 --> 01:36:58,183 Ja mu verujem. 1157 01:36:58,986 --> 01:37:00,954 On nije problem. 1158 01:37:02,323 --> 01:37:04,058 Čula sam kako si mi se obraćao za ručkom. 1159 01:37:04,124 --> 01:37:07,494 On nije problem? -Bio sam umoran. 1160 01:37:09,531 --> 01:37:13,300 Sledeći put, nemoj da me brukaš pred onim ljudima. 1161 01:37:13,367 --> 01:37:15,537 Ti ljudi su moji prijatelji. 1162 01:37:15,603 --> 01:37:18,339 Većinu njih poznajem duže nego tebe. 1163 01:37:19,273 --> 01:37:22,109 On je problem. Kaži to! 1164 01:37:22,176 --> 01:37:25,446 Patricija, bio sam umoran. Umoran sam. 1165 01:37:25,513 --> 01:37:28,382 Onda se probudi i reci to. 1166 01:37:28,449 --> 01:37:32,721 Dobro. Kad me nateraš da se vrzmam po svojoj porodici. 1167 01:37:32,787 --> 01:37:35,189 Kad zavadiš oca i sina, 1168 01:37:35,255 --> 01:37:37,157 i mene i Paola. 1169 01:37:37,224 --> 01:37:40,461 Kad preispituješ osobu kao što je Domeniko De Sole, 1170 01:37:40,528 --> 01:37:43,497 jedinu osobu u koju je moj otac imao poverenje. 1171 01:37:43,565 --> 01:37:47,067 Takve stvari imaju uticaj na okolinu u kojoj funkcionišem. Na mene. 1172 01:37:48,570 --> 01:37:50,270 Postupci povlače posledice. 1173 01:37:50,304 --> 01:37:53,107 Uradila sam to zbog tebe. Bila sam konstruktivna. 1174 01:37:53,173 --> 01:37:56,210 Neću se izvinjavati zbog toga. Ne hvala. 1175 01:37:57,812 --> 01:38:01,482 Moj stric je u zatvoru a moj brat od strica misli da sam đubre. 1176 01:38:01,549 --> 01:38:03,585 A ti misliš da je to konstruktivno? 1177 01:38:03,651 --> 01:38:05,953 Ne svaljuj probleme Gučijevih na mene, u redu? 1178 01:38:06,019 --> 01:38:08,021 Ja sam samo ovde da počistim tvoje sranje. 1179 01:38:08,088 --> 01:38:10,023 Nikad nisam tražio tvoju pomoć. 1180 01:38:21,736 --> 01:38:25,406 Mauricio... Samo zajedno smo jači. 1181 01:38:30,043 --> 01:38:32,514 Jedino što mi treba od tebe 1182 01:38:32,580 --> 01:38:36,016 je da se držiš podalje od Gučija pre nego što izazoveš još štete. 1183 01:38:37,685 --> 01:38:40,454 Mogu to rešiti sam. 1184 01:38:40,522 --> 01:38:42,222 Je li to jasno? 1185 01:38:45,693 --> 01:38:48,563 Iskrena da budem, mešam se 1186 01:38:48,630 --> 01:38:52,834 jer si ti nesposoban, bebasti idiot. 1187 01:38:52,901 --> 01:38:55,469 Ti si slabo malo derište. 1188 01:38:55,537 --> 01:38:58,405 Ti si stvarno samo jedna polovina Guči. 1189 01:38:58,472 --> 01:39:00,172 Ona usrana polovina. 1190 01:39:04,311 --> 01:39:06,013 Hoćeš pravog muškarca? 1191 01:39:06,079 --> 01:39:08,981 Evo. Možda ćeš malo da porasteš. 1192 01:39:24,766 --> 01:39:27,234 Crvena, zelena, crvena, zelena. Crvena. 1193 01:39:27,301 --> 01:39:29,336 Zelena. -Crvena. 1194 01:39:29,403 --> 01:39:31,371 Zelena. -Veoma dobro, Alesandra. 1195 01:39:31,438 --> 01:39:34,775 Zelena, crvena. -Zelena. -Zelena, crvena. -Zelena. 1196 01:39:34,776 --> 01:39:36,511 Mislim da je tako. -Zelena. 1197 01:39:36,578 --> 01:39:40,915 Crvena, zelena, crvena, zelena, crvena, plava. -Crvena, zelena. Crvena, zelena. 1198 01:39:40,981 --> 01:39:42,884 Crvena, plava. 1199 01:39:42,951 --> 01:39:46,286 Crvena, zelena, crvena, zelena, crvena, plava. Žuta. Dobro. 1200 01:39:46,353 --> 01:39:50,525 Crvena. Zelena. Crvena. Zelena. Crvena. -Crvena. Zelena. Crvena. Zelena. 1201 01:39:50,592 --> 01:39:52,359 Plava. Žuta. -Plava. Žuta. 1202 01:39:53,962 --> 01:39:55,897 Veoma si... -Pobednica. 1203 01:39:57,331 --> 01:39:59,166 Pobednica dobija poklon. 1204 01:40:00,835 --> 01:40:02,937 Za Alesandru. 1205 01:40:03,003 --> 01:40:05,072 Hvala, mama. 1206 01:40:05,138 --> 01:40:07,107 Igraćemo kasnije. 1207 01:40:13,515 --> 01:40:15,215 Ko je to? 1208 01:40:15,717 --> 01:40:17,417 Okreni to. 1209 01:40:18,018 --> 01:40:19,787 Ko je to? 1210 01:40:19,854 --> 01:40:21,554 Ko se krije tamo unutra? 1211 01:40:23,992 --> 01:40:27,260 Volim te. -Volim i ja tebe. 1212 01:40:28,128 --> 01:40:30,397 Srećan Božić. 1213 01:40:31,866 --> 01:40:33,566 Sviđa li ti se? 1214 01:40:34,736 --> 01:40:37,070 Za tatu, od mene. 1215 01:40:43,410 --> 01:40:46,280 Možeš promeniti kaiš ako ti se ne sviđa ta boja. 1216 01:40:46,346 --> 01:40:48,081 Ne. U redu je. 1217 01:40:51,084 --> 01:40:52,784 Dobro. 1218 01:40:53,555 --> 01:40:55,255 Hvala. 1219 01:40:59,861 --> 01:41:02,664 Za mamu, od tate. 1220 01:41:04,933 --> 01:41:06,633 Nikad ne znam šta da ti kupim. 1221 01:41:08,468 --> 01:41:10,270 Sigurno je savršeno. 1222 01:41:21,883 --> 01:41:23,718 Blumingdejlsova poklon kartica. 1223 01:41:25,252 --> 01:41:27,287 Da, sad možeš kupiti šta god poželiš. 1224 01:41:29,456 --> 01:41:31,258 Znaš da nikad ne kupujem tamo. 1225 01:41:32,927 --> 01:41:35,897 Za sve postoji prvi put. 1226 01:41:57,317 --> 01:41:59,386 Paola, dušo. 1227 01:41:59,453 --> 01:42:01,689 Sviđa mi se taj stajling sva u belom. 1228 01:42:01,756 --> 01:42:05,392 Tako šik. -Napravila sam štrudlu za tebe i M. 1229 01:42:05,459 --> 01:42:07,595 Jedino to znam da pravim. 1230 01:42:07,662 --> 01:42:11,099 Na dijeti sam, ali sigurno će se Mauriciju svideti tvoja štrudla. 1231 01:42:14,002 --> 01:42:17,370 Hoćeš cigaretu? -Ne. 1232 01:42:24,979 --> 01:42:27,147 Jesi li ikad ukrala nešto, Paola? 1233 01:42:27,615 --> 01:42:30,651 Šta? -Oprosti mi. 1234 01:42:30,652 --> 01:42:32,687 Pokušavam da naučim Alesandru 1235 01:42:32,754 --> 01:42:35,288 koliko je važno da ne dira tuđe stvari. 1236 01:42:43,865 --> 01:42:47,334 Ne smatram da sam naročito moralna osoba 1237 01:42:47,401 --> 01:42:49,101 ali sam poštena. 1238 01:42:52,472 --> 01:42:54,809 Ne mogu da razumem 1239 01:42:56,511 --> 01:42:59,714 ljude koji kradu samo zbog ega. 1240 01:43:00,447 --> 01:43:02,349 Ili iz zadovoljstva. 1241 01:43:03,584 --> 01:43:06,319 Iz lične satisfakcije. 1242 01:43:20,902 --> 01:43:23,236 Poslaću sobaricu po štrudlu. 1243 01:43:27,075 --> 01:43:28,775 Drago mi je što sam te videla. 1244 01:43:51,165 --> 01:43:53,233 Sviđa li ti se moja kosa? 1245 01:44:03,443 --> 01:44:05,613 Mauricio, sviđa li ti se moja kosa? 1246 01:44:08,082 --> 01:44:09,951 Da, veoma je lepa. 1247 01:44:10,017 --> 01:44:11,717 Veoma šik. 1248 01:44:12,620 --> 01:44:14,321 Nešto sam razmišljala, sutra... 1249 01:44:40,313 --> 01:44:42,449 Franko dolazi sutra u podne. 1250 01:44:44,719 --> 01:44:46,419 Zašto? 1251 01:44:48,790 --> 01:44:51,424 Da vas obe vrati u Milano. 1252 01:44:55,596 --> 01:44:57,565 Možemo li barem popričati o tome? 1253 01:45:13,614 --> 01:45:17,350 Naći ću prave reči za ono što želim da kažem kad budem spreman. 1254 01:45:19,821 --> 01:45:22,824 Stvarno me povređuješ. 1255 01:45:36,237 --> 01:45:39,472 Paolo neće to da uradi. Previše je uplašen za svog oca. 1256 01:45:39,540 --> 01:45:42,877 Davi se u dugu. Ali ne možemo otkupiti njegov deo. 1257 01:45:42,944 --> 01:45:45,112 Treba nam partner s lovom, Mauricio. 1258 01:45:46,047 --> 01:45:49,416 Koga predlažeš? -Investkorp. 1259 01:45:49,482 --> 01:45:53,821 Vlasnik je Nemir Kirdar. On je irački magnat. 1260 01:45:53,888 --> 01:45:56,423 Vole da investiraju u maloprodaju luksuzne robe. 1261 01:45:56,489 --> 01:45:59,527 Kupili su Tifani 1984. i postavili je na noge brzo. 1262 01:46:09,402 --> 01:46:11,102 Mauricio. 1263 01:46:12,273 --> 01:46:14,842 Postavi temelje saradnje s njim. Vratiću se uskoro. 1264 01:46:19,013 --> 01:46:20,713 Nešto je drugačije. 1265 01:46:21,315 --> 01:46:24,685 Mauricio se promenio. Neumeren je... 1266 01:46:26,254 --> 01:46:27,954 I lud. 1267 01:46:28,923 --> 01:46:30,623 A ona žena... 1268 01:46:31,959 --> 01:46:33,895 Ne plaši se. 1269 01:46:33,961 --> 01:46:37,698 On je ništa bez tebe. 1270 01:46:37,765 --> 01:46:42,770 Muškarci imaju užasan problem zato što misle da su pametniji nego što jesu. 1271 01:46:42,837 --> 01:46:47,708 Ne smeš dozvoliti da te ova negativna energija izjede. 1272 01:46:49,877 --> 01:46:51,679 Upamti, 1273 01:46:51,746 --> 01:46:54,548 ti si nezaustavljiva, Patricija. 1274 01:46:55,049 --> 01:46:56,749 Reci to. 1275 01:46:57,051 --> 01:46:58,853 Ja sam nezaustavljiva. 1276 01:47:02,957 --> 01:47:04,657 Ja sam nezaustavljiva. 1277 01:47:06,727 --> 01:47:08,427 Ja posedujem samo 50% Gučija. 1278 01:47:08,461 --> 01:47:12,033 Ja sam ovde da zastupam sopstvene interese. 1279 01:47:12,099 --> 01:47:15,703 Hoću da dovedem Guči na čelo današnje mode. 1280 01:47:17,605 --> 01:47:20,508 Hoću partnera koji može da kupi drugu polovinu Gučija, 1281 01:47:20,574 --> 01:47:23,210 koja mi zadaje glavobolje. 1282 01:47:23,277 --> 01:47:27,848 Polovinu koja sprečava da Guči bude veliki. 1283 01:47:27,915 --> 01:47:31,152 Polovinu koja pripada vašem stricu i bratu od strica. 1284 01:47:31,218 --> 01:47:33,521 Investkorp je imao veliki uspeh s Tifanijem. 1285 01:47:33,587 --> 01:47:35,523 To je vaskrsnuće. 1286 01:47:35,589 --> 01:47:38,159 Istina. Ali Tifani nije Guči. 1287 01:47:38,225 --> 01:47:39,925 Guči je porodična kompanija. 1288 01:47:39,927 --> 01:47:41,627 To znači porodični problemi. 1289 01:47:42,830 --> 01:47:44,966 Nešto sam vam doneo. 1290 01:48:01,615 --> 01:48:03,315 Burgundi. 1291 01:48:03,517 --> 01:48:06,687 Američki broj 10 široki, zar ne? 1292 01:48:06,754 --> 01:48:09,190 Ovaj model je deo stalne kolekcije 1293 01:48:09,256 --> 01:48:11,625 u Metropoliten muzeju u Njujorku. 1294 01:48:12,460 --> 01:48:14,195 Ne možete ih kupiti nigde drugde. 1295 01:48:16,697 --> 01:48:18,397 A sada su vaše. 1296 01:48:45,459 --> 01:48:47,261 Da, ja... 1297 01:48:47,328 --> 01:48:49,028 Pa, ja... 1298 01:48:49,030 --> 01:48:50,865 Kad onda? 1299 01:48:52,666 --> 01:48:54,366 Moram da perem. 1300 01:48:55,970 --> 01:49:00,141 Da mi pomirišeš prepone, razumela bi. 1301 01:49:03,044 --> 01:49:05,845 Da. Ne, nije... 1302 01:49:06,047 --> 01:49:07,747 Paolo. 1303 01:49:29,437 --> 01:49:31,137 Hajde. 1304 01:49:32,206 --> 01:49:34,075 Mislim da je... 1305 01:49:35,209 --> 01:49:38,913 Ne, znam. Znam, to je... -Znaš šta? 1306 01:49:38,979 --> 01:49:42,983 Nema kola ovde. -Ne, ne. 1307 01:49:43,050 --> 01:49:45,653 Tamo je. 1308 01:49:45,719 --> 01:49:47,988 Ovamo je. Ovde je, znam. 1309 01:49:48,055 --> 01:49:49,790 U pičku materinu, ovamo je. 1310 01:49:49,857 --> 01:49:51,557 Koji je auto? 1311 01:49:51,560 --> 01:49:53,727 Fijat 600. 1312 01:49:54,695 --> 01:49:56,395 Fijat. 1313 01:49:56,964 --> 01:49:58,664 Fijat 600. 1314 01:49:59,266 --> 01:50:01,102 Paolo, evo ga. 1315 01:50:12,813 --> 01:50:15,082 Ovde. 1316 01:50:26,093 --> 01:50:27,793 Dakle... 1317 01:50:28,662 --> 01:50:31,799 Nisam znao da ćeš završiti u zatvoru. 1318 01:50:32,800 --> 01:50:35,269 Šta? -Mrzim samog sebe zbog toga. 1319 01:50:35,336 --> 01:50:37,036 Nemoj, molim te. 1320 01:50:38,272 --> 01:50:40,841 Šta si radio ovde? Šta je ovo? 1321 01:50:40,908 --> 01:50:43,410 Bio sam malo pod stresom. 1322 01:50:43,477 --> 01:50:45,177 Ne, ovo je... 1323 01:50:46,914 --> 01:50:50,417 Moramo da počistimo ovo. -Život mi je bio težak. Stvarno težak. 1324 01:50:50,484 --> 01:50:52,786 Nisam srao nedelju dana. -Ne, prljavo je! 1325 01:50:52,853 --> 01:50:55,789 A ona kučka od žene obećala je da će mi pomoći. 1326 01:50:55,856 --> 01:50:58,560 Rukovala se sa mnom dok mi je zabijala nož u leđa. 1327 01:50:58,627 --> 01:51:01,729 Paolo. -Grcao sam u dugovima zbog sudskih troškova. 1328 01:51:01,795 --> 01:51:03,798 Bilo je veoma gadno. 1329 01:51:03,804 --> 01:51:05,633 Znam. -Nisam čak ni ljubav mogao da vodim. 1330 01:51:05,634 --> 01:51:08,402 Dženi je otišla. A nakon toga, bio sam u krevetu... 1331 01:51:08,469 --> 01:51:10,905 Dženi. -S pola kile sladoleda od čokolade 1332 01:51:10,971 --> 01:51:12,706 i veoma mračnim mislima. 1333 01:51:12,773 --> 01:51:18,379 Vratio sam se. Nastavljamo tamo gde smo stali. 1334 01:51:18,445 --> 01:51:20,145 Važi? 1335 01:51:20,615 --> 01:51:24,251 Takođe mi je drago što si se vratio. 1336 01:51:24,318 --> 01:51:27,288 Lepo je vratiti se. 1337 01:51:31,358 --> 01:51:33,294 Pogledaj ovo mesto. 1338 01:51:35,029 --> 01:51:36,897 Kao da je napušteno. 1339 01:51:38,832 --> 01:51:42,001 Šta je? -Pa... -Šta je? 1340 01:51:55,517 --> 01:51:57,217 Šta je to? 1341 01:51:58,653 --> 01:52:00,421 Stvarno dobar dogovor. 1342 01:52:02,657 --> 01:52:04,357 Kakav dogovor? 1343 01:52:04,792 --> 01:52:07,795 Sreo sam se i s advokatima. 1344 01:52:09,263 --> 01:52:11,600 Nisam mogao da odbijem. Trebao mi je novac. 1345 01:52:11,666 --> 01:52:16,070 Pogledaj ovu rupu. Nemam čak ni osnovni kablovski paket. 1346 01:52:16,538 --> 01:52:18,238 Ne. 1347 01:52:21,108 --> 01:52:23,811 Prodao sam im svoj udeo u Gučiju! 1348 01:52:23,877 --> 01:52:26,046 Ne! 1349 01:52:26,514 --> 01:52:28,214 Ne! 1350 01:52:29,183 --> 01:52:31,051 Ne! Ne! 1351 01:52:41,895 --> 01:52:43,864 Znam. Gotov sam. 1352 01:52:43,931 --> 01:52:46,000 Ne. Ne. -Ne, gotov sam. Mrtav sam. 1353 01:52:46,066 --> 01:52:49,168 Mrtav sam. -Ne. -Mrtav sam! 1354 01:52:49,270 --> 01:52:50,970 Mrtav! 1355 01:52:54,275 --> 01:52:55,975 Dođi. Dođi ovamo. 1356 01:53:01,148 --> 01:53:02,848 Ti si... 1357 01:53:03,417 --> 01:53:05,117 idiot. 1358 01:53:06,820 --> 01:53:10,157 Ali moj si idiot. 1359 01:53:10,224 --> 01:53:12,926 Mauricio, mora da te je ovo koštalo bogatstvo. 1360 01:53:13,927 --> 01:53:17,331 Umetnost nema cenu. -Plašim se da dodirnem bilo šta. 1361 01:53:18,399 --> 01:53:20,099 Ne plaši se. 1362 01:53:21,302 --> 01:53:23,672 Zapravo, plaši se malo. 1363 01:53:23,738 --> 01:53:27,709 Taj kauč košta više nego većina stanova u Monte Karlu. 1364 01:53:29,577 --> 01:53:32,547 Pokušaću da ga ne upropastim. -Ne, ne. 1365 01:53:32,614 --> 01:53:34,882 Molim te. Upropasti ga. 1366 01:53:38,919 --> 01:53:40,821 Guči će platiti za to. 1367 01:53:48,697 --> 01:53:51,599 Po prvi put u životu, mogu da radim šta hoću. 1368 01:53:53,802 --> 01:53:55,502 Volim ovu pesmu. 1369 01:53:57,772 --> 01:53:59,472 Podseća me na Ipanemu. 1370 01:54:00,474 --> 01:54:02,476 Nikad nisam bio. Oduvek sam hteo da idem. 1371 01:54:06,380 --> 01:54:08,080 Idemo. 1372 01:54:08,449 --> 01:54:10,149 Sada. 1373 01:54:24,398 --> 01:54:26,400 Umeš li da igraš salsu? -Naravno da umem. 1374 01:54:29,804 --> 01:54:31,505 Ne umem. 1375 01:54:35,008 --> 01:54:36,910 Ovo bi mogla da bude velika greška. 1376 01:54:38,912 --> 01:54:40,612 Nije greška. 1377 01:54:40,981 --> 01:54:42,681 Ovo je izbor. 1378 01:54:43,651 --> 01:54:45,351 Možeš da radiš šta hoćeš sada. 1379 01:55:34,134 --> 01:55:36,003 Reci mi gde je on. 1380 01:55:36,069 --> 01:55:39,173 Samo mi reci gde je, Pina. 1381 01:55:39,239 --> 01:55:40,939 Nisam mogla da vidim. 1382 01:55:40,974 --> 01:55:42,710 Lažeš me! 1383 01:55:43,678 --> 01:55:45,378 Gde je on jebote? 1384 01:55:50,384 --> 01:55:52,084 Reci mi gde je? 1385 01:56:16,611 --> 01:56:18,746 Gde je on? -Bojim se da nije mogao da dođe. 1386 01:56:18,813 --> 01:56:20,849 Kako to misliš nije mogao da dođe? 1387 01:56:20,915 --> 01:56:22,817 Imao je poslovni sastanak u Parizu. 1388 01:56:22,884 --> 01:56:27,187 Obojica lažete. -Mauricio ima puno posla, Patricija. 1389 01:56:27,254 --> 01:56:30,792 Nije se udostojio ni da dođe na poslednji recital svoje ćerke. 1390 01:56:30,859 --> 01:56:32,559 Kakav je on to otac? 1391 01:56:33,227 --> 01:56:35,095 Imamo novi sporazum. 1392 01:56:35,162 --> 01:56:37,599 Zašto je poslao tebe? 1393 01:56:37,665 --> 01:56:39,901 Domeniko, zašto je poslao tebe? 1394 01:56:39,968 --> 01:56:43,302 Ti si njegov mali glasnik? Nije se udostojio da dođe ovde. 1395 01:56:43,303 --> 01:56:45,272 Prevelika je kukavica da uradi to lično? 1396 01:56:45,339 --> 01:56:47,039 Imam dokumenta ovde. 1397 01:56:47,742 --> 01:56:49,475 Dokumenta? 1398 01:56:49,476 --> 01:56:52,279 Dokumenta! Neću da potpisujem nikakva dokumenta. 1399 01:56:52,346 --> 01:56:56,183 Možeš mu reći da dođe ovde i razgovara sa mnom kao normalno ljudsko biće. 1400 01:56:56,250 --> 01:56:59,621 Mauricio je rekao da ti i Alesandra možete nastaviti da živite u penthausu 1401 01:56:59,687 --> 01:57:02,289 jer to više nije njegovo primarno boravište. 1402 01:57:02,356 --> 01:57:06,159 Spreman je da nastavi s isplatom sve dok ne staneš na noge. 1403 01:57:06,226 --> 01:57:08,495 O čemu ti to pričaš? -Molim te. 1404 01:57:08,563 --> 01:57:11,131 Šta to govoriš? Šta mi to govoriš? 1405 01:57:13,035 --> 01:57:15,134 To su reči, Domeniko. -Alimentacija za Alesandru. 1406 01:57:15,135 --> 01:57:17,104 Ne pričam s tobom. -Zajedničko starateljstvo. 1407 01:57:17,170 --> 01:57:18,872 Dolaziš mi u ćerkinu školu. Šta je s tobom? 1408 01:57:18,873 --> 01:57:20,808 Zajedničko starateljstvo. Želi... 1409 01:57:20,875 --> 01:57:23,043 Želi da ovo što više olakša za oboje. 1410 01:57:25,178 --> 01:57:26,878 Zajedničko starateljstvo? 1411 01:57:27,414 --> 01:57:29,416 Da li ovo pričamo o razvodu? 1412 01:57:29,483 --> 01:57:31,351 To radimo ovde? 1413 01:57:34,254 --> 01:57:36,123 Gde je on trenutno? 1414 01:57:37,491 --> 01:57:40,859 Gde je on trenutno? -Ne mogu da kažem. 1415 01:57:41,596 --> 01:57:43,296 Pogledaj me u oči. 1416 01:57:46,266 --> 01:57:49,269 Vidiš li nešto u ovim očima 1417 01:57:49,336 --> 01:57:55,142 što će ti dati da pomisliš da ću dozvoliti ikome da uništi ćerkin život? 1418 01:57:56,243 --> 01:57:58,078 Da je ugrozi. 1419 01:57:59,079 --> 01:58:00,779 Da li? 1420 01:58:01,549 --> 01:58:03,249 Da li vidiš to? 1421 01:58:05,419 --> 01:58:08,388 Znaš da se to neće desiti. 1422 01:58:09,924 --> 01:58:11,624 Preneću poruku. 1423 01:58:12,292 --> 01:58:14,028 Gubi se odavde. 1424 01:58:14,094 --> 01:58:15,794 Dobro. 1425 01:58:24,104 --> 01:58:26,340 Da pogledate, g. Guči. 1426 01:58:26,406 --> 01:58:28,977 Nadamo se da će vam ta ponuda biti privlačna. 1427 01:58:29,043 --> 01:58:30,743 Pa... 1428 01:58:30,745 --> 01:58:35,583 Radije ne bih da čitam sopstvenu umrlicu. 1429 01:58:36,784 --> 01:58:38,753 Maestro, uveravam vam 1430 01:58:38,820 --> 01:58:41,188 da ne postoji veći obožavalac Gučija od mene. 1431 01:58:42,724 --> 01:58:44,525 Bože. 1432 01:58:44,592 --> 01:58:47,461 To što konačno mogu da sedim s članom dinastije. 1433 01:58:48,529 --> 01:58:51,331 Toga ćemo se sećati zauvek. 1434 01:58:52,265 --> 01:58:56,537 I stvarno... Razumem koliko je ovo teško. 1435 01:58:56,604 --> 01:58:58,673 Molim vas nemojte mi podilaziti. 1436 01:58:58,740 --> 01:59:04,012 Molim vas. Te reči mi ne pružaju utehu. 1437 01:59:04,078 --> 01:59:09,216 Čine da se osećam uvređeno na neki način, moram reći. 1438 01:59:09,751 --> 01:59:13,755 G. Guči, avion mi poleće za jedan sat. 1439 01:59:13,821 --> 01:59:15,556 Ako postoji problem s ponudom, 1440 01:59:15,623 --> 01:59:17,324 Said i Omar, vama su na usluzi. 1441 01:59:17,391 --> 01:59:19,093 Ne, ne. 1442 01:59:19,159 --> 01:59:22,764 Veoma smo zahvalni zbog vaše ponude... 1443 01:59:22,830 --> 01:59:25,232 Ali ne hvala. 1444 01:59:25,833 --> 01:59:30,872 Zar ne, tata? -Ta cipela koju ste mi ranije pokazali, 1445 01:59:30,938 --> 01:59:34,441 pogledajte iznutra svoju petu. 1446 01:59:34,509 --> 01:59:36,844 Ima nešto što treba da vidite. 1447 01:59:36,911 --> 01:59:41,314 Sećam se naručivanja takvog para 1448 01:59:41,883 --> 01:59:43,583 za Klarka Gejbla. 1449 01:59:44,719 --> 01:59:46,419 1953. 1450 01:59:47,555 --> 01:59:50,290 Baš pre nego što je snimio film Mogambo. 1451 01:59:52,026 --> 01:59:53,861 To su najređe cipele. 1452 01:59:54,696 --> 01:59:56,931 Vidite li to? 1453 01:59:56,998 --> 01:59:58,698 To je zlatni list. 1454 01:59:59,667 --> 02:00:03,771 Znate... Morao sam prestati da radim to. 1455 02:00:03,838 --> 02:00:05,640 Postalo je previše skupo. 1456 02:00:09,877 --> 02:00:11,577 Dakle... 1457 02:00:13,047 --> 02:00:14,916 Odakle vam te cipele? 1458 02:00:15,983 --> 02:00:20,755 Odakle? Nema šanse da ste kupili te cipele u Londonu. 1459 02:00:21,488 --> 02:00:23,188 Ko vam ih je dao? 1460 02:00:25,193 --> 02:00:26,893 Da li vi znate? 1461 02:00:28,563 --> 02:00:30,497 Bože, ne želi da odgovori. 1462 02:00:30,565 --> 02:00:33,666 To je najmanje... -Ovaj sastanak je završen. 1463 02:00:34,168 --> 02:00:36,269 Upropastio sam sastanak. 1464 02:00:37,905 --> 02:00:41,274 Kuda će on? -Veoma mi je žao. 1465 02:00:41,341 --> 02:00:43,041 Nisam imao izbora. 1466 02:00:48,683 --> 02:00:50,383 Aldo. 1467 02:00:53,154 --> 02:00:54,854 Jesi li ti znao za ovo? 1468 02:00:56,791 --> 02:00:58,491 Ne. 1469 02:00:59,359 --> 02:01:01,059 Ne! 1470 02:01:05,133 --> 02:01:06,833 Mauricio. 1471 02:01:10,938 --> 02:01:13,541 Jebeni izdajniče. 1472 02:01:54,515 --> 02:01:57,350 Ovo želiš? 1473 02:02:16,804 --> 02:02:18,504 Čestitam. 1474 02:02:20,041 --> 02:02:24,879 Ti si sada većinski akcionar 1475 02:02:26,446 --> 02:02:28,146 Gučija. 1476 02:02:29,183 --> 02:02:30,883 Mora da se osećaš divno. 1477 02:02:56,244 --> 02:02:59,747 Morate da se opustite. Opustite se. 1478 02:02:59,814 --> 02:03:02,650 Lebdite. Lebdite kao po vazduhu. 1479 02:03:02,717 --> 02:03:06,621 Lebdenje. Odatle do tamo. Idite sleva nadesno. 1480 02:03:06,687 --> 02:03:11,092 Gđice Vintur, uđete li u bilo koji od 144 međunarodna butika Gučija 1481 02:03:11,158 --> 02:03:13,828 otkrićete da ste ušli u novi svet. 1482 02:03:13,895 --> 02:03:15,630 Nova vizija. 1483 02:03:15,696 --> 02:03:20,835 Ali zar Guči ne mami svojom istorijskom privlačnošću? 1484 02:03:21,569 --> 02:03:24,839 Zaostavština je izuzetna. 1485 02:03:24,906 --> 02:03:27,375 To je istina. 1486 02:03:27,440 --> 02:03:30,410 Mi smo proizvod naše prošlosti ali ne moramo da joj robujemo. 1487 02:03:31,279 --> 02:03:33,281 Ne plašim se promene. 1488 02:03:33,347 --> 02:03:35,047 Prihvatam je. 1489 02:03:35,883 --> 02:03:39,787 Dok Ralf Loren prodavnice izgledaju kao filmski setovi, 1490 02:03:39,854 --> 02:03:41,989 Versačeove kao rok koncert, 1491 02:03:42,056 --> 02:03:45,826 Gučijeve će izgledati kao Vatikan mode. 1492 02:03:51,565 --> 02:03:53,265 Hvala. 1493 02:04:07,014 --> 02:04:11,085 Kako finansirate svoju viziju? 1494 02:04:11,152 --> 02:04:13,988 To je veoma dobra tajna. 1495 02:04:17,291 --> 02:04:18,991 Ne pitaj. 1496 02:04:23,130 --> 02:04:25,498 Možda bude bilo potrebno neko vreme za oporavak, 1497 02:04:26,367 --> 02:04:28,869 ali ovo je dugoročan plan. 1498 02:04:28,936 --> 02:04:32,505 Ponekad moraš da padneš kako bi se opet uzdigao. 1499 02:04:33,841 --> 02:04:36,844 Fere, Armani i Versače! 1500 02:04:36,911 --> 02:04:39,113 Rekao sam da želim da oni dizajniraju našu novu liniju. 1501 02:04:39,180 --> 02:04:41,248 I bila bi im čast da rade za nas. 1502 02:04:41,315 --> 02:04:43,117 De Sole, gde su oni? 1503 02:04:43,184 --> 02:04:46,721 Mauricio, oni imaju sopstvene linije. 1504 02:04:46,787 --> 02:04:50,124 Sami sebi su šefovi. -Znam da imaju... 1505 02:04:50,191 --> 02:04:52,593 Razgovarao sam sa svima. Niko ne želi da... 1506 02:04:52,660 --> 02:04:54,762 Onda se nisi dovoljno potrudio. 1507 02:04:56,263 --> 02:04:59,866 Ima neko. Možda. 1508 02:04:59,867 --> 02:05:01,567 Evo. 1509 02:05:09,810 --> 02:05:11,510 Ko je ovo? 1510 02:05:12,213 --> 02:05:13,913 On je iz Teksasa. 1511 02:05:14,682 --> 02:05:16,382 Mehaničar? 1512 02:05:16,951 --> 02:05:18,986 Možda treba da se sretneš s njim. 1513 02:05:19,053 --> 02:05:22,056 Vidim intenzivne crne boje. 1514 02:05:22,123 --> 02:05:24,091 Somot u tonovima dragulja. 1515 02:05:24,158 --> 02:05:26,293 Nekonvencionalni stilski detalji. 1516 02:05:26,360 --> 02:05:28,829 Mokasine, bez čarapa. 1517 02:05:28,896 --> 02:05:31,532 Vidim igračice na šipkama pored pisti. 1518 02:05:31,999 --> 02:05:33,699 Žene... 1519 02:05:34,235 --> 02:05:35,935 i muškarce, naravno. 1520 02:05:40,007 --> 02:05:44,812 Imam repertoar koji će vam omogućiti da se proširite. 1521 02:05:44,879 --> 02:05:46,647 To je ono što brendu treba. 1522 02:05:46,714 --> 02:05:48,682 U tom smeru treba da idemo. 1523 02:05:48,749 --> 02:05:52,920 Bez žrtvovanja porodičnog karaktera ovog brenda. 1524 02:05:52,987 --> 02:05:54,688 Taj porodični karakter je brend. 1525 02:05:56,824 --> 02:05:59,160 Ja sam ovde da ulepšam i vaskrsnem. 1526 02:06:15,576 --> 02:06:19,313 Mauricio. Stani. Molim te. 1527 02:06:19,380 --> 02:06:21,080 Preklinjem te. Molim te stani. 1528 02:06:22,016 --> 02:06:25,152 Ne želim konfrontaciju. 1529 02:06:25,219 --> 02:06:28,121 Ni ja. Pokušavala sam da te dobijem. 1530 02:06:28,122 --> 02:06:32,493 Da, zvala si i zvala. 1531 02:06:32,561 --> 02:06:35,695 Šta hoćeš? -Hoću da razgovaramo. 1532 02:06:35,696 --> 02:06:37,396 Dobro. 1533 02:06:38,567 --> 02:06:40,569 Nedostaješ Alesandri. 1534 02:06:40,634 --> 02:06:42,670 Video sam Alesandru pre 2 nedelje. 1535 02:06:42,736 --> 02:06:46,874 Priča o tebi stalno. -Videću je uskoro. Imao sam puno posla. 1536 02:06:46,941 --> 02:06:48,876 Hoćeš li se vratiti kući? 1537 02:06:51,580 --> 02:06:54,782 Isplatio si Alda i Paola. Uradio si ono što sam ja rekla. 1538 02:06:57,885 --> 02:06:59,585 Laku noć, Patricija. 1539 02:07:00,754 --> 02:07:02,454 Vrati se kući. 1540 02:07:06,227 --> 02:07:09,330 Patricija, znaš da to nije moguće. 1541 02:07:10,397 --> 02:07:12,800 Veoma je kasno. 1542 02:07:13,968 --> 02:07:17,204 Idi kući. -Ako ne zbog mene, onda zbog naše ćerke. 1543 02:07:17,271 --> 02:07:20,741 Ne. Ne radi to. -Nemoj... 1544 02:07:20,808 --> 02:07:22,810 Vodiću računa o vama. 1545 02:07:34,021 --> 02:07:35,721 Stvorili smo nešto divno zajedno. 1546 02:07:35,723 --> 02:07:37,423 Šta? 1547 02:07:38,159 --> 02:07:39,859 Uzmi ovo. 1548 02:07:40,661 --> 02:07:43,263 Sviđa li ti se? -Patricija, šta je ovo? 1549 02:07:43,264 --> 02:07:45,798 Sviđa li ti se? -Napravila sam to za tebe. 1550 02:07:45,799 --> 02:07:47,801 Ponižavaš se. 1551 02:07:52,541 --> 02:07:55,075 Zašto ovako pričaš sa mnom? 1552 02:07:55,142 --> 02:07:58,445 Zato što ne možeš da vidiš šta si postala. 1553 02:07:58,513 --> 02:08:02,082 Ova knjiga... Priča ima početak i kraj. 1554 02:08:02,149 --> 02:08:04,185 A naša se završila pre nekoliko poglavlja. 1555 02:08:05,786 --> 02:08:08,689 Šta hoćeš od mene sada? 1556 02:08:10,659 --> 02:08:12,359 Želim te za sebe. 1557 02:08:13,727 --> 02:08:15,427 Volim te. 1558 02:08:18,299 --> 02:08:19,999 Patricija... 1559 02:08:20,801 --> 02:08:23,502 Ne. -Ja te ne volim. 1560 02:08:24,505 --> 02:08:26,205 Ne mrzim te, 1561 02:08:26,240 --> 02:08:28,475 ali ne želim da provedem ostatak života s tobom. 1562 02:08:29,678 --> 02:08:31,779 Žao mi je. Stvarno mi je žao. 1563 02:08:34,081 --> 02:08:35,983 Šta se desilo mom Mauriciju? 1564 02:08:36,050 --> 02:08:37,751 Ništa. Apsolutno ništa. 1565 02:08:38,819 --> 02:08:41,021 Nisam znala da sam se udala za čudovište. 1566 02:08:42,056 --> 02:08:43,924 Nisi. Udala si se za Gučija. 1567 02:08:59,541 --> 02:09:02,876 Nema kad nije na poslovnom putovanju. Preselio se, znaš. 1568 02:09:06,080 --> 02:09:07,881 Mnogo puta sam ti rekla. 1569 02:09:07,948 --> 02:09:11,318 Preselio se u penthaus s onom jebenom kobilom. 1570 02:09:11,385 --> 02:09:13,085 Videla sam ih zajedno. 1571 02:09:14,221 --> 02:09:16,757 Možda treba da prestaneš da ih pratiš. 1572 02:09:17,392 --> 02:09:19,092 Stvari koje kupuju... 1573 02:09:19,093 --> 02:09:22,830 Antikviteti vredni milijarde, kola, slike. 1574 02:09:22,896 --> 02:09:26,534 Našim novcem. -Kojeg ima zahvaljujući tebi. 1575 02:09:28,536 --> 02:09:30,739 On čak nije ni biznismen. 1576 02:09:30,804 --> 02:09:32,504 Ne ume čak ni da vodi naplatu parkiranja. 1577 02:09:32,506 --> 02:09:34,676 Kako će da vodi Guči? 1578 02:09:34,743 --> 02:09:37,777 U pravu si. -Znam. 1579 02:09:37,778 --> 02:09:39,748 Ja sam ga stvorila. 1580 02:09:39,813 --> 02:09:42,517 Ali kad si u pravu, u pravu si. 1581 02:09:42,584 --> 02:09:44,552 A jesi veoma u pravu. 1582 02:09:45,620 --> 02:09:47,320 Otići ću sutra da ga vidim. 1583 02:09:49,557 --> 02:09:53,528 Možda treba da sačekaš dok se ne vratimo s Kajmanskih ostrva. 1584 02:09:53,595 --> 02:09:55,429 A onda možemo... 1585 02:09:55,496 --> 02:09:59,266 Možemo da ga fino ureknemo. 1586 02:10:01,468 --> 02:10:03,168 Još jedna vradžbina? 1587 02:10:07,474 --> 02:10:09,174 Ponestalo nam je vradžbina. 1588 02:10:11,613 --> 02:10:13,414 Treba nam nešto jače. 1589 02:10:21,088 --> 02:10:24,759 Možda i dalje mogu da uradim nešto što će upaliti. 1590 02:10:24,825 --> 02:10:28,829 Ali što se tiče toga, moraš biti pozitivna. 1591 02:10:39,340 --> 02:10:41,475 Ja sam veoma pozitivna. 1592 02:10:45,479 --> 02:10:47,649 Ti si smeće 1593 02:10:47,716 --> 02:10:50,417 kome je mesto na naslovnoj strani svih novina. 1594 02:10:52,286 --> 02:10:54,288 Hoću da svet sazna kakav si ti zapravo. 1595 02:10:55,557 --> 02:10:59,093 Neću ti dati ni minut mira. 1596 02:11:01,362 --> 02:11:04,998 Pokušao si da me slomiš, ali nisi mogao. 1597 02:11:06,716 --> 02:11:11,606 Ti si bolna izraslina koja treba da se ukloni. 1598 02:11:11,673 --> 02:11:15,175 Čeka te pakao. 1599 02:11:21,583 --> 02:11:24,350 Dva, Rita. -Gde su? 1600 02:11:24,418 --> 02:11:27,654 Da znam da koristim pištolj, lično bih obavila ovo sranje. 1601 02:11:27,655 --> 02:11:29,355 Smiri se. 1602 02:11:36,831 --> 02:11:40,032 Doći će. Hajde da sednemo. 1603 02:11:54,381 --> 02:11:56,081 Hvala. -Uživajte. 1604 02:12:04,726 --> 02:12:06,426 Pina. 1605 02:12:17,304 --> 02:12:19,139 Da. 1606 02:12:19,206 --> 02:12:23,076 Ivano, rekla sam Patriciji da te poznajem još od malih nogu. 1607 02:12:23,778 --> 02:12:25,478 Da ti verujemo. 1608 02:12:27,615 --> 02:12:31,251 Ja sam Ivano Savioni. Ovo je moj saradnik Benedeto Čeraulo. 1609 02:12:39,727 --> 02:12:41,427 Ko šta radi? 1610 02:12:42,831 --> 02:12:44,531 Sicilijanac. 1611 02:12:45,667 --> 02:12:47,902 Koliko brzo možete to obaviti? 1612 02:12:47,968 --> 02:12:50,872 Čim budemo imali informacije o njegovoj rutini 1613 02:12:50,939 --> 02:12:52,874 i njegovom obezbeđenju. 1614 02:12:52,941 --> 02:12:55,008 I čim se dogovorimo za cenu. 1615 02:12:57,177 --> 02:12:59,446 Cenu? Koju cenu? 1616 02:13:02,282 --> 02:13:04,117 Šta je to? -Rekla si mi šest. 1617 02:13:04,953 --> 02:13:06,921 Da, da. 1618 02:13:06,987 --> 02:13:08,857 Jesi li poludeo? -Zašto on kaže osam? 1619 02:13:08,922 --> 02:13:10,691 Ne znam koju igru on igra. -Zašto kaže osam? 1620 02:13:10,692 --> 02:13:12,560 Ne znam. -Rekli smo osam. 1621 02:13:12,627 --> 02:13:14,394 Ne, šest. 600 miliona lira. -Rekli smo osam. 1622 02:13:14,461 --> 02:13:19,365 To je sve. Šta to radite? -Stišaj se. -Rekli smo osam. 1623 02:13:19,366 --> 02:13:21,066 Uzeo bih to u obzir samo ako je osam. -Da. 1624 02:13:21,636 --> 02:13:24,037 Neko drugi mi se nudio za mnogo manje. 1625 02:13:25,507 --> 02:13:27,306 Šest je najviše što sam spremna da dam. 1626 02:13:27,307 --> 02:13:29,611 Onda će to morati da bude posao na brzaka. 1627 02:13:29,677 --> 02:13:31,646 Da. 1628 02:13:31,713 --> 02:13:34,281 I morate nam sada dati fotografije. 1629 02:13:34,348 --> 02:13:38,118 Šest je najviše što dajem. 1630 02:13:38,185 --> 02:13:40,020 Daćemo vam polovinu sada... 1631 02:13:41,221 --> 02:13:43,323 Polovinu kasnije kad to bude obavljeno. 1632 02:13:45,058 --> 02:13:48,361 Dobro. -Dobro. 1633 02:13:50,197 --> 02:13:52,299 Nemoj da promašiš. 1634 02:13:57,005 --> 02:13:58,705 Dogovorite se s njom. 1635 02:14:02,142 --> 02:14:06,179 Stvarno. Nemojte da napravite neku grešku. 1636 02:14:06,981 --> 02:14:08,681 Hvataj. 1637 02:14:10,317 --> 02:14:13,253 Platite kafu i nemojte ovo da zajebete. 1638 02:14:13,320 --> 02:14:15,222 Jer ću da bacim čini na vas. 1639 02:14:24,732 --> 02:14:26,432 Spremna. 1640 02:14:30,738 --> 02:14:32,438 Stani. 1641 02:14:53,260 --> 02:14:57,130 To je čudesno. -Mislim da je on neverovatan. Obožavam ga. 1642 02:15:08,208 --> 02:15:09,911 Siguran si da je ovo Guči revija? 1643 02:15:09,978 --> 02:15:11,679 Da, da. 1644 02:15:11,746 --> 02:15:15,415 Veoma lepa ova jakna, pričali smo o njoj mesecima. 1645 02:15:17,284 --> 02:15:19,219 Divno je. Sviđa mi se. 1646 02:15:19,286 --> 02:15:20,986 Čeka te iznenađenje. 1647 02:15:44,244 --> 02:15:45,944 Veoma moderno. 1648 02:15:47,982 --> 02:15:50,450 Tri, dva, jedan. Hajde! 1649 02:16:04,866 --> 02:16:06,566 Izgleda sjajno. 1650 02:16:14,241 --> 02:16:15,941 Bravo! 1651 02:16:16,711 --> 02:16:18,411 Bravo! 1652 02:16:23,283 --> 02:16:28,923 "Kad je Tom Ford preuzeo kreativnu kontrolu u Gučiju 1994, 1653 02:16:28,990 --> 02:16:31,859 bilo je malo nade za modnu kuću iz Milana." 1654 02:16:34,562 --> 02:16:37,932 "Bio je potreban nemački dizajner da prodrma Šanel 1655 02:16:37,999 --> 02:16:42,670 a Amerikanac je superiorno odveo Guči na čelo mode." 1656 02:16:45,907 --> 02:16:49,811 "Neki kažu da će g. Ford biti žestoka konkurencija g. Lagerfeldu." 1657 02:16:56,117 --> 02:16:57,852 Moram da pozovem svoju majku u Ostinu. 1658 02:17:13,105 --> 02:17:15,351 Pazite šta pričate, on je ovde. 1659 02:17:24,746 --> 02:17:27,215 Kakva nezaboravna noć. 1660 02:17:27,280 --> 02:17:28,980 Mauricio. 1661 02:17:29,684 --> 02:17:31,719 A odgovor je neverovatan. 1662 02:17:31,786 --> 02:17:34,155 Nikad nisam video ništa slično. 1663 02:17:34,222 --> 02:17:37,625 Zaista. To otvara novo poglavlje za Guči. 1664 02:17:37,692 --> 02:17:40,995 Probajte karpačo. Topi se u ustima. 1665 02:17:41,062 --> 02:17:42,762 Dobro. 1666 02:17:43,897 --> 02:17:47,084 Ništa ne pričajte dok ja razgovaram s njim. 1667 02:17:47,085 --> 02:17:50,109 Reći ću vam kad možete da pričate. 1668 02:17:52,140 --> 02:17:54,041 Mislim da možemo biti iskreni za ovim stolom. 1669 02:17:54,108 --> 02:17:55,877 Svi smo prijatelji ovde. 1670 02:17:55,943 --> 02:17:58,345 Svi poštujemo jedni druge. 1671 02:17:59,213 --> 02:18:00,913 Hvala. 1672 02:18:03,283 --> 02:18:04,983 Veoma smo zabrinuti. 1673 02:18:06,888 --> 02:18:09,023 Šta vas brine? 1674 02:18:09,090 --> 02:18:10,858 Cifre. 1675 02:18:10,925 --> 02:18:12,625 Konkretno, Gučijeve. 1676 02:18:14,829 --> 02:18:16,798 Rekli ste da ne marite za cifre. 1677 02:18:16,864 --> 02:18:19,567 Da verujete svom instinktu. 1678 02:18:19,634 --> 02:18:22,335 Da. Marim za cifre kad su cifre užasne. 1679 02:18:24,872 --> 02:18:28,408 Naša predviđanja za 1996. su katastrofalna. 1680 02:18:29,644 --> 02:18:31,512 Uklanjanjem stotina profitabilnih proizvoda... 1681 02:18:31,579 --> 02:18:33,581 Mislite na stričeve džidža-bidže? 1682 02:18:37,251 --> 02:18:41,488 Gubici će verovatno biti ukupno 30 miliona ove godina na prodaji 1683 02:18:41,556 --> 02:18:43,558 od 180 miliona. 1684 02:18:43,624 --> 02:18:46,828 To je pad sa 210 miliona u 1991. 1685 02:18:48,129 --> 02:18:50,497 I 270 miliona. 1686 02:18:51,566 --> 02:18:54,602 Bankama se duguje 85 miliona. 1687 02:18:54,669 --> 02:18:59,372 Možda čak budemo imali problema oko isplate plata sledećih par meseci. 1688 02:19:00,141 --> 02:19:03,077 Profit ostaje nedostižan. 1689 02:19:03,144 --> 02:19:06,581 Ja sam oduvek govorio da će našem strateškom planu biti potrebno 5 godina. 1690 02:19:06,647 --> 02:19:08,415 Da profit neće momentalno doći. 1691 02:19:08,481 --> 02:19:10,417 Padneš kako bi se opet uzdigao. 1692 02:19:10,483 --> 02:19:14,856 Tako se prevazilazi usporavanje prodaje. -Ali brinu nas i lične stvari. 1693 02:19:16,524 --> 02:19:20,228 Sve se plaćaju preko Gučijevih računa i knjiže se kao rashodi. 1694 02:19:20,294 --> 02:19:22,763 Antikviteti od više miliona dolara u radnjama. 1695 02:19:22,830 --> 02:19:24,699 Kupovina bezbroj automobila 1696 02:19:24,765 --> 02:19:27,500 uključujući ferari F40 i lambordžini kuntaš. 1697 02:19:27,568 --> 02:19:30,938 3 miliona dolara na sat, patek filip 2523. 1698 02:19:31,005 --> 02:19:34,574 7 miliona dolara na luksuzni penthaus. Mogao bih da nastavim do sutra. 1699 02:19:34,575 --> 02:19:37,111 Vila poput palate iz 18. veka nadomak Firence 1700 02:19:37,178 --> 02:19:38,913 da se koristi kao trening centar. 1701 02:19:38,980 --> 02:19:41,315 Imam opravdanja za sve te stvari 1702 02:19:41,381 --> 02:19:44,285 ali izgleda da ne želite da ih čujete. 1703 02:19:44,352 --> 02:19:48,089 Mauricio, molim te, pokušaj da ovo primiš u duhu prijateljstva. 1704 02:19:49,590 --> 02:19:51,290 Štošta smo prošli zajedno. 1705 02:19:52,360 --> 02:19:54,461 Imaš mnoge kvalitete. 1706 02:19:54,528 --> 02:19:56,297 Ali moramo biti realni. 1707 02:19:56,364 --> 02:19:58,799 Nemaš talenat da upravljaš. 1708 02:19:58,866 --> 02:20:03,470 Ne možeš voditi kompaniju samo na osnovu šarma i ekscentričnosti. 1709 02:20:03,537 --> 02:20:05,740 Ne. Potrebno je i vreme. 1710 02:20:08,576 --> 02:20:10,511 Prošla noć zaista otvara novo poglavlje za Guči 1711 02:20:10,578 --> 02:20:14,982 a ja sam vam to omogućio. -Mauricio, želim da imate na umu, 1712 02:20:15,049 --> 02:20:18,853 šta god da se desi između naših kompanija, 1713 02:20:18,920 --> 02:20:23,624 ja nikad nisam prestao da poštujem vas i vašu viziju. 1714 02:20:25,458 --> 02:20:27,862 Ali ja imam viziju i za svoje ljude. 1715 02:20:27,929 --> 02:20:29,897 I moram da vodim kompaniju. 1716 02:20:36,971 --> 02:20:39,740 Hoćemo da ti ponudimo 150 miliona dolara 1717 02:20:39,807 --> 02:20:41,509 za tvoj udeo od 50% u Gučiju. 1718 02:20:41,575 --> 02:20:44,145 Hoćete da me isplatite. 1719 02:20:44,211 --> 02:20:46,047 Hoćemo da spasemo kompaniju. 1720 02:20:46,981 --> 02:20:49,116 A ko bi bio izvršni direktor? 1721 02:21:00,728 --> 02:21:02,596 Bila je u pravu za tebe. 1722 02:21:07,001 --> 02:21:09,370 150 miliona dolara. 1723 02:21:09,437 --> 02:21:12,640 Bićete bogat čovek. -Ako stvarno mislite da se radi o novcu, 1724 02:21:12,707 --> 02:21:15,142 onda znate manje o Gučiju nego što sam mislio. 1725 02:21:17,515 --> 02:21:19,403 Požurite i jedite, momci. 1726 02:21:32,273 --> 02:21:36,921 Nikad nisam okusio ovako dobro meso u životu. 1727 02:21:38,599 --> 02:21:42,103 Oprostite. -Da? -Ovo meso. Odakle je? 1728 02:21:42,169 --> 02:21:44,538 To je najbolja govedina u Toskani. 1729 02:21:44,605 --> 02:21:46,407 Dolazi iz Val di Kjana. 1730 02:21:46,474 --> 02:21:48,542 Krave imaju kraljevski tretman. 1731 02:22:05,459 --> 02:22:11,284 PONEDELJAK 27. MART, 1995. 7:59 1732 02:25:20,354 --> 02:25:22,056 To je on. 1733 02:25:22,122 --> 02:25:23,822 Dobro jutro! 1734 02:25:36,705 --> 02:25:38,405 Gospodine Guči? 1735 02:25:56,957 --> 02:25:58,657 Šta se dešava? 1736 02:27:09,823 --> 02:27:12,080 27. mart 1995. RAJ. 1737 02:28:17,732 --> 02:28:19,432 Patricija. 1738 02:28:28,909 --> 02:28:30,609 Znam. 1739 02:28:39,521 --> 02:28:42,356 Molim vas ispratite gospođicu Franki iz moju kuće. 1740 02:29:36,753 --> 02:29:40,765 2 GODINE KASNIJE 1741 02:29:44,652 --> 02:29:46,353 Gospođo Ređani. 1742 02:29:50,324 --> 02:29:52,025 Gospođo Ređani. 1743 02:29:55,830 --> 02:29:57,530 Gospođo Ređani. 1744 02:30:05,138 --> 02:30:08,510 Možete me zvati gospođa Guči. 1745 02:30:10,498 --> 02:30:14,957 PATRICIJA REĐANI JE UHAPŠENA 1997. ZBOG UBISTVA MAURICIJA GUČIJA. 1746 02:30:15,582 --> 02:30:17,957 KAO I PINA AURIEMA, BENEDETO ČERAULO I IVANO SAVIONI. 1747 02:30:18,123 --> 02:30:20,915 SVI SU PROGLAŠENI KRIVIMA. 1748 02:30:21,082 --> 02:30:22,802 PATRICIJA JE OSUĐENA NA 29 GODINA ZATVORA. 1749 02:30:22,807 --> 02:30:24,518 PINA NA 25 GODINA. 1750 02:30:24,525 --> 02:30:26,282 IVANO NA 26 GODINA. 1751 02:30:26,548 --> 02:30:30,957 BENEDETO JE OSUĐEN NA DOŽIVOTNU ROBIJU. 1752 02:30:31,207 --> 02:30:36,082 ALDO GUČI JE UMRO OD KARCINOMA PROSTATE 1990. 1753 02:30:36,290 --> 02:30:41,207 PAOLO GUČI JE UMRO U SIROMAŠTVU U LONDONU 1995. 1754 02:30:41,257 --> 02:30:43,031 GUČI JE IZAŠAO NA BERZU 1995. 1755 02:30:43,032 --> 02:30:45,024 POD VOĐSTVOM DOMENIKA DE SOLEA I TOMA FORDA 90-IH 1756 02:30:45,248 --> 02:30:47,041 I MARKA BIZARIJA I ALESANDRA MIKELEA DANAS, 1757 02:30:47,065 --> 02:30:49,149 GUČI JE POSTAO GLOBALNA USPEŠNA PRIČA U SVETU MODE 1758 02:30:49,173 --> 02:30:51,223 I SMATRA SE JEDNIM OD NAJVEĆIH SVETSKIH BRENDOVA 1759 02:30:51,232 --> 02:30:53,748 S PROCENJENOM VREDNOŠĆU OD 60 MILIJARDI DOLARA. 1760 02:30:53,915 --> 02:31:00,915 TRENUTNO NEMA ČLANOVA PORODICE GUČI U GUČIJU. 1761 02:31:02,344 --> 02:31:07,344 Preveo: Bambula