1
00:00:50,134 --> 00:00:54,847
Namnet lät så tjusigt och förföriskt.
2
00:00:56,849 --> 00:00:59,518
Synonymt med rikedom...
3
00:01:00,394 --> 00:01:01,979
...stil...
4
00:01:02,980 --> 00:01:04,774
...och makt.
5
00:01:05,399 --> 00:01:08,235
Man gick förbi deras skyltfönster
6
00:01:08,402 --> 00:01:13,949
och drömde om att någon gång
få råd med det näst billigaste.
7
00:01:17,787 --> 00:01:19,497
Men vet ni vad?
8
00:01:20,956 --> 00:01:22,917
Det är bara att glömma.
9
00:01:28,047 --> 00:01:31,091
Men efternamnet var också en förbannelse.
10
00:01:35,179 --> 00:01:37,973
Det tillhörde en toskansk släkt.
11
00:01:40,976 --> 00:01:45,689
De slogs inte om mark
eller något kungarike.
12
00:01:49,485 --> 00:01:52,571
De slogs för sitt eget skinn.
13
00:01:52,738 --> 00:01:53,906
Signor Gucci?
14
00:02:18,264 --> 00:02:21,475
MILANO 1978
15
00:02:27,606 --> 00:02:30,109
BYGGER PÅ VERKLIGA HÄNDELSER
16
00:02:49,295 --> 00:02:51,297
Jobba nu!
17
00:02:52,631 --> 00:02:54,133
God morgon, snyggingar!
18
00:03:14,361 --> 00:03:15,988
Pappa!
19
00:03:42,514 --> 00:03:44,350
Perfekt! Ser precis ut som min.
20
00:03:44,516 --> 00:03:46,727
Fernando Reggiani.
21
00:03:46,894 --> 00:03:49,438
Du är duktig.
22
00:03:49,647 --> 00:03:53,692
Fernando...
Dina luncher börjar bli i dyraste laget.
23
00:03:54,276 --> 00:03:57,071
Jag har exklusiv smak.
24
00:03:59,406 --> 00:04:02,284
Säg inget till mamma.
Hon slår ihjäl dig.
25
00:04:03,243 --> 00:04:05,162
Det är du som ska hålla tyst.
26
00:04:07,164 --> 00:04:08,248
Hallå?
27
00:04:08,916 --> 00:04:11,293
Max, älskling!
28
00:04:12,628 --> 00:04:14,380
I kväll?
29
00:04:16,382 --> 00:04:17,841
Jag är ledig.
30
00:04:50,416 --> 00:04:52,334
Nej, nej.
31
00:05:08,851 --> 00:05:12,354
En tanqueray-martini med en citrontwist.
32
00:05:12,521 --> 00:05:14,523
Jag arbetar inte här.
33
00:05:14,690 --> 00:05:17,026
Varför står du i baren då?
34
00:05:17,526 --> 00:05:19,570
Ingår det i din utklädnad?
35
00:05:21,822 --> 00:05:24,700
Jag visste inte att det var maskerad.
36
00:05:25,826 --> 00:05:28,704
Bartendern...
37
00:05:30,414 --> 00:05:32,958
Jag gör en drink åt dig.
38
00:05:34,168 --> 00:05:35,794
Tack.
39
00:05:39,423 --> 00:05:41,008
Vem har bjudit dig?
40
00:05:41,175 --> 00:05:42,634
Bianca.
41
00:05:42,801 --> 00:05:44,928
Henne känner jag inte.
42
00:05:45,095 --> 00:05:46,555
Bianca Sarzana.
43
00:05:49,475 --> 00:05:51,477
Det är hennes fest.
44
00:05:53,312 --> 00:05:56,273
Jaså, den Bianca!
45
00:05:58,233 --> 00:05:59,860
Jag heter Patrizia.
46
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
Patrizia...
47
00:06:04,114 --> 00:06:06,283
Maurizio Gucci.
48
00:06:06,450 --> 00:06:08,327
Trevligt att träffas.
49
00:06:10,329 --> 00:06:11,497
Trevligt att träffas!
50
00:06:12,456 --> 00:06:13,999
Detsamma.
51
00:06:14,750 --> 00:06:17,878
Varför har jag aldrig sett dig förut?
52
00:06:19,505 --> 00:06:22,091
Du har väl inte tittat ordentligt.
53
00:06:22,257 --> 00:06:25,677
Jag borde väl ha märkt
att Bianca känner Elizabeth Taylor.
54
00:06:25,844 --> 00:06:28,764
Det kan jag lova dig...
55
00:06:28,931 --> 00:06:31,183
Jag är mycket roligare än så.
56
00:06:35,896 --> 00:06:36,980
Den var god!
57
00:06:40,943 --> 00:06:42,111
Vill du dansa?
58
00:06:43,028 --> 00:06:44,488
Nej.
59
00:06:47,991 --> 00:06:49,576
Bra, kom igen.
60
00:07:27,322 --> 00:07:30,367
- Dansar jag så dåligt?
- Nej, då.
61
00:07:33,245 --> 00:07:37,040
- Jag måste gå.
- Klockan är bara tolv, Askungen.
62
00:07:37,499 --> 00:07:39,293
Kvällen är ung.
63
00:07:39,459 --> 00:07:42,629
Vid midnatt förvandlas jag till en groda.
64
00:07:49,928 --> 00:07:51,847
Det var trevligt att träffas, Patrizia.
65
00:08:00,272 --> 00:08:03,609
En pumpa är det! Inte en groda.
66
00:08:41,813 --> 00:08:43,065
Hejsan!
67
00:08:43,065 --> 00:08:44,691
Hej.
68
00:08:46,944 --> 00:08:48,820
Förlåt, har vi träffats?
69
00:08:56,912 --> 00:08:58,914
Elizabeth Taylor.
70
00:08:59,706 --> 00:09:03,418
- Patrizia Reggiani.
- Just det, så var det.
71
00:09:06,296 --> 00:09:09,216
- Vad roligt att träffas igen.
- Detsamma.
72
00:09:09,508 --> 00:09:10,884
Studerar du här?
73
00:09:11,176 --> 00:09:16,765
Jag funderar på det, men jag avskyr
att läsa. Jag blir uttråkad.
74
00:09:21,561 --> 00:09:22,980
Vad handlar de där om?
75
00:09:23,188 --> 00:09:25,065
Det är...
76
00:09:26,066 --> 00:09:32,531
Det är väldigt spännande böcker
om lagstiftningsprocessen.
77
00:09:32,823 --> 00:09:34,992
Jag läser till advokat.
78
00:09:35,409 --> 00:09:37,828
Du är för trevlig för att bli advokat.
79
00:09:37,995 --> 00:09:40,706
Det finns faktiskt några trevliga.
80
00:09:40,872 --> 00:09:43,250
Ja, de som är döda.
81
00:09:54,678 --> 00:09:59,057
Tänk att vi sprang på varandra igen!
Det var ödet.
82
00:09:59,224 --> 00:10:01,101
En trevlig överraskning.
83
00:10:10,485 --> 00:10:12,904
Tänker du inte bjuda ut mig?
84
00:10:16,158 --> 00:10:18,243
Vill du gå på träff med mig?
85
00:10:21,246 --> 00:10:24,791
- Javisst...
- Jag vill se var det här slutar.
86
00:10:28,295 --> 00:10:29,963
Ja...
87
00:10:35,469 --> 00:10:37,471
Där har du mitt nummer.
88
00:10:37,637 --> 00:10:41,725
Jag har fullt upp,
men jag kan nog klämma in dig...
89
00:10:42,851 --> 00:10:44,519
...Maurizio.
90
00:10:48,857 --> 00:10:50,901
- Ciao!
- Ciao!
91
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Till dig.
92
00:11:15,717 --> 00:11:16,802
Hallå?
93
00:11:21,932 --> 00:11:24,101
Tar du examen snart?
94
00:11:24,935 --> 00:11:28,897
Jag tror jag... Ska vi gå in här?
95
00:11:29,022 --> 00:11:31,400
Nej, inte där. Det är för dyrt.
96
00:11:35,695 --> 00:11:38,824
- Okej, jag kan försöka.
- Ska vi gå in?
97
00:11:49,167 --> 00:11:51,169
Inte? Okej.
98
00:11:52,379 --> 00:11:57,342
- Till dig.
- Det ser gott ut. Tack ska du ha.
99
00:11:57,509 --> 00:12:00,470
Varsågod. Får jag en servett?
100
00:12:00,637 --> 00:12:02,889
Får jag smaka?
101
00:12:05,934 --> 00:12:07,352
Jättegott.
102
00:12:19,614 --> 00:12:20,866
Jättegott.
103
00:12:33,211 --> 00:12:34,504
Kom!
104
00:13:03,450 --> 00:13:05,619
- Sitt.
- Nej!
105
00:13:08,038 --> 00:13:10,957
Upp med dig.
106
00:13:15,879 --> 00:13:18,215
Det räcker.
107
00:14:30,328 --> 00:14:33,039
Far, det här är Patrizia Reggiani.
108
00:14:33,206 --> 00:14:35,083
Det här är min far, Rodolfo.
109
00:14:35,250 --> 00:14:37,627
Angenämt att träffas.
110
00:14:38,795 --> 00:14:42,340
Hoppas att Adele har roat er.
111
00:14:43,008 --> 00:14:44,342
Picasso?
112
00:14:44,843 --> 00:14:47,345
Nej, nej. Det är Klimt.
113
00:14:50,223 --> 00:14:53,310
- Så dumt av mig.
- Inte då.
114
00:14:53,476 --> 00:14:56,146
Jag har begått värre misstag.
115
00:14:56,313 --> 00:14:58,773
Den måste vara värd en förmögenhet.
116
00:15:01,026 --> 00:15:07,157
Ja, precis. Men på konst och skönhet
kan man inte sätta något pris.
117
00:15:07,324 --> 00:15:10,869
- Jag har beställt bord på Gallia.
- Ett utmärkt val.
118
00:15:17,459 --> 00:15:23,256
Ja, Patrizia... Vad har ni för intressen?
119
00:15:24,633 --> 00:15:27,636
Jag är en sällskapsmänniska.
120
00:15:27,802 --> 00:15:31,014
Jag går hem hos folk.
121
00:15:32,641 --> 00:15:35,602
Läser ni på universitetet?
122
00:15:37,479 --> 00:15:40,357
Jag arbetar hos min far.
123
00:15:41,566 --> 00:15:44,110
Och vad sysslar han med?
124
00:15:47,238 --> 00:15:49,824
Han driver ett åkeri.
125
00:16:03,797 --> 00:16:07,008
Maurizio säger
att ni har varit skådespelare.
126
00:16:07,884 --> 00:16:13,223
Ja, det stämmer.
Ni minns kanske filmen Förfadern.
127
00:16:16,768 --> 00:16:19,562
Nej, det är klart. Ni är för ung.
128
00:16:19,729 --> 00:16:23,692
Men ibland visas Folkets tåg på tv.
129
00:16:23,858 --> 00:16:25,527
Det låter bekant.
130
00:16:25,694 --> 00:16:31,157
Då såg ni en stilig ung skådespelare:
Maurizio D'Ancora.
131
00:16:32,701 --> 00:16:34,577
Det var jag.
132
00:16:35,161 --> 00:16:38,081
Här sitter jag med en filmstjärna!
133
00:16:38,248 --> 00:16:40,834
- Får man en autograf?
- Nej, nej.
134
00:16:41,000 --> 00:16:46,548
Det enda goda med filmkarriären
var att jag träffade Maurizios mor.
135
00:16:46,715 --> 00:16:50,552
Hon var en riktig stjärna.
136
00:16:52,470 --> 00:16:55,515
Vid hennes begravning minns jag...
137
00:16:55,682 --> 00:17:01,062
...att under en stund
av stillsam åminnelse...
138
00:17:01,229 --> 00:17:04,941
...så såg Maurizio
hur prästen tände ljus...
139
00:17:06,192 --> 00:17:11,072
...och då började han sjunga
Ja, må hon leva.
140
00:17:11,239 --> 00:17:18,079
Han gjorde mitt livs sorgligaste stund
till något...
141
00:17:18,872 --> 00:17:20,957
Vad ska man säga? Till något fint.
142
00:17:24,294 --> 00:17:26,421
Sån är min son.
143
00:17:27,338 --> 00:17:29,549
Min fina pojke.
144
00:18:16,971 --> 00:18:19,307
Maurizio!
145
00:18:19,933 --> 00:18:23,770
Jag tyckte om Patrizia. Väldigt trevlig.
146
00:18:23,937 --> 00:18:26,397
Och hon tyckte om dig.
147
00:18:30,693 --> 00:18:33,071
Var träffade du henne?
148
00:18:33,238 --> 00:18:36,616
- På en fest.
- En fest?
149
00:18:36,783 --> 00:18:39,661
Hos Luca Sarzana.
Palazzo Serbelloni.
150
00:18:39,828 --> 00:18:41,788
Jag vet var de bor.
151
00:18:46,042 --> 00:18:47,794
Vet du...
152
00:18:49,212 --> 00:18:52,882
Det finns vissa unga kvinnor...
153
00:18:53,049 --> 00:18:57,136
...som tar sig fram i livet...
154
00:18:57,303 --> 00:19:00,932
...genom att slå klorna i såna som du.
155
00:19:01,099 --> 00:19:03,726
Ja, men Patrizia är inte sån.
156
00:19:03,893 --> 00:19:08,273
Jag lät Franco göra lite efterforskningar.
157
00:19:08,439 --> 00:19:12,110
Hon är nog ute efter dina pengar.
Som alla andra.
158
00:19:12,277 --> 00:19:16,990
Familjen Reggiani är lastbilsförare.
159
00:19:17,156 --> 00:19:20,952
Hennes far driver ett framgångsrikt åkeri.
160
00:19:21,119 --> 00:19:22,537
Det är...
161
00:19:24,080 --> 00:19:25,456
Ett imperium.
162
00:19:26,916 --> 00:19:29,377
Ett åkeriimperium? Hur många?
163
00:19:29,794 --> 00:19:32,005
- Vad då?
- Hur många fordon?
164
00:19:32,171 --> 00:19:36,301
Femtio? Femhundra?
Vad kör han? Sopor?
165
00:19:36,467 --> 00:19:38,011
Maffia!
166
00:19:47,645 --> 00:19:50,023
Hör på här...
167
00:19:50,607 --> 00:19:53,526
Du får allt av mig.
Hela huset, du får pengar...
168
00:19:53,693 --> 00:19:58,364
Du får leva ditt liv. Vad är du ute efter?
169
00:19:59,991 --> 00:20:02,285
Jag vill gifta mig med henne.
170
00:20:03,286 --> 00:20:06,873
Flytta ihop med henne,
knulla henne. Semestra ihop.
171
00:20:07,040 --> 00:20:10,835
Res till Sardinien, men gift er inte.
172
00:20:13,838 --> 00:20:15,340
Gå inte nu.
173
00:20:15,506 --> 00:20:18,968
Hör du inte? Du är så förbittrad.
174
00:20:19,135 --> 00:20:23,806
Vem bryr sig om vad de heter
eller hur många fordon de har?
175
00:20:23,973 --> 00:20:29,604
Du gömmer dig i det förflutna.
Vill du att jag ska göra det också?
176
00:20:29,771 --> 00:20:32,190
Nu är det slut med det!
177
00:20:33,191 --> 00:20:35,443
Det här är dina demoner.
178
00:20:36,861 --> 00:20:41,032
Dina demoner, inte mina.
Allt det du sörjer över.
179
00:20:41,199 --> 00:20:42,825
Gör inte så här.
180
00:20:43,534 --> 00:20:46,579
- Du kan inte förhindra det.
- Jo, det ska jag.
181
00:20:46,704 --> 00:20:50,291
Jag gör dig arvlös.
182
00:20:50,458 --> 00:20:52,460
Det gör inget.
183
00:20:53,503 --> 00:20:54,921
Jag älskar henne.
184
00:20:55,088 --> 00:20:58,216
Du begår ett stort misstag.
185
00:20:58,383 --> 00:21:03,388
Hon är tjusig, men...
Hon är bara...
186
00:21:03,554 --> 00:21:05,348
Jag älskar henne som hon är.
187
00:21:23,825 --> 00:21:27,120
Commendatore Reggiani,
jag heter Maurizio Gucci.
188
00:21:28,246 --> 00:21:31,541
Patrizia! Kom hit!
189
00:21:32,542 --> 00:21:37,005
Jag har hamnat i bråk med min far
190
00:21:37,171 --> 00:21:40,842
och flyttat hemifrån
och lämnat familjeföretaget.
191
00:21:41,009 --> 00:21:45,388
Jag studerar fortfarande
och ska bli advokat.
192
00:21:45,555 --> 00:21:50,018
Just nu har jag inget arbete...
193
00:21:53,646 --> 00:21:56,190
Men jag är förälskad i er dotter...
194
00:21:58,359 --> 00:22:04,198
...och vill gifta mig med henne.
Men just nu har jag inget att erbjuda.
195
00:22:04,365 --> 00:22:06,617
Jag behöver ett arbete.
196
00:22:09,954 --> 00:22:11,748
Mamma!
197
00:22:16,044 --> 00:22:17,712
Mamma!
198
00:23:11,307 --> 00:23:16,229
Maurizio Gucci,
kom genast till bokföringen.
199
00:23:17,063 --> 00:23:18,356
Maurizio!
200
00:23:41,045 --> 00:23:42,797
Tjusigt!
201
00:23:43,506 --> 00:23:45,466
Stäng dörren!
202
00:24:01,357 --> 00:24:02,358
Pappa?
203
00:24:07,155 --> 00:24:08,156
Pappa?
204
00:26:03,854 --> 00:26:05,189
Pappa!
205
00:27:22,183 --> 00:27:23,893
Maurizio...
206
00:27:25,770 --> 00:27:28,230
Jag ska alltid älska dig.
207
00:27:29,065 --> 00:27:32,693
I resten av mitt liv.
208
00:28:37,133 --> 00:28:39,301
Vad är det här?
209
00:28:42,346 --> 00:28:44,849
Var? Vad är det här?
210
00:28:50,354 --> 00:28:52,565
Vad är det här?
211
00:28:54,275 --> 00:28:56,444
Det var det värsta.
212
00:29:09,331 --> 00:29:12,084
- Claudia!
- God morgon.
213
00:29:12,251 --> 00:29:14,462
God morgon, mr Aldo.
214
00:29:14,628 --> 00:29:16,005
Den vägen.
215
00:29:21,093 --> 00:29:23,929
Konichiwa, herr Gucci.
216
00:29:28,559 --> 00:29:32,104
Vad är det för japanskt trams?
217
00:29:32,271 --> 00:29:36,650
Jag håller på att lära mig.
De är ju våra bästa kunder.
218
00:29:37,318 --> 00:29:41,864
Både trogna och lågmälda.
Och rika.
219
00:29:43,073 --> 00:29:45,242
Nu har du fått nån ny förfärlig idé.
220
00:29:45,409 --> 00:29:48,954
Här ska du se. Gotemba.
221
00:29:50,498 --> 00:29:53,876
- Ligger vid berget Fuji.
- Ett köpcentrum.
222
00:29:54,084 --> 00:29:57,421
En och en halv timme med buss från Tokyo.
223
00:29:57,588 --> 00:30:02,468
Ska byggas till våren.
Ett fönster till den asiatiska marknaden.
224
00:30:02,635 --> 00:30:05,763
- Nej, nej.
- Vi får in en fot.
225
00:30:05,930 --> 00:30:09,517
Nej, Aldo. Du tänker bara på pengar.
Vi har det bra som det är.
226
00:30:09,683 --> 00:30:13,729
Gucci hör inte hemma i köpcentrum,
utan på museum.
227
00:30:13,896 --> 00:30:17,399
På museum blir det inga pengar.
228
00:30:17,566 --> 00:30:20,486
Hur är det med dig?
229
00:30:20,653 --> 00:30:26,992
Så länge vi äger hälften var
blir det inga köpcentrum.
230
00:30:29,119 --> 00:30:32,248
- Jag såg att Maurizio har gift sig.
- Ja, herregud...
231
00:30:32,373 --> 00:30:36,085
Nån bimb...
Jag vill inte ens nämna henne vid namn.
232
00:30:37,294 --> 00:30:40,005
- Förr eller senare måste du det.
- Nej, då.
233
00:30:40,172 --> 00:30:43,801
Maurizio och jag är ett avslutat kapitel.
234
00:30:43,968 --> 00:30:50,182
Du är gammal nu. Han är din ende son
och han ska ta över efter dig.
235
00:30:50,349 --> 00:30:52,601
Du måste bli sams med honom
236
00:30:52,768 --> 00:30:58,148
annars slutar du bara
som en bitter och ensam gubbe.
237
00:30:58,315 --> 00:31:01,735
- Så går det för oss allihop.
- Det får tiden utvisa, men...
238
00:31:01,902 --> 00:31:06,115
När tog du i honom sist?
När gav du honom en kram sist?
239
00:31:06,615 --> 00:31:09,493
Du rör aldrig vid någon.
240
00:31:09,660 --> 00:31:13,581
Det gjorde du förr.
Är det bara dig själv numera?
241
00:31:13,789 --> 00:31:19,295
Ska du läxa upp mig?
Hur går det för din pojk, tycker du?
242
00:31:20,004 --> 00:31:24,341
Din son är en intelligent advokat.
Min är en idiot.
243
00:31:24,800 --> 00:31:28,679
Men han är min idiot.
Och jag kan handskas med honom.
244
00:31:28,846 --> 00:31:31,599
Men du måste ta itu med din.
245
00:31:31,765 --> 00:31:32,891
Jo.
246
00:31:33,517 --> 00:31:36,687
Jag fyller år på söndag.
247
00:31:36,854 --> 00:31:40,774
Alla kommer.
Jag tycker att du ska komma.
248
00:31:44,320 --> 00:31:46,113
Jag ska titta i kalendern.
249
00:31:54,371 --> 00:31:55,998
Hallå?
250
00:31:56,165 --> 00:31:57,207
Vem är det?
251
00:31:57,374 --> 00:32:01,045
Det är Aldo Gucci.
252
00:32:01,211 --> 00:32:03,922
Stör jag mitt i något viktigt?
253
00:32:04,089 --> 00:32:07,051
Vad är viktigare
än att tala med min nya farbror?
254
00:32:07,217 --> 00:32:12,848
Jag är ledsen att jag inte kunde komma
på ert bröllop.
255
00:32:13,015 --> 00:32:16,101
Jag kunde inte komma ifrån.
Viktiga affärer.
256
00:32:18,270 --> 00:32:20,773
Ta det lite lugnt där.
257
00:32:20,939 --> 00:32:22,691
Jag vet hur upptagen ni är.
258
00:32:22,858 --> 00:32:27,655
Vi firar min födelsedag i helgen,
i min sommarvilla.
259
00:32:27,821 --> 00:32:31,408
Det vore ett utmärkt tillfälle för dig
260
00:32:31,575 --> 00:32:34,328
att få träffa släkten. Vad säger du?
261
00:32:34,495 --> 00:32:37,456
Det vore väldigt trevligt. Hur många ljus?
262
00:32:37,623 --> 00:32:38,874
Sjuttio!
263
00:32:39,541 --> 00:32:42,419
Det är det nya 69, sägs det.
264
00:32:43,087 --> 00:32:47,257
Jag kan inte svara för Maurizio,
men han står här.
265
00:32:58,519 --> 00:33:00,646
- Ciao, Aldo. - Maurizio.
266
00:33:00,813 --> 00:33:03,273
Hur är det med min lilla advokat?
267
00:33:03,440 --> 00:33:05,442
Bara bra.
268
00:33:05,609 --> 00:33:07,820
Vad har ni för er på söndag?
269
00:33:08,904 --> 00:33:12,533
- Jag ska se efter.
- Kom till min födelsedagsfest.
270
00:33:12,700 --> 00:33:15,786
Jag är bara hemma i några veckor.
271
00:33:17,621 --> 00:33:21,375
- Jag ska prata med Patrizia.
- Vi åker!
272
00:33:21,542 --> 00:33:24,837
Din far och jag blir inte yngre.
273
00:33:25,003 --> 00:33:30,259
Våra sammankomster
blir ju alltmer sällsynta.
274
00:33:30,968 --> 00:33:32,344
Snälla...
275
00:33:34,680 --> 00:33:37,683
Kom igen!
Jag kommer att hoppa upp ur tårtan.
276
00:34:02,499 --> 00:34:07,004
Sparka ut tänderna på honom! Kom igen!
277
00:34:18,182 --> 00:34:21,351
Maurizio! Vi saknar en spelare.
278
00:34:21,518 --> 00:34:23,771
- Nej, nej.
- Jo, då.
279
00:34:24,062 --> 00:34:26,648
Vi saknar en spelare.
280
00:34:26,815 --> 00:34:28,984
Av med kavajen.
281
00:34:31,361 --> 00:34:33,113
Nu ska du få se!
282
00:34:33,781 --> 00:34:35,073
Har du sett?
283
00:34:38,327 --> 00:34:41,038
Maurizio! Passa!
284
00:34:55,385 --> 00:34:56,386
Paolo!
285
00:34:57,971 --> 00:34:59,348
Pappa!
286
00:34:59,515 --> 00:35:03,852
- Har den äran i dag...
- Nej!
287
00:35:07,606 --> 00:35:09,817
Hur låtsas man vara blyg?
288
00:35:12,903 --> 00:35:17,574
"Pappa." Underbart att höra.
Han har aldrig sagt "pappa" förut.
289
00:35:18,242 --> 00:35:21,495
En sak ska du veta, Patrizia...
290
00:35:21,662 --> 00:35:26,875
Släkten Gucci var hyllade sadelmakare
vid medeltida hov.
291
00:35:27,626 --> 00:35:32,506
Så historiens trådar
löper genom vår grönröda väv.
292
00:35:32,673 --> 00:35:34,967
Och visst är vi dyra.
293
00:35:35,717 --> 00:35:40,514
Men kvalitet minns man
långt efter att priset är glömt.
294
00:35:43,225 --> 00:35:47,646
Vad tycks om Paolos kläder, Domenico?
Du är ju vår fashionista.
295
00:35:49,439 --> 00:35:51,024
Originella.
296
00:35:51,191 --> 00:35:53,569
Min egen design.
297
00:35:53,735 --> 00:35:58,991
Du ska nog tänka över ditt klädval, Paolo.
298
00:35:59,157 --> 00:36:02,411
Du är en Gucci, så klä dig därefter.
299
00:36:02,578 --> 00:36:04,496
Det är chict.
300
00:36:05,372 --> 00:36:09,334
Felet är att min far är fast i det gamla.
301
00:36:09,501 --> 00:36:13,255
Han vägrar anpassa Gucci
till nästa århundrade.
302
00:36:13,422 --> 00:36:16,592
- Gucci går bra under min ledning.
- Nej!
303
00:36:16,758 --> 00:36:19,720
- Oroa dig inte.
- Nej, nej!
304
00:36:19,928 --> 00:36:23,098
Firman behöver nytänkande. Ny energi.
305
00:36:23,265 --> 00:36:26,226
Och jag bubblar av kreativitet.
306
00:36:26,393 --> 00:36:29,646
Min blåsa må vara full
307
00:36:29,813 --> 00:36:33,108
men mina drömmar är ännu fullare.
308
00:36:33,275 --> 00:36:36,612
Jag är som ett framstörtande vatten.
309
00:36:36,778 --> 00:36:40,949
Bäst att nån bygger en damm.
310
00:36:41,116 --> 00:36:43,702
Du ska alltid avfärda mig.
311
00:36:43,869 --> 00:36:48,999
Jag är designer,
så jag måste få uttrycka mig.
312
00:36:49,166 --> 00:36:52,794
Men varifrån kommer allt detta gnäll?
313
00:36:52,961 --> 00:36:56,465
Jag är less på att du ignorerar mig!
314
00:36:56,632 --> 00:37:00,427
Och jag är less på ditt prat. Urless.
315
00:37:00,594 --> 00:37:02,930
Du sårar mig avsiktligt.
316
00:37:03,055 --> 00:37:04,765
- Ja.
- Nej, nej...
317
00:37:04,932 --> 00:37:07,059
- Jenny...
- Det är vad han vill.
318
00:37:07,225 --> 00:37:09,394
- Sätt dig!
- Nu har du lyckats.
319
00:37:09,561 --> 00:37:10,938
Vi ska ha kaffe.
320
00:37:11,772 --> 00:37:18,236
- Tack för inbjudan, farbror.
- Min brorson har utmärkt smak.
321
00:37:20,280 --> 00:37:22,032
En liten bröllopsgåva.
322
00:37:24,117 --> 00:37:25,410
Tack.
323
00:37:25,577 --> 00:37:29,039
Kom till New York.
324
00:37:33,251 --> 00:37:34,711
Buona notte.
325
00:37:34,878 --> 00:37:36,380
Roligt att se er.
326
00:37:36,546 --> 00:37:41,009
Hur kom du in i bilen?
Hur lyckades du med det?
327
00:37:43,095 --> 00:37:46,056
Bara skitsnack. Vi är inga kungligheter.
328
00:37:47,182 --> 00:37:49,726
Min farfar Guccio var piccolo i London.
329
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
Där fick han idén
att slå sig på lädervaror.
330
00:37:53,188 --> 00:37:56,274
Genom att bära väskor åt rikt folk.
331
00:37:56,441 --> 00:37:58,986
Gucci är som den där bakelsen.
332
00:37:59,486 --> 00:38:02,990
Det ser ut att räcka till alla...
333
00:38:04,074 --> 00:38:09,413
Sen smakar man, vill ha mer
och så vill man ha alltihop själv.
334
00:38:11,748 --> 00:38:17,796
Vad tänker du göra då? Ska du bara
låta dem äta upp alltihop själva?
335
00:38:17,963 --> 00:38:24,469
Jag heter bara Gucci, men jag har inte
det där toskanska i mig.
336
00:38:24,636 --> 00:38:28,515
Det blev väl utspätt
med mammas tyska blod.
337
00:38:34,021 --> 00:38:38,400
- Den enda bröllopspresent vi fick av dem.
- Kuponger?
338
00:38:40,193 --> 00:38:41,862
Känns som pengar.
339
00:38:42,029 --> 00:38:43,655
Det undrar jag.
340
00:38:46,992 --> 00:38:48,827
Det är inte pengar.
341
00:38:54,041 --> 00:38:57,419
Vad fan, biljetter med Concorde! Vart då?
342
00:38:58,253 --> 00:38:59,796
New York.
343
00:39:04,760 --> 00:39:08,638
- Patrizia!
- Man tar inte bilen dit, man måste flyga.
344
00:39:08,805 --> 00:39:10,599
Vill du åka till New York?
345
00:39:10,766 --> 00:39:14,019
- Nej.
- Alla tycker om New York.
346
00:39:14,186 --> 00:39:15,562
Inte jag.
347
00:39:15,729 --> 00:39:17,814
Jag vill åka till New York.
348
00:39:17,981 --> 00:39:19,441
New York.
349
00:39:20,358 --> 00:39:22,402
Jag älskar New York.
350
00:39:22,569 --> 00:39:24,905
Vad gör du?
351
00:39:56,603 --> 00:40:00,148
Har du problem med hälsan, pengar
352
00:40:00,273 --> 00:40:01,483
eller hjärtesorg?
353
00:40:02,526 --> 00:40:06,446
Jag hjälper dig med vad som helst.
354
00:40:07,405 --> 00:40:09,825
Och mycket diskret.
355
00:40:10,450 --> 00:40:14,871
För Pina håller på diskretionen
och är väldigt skarpsynt.
356
00:40:15,914 --> 00:40:18,500
Kom till mig med alla sorts bekymmer.
357
00:40:18,708 --> 00:40:21,545
Du ska inte behöva lida.
358
00:40:24,798 --> 00:40:26,716
Vem talar jag med?
359
00:40:26,883 --> 00:40:28,343
Patrizia.
360
00:40:28,510 --> 00:40:31,388
- Hur gammal är du, vännen?
- Tjugofem.
361
00:40:32,389 --> 00:40:33,890
Tjugofem.
362
00:40:34,558 --> 00:40:36,226
Vad vill du fråga om?
363
00:40:39,771 --> 00:40:41,398
Kommer jag att lyckas?
364
00:40:41,898 --> 00:40:46,903
Du måste vara mer precis.
Inom vad? Ditt yrke, äktenskap?
365
00:40:48,113 --> 00:40:49,906
Kommer jag att få vad jag vill?
366
00:40:50,490 --> 00:40:54,286
Det var inte precist. Men jag vet
vad du vill. Du vill ha allting.
367
00:40:54,452 --> 00:40:59,040
Bli inte besviken
om du inte får höra det du vill.
368
00:41:02,210 --> 00:41:03,795
Vad heter du?
369
00:41:05,130 --> 00:41:06,715
Jag heter Pina.
370
00:41:07,841 --> 00:41:09,634
Hej, Pina.
371
00:41:13,889 --> 00:41:15,348
Berätta allt.
372
00:41:17,058 --> 00:41:19,311
Jag ser att en stor förmögenhet
373
00:41:19,436 --> 00:41:20,645
väntar dig.
374
00:41:21,771 --> 00:41:23,356
Hur stor?
375
00:41:24,274 --> 00:41:26,109
Sophia! Titta hitåt!
376
00:41:57,724 --> 00:42:00,936
- Kanske, jag vet inte.
- Vi har nog nåt.
377
00:42:02,187 --> 00:42:03,980
Mademoiselle...
378
00:42:04,147 --> 00:42:08,818
Ni får ursäkta, men det där
är inte rätt klackar för er.
379
00:42:10,612 --> 00:42:12,197
Hej, farbror.
380
00:42:12,906 --> 00:42:14,115
Nej!
381
00:42:14,282 --> 00:42:18,286
Vad gör du här? Patrizia!
382
00:42:18,453 --> 00:42:19,412
Hur står det till?
383
00:42:19,496 --> 00:42:22,832
Min underbara brorsdotter!
384
00:42:24,209 --> 00:42:28,797
Jag hade vägarna förbi.
Jag hoppades att få träffa er.
385
00:42:28,964 --> 00:42:31,549
Maurizio är en klipsk ung man.
386
00:42:33,426 --> 00:42:37,180
Hur går det med hans far?
387
00:42:37,764 --> 00:42:40,725
Varken bra eller dåligt.
388
00:42:41,518 --> 00:42:45,313
Min bror är inte lätt att ha att göra med.
389
00:42:45,981 --> 00:42:49,150
Men det är hög tid att de blir sams.
390
00:42:49,317 --> 00:42:52,612
Maurizio och hans far... Eller hur?
391
00:42:52,779 --> 00:42:54,406
Ja.
392
00:42:54,864 --> 00:42:59,577
Maurizio vill tillhöra familjen.
Det ser jag på honom.
393
00:43:01,454 --> 00:43:03,039
Men?
394
00:43:03,665 --> 00:43:07,085
Men då behöver han er hjälp.
395
00:43:07,877 --> 00:43:10,338
Hur ska jag hjälpa till?
396
00:43:11,923 --> 00:43:14,301
Vi kanske kan umgås lite.
397
00:43:15,719 --> 00:43:17,721
Varför inte?
398
00:43:18,805 --> 00:43:20,640
Kära farbror.
399
00:43:23,560 --> 00:43:24,853
Maurizio är...
400
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
...stolt av sig.
401
00:43:28,982 --> 00:43:30,984
Det är vi allihop.
402
00:43:31,609 --> 00:43:33,111
Allihop.
403
00:43:41,494 --> 00:43:42,787
Underbart!
404
00:43:45,790 --> 00:43:49,753
Känner ni doften?
405
00:43:50,837 --> 00:43:52,839
Det här är vårt ursprung.
406
00:43:54,716 --> 00:43:57,344
Alla de här underbara djuren.
407
00:43:57,510 --> 00:44:02,557
De här underbara djuren
är avkomlingar i rakt nedstigande led
408
00:44:02,724 --> 00:44:06,311
till dem Guccio skaffade
när det begav sig.
409
00:44:06,478 --> 00:44:09,022
Vi måste visa dem respekt.
410
00:44:10,023 --> 00:44:12,442
Vi ska vara tacksamma.
411
00:44:12,609 --> 00:44:14,944
Val di Chiana-boskap.
412
00:44:20,241 --> 00:44:22,535
Hej och god kväll!
413
00:44:22,702 --> 00:44:26,039
Får jag presentera
min brorson Maurizio
414
00:44:26,206 --> 00:44:29,834
och hans vackra hustru Patrizia.
415
00:44:32,087 --> 00:44:34,089
- Känn!
- Så mjukt.
416
00:44:34,255 --> 00:44:37,425
Och lukta på det. Få se det nya...
417
00:44:55,402 --> 00:44:59,280
Nu blåser jag ut dem!
418
00:45:03,493 --> 00:45:05,787
Hjälp mig blåsa ut ljusen!
419
00:45:06,788 --> 00:45:10,750
Jag trivs här. Jag älskar stället.
420
00:45:17,507 --> 00:45:19,217
Tråkar jag ut er?
421
00:45:19,759 --> 00:45:20,927
Inte alls.
422
00:45:21,094 --> 00:45:25,932
Där ser man! För min son Paolo
är inte intresserad alls.
423
00:45:26,099 --> 00:45:28,143
Han avskyr prat om Gucci.
424
00:45:28,309 --> 00:45:31,354
Han pratar bara om sig själv.
425
00:45:32,063 --> 00:45:34,607
Men han är ju en underlig typ.
426
00:45:34,816 --> 00:45:37,610
Min son är lite av en underlig typ.
427
00:45:37,777 --> 00:45:39,737
Han är helt klart unik.
428
00:45:40,405 --> 00:45:43,074
Hopplös. Tråkigt nog.
429
00:45:44,200 --> 00:45:46,202
- Maurizio!
- Ja.
430
00:45:46,369 --> 00:45:47,787
- Hur är det med dig?
- Bra.
431
00:45:47,996 --> 00:45:53,418
Visst har vi haft trevligt? Jag har visat
allt man hinner med vid ett tillfälle.
432
00:45:53,585 --> 00:45:56,212
Ja, tack så mycket, farbror.
Det är vackert här.
433
00:45:56,379 --> 00:46:01,801
Jag säger det för att Patrizia har sagt
att du är intresserad
434
00:46:01,968 --> 00:46:05,972
av att lära dig mer om vårt företag.
435
00:46:06,139 --> 00:46:07,724
Nåt åt det hållet.
436
00:46:10,310 --> 00:46:14,772
Rodolfo har förlorat en son.
Men jag kanske får en?
437
00:46:16,232 --> 00:46:17,817
Där ser man.
438
00:46:23,948 --> 00:46:26,117
Familjen är viktigt, Maurizio.
439
00:46:26,284 --> 00:46:31,289
Du kan inte sudda ut dig från familjefotot
bara för att du vill leka med lastbilar.
440
00:46:31,456 --> 00:46:34,459
Jag har aldrig varit så lycklig som nu.
441
00:46:36,252 --> 00:46:38,213
Varför ändra på det?
442
00:46:38,213 --> 00:46:40,089
Du.
443
00:46:40,381 --> 00:46:42,967
Du har så mycket mer att ge.
444
00:46:44,677 --> 00:46:47,347
Du kan hjälpa familjen.
445
00:46:47,514 --> 00:46:50,767
En stark familj
innebär ett starkt företag.
446
00:47:09,994 --> 00:47:12,372
Jag är med barn.
447
00:47:17,752 --> 00:47:19,796
Du ska bli pappa.
448
00:47:22,006 --> 00:47:23,466
Va?
449
00:47:24,509 --> 00:47:26,344
Jag är med barn.
450
00:47:32,600 --> 00:47:34,310
Hjälper du mig med...
451
00:48:27,989 --> 00:48:30,408
Inte min kamera.
452
00:48:39,042 --> 00:48:42,003
Maurizio! Ta inte eld nu.
453
00:49:00,313 --> 00:49:03,900
- Tycker du om den?
- Väldigt snygg.
454
00:49:04,317 --> 00:49:06,486
Är den på rea?
455
00:49:07,403 --> 00:49:09,030
Rea...
456
00:49:09,197 --> 00:49:11,449
Patrizia!
457
00:49:12,158 --> 00:49:13,826
Aldo!
458
00:49:13,993 --> 00:49:14,994
Ciao, Aldo.
459
00:49:16,412 --> 00:49:19,999
Mitt ungdomselixir, det är vad ni är.
460
00:49:20,166 --> 00:49:22,543
- Har ni sovit gott?
- Som småbarn.
461
00:49:22,710 --> 00:49:25,797
- Hotellsviten är otrolig. Tack.
- Härligt att höra.
462
00:49:25,963 --> 00:49:30,551
- Du ser fräsch ut.
- Och du... Vad bra den sitter på dig.
463
00:49:31,552 --> 00:49:33,304
Gucci.
464
00:49:33,471 --> 00:49:35,264
Som sitter så bra?
465
00:49:35,431 --> 00:49:39,977
- Man blir förvånad.
- Patrizia provar bara lite kläder.
466
00:49:40,144 --> 00:49:43,064
Här har vi en liten hemlighet...
467
00:49:43,231 --> 00:49:46,401
Säg inget.
468
00:49:47,360 --> 00:49:48,903
Kom hit, Patrizia.
469
00:49:50,238 --> 00:49:51,989
Jag ska visa dig en sak.
470
00:49:52,156 --> 00:49:57,495
- Ta det inte personligt, Mauri.
- Allt du ser är ditt.
471
00:49:57,704 --> 00:50:01,082
Vad du än vill ha, så är det ditt.
472
00:50:01,082 --> 00:50:04,711
- Familjerabatt.
- Mr Gucci!
473
00:50:05,336 --> 00:50:07,046
Ursäkta.
474
00:50:16,055 --> 00:50:17,265
Hur står det till?
475
00:50:19,934 --> 00:50:24,188
Vad skulle du kunna göra, Maurizio?
476
00:50:29,986 --> 00:50:35,032
Guccis internationella affärskoordinator.
477
00:50:36,451 --> 00:50:39,078
- Vad är det?
- Vad betyder det ens?
478
00:50:39,245 --> 00:50:42,832
Inte vet jag. Nåt betyder det.
479
00:50:42,999 --> 00:50:48,045
Du blir mina ögon och öron när jag
är bortrest. Du representerar firman.
480
00:50:49,422 --> 00:50:51,507
Med utländska inköpare och så.
481
00:50:52,216 --> 00:50:55,845
Du har både kunskaper
i juridik och språk...
482
00:50:57,305 --> 00:51:00,558
- Som klippt och skuren.
- Tack. Vi är så tacksamma.
483
00:51:00,725 --> 00:51:02,727
Det vet jag.
484
00:51:03,311 --> 00:51:04,395
Nå?
485
00:51:05,062 --> 00:51:06,481
Nå?
486
00:51:08,065 --> 00:51:12,445
- Vad funderar du på?
- Jag funderar.
487
00:51:12,612 --> 00:51:16,032
Funderar och funderar.
Jag ska fundera på det.
488
00:51:18,284 --> 00:51:22,497
Skål för er. Och för New York.
489
00:51:39,639 --> 00:51:42,350
Franco! Det var i rättan tid.
490
00:51:45,978 --> 00:51:48,856
Hjälp mig...
491
00:52:04,330 --> 00:52:08,626
Hej, farbror. Min älsklingsfarbror!
492
00:52:14,549 --> 00:52:16,843
Smärt och snygg!
493
00:52:17,885 --> 00:52:21,389
Man kan slipa diamanter
på dina kindknotor.
494
00:52:21,556 --> 00:52:25,059
Vad förskaffar mig denna oväntade ära?
495
00:52:25,226 --> 00:52:29,522
Jo, först och främst kom jag hit...
496
00:52:29,689 --> 00:52:32,316
...för att säga...
497
00:52:35,862 --> 00:52:36,863
"Hej."
498
00:52:37,488 --> 00:52:39,407
Jaha. Hej.
499
00:52:43,327 --> 00:52:45,246
Var det något mer?
500
00:52:45,872 --> 00:52:46,706
Well.
501
00:52:48,749 --> 00:52:54,922
Maurizio och pappa har träffats
en hel del i New York, så jag tänkte...
502
00:52:56,716 --> 00:52:58,885
...att vi kunde göra detsamma.
503
00:52:59,844 --> 00:53:02,138
Varför skulle jag...
504
00:53:02,305 --> 00:53:05,725
- För att diskutera...
- Vad då?
505
00:53:05,892 --> 00:53:08,185
Mina idéer.
506
00:53:08,352 --> 00:53:10,521
Så du har idéer?
507
00:53:10,688 --> 00:53:13,733
Bajsar elefanter i djungeln?
508
00:53:15,276 --> 00:53:18,154
Jag är född med en viss begåvning.
509
00:53:19,238 --> 00:53:23,534
Jag är konstnär,
men pappa ser inte det.
510
00:53:24,577 --> 00:53:26,078
Men...
511
00:53:26,787 --> 00:53:31,500
Är skisserna dina? Varför vet inte
familjen om din begåvning i så fall?
512
00:53:31,667 --> 00:53:35,546
- Domenico, visste du om Paolos begåvning?
- Nej, tyvärr.
513
00:53:36,088 --> 00:53:39,926
Ja, han är ju blind på ena ögat
och döv på det andra...
514
00:53:41,719 --> 00:53:44,430
- Det här är...
- Jag ska visa.
515
00:53:44,430 --> 00:53:45,348
Uncle.
516
00:53:46,349 --> 00:53:49,477
Inspirationen kommer från min Kubaresa.
517
00:53:50,269 --> 00:53:52,480
Den här kollektionen heter...
518
00:53:53,147 --> 00:53:55,024
..."Havana Libre".
519
00:53:58,319 --> 00:53:59,737
Pastellfärger!
520
00:53:59,904 --> 00:54:04,742
Inspirerat av rom och sol.
Massor av brunt.
521
00:54:04,909 --> 00:54:10,539
Pastellfärger och brunt ihop.
522
00:54:10,706 --> 00:54:12,333
Ja, ja.
523
00:54:12,500 --> 00:54:15,086
Det är som ljuv musik.
524
00:54:21,258 --> 00:54:23,886
Paolo...
525
00:54:25,221 --> 00:54:28,432
Du får inte visa de här för någon.
526
00:54:29,684 --> 00:54:33,104
Göm undan dem. Jag menar allvar.
527
00:54:34,188 --> 00:54:37,358
Så du tror att de kan stjäla mina idéer?
528
00:54:38,150 --> 00:54:40,820
Ta hit en advokat!
529
00:54:40,987 --> 00:54:42,571
Inte du.
530
00:54:43,906 --> 00:54:46,701
Under åren har jag insett...
531
00:54:48,077 --> 00:54:54,417
...att de mest begåvade
ofta inte är medvetna om sin storhet.
532
00:54:54,583 --> 00:54:58,963
De behöver omvårdnad och beskydd
533
00:54:59,130 --> 00:55:03,175
medan medelmåttorna rusar runt...
534
00:55:03,342 --> 00:55:10,307
...och gapar om sina strålande idéer
och törstar efter bekräftelse.
535
00:55:10,474 --> 00:55:12,018
Helt blinda...
536
00:55:13,519 --> 00:55:15,062
...för sin egen...
537
00:55:17,398 --> 00:55:19,233
...medelmåttighet.
538
00:55:22,028 --> 00:55:24,822
Kära brorson, det du har åstadkommit...
539
00:55:25,906 --> 00:55:29,535
...är en stor seger för medelmåttigheten.
540
00:55:31,328 --> 00:55:34,874
Du har dessutom lyckats med det otänkbara.
541
00:55:36,375 --> 00:55:38,711
Du har hittat en sak...
542
00:55:39,837 --> 00:55:44,133
...där din far och jag är överens.
543
00:55:45,801 --> 00:55:49,388
Nämligen att du är fullständigt...
544
00:55:49,555 --> 00:55:51,891
...inkompetent.
545
00:55:54,226 --> 00:55:56,020
Nej...
546
00:55:57,271 --> 00:55:58,981
Du får ursäkta mig...
547
00:56:01,734 --> 00:56:03,736
...men jag...
548
00:56:04,737 --> 00:56:06,781
...har ett möte.
549
00:56:11,285 --> 00:56:13,788
Den där scarfen är väl din design?
550
00:56:13,954 --> 00:56:15,748
Ja.
551
00:56:15,915 --> 00:56:18,459
Den är min signatur.
552
00:56:18,626 --> 00:56:21,420
Den har smekt halsen
på världens vackraste kvinnor.
553
00:56:21,587 --> 00:56:24,632
Jackie O, Grace, Sophia.
554
00:56:26,675 --> 00:56:28,552
Studera den noga.
555
00:56:29,637 --> 00:56:32,598
Varken brunt eller pastellfärg.
556
00:56:55,246 --> 00:56:57,665
Jag behöver ingen.
557
00:56:59,083 --> 00:57:01,502
Jag är Paolo.
558
00:57:01,669 --> 00:57:03,420
Paolo Gucci.
559
00:57:05,339 --> 00:57:07,925
Och jag tänker lansera...
560
00:57:08,926 --> 00:57:10,511
...min egen linje.
561
00:57:31,282 --> 00:57:32,575
Herr Gucci...
562
00:57:34,869 --> 00:57:37,204
- Mår ni bra?
- Ja.
563
00:57:42,042 --> 00:57:44,170
Tack.
564
00:57:52,011 --> 00:57:53,429
Pappa är sjuk.
565
00:58:28,547 --> 00:58:30,591
Ursäkta mig...
566
00:58:35,971 --> 00:58:37,640
Vad är det?
567
00:58:43,229 --> 00:58:45,314
Har jag blivit farfar?
568
00:58:49,693 --> 00:58:51,445
Hon heter Alessandra.
569
00:58:52,738 --> 00:58:54,657
Precis som Maurizios mamma.
570
00:58:58,702 --> 00:59:00,955
Vems idé var det?
571
00:59:04,375 --> 00:59:05,459
Min.
572
00:59:09,129 --> 00:59:10,339
Alessandra.
573
00:59:11,048 --> 00:59:14,510
Kom hit! Seså, kom hit!
574
00:59:19,265 --> 00:59:20,432
Min pojk.
575
00:59:37,408 --> 00:59:39,952
Nu tar du hand om huset Gucci.
576
00:59:42,746 --> 00:59:45,249
Jag är glad att det inte blev en pojke.
577
00:59:45,416 --> 00:59:48,127
Det behövs fler kvinnor i familjen.
578
01:00:12,234 --> 01:00:17,698
Ingen kärlek på denna jord är större
än en fars kärlek till sin son.
579
01:00:20,534 --> 01:00:22,870
Med några få undantag.
580
01:00:24,455 --> 01:00:26,123
Tack för att farbror kom.
581
01:00:26,290 --> 01:00:29,835
Kom till New York
och bli en del av familjen.
582
01:00:31,045 --> 01:00:33,047
Gör honom stolt.
583
01:00:36,133 --> 01:00:38,719
Jag ska fundera på saken.
584
01:00:50,773 --> 01:00:53,233
Huset i Sankt Moritz.
585
01:00:53,442 --> 01:00:57,196
Två strandvillor. En i Nassau
och en i Taormina.
586
01:00:57,738 --> 01:00:59,239
23 hästar.
587
01:01:00,657 --> 01:01:03,744
Takvåning i Galleria Passarella,
588
01:01:03,869 --> 01:01:06,497
den enda med pool i hela Milano.
589
01:01:07,664 --> 01:01:11,710
Och förstås, 50 % av aktiebolaget Gucci.
590
01:01:13,087 --> 01:01:17,383
Men det finns ett litet bekymmer.
591
01:01:19,218 --> 01:01:24,848
Rodolfo undertecknade aldrig aktiebrevet.
592
01:01:36,235 --> 01:01:37,820
Vad innebär det?
593
01:01:39,029 --> 01:01:41,031
Ni måste betala arvsskatt.
594
01:01:41,198 --> 01:01:44,701
Det går väl bra. Hur mycket gäller det?
595
01:01:45,869 --> 01:01:48,330
Uppemot 14 miljarder lire.
596
01:01:48,497 --> 01:01:50,040
14 miljarder?
597
01:01:50,582 --> 01:01:53,293
Det har jag inte råd med.
598
01:01:53,460 --> 01:01:56,672
- Ni kan sälja era aktier.
- Till vem då?
599
01:01:57,881 --> 01:02:02,469
- Jag vet några kvalificerade köpare.
- Tack. Lämna pappren här.
600
01:02:02,636 --> 01:02:05,556
Vi tittar på dem när vi har fått sörja.
601
01:02:05,722 --> 01:02:07,516
Javisst.
602
01:02:09,476 --> 01:02:13,230
Vem tror han att han är?
Föreslå att du ska sälja.
603
01:02:13,397 --> 01:02:17,067
- Vansinne!
- 14 miljarder är inte klokt.
604
01:02:17,234 --> 01:02:20,112
Bara för att din far glömde skriva under.
605
01:02:37,129 --> 01:02:41,008
Spader tio står för stöld eller förlust.
606
01:02:42,342 --> 01:02:47,306
Någon är ute efter det som är ditt.
Låt ingen ta det ifrån dig.
607
01:02:47,473 --> 01:02:49,558
Och lita inte på någon.
608
01:02:49,725 --> 01:02:53,896
Någon missbrukar ditt förtroende.
609
01:02:54,062 --> 01:02:57,900
Ett bedrägeri i ditt eget hem. Förstår du?
610
01:02:58,734 --> 01:02:59,943
Ja, Pina.
611
01:03:00,986 --> 01:03:07,993
Ha alltid något rött på dig som skydd.
Och mer grönt. Det är renande.
612
01:03:10,662 --> 01:03:15,083
- Grönt passar inte till mitt läppstift.
- Byt läppstift.
613
01:03:15,250 --> 01:03:18,712
Du är vacker som du är.
Eller ha gröna underkläder.
614
01:03:20,047 --> 01:03:23,675
Det är kanske dags
att du börjar ta för dig.
615
01:03:23,842 --> 01:03:27,429
Låt inte andras viljor bestämma över dig.
616
01:03:27,596 --> 01:03:32,142
Du är stark. Du är magnifik. Och...
617
01:03:34,895 --> 01:03:36,563
Titta här...
618
01:03:38,357 --> 01:03:40,776
Det finns en stor kärlek i ditt liv.
619
01:03:43,820 --> 01:03:48,617
Tillsammans kan ni erövra hela världen.
620
01:03:50,619 --> 01:03:52,371
Patrizia, se på mig!
621
01:03:53,288 --> 01:03:55,707
Du ska bli drottning. Du.
622
01:04:10,389 --> 01:04:12,266
Vilken skönhet!
623
01:04:12,432 --> 01:04:14,726
En sån skönhet! Vad roligt att se dig!
624
01:04:14,893 --> 01:04:16,270
Kom här.
625
01:04:16,436 --> 01:04:18,272
Jag har massor att visa.
626
01:04:20,482 --> 01:04:24,194
Här ska du sitta.
627
01:04:25,487 --> 01:04:28,031
Jag sitter mittemot.
628
01:04:28,198 --> 01:04:30,200
Om du behöver mig.
629
01:04:33,537 --> 01:04:36,957
Hoppas du ska trivas!
630
01:05:12,492 --> 01:05:14,995
Jag har nybakt bröd.
631
01:05:15,579 --> 01:05:19,041
Äter du inte frukost blir pappa arg.
632
01:05:36,391 --> 01:05:39,394
- Ira?
- Ja?
633
01:05:40,020 --> 01:05:41,897
Är det här din?
634
01:05:42,064 --> 01:05:46,610
Ja, en födelsedagspresent
från min man.
635
01:05:47,152 --> 01:05:48,862
En Gucciväska.
636
01:05:49,029 --> 01:05:50,989
Likadan som er.
637
01:05:52,324 --> 01:05:55,535
Vilken Gucci-butik gick han till?
638
01:06:05,253 --> 01:06:07,381
GUCCI-HANDVÄSKA
29.99 DOLLAR
639
01:06:20,852 --> 01:06:23,271
Vem tillverkar grejerna?
640
01:06:24,272 --> 01:06:26,817
Vem tillåter det?
641
01:06:26,983 --> 01:06:31,196
Inte illa för att vara falska.
Jag skulle köpa dem.
642
01:06:31,363 --> 01:06:34,032
Var inte en sån dumskalle.
643
01:06:36,993 --> 01:06:39,663
Kalla mig inte "dumskalle", älskling.
644
01:06:40,038 --> 01:06:43,583
Det är inte vad jag sa.
Jag bad dig att inte vara en.
645
01:06:43,750 --> 01:06:46,878
Det här är allvar,
och du skrattar bort det.
646
01:06:46,962 --> 01:06:49,631
Det är mitt namn på muggarna, inte ditt.
647
01:06:50,924 --> 01:06:53,969
Vårt namn. Älskling.
648
01:06:54,136 --> 01:06:55,846
På skräp!
649
01:07:00,559 --> 01:07:03,311
De är inte falska.
650
01:07:03,478 --> 01:07:05,188
De är kopior.
651
01:07:05,355 --> 01:07:08,191
Jag blev bara väldigt förvånad.
652
01:07:09,901 --> 01:07:12,863
Och nu lär du bli ännu mer förvånad...
653
01:07:14,614 --> 01:07:16,783
För det här tjänar vi pengar på.
654
01:07:16,950 --> 01:07:21,246
Kvaliteten då? Dina heliga kor.
655
01:07:21,413 --> 01:07:24,040
Kvalitet är för de rika.
656
01:07:24,833 --> 01:07:27,335
Om en hemmafru på Long Island
657
01:07:27,502 --> 01:07:33,925
vill gå runt i villfarelsen
att hon är kund hos Gucci,
658
01:07:34,092 --> 01:07:35,844
kan vi väl låta henne göra det?
659
01:07:36,011 --> 01:07:39,765
Det skadar Guccis trovärdighet.
660
01:07:40,098 --> 01:07:43,351
Patrizia, det här sköter vi.
661
01:07:44,936 --> 01:07:47,105
Det är inget för flickor.
662
01:07:49,733 --> 01:07:52,611
Men Aldo, hon har ju rätt.
663
01:07:52,778 --> 01:07:55,655
Det är ju bara skräp.
664
01:07:56,823 --> 01:07:58,950
Inte det som Gucci står för.
665
01:07:59,117 --> 01:08:00,327
Gucci...
666
01:08:02,329 --> 01:08:04,956
...är det jag säger att det är.
667
01:08:07,375 --> 01:08:09,878
Jag har skapat ett imperium.
668
01:08:10,045 --> 01:08:12,172
Inte Rodolfo.
669
01:08:12,339 --> 01:08:14,424
Absolut inte min son.
670
01:08:17,511 --> 01:08:20,806
Och självklart inte du...
671
01:08:23,517 --> 01:08:30,440
Utan mig hade ni allihop
fortfarande mockat skit i Toscana.
672
01:08:32,526 --> 01:08:34,528
Så ligger det till.
673
01:08:37,280 --> 01:08:39,032
Kom ihåg det.
674
01:08:40,200 --> 01:08:43,370
Det borde vi komma ihåg.
675
01:08:43,870 --> 01:08:47,833
{\an8}VERSACES VÅRVISNING 1983
676
01:08:49,751 --> 01:08:51,378
Bravo!
677
01:09:06,768 --> 01:09:08,979
En martini, tack.
678
01:09:09,145 --> 01:09:11,565
Tyckte du om visningen?
679
01:09:12,232 --> 01:09:13,650
Den var otrolig.
680
01:09:14,860 --> 01:09:17,696
Linjerna och nyanserna.
681
01:09:17,863 --> 01:09:19,364
Vad heter du?
682
01:09:19,531 --> 01:09:20,740
Jag?
683
01:09:23,410 --> 01:09:24,703
Maurizio.
684
01:09:25,328 --> 01:09:26,705
Maurizio vad då?
685
01:09:28,039 --> 01:09:29,666
Maurizio Gucci.
686
01:09:30,000 --> 01:09:32,794
Det var det värsta. Gucci.
687
01:09:32,961 --> 01:09:36,631
- Jag brukade göra skyltningar åt Gucci.
- Jaså? Vilken butik?
688
01:09:37,549 --> 01:09:41,052
Det minns jag inte. Hemskt jobb.
689
01:09:41,219 --> 01:09:44,931
Walter heter jag. Jag är designer.
690
01:09:45,098 --> 01:09:46,933
Okej, Walter.
691
01:09:47,893 --> 01:09:50,854
En vacker dag designar du kanske åt mig.
692
01:09:51,021 --> 01:09:54,691
Nej, ingen designer här
vill arbeta för Gucci.
693
01:09:54,858 --> 01:09:59,112
Gucci har blivit...
lite av en billig operett.
694
01:10:03,241 --> 01:10:05,201
- Tack.
- Skål.
695
01:10:05,827 --> 01:10:07,579
Ha så kul.
696
01:10:15,670 --> 01:10:21,760
Vill du bli nåt gammalt och förlegat?
Sälja kaffemuggar på flygplatser?
697
01:10:21,927 --> 01:10:24,262
Är det nåt att lämna efter sig?
698
01:10:27,974 --> 01:10:30,435
Det är dags att kasta ut skräpet.
699
01:10:31,186 --> 01:10:34,230
Aldo och Paolo är rena giftet.
700
01:10:34,397 --> 01:10:37,609
De är en skam för firman...
701
01:10:37,776 --> 01:10:39,569
...och det vet alla.
702
01:10:40,487 --> 01:10:42,614
De måste bort.
703
01:10:43,073 --> 01:10:46,409
Och ni måste fanimej
få ordning på affärerna!
704
01:10:46,576 --> 01:10:48,286
Men Patrizia...
705
01:10:49,746 --> 01:10:51,831
De tillhör familjen.
706
01:10:54,918 --> 01:10:57,170
Det gör jag också.
707
01:10:57,337 --> 01:10:59,297
Han startar ett handelskrig.
708
01:10:59,464 --> 01:11:04,302
Paolo har knappt råd med ett par strumpor,
än mindre ett krig.
709
01:11:04,386 --> 01:11:08,348
Han kan ändå ställa till med problem.
Aldo har gett honom aktier.
710
01:11:08,348 --> 01:11:09,391
P.G. av Paolo Gucci
711
01:11:10,016 --> 01:11:13,895
Aldo begrep inte vilken idiot Paolo var.
712
01:11:14,062 --> 01:11:20,318
Vi måste komma överens med Paolo.
Du vet hur känslomässig han kan bli.
713
01:11:20,485 --> 01:11:24,781
Han har bara karlar omkring sig
och hans fru är inte den smartaste.
714
01:11:24,948 --> 01:11:29,577
Han behöver nån att prata med.
Nån han litar på och som lyssnar på honom.
715
01:11:29,744 --> 01:11:31,162
Vem då?
716
01:11:34,457 --> 01:11:36,376
Paolo gillar mig.
717
01:11:36,543 --> 01:11:39,254
Du har en fördel, du är ingen Gucci.
718
01:11:45,844 --> 01:11:47,178
Jag behöver en kaffe.
719
01:11:55,103 --> 01:11:57,689
Får jag ställa en fråga?
720
01:11:58,189 --> 01:12:00,483
Det har du redan gjort.
721
01:12:02,402 --> 01:12:04,821
Du ställde precis en fråga.
722
01:12:04,988 --> 01:12:09,200
Egentligen vill du veta om du får
ställa två frågor, en är ju redan ställd.
723
01:12:11,578 --> 01:12:15,331
Bra, Domenico. Väldigt kul.
724
01:12:15,498 --> 01:12:17,792
Här kommer fråga nummer två.
725
01:12:19,419 --> 01:12:24,591
Vad är din roll inom Gucci, tycker du?
726
01:12:26,593 --> 01:12:29,429
- Är det en anställningsintervju?
- Kanske det.
727
01:12:31,056 --> 01:12:33,516
Jag ser mig som en miljövårdare.
728
01:12:34,350 --> 01:12:37,979
Gucci är ett sällsynt djur
som måste skyddas.
729
01:12:39,647 --> 01:12:41,399
Från vem då?
730
01:12:42,067 --> 01:12:44,110
Alla som är ett hot.
731
01:12:45,695 --> 01:12:48,198
Det är intressant
732
01:12:48,364 --> 01:12:53,078
att du är så engagerad
i något som inte tillhör dig.
733
01:12:54,204 --> 01:12:58,708
Ja... Ibland krävs en utomstående
för att se sanningen.
734
01:12:59,042 --> 01:13:00,418
Bravo!
735
01:13:01,753 --> 01:13:06,466
Paolo, den här påminner om barndomen.
736
01:13:07,509 --> 01:13:10,220
Ett minne i lycra.
737
01:13:10,386 --> 01:13:13,807
Det här är du. Det är utsökt.
738
01:13:13,932 --> 01:13:17,018
- Säger du?
- Du är verkligen begåvad.
739
01:13:17,185 --> 01:13:18,937
Sluta.
740
01:13:19,104 --> 01:13:23,316
Sluta, annars börjar jag...gråta.
741
01:13:24,442 --> 01:13:28,488
Ingen har nånsin sagt så till mig.
742
01:13:28,655 --> 01:13:30,907
Ska du inte ha en egen linje?
743
01:13:31,074 --> 01:13:36,663
Det här är bara provplagg.
Jag har inte råd på riktigt.
744
01:13:36,830 --> 01:13:39,791
Med din begåvning och dina visioner...
745
01:13:39,958 --> 01:13:43,169
Skojar du? Gucci behöver nytt blod.
746
01:13:43,336 --> 01:13:45,463
Ajöss med 30-talet.
747
01:13:45,630 --> 01:13:47,507
Här kommer 80-talet.
748
01:13:47,674 --> 01:13:51,052
Du tar orden ur min mun.
749
01:13:51,719 --> 01:13:53,888
Se upp för Paolo Gucci!
750
01:13:57,517 --> 01:13:59,144
Kom igen!
751
01:14:10,572 --> 01:14:14,075
Det är hemskt hur din far behandlar dig.
752
01:14:16,369 --> 01:14:19,664
Han struntar i dig och satsar på Maurizio.
753
01:14:20,206 --> 01:14:23,209
Inte klokt. Vem tror han att han är?
754
01:14:24,169 --> 01:14:29,007
En dinosaurie
som försöker se ut som ett rövhål.
755
01:14:31,718 --> 01:14:34,929
Du har varit komiker i ett tidigare liv.
756
01:14:38,016 --> 01:14:41,644
Maurizio gillar dig.
Det har han alltid gjort.
757
01:14:42,187 --> 01:14:48,985
Jag tycker om min kusin också.
Han är tyst som en mus.
758
01:14:49,152 --> 01:14:53,323
En pytteliten musis...
Inte gapig som de andra.
759
01:14:53,489 --> 01:14:57,952
Nej. Du och Maurizio tillsammans
kan bli något fantastiskt.
760
01:14:58,119 --> 01:15:00,788
- Ett nytt kapitel för Gucci.
- Nej, nej.
761
01:15:00,955 --> 01:15:03,666
Pappa skulle aldrig gå med på det.
762
01:15:03,833 --> 01:15:07,795
Han har mina små kulor i ett fast grepp.
763
01:15:08,296 --> 01:15:09,339
Paolo...
764
01:15:11,507 --> 01:15:13,885
Det är kanske dags...
765
01:15:14,052 --> 01:15:16,471
...att på ett respektfullt sätt...
766
01:15:17,555 --> 01:15:19,724
...kapa banden med honom.
767
01:15:21,017 --> 01:15:23,603
Du har all rätt att göra det.
768
01:15:26,022 --> 01:15:27,857
Jag vet...
769
01:15:29,442 --> 01:15:30,735
...faktiskt...
770
01:15:30,902 --> 01:15:33,279
...något om min far.
771
01:15:34,405 --> 01:15:37,617
Kan du bevara en hemlighet?
772
01:15:38,034 --> 01:15:40,536
Lovar du och svär?
773
01:15:42,038 --> 01:15:45,833
På Fadern, Sonen och huset Gucci.
774
01:15:57,637 --> 01:15:59,681
Ja, alltså...
775
01:15:59,806 --> 01:16:01,557
Du behöver inte berätta.
776
01:16:01,766 --> 01:16:06,271
En annan gång.
Vi kan prata om dina kreationer.
777
01:16:06,437 --> 01:16:11,109
Vad skulle jag få ut av det här?
778
01:16:17,865 --> 01:16:22,745
Du kan få ett avtal
med en egen linje hos Gucci.
779
01:16:23,871 --> 01:16:26,874
Jag ska nog prata med Maurizio.
780
01:16:31,754 --> 01:16:34,549
Har du pratat med honom? När då?
781
01:16:35,466 --> 01:16:39,053
I dag. Han visade sina skisser.
782
01:16:39,429 --> 01:16:41,723
Varför har du inte sagt nåt?
783
01:16:41,931 --> 01:16:43,474
Jag berättar ju nu.
784
01:16:43,641 --> 01:16:45,685
Det spelar väl ingen roll?
785
01:16:45,852 --> 01:16:50,732
Haka inte upp dig på hur,
fokusera på resultatet.
786
01:16:50,898 --> 01:16:57,238
Jag sa att vi skulle sälja hans kläder
i Guccis namn och han accepterade.
787
01:17:02,327 --> 01:17:07,165
Hans kläder får aldrig se dagens ljus.
Vi behöver ha Paolo på vår sida.
788
01:17:07,707 --> 01:17:09,584
Vad är det här för intriger?
789
01:17:15,423 --> 01:17:18,426
Jag skyddar våra intressen.
Är det intriger?
790
01:17:38,446 --> 01:17:40,031
Mau!
791
01:17:40,198 --> 01:17:42,241
Tack för att du kom.
792
01:17:44,077 --> 01:17:46,954
Du trodde att jag hade legat av mig. Ånej.
793
01:17:47,497 --> 01:17:51,292
- Inte än.
- Hej, Paolo. Det lät viktigt.
794
01:18:04,097 --> 01:18:09,394
De här har jag fått från tre
av hans före detta "sekreterare".
795
01:18:09,560 --> 01:18:15,566
Han är inte så populär bland
sina före detta. De hatar honom.
796
01:18:19,278 --> 01:18:25,368
Gucci är ett stort svart hål
av odeklarerade intäkter.
797
01:18:25,993 --> 01:18:29,997
Det här är bedrägeri... På global nivå.
798
01:18:30,164 --> 01:18:36,337
Italiensk skatt går väl an,
men amerikansk är nåt helt annat.
799
01:18:37,046 --> 01:18:40,425
Det här ska vi hålla för oss själva.
800
01:18:40,591 --> 01:18:46,639
Men vi kan använda det
som påtryckningsmedel mot honom.
801
01:18:46,764 --> 01:18:50,435
Och med dig på min sida...
802
01:18:50,601 --> 01:18:55,064
...så har vi majoritet
så att du kan stå på egna ben.
803
01:18:55,231 --> 01:18:59,110
Och han råkar inte illa ut?
804
01:18:59,277 --> 01:19:02,071
Nej. I det här läget...
805
01:19:02,238 --> 01:19:06,742
...är det värsta som kan hända
en upptaxering. En anmärkning.
806
01:19:06,909 --> 01:19:09,620
Sånt händer hela tiden.
807
01:19:09,787 --> 01:19:15,168
Det viktigaste är att han kommer
att se dig. Han kommer att se dig.
808
01:19:18,212 --> 01:19:20,423
Då får jag äntligen flyga högt...
809
01:19:22,467 --> 01:19:25,303
...som en duva.
810
01:19:26,888 --> 01:19:29,098
Jag är trött på att bli tyglad.
811
01:19:30,600 --> 01:19:33,102
Jag är trött på att bli tyglad, pappa.
812
01:19:33,269 --> 01:19:35,271
Jag menar allvar.
813
01:19:37,523 --> 01:19:40,067
Jag är trött på att bli tyglad.
814
01:19:40,568 --> 01:19:42,403
Jag vill ha frihet.
815
01:19:42,570 --> 01:19:43,738
Jag menar allvar.
816
01:19:43,905 --> 01:19:45,281
Nej, jag menar allvar.
817
01:19:48,743 --> 01:19:50,578
Hallå?
818
01:19:50,870 --> 01:19:53,664
Hallå? Hör du mig?
819
01:19:53,831 --> 01:19:56,876
- Linjen är väldigt dålig. - Hör du nu?
820
01:19:57,043 --> 01:20:01,255
- Jag kan ringa senare.
- Nej, det är ju midnatt.
821
01:20:02,089 --> 01:20:05,676
Det är sent här.
Säg vad du har på hjärtat.
822
01:20:06,636 --> 01:20:09,263
Jag vill ha min frihet.
823
01:20:10,139 --> 01:20:13,226
Jag är trött på att bli tyglad.
824
01:20:13,434 --> 01:20:14,769
Jag menar allvar.
825
01:20:14,936 --> 01:20:15,937
Frihet?
826
01:20:17,021 --> 01:20:22,235
Vi kan väl ta det här i morgon?
Jag är upptagen.
827
01:20:22,401 --> 01:20:26,030
Jag har dina deklarationer.
828
01:20:27,031 --> 01:20:32,119
- "Deklarationer"? Vad pratar du om?
- Jag vill inte sätta dit dig, pappa.
829
01:20:32,286 --> 01:20:34,413
Vi pratar i morgon. Gå och lägg dig.
830
01:20:34,580 --> 01:20:36,666
Du måste gå och lägga dig, Paolo.
831
01:20:49,387 --> 01:20:52,223
Hur står det till, Adriana?
832
01:21:04,485 --> 01:21:07,113
- Al...
- Vad är det?
833
01:21:08,823 --> 01:21:10,575
EKOBROTTSUTREDARE
834
01:21:11,742 --> 01:21:12,618
Vadå?
835
01:21:24,589 --> 01:21:27,842
Skattebrott låter ganska allvarligt...
836
01:21:28,009 --> 01:21:32,263
Tänk om de gräver djupare?
Tänk om de hittar ännu mer?
837
01:21:32,430 --> 01:21:36,892
Pappa är ju 70 år!
Han är ingen ungdom.
838
01:21:37,059 --> 01:21:40,396
Vi skulle ju bara skrämma honom.
839
01:21:44,650 --> 01:21:47,486
Tror du att han förstår att det var vi?
840
01:21:47,945 --> 01:21:50,489
Nej, nej, Paolo. Ingen fara.
841
01:21:50,656 --> 01:21:55,745
Du får kontraktsutkastet nästa vecka,
och snart producerar vi din linje.
842
01:21:55,911 --> 01:21:57,496
Min linje?
843
01:21:57,663 --> 01:22:02,835
Hur ska jag kunna tänka på den
när min far riskerar att åka dit?
844
01:22:05,296 --> 01:22:08,257
Var det inte det här du ville?
845
01:22:31,155 --> 01:22:32,615
Paolo...
846
01:22:34,116 --> 01:22:36,494
Hur kunde du göra så mot mig?
847
01:22:38,788 --> 01:22:41,082
Mr Aldo Gucci.
848
01:22:44,043 --> 01:22:48,798
Ni befinns skyldig till underlåtenhet
att deklarera i fem fall,
849
01:22:48,964 --> 01:22:54,178
till underlåtenhet att anmäla
utländskt konto, samt bankbedrägeri.
850
01:22:54,345 --> 01:22:58,265
Jag dömer er härmed
till ett års och en dags fängelse.
851
01:22:58,432 --> 01:23:00,101
Förhandlingarna avslutas.
852
01:23:33,050 --> 01:23:35,302
God afton. Är det ni som är Paolo Gucci?
853
01:23:36,137 --> 01:23:37,555
Densamme.
854
01:23:38,931 --> 01:23:41,183
Ännu en parkeringsbot?
855
01:23:45,104 --> 01:23:47,732
"Verksamhetsförbud"?
856
01:23:47,898 --> 01:23:51,777
Ni har brutit mot
upphovsrättsinnehavarens ensamrätt
857
01:23:51,944 --> 01:23:57,116
att reproducera, distribuera,
förevisa eller uppföra ett skyddat verk.
858
01:23:58,409 --> 01:24:00,453
"Upphovsrättsinnehavaren"?
859
01:24:01,036 --> 01:24:02,955
Jag är ju upphovsmannen!
860
01:24:03,122 --> 01:24:06,292
Beklagar, men det rör sig om
aktiebolaget Gucci.
861
01:24:24,894 --> 01:24:27,730
Visningen är över.
862
01:24:27,897 --> 01:24:29,398
Mot utgången, tack.
863
01:24:32,026 --> 01:24:33,819
Alla måste härifrån.
864
01:24:35,154 --> 01:24:38,741
Ner från scenen. Sätt fart.
Visningen är över.
865
01:24:43,454 --> 01:24:44,789
Mot utgången.
866
01:25:25,788 --> 01:25:26,789
Paolo?
867
01:25:30,417 --> 01:25:31,502
Varför?
868
01:25:34,421 --> 01:25:36,423
Varför gjorde du det?
869
01:25:36,590 --> 01:25:38,217
Gjorde vad?
870
01:25:39,218 --> 01:25:43,514
Titta inte på mig, din usla lögnhals.
871
01:25:43,681 --> 01:25:45,599
Håll bara käft, för helvete!
872
01:25:45,766 --> 01:25:48,227
Vi står vid en kyrka. Håll käft själv!
873
01:25:48,394 --> 01:25:49,645
Tänk på Alessandra.
874
01:25:50,145 --> 01:25:53,858
- In med Alessandra i bilen.
- Vad är det som har hänt?
875
01:25:54,024 --> 01:25:55,401
Du...
876
01:25:55,568 --> 01:25:56,902
...och du!
877
01:25:57,027 --> 01:26:01,532
Ni slet ut hjärtat på mig
och lät det ligga på gatan.
878
01:26:01,740 --> 01:26:03,284
Min fru...
879
01:26:03,450 --> 01:26:07,162
Min fru fick sjunga tills hon var hes
880
01:26:07,329 --> 01:26:10,583
medan vi försökte fatta
vad fan som pågick.
881
01:26:12,251 --> 01:26:16,380
Hur kunde ni anmäla mig
för upphovsrättsintrång?
882
01:26:16,547 --> 01:26:18,757
Gucci är mitt namn också!
883
01:26:18,924 --> 01:26:23,220
- Du har missbrukat namnet Gucci.
- Nej.
884
01:26:23,387 --> 01:26:26,181
Och du har startat ett handelskrig.
885
01:26:26,348 --> 01:26:29,518
Det har jag inte alls, det svär jag på.
886
01:26:29,685 --> 01:26:34,565
Det är mitt namn.
Du heter inte ens så på riktigt.
887
01:26:37,693 --> 01:26:39,194
Mau...
888
01:26:39,361 --> 01:26:43,282
Mau! Det är ju jag, Paolo!
889
01:26:43,866 --> 01:26:45,701
Hur kunde du?
890
01:26:47,661 --> 01:26:50,080
Vi är ju familj.
891
01:26:56,420 --> 01:26:59,381
Tänk på familjeföretaget.
892
01:27:01,967 --> 01:27:02,968
Du har rätt.
893
01:27:04,511 --> 01:27:07,306
Du har rätt. Vi är ett familjeföretag.
894
01:27:08,641 --> 01:27:12,186
Du har rätt, och jag vill inte såra dig.
895
01:27:12,978 --> 01:27:17,942
Men vi har ett förslag åt dig.
Det är det enda sättet.
896
01:27:22,821 --> 01:27:23,822
Förlåt mig.
897
01:27:27,076 --> 01:27:31,789
Vi vill köpa dina aktier i Gucci.
898
01:27:38,337 --> 01:27:41,674
Du är inte lite fräck, du.
899
01:27:44,426 --> 01:27:50,766
Hon har faktiskt mer stake än du.
900
01:27:57,523 --> 01:28:01,318
Du är allt en riktig personlighet.
901
01:28:01,485 --> 01:28:04,154
Min tystlåtna advokatkusin.
902
01:28:04,321 --> 01:28:09,952
Den lilla musen är en riktig personlighet.
Vem kunde ana det?
903
01:28:11,954 --> 01:28:15,040
Vi vet båda två
att det blir bäst så här.
904
01:28:18,043 --> 01:28:23,757
Man ska aldrig
förväxla skit med cioccolato.
905
01:28:23,924 --> 01:28:26,635
De kanske ser likadana ut...
906
01:28:26,802 --> 01:28:30,139
Men smaken? Där är de väldigt olika.
907
01:28:30,305 --> 01:28:33,809
Tro mig. Jag vet.
908
01:28:34,518 --> 01:28:40,315
Jag ser hellre Gucci brinna än
att ge bort det till ett par svin som ni.
909
01:28:42,568 --> 01:28:44,278
Ciao.
910
01:28:47,239 --> 01:28:48,323
Kom.
911
01:28:52,494 --> 01:28:53,537
Paolo...
912
01:28:53,704 --> 01:28:55,956
Kom, Maurizio. Vi går.
913
01:29:02,212 --> 01:29:04,089
Hur har du lärt dig det här?
914
01:29:04,256 --> 01:29:05,841
Maurizio, kan du...
915
01:29:11,889 --> 01:29:13,182
Polisen.
916
01:29:14,641 --> 01:29:17,519
- Är polisen här?
- Ja. Ekobrottsroteln.
917
01:29:35,788 --> 01:29:38,207
Du går in dit.
918
01:29:38,373 --> 01:29:40,793
Samling vid mig.
919
01:29:42,169 --> 01:29:43,212
Där inne.
920
01:30:06,401 --> 01:30:08,278
Kan jag stå till tjänst?
921
01:30:22,292 --> 01:30:25,045
Signori! Kan jag hjälpa till?
922
01:30:25,212 --> 01:30:26,922
Gärna, madam.
923
01:30:27,089 --> 01:30:28,715
Patrizia Gucci.
924
01:30:29,007 --> 01:30:32,302
Alberto de Renzi. Utredningsledare.
925
01:30:32,469 --> 01:30:33,887
Får jag bjuda på lite kaffe?
926
01:30:33,971 --> 01:30:35,681
Nej, tack.
927
01:30:36,265 --> 01:30:38,851
- Johnnie Walker med ett stänk vatten?
- Nej, tack.
928
01:30:53,448 --> 01:30:54,825
Passet, tack.
929
01:30:59,746 --> 01:31:01,039
Fäll upp visiret.
930
01:31:18,390 --> 01:31:19,266
Tack.
931
01:31:44,625 --> 01:31:46,710
God afton, signor Gucci. Välkommen.
932
01:31:47,002 --> 01:31:48,712
Tack, Roberto.
933
01:31:48,879 --> 01:31:52,925
Ni lyssnar ju inte.
Jag är här för att hjälpa er.
934
01:31:53,091 --> 01:31:54,843
Tack, signora Gucci.
935
01:31:55,052 --> 01:31:57,846
Vi har bara några analyser kvar.
936
01:31:58,013 --> 01:32:00,182
Snälla ni, låt mig hjälpa till.
937
01:32:00,349 --> 01:32:03,977
Jag är bra på att se lösningar.
Vi kan väl prata om det.
938
01:32:04,144 --> 01:32:07,356
Vi har inget att tillägga just nu. Tack.
939
01:32:07,522 --> 01:32:08,649
Tack själv.
940
01:32:08,815 --> 01:32:11,026
Patrizia...
941
01:32:11,193 --> 01:32:13,195
Adjö, signora Gucci.
942
01:32:16,698 --> 01:32:17,991
Fan, vad du dröjde!
943
01:32:18,116 --> 01:32:22,287
Maurizio har ringt från Sankt Moritz.
Du kan åka dit när du vill.
944
01:32:28,043 --> 01:32:30,337
De tog min dotters skor!
945
01:32:41,223 --> 01:32:45,018
Vad gällde det där
om en förfalskad namnteckning?
946
01:32:48,480 --> 01:32:51,942
- "Förfalskad namnteckning"?
- Jaså, det vet du inget om?
947
01:32:55,195 --> 01:32:57,739
Få bort dem.
948
01:33:02,286 --> 01:33:03,287
Paolo.
949
01:33:07,541 --> 01:33:12,254
- Så det måste vara Paolo?
- Jag sa att idioten skulle bli problem.
950
01:34:13,482 --> 01:34:14,983
Maurizio?
951
01:34:20,280 --> 01:34:21,573
Paola.
952
01:34:21,740 --> 01:34:23,617
Jag tyckte väl att det var du.
953
01:34:23,742 --> 01:34:24,785
Paola!
954
01:34:25,535 --> 01:34:28,705
- Du är dig verkligen lik.
- Det är du med.
955
01:34:28,872 --> 01:34:31,583
Du får följa med, du har redan lovat.
956
01:34:31,750 --> 01:34:33,919
Det har jag alltid velat.
957
01:34:35,212 --> 01:34:36,630
Maurizio!
958
01:34:51,770 --> 01:34:55,107
- Hoppas jag inte stör.
- Klart du inte gör.
959
01:34:56,650 --> 01:34:59,945
Du har satt upp granen, ser jag.
960
01:35:00,112 --> 01:35:02,489
Det här är Patrizia, allihop.
961
01:35:04,074 --> 01:35:06,284
Och det här är Alessandra.
962
01:35:07,786 --> 01:35:09,788
Franco och Gianni känner du.
963
01:35:10,455 --> 01:35:12,040
Det här är min väninna Paola.
964
01:35:12,207 --> 01:35:15,293
Och det här är alla hennes slavar.
965
01:35:16,128 --> 01:35:17,587
Alessandra!
966
01:35:25,095 --> 01:35:27,139
Vad tycker ni om makronerna?
967
01:35:27,722 --> 01:35:30,642
Hasselnötsvarianten är ljuvlig.
968
01:35:30,809 --> 01:35:33,937
Verkligen. Var har du köpt dem?
969
01:35:34,104 --> 01:35:38,108
Det finns ett charmigt litet ställe
vid Notre-Dame-di-Lorette i Paris.
970
01:35:38,275 --> 01:35:42,821
- "De-Lorette." Notre-Dame-de-Lorette.
- Visst, ja.
971
01:35:45,031 --> 01:35:47,409
Maurizio och jag bodde där för fem år sen.
972
01:35:48,160 --> 01:35:50,328
En fantastisk resa!
973
01:35:50,495 --> 01:35:53,957
Jag bönföll honom att ta med mig dit
när jag fyllde 25.
974
01:35:54,124 --> 01:35:57,210
Och det gjorde han förstås.
975
01:35:58,670 --> 01:36:02,966
Vi landade och åkte direkt till
restaurang Jules Verne i Eiffeltornet.
976
01:36:03,133 --> 01:36:07,220
- Högst upp i toppen.
- Den ligger på andra våningen.
977
01:36:09,014 --> 01:36:11,057
Det var underbart!
978
01:36:11,850 --> 01:36:13,518
Sen gick vi på Louvren.
979
01:36:13,810 --> 01:36:16,062
Det hade jag alltid drömt om.
980
01:36:16,229 --> 01:36:18,815
Vi ordnade en privat visning,
tack och lov.
981
01:36:18,982 --> 01:36:21,610
Tänk er folkmassorna. Outhärdligt.
982
01:36:21,776 --> 01:36:24,196
De frågade bara om makronerna, älskling.
983
01:36:24,362 --> 01:36:28,283
- Och jag berättar.
- Men du fyller på med onödiga detaljer.
984
01:36:30,076 --> 01:36:33,997
- Våra gäster har nog inget emot det.
- Det skulle de aldrig säga.
985
01:36:35,916 --> 01:36:37,834
Du är en onödig detalj.
986
01:36:45,842 --> 01:36:51,097
Jag menar bara att De Sole är den ende
som sett de osignerade aktiebreven.
987
01:36:52,182 --> 01:36:55,852
I tio år arbetade han åt pappa.
Han litade på honom.
988
01:36:56,478 --> 01:36:58,021
Jag litar på honom.
989
01:36:59,022 --> 01:37:00,774
Det är inte han som är problemet.
990
01:37:02,359 --> 01:37:05,612
Nu lät du som under lunchen.
"Det är inte han som är problemet."
991
01:37:05,779 --> 01:37:07,405
Jag var trött.
992
01:37:09,491 --> 01:37:13,203
Nästa gång skämmer du inte ut mig
inför de där.
993
01:37:13,370 --> 01:37:18,333
"De där" är mina vänner.
Jag har känt de flesta längre än dig.
994
01:37:19,251 --> 01:37:20,877
Han är problemet.
995
01:37:21,711 --> 01:37:25,131
- Säg det.
- Jag var trött, Patrizia. Jag är trött.
996
01:37:25,715 --> 01:37:28,260
Vakna till och säg det, då!
997
01:37:28,426 --> 01:37:32,806
Okej. När du tvingar mig
att gå bakom ryggen på min egen familj,
998
01:37:32,973 --> 01:37:37,060
spelar ut far och son mot varandra,
och mig mot Paolo,
999
01:37:37,227 --> 01:37:43,483
och klandrar en person som Domenico
De Sole, den ende min far litade på...
1000
01:37:43,650 --> 01:37:47,153
Sånt påverkar min arbetssituation.
Det påverkar mig.
1001
01:37:48,613 --> 01:37:53,034
- Handlingar får konsekvenser.
- Jag gjorde nåt konstruktivt för dig!
1002
01:37:53,201 --> 01:37:56,246
Det ber jag inte om ursäkt för. Nej tack!
1003
01:37:58,039 --> 01:38:01,626
Min farbror sitter i fängelse
och min kusin avskyr mig.
1004
01:38:01,793 --> 01:38:03,712
Var det konstruktivt?
1005
01:38:03,878 --> 01:38:07,966
Skyll inte Guccis problem på mig.
Jag städar upp efter dig!
1006
01:38:08,133 --> 01:38:09,843
Jag har aldrig bett om din hjälp.
1007
01:38:21,855 --> 01:38:23,481
Maurizio...
1008
01:38:23,648 --> 01:38:25,525
Vi är starkare tillsammans.
1009
01:38:30,113 --> 01:38:32,490
Det enda jag vill att du ska göra nu
1010
01:38:32,657 --> 01:38:37,162
är att hålla dig borta från Gucci
innan du gör mer skada.
1011
01:38:37,746 --> 01:38:40,415
Jag kan ta hand om det själv.
1012
01:38:40,582 --> 01:38:42,000
Förstått?
1013
01:38:45,962 --> 01:38:48,548
Enda skälet att jag lägger mig i
1014
01:38:48,715 --> 01:38:52,802
är att du är barnsligt inkompetent
och korkad!
1015
01:38:52,969 --> 01:38:55,430
Du är en bortskämd jävla unge.
1016
01:38:55,597 --> 01:38:59,976
Du är bara ena halvan av Gucci.
Den värdelösa halvan!
1017
01:39:04,481 --> 01:39:08,860
Och du vill ha en riktig karl?
Här då. Så kanske du växer lite.
1018
01:39:24,709 --> 01:39:26,711
Röd, grön, röd, grön.
1019
01:39:26,878 --> 01:39:28,171
- Röd.
- Grön.
1020
01:39:28,338 --> 01:39:29,673
- Röd.
- Grön.
1021
01:39:29,839 --> 01:39:31,257
Jättebra, Alessandra.
1022
01:39:31,758 --> 01:39:35,512
Grön, röd, grön, röd.
Det var nog allt.
1023
01:39:35,679 --> 01:39:38,014
Röd, grön, röd, grön, röd, blå.
1024
01:39:38,181 --> 01:39:42,268
Röd, grön, röd, grön, röd, blå.
1025
01:39:43,186 --> 01:39:46,523
Röd, grön, röd, grön, röd, blå, gul.
1026
01:39:46,690 --> 01:39:50,068
Röd, grön, röd, grön...
1027
01:39:50,235 --> 01:39:52,570
...röd, blå, gul.
1028
01:39:54,322 --> 01:39:55,782
Du vann!
1029
01:39:57,617 --> 01:39:59,953
Vinnaren får en julklapp.
1030
01:40:00,995 --> 01:40:02,497
Till Alessandra.
1031
01:40:03,164 --> 01:40:05,125
Tack, mamma.
1032
01:40:05,291 --> 01:40:07,252
Vi spelar mer senare.
1033
01:40:13,466 --> 01:40:14,801
Vem är det där?
1034
01:40:15,885 --> 01:40:17,178
Vänd på den.
1035
01:40:18,179 --> 01:40:21,433
Vem är det som gömmer sig därinne?
1036
01:40:24,144 --> 01:40:25,603
Jag älskar dig.
1037
01:40:25,770 --> 01:40:26,813
Jag älskar dig.
1038
01:40:26,813 --> 01:40:27,939
Ti amo.
1039
01:40:28,106 --> 01:40:29,023
Amore mio. Min prinsessa.
1040
01:40:29,107 --> 01:40:31,109
God jul.
1041
01:40:32,110 --> 01:40:33,445
Tycker du om honom?
1042
01:40:34,946 --> 01:40:37,282
Till pappa från mig.
1043
01:40:43,413 --> 01:40:46,374
Du kan byta armband
om du inte gillar färgen.
1044
01:40:46,541 --> 01:40:47,876
Nej, det blir bra.
1045
01:40:51,087 --> 01:40:52,088
Okej.
1046
01:40:53,548 --> 01:40:54,632
Tack.
1047
01:40:59,846 --> 01:41:02,640
Till mamma från pappa.
1048
01:41:04,934 --> 01:41:06,561
Jag vet aldrig vad jag ska ge dig.
1049
01:41:08,730 --> 01:41:10,774
Det blir säkert utmärkt.
1050
01:41:21,910 --> 01:41:25,121
Presentkort på Bloomingdale's.
1051
01:41:25,288 --> 01:41:27,832
Så att du kan köpa vad du vill.
1052
01:41:29,501 --> 01:41:32,128
Du vet att jag aldrig shoppar där.
1053
01:41:32,921 --> 01:41:35,882
Nån gång ska ju vara den första.
1054
01:41:57,320 --> 01:41:59,322
Paola, raring.
1055
01:41:59,489 --> 01:42:02,951
Snyggt med helvitt. Väldigt chict.
1056
01:42:03,117 --> 01:42:07,497
Jag har gjort strudel till dig och M.
Det enda jag kan baka.
1057
01:42:07,664 --> 01:42:11,543
Jag bantar, men Maurizio
tycker säkert om din strudel.
1058
01:42:14,045 --> 01:42:16,714
- Vill du ha en cigarett?
- Nej.
1059
01:42:24,806 --> 01:42:27,392
Har du någonsin stulit något, Paola?
1060
01:42:27,559 --> 01:42:28,977
Va?
1061
01:42:29,143 --> 01:42:30,562
Ursäkta.
1062
01:42:30,728 --> 01:42:35,400
Jag vill lära Alessandra att man ska
hålla sig borta från andras saker.
1063
01:42:43,825 --> 01:42:48,788
Min moral är inte den högsta,
men jag är rättvis.
1064
01:42:52,458 --> 01:42:54,794
Det jag inte kan förstå...
1065
01:42:56,504 --> 01:42:59,716
...är människor som stjäl
för sin fåfängas skull.
1066
01:43:00,383 --> 01:43:02,343
Eller för njutningen.
1067
01:43:03,678 --> 01:43:06,014
För tillfredsställelsen.
1068
01:43:20,987 --> 01:43:23,072
Jag skickar min hushållerska med strudeln.
1069
01:43:27,118 --> 01:43:28,536
Trevligt att träffas.
1070
01:43:51,184 --> 01:43:53,061
Är jag fin i håret?
1071
01:44:03,529 --> 01:44:05,698
Maurizio? Är jag fin i håret?
1072
01:44:08,159 --> 01:44:09,911
Visst, jättefin.
1073
01:44:10,078 --> 01:44:11,412
Väldigt chict.
1074
01:44:12,705 --> 01:44:14,207
Jag tänkte att i morgon...
1075
01:44:40,483 --> 01:44:42,610
Franco kommer i morgon vid tolvtiden.
1076
01:44:44,862 --> 01:44:46,406
Varför då?
1077
01:44:48,908 --> 01:44:51,536
För att köra er tillbaka till Milano.
1078
01:44:55,707 --> 01:44:57,667
Har inte jag nåt att säga till om?
1079
01:45:13,933 --> 01:45:18,187
Jag hittar nog rätt ord
när jag fått fundera lite.
1080
01:45:20,231 --> 01:45:23,026
Du har verkligen sårat mig.
1081
01:45:35,913 --> 01:45:39,250
Paolo vägrar.
Han är för rädd för sin pappa.
1082
01:45:39,417 --> 01:45:42,920
Han drunknar i skulder,
men vi kan inte köpa ut honom.
1083
01:45:43,087 --> 01:45:45,631
Vi behöver en partner med likvida medel.
1084
01:45:45,798 --> 01:45:47,550
Vem föreslår du?
1085
01:45:47,717 --> 01:45:49,552
Investcorp.
1086
01:45:49,719 --> 01:45:53,681
Ägare Nemir Kirdar. En irakisk ångvält.
1087
01:45:53,848 --> 01:45:56,267
De investerar gärna i lyxbranschen.
1088
01:45:56,434 --> 01:45:59,729
De köpte Tiffany 1984
och fick snabbt fason på det.
1089
01:46:09,322 --> 01:46:10,740
Maurizio?
1090
01:46:12,033 --> 01:46:14,827
Lägg ut en krok. Jag kommer hem snart.
1091
01:46:18,998 --> 01:46:20,583
Det är nåt som inte stämmer.
1092
01:46:21,125 --> 01:46:23,086
Maurizio har förändrats.
1093
01:46:23,252 --> 01:46:26,089
Han är gränslös och...
1094
01:46:26,255 --> 01:46:27,673
...galen!
1095
01:46:28,925 --> 01:46:30,510
Och den där kvinnan...
1096
01:46:32,136 --> 01:46:33,971
Var inte rädd.
1097
01:46:34,138 --> 01:46:36,099
Utan dig är han ingenting.
1098
01:46:37,725 --> 01:46:42,730
Män tror dessvärre ofta
att de är smartare än de faktiskt är.
1099
01:46:42,897 --> 01:46:47,443
Låt inte den negativa energin tära på dig.
1100
01:46:49,904 --> 01:46:51,614
Kom ihåg...
1101
01:46:51,781 --> 01:46:54,367
Du är ostoppbar, Patrizia.
1102
01:46:54,992 --> 01:46:56,202
Säg det.
1103
01:46:57,078 --> 01:46:58,871
Jag är ostoppbar.
1104
01:47:06,587 --> 01:47:12,009
Jag utgör bara 50 % av Gucci
och representerar mina egna intressen.
1105
01:47:12,176 --> 01:47:15,680
Jag vill ha någon som tar Gucci
till modevärldens framkant.
1106
01:47:17,849 --> 01:47:22,395
Någon som köper ut den halva
av Gucci som ger mig huvudvärk.
1107
01:47:23,396 --> 01:47:27,859
Den halva som förhindrar Gucci
från att bli enastående.
1108
01:47:28,025 --> 01:47:31,237
Den halva som din farbror och kusin äger.
1109
01:47:31,404 --> 01:47:35,491
Investcorp har gjort underverk
med Tiffany. Rena pånyttfödelsen.
1110
01:47:35,658 --> 01:47:38,119
Ja, men Tiffany är inte Gucci.
1111
01:47:38,286 --> 01:47:41,455
Gucci är ett familjeföretag,
vilket innebär familjeproblem.
1112
01:47:42,915 --> 01:47:45,042
Jag tog med något åt dig.
1113
01:48:01,684 --> 01:48:02,602
Vinröda.
1114
01:48:03,603 --> 01:48:05,938
Storlek 10 med amerikanska mått, visst?
1115
01:48:06,898 --> 01:48:11,569
Modellen ingick i den permanenta
utställningen på Metropolitan Museum.
1116
01:48:12,403 --> 01:48:14,322
Går inte att köpa någonstans.
1117
01:48:16,782 --> 01:48:18,075
Och nu är den din.
1118
01:48:45,353 --> 01:48:47,188
Ja, jag...
1119
01:48:49,065 --> 01:48:50,900
När, i så fall?
1120
01:48:52,652 --> 01:48:54,111
Jag måste duscha.
1121
01:48:55,947 --> 01:49:00,117
Om du kunde lukta i mitt skrev
skulle du förstå.
1122
01:49:03,162 --> 01:49:05,122
Sì, no, inte...
1123
01:49:06,040 --> 01:49:07,250
Paolo.
1124
01:49:29,647 --> 01:49:30,481
Kom.
1125
01:49:32,316 --> 01:49:34,151
Jag tror att den stod...
1126
01:49:35,278 --> 01:49:38,948
- Nej, jag vet. Jag vet att den...
- Vad vet du?
1127
01:49:39,115 --> 01:49:42,618
Det står ju inga bilar där.
1128
01:49:42,785 --> 01:49:44,912
Den står där borta.
1129
01:49:45,663 --> 01:49:49,709
Här borta står den. Jag vet det.
Fan, vad mörkt det var.
1130
01:49:49,875 --> 01:49:53,462
- Vad var det för bil?
- En Fiat 600.
1131
01:49:54,630 --> 01:49:55,631
Fiat...
1132
01:49:56,716 --> 01:49:58,175
Fiat 600.
1133
01:49:59,218 --> 01:50:01,053
Paolo... Här står den.
1134
01:50:12,982 --> 01:50:15,234
Då var vi här.
1135
01:50:25,953 --> 01:50:27,163
Jaha...
1136
01:50:28,581 --> 01:50:31,709
Jag visste inte
att du skulle hamna i fängelse.
1137
01:50:33,461 --> 01:50:36,964
- Jag ångrar mig nåt fruktansvärt.
- Lägg av, Paolo.
1138
01:50:38,632 --> 01:50:40,885
Vad har du gjort här?
1139
01:50:41,052 --> 01:50:43,471
Jag har varit lite stressad.
1140
01:50:47,058 --> 01:50:50,519
- Vi måste städa upp här.
- Jag har inte haft det så lätt.
1141
01:50:50,686 --> 01:50:52,897
Jag har inte skitit på en vecka.
1142
01:50:53,064 --> 01:50:55,900
Hans jävla kärring lovade att hjälpa mig.
1143
01:50:56,067 --> 01:50:59,695
Han skakade min hand
medan hon stack kniven i ryggen på mig.
1144
01:50:59,862 --> 01:51:04,075
Jag drunknar i advokatarvoden.
Det har varit riktigt tufft.
1145
01:51:04,241 --> 01:51:09,080
Jag har inte ens kunnat älska.
Sen Jenny stack har jag legat i sängen
1146
01:51:09,246 --> 01:51:12,750
med en burk gelato cioccolato
och väldigt mörka tankar.
1147
01:51:12,917 --> 01:51:15,252
Men nu är jag här.
1148
01:51:15,419 --> 01:51:19,382
Vi börjar om där vi slutade. Okej?
1149
01:51:20,841 --> 01:51:24,595
Jag är också väldigt glad
att du är tillbaka.
1150
01:51:24,762 --> 01:51:27,681
Det är skönt att vara tillbaka.
1151
01:51:31,310 --> 01:51:33,687
Så ateljén ser ut.
1152
01:51:34,939 --> 01:51:37,358
Den ser ut att ha gett upp.
1153
01:51:40,569 --> 01:51:42,196
- Jo...
- Vadå?
1154
01:51:55,709 --> 01:51:57,044
Vad är det där?
1155
01:51:58,838 --> 01:52:00,548
En riktigt god affär.
1156
01:52:02,800 --> 01:52:04,718
Vadå för affär?
1157
01:52:04,885 --> 01:52:07,847
Jag har träffat deras advokater också.
1158
01:52:08,973 --> 01:52:11,517
Jag var tvungen, jag behövde pengarna.
1159
01:52:11,684 --> 01:52:16,522
Jag menar, titta vilket råtthål!
Jag har inte ens kabel-tv.
1160
01:52:21,610 --> 01:52:24,697
Jag har sålt mina aktier i Gucci till dem.
1161
01:52:25,322 --> 01:52:27,908
Nej! Nej!
1162
01:52:42,173 --> 01:52:44,758
- Då är det färdigt.
- Nej, då.
1163
01:52:44,925 --> 01:52:47,511
- Jag är död.
- Nej...
1164
01:52:47,678 --> 01:52:50,556
Jag är död! Död!
1165
01:52:54,351 --> 01:52:55,769
Kom.
1166
01:53:01,025 --> 01:53:02,485
Du...
1167
01:53:03,486 --> 01:53:05,112
...är en idiot.
1168
01:53:07,031 --> 01:53:10,159
Men du är min idiot.
1169
01:53:10,534 --> 01:53:12,912
De här måste ha kostat en förmögenhet.
1170
01:53:14,038 --> 01:53:17,625
- Konst är ovärderligt.
- Jag är rädd att ens röra nåt.
1171
01:53:18,209 --> 01:53:20,252
Var inte det.
1172
01:53:21,629 --> 01:53:23,422
Eller lite rädd kan du vara.
1173
01:53:23,589 --> 01:53:27,760
Soffan kostar mer än en genomsnittlig
lägenhet i Monte Carlo.
1174
01:53:29,678 --> 01:53:35,100
- Jag ska försöka att inte stöka till...
- Nej. Sitt ner, och stöka på.
1175
01:53:38,938 --> 01:53:40,981
Gucci betalar.
1176
01:53:48,864 --> 01:53:52,409
För första gången
får jag göra vad jag vill.
1177
01:53:53,953 --> 01:53:55,829
Jag gillar den här låten.
1178
01:53:57,748 --> 01:53:59,750
Den får mig att tänka på Ipanema.
1179
01:54:00,668 --> 01:54:03,170
Dit har jag alltid velat åka.
1180
01:54:06,632 --> 01:54:09,343
Vi åker. Nu på en gång.
1181
01:54:24,233 --> 01:54:26,569
- Kan du dansa salsa?
- Självklart.
1182
01:54:29,989 --> 01:54:31,740
Nej, förresten.
1183
01:54:35,119 --> 01:54:37,621
Det här kan vara ett stort misstag.
1184
01:54:39,164 --> 01:54:42,293
Det är inget misstag, det är ett val.
1185
01:54:43,669 --> 01:54:45,588
Du får göra vad du vill nu.
1186
01:55:34,261 --> 01:55:35,721
Säg var han är.
1187
01:55:36,013 --> 01:55:39,016
Säg bara var han är, Pina.
1188
01:55:39,558 --> 01:55:43,437
- Jag kunde inte se det.
- Du ljuger!
1189
01:55:43,604 --> 01:55:45,272
Var fan är han?
1190
01:55:50,319 --> 01:55:51,654
Säg var han är!
1191
01:56:16,637 --> 01:56:19,139
- Var är han?
- Han kunde tyvärr inte komma.
1192
01:56:19,223 --> 01:56:22,726
- Vad menar du?
- Han hade ett affärsmöte i Paris.
1193
01:56:22,810 --> 01:56:26,397
- Han ljuger, och det gör du med.
- Maurizio är väldigt upptagen.
1194
01:56:27,398 --> 01:56:32,444
Han bemödade sig inte ens att komma
på sin dotters senaste uppträdande!
1195
01:56:33,362 --> 01:56:35,239
Det blir ett nytt arrangemang.
1196
01:56:35,406 --> 01:56:37,908
Och varför skickade han dig?
1197
01:56:38,075 --> 01:56:41,453
Domenico! Är du hans lilla springpojke?
1198
01:56:41,620 --> 01:56:45,207
Var han för feg för att komma själv?
1199
01:56:45,374 --> 01:56:47,084
Jag har pappren här.
1200
01:56:48,127 --> 01:56:49,128
"Pappren"?
1201
01:56:49,545 --> 01:56:52,381
Jaså, pappren! Jag skriver inte under nåt.
1202
01:56:52,548 --> 01:56:56,885
Hälsa honom att komma och prata med mig
som en vanlig jävla människa!
1203
01:56:57,052 --> 01:57:02,391
Du och Alessandra kan bo kvar i våningen
eftersom det inte är hans primära bostad.
1204
01:57:02,558 --> 01:57:06,478
Han betalar gärna för dig
tills du klarar dig själv.
1205
01:57:06,562 --> 01:57:09,690
Vad pratar du om?
Vad är det du säger?
1206
01:57:09,940 --> 01:57:12,526
Vad är det du säger till mig?
1207
01:57:13,527 --> 01:57:17,573
Jag talar inte med dig.
Att komma till min dotters skola!
1208
01:57:17,740 --> 01:57:19,867
Delad vårdnad! Han vill...
1209
01:57:20,784 --> 01:57:23,579
Han vill göra det
så smärtfritt som möjligt.
1210
01:57:25,205 --> 01:57:27,332
"Delad vårdnad"?
1211
01:57:27,499 --> 01:57:29,334
Pratar vi om skilsmässa?
1212
01:57:29,877 --> 01:57:32,171
Är det det vi gör?
1213
01:57:34,506 --> 01:57:36,133
Var är han just nu?
1214
01:57:37,509 --> 01:57:39,178
Var är han just nu?
1215
01:57:39,344 --> 01:57:40,929
Det får jag inte säga.
1216
01:57:41,805 --> 01:57:43,307
Se mig i ögonen.
1217
01:57:46,185 --> 01:57:50,981
Ser du någonting i mina ögon
som får dig att tro
1218
01:57:51,148 --> 01:57:55,235
att jag skulle låta någon
ödelägga min dotters liv?
1219
01:57:56,445 --> 01:57:58,030
Förstöra för henne?
1220
01:57:59,490 --> 01:58:00,574
Gör du det?
1221
01:58:01,575 --> 01:58:02,785
Ser du nåt sånt?
1222
01:58:05,579 --> 01:58:08,540
Du vet att det inte kommer att hända.
1223
01:58:10,083 --> 01:58:11,710
Jag ska framföra det.
1224
01:58:12,169 --> 01:58:13,879
Stick härifrån.
1225
01:58:24,348 --> 01:58:29,102
Här är vårt förslag.
Vi hoppas att ni finner det tilltalande.
1226
01:58:29,186 --> 01:58:30,729
Nåja...
1227
01:58:30,979 --> 01:58:35,818
Jag läser väl helst inte
min egen dödsruna.
1228
01:58:36,819 --> 01:58:41,448
Maestro, jag försäkrar att ingen
beundrar Gucci mer än jag själv.
1229
01:58:44,493 --> 01:58:48,497
Att äntligen få sitta här
med en medlem av dynastin...
1230
01:58:48,664 --> 01:58:51,542
Det kommer vi att minnas för evigt.
1231
01:58:52,668 --> 01:58:56,672
Och jag förstår verkligen
hur svårt det måste vara.
1232
01:58:56,839 --> 01:58:59,967
Var lagom nedlåtande, är ni snäll.
1233
01:59:00,384 --> 01:59:03,929
Era ord är ingen tröst för mig.
1234
01:59:04,304 --> 01:59:09,309
De får mig snarare
att känna mig förolämpad.
1235
01:59:09,768 --> 01:59:11,228
Mr Gucci...
1236
01:59:11,603 --> 01:59:13,939
Mitt plan lyfter om en timme.
1237
01:59:14,106 --> 01:59:17,609
Om erbjudandet är problematiskt
står Said och Omar till förfogande.
1238
01:59:17,776 --> 01:59:22,865
Nej, nej.
Vi är väldigt tacksamma för erbjudandet.
1239
01:59:23,031 --> 01:59:25,325
Det var inte så vi menade.
1240
01:59:25,951 --> 01:59:26,869
Eller hur, pappa?
1241
01:59:27,202 --> 01:59:30,289
Den där skon ni visade tidigare...
1242
01:59:30,998 --> 01:59:36,336
Ta en titt i den och undersök hälen.
Där finns något ni bör se.
1243
01:59:37,254 --> 01:59:41,466
Jag minns
att jag lät tillverka ett par sådana...
1244
01:59:42,175 --> 01:59:43,802
...åt Clark Gable.
1245
01:59:45,012 --> 01:59:46,221
1953.
1246
01:59:47,890 --> 01:59:50,601
Precis innan han spelade in Mogambo.
1247
01:59:52,019 --> 01:59:53,812
En oerhört sällsynt sko.
1248
01:59:55,063 --> 01:59:57,149
Ser ni?
1249
01:59:57,316 --> 01:59:58,775
Ett inlägg i guld.
1250
01:59:59,651 --> 02:00:03,447
Jag blev tvungen att sluta med det.
1251
02:00:03,697 --> 02:00:05,699
Det blev för dyrt.
1252
02:00:10,162 --> 02:00:11,121
Så...
1253
02:00:13,248 --> 02:00:15,125
Var fick ni tag på den skon?
1254
02:00:16,168 --> 02:00:17,502
Var?
1255
02:00:17,669 --> 02:00:21,006
Ni kan inte ha köpt den i London.
1256
02:00:21,715 --> 02:00:23,216
Vem gav den till er?
1257
02:00:25,427 --> 02:00:26,595
Vet ni?
1258
02:00:28,805 --> 02:00:31,934
- Han vill inte svara.
- Det vore ju det minsta...
1259
02:00:32,100 --> 02:00:34,269
Mötet är visst över.
1260
02:00:34,436 --> 02:00:36,355
Jag förstörde mötet.
1261
02:00:38,190 --> 02:00:39,566
Vart ska han?
1262
02:00:39,733 --> 02:00:42,569
Tyvärr, jag blev illa tvungen.
1263
02:00:48,951 --> 02:00:49,910
Aldo.
1264
02:00:53,205 --> 02:00:54,665
Kände du till det här?
1265
02:00:57,042 --> 02:00:58,043
Nej.
1266
02:01:05,175 --> 02:01:06,635
Maurizio.
1267
02:01:10,931 --> 02:01:13,684
Din jävla förrädare.
1268
02:01:54,599 --> 02:01:57,519
Är det det här du vill?
1269
02:02:16,621 --> 02:02:18,457
Gratulerar.
1270
02:02:20,042 --> 02:02:24,838
Du är nu majoritetsaktieägare...
1271
02:02:26,631 --> 02:02:27,924
...i Gucci.
1272
02:02:29,259 --> 02:02:31,386
Det måste kännas underbart.
1273
02:02:56,328 --> 02:02:59,706
Du måste slappna av. Slappna av!
1274
02:02:59,873 --> 02:03:02,626
Du svävar genom luften.
1275
02:03:02,793 --> 02:03:06,338
Sväva fram, från vänster till höger.
1276
02:03:06,755 --> 02:03:11,093
Miss Wintour, gå in i någon av
Guccis 144 boutiquer världen över,
1277
02:03:11,259 --> 02:03:15,388
och ni ska finna att ni träder in
i en ny värld, en ny vision.
1278
02:03:15,555 --> 02:03:20,977
Men var det inte just det historiska
som lockade med Gucci?
1279
02:03:21,686 --> 02:03:24,898
Märket är ju så fantastiskt anrikt.
1280
02:03:25,065 --> 02:03:30,362
Jo, vi är en produkt av vårt förflutna.
Men måste inte definieras av det.
1281
02:03:31,446 --> 02:03:34,491
Jag är inte rädd för förändring.
Jag välkomnar den.
1282
02:03:35,784 --> 02:03:39,579
Ralph Laurens butiker
känns som filmkulisser.
1283
02:03:39,746 --> 02:03:41,998
Versaces som en rockkonsert.
1284
02:03:42,165 --> 02:03:46,586
Guccis butiker kommer att kännas
som ett modets Vatikanen.
1285
02:04:07,399 --> 02:04:11,194
Och hur finansierar ni er vision?
1286
02:04:11,361 --> 02:04:14,197
Det är en väl förborgad hemlighet.
1287
02:04:17,450 --> 02:04:18,535
Fråga inte.
1288
02:04:23,415 --> 02:04:26,334
Det kan ta lite tid att komma igen, men...
1289
02:04:26,501 --> 02:04:28,962
...det är en långsiktig plan.
1290
02:04:29,129 --> 02:04:32,716
Ibland måste man neråt
innan man kan vända uppåt igen.
1291
02:04:33,884 --> 02:04:36,636
Ferré, Armani och Versace.
1292
02:04:36,970 --> 02:04:41,266
De skulle ju få formge vår nästa linje.
1293
02:04:41,433 --> 02:04:43,143
Var fan är de, De Sole?
1294
02:04:43,310 --> 02:04:46,855
Maurizio... De har sina egna linjer.
1295
02:04:47,022 --> 02:04:50,150
- De är sina egna.
- Jag vet att de har...
1296
02:04:50,317 --> 02:04:54,988
- Jag har talat med alla. Ingen vill...
- Du har inte legat i tillräckligt.
1297
02:04:56,489 --> 02:04:58,283
Det finns en.
1298
02:04:58,450 --> 02:05:00,452
Kanske.
1299
02:05:10,003 --> 02:05:11,338
Vem är det här?
1300
02:05:12,464 --> 02:05:14,090
Han är från Texas.
1301
02:05:15,133 --> 02:05:16,134
En mekaniker?
1302
02:05:17,177 --> 02:05:18,720
Du kanske borde träffa honom.
1303
02:05:19,304 --> 02:05:22,224
Jag ser intensiv svärta.
1304
02:05:22,390 --> 02:05:24,476
Sammet i ädelstensnyanser.
1305
02:05:24,643 --> 02:05:26,394
Och okonventionell styling.
1306
02:05:26,561 --> 02:05:28,980
Loafers utan strumpor.
1307
02:05:29,147 --> 02:05:31,942
Pole dancers vid sidan om podiet.
1308
02:05:32,108 --> 02:05:33,360
Kvinnor...
1309
02:05:34,527 --> 02:05:36,571
...och män, givetvis.
1310
02:05:40,283 --> 02:05:44,955
Jag har ett uttryck
som gör att ni kan expandera.
1311
02:05:45,121 --> 02:05:48,333
Det är vad varumärket behöver.
1312
02:05:48,500 --> 02:05:52,879
Utan att offra vår prägel
som familjeföretag.
1313
02:05:53,046 --> 02:05:55,298
Familjeprägeln är varumärket.
1314
02:05:56,841 --> 02:06:00,178
Jag är här för att ge det nytt liv.
1315
02:06:15,860 --> 02:06:17,195
Maurizio!
1316
02:06:17,362 --> 02:06:21,032
Stanna, snälla du. Jag ber dig!
1317
02:06:22,325 --> 02:06:25,370
Jag vill inte ha något bråk.
1318
02:06:25,370 --> 02:06:28,039
Inte jag heller.
Jag har försökt ringa.
1319
02:06:28,248 --> 02:06:32,752
Ja, ringt och ringt.
1320
02:06:32,919 --> 02:06:34,296
Vad är det du vill?
1321
02:06:34,462 --> 02:06:37,007
- Jag vill prata.
- Okej.
1322
02:06:38,466 --> 02:06:39,926
Alessandra saknar dig.
1323
02:06:40,969 --> 02:06:42,762
Jag träffade henne för två veckor sen.
1324
02:06:42,929 --> 02:06:44,431
Hon pratar om dig hela tiden.
1325
02:06:44,597 --> 02:06:47,017
Jag träffar henne snart igen.
Jag har varit upptagen.
1326
02:06:47,183 --> 02:06:48,810
Kan du inte komma hem igen?
1327
02:06:51,438 --> 02:06:54,607
Du köpte ut Aldo och Paolo,
som jag sa åt dig.
1328
02:06:58,069 --> 02:06:59,529
God natt, Patrizia.
1329
02:07:00,572 --> 02:07:01,865
Kom hem!
1330
02:07:06,578 --> 02:07:09,664
Du vet att det inte går.
1331
02:07:10,665 --> 02:07:13,168
Det är väldigt sent.
1332
02:07:13,793 --> 02:07:15,211
Åk hem.
1333
02:07:15,587 --> 02:07:20,425
- För din dotters skull, om inte annat.
- Nej, låt bli det där.
1334
02:07:20,759 --> 02:07:23,261
Jag ska se till att ni får det bra.
1335
02:07:34,105 --> 02:07:36,858
Vi skapade någonting fint tillsammans.
1336
02:07:38,360 --> 02:07:39,569
Ta den.
1337
02:07:40,653 --> 02:07:43,114
- Tycker du om den?
- Vad är det här?
1338
02:07:43,406 --> 02:07:45,742
Tycker du om den?
Jag har gjort den åt dig.
1339
02:07:45,992 --> 02:07:47,827
Du förödmjukar dig.
1340
02:07:52,791 --> 02:07:55,293
Varför säger du så till mig?
1341
02:07:55,460 --> 02:07:57,962
För att du inte ser vad du har blivit.
1342
02:07:58,963 --> 02:08:02,050
Den här boken...
Berättelser har en början och ett slut.
1343
02:08:02,217 --> 02:08:04,761
Vår tog slut för några kapitel sen.
1344
02:08:06,012 --> 02:08:08,890
Så vad är det du vill ha av mig?
1345
02:08:10,683 --> 02:08:12,477
Jag vill ha dig för mig själv.
1346
02:08:13,978 --> 02:08:15,271
Jag älskar dig.
1347
02:08:18,316 --> 02:08:19,776
Patrizia...
1348
02:08:20,819 --> 02:08:21,653
Nej!
1349
02:08:21,653 --> 02:08:23,154
Jag älskar inte dig.
1350
02:08:24,572 --> 02:08:29,744
Jag avskyr dig inte. Men jag vill inte
leva resten av livet med dig.
1351
02:08:29,911 --> 02:08:32,372
Jag är verkligen hemskt ledsen.
1352
02:08:34,290 --> 02:08:36,418
Vad hände med min Maurizio?
1353
02:08:36,584 --> 02:08:38,253
Inte ett dugg.
1354
02:08:38,837 --> 02:08:41,923
Jag visste inte
att jag gifte mig med ett odjur.
1355
02:08:41,923 --> 02:08:45,009
Det gjorde du inte.
Du gifte dig med en Gucci.
1356
02:08:59,524 --> 02:09:03,027
Han är alltid bortrest i affärer.
Och han har flyttat.
1357
02:09:04,154 --> 02:09:05,947
Jaså?
1358
02:09:06,406 --> 02:09:11,286
Jag har ju sagt det. Han har flyttat in
i våningen med den där märren.
1359
02:09:11,453 --> 02:09:13,913
Jag har sett dem tillsammans.
1360
02:09:14,497 --> 02:09:17,167
Du skulle kanske sluta skugga dem.
1361
02:09:18,084 --> 02:09:22,881
Sakerna de köper... Antikviteter
för miljarder lire, bilar, målningar.
1362
02:09:23,047 --> 02:09:24,799
Med våra pengar!
1363
02:09:24,966 --> 02:09:26,759
Som han har tack vare dig.
1364
02:09:28,720 --> 02:09:30,972
Han är inte ens affärsman.
1365
02:09:31,139 --> 02:09:35,143
Han kan inte hantera en parkeringsautomat,
hur ska han sköta Gucci?
1366
02:09:35,310 --> 02:09:37,937
- Du har rätt.
- Jag vet.
1367
02:09:38,104 --> 02:09:42,525
- Jag gjorde honom till den han är!
- När du har rätt, så har du rätt.
1368
02:09:42,692 --> 02:09:44,736
Och du har väldigt, väldigt rätt.
1369
02:09:45,695 --> 02:09:47,989
Jag ska besöka honom imorgon.
1370
02:09:49,908 --> 02:09:53,786
Du kanske ska vänta tills vi
kommer hem från Caymanöarna.
1371
02:09:53,953 --> 02:09:58,833
Och sen kan vi lägga onda ögat på honom.
1372
02:10:01,628 --> 02:10:03,213
En besvärjelse igen?
1373
02:10:07,425 --> 02:10:09,219
Vi har slut på besvärjelser.
1374
02:10:11,763 --> 02:10:13,765
Det behövs hårdare tag.
1375
02:10:21,439 --> 02:10:24,776
Jag kanske fortfarande kan göra nåt
som fungerar.
1376
02:10:24,943 --> 02:10:29,072
Men i så fall måste du vara positiv.
1377
02:10:39,374 --> 02:10:42,293
Jag är riktigt jävla positiv.
1378
02:10:45,213 --> 02:10:51,177
Du är ett uselt kräk
som borde visas upp på varje löpsedel.
1379
02:10:51,594 --> 02:10:55,139
Jag vill att världen
får se hur du verkligen är.
1380
02:10:55,306 --> 02:10:59,269
Jag ska inte lämna dig ifred i en minut.
1381
02:11:01,479 --> 02:11:05,191
Du försökte krossa mig,
men det kunde du inte.
1382
02:11:06,776 --> 02:11:11,322
Du är en smärtande kroppsdel
som måste skäras bort.
1383
02:11:12,323 --> 02:11:15,827
Ditt inferno väntar dig ännu.
1384
02:11:18,538 --> 02:11:19,622
Ciao, Pina.
1385
02:11:21,666 --> 02:11:24,002
- Två, Rita.
- Var fan är de?
1386
02:11:24,752 --> 02:11:27,755
Kunde jag använda pistol
skulle jag göra det själv!
1387
02:11:27,922 --> 02:11:29,465
Lugn...
1388
02:11:37,015 --> 02:11:39,517
De kommer. Sätt dig.
1389
02:11:54,490 --> 02:11:55,491
Tack.
1390
02:12:05,043 --> 02:12:06,044
Pina...
1391
02:12:17,972 --> 02:12:23,186
Ivano, jag har sagt till Patrizia
att jag har känt dig sen du var barn.
1392
02:12:24,270 --> 02:12:26,105
Att vi litar på dig.
1393
02:12:27,732 --> 02:12:32,236
Jag heter Ivano Savioni.
Min medarbetare Benedetto Ceraulo.
1394
02:12:39,911 --> 02:12:41,412
Vem gör vad?
1395
02:12:42,997 --> 02:12:45,041
Sicilianare.
1396
02:12:45,875 --> 02:12:47,543
Hur snart kan ni göra det?
1397
02:12:48,169 --> 02:12:52,965
Så snart vi känner till
hans rutiner och säkerhetsåtgärder.
1398
02:12:53,132 --> 02:12:55,218
Och är överens om priset.
1399
02:12:57,387 --> 02:12:59,639
Vad snackar han om?
1400
02:13:02,433 --> 02:13:04,977
- Vad betyder det?
- Du sa ju sex.
1401
02:13:05,144 --> 02:13:08,773
- Javisst.
- Så varför säger han åtta?
1402
02:13:09,273 --> 02:13:12,235
- Var fan kommer åtta ifrån?
- Vi sa sex.
1403
02:13:12,694 --> 02:13:16,114
600 miljoner lire. Så sa vi.
Vad håller ni på med?
1404
02:13:16,280 --> 02:13:18,032
Prata inte så högt!
1405
02:13:22,078 --> 02:13:24,664
Någon annan
har erbjudit ett betydligt lägre pris.
1406
02:13:25,832 --> 02:13:27,333
Mer än sex ger jag inte.
1407
02:13:27,500 --> 02:13:30,628
Då blir det ett snabbjobb.
1408
02:13:31,921 --> 02:13:34,507
Och du måste ge oss foton direkt.
1409
02:13:34,674 --> 02:13:38,261
Sex är allt jag betalar.
1410
02:13:38,428 --> 02:13:40,263
Ni får hälften nu.
1411
02:13:41,472 --> 02:13:43,558
Och resten när det är klart.
1412
02:13:45,184 --> 02:13:46,102
Okej.
1413
02:13:50,440 --> 02:13:52,525
Missa inte.
1414
02:13:56,988 --> 02:13:58,156
Gör upp med henne.
1415
02:14:02,410 --> 02:14:06,414
Tro mig, ni vill inte göra några misstag.
1416
02:14:07,206 --> 02:14:08,332
Ta emot.
1417
02:14:10,376 --> 02:14:13,212
Betala för kaffet
och sjabbla inte bort det här.
1418
02:14:13,588 --> 02:14:16,007
Då lägger jag en besvärjelse över er.
1419
02:14:25,016 --> 02:14:26,017
Redo.
1420
02:14:30,980 --> 02:14:31,939
Vänta.
1421
02:14:53,586 --> 02:14:55,129
Fenomenalt.
1422
02:14:55,296 --> 02:14:57,131
Ja, verkligen.
1423
02:15:08,309 --> 02:15:11,562
- Är det här verkligen en Gucci-visning?
- Ja!
1424
02:15:11,729 --> 02:15:15,775
Kavajen är riktigt snygg.
Vi har pratat om den i månader.
1425
02:15:17,401 --> 02:15:19,487
Supersnyggt.
1426
02:15:19,654 --> 02:15:22,240
Du kommer att slå dem med häpnad.
1427
02:15:44,595 --> 02:15:46,097
Väldigt modernt.
1428
02:15:48,182 --> 02:15:50,685
Tre, två, ett, varsågod!
1429
02:16:05,199 --> 02:16:06,325
Skitsnygg!
1430
02:16:14,834 --> 02:16:15,835
Bravo!
1431
02:16:17,128 --> 02:16:18,296
Bravo!
1432
02:16:23,676 --> 02:16:29,015
"När Tom Ford tog över
den kreativa ledningen på Gucci 1994",
1433
02:16:29,181 --> 02:16:32,268
"var det milanesiska modehuset
illa ute."
1434
02:16:34,687 --> 02:16:37,106
"En tysk designer fick igång Chanel"
1435
02:16:37,106 --> 02:16:38,149
GUCCIS MODEVISNING
1436
02:16:38,149 --> 02:16:43,070
"och nu är det en amerikan som fått
Gucci att tydligt ta täten i modevärlden."
1437
02:16:46,115 --> 02:16:49,994
"Vissa menar att Ford
kommer att kunna utmana Lagerfeld."
1438
02:16:56,042 --> 02:16:58,294
Jag måste ringa mamma i Austin.
1439
02:17:13,017 --> 02:17:15,645
Tänk på vad ni säger. Han är här.
1440
02:17:25,112 --> 02:17:27,073
En oförglömlig kväll!
1441
02:17:27,490 --> 02:17:28,824
Maurizio.
1442
02:17:29,992 --> 02:17:31,869
Gensvaret har varit överväldigande.
1443
02:17:32,036 --> 02:17:34,121
Jag har aldrig sett nåt liknande.
1444
02:17:34,288 --> 02:17:37,041
Nu börjar nästa kapitel för Gucci.
1445
02:17:37,792 --> 02:17:41,128
Prova carpaccion,
den smälter i munnen.
1446
02:17:43,965 --> 02:17:46,968
Säg inget medan jag pratar med honom.
1447
02:17:47,134 --> 02:17:49,804
Jag säger till när ni får prata.
1448
02:17:52,264 --> 02:17:56,268
Visst kan vi tala uppriktigt?
Vi är alla vänner.
1449
02:17:56,435 --> 02:17:58,646
Vi respekterar varann.
1450
02:18:03,526 --> 02:18:05,069
Vi är väldigt bekymrade.
1451
02:18:07,113 --> 02:18:09,156
Vad bekymrar er?
1452
02:18:09,240 --> 02:18:11,033
Siffror.
1453
02:18:11,283 --> 02:18:12,994
Närmare bestämt Guccis.
1454
02:18:14,912 --> 02:18:18,666
Du brydde dig ju inte om siffror.
Du litade på din instinkt.
1455
02:18:19,750 --> 02:18:22,878
Jag bryr mig när siffrorna är katastrof.
1456
02:18:25,339 --> 02:18:28,843
Prognoserna för 1996 är urusla.
1457
02:18:29,552 --> 02:18:31,971
Ni har lagt ner
hundratals lönsamma produkter.
1458
02:18:31,971 --> 02:18:33,931
Min farbrors krimskrams?
1459
02:18:37,351 --> 02:18:43,441
Försäljningen sjunker 30 miljoner
och slutar på 180 miljoner i år.
1460
02:18:43,607 --> 02:18:47,194
Vilket är en nedgång
från 210 miljoner 1991...
1461
02:18:48,279 --> 02:18:51,240
...och 270 miljoner dessförinnan.
1462
02:18:51,407 --> 02:18:54,660
Dessutom har vi banklån på 85 miljoner.
1463
02:18:54,827 --> 02:18:59,665
Vi kan få svårt att betala lönerna
under kommande månader.
1464
02:19:00,207 --> 02:19:03,044
Lönsamheten gäckar oss alltjämt.
1465
02:19:03,210 --> 02:19:08,549
Som sagt, vi har ju en femårsplan.
Det handlar inte om omedelbar lönsamhet.
1466
02:19:08,716 --> 02:19:12,428
Man måste växla ner
innan man kan växla upp igen.
1467
02:19:12,595 --> 02:19:15,347
Även de privata inköpen väcker frågor.
1468
02:19:16,223 --> 02:19:20,227
De har dragits från Guccis konton
och bokförts som utgifter.
1469
02:19:20,394 --> 02:19:22,813
Antikviteter för miljontals dollar.
1470
02:19:22,980 --> 02:19:27,485
Oräkneliga bilar, bland annat en
Ferrari F-40 och en Lamborghini Countach.
1471
02:19:27,651 --> 02:19:30,946
Tre miljoner för en klocka,
Patek Philippe 2523.
1472
02:19:31,113 --> 02:19:34,408
Sju miljoner för en lyxvåning.
Det bara fortsätter!
1473
02:19:34,575 --> 02:19:39,038
En 1700-talsvilla utanför Florens
för att använda som träningsanläggning.
1474
02:19:39,246 --> 02:19:44,293
Jag har bra förklaringar för alltsammans,
men du kan nog inte ta in dem.
1475
02:19:44,460 --> 02:19:48,631
Maurizio, försök att se det här
som en vänskapshandling.
1476
02:19:49,715 --> 02:19:51,675
Vi har gått igenom mycket tillsammans.
1477
02:19:52,510 --> 02:19:54,595
Du har många goda sidor.
1478
02:19:55,179 --> 02:19:58,849
Men vi måste se nyktert på det.
Du är ingen naturlig företagsledare.
1479
02:19:59,016 --> 02:20:03,479
Man kan inte driva ett bolag
bara med charm och excentricitet.
1480
02:20:03,646 --> 02:20:06,065
Nej, det behövs tid också.
1481
02:20:08,734 --> 02:20:12,321
Gårdagen inledde mycket riktigt
ett nytt kapitel för Gucci, tack vare mig.
1482
02:20:12,488 --> 02:20:18,786
Maurizio, jag vill att du förstår att
oavsett vad som sker mellan våra bolag
1483
02:20:18,953 --> 02:20:23,999
har jag aldrig upphört
att respektera dig eller din vision.
1484
02:20:25,417 --> 02:20:30,256
Men jag har visioner för mitt folk också.
Och ett företag att sköta.
1485
02:20:37,054 --> 02:20:42,184
Vi vill erbjuda dig 150 miljoner dollar
för dina 50 % av aktierna i Gucci.
1486
02:20:42,685 --> 02:20:44,228
Ni vill köpa ut mig.
1487
02:20:44,395 --> 02:20:46,605
Vi vill rädda firman.
1488
02:20:47,106 --> 02:20:49,567
Och vem skulle utnämnas till vd?
1489
02:21:00,953 --> 02:21:02,830
Hon hade rätt om dig.
1490
02:21:06,917 --> 02:21:09,170
150 miljoner dollar.
1491
02:21:09,545 --> 02:21:10,754
Du blir förmögen.
1492
02:21:10,921 --> 02:21:15,467
Om du tror att det handlar om pengar
vet du mindre om Gucci än jag trodde.
1493
02:21:17,261 --> 02:21:19,305
Ät upp snabbt, killar.
1494
02:21:32,026 --> 02:21:36,488
Jag har aldrig ätit så gott kött
i hela mitt liv.
1495
02:21:38,532 --> 02:21:42,369
Ursäkta mig...
Varifrån kommer köttet?
1496
02:21:42,536 --> 02:21:46,207
Det är det finaste nötköttet
i hela Toscana. Från Val di Chiana.
1497
02:21:46,582 --> 02:21:48,876
Korna där behandlas kungligt.
1498
02:22:05,351 --> 02:22:10,898
{\an8}MÅNDAG 27 MARS 1995 KL. 07.59
1499
02:25:20,379 --> 02:25:21,588
Det är han.
1500
02:25:21,964 --> 02:25:23,841
- God morgon!
- Ciao, Daniele.
1501
02:25:36,687 --> 02:25:38,063
Signor Gucci?
1502
02:25:57,040 --> 02:25:58,292
Vad står på?
1503
02:27:08,779 --> 02:27:12,783
27 MARS 1995: PARADISET
1504
02:28:18,223 --> 02:28:19,474
Patrizia.
1505
02:28:30,485 --> 02:28:31,403
Jag vet.
1506
02:28:39,745 --> 02:28:42,998
Var vänliga och följ signorina Franchi
ut ur mitt hem.
1507
02:29:36,426 --> 02:29:40,514
{\an8}TVÅ ÅR SENARE
1508
02:29:44,893 --> 02:29:46,436
Signora Reggiani.
1509
02:30:05,163 --> 02:30:08,792
Ni kan kalla mig signora Gucci.
1510
02:30:10,544 --> 02:30:15,132
{\an8}1997 BLEV PATRIZIA REGGIANI GRIPEN
FÖR MORDET PÅ MAURIZIO GUCCI.
1511
02:30:15,799 --> 02:30:18,260
{\an8}DET BLEV ÄVEN PINA AURIEMMA,
BENEDETTO CERAULO OCH IVANO SAVIONI.
1512
02:30:18,385 --> 02:30:20,762
{\an8}SAMTLIGA BEFANNS SKYLDIGA.
1513
02:30:21,346 --> 02:30:23,056
PATRIZIA DÖMDES TILL 29 ÅRS FÄNGELSE.
1514
02:30:23,223 --> 02:30:24,766
PINA TILL 25 ÅR.
1515
02:30:24,933 --> 02:30:26,351
IVANO TILL 26 ÅR.
1516
02:30:26,518 --> 02:30:31,231
BENEDETTO FICK LIVSTIDS FÄNGELSE.
1517
02:30:31,481 --> 02:30:36,361
{\an8}ALDO GUCCI DOG
I PROSTATACANCER 1990.
1518
02:30:36,570 --> 02:30:41,158
{\an8}PAOLO GUCCI DOG UTFATTIG I LONDON 1995.
1519
02:30:41,742 --> 02:30:43,702
{\an8}1995 BLEV GUCCI BÖRSNOTERAT.
1520
02:30:43,910 --> 02:30:47,539
{\an8}UNDER DE SOLE OCH FORD, OCH SENARE
MARCO BIZZARRI OCH ALESSANDRO MICHELE
1521
02:30:47,706 --> 02:30:51,251
{\an8}KOM GUCCI ATT BLI ETT AV
VÄRLDENS FRÄMSTA VARUMÄRKEN
1522
02:30:51,418 --> 02:30:53,670
{\an8}VÄRDERAT TILL 60 MILJARDER DOLLAR.
1523
02:30:54,129 --> 02:31:01,136
FÖR NÄRVARANDE FINNS INGA MEDLEMMAR
FRÅN FAMILJEN GUCCI I FÖRETAGET.
1524
02:37:23,643 --> 02:37:25,645
Övers: Lars Thorsell & Magnus Lässker
Svensk Medietext
1525
02:37:25,645 --> 02:37:27,730
Ansvarig utgivare: Michael Porseryd
SF Studios