1 00:00:50,134 --> 00:00:54,847 Namnet lät så tjusigt och förföriskt. 2 00:00:56,849 --> 00:00:59,518 Synonymt med rikedom... 3 00:01:00,394 --> 00:01:01,979 ...stil... 4 00:01:02,980 --> 00:01:04,774 ...och makt. 5 00:01:05,399 --> 00:01:08,235 Man gick förbi deras skyltfönster 6 00:01:08,402 --> 00:01:13,949 och drömde om att någon gång få råd med det näst billigaste. 7 00:01:17,787 --> 00:01:19,497 Men vet ni vad? 8 00:01:20,956 --> 00:01:22,917 Det är bara att glömma. 9 00:01:28,047 --> 00:01:31,091 Men efternamnet var också en förbannelse. 10 00:01:35,179 --> 00:01:37,973 Det tillhörde en toskansk släkt. 11 00:01:40,976 --> 00:01:45,689 De slogs inte om mark eller något kungarike. 12 00:01:49,485 --> 00:01:52,571 De slogs för sitt eget skinn. 13 00:01:52,738 --> 00:01:53,906 Signor Gucci? 14 00:02:18,264 --> 00:02:21,475 MILANO 1978 15 00:02:27,606 --> 00:02:30,109 BYGGER PÅ VERKLIGA HÄNDELSER 16 00:02:49,295 --> 00:02:51,297 Jobba nu! 17 00:02:52,631 --> 00:02:54,133 God morgon, snyggingar! 18 00:03:14,361 --> 00:03:15,988 Pappa! 19 00:03:42,514 --> 00:03:44,350 Perfekt! Ser precis ut som min. 20 00:03:44,516 --> 00:03:46,727 Fernando Reggiani. 21 00:03:46,894 --> 00:03:49,438 Du är duktig. 22 00:03:49,647 --> 00:03:53,692 Fernando... Dina luncher börjar bli i dyraste laget. 23 00:03:54,276 --> 00:03:57,071 Jag har exklusiv smak. 24 00:03:59,406 --> 00:04:02,284 Säg inget till mamma. Hon slår ihjäl dig. 25 00:04:03,243 --> 00:04:05,162 Det är du som ska hålla tyst. 26 00:04:07,164 --> 00:04:08,248 Hallå? 27 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Max, älskling! 28 00:04:12,628 --> 00:04:14,380 I kväll? 29 00:04:16,382 --> 00:04:17,841 Jag är ledig. 30 00:04:50,416 --> 00:04:52,334 Nej, nej. 31 00:05:08,851 --> 00:05:12,354 En tanqueray-martini med en citrontwist. 32 00:05:12,521 --> 00:05:14,523 Jag arbetar inte här. 33 00:05:14,690 --> 00:05:17,026 Varför står du i baren då? 34 00:05:17,526 --> 00:05:19,570 Ingår det i din utklädnad? 35 00:05:21,822 --> 00:05:24,700 Jag visste inte att det var maskerad. 36 00:05:25,826 --> 00:05:28,704 Bartendern... 37 00:05:30,414 --> 00:05:32,958 Jag gör en drink åt dig. 38 00:05:34,168 --> 00:05:35,794 Tack. 39 00:05:39,423 --> 00:05:41,008 Vem har bjudit dig? 40 00:05:41,175 --> 00:05:42,634 Bianca. 41 00:05:42,801 --> 00:05:44,928 Henne känner jag inte. 42 00:05:45,095 --> 00:05:46,555 Bianca Sarzana. 43 00:05:49,475 --> 00:05:51,477 Det är hennes fest. 44 00:05:53,312 --> 00:05:56,273 Jaså, den Bianca! 45 00:05:58,233 --> 00:05:59,860 Jag heter Patrizia. 46 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 Patrizia... 47 00:06:04,114 --> 00:06:06,283 Maurizio Gucci. 48 00:06:06,450 --> 00:06:08,327 Trevligt att träffas. 49 00:06:10,329 --> 00:06:11,497 Trevligt att träffas! 50 00:06:12,456 --> 00:06:13,999 Detsamma. 51 00:06:14,750 --> 00:06:17,878 Varför har jag aldrig sett dig förut? 52 00:06:19,505 --> 00:06:22,091 Du har väl inte tittat ordentligt. 53 00:06:22,257 --> 00:06:25,677 Jag borde väl ha märkt att Bianca känner Elizabeth Taylor. 54 00:06:25,844 --> 00:06:28,764 Det kan jag lova dig... 55 00:06:28,931 --> 00:06:31,183 Jag är mycket roligare än så. 56 00:06:35,896 --> 00:06:36,980 Den var god! 57 00:06:40,943 --> 00:06:42,111 Vill du dansa? 58 00:06:43,028 --> 00:06:44,488 Nej. 59 00:06:47,991 --> 00:06:49,576 Bra, kom igen. 60 00:07:27,322 --> 00:07:30,367 - Dansar jag så dåligt? - Nej, då. 61 00:07:33,245 --> 00:07:37,040 - Jag måste gå. - Klockan är bara tolv, Askungen. 62 00:07:37,499 --> 00:07:39,293 Kvällen är ung. 63 00:07:39,459 --> 00:07:42,629 Vid midnatt förvandlas jag till en groda. 64 00:07:49,928 --> 00:07:51,847 Det var trevligt att träffas, Patrizia. 65 00:08:00,272 --> 00:08:03,609 En pumpa är det! Inte en groda. 66 00:08:41,813 --> 00:08:43,065 Hejsan! 67 00:08:43,065 --> 00:08:44,691 Hej. 68 00:08:46,944 --> 00:08:48,820 Förlåt, har vi träffats? 69 00:08:56,912 --> 00:08:58,914 Elizabeth Taylor. 70 00:08:59,706 --> 00:09:03,418 - Patrizia Reggiani. - Just det, så var det. 71 00:09:06,296 --> 00:09:09,216 - Vad roligt att träffas igen. - Detsamma. 72 00:09:09,508 --> 00:09:10,884 Studerar du här? 73 00:09:11,176 --> 00:09:16,765 Jag funderar på det, men jag avskyr att läsa. Jag blir uttråkad. 74 00:09:21,561 --> 00:09:22,980 Vad handlar de där om? 75 00:09:23,188 --> 00:09:25,065 Det är... 76 00:09:26,066 --> 00:09:32,531 Det är väldigt spännande böcker om lagstiftningsprocessen. 77 00:09:32,823 --> 00:09:34,992 Jag läser till advokat. 78 00:09:35,409 --> 00:09:37,828 Du är för trevlig för att bli advokat. 79 00:09:37,995 --> 00:09:40,706 Det finns faktiskt några trevliga. 80 00:09:40,872 --> 00:09:43,250 Ja, de som är döda. 81 00:09:54,678 --> 00:09:59,057 Tänk att vi sprang på varandra igen! Det var ödet. 82 00:09:59,224 --> 00:10:01,101 En trevlig överraskning. 83 00:10:10,485 --> 00:10:12,904 Tänker du inte bjuda ut mig? 84 00:10:16,158 --> 00:10:18,243 Vill du gå på träff med mig? 85 00:10:21,246 --> 00:10:24,791 - Javisst... - Jag vill se var det här slutar. 86 00:10:28,295 --> 00:10:29,963 Ja... 87 00:10:35,469 --> 00:10:37,471 Där har du mitt nummer. 88 00:10:37,637 --> 00:10:41,725 Jag har fullt upp, men jag kan nog klämma in dig... 89 00:10:42,851 --> 00:10:44,519 ...Maurizio. 90 00:10:48,857 --> 00:10:50,901 - Ciao! - Ciao! 91 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Till dig. 92 00:11:15,717 --> 00:11:16,802 Hallå? 93 00:11:21,932 --> 00:11:24,101 Tar du examen snart? 94 00:11:24,935 --> 00:11:28,897 Jag tror jag... Ska vi gå in här? 95 00:11:29,022 --> 00:11:31,400 Nej, inte där. Det är för dyrt. 96 00:11:35,695 --> 00:11:38,824 - Okej, jag kan försöka. - Ska vi gå in? 97 00:11:49,167 --> 00:11:51,169 Inte? Okej. 98 00:11:52,379 --> 00:11:57,342 - Till dig. - Det ser gott ut. Tack ska du ha. 99 00:11:57,509 --> 00:12:00,470 Varsågod. Får jag en servett? 100 00:12:00,637 --> 00:12:02,889 Får jag smaka? 101 00:12:05,934 --> 00:12:07,352 Jättegott. 102 00:12:19,614 --> 00:12:20,866 Jättegott. 103 00:12:33,211 --> 00:12:34,504 Kom! 104 00:13:03,450 --> 00:13:05,619 - Sitt. - Nej! 105 00:13:08,038 --> 00:13:10,957 Upp med dig. 106 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 Det räcker. 107 00:14:30,328 --> 00:14:33,039 Far, det här är Patrizia Reggiani. 108 00:14:33,206 --> 00:14:35,083 Det här är min far, Rodolfo. 109 00:14:35,250 --> 00:14:37,627 Angenämt att träffas. 110 00:14:38,795 --> 00:14:42,340 Hoppas att Adele har roat er. 111 00:14:43,008 --> 00:14:44,342 Picasso? 112 00:14:44,843 --> 00:14:47,345 Nej, nej. Det är Klimt. 113 00:14:50,223 --> 00:14:53,310 - Så dumt av mig. - Inte då. 114 00:14:53,476 --> 00:14:56,146 Jag har begått värre misstag. 115 00:14:56,313 --> 00:14:58,773 Den måste vara värd en förmögenhet. 116 00:15:01,026 --> 00:15:07,157 Ja, precis. Men på konst och skönhet kan man inte sätta något pris. 117 00:15:07,324 --> 00:15:10,869 - Jag har beställt bord på Gallia. - Ett utmärkt val. 118 00:15:17,459 --> 00:15:23,256 Ja, Patrizia... Vad har ni för intressen? 119 00:15:24,633 --> 00:15:27,636 Jag är en sällskapsmänniska. 120 00:15:27,802 --> 00:15:31,014 Jag går hem hos folk. 121 00:15:32,641 --> 00:15:35,602 Läser ni på universitetet? 122 00:15:37,479 --> 00:15:40,357 Jag arbetar hos min far. 123 00:15:41,566 --> 00:15:44,110 Och vad sysslar han med? 124 00:15:47,238 --> 00:15:49,824 Han driver ett åkeri. 125 00:16:03,797 --> 00:16:07,008 Maurizio säger att ni har varit skådespelare. 126 00:16:07,884 --> 00:16:13,223 Ja, det stämmer. Ni minns kanske filmen Förfadern. 127 00:16:16,768 --> 00:16:19,562 Nej, det är klart. Ni är för ung. 128 00:16:19,729 --> 00:16:23,692 Men ibland visas Folkets tåg på tv. 129 00:16:23,858 --> 00:16:25,527 Det låter bekant. 130 00:16:25,694 --> 00:16:31,157 Då såg ni en stilig ung skådespelare: Maurizio D'Ancora. 131 00:16:32,701 --> 00:16:34,577 Det var jag. 132 00:16:35,161 --> 00:16:38,081 Här sitter jag med en filmstjärna! 133 00:16:38,248 --> 00:16:40,834 - Får man en autograf? - Nej, nej. 134 00:16:41,000 --> 00:16:46,548 Det enda goda med filmkarriären var att jag träffade Maurizios mor. 135 00:16:46,715 --> 00:16:50,552 Hon var en riktig stjärna. 136 00:16:52,470 --> 00:16:55,515 Vid hennes begravning minns jag... 137 00:16:55,682 --> 00:17:01,062 ...att under en stund av stillsam åminnelse... 138 00:17:01,229 --> 00:17:04,941 ...så såg Maurizio hur prästen tände ljus... 139 00:17:06,192 --> 00:17:11,072 ...och då började han sjunga Ja, må hon leva. 140 00:17:11,239 --> 00:17:18,079 Han gjorde mitt livs sorgligaste stund till något... 141 00:17:18,872 --> 00:17:20,957 Vad ska man säga? Till något fint. 142 00:17:24,294 --> 00:17:26,421 Sån är min son. 143 00:17:27,338 --> 00:17:29,549 Min fina pojke. 144 00:18:16,971 --> 00:18:19,307 Maurizio! 145 00:18:19,933 --> 00:18:23,770 Jag tyckte om Patrizia. Väldigt trevlig. 146 00:18:23,937 --> 00:18:26,397 Och hon tyckte om dig. 147 00:18:30,693 --> 00:18:33,071 Var träffade du henne? 148 00:18:33,238 --> 00:18:36,616 - På en fest. - En fest? 149 00:18:36,783 --> 00:18:39,661 Hos Luca Sarzana. Palazzo Serbelloni. 150 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 Jag vet var de bor. 151 00:18:46,042 --> 00:18:47,794 Vet du... 152 00:18:49,212 --> 00:18:52,882 Det finns vissa unga kvinnor... 153 00:18:53,049 --> 00:18:57,136 ...som tar sig fram i livet... 154 00:18:57,303 --> 00:19:00,932 ...genom att slå klorna i såna som du. 155 00:19:01,099 --> 00:19:03,726 Ja, men Patrizia är inte sån. 156 00:19:03,893 --> 00:19:08,273 Jag lät Franco göra lite efterforskningar. 157 00:19:08,439 --> 00:19:12,110 Hon är nog ute efter dina pengar. Som alla andra. 158 00:19:12,277 --> 00:19:16,990 Familjen Reggiani är lastbilsförare. 159 00:19:17,156 --> 00:19:20,952 Hennes far driver ett framgångsrikt åkeri. 160 00:19:21,119 --> 00:19:22,537 Det är... 161 00:19:24,080 --> 00:19:25,456 Ett imperium. 162 00:19:26,916 --> 00:19:29,377 Ett åkeriimperium? Hur många? 163 00:19:29,794 --> 00:19:32,005 - Vad då? - Hur många fordon? 164 00:19:32,171 --> 00:19:36,301 Femtio? Femhundra? Vad kör han? Sopor? 165 00:19:36,467 --> 00:19:38,011 Maffia! 166 00:19:47,645 --> 00:19:50,023 Hör på här... 167 00:19:50,607 --> 00:19:53,526 Du får allt av mig. Hela huset, du får pengar... 168 00:19:53,693 --> 00:19:58,364 Du får leva ditt liv. Vad är du ute efter? 169 00:19:59,991 --> 00:20:02,285 Jag vill gifta mig med henne. 170 00:20:03,286 --> 00:20:06,873 Flytta ihop med henne, knulla henne. Semestra ihop. 171 00:20:07,040 --> 00:20:10,835 Res till Sardinien, men gift er inte. 172 00:20:13,838 --> 00:20:15,340 Gå inte nu. 173 00:20:15,506 --> 00:20:18,968 Hör du inte? Du är så förbittrad. 174 00:20:19,135 --> 00:20:23,806 Vem bryr sig om vad de heter eller hur många fordon de har? 175 00:20:23,973 --> 00:20:29,604 Du gömmer dig i det förflutna. Vill du att jag ska göra det också? 176 00:20:29,771 --> 00:20:32,190 Nu är det slut med det! 177 00:20:33,191 --> 00:20:35,443 Det här är dina demoner. 178 00:20:36,861 --> 00:20:41,032 Dina demoner, inte mina. Allt det du sörjer över. 179 00:20:41,199 --> 00:20:42,825 Gör inte så här. 180 00:20:43,534 --> 00:20:46,579 - Du kan inte förhindra det. - Jo, det ska jag. 181 00:20:46,704 --> 00:20:50,291 Jag gör dig arvlös. 182 00:20:50,458 --> 00:20:52,460 Det gör inget. 183 00:20:53,503 --> 00:20:54,921 Jag älskar henne. 184 00:20:55,088 --> 00:20:58,216 Du begår ett stort misstag. 185 00:20:58,383 --> 00:21:03,388 Hon är tjusig, men... Hon är bara... 186 00:21:03,554 --> 00:21:05,348 Jag älskar henne som hon är. 187 00:21:23,825 --> 00:21:27,120 Commendatore Reggiani, jag heter Maurizio Gucci. 188 00:21:28,246 --> 00:21:31,541 Patrizia! Kom hit! 189 00:21:32,542 --> 00:21:37,005 Jag har hamnat i bråk med min far 190 00:21:37,171 --> 00:21:40,842 och flyttat hemifrån och lämnat familjeföretaget. 191 00:21:41,009 --> 00:21:45,388 Jag studerar fortfarande och ska bli advokat. 192 00:21:45,555 --> 00:21:50,018 Just nu har jag inget arbete... 193 00:21:53,646 --> 00:21:56,190 Men jag är förälskad i er dotter... 194 00:21:58,359 --> 00:22:04,198 ...och vill gifta mig med henne. Men just nu har jag inget att erbjuda. 195 00:22:04,365 --> 00:22:06,617 Jag behöver ett arbete. 196 00:22:09,954 --> 00:22:11,748 Mamma! 197 00:22:16,044 --> 00:22:17,712 Mamma! 198 00:23:11,307 --> 00:23:16,229 Maurizio Gucci, kom genast till bokföringen. 199 00:23:17,063 --> 00:23:18,356 Maurizio! 200 00:23:41,045 --> 00:23:42,797 Tjusigt! 201 00:23:43,506 --> 00:23:45,466 Stäng dörren! 202 00:24:01,357 --> 00:24:02,358 Pappa? 203 00:24:07,155 --> 00:24:08,156 Pappa? 204 00:26:03,854 --> 00:26:05,189 Pappa! 205 00:27:22,183 --> 00:27:23,893 Maurizio... 206 00:27:25,770 --> 00:27:28,230 Jag ska alltid älska dig. 207 00:27:29,065 --> 00:27:32,693 I resten av mitt liv. 208 00:28:37,133 --> 00:28:39,301 Vad är det här? 209 00:28:42,346 --> 00:28:44,849 Var? Vad är det här? 210 00:28:50,354 --> 00:28:52,565 Vad är det här? 211 00:28:54,275 --> 00:28:56,444 Det var det värsta. 212 00:29:09,331 --> 00:29:12,084 - Claudia! - God morgon. 213 00:29:12,251 --> 00:29:14,462 God morgon, mr Aldo. 214 00:29:14,628 --> 00:29:16,005 Den vägen. 215 00:29:21,093 --> 00:29:23,929 Konichiwa, herr Gucci. 216 00:29:28,559 --> 00:29:32,104 Vad är det för japanskt trams? 217 00:29:32,271 --> 00:29:36,650 Jag håller på att lära mig. De är ju våra bästa kunder. 218 00:29:37,318 --> 00:29:41,864 Både trogna och lågmälda. Och rika. 219 00:29:43,073 --> 00:29:45,242 Nu har du fått nån ny förfärlig idé. 220 00:29:45,409 --> 00:29:48,954 Här ska du se. Gotemba. 221 00:29:50,498 --> 00:29:53,876 - Ligger vid berget Fuji. - Ett köpcentrum. 222 00:29:54,084 --> 00:29:57,421 En och en halv timme med buss från Tokyo. 223 00:29:57,588 --> 00:30:02,468 Ska byggas till våren. Ett fönster till den asiatiska marknaden. 224 00:30:02,635 --> 00:30:05,763 - Nej, nej. - Vi får in en fot. 225 00:30:05,930 --> 00:30:09,517 Nej, Aldo. Du tänker bara på pengar. Vi har det bra som det är. 226 00:30:09,683 --> 00:30:13,729 Gucci hör inte hemma i köpcentrum, utan på museum. 227 00:30:13,896 --> 00:30:17,399 På museum blir det inga pengar. 228 00:30:17,566 --> 00:30:20,486 Hur är det med dig? 229 00:30:20,653 --> 00:30:26,992 Så länge vi äger hälften var blir det inga köpcentrum. 230 00:30:29,119 --> 00:30:32,248 - Jag såg att Maurizio har gift sig. - Ja, herregud... 231 00:30:32,373 --> 00:30:36,085 Nån bimb... Jag vill inte ens nämna henne vid namn. 232 00:30:37,294 --> 00:30:40,005 - Förr eller senare måste du det. - Nej, då. 233 00:30:40,172 --> 00:30:43,801 Maurizio och jag är ett avslutat kapitel. 234 00:30:43,968 --> 00:30:50,182 Du är gammal nu. Han är din ende son och han ska ta över efter dig. 235 00:30:50,349 --> 00:30:52,601 Du måste bli sams med honom 236 00:30:52,768 --> 00:30:58,148 annars slutar du bara som en bitter och ensam gubbe. 237 00:30:58,315 --> 00:31:01,735 - Så går det för oss allihop. - Det får tiden utvisa, men... 238 00:31:01,902 --> 00:31:06,115 När tog du i honom sist? När gav du honom en kram sist? 239 00:31:06,615 --> 00:31:09,493 Du rör aldrig vid någon. 240 00:31:09,660 --> 00:31:13,581 Det gjorde du förr. Är det bara dig själv numera? 241 00:31:13,789 --> 00:31:19,295 Ska du läxa upp mig? Hur går det för din pojk, tycker du? 242 00:31:20,004 --> 00:31:24,341 Din son är en intelligent advokat. Min är en idiot. 243 00:31:24,800 --> 00:31:28,679 Men han är min idiot. Och jag kan handskas med honom. 244 00:31:28,846 --> 00:31:31,599 Men du måste ta itu med din. 245 00:31:31,765 --> 00:31:32,891 Jo. 246 00:31:33,517 --> 00:31:36,687 Jag fyller år på söndag. 247 00:31:36,854 --> 00:31:40,774 Alla kommer. Jag tycker att du ska komma. 248 00:31:44,320 --> 00:31:46,113 Jag ska titta i kalendern. 249 00:31:54,371 --> 00:31:55,998 Hallå? 250 00:31:56,165 --> 00:31:57,207 Vem är det? 251 00:31:57,374 --> 00:32:01,045 Det är Aldo Gucci. 252 00:32:01,211 --> 00:32:03,922 Stör jag mitt i något viktigt? 253 00:32:04,089 --> 00:32:07,051 Vad är viktigare än att tala med min nya farbror? 254 00:32:07,217 --> 00:32:12,848 Jag är ledsen att jag inte kunde komma på ert bröllop. 255 00:32:13,015 --> 00:32:16,101 Jag kunde inte komma ifrån. Viktiga affärer. 256 00:32:18,270 --> 00:32:20,773 Ta det lite lugnt där. 257 00:32:20,939 --> 00:32:22,691 Jag vet hur upptagen ni är. 258 00:32:22,858 --> 00:32:27,655 Vi firar min födelsedag i helgen, i min sommarvilla. 259 00:32:27,821 --> 00:32:31,408 Det vore ett utmärkt tillfälle för dig 260 00:32:31,575 --> 00:32:34,328 att få träffa släkten. Vad säger du? 261 00:32:34,495 --> 00:32:37,456 Det vore väldigt trevligt. Hur många ljus? 262 00:32:37,623 --> 00:32:38,874 Sjuttio! 263 00:32:39,541 --> 00:32:42,419 Det är det nya 69, sägs det. 264 00:32:43,087 --> 00:32:47,257 Jag kan inte svara för Maurizio, men han står här. 265 00:32:58,519 --> 00:33:00,646 - Ciao, Aldo. - Maurizio. 266 00:33:00,813 --> 00:33:03,273 Hur är det med min lilla advokat? 267 00:33:03,440 --> 00:33:05,442 Bara bra. 268 00:33:05,609 --> 00:33:07,820 Vad har ni för er på söndag? 269 00:33:08,904 --> 00:33:12,533 - Jag ska se efter. - Kom till min födelsedagsfest. 270 00:33:12,700 --> 00:33:15,786 Jag är bara hemma i några veckor. 271 00:33:17,621 --> 00:33:21,375 - Jag ska prata med Patrizia. - Vi åker! 272 00:33:21,542 --> 00:33:24,837 Din far och jag blir inte yngre. 273 00:33:25,003 --> 00:33:30,259 Våra sammankomster blir ju alltmer sällsynta. 274 00:33:30,968 --> 00:33:32,344 Snälla... 275 00:33:34,680 --> 00:33:37,683 Kom igen! Jag kommer att hoppa upp ur tårtan. 276 00:34:02,499 --> 00:34:07,004 Sparka ut tänderna på honom! Kom igen! 277 00:34:18,182 --> 00:34:21,351 Maurizio! Vi saknar en spelare. 278 00:34:21,518 --> 00:34:23,771 - Nej, nej. - Jo, då. 279 00:34:24,062 --> 00:34:26,648 Vi saknar en spelare. 280 00:34:26,815 --> 00:34:28,984 Av med kavajen. 281 00:34:31,361 --> 00:34:33,113 Nu ska du få se! 282 00:34:33,781 --> 00:34:35,073 Har du sett? 283 00:34:38,327 --> 00:34:41,038 Maurizio! Passa! 284 00:34:55,385 --> 00:34:56,386 Paolo! 285 00:34:57,971 --> 00:34:59,348 Pappa! 286 00:34:59,515 --> 00:35:03,852 - Har den äran i dag... - Nej! 287 00:35:07,606 --> 00:35:09,817 Hur låtsas man vara blyg? 288 00:35:12,903 --> 00:35:17,574 "Pappa." Underbart att höra. Han har aldrig sagt "pappa" förut. 289 00:35:18,242 --> 00:35:21,495 En sak ska du veta, Patrizia... 290 00:35:21,662 --> 00:35:26,875 Släkten Gucci var hyllade sadelmakare vid medeltida hov. 291 00:35:27,626 --> 00:35:32,506 Så historiens trådar löper genom vår grönröda väv. 292 00:35:32,673 --> 00:35:34,967 Och visst är vi dyra. 293 00:35:35,717 --> 00:35:40,514 Men kvalitet minns man långt efter att priset är glömt. 294 00:35:43,225 --> 00:35:47,646 Vad tycks om Paolos kläder, Domenico? Du är ju vår fashionista. 295 00:35:49,439 --> 00:35:51,024 Originella. 296 00:35:51,191 --> 00:35:53,569 Min egen design. 297 00:35:53,735 --> 00:35:58,991 Du ska nog tänka över ditt klädval, Paolo. 298 00:35:59,157 --> 00:36:02,411 Du är en Gucci, så klä dig därefter. 299 00:36:02,578 --> 00:36:04,496 Det är chict. 300 00:36:05,372 --> 00:36:09,334 Felet är att min far är fast i det gamla. 301 00:36:09,501 --> 00:36:13,255 Han vägrar anpassa Gucci till nästa århundrade. 302 00:36:13,422 --> 00:36:16,592 - Gucci går bra under min ledning. - Nej! 303 00:36:16,758 --> 00:36:19,720 - Oroa dig inte. - Nej, nej! 304 00:36:19,928 --> 00:36:23,098 Firman behöver nytänkande. Ny energi. 305 00:36:23,265 --> 00:36:26,226 Och jag bubblar av kreativitet. 306 00:36:26,393 --> 00:36:29,646 Min blåsa må vara full 307 00:36:29,813 --> 00:36:33,108 men mina drömmar är ännu fullare. 308 00:36:33,275 --> 00:36:36,612 Jag är som ett framstörtande vatten. 309 00:36:36,778 --> 00:36:40,949 Bäst att nån bygger en damm. 310 00:36:41,116 --> 00:36:43,702 Du ska alltid avfärda mig. 311 00:36:43,869 --> 00:36:48,999 Jag är designer, så jag måste få uttrycka mig. 312 00:36:49,166 --> 00:36:52,794 Men varifrån kommer allt detta gnäll? 313 00:36:52,961 --> 00:36:56,465 Jag är less på att du ignorerar mig! 314 00:36:56,632 --> 00:37:00,427 Och jag är less på ditt prat. Urless. 315 00:37:00,594 --> 00:37:02,930 Du sårar mig avsiktligt. 316 00:37:03,055 --> 00:37:04,765 - Ja. - Nej, nej... 317 00:37:04,932 --> 00:37:07,059 - Jenny... - Det är vad han vill. 318 00:37:07,225 --> 00:37:09,394 - Sätt dig! - Nu har du lyckats. 319 00:37:09,561 --> 00:37:10,938 Vi ska ha kaffe. 320 00:37:11,772 --> 00:37:18,236 - Tack för inbjudan, farbror. - Min brorson har utmärkt smak. 321 00:37:20,280 --> 00:37:22,032 En liten bröllopsgåva. 322 00:37:24,117 --> 00:37:25,410 Tack. 323 00:37:25,577 --> 00:37:29,039 Kom till New York. 324 00:37:33,251 --> 00:37:34,711 Buona notte. 325 00:37:34,878 --> 00:37:36,380 Roligt att se er. 326 00:37:36,546 --> 00:37:41,009 Hur kom du in i bilen? Hur lyckades du med det? 327 00:37:43,095 --> 00:37:46,056 Bara skitsnack. Vi är inga kungligheter. 328 00:37:47,182 --> 00:37:49,726 Min farfar Guccio var piccolo i London. 329 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 Där fick han idén att slå sig på lädervaror. 330 00:37:53,188 --> 00:37:56,274 Genom att bära väskor åt rikt folk. 331 00:37:56,441 --> 00:37:58,986 Gucci är som den där bakelsen. 332 00:37:59,486 --> 00:38:02,990 Det ser ut att räcka till alla... 333 00:38:04,074 --> 00:38:09,413 Sen smakar man, vill ha mer och så vill man ha alltihop själv. 334 00:38:11,748 --> 00:38:17,796 Vad tänker du göra då? Ska du bara låta dem äta upp alltihop själva? 335 00:38:17,963 --> 00:38:24,469 Jag heter bara Gucci, men jag har inte det där toskanska i mig. 336 00:38:24,636 --> 00:38:28,515 Det blev väl utspätt med mammas tyska blod. 337 00:38:34,021 --> 00:38:38,400 - Den enda bröllopspresent vi fick av dem. - Kuponger? 338 00:38:40,193 --> 00:38:41,862 Känns som pengar. 339 00:38:42,029 --> 00:38:43,655 Det undrar jag. 340 00:38:46,992 --> 00:38:48,827 Det är inte pengar. 341 00:38:54,041 --> 00:38:57,419 Vad fan, biljetter med Concorde! Vart då? 342 00:38:58,253 --> 00:38:59,796 New York. 343 00:39:04,760 --> 00:39:08,638 - Patrizia! - Man tar inte bilen dit, man måste flyga. 344 00:39:08,805 --> 00:39:10,599 Vill du åka till New York? 345 00:39:10,766 --> 00:39:14,019 - Nej. - Alla tycker om New York. 346 00:39:14,186 --> 00:39:15,562 Inte jag. 347 00:39:15,729 --> 00:39:17,814 Jag vill åka till New York. 348 00:39:17,981 --> 00:39:19,441 New York. 349 00:39:20,358 --> 00:39:22,402 Jag älskar New York. 350 00:39:22,569 --> 00:39:24,905 Vad gör du? 351 00:39:56,603 --> 00:40:00,148 Har du problem med hälsan, pengar 352 00:40:00,273 --> 00:40:01,483 eller hjärtesorg? 353 00:40:02,526 --> 00:40:06,446 Jag hjälper dig med vad som helst. 354 00:40:07,405 --> 00:40:09,825 Och mycket diskret. 355 00:40:10,450 --> 00:40:14,871 För Pina håller på diskretionen och är väldigt skarpsynt. 356 00:40:15,914 --> 00:40:18,500 Kom till mig med alla sorts bekymmer. 357 00:40:18,708 --> 00:40:21,545 Du ska inte behöva lida. 358 00:40:24,798 --> 00:40:26,716 Vem talar jag med? 359 00:40:26,883 --> 00:40:28,343 Patrizia. 360 00:40:28,510 --> 00:40:31,388 - Hur gammal är du, vännen? - Tjugofem. 361 00:40:32,389 --> 00:40:33,890 Tjugofem. 362 00:40:34,558 --> 00:40:36,226 Vad vill du fråga om? 363 00:40:39,771 --> 00:40:41,398 Kommer jag att lyckas? 364 00:40:41,898 --> 00:40:46,903 Du måste vara mer precis. Inom vad? Ditt yrke, äktenskap? 365 00:40:48,113 --> 00:40:49,906 Kommer jag att få vad jag vill? 366 00:40:50,490 --> 00:40:54,286 Det var inte precist. Men jag vet vad du vill. Du vill ha allting. 367 00:40:54,452 --> 00:40:59,040 Bli inte besviken om du inte får höra det du vill. 368 00:41:02,210 --> 00:41:03,795 Vad heter du? 369 00:41:05,130 --> 00:41:06,715 Jag heter Pina. 370 00:41:07,841 --> 00:41:09,634 Hej, Pina. 371 00:41:13,889 --> 00:41:15,348 Berätta allt. 372 00:41:17,058 --> 00:41:19,311 Jag ser att en stor förmögenhet 373 00:41:19,436 --> 00:41:20,645 väntar dig. 374 00:41:21,771 --> 00:41:23,356 Hur stor? 375 00:41:24,274 --> 00:41:26,109 Sophia! Titta hitåt! 376 00:41:57,724 --> 00:42:00,936 - Kanske, jag vet inte. - Vi har nog nåt. 377 00:42:02,187 --> 00:42:03,980 Mademoiselle... 378 00:42:04,147 --> 00:42:08,818 Ni får ursäkta, men det där är inte rätt klackar för er. 379 00:42:10,612 --> 00:42:12,197 Hej, farbror. 380 00:42:12,906 --> 00:42:14,115 Nej! 381 00:42:14,282 --> 00:42:18,286 Vad gör du här? Patrizia! 382 00:42:18,453 --> 00:42:19,412 Hur står det till? 383 00:42:19,496 --> 00:42:22,832 Min underbara brorsdotter! 384 00:42:24,209 --> 00:42:28,797 Jag hade vägarna förbi. Jag hoppades att få träffa er. 385 00:42:28,964 --> 00:42:31,549 Maurizio är en klipsk ung man. 386 00:42:33,426 --> 00:42:37,180 Hur går det med hans far? 387 00:42:37,764 --> 00:42:40,725 Varken bra eller dåligt. 388 00:42:41,518 --> 00:42:45,313 Min bror är inte lätt att ha att göra med. 389 00:42:45,981 --> 00:42:49,150 Men det är hög tid att de blir sams. 390 00:42:49,317 --> 00:42:52,612 Maurizio och hans far... Eller hur? 391 00:42:52,779 --> 00:42:54,406 Ja. 392 00:42:54,864 --> 00:42:59,577 Maurizio vill tillhöra familjen. Det ser jag på honom. 393 00:43:01,454 --> 00:43:03,039 Men? 394 00:43:03,665 --> 00:43:07,085 Men då behöver han er hjälp. 395 00:43:07,877 --> 00:43:10,338 Hur ska jag hjälpa till? 396 00:43:11,923 --> 00:43:14,301 Vi kanske kan umgås lite. 397 00:43:15,719 --> 00:43:17,721 Varför inte? 398 00:43:18,805 --> 00:43:20,640 Kära farbror. 399 00:43:23,560 --> 00:43:24,853 Maurizio är... 400 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 ...stolt av sig. 401 00:43:28,982 --> 00:43:30,984 Det är vi allihop. 402 00:43:31,609 --> 00:43:33,111 Allihop. 403 00:43:41,494 --> 00:43:42,787 Underbart! 404 00:43:45,790 --> 00:43:49,753 Känner ni doften? 405 00:43:50,837 --> 00:43:52,839 Det här är vårt ursprung. 406 00:43:54,716 --> 00:43:57,344 Alla de här underbara djuren. 407 00:43:57,510 --> 00:44:02,557 De här underbara djuren är avkomlingar i rakt nedstigande led 408 00:44:02,724 --> 00:44:06,311 till dem Guccio skaffade när det begav sig. 409 00:44:06,478 --> 00:44:09,022 Vi måste visa dem respekt. 410 00:44:10,023 --> 00:44:12,442 Vi ska vara tacksamma. 411 00:44:12,609 --> 00:44:14,944 Val di Chiana-boskap. 412 00:44:20,241 --> 00:44:22,535 Hej och god kväll! 413 00:44:22,702 --> 00:44:26,039 Får jag presentera min brorson Maurizio 414 00:44:26,206 --> 00:44:29,834 och hans vackra hustru Patrizia. 415 00:44:32,087 --> 00:44:34,089 - Känn! - Så mjukt. 416 00:44:34,255 --> 00:44:37,425 Och lukta på det. Få se det nya... 417 00:44:55,402 --> 00:44:59,280 Nu blåser jag ut dem! 418 00:45:03,493 --> 00:45:05,787 Hjälp mig blåsa ut ljusen! 419 00:45:06,788 --> 00:45:10,750 Jag trivs här. Jag älskar stället. 420 00:45:17,507 --> 00:45:19,217 Tråkar jag ut er? 421 00:45:19,759 --> 00:45:20,927 Inte alls. 422 00:45:21,094 --> 00:45:25,932 Där ser man! För min son Paolo är inte intresserad alls. 423 00:45:26,099 --> 00:45:28,143 Han avskyr prat om Gucci. 424 00:45:28,309 --> 00:45:31,354 Han pratar bara om sig själv. 425 00:45:32,063 --> 00:45:34,607 Men han är ju en underlig typ. 426 00:45:34,816 --> 00:45:37,610 Min son är lite av en underlig typ. 427 00:45:37,777 --> 00:45:39,737 Han är helt klart unik. 428 00:45:40,405 --> 00:45:43,074 Hopplös. Tråkigt nog. 429 00:45:44,200 --> 00:45:46,202 - Maurizio! - Ja. 430 00:45:46,369 --> 00:45:47,787 - Hur är det med dig? - Bra. 431 00:45:47,996 --> 00:45:53,418 Visst har vi haft trevligt? Jag har visat allt man hinner med vid ett tillfälle. 432 00:45:53,585 --> 00:45:56,212 Ja, tack så mycket, farbror. Det är vackert här. 433 00:45:56,379 --> 00:46:01,801 Jag säger det för att Patrizia har sagt att du är intresserad 434 00:46:01,968 --> 00:46:05,972 av att lära dig mer om vårt företag. 435 00:46:06,139 --> 00:46:07,724 Nåt åt det hållet. 436 00:46:10,310 --> 00:46:14,772 Rodolfo har förlorat en son. Men jag kanske får en? 437 00:46:16,232 --> 00:46:17,817 Där ser man. 438 00:46:23,948 --> 00:46:26,117 Familjen är viktigt, Maurizio. 439 00:46:26,284 --> 00:46:31,289 Du kan inte sudda ut dig från familjefotot bara för att du vill leka med lastbilar. 440 00:46:31,456 --> 00:46:34,459 Jag har aldrig varit så lycklig som nu. 441 00:46:36,252 --> 00:46:38,213 Varför ändra på det? 442 00:46:38,213 --> 00:46:40,089 Du. 443 00:46:40,381 --> 00:46:42,967 Du har så mycket mer att ge. 444 00:46:44,677 --> 00:46:47,347 Du kan hjälpa familjen. 445 00:46:47,514 --> 00:46:50,767 En stark familj innebär ett starkt företag. 446 00:47:09,994 --> 00:47:12,372 Jag är med barn. 447 00:47:17,752 --> 00:47:19,796 Du ska bli pappa. 448 00:47:22,006 --> 00:47:23,466 Va? 449 00:47:24,509 --> 00:47:26,344 Jag är med barn. 450 00:47:32,600 --> 00:47:34,310 Hjälper du mig med... 451 00:48:27,989 --> 00:48:30,408 Inte min kamera. 452 00:48:39,042 --> 00:48:42,003 Maurizio! Ta inte eld nu. 453 00:49:00,313 --> 00:49:03,900 - Tycker du om den? - Väldigt snygg. 454 00:49:04,317 --> 00:49:06,486 Är den på rea? 455 00:49:07,403 --> 00:49:09,030 Rea... 456 00:49:09,197 --> 00:49:11,449 Patrizia! 457 00:49:12,158 --> 00:49:13,826 Aldo! 458 00:49:13,993 --> 00:49:14,994 Ciao, Aldo. 459 00:49:16,412 --> 00:49:19,999 Mitt ungdomselixir, det är vad ni är. 460 00:49:20,166 --> 00:49:22,543 - Har ni sovit gott? - Som småbarn. 461 00:49:22,710 --> 00:49:25,797 - Hotellsviten är otrolig. Tack. - Härligt att höra. 462 00:49:25,963 --> 00:49:30,551 - Du ser fräsch ut. - Och du... Vad bra den sitter på dig. 463 00:49:31,552 --> 00:49:33,304 Gucci. 464 00:49:33,471 --> 00:49:35,264 Som sitter så bra? 465 00:49:35,431 --> 00:49:39,977 - Man blir förvånad. - Patrizia provar bara lite kläder. 466 00:49:40,144 --> 00:49:43,064 Här har vi en liten hemlighet... 467 00:49:43,231 --> 00:49:46,401 Säg inget. 468 00:49:47,360 --> 00:49:48,903 Kom hit, Patrizia. 469 00:49:50,238 --> 00:49:51,989 Jag ska visa dig en sak. 470 00:49:52,156 --> 00:49:57,495 - Ta det inte personligt, Mauri. - Allt du ser är ditt. 471 00:49:57,704 --> 00:50:01,082 Vad du än vill ha, så är det ditt. 472 00:50:01,082 --> 00:50:04,711 - Familjerabatt. - Mr Gucci! 473 00:50:05,336 --> 00:50:07,046 Ursäkta. 474 00:50:16,055 --> 00:50:17,265 Hur står det till? 475 00:50:19,934 --> 00:50:24,188 Vad skulle du kunna göra, Maurizio? 476 00:50:29,986 --> 00:50:35,032 Guccis internationella affärskoordinator. 477 00:50:36,451 --> 00:50:39,078 - Vad är det? - Vad betyder det ens? 478 00:50:39,245 --> 00:50:42,832 Inte vet jag. Nåt betyder det. 479 00:50:42,999 --> 00:50:48,045 Du blir mina ögon och öron när jag är bortrest. Du representerar firman. 480 00:50:49,422 --> 00:50:51,507 Med utländska inköpare och så. 481 00:50:52,216 --> 00:50:55,845 Du har både kunskaper i juridik och språk... 482 00:50:57,305 --> 00:51:00,558 - Som klippt och skuren. - Tack. Vi är så tacksamma. 483 00:51:00,725 --> 00:51:02,727 Det vet jag. 484 00:51:03,311 --> 00:51:04,395 Nå? 485 00:51:05,062 --> 00:51:06,481 Nå? 486 00:51:08,065 --> 00:51:12,445 - Vad funderar du på? - Jag funderar. 487 00:51:12,612 --> 00:51:16,032 Funderar och funderar. Jag ska fundera på det. 488 00:51:18,284 --> 00:51:22,497 Skål för er. Och för New York. 489 00:51:39,639 --> 00:51:42,350 Franco! Det var i rättan tid. 490 00:51:45,978 --> 00:51:48,856 Hjälp mig... 491 00:52:04,330 --> 00:52:08,626 Hej, farbror. Min älsklingsfarbror! 492 00:52:14,549 --> 00:52:16,843 Smärt och snygg! 493 00:52:17,885 --> 00:52:21,389 Man kan slipa diamanter på dina kindknotor. 494 00:52:21,556 --> 00:52:25,059 Vad förskaffar mig denna oväntade ära? 495 00:52:25,226 --> 00:52:29,522 Jo, först och främst kom jag hit... 496 00:52:29,689 --> 00:52:32,316 ...för att säga... 497 00:52:35,862 --> 00:52:36,863 "Hej." 498 00:52:37,488 --> 00:52:39,407 Jaha. Hej. 499 00:52:43,327 --> 00:52:45,246 Var det något mer? 500 00:52:45,872 --> 00:52:46,706 Well. 501 00:52:48,749 --> 00:52:54,922 Maurizio och pappa har träffats en hel del i New York, så jag tänkte... 502 00:52:56,716 --> 00:52:58,885 ...att vi kunde göra detsamma. 503 00:52:59,844 --> 00:53:02,138 Varför skulle jag... 504 00:53:02,305 --> 00:53:05,725 - För att diskutera... - Vad då? 505 00:53:05,892 --> 00:53:08,185 Mina idéer. 506 00:53:08,352 --> 00:53:10,521 Så du har idéer? 507 00:53:10,688 --> 00:53:13,733 Bajsar elefanter i djungeln? 508 00:53:15,276 --> 00:53:18,154 Jag är född med en viss begåvning. 509 00:53:19,238 --> 00:53:23,534 Jag är konstnär, men pappa ser inte det. 510 00:53:24,577 --> 00:53:26,078 Men... 511 00:53:26,787 --> 00:53:31,500 Är skisserna dina? Varför vet inte familjen om din begåvning i så fall? 512 00:53:31,667 --> 00:53:35,546 - Domenico, visste du om Paolos begåvning? - Nej, tyvärr. 513 00:53:36,088 --> 00:53:39,926 Ja, han är ju blind på ena ögat och döv på det andra... 514 00:53:41,719 --> 00:53:44,430 - Det här är... - Jag ska visa. 515 00:53:44,430 --> 00:53:45,348 Uncle. 516 00:53:46,349 --> 00:53:49,477 Inspirationen kommer från min Kubaresa. 517 00:53:50,269 --> 00:53:52,480 Den här kollektionen heter... 518 00:53:53,147 --> 00:53:55,024 ..."Havana Libre". 519 00:53:58,319 --> 00:53:59,737 Pastellfärger! 520 00:53:59,904 --> 00:54:04,742 Inspirerat av rom och sol. Massor av brunt. 521 00:54:04,909 --> 00:54:10,539 Pastellfärger och brunt ihop. 522 00:54:10,706 --> 00:54:12,333 Ja, ja. 523 00:54:12,500 --> 00:54:15,086 Det är som ljuv musik. 524 00:54:21,258 --> 00:54:23,886 Paolo... 525 00:54:25,221 --> 00:54:28,432 Du får inte visa de här för någon. 526 00:54:29,684 --> 00:54:33,104 Göm undan dem. Jag menar allvar. 527 00:54:34,188 --> 00:54:37,358 Så du tror att de kan stjäla mina idéer? 528 00:54:38,150 --> 00:54:40,820 Ta hit en advokat! 529 00:54:40,987 --> 00:54:42,571 Inte du. 530 00:54:43,906 --> 00:54:46,701 Under åren har jag insett... 531 00:54:48,077 --> 00:54:54,417 ...att de mest begåvade ofta inte är medvetna om sin storhet. 532 00:54:54,583 --> 00:54:58,963 De behöver omvårdnad och beskydd 533 00:54:59,130 --> 00:55:03,175 medan medelmåttorna rusar runt... 534 00:55:03,342 --> 00:55:10,307 ...och gapar om sina strålande idéer och törstar efter bekräftelse. 535 00:55:10,474 --> 00:55:12,018 Helt blinda... 536 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 ...för sin egen... 537 00:55:17,398 --> 00:55:19,233 ...medelmåttighet. 538 00:55:22,028 --> 00:55:24,822 Kära brorson, det du har åstadkommit... 539 00:55:25,906 --> 00:55:29,535 ...är en stor seger för medelmåttigheten. 540 00:55:31,328 --> 00:55:34,874 Du har dessutom lyckats med det otänkbara. 541 00:55:36,375 --> 00:55:38,711 Du har hittat en sak... 542 00:55:39,837 --> 00:55:44,133 ...där din far och jag är överens. 543 00:55:45,801 --> 00:55:49,388 Nämligen att du är fullständigt... 544 00:55:49,555 --> 00:55:51,891 ...inkompetent. 545 00:55:54,226 --> 00:55:56,020 Nej... 546 00:55:57,271 --> 00:55:58,981 Du får ursäkta mig... 547 00:56:01,734 --> 00:56:03,736 ...men jag... 548 00:56:04,737 --> 00:56:06,781 ...har ett möte. 549 00:56:11,285 --> 00:56:13,788 Den där scarfen är väl din design? 550 00:56:13,954 --> 00:56:15,748 Ja. 551 00:56:15,915 --> 00:56:18,459 Den är min signatur. 552 00:56:18,626 --> 00:56:21,420 Den har smekt halsen på världens vackraste kvinnor. 553 00:56:21,587 --> 00:56:24,632 Jackie O, Grace, Sophia. 554 00:56:26,675 --> 00:56:28,552 Studera den noga. 555 00:56:29,637 --> 00:56:32,598 Varken brunt eller pastellfärg. 556 00:56:55,246 --> 00:56:57,665 Jag behöver ingen. 557 00:56:59,083 --> 00:57:01,502 Jag är Paolo. 558 00:57:01,669 --> 00:57:03,420 Paolo Gucci. 559 00:57:05,339 --> 00:57:07,925 Och jag tänker lansera... 560 00:57:08,926 --> 00:57:10,511 ...min egen linje. 561 00:57:31,282 --> 00:57:32,575 Herr Gucci... 562 00:57:34,869 --> 00:57:37,204 - Mår ni bra? - Ja. 563 00:57:42,042 --> 00:57:44,170 Tack. 564 00:57:52,011 --> 00:57:53,429 Pappa är sjuk. 565 00:58:28,547 --> 00:58:30,591 Ursäkta mig... 566 00:58:35,971 --> 00:58:37,640 Vad är det? 567 00:58:43,229 --> 00:58:45,314 Har jag blivit farfar? 568 00:58:49,693 --> 00:58:51,445 Hon heter Alessandra. 569 00:58:52,738 --> 00:58:54,657 Precis som Maurizios mamma. 570 00:58:58,702 --> 00:59:00,955 Vems idé var det? 571 00:59:04,375 --> 00:59:05,459 Min. 572 00:59:09,129 --> 00:59:10,339 Alessandra. 573 00:59:11,048 --> 00:59:14,510 Kom hit! Seså, kom hit! 574 00:59:19,265 --> 00:59:20,432 Min pojk. 575 00:59:37,408 --> 00:59:39,952 Nu tar du hand om huset Gucci. 576 00:59:42,746 --> 00:59:45,249 Jag är glad att det inte blev en pojke. 577 00:59:45,416 --> 00:59:48,127 Det behövs fler kvinnor i familjen. 578 01:00:12,234 --> 01:00:17,698 Ingen kärlek på denna jord är större än en fars kärlek till sin son. 579 01:00:20,534 --> 01:00:22,870 Med några få undantag. 580 01:00:24,455 --> 01:00:26,123 Tack för att farbror kom. 581 01:00:26,290 --> 01:00:29,835 Kom till New York och bli en del av familjen. 582 01:00:31,045 --> 01:00:33,047 Gör honom stolt. 583 01:00:36,133 --> 01:00:38,719 Jag ska fundera på saken. 584 01:00:50,773 --> 01:00:53,233 Huset i Sankt Moritz. 585 01:00:53,442 --> 01:00:57,196 Två strandvillor. En i Nassau och en i Taormina. 586 01:00:57,738 --> 01:00:59,239 23 hästar. 587 01:01:00,657 --> 01:01:03,744 Takvåning i Galleria Passarella, 588 01:01:03,869 --> 01:01:06,497 den enda med pool i hela Milano. 589 01:01:07,664 --> 01:01:11,710 Och förstås, 50 % av aktiebolaget Gucci. 590 01:01:13,087 --> 01:01:17,383 Men det finns ett litet bekymmer. 591 01:01:19,218 --> 01:01:24,848 Rodolfo undertecknade aldrig aktiebrevet. 592 01:01:36,235 --> 01:01:37,820 Vad innebär det? 593 01:01:39,029 --> 01:01:41,031 Ni måste betala arvsskatt. 594 01:01:41,198 --> 01:01:44,701 Det går väl bra. Hur mycket gäller det? 595 01:01:45,869 --> 01:01:48,330 Uppemot 14 miljarder lire. 596 01:01:48,497 --> 01:01:50,040 14 miljarder? 597 01:01:50,582 --> 01:01:53,293 Det har jag inte råd med. 598 01:01:53,460 --> 01:01:56,672 - Ni kan sälja era aktier. - Till vem då? 599 01:01:57,881 --> 01:02:02,469 - Jag vet några kvalificerade köpare. - Tack. Lämna pappren här. 600 01:02:02,636 --> 01:02:05,556 Vi tittar på dem när vi har fått sörja. 601 01:02:05,722 --> 01:02:07,516 Javisst. 602 01:02:09,476 --> 01:02:13,230 Vem tror han att han är? Föreslå att du ska sälja. 603 01:02:13,397 --> 01:02:17,067 - Vansinne! - 14 miljarder är inte klokt. 604 01:02:17,234 --> 01:02:20,112 Bara för att din far glömde skriva under. 605 01:02:37,129 --> 01:02:41,008 Spader tio står för stöld eller förlust. 606 01:02:42,342 --> 01:02:47,306 Någon är ute efter det som är ditt. Låt ingen ta det ifrån dig. 607 01:02:47,473 --> 01:02:49,558 Och lita inte på någon. 608 01:02:49,725 --> 01:02:53,896 Någon missbrukar ditt förtroende. 609 01:02:54,062 --> 01:02:57,900 Ett bedrägeri i ditt eget hem. Förstår du? 610 01:02:58,734 --> 01:02:59,943 Ja, Pina. 611 01:03:00,986 --> 01:03:07,993 Ha alltid något rött på dig som skydd. Och mer grönt. Det är renande. 612 01:03:10,662 --> 01:03:15,083 - Grönt passar inte till mitt läppstift. - Byt läppstift. 613 01:03:15,250 --> 01:03:18,712 Du är vacker som du är. Eller ha gröna underkläder. 614 01:03:20,047 --> 01:03:23,675 Det är kanske dags att du börjar ta för dig. 615 01:03:23,842 --> 01:03:27,429 Låt inte andras viljor bestämma över dig. 616 01:03:27,596 --> 01:03:32,142 Du är stark. Du är magnifik. Och... 617 01:03:34,895 --> 01:03:36,563 Titta här... 618 01:03:38,357 --> 01:03:40,776 Det finns en stor kärlek i ditt liv. 619 01:03:43,820 --> 01:03:48,617 Tillsammans kan ni erövra hela världen. 620 01:03:50,619 --> 01:03:52,371 Patrizia, se på mig! 621 01:03:53,288 --> 01:03:55,707 Du ska bli drottning. Du. 622 01:04:10,389 --> 01:04:12,266 Vilken skönhet! 623 01:04:12,432 --> 01:04:14,726 En sån skönhet! Vad roligt att se dig! 624 01:04:14,893 --> 01:04:16,270 Kom här. 625 01:04:16,436 --> 01:04:18,272 Jag har massor att visa. 626 01:04:20,482 --> 01:04:24,194 Här ska du sitta. 627 01:04:25,487 --> 01:04:28,031 Jag sitter mittemot. 628 01:04:28,198 --> 01:04:30,200 Om du behöver mig. 629 01:04:33,537 --> 01:04:36,957 Hoppas du ska trivas! 630 01:05:12,492 --> 01:05:14,995 Jag har nybakt bröd. 631 01:05:15,579 --> 01:05:19,041 Äter du inte frukost blir pappa arg. 632 01:05:36,391 --> 01:05:39,394 - Ira? - Ja? 633 01:05:40,020 --> 01:05:41,897 Är det här din? 634 01:05:42,064 --> 01:05:46,610 Ja, en födelsedagspresent från min man. 635 01:05:47,152 --> 01:05:48,862 En Gucciväska. 636 01:05:49,029 --> 01:05:50,989 Likadan som er. 637 01:05:52,324 --> 01:05:55,535 Vilken Gucci-butik gick han till? 638 01:06:05,253 --> 01:06:07,381 GUCCI-HANDVÄSKA 29.99 DOLLAR 639 01:06:20,852 --> 01:06:23,271 Vem tillverkar grejerna? 640 01:06:24,272 --> 01:06:26,817 Vem tillåter det? 641 01:06:26,983 --> 01:06:31,196 Inte illa för att vara falska. Jag skulle köpa dem. 642 01:06:31,363 --> 01:06:34,032 Var inte en sån dumskalle. 643 01:06:36,993 --> 01:06:39,663 Kalla mig inte "dumskalle", älskling. 644 01:06:40,038 --> 01:06:43,583 Det är inte vad jag sa. Jag bad dig att inte vara en. 645 01:06:43,750 --> 01:06:46,878 Det här är allvar, och du skrattar bort det. 646 01:06:46,962 --> 01:06:49,631 Det är mitt namn på muggarna, inte ditt. 647 01:06:50,924 --> 01:06:53,969 Vårt namn. Älskling. 648 01:06:54,136 --> 01:06:55,846 På skräp! 649 01:07:00,559 --> 01:07:03,311 De är inte falska. 650 01:07:03,478 --> 01:07:05,188 De är kopior. 651 01:07:05,355 --> 01:07:08,191 Jag blev bara väldigt förvånad. 652 01:07:09,901 --> 01:07:12,863 Och nu lär du bli ännu mer förvånad... 653 01:07:14,614 --> 01:07:16,783 För det här tjänar vi pengar på. 654 01:07:16,950 --> 01:07:21,246 Kvaliteten då? Dina heliga kor. 655 01:07:21,413 --> 01:07:24,040 Kvalitet är för de rika. 656 01:07:24,833 --> 01:07:27,335 Om en hemmafru på Long Island 657 01:07:27,502 --> 01:07:33,925 vill gå runt i villfarelsen att hon är kund hos Gucci, 658 01:07:34,092 --> 01:07:35,844 kan vi väl låta henne göra det? 659 01:07:36,011 --> 01:07:39,765 Det skadar Guccis trovärdighet. 660 01:07:40,098 --> 01:07:43,351 Patrizia, det här sköter vi. 661 01:07:44,936 --> 01:07:47,105 Det är inget för flickor. 662 01:07:49,733 --> 01:07:52,611 Men Aldo, hon har ju rätt. 663 01:07:52,778 --> 01:07:55,655 Det är ju bara skräp. 664 01:07:56,823 --> 01:07:58,950 Inte det som Gucci står för. 665 01:07:59,117 --> 01:08:00,327 Gucci... 666 01:08:02,329 --> 01:08:04,956 ...är det jag säger att det är. 667 01:08:07,375 --> 01:08:09,878 Jag har skapat ett imperium. 668 01:08:10,045 --> 01:08:12,172 Inte Rodolfo. 669 01:08:12,339 --> 01:08:14,424 Absolut inte min son. 670 01:08:17,511 --> 01:08:20,806 Och självklart inte du... 671 01:08:23,517 --> 01:08:30,440 Utan mig hade ni allihop fortfarande mockat skit i Toscana. 672 01:08:32,526 --> 01:08:34,528 Så ligger det till. 673 01:08:37,280 --> 01:08:39,032 Kom ihåg det. 674 01:08:40,200 --> 01:08:43,370 Det borde vi komma ihåg. 675 01:08:43,870 --> 01:08:47,833 {\an8}VERSACES VÅRVISNING 1983 676 01:08:49,751 --> 01:08:51,378 Bravo! 677 01:09:06,768 --> 01:09:08,979 En martini, tack. 678 01:09:09,145 --> 01:09:11,565 Tyckte du om visningen? 679 01:09:12,232 --> 01:09:13,650 Den var otrolig. 680 01:09:14,860 --> 01:09:17,696 Linjerna och nyanserna. 681 01:09:17,863 --> 01:09:19,364 Vad heter du? 682 01:09:19,531 --> 01:09:20,740 Jag? 683 01:09:23,410 --> 01:09:24,703 Maurizio. 684 01:09:25,328 --> 01:09:26,705 Maurizio vad då? 685 01:09:28,039 --> 01:09:29,666 Maurizio Gucci. 686 01:09:30,000 --> 01:09:32,794 Det var det värsta. Gucci. 687 01:09:32,961 --> 01:09:36,631 - Jag brukade göra skyltningar åt Gucci. - Jaså? Vilken butik? 688 01:09:37,549 --> 01:09:41,052 Det minns jag inte. Hemskt jobb. 689 01:09:41,219 --> 01:09:44,931 Walter heter jag. Jag är designer. 690 01:09:45,098 --> 01:09:46,933 Okej, Walter. 691 01:09:47,893 --> 01:09:50,854 En vacker dag designar du kanske åt mig. 692 01:09:51,021 --> 01:09:54,691 Nej, ingen designer här vill arbeta för Gucci. 693 01:09:54,858 --> 01:09:59,112 Gucci har blivit... lite av en billig operett. 694 01:10:03,241 --> 01:10:05,201 - Tack. - Skål. 695 01:10:05,827 --> 01:10:07,579 Ha så kul. 696 01:10:15,670 --> 01:10:21,760 Vill du bli nåt gammalt och förlegat? Sälja kaffemuggar på flygplatser? 697 01:10:21,927 --> 01:10:24,262 Är det nåt att lämna efter sig? 698 01:10:27,974 --> 01:10:30,435 Det är dags att kasta ut skräpet. 699 01:10:31,186 --> 01:10:34,230 Aldo och Paolo är rena giftet. 700 01:10:34,397 --> 01:10:37,609 De är en skam för firman... 701 01:10:37,776 --> 01:10:39,569 ...och det vet alla. 702 01:10:40,487 --> 01:10:42,614 De måste bort. 703 01:10:43,073 --> 01:10:46,409 Och ni måste fanimej få ordning på affärerna! 704 01:10:46,576 --> 01:10:48,286 Men Patrizia... 705 01:10:49,746 --> 01:10:51,831 De tillhör familjen. 706 01:10:54,918 --> 01:10:57,170 Det gör jag också. 707 01:10:57,337 --> 01:10:59,297 Han startar ett handelskrig. 708 01:10:59,464 --> 01:11:04,302 Paolo har knappt råd med ett par strumpor, än mindre ett krig. 709 01:11:04,386 --> 01:11:08,348 Han kan ändå ställa till med problem. Aldo har gett honom aktier. 710 01:11:08,348 --> 01:11:09,391 P.G. av Paolo Gucci 711 01:11:10,016 --> 01:11:13,895 Aldo begrep inte vilken idiot Paolo var. 712 01:11:14,062 --> 01:11:20,318 Vi måste komma överens med Paolo. Du vet hur känslomässig han kan bli. 713 01:11:20,485 --> 01:11:24,781 Han har bara karlar omkring sig och hans fru är inte den smartaste. 714 01:11:24,948 --> 01:11:29,577 Han behöver nån att prata med. Nån han litar på och som lyssnar på honom. 715 01:11:29,744 --> 01:11:31,162 Vem då? 716 01:11:34,457 --> 01:11:36,376 Paolo gillar mig. 717 01:11:36,543 --> 01:11:39,254 Du har en fördel, du är ingen Gucci. 718 01:11:45,844 --> 01:11:47,178 Jag behöver en kaffe. 719 01:11:55,103 --> 01:11:57,689 Får jag ställa en fråga? 720 01:11:58,189 --> 01:12:00,483 Det har du redan gjort. 721 01:12:02,402 --> 01:12:04,821 Du ställde precis en fråga. 722 01:12:04,988 --> 01:12:09,200 Egentligen vill du veta om du får ställa två frågor, en är ju redan ställd. 723 01:12:11,578 --> 01:12:15,331 Bra, Domenico. Väldigt kul. 724 01:12:15,498 --> 01:12:17,792 Här kommer fråga nummer två. 725 01:12:19,419 --> 01:12:24,591 Vad är din roll inom Gucci, tycker du? 726 01:12:26,593 --> 01:12:29,429 - Är det en anställningsintervju? - Kanske det. 727 01:12:31,056 --> 01:12:33,516 Jag ser mig som en miljövårdare. 728 01:12:34,350 --> 01:12:37,979 Gucci är ett sällsynt djur som måste skyddas. 729 01:12:39,647 --> 01:12:41,399 Från vem då? 730 01:12:42,067 --> 01:12:44,110 Alla som är ett hot. 731 01:12:45,695 --> 01:12:48,198 Det är intressant 732 01:12:48,364 --> 01:12:53,078 att du är så engagerad i något som inte tillhör dig. 733 01:12:54,204 --> 01:12:58,708 Ja... Ibland krävs en utomstående för att se sanningen. 734 01:12:59,042 --> 01:13:00,418 Bravo! 735 01:13:01,753 --> 01:13:06,466 Paolo, den här påminner om barndomen. 736 01:13:07,509 --> 01:13:10,220 Ett minne i lycra. 737 01:13:10,386 --> 01:13:13,807 Det här är du. Det är utsökt. 738 01:13:13,932 --> 01:13:17,018 - Säger du? - Du är verkligen begåvad. 739 01:13:17,185 --> 01:13:18,937 Sluta. 740 01:13:19,104 --> 01:13:23,316 Sluta, annars börjar jag...gråta. 741 01:13:24,442 --> 01:13:28,488 Ingen har nånsin sagt så till mig. 742 01:13:28,655 --> 01:13:30,907 Ska du inte ha en egen linje? 743 01:13:31,074 --> 01:13:36,663 Det här är bara provplagg. Jag har inte råd på riktigt. 744 01:13:36,830 --> 01:13:39,791 Med din begåvning och dina visioner... 745 01:13:39,958 --> 01:13:43,169 Skojar du? Gucci behöver nytt blod. 746 01:13:43,336 --> 01:13:45,463 Ajöss med 30-talet. 747 01:13:45,630 --> 01:13:47,507 Här kommer 80-talet. 748 01:13:47,674 --> 01:13:51,052 Du tar orden ur min mun. 749 01:13:51,719 --> 01:13:53,888 Se upp för Paolo Gucci! 750 01:13:57,517 --> 01:13:59,144 Kom igen! 751 01:14:10,572 --> 01:14:14,075 Det är hemskt hur din far behandlar dig. 752 01:14:16,369 --> 01:14:19,664 Han struntar i dig och satsar på Maurizio. 753 01:14:20,206 --> 01:14:23,209 Inte klokt. Vem tror han att han är? 754 01:14:24,169 --> 01:14:29,007 En dinosaurie som försöker se ut som ett rövhål. 755 01:14:31,718 --> 01:14:34,929 Du har varit komiker i ett tidigare liv. 756 01:14:38,016 --> 01:14:41,644 Maurizio gillar dig. Det har han alltid gjort. 757 01:14:42,187 --> 01:14:48,985 Jag tycker om min kusin också. Han är tyst som en mus. 758 01:14:49,152 --> 01:14:53,323 En pytteliten musis... Inte gapig som de andra. 759 01:14:53,489 --> 01:14:57,952 Nej. Du och Maurizio tillsammans kan bli något fantastiskt. 760 01:14:58,119 --> 01:15:00,788 - Ett nytt kapitel för Gucci. - Nej, nej. 761 01:15:00,955 --> 01:15:03,666 Pappa skulle aldrig gå med på det. 762 01:15:03,833 --> 01:15:07,795 Han har mina små kulor i ett fast grepp. 763 01:15:08,296 --> 01:15:09,339 Paolo... 764 01:15:11,507 --> 01:15:13,885 Det är kanske dags... 765 01:15:14,052 --> 01:15:16,471 ...att på ett respektfullt sätt... 766 01:15:17,555 --> 01:15:19,724 ...kapa banden med honom. 767 01:15:21,017 --> 01:15:23,603 Du har all rätt att göra det. 768 01:15:26,022 --> 01:15:27,857 Jag vet... 769 01:15:29,442 --> 01:15:30,735 ...faktiskt... 770 01:15:30,902 --> 01:15:33,279 ...något om min far. 771 01:15:34,405 --> 01:15:37,617 Kan du bevara en hemlighet? 772 01:15:38,034 --> 01:15:40,536 Lovar du och svär? 773 01:15:42,038 --> 01:15:45,833 På Fadern, Sonen och huset Gucci. 774 01:15:57,637 --> 01:15:59,681 Ja, alltså... 775 01:15:59,806 --> 01:16:01,557 Du behöver inte berätta. 776 01:16:01,766 --> 01:16:06,271 En annan gång. Vi kan prata om dina kreationer. 777 01:16:06,437 --> 01:16:11,109 Vad skulle jag få ut av det här? 778 01:16:17,865 --> 01:16:22,745 Du kan få ett avtal med en egen linje hos Gucci. 779 01:16:23,871 --> 01:16:26,874 Jag ska nog prata med Maurizio. 780 01:16:31,754 --> 01:16:34,549 Har du pratat med honom? När då? 781 01:16:35,466 --> 01:16:39,053 I dag. Han visade sina skisser. 782 01:16:39,429 --> 01:16:41,723 Varför har du inte sagt nåt? 783 01:16:41,931 --> 01:16:43,474 Jag berättar ju nu. 784 01:16:43,641 --> 01:16:45,685 Det spelar väl ingen roll? 785 01:16:45,852 --> 01:16:50,732 Haka inte upp dig på hur, fokusera på resultatet. 786 01:16:50,898 --> 01:16:57,238 Jag sa att vi skulle sälja hans kläder i Guccis namn och han accepterade. 787 01:17:02,327 --> 01:17:07,165 Hans kläder får aldrig se dagens ljus. Vi behöver ha Paolo på vår sida. 788 01:17:07,707 --> 01:17:09,584 Vad är det här för intriger? 789 01:17:15,423 --> 01:17:18,426 Jag skyddar våra intressen. Är det intriger? 790 01:17:38,446 --> 01:17:40,031 Mau! 791 01:17:40,198 --> 01:17:42,241 Tack för att du kom. 792 01:17:44,077 --> 01:17:46,954 Du trodde att jag hade legat av mig. Ånej. 793 01:17:47,497 --> 01:17:51,292 - Inte än. - Hej, Paolo. Det lät viktigt. 794 01:18:04,097 --> 01:18:09,394 De här har jag fått från tre av hans före detta "sekreterare". 795 01:18:09,560 --> 01:18:15,566 Han är inte så populär bland sina före detta. De hatar honom. 796 01:18:19,278 --> 01:18:25,368 Gucci är ett stort svart hål av odeklarerade intäkter. 797 01:18:25,993 --> 01:18:29,997 Det här är bedrägeri... På global nivå. 798 01:18:30,164 --> 01:18:36,337 Italiensk skatt går väl an, men amerikansk är nåt helt annat. 799 01:18:37,046 --> 01:18:40,425 Det här ska vi hålla för oss själva. 800 01:18:40,591 --> 01:18:46,639 Men vi kan använda det som påtryckningsmedel mot honom. 801 01:18:46,764 --> 01:18:50,435 Och med dig på min sida... 802 01:18:50,601 --> 01:18:55,064 ...så har vi majoritet så att du kan stå på egna ben. 803 01:18:55,231 --> 01:18:59,110 Och han råkar inte illa ut? 804 01:18:59,277 --> 01:19:02,071 Nej. I det här läget... 805 01:19:02,238 --> 01:19:06,742 ...är det värsta som kan hända en upptaxering. En anmärkning. 806 01:19:06,909 --> 01:19:09,620 Sånt händer hela tiden. 807 01:19:09,787 --> 01:19:15,168 Det viktigaste är att han kommer att se dig. Han kommer att se dig. 808 01:19:18,212 --> 01:19:20,423 Då får jag äntligen flyga högt... 809 01:19:22,467 --> 01:19:25,303 ...som en duva. 810 01:19:26,888 --> 01:19:29,098 Jag är trött på att bli tyglad. 811 01:19:30,600 --> 01:19:33,102 Jag är trött på att bli tyglad, pappa. 812 01:19:33,269 --> 01:19:35,271 Jag menar allvar. 813 01:19:37,523 --> 01:19:40,067 Jag är trött på att bli tyglad. 814 01:19:40,568 --> 01:19:42,403 Jag vill ha frihet. 815 01:19:42,570 --> 01:19:43,738 Jag menar allvar. 816 01:19:43,905 --> 01:19:45,281 Nej, jag menar allvar. 817 01:19:48,743 --> 01:19:50,578 Hallå? 818 01:19:50,870 --> 01:19:53,664 Hallå? Hör du mig? 819 01:19:53,831 --> 01:19:56,876 - Linjen är väldigt dålig. - Hör du nu? 820 01:19:57,043 --> 01:20:01,255 - Jag kan ringa senare. - Nej, det är ju midnatt. 821 01:20:02,089 --> 01:20:05,676 Det är sent här. Säg vad du har på hjärtat. 822 01:20:06,636 --> 01:20:09,263 Jag vill ha min frihet. 823 01:20:10,139 --> 01:20:13,226 Jag är trött på att bli tyglad. 824 01:20:13,434 --> 01:20:14,769 Jag menar allvar. 825 01:20:14,936 --> 01:20:15,937 Frihet? 826 01:20:17,021 --> 01:20:22,235 Vi kan väl ta det här i morgon? Jag är upptagen. 827 01:20:22,401 --> 01:20:26,030 Jag har dina deklarationer. 828 01:20:27,031 --> 01:20:32,119 - "Deklarationer"? Vad pratar du om? - Jag vill inte sätta dit dig, pappa. 829 01:20:32,286 --> 01:20:34,413 Vi pratar i morgon. Gå och lägg dig. 830 01:20:34,580 --> 01:20:36,666 Du måste gå och lägga dig, Paolo. 831 01:20:49,387 --> 01:20:52,223 Hur står det till, Adriana? 832 01:21:04,485 --> 01:21:07,113 - Al... - Vad är det? 833 01:21:08,823 --> 01:21:10,575 EKOBROTTSUTREDARE 834 01:21:11,742 --> 01:21:12,618 Vadå? 835 01:21:24,589 --> 01:21:27,842 Skattebrott låter ganska allvarligt... 836 01:21:28,009 --> 01:21:32,263 Tänk om de gräver djupare? Tänk om de hittar ännu mer? 837 01:21:32,430 --> 01:21:36,892 Pappa är ju 70 år! Han är ingen ungdom. 838 01:21:37,059 --> 01:21:40,396 Vi skulle ju bara skrämma honom. 839 01:21:44,650 --> 01:21:47,486 Tror du att han förstår att det var vi? 840 01:21:47,945 --> 01:21:50,489 Nej, nej, Paolo. Ingen fara. 841 01:21:50,656 --> 01:21:55,745 Du får kontraktsutkastet nästa vecka, och snart producerar vi din linje. 842 01:21:55,911 --> 01:21:57,496 Min linje? 843 01:21:57,663 --> 01:22:02,835 Hur ska jag kunna tänka på den när min far riskerar att åka dit? 844 01:22:05,296 --> 01:22:08,257 Var det inte det här du ville? 845 01:22:31,155 --> 01:22:32,615 Paolo... 846 01:22:34,116 --> 01:22:36,494 Hur kunde du göra så mot mig? 847 01:22:38,788 --> 01:22:41,082 Mr Aldo Gucci. 848 01:22:44,043 --> 01:22:48,798 Ni befinns skyldig till underlåtenhet att deklarera i fem fall, 849 01:22:48,964 --> 01:22:54,178 till underlåtenhet att anmäla utländskt konto, samt bankbedrägeri. 850 01:22:54,345 --> 01:22:58,265 Jag dömer er härmed till ett års och en dags fängelse. 851 01:22:58,432 --> 01:23:00,101 Förhandlingarna avslutas. 852 01:23:33,050 --> 01:23:35,302 God afton. Är det ni som är Paolo Gucci? 853 01:23:36,137 --> 01:23:37,555 Densamme. 854 01:23:38,931 --> 01:23:41,183 Ännu en parkeringsbot? 855 01:23:45,104 --> 01:23:47,732 "Verksamhetsförbud"? 856 01:23:47,898 --> 01:23:51,777 Ni har brutit mot upphovsrättsinnehavarens ensamrätt 857 01:23:51,944 --> 01:23:57,116 att reproducera, distribuera, förevisa eller uppföra ett skyddat verk. 858 01:23:58,409 --> 01:24:00,453 "Upphovsrättsinnehavaren"? 859 01:24:01,036 --> 01:24:02,955 Jag är ju upphovsmannen! 860 01:24:03,122 --> 01:24:06,292 Beklagar, men det rör sig om aktiebolaget Gucci. 861 01:24:24,894 --> 01:24:27,730 Visningen är över. 862 01:24:27,897 --> 01:24:29,398 Mot utgången, tack. 863 01:24:32,026 --> 01:24:33,819 Alla måste härifrån. 864 01:24:35,154 --> 01:24:38,741 Ner från scenen. Sätt fart. Visningen är över. 865 01:24:43,454 --> 01:24:44,789 Mot utgången. 866 01:25:25,788 --> 01:25:26,789 Paolo? 867 01:25:30,417 --> 01:25:31,502 Varför? 868 01:25:34,421 --> 01:25:36,423 Varför gjorde du det? 869 01:25:36,590 --> 01:25:38,217 Gjorde vad? 870 01:25:39,218 --> 01:25:43,514 Titta inte på mig, din usla lögnhals. 871 01:25:43,681 --> 01:25:45,599 Håll bara käft, för helvete! 872 01:25:45,766 --> 01:25:48,227 Vi står vid en kyrka. Håll käft själv! 873 01:25:48,394 --> 01:25:49,645 Tänk på Alessandra. 874 01:25:50,145 --> 01:25:53,858 - In med Alessandra i bilen. - Vad är det som har hänt? 875 01:25:54,024 --> 01:25:55,401 Du... 876 01:25:55,568 --> 01:25:56,902 ...och du! 877 01:25:57,027 --> 01:26:01,532 Ni slet ut hjärtat på mig och lät det ligga på gatan. 878 01:26:01,740 --> 01:26:03,284 Min fru... 879 01:26:03,450 --> 01:26:07,162 Min fru fick sjunga tills hon var hes 880 01:26:07,329 --> 01:26:10,583 medan vi försökte fatta vad fan som pågick. 881 01:26:12,251 --> 01:26:16,380 Hur kunde ni anmäla mig för upphovsrättsintrång? 882 01:26:16,547 --> 01:26:18,757 Gucci är mitt namn också! 883 01:26:18,924 --> 01:26:23,220 - Du har missbrukat namnet Gucci. - Nej. 884 01:26:23,387 --> 01:26:26,181 Och du har startat ett handelskrig. 885 01:26:26,348 --> 01:26:29,518 Det har jag inte alls, det svär jag på. 886 01:26:29,685 --> 01:26:34,565 Det är mitt namn. Du heter inte ens så på riktigt. 887 01:26:37,693 --> 01:26:39,194 Mau... 888 01:26:39,361 --> 01:26:43,282 Mau! Det är ju jag, Paolo! 889 01:26:43,866 --> 01:26:45,701 Hur kunde du? 890 01:26:47,661 --> 01:26:50,080 Vi är ju familj. 891 01:26:56,420 --> 01:26:59,381 Tänk på familjeföretaget. 892 01:27:01,967 --> 01:27:02,968 Du har rätt. 893 01:27:04,511 --> 01:27:07,306 Du har rätt. Vi är ett familjeföretag. 894 01:27:08,641 --> 01:27:12,186 Du har rätt, och jag vill inte såra dig. 895 01:27:12,978 --> 01:27:17,942 Men vi har ett förslag åt dig. Det är det enda sättet. 896 01:27:22,821 --> 01:27:23,822 Förlåt mig. 897 01:27:27,076 --> 01:27:31,789 Vi vill köpa dina aktier i Gucci. 898 01:27:38,337 --> 01:27:41,674 Du är inte lite fräck, du. 899 01:27:44,426 --> 01:27:50,766 Hon har faktiskt mer stake än du. 900 01:27:57,523 --> 01:28:01,318 Du är allt en riktig personlighet. 901 01:28:01,485 --> 01:28:04,154 Min tystlåtna advokatkusin. 902 01:28:04,321 --> 01:28:09,952 Den lilla musen är en riktig personlighet. Vem kunde ana det? 903 01:28:11,954 --> 01:28:15,040 Vi vet båda två att det blir bäst så här. 904 01:28:18,043 --> 01:28:23,757 Man ska aldrig förväxla skit med cioccolato. 905 01:28:23,924 --> 01:28:26,635 De kanske ser likadana ut... 906 01:28:26,802 --> 01:28:30,139 Men smaken? Där är de väldigt olika. 907 01:28:30,305 --> 01:28:33,809 Tro mig. Jag vet. 908 01:28:34,518 --> 01:28:40,315 Jag ser hellre Gucci brinna än att ge bort det till ett par svin som ni. 909 01:28:42,568 --> 01:28:44,278 Ciao. 910 01:28:47,239 --> 01:28:48,323 Kom. 911 01:28:52,494 --> 01:28:53,537 Paolo... 912 01:28:53,704 --> 01:28:55,956 Kom, Maurizio. Vi går. 913 01:29:02,212 --> 01:29:04,089 Hur har du lärt dig det här? 914 01:29:04,256 --> 01:29:05,841 Maurizio, kan du... 915 01:29:11,889 --> 01:29:13,182 Polisen. 916 01:29:14,641 --> 01:29:17,519 - Är polisen här? - Ja. Ekobrottsroteln. 917 01:29:35,788 --> 01:29:38,207 Du går in dit. 918 01:29:38,373 --> 01:29:40,793 Samling vid mig. 919 01:29:42,169 --> 01:29:43,212 Där inne. 920 01:30:06,401 --> 01:30:08,278 Kan jag stå till tjänst? 921 01:30:22,292 --> 01:30:25,045 Signori! Kan jag hjälpa till? 922 01:30:25,212 --> 01:30:26,922 Gärna, madam. 923 01:30:27,089 --> 01:30:28,715 Patrizia Gucci. 924 01:30:29,007 --> 01:30:32,302 Alberto de Renzi. Utredningsledare. 925 01:30:32,469 --> 01:30:33,887 Får jag bjuda på lite kaffe? 926 01:30:33,971 --> 01:30:35,681 Nej, tack. 927 01:30:36,265 --> 01:30:38,851 - Johnnie Walker med ett stänk vatten? - Nej, tack. 928 01:30:53,448 --> 01:30:54,825 Passet, tack. 929 01:30:59,746 --> 01:31:01,039 Fäll upp visiret. 930 01:31:18,390 --> 01:31:19,266 Tack. 931 01:31:44,625 --> 01:31:46,710 God afton, signor Gucci. Välkommen. 932 01:31:47,002 --> 01:31:48,712 Tack, Roberto. 933 01:31:48,879 --> 01:31:52,925 Ni lyssnar ju inte. Jag är här för att hjälpa er. 934 01:31:53,091 --> 01:31:54,843 Tack, signora Gucci. 935 01:31:55,052 --> 01:31:57,846 Vi har bara några analyser kvar. 936 01:31:58,013 --> 01:32:00,182 Snälla ni, låt mig hjälpa till. 937 01:32:00,349 --> 01:32:03,977 Jag är bra på att se lösningar. Vi kan väl prata om det. 938 01:32:04,144 --> 01:32:07,356 Vi har inget att tillägga just nu. Tack. 939 01:32:07,522 --> 01:32:08,649 Tack själv. 940 01:32:08,815 --> 01:32:11,026 Patrizia... 941 01:32:11,193 --> 01:32:13,195 Adjö, signora Gucci. 942 01:32:16,698 --> 01:32:17,991 Fan, vad du dröjde! 943 01:32:18,116 --> 01:32:22,287 Maurizio har ringt från Sankt Moritz. Du kan åka dit när du vill. 944 01:32:28,043 --> 01:32:30,337 De tog min dotters skor! 945 01:32:41,223 --> 01:32:45,018 Vad gällde det där om en förfalskad namnteckning? 946 01:32:48,480 --> 01:32:51,942 - "Förfalskad namnteckning"? - Jaså, det vet du inget om? 947 01:32:55,195 --> 01:32:57,739 Få bort dem. 948 01:33:02,286 --> 01:33:03,287 Paolo. 949 01:33:07,541 --> 01:33:12,254 - Så det måste vara Paolo? - Jag sa att idioten skulle bli problem. 950 01:34:13,482 --> 01:34:14,983 Maurizio? 951 01:34:20,280 --> 01:34:21,573 Paola. 952 01:34:21,740 --> 01:34:23,617 Jag tyckte väl att det var du. 953 01:34:23,742 --> 01:34:24,785 Paola! 954 01:34:25,535 --> 01:34:28,705 - Du är dig verkligen lik. - Det är du med. 955 01:34:28,872 --> 01:34:31,583 Du får följa med, du har redan lovat. 956 01:34:31,750 --> 01:34:33,919 Det har jag alltid velat. 957 01:34:35,212 --> 01:34:36,630 Maurizio! 958 01:34:51,770 --> 01:34:55,107 - Hoppas jag inte stör. - Klart du inte gör. 959 01:34:56,650 --> 01:34:59,945 Du har satt upp granen, ser jag. 960 01:35:00,112 --> 01:35:02,489 Det här är Patrizia, allihop. 961 01:35:04,074 --> 01:35:06,284 Och det här är Alessandra. 962 01:35:07,786 --> 01:35:09,788 Franco och Gianni känner du. 963 01:35:10,455 --> 01:35:12,040 Det här är min väninna Paola. 964 01:35:12,207 --> 01:35:15,293 Och det här är alla hennes slavar. 965 01:35:16,128 --> 01:35:17,587 Alessandra! 966 01:35:25,095 --> 01:35:27,139 Vad tycker ni om makronerna? 967 01:35:27,722 --> 01:35:30,642 Hasselnötsvarianten är ljuvlig. 968 01:35:30,809 --> 01:35:33,937 Verkligen. Var har du köpt dem? 969 01:35:34,104 --> 01:35:38,108 Det finns ett charmigt litet ställe vid Notre-Dame-di-Lorette i Paris. 970 01:35:38,275 --> 01:35:42,821 - "De-Lorette." Notre-Dame-de-Lorette. - Visst, ja. 971 01:35:45,031 --> 01:35:47,409 Maurizio och jag bodde där för fem år sen. 972 01:35:48,160 --> 01:35:50,328 En fantastisk resa! 973 01:35:50,495 --> 01:35:53,957 Jag bönföll honom att ta med mig dit när jag fyllde 25. 974 01:35:54,124 --> 01:35:57,210 Och det gjorde han förstås. 975 01:35:58,670 --> 01:36:02,966 Vi landade och åkte direkt till restaurang Jules Verne i Eiffeltornet. 976 01:36:03,133 --> 01:36:07,220 - Högst upp i toppen. - Den ligger på andra våningen. 977 01:36:09,014 --> 01:36:11,057 Det var underbart! 978 01:36:11,850 --> 01:36:13,518 Sen gick vi på Louvren. 979 01:36:13,810 --> 01:36:16,062 Det hade jag alltid drömt om. 980 01:36:16,229 --> 01:36:18,815 Vi ordnade en privat visning, tack och lov. 981 01:36:18,982 --> 01:36:21,610 Tänk er folkmassorna. Outhärdligt. 982 01:36:21,776 --> 01:36:24,196 De frågade bara om makronerna, älskling. 983 01:36:24,362 --> 01:36:28,283 - Och jag berättar. - Men du fyller på med onödiga detaljer. 984 01:36:30,076 --> 01:36:33,997 - Våra gäster har nog inget emot det. - Det skulle de aldrig säga. 985 01:36:35,916 --> 01:36:37,834 Du är en onödig detalj. 986 01:36:45,842 --> 01:36:51,097 Jag menar bara att De Sole är den ende som sett de osignerade aktiebreven. 987 01:36:52,182 --> 01:36:55,852 I tio år arbetade han åt pappa. Han litade på honom. 988 01:36:56,478 --> 01:36:58,021 Jag litar på honom. 989 01:36:59,022 --> 01:37:00,774 Det är inte han som är problemet. 990 01:37:02,359 --> 01:37:05,612 Nu lät du som under lunchen. "Det är inte han som är problemet." 991 01:37:05,779 --> 01:37:07,405 Jag var trött. 992 01:37:09,491 --> 01:37:13,203 Nästa gång skämmer du inte ut mig inför de där. 993 01:37:13,370 --> 01:37:18,333 "De där" är mina vänner. Jag har känt de flesta längre än dig. 994 01:37:19,251 --> 01:37:20,877 Han är problemet. 995 01:37:21,711 --> 01:37:25,131 - Säg det. - Jag var trött, Patrizia. Jag är trött. 996 01:37:25,715 --> 01:37:28,260 Vakna till och säg det, då! 997 01:37:28,426 --> 01:37:32,806 Okej. När du tvingar mig att gå bakom ryggen på min egen familj, 998 01:37:32,973 --> 01:37:37,060 spelar ut far och son mot varandra, och mig mot Paolo, 999 01:37:37,227 --> 01:37:43,483 och klandrar en person som Domenico De Sole, den ende min far litade på... 1000 01:37:43,650 --> 01:37:47,153 Sånt påverkar min arbetssituation. Det påverkar mig. 1001 01:37:48,613 --> 01:37:53,034 - Handlingar får konsekvenser. - Jag gjorde nåt konstruktivt för dig! 1002 01:37:53,201 --> 01:37:56,246 Det ber jag inte om ursäkt för. Nej tack! 1003 01:37:58,039 --> 01:38:01,626 Min farbror sitter i fängelse och min kusin avskyr mig. 1004 01:38:01,793 --> 01:38:03,712 Var det konstruktivt? 1005 01:38:03,878 --> 01:38:07,966 Skyll inte Guccis problem på mig. Jag städar upp efter dig! 1006 01:38:08,133 --> 01:38:09,843 Jag har aldrig bett om din hjälp. 1007 01:38:21,855 --> 01:38:23,481 Maurizio... 1008 01:38:23,648 --> 01:38:25,525 Vi är starkare tillsammans. 1009 01:38:30,113 --> 01:38:32,490 Det enda jag vill att du ska göra nu 1010 01:38:32,657 --> 01:38:37,162 är att hålla dig borta från Gucci innan du gör mer skada. 1011 01:38:37,746 --> 01:38:40,415 Jag kan ta hand om det själv. 1012 01:38:40,582 --> 01:38:42,000 Förstått? 1013 01:38:45,962 --> 01:38:48,548 Enda skälet att jag lägger mig i 1014 01:38:48,715 --> 01:38:52,802 är att du är barnsligt inkompetent och korkad! 1015 01:38:52,969 --> 01:38:55,430 Du är en bortskämd jävla unge. 1016 01:38:55,597 --> 01:38:59,976 Du är bara ena halvan av Gucci. Den värdelösa halvan! 1017 01:39:04,481 --> 01:39:08,860 Och du vill ha en riktig karl? Här då. Så kanske du växer lite. 1018 01:39:24,709 --> 01:39:26,711 Röd, grön, röd, grön. 1019 01:39:26,878 --> 01:39:28,171 - Röd. - Grön. 1020 01:39:28,338 --> 01:39:29,673 - Röd. - Grön. 1021 01:39:29,839 --> 01:39:31,257 Jättebra, Alessandra. 1022 01:39:31,758 --> 01:39:35,512 Grön, röd, grön, röd. Det var nog allt. 1023 01:39:35,679 --> 01:39:38,014 Röd, grön, röd, grön, röd, blå. 1024 01:39:38,181 --> 01:39:42,268 Röd, grön, röd, grön, röd, blå. 1025 01:39:43,186 --> 01:39:46,523 Röd, grön, röd, grön, röd, blå, gul. 1026 01:39:46,690 --> 01:39:50,068 Röd, grön, röd, grön... 1027 01:39:50,235 --> 01:39:52,570 ...röd, blå, gul. 1028 01:39:54,322 --> 01:39:55,782 Du vann! 1029 01:39:57,617 --> 01:39:59,953 Vinnaren får en julklapp. 1030 01:40:00,995 --> 01:40:02,497 Till Alessandra. 1031 01:40:03,164 --> 01:40:05,125 Tack, mamma. 1032 01:40:05,291 --> 01:40:07,252 Vi spelar mer senare. 1033 01:40:13,466 --> 01:40:14,801 Vem är det där? 1034 01:40:15,885 --> 01:40:17,178 Vänd på den. 1035 01:40:18,179 --> 01:40:21,433 Vem är det som gömmer sig därinne? 1036 01:40:24,144 --> 01:40:25,603 Jag älskar dig. 1037 01:40:25,770 --> 01:40:26,813 Jag älskar dig. 1038 01:40:26,813 --> 01:40:27,939 Ti amo. 1039 01:40:28,106 --> 01:40:29,023 Amore mio. Min prinsessa. 1040 01:40:29,107 --> 01:40:31,109 God jul. 1041 01:40:32,110 --> 01:40:33,445 Tycker du om honom? 1042 01:40:34,946 --> 01:40:37,282 Till pappa från mig. 1043 01:40:43,413 --> 01:40:46,374 Du kan byta armband om du inte gillar färgen. 1044 01:40:46,541 --> 01:40:47,876 Nej, det blir bra. 1045 01:40:51,087 --> 01:40:52,088 Okej. 1046 01:40:53,548 --> 01:40:54,632 Tack. 1047 01:40:59,846 --> 01:41:02,640 Till mamma från pappa. 1048 01:41:04,934 --> 01:41:06,561 Jag vet aldrig vad jag ska ge dig. 1049 01:41:08,730 --> 01:41:10,774 Det blir säkert utmärkt. 1050 01:41:21,910 --> 01:41:25,121 Presentkort på Bloomingdale's. 1051 01:41:25,288 --> 01:41:27,832 Så att du kan köpa vad du vill. 1052 01:41:29,501 --> 01:41:32,128 Du vet att jag aldrig shoppar där. 1053 01:41:32,921 --> 01:41:35,882 Nån gång ska ju vara den första. 1054 01:41:57,320 --> 01:41:59,322 Paola, raring. 1055 01:41:59,489 --> 01:42:02,951 Snyggt med helvitt. Väldigt chict. 1056 01:42:03,117 --> 01:42:07,497 Jag har gjort strudel till dig och M. Det enda jag kan baka. 1057 01:42:07,664 --> 01:42:11,543 Jag bantar, men Maurizio tycker säkert om din strudel. 1058 01:42:14,045 --> 01:42:16,714 - Vill du ha en cigarett? - Nej. 1059 01:42:24,806 --> 01:42:27,392 Har du någonsin stulit något, Paola? 1060 01:42:27,559 --> 01:42:28,977 Va? 1061 01:42:29,143 --> 01:42:30,562 Ursäkta. 1062 01:42:30,728 --> 01:42:35,400 Jag vill lära Alessandra att man ska hålla sig borta från andras saker. 1063 01:42:43,825 --> 01:42:48,788 Min moral är inte den högsta, men jag är rättvis. 1064 01:42:52,458 --> 01:42:54,794 Det jag inte kan förstå... 1065 01:42:56,504 --> 01:42:59,716 ...är människor som stjäl för sin fåfängas skull. 1066 01:43:00,383 --> 01:43:02,343 Eller för njutningen. 1067 01:43:03,678 --> 01:43:06,014 För tillfredsställelsen. 1068 01:43:20,987 --> 01:43:23,072 Jag skickar min hushållerska med strudeln. 1069 01:43:27,118 --> 01:43:28,536 Trevligt att träffas. 1070 01:43:51,184 --> 01:43:53,061 Är jag fin i håret? 1071 01:44:03,529 --> 01:44:05,698 Maurizio? Är jag fin i håret? 1072 01:44:08,159 --> 01:44:09,911 Visst, jättefin. 1073 01:44:10,078 --> 01:44:11,412 Väldigt chict. 1074 01:44:12,705 --> 01:44:14,207 Jag tänkte att i morgon... 1075 01:44:40,483 --> 01:44:42,610 Franco kommer i morgon vid tolvtiden. 1076 01:44:44,862 --> 01:44:46,406 Varför då? 1077 01:44:48,908 --> 01:44:51,536 För att köra er tillbaka till Milano. 1078 01:44:55,707 --> 01:44:57,667 Har inte jag nåt att säga till om? 1079 01:45:13,933 --> 01:45:18,187 Jag hittar nog rätt ord när jag fått fundera lite. 1080 01:45:20,231 --> 01:45:23,026 Du har verkligen sårat mig. 1081 01:45:35,913 --> 01:45:39,250 Paolo vägrar. Han är för rädd för sin pappa. 1082 01:45:39,417 --> 01:45:42,920 Han drunknar i skulder, men vi kan inte köpa ut honom. 1083 01:45:43,087 --> 01:45:45,631 Vi behöver en partner med likvida medel. 1084 01:45:45,798 --> 01:45:47,550 Vem föreslår du? 1085 01:45:47,717 --> 01:45:49,552 Investcorp. 1086 01:45:49,719 --> 01:45:53,681 Ägare Nemir Kirdar. En irakisk ångvält. 1087 01:45:53,848 --> 01:45:56,267 De investerar gärna i lyxbranschen. 1088 01:45:56,434 --> 01:45:59,729 De köpte Tiffany 1984 och fick snabbt fason på det. 1089 01:46:09,322 --> 01:46:10,740 Maurizio? 1090 01:46:12,033 --> 01:46:14,827 Lägg ut en krok. Jag kommer hem snart. 1091 01:46:18,998 --> 01:46:20,583 Det är nåt som inte stämmer. 1092 01:46:21,125 --> 01:46:23,086 Maurizio har förändrats. 1093 01:46:23,252 --> 01:46:26,089 Han är gränslös och... 1094 01:46:26,255 --> 01:46:27,673 ...galen! 1095 01:46:28,925 --> 01:46:30,510 Och den där kvinnan... 1096 01:46:32,136 --> 01:46:33,971 Var inte rädd. 1097 01:46:34,138 --> 01:46:36,099 Utan dig är han ingenting. 1098 01:46:37,725 --> 01:46:42,730 Män tror dessvärre ofta att de är smartare än de faktiskt är. 1099 01:46:42,897 --> 01:46:47,443 Låt inte den negativa energin tära på dig. 1100 01:46:49,904 --> 01:46:51,614 Kom ihåg... 1101 01:46:51,781 --> 01:46:54,367 Du är ostoppbar, Patrizia. 1102 01:46:54,992 --> 01:46:56,202 Säg det. 1103 01:46:57,078 --> 01:46:58,871 Jag är ostoppbar. 1104 01:47:06,587 --> 01:47:12,009 Jag utgör bara 50 % av Gucci och representerar mina egna intressen. 1105 01:47:12,176 --> 01:47:15,680 Jag vill ha någon som tar Gucci till modevärldens framkant. 1106 01:47:17,849 --> 01:47:22,395 Någon som köper ut den halva av Gucci som ger mig huvudvärk. 1107 01:47:23,396 --> 01:47:27,859 Den halva som förhindrar Gucci från att bli enastående. 1108 01:47:28,025 --> 01:47:31,237 Den halva som din farbror och kusin äger. 1109 01:47:31,404 --> 01:47:35,491 Investcorp har gjort underverk med Tiffany. Rena pånyttfödelsen. 1110 01:47:35,658 --> 01:47:38,119 Ja, men Tiffany är inte Gucci. 1111 01:47:38,286 --> 01:47:41,455 Gucci är ett familjeföretag, vilket innebär familjeproblem. 1112 01:47:42,915 --> 01:47:45,042 Jag tog med något åt dig. 1113 01:48:01,684 --> 01:48:02,602 Vinröda. 1114 01:48:03,603 --> 01:48:05,938 Storlek 10 med amerikanska mått, visst? 1115 01:48:06,898 --> 01:48:11,569 Modellen ingick i den permanenta utställningen på Metropolitan Museum. 1116 01:48:12,403 --> 01:48:14,322 Går inte att köpa någonstans. 1117 01:48:16,782 --> 01:48:18,075 Och nu är den din. 1118 01:48:45,353 --> 01:48:47,188 Ja, jag... 1119 01:48:49,065 --> 01:48:50,900 När, i så fall? 1120 01:48:52,652 --> 01:48:54,111 Jag måste duscha. 1121 01:48:55,947 --> 01:49:00,117 Om du kunde lukta i mitt skrev skulle du förstå. 1122 01:49:03,162 --> 01:49:05,122 Sì, no, inte... 1123 01:49:06,040 --> 01:49:07,250 Paolo. 1124 01:49:29,647 --> 01:49:30,481 Kom. 1125 01:49:32,316 --> 01:49:34,151 Jag tror att den stod... 1126 01:49:35,278 --> 01:49:38,948 - Nej, jag vet. Jag vet att den... - Vad vet du? 1127 01:49:39,115 --> 01:49:42,618 Det står ju inga bilar där. 1128 01:49:42,785 --> 01:49:44,912 Den står där borta. 1129 01:49:45,663 --> 01:49:49,709 Här borta står den. Jag vet det. Fan, vad mörkt det var. 1130 01:49:49,875 --> 01:49:53,462 - Vad var det för bil? - En Fiat 600. 1131 01:49:54,630 --> 01:49:55,631 Fiat... 1132 01:49:56,716 --> 01:49:58,175 Fiat 600. 1133 01:49:59,218 --> 01:50:01,053 Paolo... Här står den. 1134 01:50:12,982 --> 01:50:15,234 Då var vi här. 1135 01:50:25,953 --> 01:50:27,163 Jaha... 1136 01:50:28,581 --> 01:50:31,709 Jag visste inte att du skulle hamna i fängelse. 1137 01:50:33,461 --> 01:50:36,964 - Jag ångrar mig nåt fruktansvärt. - Lägg av, Paolo. 1138 01:50:38,632 --> 01:50:40,885 Vad har du gjort här? 1139 01:50:41,052 --> 01:50:43,471 Jag har varit lite stressad. 1140 01:50:47,058 --> 01:50:50,519 - Vi måste städa upp här. - Jag har inte haft det så lätt. 1141 01:50:50,686 --> 01:50:52,897 Jag har inte skitit på en vecka. 1142 01:50:53,064 --> 01:50:55,900 Hans jävla kärring lovade att hjälpa mig. 1143 01:50:56,067 --> 01:50:59,695 Han skakade min hand medan hon stack kniven i ryggen på mig. 1144 01:50:59,862 --> 01:51:04,075 Jag drunknar i advokatarvoden. Det har varit riktigt tufft. 1145 01:51:04,241 --> 01:51:09,080 Jag har inte ens kunnat älska. Sen Jenny stack har jag legat i sängen 1146 01:51:09,246 --> 01:51:12,750 med en burk gelato cioccolato och väldigt mörka tankar. 1147 01:51:12,917 --> 01:51:15,252 Men nu är jag här. 1148 01:51:15,419 --> 01:51:19,382 Vi börjar om där vi slutade. Okej? 1149 01:51:20,841 --> 01:51:24,595 Jag är också väldigt glad att du är tillbaka. 1150 01:51:24,762 --> 01:51:27,681 Det är skönt att vara tillbaka. 1151 01:51:31,310 --> 01:51:33,687 Så ateljén ser ut. 1152 01:51:34,939 --> 01:51:37,358 Den ser ut att ha gett upp. 1153 01:51:40,569 --> 01:51:42,196 - Jo... - Vadå? 1154 01:51:55,709 --> 01:51:57,044 Vad är det där? 1155 01:51:58,838 --> 01:52:00,548 En riktigt god affär. 1156 01:52:02,800 --> 01:52:04,718 Vadå för affär? 1157 01:52:04,885 --> 01:52:07,847 Jag har träffat deras advokater också. 1158 01:52:08,973 --> 01:52:11,517 Jag var tvungen, jag behövde pengarna. 1159 01:52:11,684 --> 01:52:16,522 Jag menar, titta vilket råtthål! Jag har inte ens kabel-tv. 1160 01:52:21,610 --> 01:52:24,697 Jag har sålt mina aktier i Gucci till dem. 1161 01:52:25,322 --> 01:52:27,908 Nej! Nej! 1162 01:52:42,173 --> 01:52:44,758 - Då är det färdigt. - Nej, då. 1163 01:52:44,925 --> 01:52:47,511 - Jag är död. - Nej... 1164 01:52:47,678 --> 01:52:50,556 Jag är död! Död! 1165 01:52:54,351 --> 01:52:55,769 Kom. 1166 01:53:01,025 --> 01:53:02,485 Du... 1167 01:53:03,486 --> 01:53:05,112 ...är en idiot. 1168 01:53:07,031 --> 01:53:10,159 Men du är min idiot. 1169 01:53:10,534 --> 01:53:12,912 De här måste ha kostat en förmögenhet. 1170 01:53:14,038 --> 01:53:17,625 - Konst är ovärderligt. - Jag är rädd att ens röra nåt. 1171 01:53:18,209 --> 01:53:20,252 Var inte det. 1172 01:53:21,629 --> 01:53:23,422 Eller lite rädd kan du vara. 1173 01:53:23,589 --> 01:53:27,760 Soffan kostar mer än en genomsnittlig lägenhet i Monte Carlo. 1174 01:53:29,678 --> 01:53:35,100 - Jag ska försöka att inte stöka till... - Nej. Sitt ner, och stöka på. 1175 01:53:38,938 --> 01:53:40,981 Gucci betalar. 1176 01:53:48,864 --> 01:53:52,409 För första gången får jag göra vad jag vill. 1177 01:53:53,953 --> 01:53:55,829 Jag gillar den här låten. 1178 01:53:57,748 --> 01:53:59,750 Den får mig att tänka på Ipanema. 1179 01:54:00,668 --> 01:54:03,170 Dit har jag alltid velat åka. 1180 01:54:06,632 --> 01:54:09,343 Vi åker. Nu på en gång. 1181 01:54:24,233 --> 01:54:26,569 - Kan du dansa salsa? - Självklart. 1182 01:54:29,989 --> 01:54:31,740 Nej, förresten. 1183 01:54:35,119 --> 01:54:37,621 Det här kan vara ett stort misstag. 1184 01:54:39,164 --> 01:54:42,293 Det är inget misstag, det är ett val. 1185 01:54:43,669 --> 01:54:45,588 Du får göra vad du vill nu. 1186 01:55:34,261 --> 01:55:35,721 Säg var han är. 1187 01:55:36,013 --> 01:55:39,016 Säg bara var han är, Pina. 1188 01:55:39,558 --> 01:55:43,437 - Jag kunde inte se det. - Du ljuger! 1189 01:55:43,604 --> 01:55:45,272 Var fan är han? 1190 01:55:50,319 --> 01:55:51,654 Säg var han är! 1191 01:56:16,637 --> 01:56:19,139 - Var är han? - Han kunde tyvärr inte komma. 1192 01:56:19,223 --> 01:56:22,726 - Vad menar du? - Han hade ett affärsmöte i Paris. 1193 01:56:22,810 --> 01:56:26,397 - Han ljuger, och det gör du med. - Maurizio är väldigt upptagen. 1194 01:56:27,398 --> 01:56:32,444 Han bemödade sig inte ens att komma på sin dotters senaste uppträdande! 1195 01:56:33,362 --> 01:56:35,239 Det blir ett nytt arrangemang. 1196 01:56:35,406 --> 01:56:37,908 Och varför skickade han dig? 1197 01:56:38,075 --> 01:56:41,453 Domenico! Är du hans lilla springpojke? 1198 01:56:41,620 --> 01:56:45,207 Var han för feg för att komma själv? 1199 01:56:45,374 --> 01:56:47,084 Jag har pappren här. 1200 01:56:48,127 --> 01:56:49,128 "Pappren"? 1201 01:56:49,545 --> 01:56:52,381 Jaså, pappren! Jag skriver inte under nåt. 1202 01:56:52,548 --> 01:56:56,885 Hälsa honom att komma och prata med mig som en vanlig jävla människa! 1203 01:56:57,052 --> 01:57:02,391 Du och Alessandra kan bo kvar i våningen eftersom det inte är hans primära bostad. 1204 01:57:02,558 --> 01:57:06,478 Han betalar gärna för dig tills du klarar dig själv. 1205 01:57:06,562 --> 01:57:09,690 Vad pratar du om? Vad är det du säger? 1206 01:57:09,940 --> 01:57:12,526 Vad är det du säger till mig? 1207 01:57:13,527 --> 01:57:17,573 Jag talar inte med dig. Att komma till min dotters skola! 1208 01:57:17,740 --> 01:57:19,867 Delad vårdnad! Han vill... 1209 01:57:20,784 --> 01:57:23,579 Han vill göra det så smärtfritt som möjligt. 1210 01:57:25,205 --> 01:57:27,332 "Delad vårdnad"? 1211 01:57:27,499 --> 01:57:29,334 Pratar vi om skilsmässa? 1212 01:57:29,877 --> 01:57:32,171 Är det det vi gör? 1213 01:57:34,506 --> 01:57:36,133 Var är han just nu? 1214 01:57:37,509 --> 01:57:39,178 Var är han just nu? 1215 01:57:39,344 --> 01:57:40,929 Det får jag inte säga. 1216 01:57:41,805 --> 01:57:43,307 Se mig i ögonen. 1217 01:57:46,185 --> 01:57:50,981 Ser du någonting i mina ögon som får dig att tro 1218 01:57:51,148 --> 01:57:55,235 att jag skulle låta någon ödelägga min dotters liv? 1219 01:57:56,445 --> 01:57:58,030 Förstöra för henne? 1220 01:57:59,490 --> 01:58:00,574 Gör du det? 1221 01:58:01,575 --> 01:58:02,785 Ser du nåt sånt? 1222 01:58:05,579 --> 01:58:08,540 Du vet att det inte kommer att hända. 1223 01:58:10,083 --> 01:58:11,710 Jag ska framföra det. 1224 01:58:12,169 --> 01:58:13,879 Stick härifrån. 1225 01:58:24,348 --> 01:58:29,102 Här är vårt förslag. Vi hoppas att ni finner det tilltalande. 1226 01:58:29,186 --> 01:58:30,729 Nåja... 1227 01:58:30,979 --> 01:58:35,818 Jag läser väl helst inte min egen dödsruna. 1228 01:58:36,819 --> 01:58:41,448 Maestro, jag försäkrar att ingen beundrar Gucci mer än jag själv. 1229 01:58:44,493 --> 01:58:48,497 Att äntligen få sitta här med en medlem av dynastin... 1230 01:58:48,664 --> 01:58:51,542 Det kommer vi att minnas för evigt. 1231 01:58:52,668 --> 01:58:56,672 Och jag förstår verkligen hur svårt det måste vara. 1232 01:58:56,839 --> 01:58:59,967 Var lagom nedlåtande, är ni snäll. 1233 01:59:00,384 --> 01:59:03,929 Era ord är ingen tröst för mig. 1234 01:59:04,304 --> 01:59:09,309 De får mig snarare att känna mig förolämpad. 1235 01:59:09,768 --> 01:59:11,228 Mr Gucci... 1236 01:59:11,603 --> 01:59:13,939 Mitt plan lyfter om en timme. 1237 01:59:14,106 --> 01:59:17,609 Om erbjudandet är problematiskt står Said och Omar till förfogande. 1238 01:59:17,776 --> 01:59:22,865 Nej, nej. Vi är väldigt tacksamma för erbjudandet. 1239 01:59:23,031 --> 01:59:25,325 Det var inte så vi menade. 1240 01:59:25,951 --> 01:59:26,869 Eller hur, pappa? 1241 01:59:27,202 --> 01:59:30,289 Den där skon ni visade tidigare... 1242 01:59:30,998 --> 01:59:36,336 Ta en titt i den och undersök hälen. Där finns något ni bör se. 1243 01:59:37,254 --> 01:59:41,466 Jag minns att jag lät tillverka ett par sådana... 1244 01:59:42,175 --> 01:59:43,802 ...åt Clark Gable. 1245 01:59:45,012 --> 01:59:46,221 1953. 1246 01:59:47,890 --> 01:59:50,601 Precis innan han spelade in Mogambo. 1247 01:59:52,019 --> 01:59:53,812 En oerhört sällsynt sko. 1248 01:59:55,063 --> 01:59:57,149 Ser ni? 1249 01:59:57,316 --> 01:59:58,775 Ett inlägg i guld. 1250 01:59:59,651 --> 02:00:03,447 Jag blev tvungen att sluta med det. 1251 02:00:03,697 --> 02:00:05,699 Det blev för dyrt. 1252 02:00:10,162 --> 02:00:11,121 Så... 1253 02:00:13,248 --> 02:00:15,125 Var fick ni tag på den skon? 1254 02:00:16,168 --> 02:00:17,502 Var? 1255 02:00:17,669 --> 02:00:21,006 Ni kan inte ha köpt den i London. 1256 02:00:21,715 --> 02:00:23,216 Vem gav den till er? 1257 02:00:25,427 --> 02:00:26,595 Vet ni? 1258 02:00:28,805 --> 02:00:31,934 - Han vill inte svara. - Det vore ju det minsta... 1259 02:00:32,100 --> 02:00:34,269 Mötet är visst över. 1260 02:00:34,436 --> 02:00:36,355 Jag förstörde mötet. 1261 02:00:38,190 --> 02:00:39,566 Vart ska han? 1262 02:00:39,733 --> 02:00:42,569 Tyvärr, jag blev illa tvungen. 1263 02:00:48,951 --> 02:00:49,910 Aldo. 1264 02:00:53,205 --> 02:00:54,665 Kände du till det här? 1265 02:00:57,042 --> 02:00:58,043 Nej. 1266 02:01:05,175 --> 02:01:06,635 Maurizio. 1267 02:01:10,931 --> 02:01:13,684 Din jävla förrädare. 1268 02:01:54,599 --> 02:01:57,519 Är det det här du vill? 1269 02:02:16,621 --> 02:02:18,457 Gratulerar. 1270 02:02:20,042 --> 02:02:24,838 Du är nu majoritetsaktieägare... 1271 02:02:26,631 --> 02:02:27,924 ...i Gucci. 1272 02:02:29,259 --> 02:02:31,386 Det måste kännas underbart. 1273 02:02:56,328 --> 02:02:59,706 Du måste slappna av. Slappna av! 1274 02:02:59,873 --> 02:03:02,626 Du svävar genom luften. 1275 02:03:02,793 --> 02:03:06,338 Sväva fram, från vänster till höger. 1276 02:03:06,755 --> 02:03:11,093 Miss Wintour, gå in i någon av Guccis 144 boutiquer världen över, 1277 02:03:11,259 --> 02:03:15,388 och ni ska finna att ni träder in i en ny värld, en ny vision. 1278 02:03:15,555 --> 02:03:20,977 Men var det inte just det historiska som lockade med Gucci? 1279 02:03:21,686 --> 02:03:24,898 Märket är ju så fantastiskt anrikt. 1280 02:03:25,065 --> 02:03:30,362 Jo, vi är en produkt av vårt förflutna. Men måste inte definieras av det. 1281 02:03:31,446 --> 02:03:34,491 Jag är inte rädd för förändring. Jag välkomnar den. 1282 02:03:35,784 --> 02:03:39,579 Ralph Laurens butiker känns som filmkulisser. 1283 02:03:39,746 --> 02:03:41,998 Versaces som en rockkonsert. 1284 02:03:42,165 --> 02:03:46,586 Guccis butiker kommer att kännas som ett modets Vatikanen. 1285 02:04:07,399 --> 02:04:11,194 Och hur finansierar ni er vision? 1286 02:04:11,361 --> 02:04:14,197 Det är en väl förborgad hemlighet. 1287 02:04:17,450 --> 02:04:18,535 Fråga inte. 1288 02:04:23,415 --> 02:04:26,334 Det kan ta lite tid att komma igen, men... 1289 02:04:26,501 --> 02:04:28,962 ...det är en långsiktig plan. 1290 02:04:29,129 --> 02:04:32,716 Ibland måste man neråt innan man kan vända uppåt igen. 1291 02:04:33,884 --> 02:04:36,636 Ferré, Armani och Versace. 1292 02:04:36,970 --> 02:04:41,266 De skulle ju få formge vår nästa linje. 1293 02:04:41,433 --> 02:04:43,143 Var fan är de, De Sole? 1294 02:04:43,310 --> 02:04:46,855 Maurizio... De har sina egna linjer. 1295 02:04:47,022 --> 02:04:50,150 - De är sina egna. - Jag vet att de har... 1296 02:04:50,317 --> 02:04:54,988 - Jag har talat med alla. Ingen vill... - Du har inte legat i tillräckligt. 1297 02:04:56,489 --> 02:04:58,283 Det finns en. 1298 02:04:58,450 --> 02:05:00,452 Kanske. 1299 02:05:10,003 --> 02:05:11,338 Vem är det här? 1300 02:05:12,464 --> 02:05:14,090 Han är från Texas. 1301 02:05:15,133 --> 02:05:16,134 En mekaniker? 1302 02:05:17,177 --> 02:05:18,720 Du kanske borde träffa honom. 1303 02:05:19,304 --> 02:05:22,224 Jag ser intensiv svärta. 1304 02:05:22,390 --> 02:05:24,476 Sammet i ädelstensnyanser. 1305 02:05:24,643 --> 02:05:26,394 Och okonventionell styling. 1306 02:05:26,561 --> 02:05:28,980 Loafers utan strumpor. 1307 02:05:29,147 --> 02:05:31,942 Pole dancers vid sidan om podiet. 1308 02:05:32,108 --> 02:05:33,360 Kvinnor... 1309 02:05:34,527 --> 02:05:36,571 ...och män, givetvis. 1310 02:05:40,283 --> 02:05:44,955 Jag har ett uttryck som gör att ni kan expandera. 1311 02:05:45,121 --> 02:05:48,333 Det är vad varumärket behöver. 1312 02:05:48,500 --> 02:05:52,879 Utan att offra vår prägel som familjeföretag. 1313 02:05:53,046 --> 02:05:55,298 Familjeprägeln är varumärket. 1314 02:05:56,841 --> 02:06:00,178 Jag är här för att ge det nytt liv. 1315 02:06:15,860 --> 02:06:17,195 Maurizio! 1316 02:06:17,362 --> 02:06:21,032 Stanna, snälla du. Jag ber dig! 1317 02:06:22,325 --> 02:06:25,370 Jag vill inte ha något bråk. 1318 02:06:25,370 --> 02:06:28,039 Inte jag heller. Jag har försökt ringa. 1319 02:06:28,248 --> 02:06:32,752 Ja, ringt och ringt. 1320 02:06:32,919 --> 02:06:34,296 Vad är det du vill? 1321 02:06:34,462 --> 02:06:37,007 - Jag vill prata. - Okej. 1322 02:06:38,466 --> 02:06:39,926 Alessandra saknar dig. 1323 02:06:40,969 --> 02:06:42,762 Jag träffade henne för två veckor sen. 1324 02:06:42,929 --> 02:06:44,431 Hon pratar om dig hela tiden. 1325 02:06:44,597 --> 02:06:47,017 Jag träffar henne snart igen. Jag har varit upptagen. 1326 02:06:47,183 --> 02:06:48,810 Kan du inte komma hem igen? 1327 02:06:51,438 --> 02:06:54,607 Du köpte ut Aldo och Paolo, som jag sa åt dig. 1328 02:06:58,069 --> 02:06:59,529 God natt, Patrizia. 1329 02:07:00,572 --> 02:07:01,865 Kom hem! 1330 02:07:06,578 --> 02:07:09,664 Du vet att det inte går. 1331 02:07:10,665 --> 02:07:13,168 Det är väldigt sent. 1332 02:07:13,793 --> 02:07:15,211 Åk hem. 1333 02:07:15,587 --> 02:07:20,425 - För din dotters skull, om inte annat. - Nej, låt bli det där. 1334 02:07:20,759 --> 02:07:23,261 Jag ska se till att ni får det bra. 1335 02:07:34,105 --> 02:07:36,858 Vi skapade någonting fint tillsammans. 1336 02:07:38,360 --> 02:07:39,569 Ta den. 1337 02:07:40,653 --> 02:07:43,114 - Tycker du om den? - Vad är det här? 1338 02:07:43,406 --> 02:07:45,742 Tycker du om den? Jag har gjort den åt dig. 1339 02:07:45,992 --> 02:07:47,827 Du förödmjukar dig. 1340 02:07:52,791 --> 02:07:55,293 Varför säger du så till mig? 1341 02:07:55,460 --> 02:07:57,962 För att du inte ser vad du har blivit. 1342 02:07:58,963 --> 02:08:02,050 Den här boken... Berättelser har en början och ett slut. 1343 02:08:02,217 --> 02:08:04,761 Vår tog slut för några kapitel sen. 1344 02:08:06,012 --> 02:08:08,890 Så vad är det du vill ha av mig? 1345 02:08:10,683 --> 02:08:12,477 Jag vill ha dig för mig själv. 1346 02:08:13,978 --> 02:08:15,271 Jag älskar dig. 1347 02:08:18,316 --> 02:08:19,776 Patrizia... 1348 02:08:20,819 --> 02:08:21,653 Nej! 1349 02:08:21,653 --> 02:08:23,154 Jag älskar inte dig. 1350 02:08:24,572 --> 02:08:29,744 Jag avskyr dig inte. Men jag vill inte leva resten av livet med dig. 1351 02:08:29,911 --> 02:08:32,372 Jag är verkligen hemskt ledsen. 1352 02:08:34,290 --> 02:08:36,418 Vad hände med min Maurizio? 1353 02:08:36,584 --> 02:08:38,253 Inte ett dugg. 1354 02:08:38,837 --> 02:08:41,923 Jag visste inte att jag gifte mig med ett odjur. 1355 02:08:41,923 --> 02:08:45,009 Det gjorde du inte. Du gifte dig med en Gucci. 1356 02:08:59,524 --> 02:09:03,027 Han är alltid bortrest i affärer. Och han har flyttat. 1357 02:09:04,154 --> 02:09:05,947 Jaså? 1358 02:09:06,406 --> 02:09:11,286 Jag har ju sagt det. Han har flyttat in i våningen med den där märren. 1359 02:09:11,453 --> 02:09:13,913 Jag har sett dem tillsammans. 1360 02:09:14,497 --> 02:09:17,167 Du skulle kanske sluta skugga dem. 1361 02:09:18,084 --> 02:09:22,881 Sakerna de köper... Antikviteter för miljarder lire, bilar, målningar. 1362 02:09:23,047 --> 02:09:24,799 Med våra pengar! 1363 02:09:24,966 --> 02:09:26,759 Som han har tack vare dig. 1364 02:09:28,720 --> 02:09:30,972 Han är inte ens affärsman. 1365 02:09:31,139 --> 02:09:35,143 Han kan inte hantera en parkeringsautomat, hur ska han sköta Gucci? 1366 02:09:35,310 --> 02:09:37,937 - Du har rätt. - Jag vet. 1367 02:09:38,104 --> 02:09:42,525 - Jag gjorde honom till den han är! - När du har rätt, så har du rätt. 1368 02:09:42,692 --> 02:09:44,736 Och du har väldigt, väldigt rätt. 1369 02:09:45,695 --> 02:09:47,989 Jag ska besöka honom imorgon. 1370 02:09:49,908 --> 02:09:53,786 Du kanske ska vänta tills vi kommer hem från Caymanöarna. 1371 02:09:53,953 --> 02:09:58,833 Och sen kan vi lägga onda ögat på honom. 1372 02:10:01,628 --> 02:10:03,213 En besvärjelse igen? 1373 02:10:07,425 --> 02:10:09,219 Vi har slut på besvärjelser. 1374 02:10:11,763 --> 02:10:13,765 Det behövs hårdare tag. 1375 02:10:21,439 --> 02:10:24,776 Jag kanske fortfarande kan göra nåt som fungerar. 1376 02:10:24,943 --> 02:10:29,072 Men i så fall måste du vara positiv. 1377 02:10:39,374 --> 02:10:42,293 Jag är riktigt jävla positiv. 1378 02:10:45,213 --> 02:10:51,177 Du är ett uselt kräk som borde visas upp på varje löpsedel. 1379 02:10:51,594 --> 02:10:55,139 Jag vill att världen får se hur du verkligen är. 1380 02:10:55,306 --> 02:10:59,269 Jag ska inte lämna dig ifred i en minut. 1381 02:11:01,479 --> 02:11:05,191 Du försökte krossa mig, men det kunde du inte. 1382 02:11:06,776 --> 02:11:11,322 Du är en smärtande kroppsdel som måste skäras bort. 1383 02:11:12,323 --> 02:11:15,827 Ditt inferno väntar dig ännu. 1384 02:11:18,538 --> 02:11:19,622 Ciao, Pina. 1385 02:11:21,666 --> 02:11:24,002 - Två, Rita. - Var fan är de? 1386 02:11:24,752 --> 02:11:27,755 Kunde jag använda pistol skulle jag göra det själv! 1387 02:11:27,922 --> 02:11:29,465 Lugn... 1388 02:11:37,015 --> 02:11:39,517 De kommer. Sätt dig. 1389 02:11:54,490 --> 02:11:55,491 Tack. 1390 02:12:05,043 --> 02:12:06,044 Pina... 1391 02:12:17,972 --> 02:12:23,186 Ivano, jag har sagt till Patrizia att jag har känt dig sen du var barn. 1392 02:12:24,270 --> 02:12:26,105 Att vi litar på dig. 1393 02:12:27,732 --> 02:12:32,236 Jag heter Ivano Savioni. Min medarbetare Benedetto Ceraulo. 1394 02:12:39,911 --> 02:12:41,412 Vem gör vad? 1395 02:12:42,997 --> 02:12:45,041 Sicilianare. 1396 02:12:45,875 --> 02:12:47,543 Hur snart kan ni göra det? 1397 02:12:48,169 --> 02:12:52,965 Så snart vi känner till hans rutiner och säkerhetsåtgärder. 1398 02:12:53,132 --> 02:12:55,218 Och är överens om priset. 1399 02:12:57,387 --> 02:12:59,639 Vad snackar han om? 1400 02:13:02,433 --> 02:13:04,977 - Vad betyder det? - Du sa ju sex. 1401 02:13:05,144 --> 02:13:08,773 - Javisst. - Så varför säger han åtta? 1402 02:13:09,273 --> 02:13:12,235 - Var fan kommer åtta ifrån? - Vi sa sex. 1403 02:13:12,694 --> 02:13:16,114 600 miljoner lire. Så sa vi. Vad håller ni på med? 1404 02:13:16,280 --> 02:13:18,032 Prata inte så högt! 1405 02:13:22,078 --> 02:13:24,664 Någon annan har erbjudit ett betydligt lägre pris. 1406 02:13:25,832 --> 02:13:27,333 Mer än sex ger jag inte. 1407 02:13:27,500 --> 02:13:30,628 Då blir det ett snabbjobb. 1408 02:13:31,921 --> 02:13:34,507 Och du måste ge oss foton direkt. 1409 02:13:34,674 --> 02:13:38,261 Sex är allt jag betalar. 1410 02:13:38,428 --> 02:13:40,263 Ni får hälften nu. 1411 02:13:41,472 --> 02:13:43,558 Och resten när det är klart. 1412 02:13:45,184 --> 02:13:46,102 Okej. 1413 02:13:50,440 --> 02:13:52,525 Missa inte. 1414 02:13:56,988 --> 02:13:58,156 Gör upp med henne. 1415 02:14:02,410 --> 02:14:06,414 Tro mig, ni vill inte göra några misstag. 1416 02:14:07,206 --> 02:14:08,332 Ta emot. 1417 02:14:10,376 --> 02:14:13,212 Betala för kaffet och sjabbla inte bort det här. 1418 02:14:13,588 --> 02:14:16,007 Då lägger jag en besvärjelse över er. 1419 02:14:25,016 --> 02:14:26,017 Redo. 1420 02:14:30,980 --> 02:14:31,939 Vänta. 1421 02:14:53,586 --> 02:14:55,129 Fenomenalt. 1422 02:14:55,296 --> 02:14:57,131 Ja, verkligen. 1423 02:15:08,309 --> 02:15:11,562 - Är det här verkligen en Gucci-visning? - Ja! 1424 02:15:11,729 --> 02:15:15,775 Kavajen är riktigt snygg. Vi har pratat om den i månader. 1425 02:15:17,401 --> 02:15:19,487 Supersnyggt. 1426 02:15:19,654 --> 02:15:22,240 Du kommer att slå dem med häpnad. 1427 02:15:44,595 --> 02:15:46,097 Väldigt modernt. 1428 02:15:48,182 --> 02:15:50,685 Tre, två, ett, varsågod! 1429 02:16:05,199 --> 02:16:06,325 Skitsnygg! 1430 02:16:14,834 --> 02:16:15,835 Bravo! 1431 02:16:17,128 --> 02:16:18,296 Bravo! 1432 02:16:23,676 --> 02:16:29,015 "När Tom Ford tog över den kreativa ledningen på Gucci 1994", 1433 02:16:29,181 --> 02:16:32,268 "var det milanesiska modehuset illa ute." 1434 02:16:34,687 --> 02:16:37,106 "En tysk designer fick igång Chanel" 1435 02:16:37,106 --> 02:16:38,149 GUCCIS MODEVISNING 1436 02:16:38,149 --> 02:16:43,070 "och nu är det en amerikan som fått Gucci att tydligt ta täten i modevärlden." 1437 02:16:46,115 --> 02:16:49,994 "Vissa menar att Ford kommer att kunna utmana Lagerfeld." 1438 02:16:56,042 --> 02:16:58,294 Jag måste ringa mamma i Austin. 1439 02:17:13,017 --> 02:17:15,645 Tänk på vad ni säger. Han är här. 1440 02:17:25,112 --> 02:17:27,073 En oförglömlig kväll! 1441 02:17:27,490 --> 02:17:28,824 Maurizio. 1442 02:17:29,992 --> 02:17:31,869 Gensvaret har varit överväldigande. 1443 02:17:32,036 --> 02:17:34,121 Jag har aldrig sett nåt liknande. 1444 02:17:34,288 --> 02:17:37,041 Nu börjar nästa kapitel för Gucci. 1445 02:17:37,792 --> 02:17:41,128 Prova carpaccion, den smälter i munnen. 1446 02:17:43,965 --> 02:17:46,968 Säg inget medan jag pratar med honom. 1447 02:17:47,134 --> 02:17:49,804 Jag säger till när ni får prata. 1448 02:17:52,264 --> 02:17:56,268 Visst kan vi tala uppriktigt? Vi är alla vänner. 1449 02:17:56,435 --> 02:17:58,646 Vi respekterar varann. 1450 02:18:03,526 --> 02:18:05,069 Vi är väldigt bekymrade. 1451 02:18:07,113 --> 02:18:09,156 Vad bekymrar er? 1452 02:18:09,240 --> 02:18:11,033 Siffror. 1453 02:18:11,283 --> 02:18:12,994 Närmare bestämt Guccis. 1454 02:18:14,912 --> 02:18:18,666 Du brydde dig ju inte om siffror. Du litade på din instinkt. 1455 02:18:19,750 --> 02:18:22,878 Jag bryr mig när siffrorna är katastrof. 1456 02:18:25,339 --> 02:18:28,843 Prognoserna för 1996 är urusla. 1457 02:18:29,552 --> 02:18:31,971 Ni har lagt ner hundratals lönsamma produkter. 1458 02:18:31,971 --> 02:18:33,931 Min farbrors krimskrams? 1459 02:18:37,351 --> 02:18:43,441 Försäljningen sjunker 30 miljoner och slutar på 180 miljoner i år. 1460 02:18:43,607 --> 02:18:47,194 Vilket är en nedgång från 210 miljoner 1991... 1461 02:18:48,279 --> 02:18:51,240 ...och 270 miljoner dessförinnan. 1462 02:18:51,407 --> 02:18:54,660 Dessutom har vi banklån på 85 miljoner. 1463 02:18:54,827 --> 02:18:59,665 Vi kan få svårt att betala lönerna under kommande månader. 1464 02:19:00,207 --> 02:19:03,044 Lönsamheten gäckar oss alltjämt. 1465 02:19:03,210 --> 02:19:08,549 Som sagt, vi har ju en femårsplan. Det handlar inte om omedelbar lönsamhet. 1466 02:19:08,716 --> 02:19:12,428 Man måste växla ner innan man kan växla upp igen. 1467 02:19:12,595 --> 02:19:15,347 Även de privata inköpen väcker frågor. 1468 02:19:16,223 --> 02:19:20,227 De har dragits från Guccis konton och bokförts som utgifter. 1469 02:19:20,394 --> 02:19:22,813 Antikviteter för miljontals dollar. 1470 02:19:22,980 --> 02:19:27,485 Oräkneliga bilar, bland annat en Ferrari F-40 och en Lamborghini Countach. 1471 02:19:27,651 --> 02:19:30,946 Tre miljoner för en klocka, Patek Philippe 2523. 1472 02:19:31,113 --> 02:19:34,408 Sju miljoner för en lyxvåning. Det bara fortsätter! 1473 02:19:34,575 --> 02:19:39,038 En 1700-talsvilla utanför Florens för att använda som träningsanläggning. 1474 02:19:39,246 --> 02:19:44,293 Jag har bra förklaringar för alltsammans, men du kan nog inte ta in dem. 1475 02:19:44,460 --> 02:19:48,631 Maurizio, försök att se det här som en vänskapshandling. 1476 02:19:49,715 --> 02:19:51,675 Vi har gått igenom mycket tillsammans. 1477 02:19:52,510 --> 02:19:54,595 Du har många goda sidor. 1478 02:19:55,179 --> 02:19:58,849 Men vi måste se nyktert på det. Du är ingen naturlig företagsledare. 1479 02:19:59,016 --> 02:20:03,479 Man kan inte driva ett bolag bara med charm och excentricitet. 1480 02:20:03,646 --> 02:20:06,065 Nej, det behövs tid också. 1481 02:20:08,734 --> 02:20:12,321 Gårdagen inledde mycket riktigt ett nytt kapitel för Gucci, tack vare mig. 1482 02:20:12,488 --> 02:20:18,786 Maurizio, jag vill att du förstår att oavsett vad som sker mellan våra bolag 1483 02:20:18,953 --> 02:20:23,999 har jag aldrig upphört att respektera dig eller din vision. 1484 02:20:25,417 --> 02:20:30,256 Men jag har visioner för mitt folk också. Och ett företag att sköta. 1485 02:20:37,054 --> 02:20:42,184 Vi vill erbjuda dig 150 miljoner dollar för dina 50 % av aktierna i Gucci. 1486 02:20:42,685 --> 02:20:44,228 Ni vill köpa ut mig. 1487 02:20:44,395 --> 02:20:46,605 Vi vill rädda firman. 1488 02:20:47,106 --> 02:20:49,567 Och vem skulle utnämnas till vd? 1489 02:21:00,953 --> 02:21:02,830 Hon hade rätt om dig. 1490 02:21:06,917 --> 02:21:09,170 150 miljoner dollar. 1491 02:21:09,545 --> 02:21:10,754 Du blir förmögen. 1492 02:21:10,921 --> 02:21:15,467 Om du tror att det handlar om pengar vet du mindre om Gucci än jag trodde. 1493 02:21:17,261 --> 02:21:19,305 Ät upp snabbt, killar. 1494 02:21:32,026 --> 02:21:36,488 Jag har aldrig ätit så gott kött i hela mitt liv. 1495 02:21:38,532 --> 02:21:42,369 Ursäkta mig... Varifrån kommer köttet? 1496 02:21:42,536 --> 02:21:46,207 Det är det finaste nötköttet i hela Toscana. Från Val di Chiana. 1497 02:21:46,582 --> 02:21:48,876 Korna där behandlas kungligt. 1498 02:22:05,351 --> 02:22:10,898 {\an8}MÅNDAG 27 MARS 1995 KL. 07.59 1499 02:25:20,379 --> 02:25:21,588 Det är han. 1500 02:25:21,964 --> 02:25:23,841 - God morgon! - Ciao, Daniele. 1501 02:25:36,687 --> 02:25:38,063 Signor Gucci? 1502 02:25:57,040 --> 02:25:58,292 Vad står på? 1503 02:27:08,779 --> 02:27:12,783 27 MARS 1995: PARADISET 1504 02:28:18,223 --> 02:28:19,474 Patrizia. 1505 02:28:30,485 --> 02:28:31,403 Jag vet. 1506 02:28:39,745 --> 02:28:42,998 Var vänliga och följ signorina Franchi ut ur mitt hem. 1507 02:29:36,426 --> 02:29:40,514 {\an8}TVÅ ÅR SENARE 1508 02:29:44,893 --> 02:29:46,436 Signora Reggiani. 1509 02:30:05,163 --> 02:30:08,792 Ni kan kalla mig signora Gucci. 1510 02:30:10,544 --> 02:30:15,132 {\an8}1997 BLEV PATRIZIA REGGIANI GRIPEN FÖR MORDET PÅ MAURIZIO GUCCI. 1511 02:30:15,799 --> 02:30:18,260 {\an8}DET BLEV ÄVEN PINA AURIEMMA, BENEDETTO CERAULO OCH IVANO SAVIONI. 1512 02:30:18,385 --> 02:30:20,762 {\an8}SAMTLIGA BEFANNS SKYLDIGA. 1513 02:30:21,346 --> 02:30:23,056 PATRIZIA DÖMDES TILL 29 ÅRS FÄNGELSE. 1514 02:30:23,223 --> 02:30:24,766 PINA TILL 25 ÅR. 1515 02:30:24,933 --> 02:30:26,351 IVANO TILL 26 ÅR. 1516 02:30:26,518 --> 02:30:31,231 BENEDETTO FICK LIVSTIDS FÄNGELSE. 1517 02:30:31,481 --> 02:30:36,361 {\an8}ALDO GUCCI DOG I PROSTATACANCER 1990. 1518 02:30:36,570 --> 02:30:41,158 {\an8}PAOLO GUCCI DOG UTFATTIG I LONDON 1995. 1519 02:30:41,742 --> 02:30:43,702 {\an8}1995 BLEV GUCCI BÖRSNOTERAT. 1520 02:30:43,910 --> 02:30:47,539 {\an8}UNDER DE SOLE OCH FORD, OCH SENARE MARCO BIZZARRI OCH ALESSANDRO MICHELE 1521 02:30:47,706 --> 02:30:51,251 {\an8}KOM GUCCI ATT BLI ETT AV VÄRLDENS FRÄMSTA VARUMÄRKEN 1522 02:30:51,418 --> 02:30:53,670 {\an8}VÄRDERAT TILL 60 MILJARDER DOLLAR. 1523 02:30:54,129 --> 02:31:01,136 FÖR NÄRVARANDE FINNS INGA MEDLEMMAR FRÅN FAMILJEN GUCCI I FÖRETAGET. 1524 02:37:23,643 --> 02:37:25,645 Övers: Lars Thorsell & Magnus Lässker Svensk Medietext 1525 02:37:25,645 --> 02:37:27,730 Ansvarig utgivare: Michael Porseryd SF Studios