1 00:00:50,050 --> 00:00:52,845 Era um nome tão doce, 2 00:00:53,220 --> 00:00:54,597 tão sedutor. 3 00:00:56,974 --> 00:00:58,601 Sinônimo de riqueza, 4 00:01:00,519 --> 00:01:01,771 estilo, 5 00:01:03,147 --> 00:01:04,398 poder. 6 00:01:05,566 --> 00:01:08,486 Você passava pela vitrine e espiava lá dentro, 7 00:01:08,611 --> 00:01:11,155 na esperança de ganhar o suficiente, um dia, 8 00:01:11,280 --> 00:01:13,741 para comprar o segundo item mais barato. 9 00:01:17,912 --> 00:01:19,330 Surpresa! 10 00:01:21,081 --> 00:01:22,458 Não vai acontecer. 11 00:01:28,172 --> 00:01:30,758 Mas o sobrenome também era uma maldição. 12 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 Era de uma família toscana. 13 00:01:41,101 --> 00:01:44,063 Eles não brigavam por terras 14 00:01:44,188 --> 00:01:45,564 ou coroas. 15 00:01:48,567 --> 00:01:49,568 Bom dia! 16 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 Eles brigavam pela própria pele. 17 00:01:52,863 --> 00:01:54,031 Signor Gucci? 18 00:02:18,305 --> 00:02:21,392 MILÃO, 1978 19 00:02:27,565 --> 00:02:30,067 INSPIRADO NA HISTÓRIA REAL 20 00:02:49,420 --> 00:02:50,796 Ei! Ao trabalho. Anda! 21 00:02:50,921 --> 00:02:51,881 Ei! Vamos. 22 00:03:42,640 --> 00:03:44,558 Perfeita! Igual a minha. 23 00:03:44,683 --> 00:03:46,852 Fernando Reggiani. 24 00:03:46,936 --> 00:03:48,270 Muito bom. 25 00:03:48,812 --> 00:03:49,647 Boa garota. 26 00:03:49,772 --> 00:03:51,565 Ei, Fernando. 27 00:03:51,690 --> 00:03:53,859 Seus almoços estão ficando caros. 28 00:03:54,443 --> 00:03:56,403 Porque o meu paladar é apurado. 29 00:03:59,531 --> 00:04:01,075 Não conte à mamãe. 30 00:04:01,200 --> 00:04:02,409 Ela te mata. 31 00:04:03,369 --> 00:04:04,828 É você que não pode contar. 32 00:04:07,289 --> 00:04:08,374 Alô. 33 00:04:09,041 --> 00:04:11,418 Max! Querido... 34 00:04:12,753 --> 00:04:13,796 Esta noite? 35 00:04:16,507 --> 00:04:17,883 Acho que estou livre. 36 00:04:36,819 --> 00:04:38,362 Gostou? 37 00:04:39,905 --> 00:04:41,073 É divertido! 38 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Não. 39 00:05:08,976 --> 00:05:12,563 Martíni com Tanqueray e limão. 40 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Não trabalho aqui. 41 00:05:14,898 --> 00:05:16,567 Então por que está atrás do bar? 42 00:05:17,693 --> 00:05:19,737 É parte da sua fantasia? 43 00:05:22,322 --> 00:05:24,616 Não sabia que era uma festa à fantasia. 44 00:05:25,659 --> 00:05:26,994 O bartender... 45 00:05:27,119 --> 00:05:28,203 O bartender... 46 00:05:31,790 --> 00:05:33,083 Vou fazer o seu drinque. 47 00:05:34,293 --> 00:05:35,210 Obrigada. 48 00:05:39,548 --> 00:05:41,216 Quem convidou você? 49 00:05:41,341 --> 00:05:42,760 Bianca. 50 00:05:42,926 --> 00:05:44,428 Não conheço. 51 00:05:45,220 --> 00:05:46,680 Bianca Sarzana. 52 00:05:49,600 --> 00:05:50,768 A festa é dela. 53 00:05:53,437 --> 00:05:56,440 Essa Bianca... 54 00:05:58,400 --> 00:05:59,735 Sou a Patrizia. 55 00:06:00,611 --> 00:06:01,862 Patrizia... 56 00:06:04,239 --> 00:06:05,532 Maurizio Gucci. 57 00:06:06,575 --> 00:06:08,452 Prazer em conhecê-la, Patrizia. 58 00:06:10,454 --> 00:06:11,622 Prazer em conhecê-la! 59 00:06:12,581 --> 00:06:13,916 Igualmente. 60 00:06:14,875 --> 00:06:17,961 Patrizia, como eu nunca a vi? 61 00:06:19,671 --> 00:06:21,256 Não estava prestando atenção. 62 00:06:22,341 --> 00:06:25,385 Eu teria notado que a Bianca era amiga da Elizabeth Taylor. 63 00:06:26,011 --> 00:06:27,262 Posso garantir... 64 00:06:29,056 --> 00:06:30,516 que sou bem mais divertida. 65 00:06:36,021 --> 00:06:37,147 Está bom. 66 00:06:41,110 --> 00:06:42,277 Quer dançar? 67 00:06:43,195 --> 00:06:44,363 Não. 68 00:06:47,950 --> 00:06:49,118 Vamos lá. 69 00:07:27,447 --> 00:07:28,740 Danço tão mal assim? 70 00:07:28,866 --> 00:07:30,492 Não. 71 00:07:33,370 --> 00:07:34,746 Tenho que ir. 72 00:07:34,872 --> 00:07:37,166 Ainda é meia-noite, Cinderela. 73 00:07:37,624 --> 00:07:39,501 A noite é uma criança. 74 00:07:39,626 --> 00:07:41,837 Eu viro sapo à meia-noite. 75 00:07:50,053 --> 00:07:51,763 Foi um prazer conhecê-la, Patrizia. 76 00:08:00,564 --> 00:08:02,274 É abóbora. 77 00:08:02,399 --> 00:08:03,901 Não sapo. 78 00:08:42,314 --> 00:08:43,357 Olá. 79 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Olá. 80 00:08:47,110 --> 00:08:48,987 Desculpe, já nos conhecemos? 81 00:08:57,037 --> 00:08:58,247 Elizabeth Taylor. 82 00:08:59,831 --> 00:09:03,001 - Patrizia Reggiani. - Sim, claro. Patrizia Reggiani. 83 00:09:06,338 --> 00:09:07,923 Que bom vê-la novamente. 84 00:09:08,507 --> 00:09:09,341 Igualmente. 85 00:09:09,675 --> 00:09:10,884 Você estuda aqui? 86 00:09:11,718 --> 00:09:13,303 Estou cogitando. 87 00:09:13,428 --> 00:09:16,765 O problema é que eu odeio ler. Fico entediada. 88 00:09:21,687 --> 00:09:23,230 Sobre o que são? 89 00:09:23,355 --> 00:09:24,439 Esses são... 90 00:09:26,483 --> 00:09:30,946 Bem, são livros muito interessantes... 91 00:09:31,071 --> 00:09:32,864 sobre processo legislativo. 92 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 Estou cursando Direito. 93 00:09:35,534 --> 00:09:37,995 Parece bonzinho demais para ser advogado. 94 00:09:39,162 --> 00:09:40,914 Bem, há advogados bonzinhos. 95 00:09:41,039 --> 00:09:42,332 Os mortos. 96 00:09:54,803 --> 00:09:57,764 Qual era a probabilidade de voltarmos a nos ver? 97 00:09:57,889 --> 00:09:59,266 É o destino. 98 00:09:59,266 --> 00:10:01,101 Foi uma surpresa agradável. 99 00:10:10,652 --> 00:10:12,529 Não vai me chamar para sair? 100 00:10:16,283 --> 00:10:18,368 Você gostaria de sair comigo? 101 00:10:21,371 --> 00:10:22,456 Claro, eu... 102 00:10:22,581 --> 00:10:24,916 Quero ver onde essa história vai dar. 103 00:10:28,420 --> 00:10:29,504 Sim... 104 00:10:35,594 --> 00:10:36,928 Este é o meu número. 105 00:10:37,763 --> 00:10:41,433 Sou muito ocupada, mas vou arrumar um tempo para você. 106 00:10:42,976 --> 00:10:44,144 Maurizio. 107 00:11:02,621 --> 00:11:03,872 É para você. 108 00:11:15,842 --> 00:11:16,927 Alô? 109 00:11:22,057 --> 00:11:24,267 Acha que vai passar no exame da ordem? 110 00:11:25,060 --> 00:11:26,728 Acho que tenho... 111 00:11:26,853 --> 00:11:28,605 Gostaria de comer aí? 112 00:11:28,730 --> 00:11:31,608 Não posso comer aí. É muito caro. 113 00:11:32,818 --> 00:11:33,902 Está bem. 114 00:11:35,862 --> 00:11:37,447 Tudo bem, vou tentar. 115 00:11:37,572 --> 00:11:38,949 Tem certeza disso? 116 00:11:49,292 --> 00:11:50,627 Não? Tudo bem. 117 00:11:52,504 --> 00:11:54,005 Isso é para você. 118 00:11:55,090 --> 00:11:57,551 Parece delicioso. Obrigada. 119 00:11:57,676 --> 00:11:59,761 De nada. Pode me dar um guardanapo? 120 00:12:00,762 --> 00:12:02,097 Posso dar uma mordida? 121 00:12:06,059 --> 00:12:07,477 Muito bom. Prove. 122 00:12:19,739 --> 00:12:20,991 Nossa, é bom mesmo. 123 00:12:33,336 --> 00:12:34,629 Venha. 124 00:12:46,016 --> 00:12:47,392 Pronto. 125 00:13:03,575 --> 00:13:05,118 - Sentado. - Ai, não. 126 00:13:08,163 --> 00:13:10,290 Fique sentado! O que foi? Tudo bem? 127 00:13:10,415 --> 00:13:11,541 Eu caí. 128 00:13:15,962 --> 00:13:16,838 Está indo bem. 129 00:14:30,453 --> 00:14:33,248 Pai, quero que conheça Patrizia Reggiani. 130 00:14:33,373 --> 00:14:35,208 Patrizia, este é meu pai. Rodolfo. 131 00:14:35,417 --> 00:14:37,752 Encantado em conhecê-la. 132 00:14:38,920 --> 00:14:42,465 Vejo que se encantou com Adele. 133 00:14:43,133 --> 00:14:44,467 Picasso? 134 00:14:44,968 --> 00:14:47,470 Não. É Klimt. 135 00:14:50,348 --> 00:14:51,641 Que tolice a minha. 136 00:14:52,392 --> 00:14:53,518 Não. 137 00:14:53,643 --> 00:14:56,187 É um erro comum. Já cometi piores. 138 00:14:56,479 --> 00:14:58,940 Deve valer uma fortuna. 139 00:15:01,026 --> 00:15:01,860 Sim. 140 00:15:01,985 --> 00:15:06,573 Mas, para mim, a arte, como a beleza, não tem preço. 141 00:15:07,449 --> 00:15:09,492 Fiz uma reserva para nós no Gallia. 142 00:15:09,743 --> 00:15:10,994 Escolha perfeita. 143 00:15:17,584 --> 00:15:18,793 Então, Patrizia... 144 00:15:21,379 --> 00:15:23,381 Quais são os seus interesses? 145 00:15:24,674 --> 00:15:26,843 Sou uma pessoa muito sociável. 146 00:15:26,843 --> 00:15:27,761 É mesmo? 147 00:15:27,969 --> 00:15:29,554 Adoro agradar as pessoas. 148 00:15:32,766 --> 00:15:35,727 E, você estuda? 149 00:15:37,604 --> 00:15:39,814 Eu trabalho no negócio do meu pai. 150 00:15:41,733 --> 00:15:43,860 E qual é o ramo dele? 151 00:15:47,364 --> 00:15:49,324 Transporte rodoviário. 152 00:16:03,922 --> 00:16:07,133 O Maurizio me disse que você era ator. 153 00:16:08,009 --> 00:16:10,011 Sim, eu era. 154 00:16:10,178 --> 00:16:13,348 Você se lembra do filme L'antenato? 155 00:16:16,893 --> 00:16:18,603 Não, é claro. 156 00:16:18,728 --> 00:16:19,771 Você é muito jovem. 157 00:16:19,896 --> 00:16:23,900 Mas na TV, às vezes, passa o filme Treno Popolare. 158 00:16:24,025 --> 00:16:25,819 - Treno Popolare soa familiar. - Sim, bem... 159 00:16:25,819 --> 00:16:30,782 Talvez tenha reparado em um ator jovem e atraente, Maurizio D'Ancora. 160 00:16:32,826 --> 00:16:34,411 Era eu. 161 00:16:35,328 --> 00:16:38,289 Não sabia que estava diante de uma estrela do cinema. 162 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 Pode me dar um autógrafo? 163 00:16:39,541 --> 00:16:41,042 Não. 164 00:16:41,167 --> 00:16:44,379 A única coisa boa que a minha carreira me deu 165 00:16:44,504 --> 00:16:46,673 foi conhecer a mãe do Maurizio. 166 00:16:46,881 --> 00:16:50,677 Ela, sim, era uma estrela. 167 00:16:52,595 --> 00:16:54,556 Eu me lembro que no enterro dela, 168 00:16:55,807 --> 00:17:01,187 durante um minuto de silêncio, 169 00:17:01,312 --> 00:17:04,357 o Maurizio viu que o padre estava acendendo velas, 170 00:17:06,359 --> 00:17:10,071 e começou a cantar Parabéns. 171 00:17:11,364 --> 00:17:12,699 Ele tornou... 172 00:17:13,658 --> 00:17:18,371 o que talvez seja o momento mais triste da minha vida em algo... 173 00:17:18,997 --> 00:17:21,082 Como se diz? Algo lindo. 174 00:17:24,419 --> 00:17:25,670 Esse é o meu filho. 175 00:17:27,464 --> 00:17:29,382 É o meu querido garoto. 176 00:17:52,405 --> 00:17:53,573 Grazie, Franco. 177 00:17:53,740 --> 00:17:54,824 Obrigado, senhor. 178 00:18:17,055 --> 00:18:19,015 Maurizio. 179 00:18:19,933 --> 00:18:22,018 Gostei da sua Patrizia. 180 00:18:22,727 --> 00:18:23,812 Encantadora. 181 00:18:24,145 --> 00:18:25,814 Pai, ela gostou muito de você. 182 00:18:30,777 --> 00:18:32,779 Conte-me, onde a conheceu? 183 00:18:33,321 --> 00:18:34,948 Eu a conheci em uma festa. 184 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Festa? 185 00:18:36,908 --> 00:18:39,828 Na casa do Luca Sarzana, no Palazzo Serbelloni. 186 00:18:39,953 --> 00:18:41,913 Sim, eu sei onde os Sarzana moram. 187 00:18:46,125 --> 00:18:47,293 Sabe... 188 00:18:49,295 --> 00:18:51,840 existe um certo tipo de mulher... 189 00:18:53,007 --> 00:18:57,303 que... enriquece 190 00:18:57,428 --> 00:19:01,099 fisgando homens como você. 191 00:19:01,224 --> 00:19:03,977 Sim, pai, mas a Patrizia não é assim. 192 00:19:04,102 --> 00:19:08,398 Bem, eu pedi ao Franco que investigasse um pouco. 193 00:19:08,523 --> 00:19:10,692 Acho que ela está atrás do seu dinheiro. 194 00:19:10,817 --> 00:19:12,277 Como todas. 195 00:19:12,402 --> 00:19:14,195 Os Reggiani 196 00:19:15,321 --> 00:19:17,156 são caminhoneiros. 197 00:19:17,282 --> 00:19:21,119 O pai dela tem uma empresa de transporte rodoviário bem-sucedida. 198 00:19:21,244 --> 00:19:22,620 É... 199 00:19:24,205 --> 00:19:25,582 é um império. 200 00:19:27,041 --> 00:19:29,460 Um império de caminhões de carga. Quantos? 201 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Quantos o quê? 202 00:19:31,004 --> 00:19:32,171 Quantos caminhões? 203 00:19:32,297 --> 00:19:34,007 Cinquenta? Quinhentos? 204 00:19:34,132 --> 00:19:35,800 O que ele transporta, lixo? 205 00:19:36,551 --> 00:19:37,719 Máfia? 206 00:19:47,729 --> 00:19:50,106 Escute, eu... 207 00:19:50,690 --> 00:19:51,900 eu dou tudo para você. 208 00:19:52,025 --> 00:19:53,610 Eu dou esta casa, dinheiro. 209 00:19:53,735 --> 00:19:55,653 Você tem uma vida. Você... 210 00:19:56,779 --> 00:19:58,448 O que você quer? 211 00:20:00,074 --> 00:20:02,118 Quero me casar com ela. 212 00:20:03,369 --> 00:20:04,579 Viva com ela. Transe com ela. 213 00:20:04,704 --> 00:20:06,289 Divirta-se com ela. Faça o que quiser. 214 00:20:06,414 --> 00:20:08,333 Viaje de férias. Vá para a Sardenha. 215 00:20:08,458 --> 00:20:10,043 Mas não se case. 216 00:20:13,922 --> 00:20:15,506 Não me dê as costas. 217 00:20:15,632 --> 00:20:16,674 Escute o que está dizendo. 218 00:20:16,799 --> 00:20:19,135 Você é muito amargo e não se dá conta. 219 00:20:19,260 --> 00:20:20,845 Quem quer saber qual é o sobrenome nome dela, 220 00:20:20,970 --> 00:20:22,764 ou quantos caminhões a família tem. 221 00:20:23,932 --> 00:20:25,975 Você se esconde aqui no passado 222 00:20:26,768 --> 00:20:28,978 e espera que eu me esconda com você? 223 00:20:29,854 --> 00:20:31,564 Chega! 224 00:20:33,274 --> 00:20:34,901 Esses fantasmas são seus. 225 00:20:36,945 --> 00:20:38,821 São os seus fantasmas, não meus. 226 00:20:38,947 --> 00:20:40,615 São os seus arrependimentos. 227 00:20:41,282 --> 00:20:42,909 Não faça isso comigo. 228 00:20:43,618 --> 00:20:45,536 Não pode impedir. 229 00:20:45,662 --> 00:20:47,997 Posso, e vou. Eu... Eu vou deserdá-lo. 230 00:20:48,122 --> 00:20:49,499 Vou deixá-lo sem nada. 231 00:20:50,583 --> 00:20:51,876 Tudo bem. 232 00:20:53,586 --> 00:20:54,796 Eu a amo. 233 00:20:55,171 --> 00:20:57,507 Está cometendo um grande erro. 234 00:20:58,424 --> 00:21:00,969 Ela é razoável, mas sabe, ela é... 235 00:21:01,094 --> 00:21:03,763 ela não passa de uma... 236 00:21:03,888 --> 00:21:05,431 Eu a amo como ela é. 237 00:21:23,908 --> 00:21:27,203 Commendatore Reggiani, eu me chamo Maurizio Gucci. 238 00:21:28,329 --> 00:21:29,706 Patrizia! 239 00:21:32,667 --> 00:21:37,171 Tive um desentendimento com o meu pai, 240 00:21:37,296 --> 00:21:41,009 que me obrigou sair de casa e deixar os negócios da família. 241 00:21:41,134 --> 00:21:43,219 Ainda estou fazendo faculdade. 242 00:21:43,344 --> 00:21:46,681 Quero ser advogado. Então, no momento, 243 00:21:47,515 --> 00:21:50,101 eu estou desempregado, mas eu... 244 00:21:53,730 --> 00:21:55,982 Mas estou apaixonado pela sua filha. 245 00:21:58,443 --> 00:22:00,069 E gostaria de me casar com ela. 246 00:22:00,194 --> 00:22:03,072 Apesar de não ter nada para oferecer no momento. 247 00:22:04,449 --> 00:22:05,950 Eu preciso de um emprego. 248 00:22:09,787 --> 00:22:10,747 Mãe. 249 00:22:16,127 --> 00:22:17,628 Mamãe. 250 00:23:11,390 --> 00:23:15,603 Maurizio Gucci, dirija-se urgentemente à contabilidade. 251 00:23:17,146 --> 00:23:18,439 Maurizio! 252 00:23:18,856 --> 00:23:19,941 Maurizio! 253 00:23:41,129 --> 00:23:42,505 Foi ótimo. 254 00:23:43,589 --> 00:23:45,550 A porta! 255 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 Papai? 256 00:24:07,238 --> 00:24:08,239 Papai? 257 00:26:03,938 --> 00:26:05,273 - Oi, papai. - Está perfeita! 258 00:26:52,194 --> 00:26:53,821 Bem-vindo, Maurizio. 259 00:26:54,989 --> 00:26:56,407 Bem-vinda, Patrizia. 260 00:26:58,159 --> 00:26:59,368 Bem-vindos. 261 00:27:22,266 --> 00:27:23,309 Maurizio... 262 00:27:25,853 --> 00:27:27,646 Te amo para sempre, 263 00:27:29,148 --> 00:27:32,568 para o resto da minha vida. 264 00:27:36,530 --> 00:27:40,117 Que o Senhor os guarde e proteja. 265 00:28:37,383 --> 00:28:38,759 O que é isso? 266 00:28:42,430 --> 00:28:43,889 Onde é isso? 267 00:28:44,014 --> 00:28:44,932 O que é isso? 268 00:28:50,438 --> 00:28:52,648 O que é isso? 269 00:28:54,358 --> 00:28:56,026 Veja só. 270 00:29:07,329 --> 00:29:08,330 Sim. 271 00:29:09,457 --> 00:29:12,251 - Claudia. - Bom dia! 272 00:29:12,376 --> 00:29:14,628 - Bom dia, Sr. Aldo. - Bom dia. 273 00:29:14,753 --> 00:29:16,088 - Por aqui? - Por ali. 274 00:29:21,177 --> 00:29:23,804 Konichiwa, Sr. Gucci. 275 00:29:28,642 --> 00:29:32,271 Que história é essa de falar japonês? 276 00:29:32,396 --> 00:29:33,814 Estou aprendendo. 277 00:29:33,939 --> 00:29:36,484 São nossos melhores clientes, então... 278 00:29:37,401 --> 00:29:40,321 São fiéis, discretos. 279 00:29:40,446 --> 00:29:41,947 E são ricos. 280 00:29:43,157 --> 00:29:45,409 Uma de suas ideias terríveis. 281 00:29:45,534 --> 00:29:46,744 Aqui está. 282 00:29:47,244 --> 00:29:48,537 Gotemba. 283 00:29:49,288 --> 00:29:50,539 Gotemba? 284 00:29:50,664 --> 00:29:52,791 Sim, perto da base do Monte Fuji. 285 00:29:52,917 --> 00:29:54,084 É um shopping. 286 00:29:54,210 --> 00:29:56,670 A 90 minutos de Tóquio, de ônibus. 287 00:29:57,713 --> 00:29:59,632 Vão construir na primavera. 288 00:30:00,633 --> 00:30:02,635 Uma porta para o mercado asiático. 289 00:30:02,760 --> 00:30:04,345 - Não. - É um começo. 290 00:30:04,470 --> 00:30:05,930 - Não. - Por favor! 291 00:30:06,055 --> 00:30:07,765 Não, Aldo. Você e seus lucros. 292 00:30:07,890 --> 00:30:09,683 Por favor, as coisas estão bem como estão. 293 00:30:09,808 --> 00:30:13,479 O lugar da Gucci não é em um shopping, é em um museu. 294 00:30:13,979 --> 00:30:16,774 Em um museu, onde não vai lucrar nada. 295 00:30:17,691 --> 00:30:18,943 O que é isso? 296 00:30:19,568 --> 00:30:20,653 Não. 297 00:30:20,778 --> 00:30:25,658 Aldo, enquanto cada um tiver metade, é assim que vai ser. 298 00:30:25,783 --> 00:30:27,076 Nada de shopping. 299 00:30:29,203 --> 00:30:31,247 Vi que o Maurizio se casou. 300 00:30:31,372 --> 00:30:32,414 Ai, Deus! 301 00:30:32,540 --> 00:30:34,375 Uma tal de... Ela... 302 00:30:34,542 --> 00:30:36,585 Não consigo nem dizer o nome dela. 303 00:30:37,378 --> 00:30:39,046 Cedo ou tarde, vai ter que conseguir. 304 00:30:39,171 --> 00:30:40,172 - Não. - Sim. 305 00:30:40,297 --> 00:30:42,299 Não, eu e o Maurizio somos passado. Passado. 306 00:30:42,424 --> 00:30:43,968 - Não, qual é! - Eu não... 307 00:30:44,093 --> 00:30:45,719 Você está velho. 308 00:30:45,844 --> 00:30:50,349 O Maurizio é seu único filho. Ele é seu verdadeiro legado. 309 00:30:50,474 --> 00:30:52,768 - Se não trouxer ele de volta... - Bem, talvez... 310 00:30:52,893 --> 00:30:54,812 Estou lhe dizendo... 311 00:30:54,937 --> 00:30:58,315 vai acabar ficando um velho solitário e amargo. 312 00:30:58,440 --> 00:31:00,317 É o que acontece com todos nós. 313 00:31:00,526 --> 00:31:01,819 O tempo dirá. Mas... 314 00:31:01,986 --> 00:31:04,196 Sim. Quando foi a última vez que você encostou nele? 315 00:31:04,738 --> 00:31:06,198 Quando foi a última vez que deu um abraço nele? 316 00:31:06,699 --> 00:31:08,576 Você não toca em ninguém. 317 00:31:09,535 --> 00:31:12,580 Você costumava tocar uma, de vez em quando, agora você... 318 00:31:12,705 --> 00:31:13,789 só toca em você? 319 00:31:13,914 --> 00:31:16,041 - Você? Você vai me ensinar? - Isso. 320 00:31:16,166 --> 00:31:19,378 Como vão as coisas com o seu filho? 321 00:31:20,087 --> 00:31:22,923 O seu filho é um advogado inteligente. 322 00:31:23,048 --> 00:31:24,425 O meu é um idiota. 323 00:31:24,883 --> 00:31:26,594 Mas é o meu idiota. 324 00:31:26,719 --> 00:31:28,345 E eu sei como lidar com ele. 325 00:31:28,929 --> 00:31:31,098 Mas você precisa lidar com o seu filho. 326 00:31:31,849 --> 00:31:32,975 Sim. 327 00:31:33,601 --> 00:31:35,811 Meu aniversário é no domingo. 328 00:31:35,936 --> 00:31:36,854 E... 329 00:31:36,979 --> 00:31:38,439 Vamos nos reunir. 330 00:31:39,064 --> 00:31:40,858 Você deveria ir. 331 00:31:44,403 --> 00:31:46,196 Vou checar minha agenda. 332 00:31:54,496 --> 00:31:56,206 - Alô. - Alô. 333 00:31:56,332 --> 00:31:57,416 Quem fala? 334 00:31:57,541 --> 00:32:01,211 -É o Aldo. Aldo Gucci. - Aldo. 335 00:32:01,337 --> 00:32:04,089 Espero não estar interrompendo nada importante. 336 00:32:04,214 --> 00:32:07,217 O que pode ser mais importante que uma ligação do meu novo tio? 337 00:32:07,343 --> 00:32:13,015 Sinto muito por não ter conseguido ir ao casamento. 338 00:32:13,140 --> 00:32:14,892 Não tive como evitar. 339 00:32:15,017 --> 00:32:16,602 Os negócios me impediram. 340 00:32:18,395 --> 00:32:19,855 Vai devagar aí. 341 00:32:20,981 --> 00:32:22,858 Eu entendo, claro. Sei que é muito ocupado. 342 00:32:22,983 --> 00:32:27,821 Vamos comemorar meu aniversário no fim de semana na minha villa. 343 00:32:27,946 --> 00:32:31,533 Acho que seria uma ótima oportunidade para você 344 00:32:31,659 --> 00:32:33,410 vir conhecer a família. 345 00:32:33,535 --> 00:32:34,495 O que acha? 346 00:32:34,620 --> 00:32:35,954 Seu aniversário, eu adoraria. 347 00:32:36,080 --> 00:32:37,665 Quantas velinhas vai soprar? 348 00:32:37,790 --> 00:32:38,999 Setenta. 349 00:32:39,667 --> 00:32:42,503 Dizem que é o novo 69. 350 00:32:43,170 --> 00:32:45,881 Não posso falar pelo Maurizio. 351 00:32:46,006 --> 00:32:47,341 Mas ele está aqui. 352 00:32:49,635 --> 00:32:50,552 Não. 353 00:32:50,678 --> 00:32:51,637 Por favor. 354 00:32:58,602 --> 00:32:59,687 Ciao, Aldo. 355 00:32:59,812 --> 00:33:00,813 Maurizio! 356 00:33:00,938 --> 00:33:03,440 Como vai o meu pequeno advogado? 357 00:33:03,565 --> 00:33:05,609 Estou bem. 358 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 O que vai fazer no domingo? 359 00:33:08,987 --> 00:33:10,656 Vou verificar. 360 00:33:10,781 --> 00:33:12,700 Venha à minha festa de aniversário. 361 00:33:12,825 --> 00:33:14,785 Ficarei só duas semanas na cidade. 362 00:33:14,910 --> 00:33:15,869 Venham. 363 00:33:17,705 --> 00:33:19,331 Vou conversar com a Patrizia. 364 00:33:19,456 --> 00:33:21,583 - Vamos! É bate-volta. - Eu não... 365 00:33:21,709 --> 00:33:25,003 Sabe, eu e o seu pai não vamos ficar mais jovens. 366 00:33:25,129 --> 00:33:30,342 Esses encontros estão ficando cada vez mais raros. 367 00:33:31,385 --> 00:33:32,428 Por favor. 368 00:33:34,763 --> 00:33:35,806 Vamos lá! 369 00:33:35,931 --> 00:33:37,766 Eu vou sair de dentro do bolo. 370 00:34:01,874 --> 00:34:04,126 Vamos. Arranquem os dentes. 371 00:34:04,251 --> 00:34:07,171 Vamos! 372 00:34:07,296 --> 00:34:09,339 Só almoça quem merecer! 373 00:34:10,632 --> 00:34:12,885 Chutem na boca. Vamos! 374 00:34:14,052 --> 00:34:15,721 Vai! 375 00:34:15,846 --> 00:34:17,389 Já chega. Vai! 376 00:34:18,265 --> 00:34:21,518 Maurizio! Venha! Estamos com um a menos. 377 00:34:21,643 --> 00:34:23,479 - Não. - Por que não? Venha. 378 00:34:24,146 --> 00:34:26,815 Estamos com um a menos. Venha! 379 00:34:26,940 --> 00:34:29,151 - Vamos lá. Tire o paletó. - Está bem. 380 00:34:29,276 --> 00:34:30,235 Você sabe jogar. 381 00:34:30,360 --> 00:34:31,361 Bola! 382 00:34:31,487 --> 00:34:33,197 Veja ele jogar. 383 00:34:33,864 --> 00:34:34,865 Viu só? 384 00:34:35,324 --> 00:34:37,367 Ai, meu Deus. Olhe para isso. 385 00:34:38,202 --> 00:34:39,787 Maurizio! 386 00:34:42,164 --> 00:34:44,082 É o seu marido! É melhor você... 387 00:34:55,469 --> 00:34:56,470 Paolo! 388 00:34:58,055 --> 00:34:59,515 Papai! 389 00:34:59,640 --> 00:35:04,019 - Parabéns pra você - Essa não. 390 00:35:04,144 --> 00:35:07,606 Parabéns pra você 391 00:35:07,731 --> 00:35:08,774 Faço cara de tímido? 392 00:35:08,899 --> 00:35:11,777 Parabéns, querido Aldo 393 00:35:11,902 --> 00:35:13,946 - Papai! - "Papai." Adoro isso. 394 00:35:14,071 --> 00:35:15,280 Parabéns pra você 395 00:35:15,405 --> 00:35:17,658 Ele nunca me chamou de papai na vida. 396 00:35:18,158 --> 00:35:20,619 Patrizia, você deveria saber... 397 00:35:21,578 --> 00:35:23,914 que os Gucci eram nobres 398 00:35:24,039 --> 00:35:26,792 fabricantes de selas para cortes medievais. 399 00:35:27,501 --> 00:35:32,381 Nossa história flui por essas tiras verdes e vermelhas. 400 00:35:32,506 --> 00:35:34,842 E, sim, o preço é alto. 401 00:35:35,592 --> 00:35:40,430 Mas a qualidade é lembrada bem depois que o preço é esquecido. 402 00:35:43,183 --> 00:35:45,644 Comentários sobre o modelito do Paolo, Domenico? 403 00:35:45,769 --> 00:35:47,145 Você é o fashionista. 404 00:35:47,688 --> 00:35:50,482 É excêntrico. 405 00:35:51,108 --> 00:35:53,569 Eu mesmo desenhei. 406 00:35:54,736 --> 00:35:59,074 Deveria repensar suas escolhas de figurino, Paolo. 407 00:35:59,199 --> 00:36:02,327 Você é um Gucci, precisa se vestir de acordo. 408 00:36:02,828 --> 00:36:04,288 Mas é chique. 409 00:36:05,289 --> 00:36:09,293 O problema do meu pai é que ele ficou preso no passado. 410 00:36:09,418 --> 00:36:13,213 Ele se recusa a levar a Gucci para o próximo século. 411 00:36:13,338 --> 00:36:15,883 - A Gucci vai bem sob minha supervisão. - Não! 412 00:36:16,008 --> 00:36:17,551 - Não se preocupe. - Não! 413 00:36:17,843 --> 00:36:19,720 Não. 414 00:36:19,845 --> 00:36:23,098 - Precisa de ideias novas. Energia nova. - Claro. 415 00:36:23,223 --> 00:36:26,226 E eu estou explodindo de criatividade. 416 00:36:26,351 --> 00:36:28,896 - Sim. - Minha bexiga pode estar cheia, 417 00:36:29,646 --> 00:36:33,108 mas meus sonhos estão estourando. 418 00:36:33,233 --> 00:36:36,069 Eu sou uma torrente de água. 419 00:36:36,695 --> 00:36:39,573 Tratem de construir uma barragem. 420 00:36:39,698 --> 00:36:40,908 Por favor. 421 00:36:41,033 --> 00:36:43,702 Você sempre me despreza. 422 00:36:43,827 --> 00:36:48,081 Eu sou um designer. Preciso me expressar. 423 00:36:48,206 --> 00:36:51,919 - Por que esse choro, de repente? - Eu tenho... 424 00:36:52,044 --> 00:36:56,423 - O que você quer? - Porque eu cansei do seu desprezo. 425 00:36:56,548 --> 00:36:58,342 Eu cansei do seu papo. 426 00:36:58,926 --> 00:37:00,385 Cansei. 427 00:37:00,510 --> 00:37:02,888 Você me magoa deliberadamente. 428 00:37:03,013 --> 00:37:04,765 - Sim. - Não. 429 00:37:04,890 --> 00:37:06,892 - Jenny! Vamos embora, querida. - Não! É o que ele quer. 430 00:37:07,017 --> 00:37:09,269 - Não... Sente-se. Sentado! - Você conseguiu. 431 00:37:09,686 --> 00:37:10,854 Não tomei meu espresso. 432 00:37:11,104 --> 00:37:13,231 - Tchau. - Obrigada por nos receber, tio. 433 00:37:14,566 --> 00:37:18,153 Meu sobrinho... tem muito bom gosto. 434 00:37:20,197 --> 00:37:21,949 Uma lembrança de casamento. 435 00:37:24,034 --> 00:37:25,410 Obrigada. 436 00:37:25,535 --> 00:37:28,956 Vá para Nova York. Está bem? 437 00:37:32,834 --> 00:37:34,670 - Boa noite, Aldo. - Boa noite. 438 00:37:34,878 --> 00:37:36,338 Foi bom vê-lo. 439 00:37:36,463 --> 00:37:39,257 Não acredito que você coube neste carro. 440 00:37:39,383 --> 00:37:40,884 Como conseguiu? 441 00:37:43,011 --> 00:37:44,471 É tudo mentira. 442 00:37:44,596 --> 00:37:45,973 Não somos realeza. 443 00:37:47,099 --> 00:37:49,726 Meu avô Guccio era mensageiro em um hotel em Londres. 444 00:37:49,851 --> 00:37:52,688 Foi onde teve a ideia de fabricar itens de couro. 445 00:37:53,397 --> 00:37:56,274 Carregando malas para aristocratas ricos. 446 00:37:56,400 --> 00:37:57,693 Gucci é como esse bolo. 447 00:37:57,818 --> 00:37:58,777 O quê? 448 00:37:59,403 --> 00:38:02,906 Quando você acha que tem o bastante para todos, 449 00:38:03,991 --> 00:38:06,785 aí você experimenta, e depois quer mais, 450 00:38:06,910 --> 00:38:09,121 e depois você quer tudo só para você. 451 00:38:11,665 --> 00:38:12,916 E você? 452 00:38:14,459 --> 00:38:17,295 Vai ficar sentado, vendo os outros comerem tudo? 453 00:38:17,879 --> 00:38:19,923 Eu? Eu sou Gucci só no nome. 454 00:38:20,924 --> 00:38:24,428 Não tenho a personalidade toscana deles. 455 00:38:24,553 --> 00:38:27,222 Foi diluída pelo sangue alemão da minha mãe. 456 00:38:33,937 --> 00:38:36,940 O único presente de casamento que recebemos dos Gucci. 457 00:38:37,065 --> 00:38:38,316 Cupons. 458 00:38:40,110 --> 00:38:41,862 Parece dinheiro. 459 00:38:41,987 --> 00:38:43,238 Duvido. 460 00:38:46,908 --> 00:38:48,744 Não é dinheiro. 461 00:38:53,957 --> 00:38:56,126 O tal Concorde. 462 00:38:56,251 --> 00:38:57,294 Para onde? 463 00:38:58,086 --> 00:38:59,212 Nova York. 464 00:39:02,716 --> 00:39:04,551 Nova York. 465 00:39:04,676 --> 00:39:05,802 Patrizia. 466 00:39:05,927 --> 00:39:08,513 Não é possível dirigir até Nova York, temos que voar. 467 00:39:08,638 --> 00:39:10,223 Você quer ir para Nova York? 468 00:39:10,682 --> 00:39:11,600 Não. 469 00:39:11,725 --> 00:39:13,477 Todo mundo gosta de Nova York. 470 00:39:14,061 --> 00:39:15,562 Eu, não. 471 00:39:15,687 --> 00:39:17,189 Eu quero ir para Nova York. 472 00:39:17,898 --> 00:39:19,357 Nova York. 473 00:39:20,275 --> 00:39:22,027 Eu adoro Nova York. 474 00:39:22,486 --> 00:39:23,695 O que está fazendo? 475 00:39:23,820 --> 00:39:24,946 Nova York. 476 00:39:27,157 --> 00:39:28,492 Está bem. 477 00:39:28,784 --> 00:39:29,785 Está bem. 478 00:39:56,520 --> 00:40:00,023 Você tem problemas de saúde, dívidas, 479 00:40:00,148 --> 00:40:01,608 mágoas? 480 00:40:02,442 --> 00:40:06,363 Eu posso ajudar com tudo e qualquer coisa. 481 00:40:07,322 --> 00:40:09,741 E é muito, muito particular. 482 00:40:10,367 --> 00:40:12,828 Porque a Pina é discreta. 483 00:40:12,953 --> 00:40:14,788 E sempre acerta. 484 00:40:15,831 --> 00:40:18,500 Fale comigo, seja qual for o problema. 485 00:40:18,625 --> 00:40:20,544 Não há por que sofrer. 486 00:40:24,673 --> 00:40:26,675 Alô, com quem eu falo? 487 00:40:26,800 --> 00:40:28,301 Patrizia. 488 00:40:28,426 --> 00:40:29,928 Quantos anos você tem, querida? 489 00:40:30,095 --> 00:40:31,304 Vinte e cinco. 490 00:40:32,597 --> 00:40:34,391 Vinte e cinco. 491 00:40:34,516 --> 00:40:36,143 Qual é a sua pergunta, Patrizia? 492 00:40:39,688 --> 00:40:41,314 Eu serei bem-sucedida? 493 00:40:41,815 --> 00:40:43,775 Você tem que ser mais específica. 494 00:40:43,900 --> 00:40:46,820 Em que sentido? Carreira, casamento, em quê? 495 00:40:48,029 --> 00:40:49,823 Eu vou conseguir o que quero? 496 00:40:50,407 --> 00:40:51,783 Isso não foi específico. 497 00:40:51,908 --> 00:40:54,286 Mas eu sei o que você quer. Você quer tudo. 498 00:40:54,411 --> 00:40:58,957 Bem, não se decepcione se não ouvir o que queria. 499 00:40:59,374 --> 00:41:00,834 Tudo bem. 500 00:41:02,085 --> 00:41:03,670 Qual é o seu nome? 501 00:41:05,005 --> 00:41:06,464 Eu me chamo Pina. 502 00:41:07,716 --> 00:41:09,509 Olá, Pina. 503 00:41:13,805 --> 00:41:15,265 Conte-me tudo. 504 00:41:16,975 --> 00:41:19,144 Eu vejo uma grande fortuna 505 00:41:19,269 --> 00:41:20,562 no seu caminho. 506 00:41:21,688 --> 00:41:22,898 Grande, quanto? 507 00:41:24,274 --> 00:41:26,026 - Sophia! - Sophia! 508 00:41:40,624 --> 00:41:41,708 Aqui, Sophia! 509 00:41:57,641 --> 00:41:58,934 Talvez, não sei. 510 00:41:59,059 --> 00:42:02,062 Sim, nós temos. Posso lhe mostrar. 511 00:42:04,064 --> 00:42:08,735 Com todo o respeito, esse salto não fica bem em você. 512 00:42:10,528 --> 00:42:12,113 Olá, tio. 513 00:42:12,822 --> 00:42:14,115 Não! 514 00:42:14,241 --> 00:42:16,993 Você por aqui? Patrizia. 515 00:42:17,118 --> 00:42:18,328 Minha nossa! 516 00:42:18,954 --> 00:42:22,749 Minha sobrinha linda, Patrizia. 517 00:42:24,125 --> 00:42:25,669 Eu estava nas redondezas. 518 00:42:25,794 --> 00:42:28,630 - Verdade? Aqui perto? - E queria vê-lo. É. 519 00:42:28,880 --> 00:42:31,424 O Maurizio é um jovem muito inteligente. 520 00:42:33,301 --> 00:42:36,805 Como vão as coisas com o pai dele? 521 00:42:37,681 --> 00:42:39,516 Nem bem, nem mal. 522 00:42:39,641 --> 00:42:40,642 É. 523 00:42:41,434 --> 00:42:44,562 O meu irmão é um homem difícil. 524 00:42:45,897 --> 00:42:49,150 Mas está na hora de se reconciliarem. 525 00:42:49,276 --> 00:42:52,529 O Maurizio e o pai, não? 526 00:42:55,031 --> 00:42:57,409 O Maurizio quer fazer parte da família. 527 00:42:57,534 --> 00:42:59,494 Vejo isso nos olhos dele. 528 00:43:01,371 --> 00:43:02,372 Mas... 529 00:43:03,581 --> 00:43:05,583 Mas, ele precisa da sua ajuda. 530 00:43:05,709 --> 00:43:06,960 Sim. 531 00:43:07,752 --> 00:43:10,088 E como eu posso ajudar? 532 00:43:11,798 --> 00:43:14,175 Talvez possamos passar um tempo juntos. 533 00:43:15,593 --> 00:43:17,178 Sim, por que não? 534 00:43:18,722 --> 00:43:20,098 Querido tio. 535 00:43:23,476 --> 00:43:24,769 O Maurizio é... 536 00:43:26,855 --> 00:43:28,064 Ele é orgulhoso. 537 00:43:28,898 --> 00:43:30,400 Todos nós somos, querida. 538 00:43:31,526 --> 00:43:33,028 Todos nós somos. 539 00:43:41,411 --> 00:43:42,704 Adoro isso. 540 00:43:45,707 --> 00:43:49,627 Minha querida, está sentindo o cheiro? Sinta! 541 00:43:50,712 --> 00:43:52,505 Isso é legado. 542 00:43:54,591 --> 00:43:57,302 Esses animais maravilhosos. 543 00:43:57,427 --> 00:44:02,557 Sabe que essas maravilhas são descendentes diretas 544 00:44:02,682 --> 00:44:05,727 das que o Guccio comprou àquela época? 545 00:44:06,394 --> 00:44:08,646 Elas merecem o nosso respeito. 546 00:44:09,939 --> 00:44:12,442 Merecem nossa gratidão. 547 00:44:12,567 --> 00:44:14,861 São vacas do Val di Chiana. 548 00:44:18,239 --> 00:44:21,034 Sim. Olá. 549 00:44:22,202 --> 00:44:25,789 Quero apresentar vocês ao meu sobrinho Maurizio 550 00:44:25,914 --> 00:44:29,751 e sua bela esposa, Patrizia. 551 00:44:31,961 --> 00:44:33,838 - Aqui, toque. - É tão macio. 552 00:44:33,963 --> 00:44:35,757 Sinta o cheiro, também. 553 00:44:35,882 --> 00:44:37,342 Deixe-me ver esse. 554 00:44:37,467 --> 00:44:41,721 Parabéns pra você 555 00:44:41,846 --> 00:44:46,142 Parabéns, querido Aldo 556 00:44:46,267 --> 00:44:50,355 Parabéns pra você 557 00:44:55,318 --> 00:44:59,197 Estou pronto! Acho que apaguei todas, certo? 558 00:45:03,410 --> 00:45:05,703 Vamos! Me ajudem a apagar, por favor. 559 00:45:06,788 --> 00:45:08,164 Eu gosto deste lugar. 560 00:45:09,124 --> 00:45:10,708 Eu amo este lugar. 561 00:45:17,382 --> 00:45:19,092 Estou entediando vocês? 562 00:45:19,634 --> 00:45:20,885 - Não. - Não. Estamos adorando. 563 00:45:21,010 --> 00:45:22,178 Que bom! 564 00:45:22,303 --> 00:45:25,932 Porque não falo com meu filho Paolo sobre nada disso. 565 00:45:26,057 --> 00:45:27,434 Ele odeia falar sobre a Gucci. 566 00:45:28,268 --> 00:45:30,854 Ele só fala sobre ele mesmo. 567 00:45:31,980 --> 00:45:34,190 Mas, como sabem, ele é um bicho esquisito. 568 00:45:34,732 --> 00:45:37,026 Meu filho é um bicho esquisito. 569 00:45:37,694 --> 00:45:39,654 Ele, sem dúvida, é único. 570 00:45:40,321 --> 00:45:42,991 Inútil. Infelizmente. 571 00:45:44,117 --> 00:45:45,285 Maurizio! 572 00:45:45,410 --> 00:45:46,870 - Sim? - Como você está? 573 00:45:46,995 --> 00:45:47,871 Estou bem. 574 00:45:47,996 --> 00:45:49,164 Como foi o seu dia? 575 00:45:49,289 --> 00:45:53,376 Foi bom. Bem, eu mostrei tudo o que era possível mostrar em um dia. 576 00:45:53,501 --> 00:45:54,878 Sim. Muito obrigado, tio. 577 00:45:55,003 --> 00:45:56,171 - Fico feliz. - É lindo aqui. 578 00:45:56,296 --> 00:46:01,301 Digo isso porque a Patrizia me disse que você poderia ter interesse 579 00:46:01,843 --> 00:46:05,889 em saber mais sobre o nosso negócio, 580 00:46:06,222 --> 00:46:07,348 e tudo o mais. 581 00:46:10,226 --> 00:46:12,020 O Rodolfo perdeu um filho. 582 00:46:12,145 --> 00:46:14,689 Talvez eu tenha ganhado um. Certo? 583 00:46:16,149 --> 00:46:17,775 Veja só. 584 00:46:23,865 --> 00:46:26,117 Família é importante, Maurizio. 585 00:46:26,242 --> 00:46:28,661 Não pode apagar sua imagem do retrato da família 586 00:46:28,786 --> 00:46:31,039 só porque gosta de brincar com caminhões. 587 00:46:31,164 --> 00:46:33,958 Eu nunca fui tão feliz em toda a minha vida. 588 00:46:36,503 --> 00:46:38,546 Por que mudar? 589 00:46:38,671 --> 00:46:39,839 Você... 590 00:46:40,590 --> 00:46:42,675 Você é muito mais do que isso. 591 00:46:44,552 --> 00:46:46,304 Você pode ajudar a família. 592 00:46:47,430 --> 00:46:50,683 Uma família forte cria um negócio forte. 593 00:47:09,911 --> 00:47:11,287 Eu estou grávida. 594 00:47:17,627 --> 00:47:19,128 Você vai ser pai. 595 00:47:22,173 --> 00:47:23,383 Você está o quê? 596 00:47:24,634 --> 00:47:25,843 Estou grávida. 597 00:47:32,517 --> 00:47:33,601 Você vai me ajudar? 598 00:48:27,739 --> 00:48:28,823 Na câmera, não. 599 00:48:28,948 --> 00:48:31,534 - Na câmera, não. - Não. 600 00:48:31,659 --> 00:48:32,785 O terno, não. 601 00:48:33,911 --> 00:48:34,996 Venha aqui. 602 00:48:38,958 --> 00:48:41,878 Ai, Maurizio. Não vá se queimar! 603 00:49:00,229 --> 00:49:01,397 Gostou? 604 00:49:02,231 --> 00:49:03,816 É muito bonito. 605 00:49:04,233 --> 00:49:05,485 Está na liquidação? 606 00:49:07,320 --> 00:49:08,488 Liquidação. 607 00:49:09,113 --> 00:49:11,366 Patrizia! 608 00:49:12,075 --> 00:49:13,826 - Ciao, Aldo. - Maurizio! 609 00:49:13,951 --> 00:49:14,911 Ciao, Aldo. 610 00:49:16,329 --> 00:49:19,707 Meu soro da juventude. É o que você é. 611 00:49:20,083 --> 00:49:21,417 Dormiram bem? 612 00:49:21,542 --> 00:49:22,502 Como um bebê. 613 00:49:22,627 --> 00:49:24,420 A suíte é incrível. Obrigada. 614 00:49:24,545 --> 00:49:25,755 Maravilha. 615 00:49:25,880 --> 00:49:27,006 - Você está bonito. - Obrigado. 616 00:49:27,131 --> 00:49:28,883 Mas você... 617 00:49:29,008 --> 00:49:30,635 Isso ficou ótimo em você. 618 00:49:31,427 --> 00:49:33,304 - Gucci. - Gucci? 619 00:49:33,429 --> 00:49:34,806 Bonito desse jeito? 620 00:49:35,348 --> 00:49:36,391 É surpreendente. 621 00:49:36,516 --> 00:49:38,935 A Patrizia está só brincando de modelo. 622 00:49:39,435 --> 00:49:43,064 É. Bem, eu vou contar um segredinho. 623 00:49:43,189 --> 00:49:46,317 Não conte a ninguém. Está vendo isto aqui? 624 00:49:47,276 --> 00:49:48,820 Venha comigo, Patrizia. 625 00:49:50,029 --> 00:49:51,989 Tenho uma coisa para mostrar a você. 626 00:49:52,073 --> 00:49:54,158 Desculpe, Mauri, não é nada pessoal. 627 00:49:54,283 --> 00:49:57,787 Tudo o que vir aqui é seu. 628 00:49:57,912 --> 00:50:00,998 O que você quiser, qualquer coisa, é sua. 629 00:50:01,124 --> 00:50:02,750 - Desconto para família. - Sr. Gucci! 630 00:50:03,584 --> 00:50:04,585 Sim! 631 00:50:05,211 --> 00:50:06,462 Com licença. 632 00:50:15,179 --> 00:50:17,056 Olá! Como vão vocês? 633 00:50:19,934 --> 00:50:21,436 Então, o que você acha? 634 00:50:21,561 --> 00:50:24,188 O que você poderia fazer, Maurizio? 635 00:50:25,314 --> 00:50:26,399 Sim. 636 00:50:29,986 --> 00:50:34,615 Coordenador de relações mundiais da Gucci. 637 00:50:36,451 --> 00:50:37,410 O quê? 638 00:50:37,535 --> 00:50:39,203 O que isso significa? 639 00:50:39,328 --> 00:50:41,581 Não sei. Significa alguma coisa. 640 00:50:43,040 --> 00:50:45,960 Você vai me informar sobre tudo quando eu estiver fora. 641 00:50:46,085 --> 00:50:48,087 Vai representar a empresa. 642 00:50:49,464 --> 00:50:52,550 Junto a compradores internacionais e todos os outros. 643 00:50:52,717 --> 00:50:56,220 Com o seu conhecimento jurídico, sua habilidade em idiomas, 644 00:50:57,305 --> 00:50:58,598 você é a pessoa ideal. 645 00:50:58,723 --> 00:51:00,683 Obrigada. Estamos lisonjeados e agradecidos. 646 00:51:00,767 --> 00:51:02,393 Que bom. Eu sei que sim. 647 00:51:03,311 --> 00:51:04,353 Sim? 648 00:51:05,062 --> 00:51:06,063 Sim? 649 00:51:08,065 --> 00:51:09,609 Em que está pensando? 650 00:51:09,734 --> 00:51:12,445 Estou pensando... 651 00:51:12,570 --> 00:51:13,988 pensando e pensando. 652 00:51:14,113 --> 00:51:16,741 Estou pensando que certamente pensarei nisso. 653 00:51:18,284 --> 00:51:22,997 Um brinde a você. E a Nova York. 654 00:51:39,639 --> 00:51:40,848 - Franco. - Bom dia, senhor. 655 00:51:40,973 --> 00:51:42,350 Bem na hora. 656 00:51:45,978 --> 00:51:47,480 Aqui. Ajude-me. 657 00:51:47,647 --> 00:51:48,773 Sim, claro. 658 00:52:04,372 --> 00:52:05,623 Olá, tio. 659 00:52:06,207 --> 00:52:08,751 Meu tio preferido. 660 00:52:08,876 --> 00:52:09,836 Olá. 661 00:52:11,879 --> 00:52:12,880 Uau. 662 00:52:14,549 --> 00:52:16,050 Tão elegante. 663 00:52:17,885 --> 00:52:20,930 Seus ossos da face cortariam um diamante. 664 00:52:21,055 --> 00:52:25,142 Ora, por favor. A que devo a agradável surpresa? 665 00:52:25,268 --> 00:52:29,605 Bem, antes de mais nada, eu vim... 666 00:52:29,730 --> 00:52:32,316 para dizer... Bem... 667 00:52:35,862 --> 00:52:36,863 Olá. 668 00:52:37,488 --> 00:52:39,156 Bem, olá! 669 00:52:43,369 --> 00:52:45,204 Mais alguma coisa? 670 00:52:48,791 --> 00:52:53,337 Meu pai e Maurizio têm passado muito tempo juntos em Nova York. 671 00:52:53,462 --> 00:52:55,131 E eu pensei... 672 00:52:56,716 --> 00:52:58,885 que poderíamos fazer o mesmo. 673 00:52:59,844 --> 00:53:01,554 Por que eu faria... 674 00:53:01,679 --> 00:53:04,181 Bem, para discutir... 675 00:53:04,307 --> 00:53:05,850 Sobre o quê? 676 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Minhas ideias. 677 00:53:08,352 --> 00:53:10,605 Você tem ideias? 678 00:53:10,730 --> 00:53:13,733 Os elefantes cagam na selva? 679 00:53:15,276 --> 00:53:18,154 Eu nasci com um dom. 680 00:53:19,238 --> 00:53:20,907 Sou um artista. 681 00:53:21,032 --> 00:53:23,534 Meu pai não enxerga isso. 682 00:53:24,619 --> 00:53:25,620 Mas... 683 00:53:26,829 --> 00:53:28,080 Foi você quem fez? 684 00:53:28,247 --> 00:53:31,459 Como é que a família não sabe que você tem um dom? 685 00:53:31,709 --> 00:53:33,711 Domenico, sabia que o Paolo tem um dom? 686 00:53:33,836 --> 00:53:35,379 Eu não sabia, senhor. 687 00:53:36,005 --> 00:53:39,926 Mas nós sabemos que ele é cego de um lado e surdo do outro, então... 688 00:53:41,719 --> 00:53:43,054 - Isso é... - Espere. 689 00:53:43,179 --> 00:53:44,472 Eu vou mostrar. 690 00:53:46,349 --> 00:53:49,477 Esses foram inspirados pela minha viagem à Cuba. 691 00:53:50,269 --> 00:53:52,480 Eu chamo esta coleção de... 692 00:53:53,147 --> 00:53:55,024 Havana Libre. 693 00:53:58,319 --> 00:53:59,820 Muitos tons pastéis. 694 00:53:59,946 --> 00:54:04,617 Inspirados em rum, muito sol e muito marrom. 695 00:54:04,909 --> 00:54:10,665 Você misturou tons pastel e marrom. 696 00:54:10,790 --> 00:54:12,458 Sim. 697 00:54:12,583 --> 00:54:14,460 Eu sei, é harmonioso. 698 00:54:21,258 --> 00:54:22,718 Paolo. 699 00:54:22,843 --> 00:54:23,886 Diga. 700 00:54:25,221 --> 00:54:28,432 Não deve mostrar isso a ninguém. 701 00:54:29,684 --> 00:54:30,977 Deixe escondido. 702 00:54:32,103 --> 00:54:33,104 É sério. 703 00:54:34,188 --> 00:54:37,358 Acha que podem roubar as minhas ideias, certo? 704 00:54:38,150 --> 00:54:40,903 Chame um advogado. 705 00:54:41,028 --> 00:54:42,238 Você, não. 706 00:54:43,906 --> 00:54:46,534 Ao longo dos anos, eu descobri 707 00:54:48,077 --> 00:54:49,453 que o verdadeiro talento, 708 00:54:49,578 --> 00:54:54,542 muitas vezes, desconhece o próprio brilho. 709 00:54:54,667 --> 00:54:59,088 Ele deve ser apreciado e protegido. 710 00:54:59,213 --> 00:55:02,174 Já os medíocres, eles circulam por aí 711 00:55:03,342 --> 00:55:08,347 alardeando suas ideias deliciosas, 712 00:55:08,472 --> 00:55:10,391 implorando para serem reconhecidos. 713 00:55:10,516 --> 00:55:12,018 Sem enxergar... 714 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 a própria... 715 00:55:17,398 --> 00:55:18,733 mediocridade. 716 00:55:22,028 --> 00:55:24,321 Meu caro sobrinho, você atingiu 717 00:55:25,906 --> 00:55:29,577 um triunfo de mediocridade. 718 00:55:31,370 --> 00:55:34,915 E também conquistou o inimaginável. 719 00:55:36,417 --> 00:55:38,753 Você descobriu a única coisa 720 00:55:39,879 --> 00:55:44,133 sobre a qual seu pai e eu conseguimos concordar. 721 00:55:45,801 --> 00:55:50,514 Sua incompetência total. 722 00:55:54,226 --> 00:55:56,020 Essa, não. 723 00:55:57,271 --> 00:55:58,689 Perdoe-me. 724 00:56:01,859 --> 00:56:02,902 Mas eu... 725 00:56:04,737 --> 00:56:06,781 Mas eu tenho uma reunião. 726 00:56:11,285 --> 00:56:13,913 Você desenhou essa echarpe, certo? 727 00:56:14,038 --> 00:56:14,997 Sim. 728 00:56:15,956 --> 00:56:18,584 É minha marca registrada. 729 00:56:18,709 --> 00:56:21,545 Já afagou o pescoço de beldades do mundo todo. 730 00:56:21,670 --> 00:56:24,423 Jackie O, Grace, Sofia. 731 00:56:26,675 --> 00:56:28,385 Estude-a atentamente. 732 00:56:29,637 --> 00:56:32,598 Sem marrom, sem tons pastel. 733 00:56:34,183 --> 00:56:35,476 - Venha. - Sim. 734 00:56:55,287 --> 00:56:57,498 Eu não preciso de ninguém. 735 00:56:59,125 --> 00:57:01,627 Eu sou Paolo. 736 00:57:01,752 --> 00:57:03,337 Paolo Gucci. 737 00:57:05,381 --> 00:57:07,424 E vou lançar 738 00:57:08,926 --> 00:57:10,511 minha própria linha. 739 00:57:31,282 --> 00:57:32,575 Sr. Gucci. 740 00:57:34,910 --> 00:57:36,120 - Tudo bem? - Sì, sì. 741 00:57:52,011 --> 00:57:53,429 Meu pai está doente. 742 00:58:13,616 --> 00:58:15,117 - Ciao, Franco. - Ciao, Franco. 743 00:58:15,743 --> 00:58:16,744 Maurizio. 744 00:58:28,589 --> 00:58:30,299 Desculpe. 745 00:58:35,971 --> 00:58:37,640 O que é isso? 746 00:58:43,562 --> 00:58:44,939 Eu sou avô? 747 00:58:49,693 --> 00:58:51,445 O nome dela é Alessandra. 748 00:58:52,738 --> 00:58:54,657 Como a mãe do Maurizio. 749 00:58:58,744 --> 00:59:00,996 De quem foi a ideia? 750 00:59:04,416 --> 00:59:05,501 Minha. 751 00:59:09,171 --> 00:59:10,381 Alessandra. 752 00:59:11,090 --> 00:59:12,132 Venha aqui. Venha. 753 00:59:12,258 --> 00:59:14,176 Venha. 754 00:59:19,265 --> 00:59:20,432 Meu garoto. 755 00:59:37,408 --> 00:59:39,702 Cuide da Gucci, sim? 756 00:59:42,788 --> 00:59:44,665 Que bom que não é um menino. 757 00:59:45,457 --> 00:59:47,835 Precisamos de mais mulheres nessa família. 758 01:00:12,234 --> 01:00:17,698 O maior amor do mundo é o que os pais sentem pelos filhos. 759 01:00:20,576 --> 01:00:22,244 Com raras exceções. 760 01:00:24,496 --> 01:00:26,248 Obrigado por ter vindo, tio. 761 01:00:26,373 --> 01:00:29,668 Vá para Nova York. Junte-se à família. 762 01:00:31,086 --> 01:00:33,088 Deixe seu pai orgulhoso. 763 01:00:36,133 --> 01:00:37,634 Vou pensar no assunto. 764 01:00:37,760 --> 01:00:38,719 Isso. 765 01:00:50,773 --> 01:00:52,483 A casa em St. Moritz. 766 01:00:53,442 --> 01:00:57,196 Duas casas de praia: uma em Nassau e outra em Taormina. 767 01:00:57,738 --> 01:00:59,239 Vinte e três cavalos. 768 01:01:00,657 --> 01:01:03,827 Uma cobertura na Galleria Passarella, 769 01:01:03,952 --> 01:01:06,205 a única com piscina em Milão. 770 01:01:07,706 --> 01:01:11,752 E, é claro, 50% da Gucci S.P.A. 771 01:01:13,128 --> 01:01:17,383 Mas há um pequeno problema. 772 01:01:19,218 --> 01:01:24,848 O Rodolfo não chegou a assinar o certificado das ações. 773 01:01:33,524 --> 01:01:36,151 GRUPO GUCCI 774 01:01:36,276 --> 01:01:37,820 O que isso significa? 775 01:01:38,946 --> 01:01:41,156 Você terá que pagar imposto sobre transmissão. 776 01:01:41,240 --> 01:01:42,533 Tudo bem. 777 01:01:43,158 --> 01:01:44,743 De quanto estamos falando? 778 01:01:45,911 --> 01:01:47,996 Pode chegar a 14 bilhões de liras. 779 01:01:48,580 --> 01:01:50,124 - 14 bilhões? - É. 780 01:01:50,249 --> 01:01:52,042 Não posso pagar isso. 781 01:01:53,502 --> 01:01:55,629 Poderia vender suas ações. 782 01:01:55,754 --> 01:01:56,713 Para quem? 783 01:01:57,923 --> 01:02:00,342 - Sei de algumas pessoas. - Obrigada. 784 01:02:00,467 --> 01:02:01,844 Deixe isso conosco. 785 01:02:02,636 --> 01:02:05,639 Vamos analisar depois do enterro. 786 01:02:05,764 --> 01:02:06,932 Claro. 787 01:02:09,476 --> 01:02:10,519 Quem ele acha que é? 788 01:02:11,061 --> 01:02:13,313 Sugerir que venda suas ações. 789 01:02:13,439 --> 01:02:14,523 Loucura. 790 01:02:14,648 --> 01:02:17,067 14 bilhões é totalmente absurdo. 791 01:02:17,192 --> 01:02:20,112 Só porque o seu pai se esqueceu de assinar. 792 01:02:37,421 --> 01:02:41,258 Dez de espadas é sinal de roubo ou perda. 793 01:02:42,342 --> 01:02:45,262 Alguém quer o que é seu. 794 01:02:45,387 --> 01:02:47,389 Não permita que peguem. 795 01:02:47,514 --> 01:02:49,558 E não confie em ninguém. 796 01:02:49,683 --> 01:02:53,979 Porque estou vendo um abuso de confiança. 797 01:02:54,104 --> 01:02:57,566 Uma tentativa de enganá-la na sua própria casa. Compreende? 798 01:02:58,734 --> 01:02:59,860 Sim, Pina. 799 01:03:00,986 --> 01:03:04,072 Tenha sempre algo vermelho com você para protegê-la. 800 01:03:04,198 --> 01:03:07,993 E use mais verde. Verde é para limpeza. 801 01:03:10,704 --> 01:03:12,289 Verde não combina com o meu batom. 802 01:03:13,207 --> 01:03:15,209 Mude o batom. 803 01:03:15,334 --> 01:03:17,169 Você já é tão bonita. 804 01:03:17,294 --> 01:03:18,754 Ou use roupa íntima verde. 805 01:03:20,088 --> 01:03:22,466 Talvez esteja na hora de retomar. 806 01:03:23,842 --> 01:03:27,513 Não deixe as forças que a cercam ditarem quem você é. 807 01:03:27,638 --> 01:03:30,766 Você é forte. Você é magnífica. 808 01:03:30,891 --> 01:03:31,850 E... 809 01:03:35,354 --> 01:03:36,563 veja só isso. 810 01:03:38,357 --> 01:03:40,776 Há um grande amor na sua vida. 811 01:03:43,820 --> 01:03:45,155 Juntos... 812 01:03:46,323 --> 01:03:48,575 vocês podem conquistar o mundo. 813 01:03:50,661 --> 01:03:52,412 Patrizia, olhe para mim. 814 01:03:53,330 --> 01:03:55,749 Você será a rainha. Você. 815 01:04:08,387 --> 01:04:09,388 Oi! 816 01:04:10,389 --> 01:04:12,349 Que beleza. 817 01:04:12,474 --> 01:04:13,517 Que beleza. 818 01:04:13,642 --> 01:04:14,810 Como é bom ver vocês. 819 01:04:14,935 --> 01:04:16,353 Venham. 820 01:04:16,478 --> 01:04:18,272 Tenho muito a mostrar. 821 01:04:20,482 --> 01:04:24,194 Este é o seu novo escritório. 822 01:04:25,487 --> 01:04:27,739 O meu é do outro lado do corredor. 823 01:04:28,156 --> 01:04:30,284 Se precisar de mim. 824 01:04:30,409 --> 01:04:31,368 Certo. 825 01:04:33,537 --> 01:04:35,581 Veja. Divirta-se. 826 01:04:35,706 --> 01:04:37,082 - Obrigado. - Ciao. Aldo. 827 01:04:37,207 --> 01:04:38,375 Ciao. 828 01:05:12,492 --> 01:05:14,202 Eu trouxe pane fresco. 829 01:05:15,579 --> 01:05:19,082 Se não tomar café da manhã, o seu pai vai se chatear com você. 830 01:05:36,391 --> 01:05:37,809 Ira? 831 01:05:38,393 --> 01:05:39,394 Sim? 832 01:05:40,020 --> 01:05:41,396 Ira, é sua? 833 01:05:42,105 --> 01:05:43,357 É. 834 01:05:43,482 --> 01:05:46,652 Ganhei de aniversário. Do meu marido. 835 01:05:47,152 --> 01:05:48,945 É uma Gucci. 836 01:05:49,071 --> 01:05:50,489 Igual à sua. 837 01:05:52,324 --> 01:05:55,160 Em qual loja Gucci ele comprou? 838 01:06:05,295 --> 01:06:07,381 BOLSA GUCCI US$ 29.99 839 01:06:09,966 --> 01:06:13,053 GUCCI - ORIGINAIS 840 01:06:20,894 --> 01:06:22,562 Quem fabrica essas coisas? 841 01:06:24,314 --> 01:06:25,941 Quem permite que isso aconteça? 842 01:06:26,942 --> 01:06:29,194 São falsificações muito boas. 843 01:06:29,319 --> 01:06:31,321 Eu até compraria. 844 01:06:31,446 --> 01:06:33,073 Não seja cretino. 845 01:06:37,035 --> 01:06:39,162 Não me chame de cretino, querida. 846 01:06:40,080 --> 01:06:42,874 Não foi o que eu disse. Pedi para não ser cretino. 847 01:06:43,834 --> 01:06:45,043 Isso é sério. 848 01:06:45,669 --> 01:06:47,379 E você acha engraçado. 849 01:06:47,504 --> 01:06:50,132 Pelo menos, é o meu nome nas canecas, não o seu. 850 01:06:50,966 --> 01:06:53,552 Nosso nome, querido. 851 01:06:54,219 --> 01:06:55,345 Nessas porcarias. 852 01:07:00,600 --> 01:07:02,602 Não são falsificados, a propósito. 853 01:07:03,562 --> 01:07:05,313 São réplicas. 854 01:07:05,439 --> 01:07:08,233 Eu fiquei muito, muito surpresa. 855 01:07:09,943 --> 01:07:12,571 Sabe o que também deixaria você surpresa? 856 01:07:14,656 --> 01:07:16,908 Descobrir como isso é rentável. 857 01:07:17,033 --> 01:07:18,577 E a qualidade? 858 01:07:19,494 --> 01:07:21,371 Suas vacas sagradas? 859 01:07:21,496 --> 01:07:24,082 Qualidade é para os ricos. 860 01:07:24,875 --> 01:07:28,503 Se uma dona de casa de Long Island quiser 861 01:07:28,628 --> 01:07:34,050 viver com a ilusão de que é cliente da Gucci... 862 01:07:34,176 --> 01:07:35,969 por que não? Deixe. 863 01:07:36,094 --> 01:07:39,765 Porque isso prejudica a credibilidade da Gucci. 864 01:07:40,140 --> 01:07:43,393 Patrizia, isso é com a gente. 865 01:07:44,978 --> 01:07:47,147 Não é uma brincadeira de menina. 866 01:07:49,775 --> 01:07:52,736 Mas, Aldo, ela está certa. 867 01:07:52,861 --> 01:07:55,697 Isso aqui é uma porcaria. 868 01:07:56,865 --> 01:07:58,742 Não é o que a Gucci representa. 869 01:07:59,159 --> 01:08:00,368 A Gucci... 870 01:08:02,370 --> 01:08:04,498 é o que eu disser que é. 871 01:08:07,417 --> 01:08:10,003 Eu a transformei em um império. 872 01:08:10,128 --> 01:08:12,297 Não foi o Rodolfo. 873 01:08:12,422 --> 01:08:14,466 Certamente não foi o meu filho. 874 01:08:17,552 --> 01:08:20,806 E, é claro, não foi você, então... 875 01:08:23,558 --> 01:08:25,018 Sem mim, 876 01:08:25,143 --> 01:08:30,482 todos vocês ainda estariam catando bosta de vaca na Toscana. 877 01:08:32,567 --> 01:08:34,277 Isso é fato. 878 01:08:37,322 --> 01:08:38,740 Lembre-se disso. 879 01:08:40,242 --> 01:08:43,328 Devemos nos lembrar disso. 880 01:08:43,912 --> 01:08:47,791 {\an8}DESFILE DE PRIMAVERA GIANNI VERSACE MILÃO - 1983 881 01:08:49,793 --> 01:08:51,419 Brava! 882 01:09:06,810 --> 01:09:07,853 Um martíni, por favor. 883 01:09:07,978 --> 01:09:09,020 Sim, senhor. 884 01:09:09,271 --> 01:09:10,647 Gostou do desfile? 885 01:09:12,274 --> 01:09:13,692 Foi incrível. 886 01:09:15,443 --> 01:09:17,737 As peças e cores. 887 01:09:17,863 --> 01:09:18,905 Qual é o seu nome? 888 01:09:19,573 --> 01:09:20,532 Meu nome? 889 01:09:23,451 --> 01:09:24,744 Maurizio. 890 01:09:25,370 --> 01:09:26,746 Maurizio de quê? 891 01:09:28,081 --> 01:09:29,708 Maurizio Gucci. 892 01:09:30,125 --> 01:09:32,919 Maurizio Gucci. Veja só! Gucci. 893 01:09:33,044 --> 01:09:35,171 Sabe, eu fazia as vitrines da Gucci. 894 01:09:35,338 --> 01:09:36,673 É mesmo? Em qual loja? 895 01:09:37,591 --> 01:09:38,800 Não me lembro. 896 01:09:39,467 --> 01:09:41,177 Mas era terrível. 897 01:09:41,303 --> 01:09:43,138 Walter, a propósito. 898 01:09:43,263 --> 01:09:44,347 Eu sou designer. 899 01:09:45,181 --> 01:09:46,641 Certo, Walter. 900 01:09:47,934 --> 01:09:50,145 Talvez desenhe para mim, um dia. 901 01:09:51,062 --> 01:09:54,274 Não. Nenhum designer aqui quer trabalhar para a Gucci. 902 01:09:54,900 --> 01:09:56,902 No momento, a Gucci... 903 01:09:57,027 --> 01:09:58,904 A Gucci é uma operetta barata. 904 01:10:05,869 --> 01:10:07,621 Bem, divirta-se. 905 01:10:15,712 --> 01:10:17,589 Você quer ficar para trás? 906 01:10:18,381 --> 01:10:21,885 Quer continuar a vender canecas em aeroportos? 907 01:10:22,010 --> 01:10:23,678 Esse é o seu legado? 908 01:10:28,016 --> 01:10:30,226 Está na hora de pôr o lixo para fora. 909 01:10:31,227 --> 01:10:33,563 O Aldo e o Paolo são um veneno. 910 01:10:34,648 --> 01:10:37,025 São um constrangimento para a empresa, 911 01:10:37,859 --> 01:10:39,527 e todos sabem disso. 912 01:10:40,528 --> 01:10:41,905 Eles precisam sair. 913 01:10:43,114 --> 01:10:45,575 E você precisa organizar o seu negócio. 914 01:10:46,326 --> 01:10:47,619 Patrizia, 915 01:10:49,788 --> 01:10:51,456 eles são a minha família. 916 01:10:54,960 --> 01:10:56,211 Eu também sou. 917 01:10:57,295 --> 01:10:59,422 Ele está começando uma guerra comercial. 918 01:10:59,547 --> 01:11:01,800 Paolo não tem dinheiro pra nada, 919 01:11:01,925 --> 01:11:03,718 muito menos começar uma guerra. 920 01:11:03,802 --> 01:11:04,636 Não quero ver. 921 01:11:04,761 --> 01:11:06,680 Sim, mas ainda pode ser um problema. 922 01:11:06,805 --> 01:11:09,349 O Aldo deu a ele algumas ações da empresa. 923 01:11:10,058 --> 01:11:14,020 Sim, mas o Aldo não sabia que o Paolo se tornaria tão idiota. 924 01:11:14,145 --> 01:11:18,066 Maurizio, precisamos nos aproximar do Paolo e resolver isso. 925 01:11:18,775 --> 01:11:20,443 Você sabe como ele fica emotivo. 926 01:11:20,568 --> 01:11:23,071 Ele vive cercado de energia masculina. 927 01:11:23,196 --> 01:11:24,906 A esposa dele não é muito inteligente. 928 01:11:25,031 --> 01:11:28,743 Ele precisa de alguém com quem possa conversar, confiar, que o escute. 929 01:11:29,786 --> 01:11:31,204 Quem seria esse alguém? 930 01:11:34,457 --> 01:11:35,792 O Paolo gosta de mim. 931 01:11:36,626 --> 01:11:39,295 Você tem uma vantagem natural. Não é uma Gucci. 932 01:11:45,885 --> 01:11:47,220 Preciso de um espresso. 933 01:11:55,145 --> 01:11:57,147 Posso fazer uma pergunta? 934 01:11:58,231 --> 01:11:59,733 Acabou de fazer. 935 01:12:02,444 --> 01:12:04,029 Você fez uma pergunta. 936 01:12:05,030 --> 01:12:07,741 O que realmente quer saber é se pode fazer duas perguntas. 937 01:12:07,866 --> 01:12:09,242 Uma já foi. 938 01:12:11,619 --> 01:12:15,457 Essa é boa. Domenico, você é engraçado. 939 01:12:15,582 --> 01:12:17,834 Certo, aqui vai a segunda pergunta. 940 01:12:19,461 --> 01:12:24,549 Qual você acha que é o seu propósito na Gucci? 941 01:12:26,426 --> 01:12:28,094 É uma entrevista de emprego? 942 01:12:28,178 --> 01:12:29,137 Talvez. 943 01:12:31,056 --> 01:12:32,849 Sou conservacionista. 944 01:12:34,392 --> 01:12:37,896 A Gucci é um animal raro. Deve ser protegida. 945 01:12:39,689 --> 01:12:41,441 Protegida de quem? 946 01:12:42,108 --> 01:12:43,777 De qualquer um que a ameace. 947 01:12:45,612 --> 01:12:50,366 Acho muito interessante você ter uma conexão tão forte 948 01:12:50,492 --> 01:12:52,869 com algo que não é seu. 949 01:12:54,245 --> 01:12:55,330 É. 950 01:12:56,122 --> 01:12:58,750 Às vezes, é preciso um estranho para enxergar a verdade. 951 01:12:59,209 --> 01:13:00,585 Bravo. 952 01:13:01,795 --> 01:13:06,174 Paolo, este me lembra da minha infância. 953 01:13:07,383 --> 01:13:10,345 É uma lembrança envolta em Lycra. 954 01:13:10,470 --> 01:13:13,890 É a sua cara. É deslumbrante. 955 01:13:14,015 --> 01:13:15,266 Acha mesmo? 956 01:13:15,391 --> 01:13:17,143 Você tem um dom, estou dizendo. 957 01:13:17,268 --> 01:13:19,062 Deixa disso. 958 01:13:19,187 --> 01:13:21,356 Pare, você vai me fazer... 959 01:13:21,481 --> 01:13:23,358 vai me fazer chorar. 960 01:13:24,484 --> 01:13:28,530 Ninguém nunca me disse isso. Ninguém. 961 01:13:28,655 --> 01:13:30,907 Paolo, por que não cria sua própria linha? 962 01:13:31,032 --> 01:13:34,327 Esses são só mostruário. 963 01:13:34,452 --> 01:13:36,704 Não tenho como bancar isso. 964 01:13:36,830 --> 01:13:39,916 Com o seu dom, seu talento e sua visão... 965 01:13:40,041 --> 01:13:41,084 Está brincando? 966 01:13:41,209 --> 01:13:43,294 A Gucci precisa de sangue novo. 967 01:13:43,419 --> 01:13:45,588 Adeus anos 1930. 968 01:13:45,713 --> 01:13:47,632 Olá, anos 1980. Hein? 969 01:13:47,757 --> 01:13:51,094 Você tirou as palavras da minha boca. 970 01:13:51,761 --> 01:13:53,930 Paolo Gucci está chegando. 971 01:13:57,559 --> 01:13:58,560 Dance. 972 01:14:10,613 --> 01:14:13,366 Fico enojada de ver como seu pai trata você. 973 01:14:16,786 --> 01:14:19,330 Deixando você para trás para treinar o Maurizio. 974 01:14:20,248 --> 01:14:21,708 Não é certo. 975 01:14:21,833 --> 01:14:23,251 Quem ele pensa que é? 976 01:14:24,878 --> 01:14:28,006 Um dinossauro bundão... 977 01:14:31,759 --> 01:14:34,262 Você foi comediante em outra vida. 978 01:14:38,057 --> 01:14:39,642 O Maurizio gosta de você. 979 01:14:40,435 --> 01:14:41,728 Sempre gostou. 980 01:14:42,061 --> 01:14:44,314 Eu gosto do meu primo, também. 981 01:14:45,231 --> 01:14:49,194 Ele é tranquilo como um camundongo. 982 01:14:49,319 --> 01:14:51,112 Um camundongo pequenino. 983 01:14:51,237 --> 01:14:53,364 Não grita como os outros. 984 01:14:53,489 --> 01:14:56,951 Não, ele não grita. E você e o Maurizio, juntos... 985 01:14:57,076 --> 01:14:58,077 Seria incrível. 986 01:14:58,203 --> 01:15:00,914 - É um novo capítulo para a Gucci. - Não. 987 01:15:01,039 --> 01:15:03,875 Meu pai nunca permitiria isso. 988 01:15:04,042 --> 01:15:07,837 Ele me leva na rédea curta. 989 01:15:08,338 --> 01:15:09,380 Paolo... 990 01:15:11,549 --> 01:15:12,967 talvez esteja na hora... 991 01:15:14,093 --> 01:15:15,595 de, respeitosamente... 992 01:15:17,597 --> 01:15:19,015 deixá-lo para trás. 993 01:15:21,059 --> 01:15:22,602 É mais que justificado. 994 01:15:26,064 --> 01:15:30,068 Eu sei... 995 01:15:30,944 --> 01:15:33,321 algo sobre meu pai. 996 01:15:34,447 --> 01:15:37,659 É capaz de guardar um segredo? 997 01:15:38,076 --> 01:15:40,578 Faça o sinal da cruz. 998 01:15:42,080 --> 01:15:45,959 Em nome do Pai, do Filho e da Casa Gucci. 999 01:15:46,084 --> 01:15:47,502 Muito bem. 1000 01:15:48,878 --> 01:15:50,088 Muito bem. 1001 01:15:57,679 --> 01:15:59,722 Bem, sabe... 1002 01:15:59,847 --> 01:16:00,723 Não precisa me contar. 1003 01:16:00,848 --> 01:16:01,724 - Escute... - É que... 1004 01:16:01,849 --> 01:16:05,770 Posso voltar outra hora. Podemos falar sobre seus desenhos. 1005 01:16:06,020 --> 01:16:10,400 Mas o que eu ganharia com isso? 1006 01:16:17,907 --> 01:16:22,787 Um contrato exclusivo para distribuir sua linha pela Gucci. 1007 01:16:23,913 --> 01:16:25,999 Vou conversar com o Maurizio. 1008 01:16:31,796 --> 01:16:33,047 Você falou com ele? 1009 01:16:33,548 --> 01:16:35,425 Quando? 1010 01:16:35,550 --> 01:16:36,801 Hoje. 1011 01:16:36,926 --> 01:16:39,095 Ele me mostrou os desenhos. 1012 01:16:39,470 --> 01:16:41,097 Por que não me contou? 1013 01:16:41,973 --> 01:16:43,599 Estou contando agora, não estou? 1014 01:16:43,725 --> 01:16:45,810 Patrizia, esse não é o ponto. 1015 01:16:45,935 --> 01:16:49,147 Não se concentre no processo, pense no resultado. 1016 01:16:50,940 --> 01:16:52,233 Eu disse a ele 1017 01:16:52,859 --> 01:16:55,528 que distribuiríamos a linha de roupas dele pela Gucci 1018 01:16:55,653 --> 01:16:57,905 e ele aceitou fazer um acordo. 1019 01:17:02,368 --> 01:17:04,912 Maurizio, aqueles desenhos não vão sair do papel. 1020 01:17:05,038 --> 01:17:07,248 Precisamos do Paolo do nosso lado. 1021 01:17:07,749 --> 01:17:09,625 O que você está armando? 1022 01:17:15,465 --> 01:17:17,342 Estou cuidando dos nossos interesses. 1023 01:17:17,467 --> 01:17:18,468 Isso é armação? 1024 01:17:40,239 --> 01:17:41,491 Obrigado por ter vindo. 1025 01:17:44,118 --> 01:17:46,662 Achou que eu tivesse perdido o jeito. Ainda não. 1026 01:17:48,289 --> 01:17:49,207 Ciao, Paolo. 1027 01:17:49,332 --> 01:17:51,042 Parecia urgente, vim depressa. 1028 01:17:51,167 --> 01:17:52,126 Muito bem. 1029 01:18:04,138 --> 01:18:09,519 Eu recebi isto de três ex-secretárias dele. 1030 01:18:09,644 --> 01:18:11,979 Ele não é exatamente o preferido das ex. 1031 01:18:12,105 --> 01:18:15,608 Na verdade, todas odeiam ele. 1032 01:18:19,320 --> 01:18:23,324 A Gucci é um poço sem fundo 1033 01:18:23,449 --> 01:18:25,618 de renda não declarada. 1034 01:18:26,035 --> 01:18:28,371 Paolo, isso é fraude... 1035 01:18:28,496 --> 01:18:30,123 em escala global. 1036 01:18:30,248 --> 01:18:34,085 Imposto na Itália é... tranquilo, mas na América... 1037 01:18:34,210 --> 01:18:35,962 é bem diferente. 1038 01:18:37,088 --> 01:18:39,382 Devemos manter isso entre nós. 1039 01:18:40,675 --> 01:18:42,427 Mas podemos usar... 1040 01:18:42,552 --> 01:18:46,722 como instrumento para persuadi-lo um pouco. 1041 01:18:46,848 --> 01:18:49,142 E com você... 1042 01:18:49,267 --> 01:18:50,560 do meu lado, 1043 01:18:50,685 --> 01:18:53,312 temos a maioria necessária 1044 01:18:53,438 --> 01:18:55,189 para você se tornar independente. 1045 01:18:55,314 --> 01:18:58,818 E não vamos nos meter em nenhuma encrenca, certo? 1046 01:18:59,318 --> 01:19:02,196 Não. A essa altura, 1047 01:19:02,321 --> 01:19:04,949 o pior que pode acontecer é ele pagar os impostos. 1048 01:19:05,074 --> 01:19:06,868 Ele leva uma bronca. 1049 01:19:06,993 --> 01:19:08,411 Acontece o tempo todo. 1050 01:19:09,829 --> 01:19:12,665 Mas o mais importante é que ele enxergaria você. 1051 01:19:13,916 --> 01:19:15,251 Ele enxergaria você. 1052 01:19:18,296 --> 01:19:20,423 Eu finalmente poderia voar... 1053 01:19:22,508 --> 01:19:23,926 como uma pomba. 1054 01:19:26,762 --> 01:19:28,973 Cansei de ser tolhido. 1055 01:19:30,475 --> 01:19:32,977 Pai, eu cansei de ser tolhido. 1056 01:19:33,102 --> 01:19:35,146 Estou falando sério. 1057 01:19:36,105 --> 01:19:37,315 Estou falando sério. 1058 01:19:37,440 --> 01:19:39,942 Cansei de ser tolhido. 1059 01:19:40,443 --> 01:19:42,361 Quero liberdade. 1060 01:19:42,487 --> 01:19:43,696 É sério. 1061 01:19:43,821 --> 01:19:45,406 Não, estou falando sério. 1062 01:19:48,784 --> 01:19:50,536 Alô? 1063 01:19:50,661 --> 01:19:51,662 Alô? 1064 01:19:51,787 --> 01:19:53,664 - Oi... - Alô, está me ouvindo? 1065 01:19:53,789 --> 01:19:56,792 - Não, a ligação está péssima... - Está ouvindo agora? 1066 01:19:56,918 --> 01:20:01,130 - Posso ligar de novo. - Não. Já é meia-noite. 1067 01:20:01,964 --> 01:20:04,175 É tarde aqui. Diga o que está pensando. 1068 01:20:04,300 --> 01:20:05,343 O que houve? 1069 01:20:06,511 --> 01:20:09,138 Eu quero ter a minha liberdade. 1070 01:20:10,014 --> 01:20:13,226 Estou cansado de ser tolhido. 1071 01:20:13,351 --> 01:20:14,727 Estou falando sério. 1072 01:20:14,852 --> 01:20:15,811 Liberdade? 1073 01:20:16,896 --> 01:20:19,774 Paolo, por favor, espere até amanhã. 1074 01:20:19,899 --> 01:20:22,109 Falamos sobre isso amanhã. Estou ocupado. 1075 01:20:22,235 --> 01:20:25,905 Estou com suas declarações de imposto de renda. 1076 01:20:26,906 --> 01:20:29,242 Declarações? Do que você está falando? 1077 01:20:29,367 --> 01:20:32,036 - Chega, Paolo. - Não quero expor você, pai. 1078 01:20:32,161 --> 01:20:34,413 Falamos amanhã. Vá dormir. 1079 01:20:34,539 --> 01:20:36,582 Vá dormir, Paolo. Está bem? 1080 01:20:49,262 --> 01:20:51,472 Oi, Adriana. Como vai? 1081 01:20:51,597 --> 01:20:52,765 Oi. Tudo bem. 1082 01:21:04,360 --> 01:21:05,528 Al. 1083 01:21:05,987 --> 01:21:06,988 O quê? 1084 01:21:08,864 --> 01:21:10,616 DEPARTAMENTO DO TESOURO DOS ESTADOS UNIDOS 1085 01:21:12,034 --> 01:21:13,077 O quê? 1086 01:21:22,753 --> 01:21:27,550 Crime de evasão fiscal parece muito sério. 1087 01:21:27,883 --> 01:21:29,385 E se cavarem mais fundo? 1088 01:21:29,510 --> 01:21:32,221 E se acharem mais podres? 1089 01:21:32,346 --> 01:21:34,599 Meu pai tem 70 anos. 1090 01:21:34,724 --> 01:21:36,851 Ele não é mais um garoto. 1091 01:21:36,976 --> 01:21:40,187 Pensei que fôssemos só dar um susto nele. 1092 01:21:44,817 --> 01:21:47,737 Acha que ele vai saber que fomos nós? 1093 01:21:47,862 --> 01:21:50,448 Paolo, não. Ele vai ficar bem. 1094 01:21:50,573 --> 01:21:52,700 Enviarei uma minuta do seu contrato na semana que vem, 1095 01:21:52,825 --> 01:21:55,745 e começaremos a produzir sua linha logo depois. 1096 01:21:55,870 --> 01:21:57,496 Minha linha? 1097 01:21:57,622 --> 01:21:59,123 Como posso pensar na minha linha 1098 01:21:59,248 --> 01:22:02,335 enquanto o meu pai está vendo o Sol nascer quadrado? 1099 01:22:05,171 --> 01:22:08,215 Paolo, não era isso o que você queria? 1100 01:22:31,030 --> 01:22:32,490 Paolo... 1101 01:22:34,033 --> 01:22:36,410 como pôde fazer isso comigo? 1102 01:22:38,704 --> 01:22:40,998 Sr. Aldo Gucci. 1103 01:22:43,959 --> 01:22:46,671 Esta Corte considerou o réu culpado de cinco acusações 1104 01:22:46,796 --> 01:22:48,839 por fraudar sua declaração de imposto de renda, 1105 01:22:48,964 --> 01:22:52,093 da acusação de omitir a existência de uma conta bancária no exterior 1106 01:22:52,218 --> 01:22:54,053 e das duas acusações de fraude bancária. 1107 01:22:54,178 --> 01:22:58,224 A sentença é de um ano e um dia a ser cumprida em prisão estadual. 1108 01:22:58,349 --> 01:22:59,975 Sessão encerrada. 1109 01:23:33,259 --> 01:23:35,511 Boa noite. É o Sr. Paolo Gucci? 1110 01:23:36,011 --> 01:23:37,430 O próprio. 1111 01:23:39,056 --> 01:23:41,058 Outra multa de estacionamento? 1112 01:23:44,979 --> 01:23:47,690 "Encerrar atividade"? 1113 01:23:47,815 --> 01:23:51,736 Infringiu direitos exclusivos outorgados ao detentor dos direitos autorais, 1114 01:23:51,861 --> 01:23:54,905 tais como reproduzir, distribuir, exibir 1115 01:23:55,030 --> 01:23:57,032 ou apresentar uma obra protegida. 1116 01:23:58,325 --> 01:24:00,369 Detentor dos direitos autorais? 1117 01:24:00,953 --> 01:24:02,955 Eu sou o direito autoral. 1118 01:24:03,080 --> 01:24:03,998 Sinto muito. 1119 01:24:04,123 --> 01:24:06,208 - Façam alguma coisa. - Mas é a Gucci S.P.A. 1120 01:24:24,769 --> 01:24:27,688 O espetáculo acabou, por favor. Obrigado. 1121 01:24:27,813 --> 01:24:29,273 Para a saída, por favor. 1122 01:24:31,901 --> 01:24:33,986 Temos que ir, por favor, pessoal. 1123 01:24:35,029 --> 01:24:37,573 Desçam da passarela. Vamos andando, por favor. 1124 01:24:37,698 --> 01:24:38,657 O desfile acabou. 1125 01:24:43,370 --> 01:24:44,705 Para a saída. 1126 01:25:25,704 --> 01:25:26,705 Paolo. 1127 01:25:30,334 --> 01:25:31,418 Por quê? 1128 01:25:32,253 --> 01:25:34,213 Por quê? 1129 01:25:34,338 --> 01:25:36,382 Por que você fez isso? 1130 01:25:36,507 --> 01:25:38,092 - Fiz o quê? - O que aconteceu? 1131 01:25:39,093 --> 01:25:43,472 Não ousem olhar para mim, seus mentirosos. 1132 01:25:43,597 --> 01:25:45,558 - Cale a boca. - Paolo. 1133 01:25:45,683 --> 01:25:46,642 - Estamos na frente da igreja. - Paolo! 1134 01:25:46,767 --> 01:25:48,185 - Cale a boca, porra. - Cale a boca você. 1135 01:25:48,310 --> 01:25:49,520 Pense na Alessandra. 1136 01:25:50,020 --> 01:25:51,480 Leve-a para o carro. 1137 01:25:51,605 --> 01:25:53,816 - Coloque a Alessandra no carro. - Paolo, o que foi? 1138 01:25:53,941 --> 01:25:55,359 Você... 1139 01:25:55,484 --> 01:25:57,152 - E você! - Tudo bem. 1140 01:25:57,278 --> 01:26:01,073 Arrancaram meu coração, e descartaram. 1141 01:26:01,198 --> 01:26:03,284 Ai, meu Deus. Minha esposa... 1142 01:26:03,409 --> 01:26:07,162 Minha esposa teve que cantar até ficar rouca, 1143 01:26:07,288 --> 01:26:10,499 enquanto tentávamos entender o que estava acontecendo. 1144 01:26:12,167 --> 01:26:16,338 Por que me denunciou por violação de direitos autorais? 1145 01:26:16,463 --> 01:26:18,716 Gucci também é o meu nome. 1146 01:26:18,841 --> 01:26:21,760 Você desrespeitou o nome Gucci. 1147 01:26:21,886 --> 01:26:23,178 Não. 1148 01:26:23,304 --> 01:26:26,140 - E começou uma guerra comercial. - Não. Eu... não. 1149 01:26:26,265 --> 01:26:29,476 Não fiz isso. Juro que não fiz isso. 1150 01:26:29,602 --> 01:26:34,356 É o meu nome. Nem é o seu nome verdadeiro, certo? 1151 01:26:37,568 --> 01:26:39,028 Mau... 1152 01:26:39,153 --> 01:26:43,157 Mau, sou eu, o Paolo. 1153 01:26:43,782 --> 01:26:45,618 Como pôde fazer isso? 1154 01:26:47,578 --> 01:26:49,997 Mas somos uma família. Não? 1155 01:26:57,004 --> 01:26:59,256 E o negócio da nossa família? 1156 01:27:01,842 --> 01:27:02,843 Você está certo. 1157 01:27:04,386 --> 01:27:05,471 - Está certo. - Não. 1158 01:27:05,596 --> 01:27:07,181 Somos um negócio de família. 1159 01:27:08,515 --> 01:27:10,142 Você está certo e eu não quero magoá-lo. 1160 01:27:10,267 --> 01:27:12,269 Quero agir corretamente com você. 1161 01:27:12,853 --> 01:27:15,773 Mas, Paolo, temos uma proposta para você. 1162 01:27:15,898 --> 01:27:17,816 É a única maneira. 1163 01:27:22,696 --> 01:27:23,697 Desculpe. 1164 01:27:26,992 --> 01:27:31,705 Queremos comprar suas ações da Gucci. 1165 01:27:38,212 --> 01:27:41,340 Você é muito petulante, sabia? 1166 01:27:44,635 --> 01:27:48,681 E ela é mais corajosa... 1167 01:27:49,598 --> 01:27:50,683 do que você. 1168 01:27:57,606 --> 01:28:01,276 Você é uma figura, sabia? 1169 01:28:01,402 --> 01:28:04,113 Meu primo advogado tranquilo. 1170 01:28:04,238 --> 01:28:07,908 - Muito bem. - O camundongo é uma figura. 1171 01:28:08,033 --> 01:28:09,868 - Ei, cuidado. - Quem diria? 1172 01:28:11,745 --> 01:28:14,206 Paolo, nós dois sabemos que é o melhor. 1173 01:28:17,960 --> 01:28:23,716 Nunca confunda merda com cioccolato. 1174 01:28:23,841 --> 01:28:26,593 Eles podem parecer iguais. 1175 01:28:26,719 --> 01:28:28,512 Mas, o gosto? 1176 01:28:28,637 --> 01:28:30,097 É bem diferente. 1177 01:28:30,222 --> 01:28:33,684 Acredite, eu sei. 1178 01:28:34,393 --> 01:28:40,190 Prefiro ver a Gucci queimar a entregar para vocês, seus cretinos. 1179 01:28:47,114 --> 01:28:48,240 Vamos. 1180 01:28:52,411 --> 01:28:53,537 Paolo... 1181 01:28:53,662 --> 01:28:55,873 Vamos. Venha, vamos. 1182 01:29:02,087 --> 01:29:03,922 Como sabe tudo isso? 1183 01:29:04,048 --> 01:29:05,799 Maurizio, você poderia... 1184 01:29:11,764 --> 01:29:13,057 A polícia está vindo. 1185 01:29:14,516 --> 01:29:15,601 A polícia está aqui? 1186 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 Sim. A Polícia Fiscal. 1187 01:29:36,747 --> 01:29:38,207 - Vão. - Lá em cima. 1188 01:29:38,332 --> 01:29:39,625 - Venham comigo. - Verifiquem tudo. 1189 01:29:39,750 --> 01:29:40,709 Vamos. 1190 01:29:42,044 --> 01:29:43,087 Ali dentro. 1191 01:30:06,276 --> 01:30:08,153 - Posso ajudá-la? - Não. 1192 01:30:13,992 --> 01:30:15,911 Que diabos está acontecendo? 1193 01:30:23,752 --> 01:30:24,878 Posso ajudá-lo? 1194 01:30:25,003 --> 01:30:26,880 Claro, senhora. 1195 01:30:27,005 --> 01:30:28,590 Patrizia Gucci. 1196 01:30:28,882 --> 01:30:31,593 Alberto de Renzi. Responsável pela operação. 1197 01:30:32,261 --> 01:30:33,470 Aceita um café? 1198 01:30:33,762 --> 01:30:35,556 Não, obrigado. Não bebemos. 1199 01:30:36,140 --> 01:30:38,767 - Johnnie Walker? Um pouco d'água? - Não, obrigado. 1200 01:30:53,323 --> 01:30:54,700 Passaporte, por favor. 1201 01:30:59,663 --> 01:31:00,956 Levante o visor. 1202 01:31:18,265 --> 01:31:19,141 Obrigado. 1203 01:31:46,877 --> 01:31:48,086 Obrigado, Roberto. 1204 01:31:49,004 --> 01:31:51,006 Não está me escutando. 1205 01:31:51,131 --> 01:31:52,507 Estou aqui para ajudá-lo. 1206 01:31:52,633 --> 01:31:53,926 Obrigado, Signora G ucci. 1207 01:31:54,927 --> 01:31:57,804 Só precisamos fazer mais algumas análises. 1208 01:31:57,930 --> 01:32:00,140 Por favor, deixe-me ajudá-lo. 1209 01:32:00,265 --> 01:32:03,936 Sou muito engenhosa. Vamos conversar. 1210 01:32:04,061 --> 01:32:05,812 Não há mais nada a dizer no momento. 1211 01:32:05,896 --> 01:32:07,314 Obrigado. 1212 01:32:07,439 --> 01:32:08,607 Obrigado. 1213 01:32:08,732 --> 01:32:10,984 Patrizia, por favor. 1214 01:32:11,109 --> 01:32:12,986 Adeus, Signora Gucci. 1215 01:32:16,573 --> 01:32:17,991 Você demorou demais. 1216 01:32:18,116 --> 01:32:19,826 O Maurizio ligou de St. Moritz 1217 01:32:19,952 --> 01:32:22,621 e disse que pode ir encontrá-lo quando quiser. 1218 01:32:28,210 --> 01:32:30,629 Eles levaram os sapatos da minha filha. 1219 01:32:41,098 --> 01:32:43,934 Que história é essa de assinatura falsificada? 1220 01:32:48,605 --> 01:32:50,107 Que assinatura falsificada? 1221 01:32:50,232 --> 01:32:52,067 Não sabe nada sobre isso? 1222 01:32:54,903 --> 01:32:56,071 Tire-os daqui. 1223 01:32:56,196 --> 01:32:57,614 - Está bem. - Está bem. 1224 01:33:02,202 --> 01:33:03,203 Paolo. 1225 01:33:05,414 --> 01:33:06,415 Paolo. 1226 01:33:07,457 --> 01:33:08,500 Deve ter sido o Paolo. 1227 01:33:08,625 --> 01:33:10,627 É. Eu disse que ele seria um problema. 1228 01:33:10,752 --> 01:33:11,795 Idiota. 1229 01:34:13,357 --> 01:34:14,858 Maurizio? 1230 01:34:20,155 --> 01:34:21,531 Paola. 1231 01:34:21,656 --> 01:34:23,533 - Sabia que era você. - Uau! 1232 01:34:23,867 --> 01:34:24,701 Paola. 1233 01:34:25,452 --> 01:34:26,828 Você está igualzinho. 1234 01:34:27,412 --> 01:34:28,705 Você também. 1235 01:34:28,830 --> 01:34:29,831 Então, você vai com a gente. 1236 01:34:29,956 --> 01:34:31,083 - Eu não vou. - Você disse que ia. 1237 01:34:31,208 --> 01:34:32,751 Não. Eu sempre quis ir. 1238 01:34:32,876 --> 01:34:33,835 Você disse que iria. 1239 01:34:35,087 --> 01:34:36,505 Maurizio! 1240 01:34:51,645 --> 01:34:52,979 Espero não estar interrompendo. 1241 01:34:53,105 --> 01:34:54,856 Não, claro que não está interrompendo. 1242 01:34:56,525 --> 01:34:58,151 Vejo que montou a árvore. 1243 01:34:58,276 --> 01:34:59,903 Sim. 1244 01:35:00,028 --> 01:35:02,364 Pessoal, esta é a Patrizia. 1245 01:35:03,532 --> 01:35:06,201 - Oi, Patrizia. - E esta é a Alessandra. 1246 01:35:07,327 --> 01:35:09,871 - Olá. - Franco e Gianni, você já conhece. 1247 01:35:10,372 --> 01:35:12,040 Essa é a minha amiga Paola. 1248 01:35:12,165 --> 01:35:14,793 E aqueles são os escravos dela. 1249 01:35:16,002 --> 01:35:16,920 Alessandra. 1250 01:35:21,133 --> 01:35:22,300 Desculpe. 1251 01:35:24,970 --> 01:35:27,013 O que acharam dos macaroons? 1252 01:35:27,597 --> 01:35:30,600 O de avelã é de comer ajoelhada. 1253 01:35:30,725 --> 01:35:33,895 É. Onde você comprou? 1254 01:35:34,020 --> 01:35:37,983 Um lugarzinho charmoso perto da Notre-Dame-de-Lorette em Paris. 1255 01:35:38,108 --> 01:35:41,903 "De-Lorette." Notre-Dame-de-Lorette. 1256 01:35:42,028 --> 01:35:43,238 - Certo. - De-Lorette. 1257 01:35:44,948 --> 01:35:47,325 Eu e o Maurizio nos hospedamos lá há 5 anos. 1258 01:35:48,076 --> 01:35:50,328 Nós nos divertimos muito. 1259 01:35:50,454 --> 01:35:53,957 Implorei para o Maurizio me levar lá no meu aniversário de 25 anos. 1260 01:35:54,082 --> 01:35:56,960 E, claro, ele me levou. 1261 01:35:58,545 --> 01:36:01,381 Assim que pousamos, fomos ao restaurante Jules Verne 1262 01:36:01,506 --> 01:36:02,924 na Torre Eiffel. 1263 01:36:03,049 --> 01:36:04,551 Fica no topo. 1264 01:36:04,676 --> 01:36:06,595 Não, não. É no 2o andar. 1265 01:36:08,889 --> 01:36:10,932 Era magnífico. 1266 01:36:11,850 --> 01:36:13,602 Depois, nós fomos ao Louvre. 1267 01:36:13,727 --> 01:36:15,896 Eu sempre sonhei em visitar o Louvre. 1268 01:36:16,021 --> 01:36:18,773 Fizemos uma visita particular. Graças a Deus. 1269 01:36:18,899 --> 01:36:21,318 Imaginem aquela gente toda. Eu não conseguiria. 1270 01:36:21,443 --> 01:36:24,154 Eles só querem saber onde comprou os macaroons. 1271 01:36:24,279 --> 01:36:25,322 Estou contando. 1272 01:36:25,447 --> 01:36:28,533 Está enchendo a história com detalhes irrelevantes. 1273 01:36:29,993 --> 01:36:31,536 Acho que os convidados não ligam. 1274 01:36:31,620 --> 01:36:33,914 Eles não diriam se fosse o caso. 1275 01:36:35,832 --> 01:36:37,751 Você é um detalhe irrelevante. 1276 01:36:45,926 --> 01:36:47,511 O que estou tentando dizer 1277 01:36:47,636 --> 01:36:51,806 é que De Sole é a única pessoa que viu os certificados sem assinatura. 1278 01:36:52,265 --> 01:36:56,102 Ele trabalhou 10 anos para o meu pai, que nunca duvidou dele. 1279 01:36:56,561 --> 01:36:57,854 Eu confio nele. 1280 01:36:59,064 --> 01:37:00,815 Ele não é o problema. 1281 01:37:02,400 --> 01:37:04,110 Vi como falou comigo no almoço. 1282 01:37:04,236 --> 01:37:05,779 Ele não é o problema? 1283 01:37:05,904 --> 01:37:07,280 Eu estava cansado. 1284 01:37:09,574 --> 01:37:13,370 Da próxima vez, não me constranja na frente daquelas pessoas. 1285 01:37:13,495 --> 01:37:15,664 "Aquelas pessoas" são meus amigos. 1286 01:37:15,872 --> 01:37:18,917 Conheço a maioria há mais tempo do que conheço você. 1287 01:37:19,334 --> 01:37:22,170 Ele é o problema. Diga! 1288 01:37:22,295 --> 01:37:25,215 Patrizia, eu estava cansado. Estou cansado. 1289 01:37:25,799 --> 01:37:28,343 Então trate de acordar e diga. 1290 01:37:28,468 --> 01:37:29,427 Está bem. 1291 01:37:29,844 --> 01:37:32,973 Quando me faz enganar minha própria família. 1292 01:37:33,098 --> 01:37:35,433 Quando faz um pai brigar com o filho... 1293 01:37:35,559 --> 01:37:37,227 e eu com o Paolo. 1294 01:37:37,352 --> 01:37:40,188 Quando duvida de alguém como o Domenico De Sole, 1295 01:37:40,605 --> 01:37:43,358 a única pessoa em quem meu pai confiava, 1296 01:37:43,358 --> 01:37:46,903 isso provoca um efeito no ambiente onde eu atuo. Em mim. 1297 01:37:48,488 --> 01:37:50,031 Ações têm consequências. 1298 01:37:50,240 --> 01:37:53,076 Fiz isso por você. Foi uma atitude construtiva. 1299 01:37:53,243 --> 01:37:56,246 Não vou pedir desculpa por isso. Não, obrigada. 1300 01:37:58,123 --> 01:38:01,793 Meu tio está preso e meu primo me acha desprezível. 1301 01:38:01,918 --> 01:38:03,878 E você acha isso construtivo? 1302 01:38:04,004 --> 01:38:06,047 Não me culpe pelos problemas da Gucci, tá? 1303 01:38:06,172 --> 01:38:08,133 Só estou limpando a sua sujeira. 1304 01:38:08,258 --> 01:38:09,926 Não pedi a sua ajuda. 1305 01:38:21,896 --> 01:38:23,607 Maurizio, 1306 01:38:23,732 --> 01:38:25,567 somos mais fortes juntos. 1307 01:38:30,196 --> 01:38:32,365 A única coisa que preciso de você 1308 01:38:32,616 --> 01:38:36,161 é que fique longe da Gucci antes que cause mais estragos. 1309 01:38:37,829 --> 01:38:39,706 Eu cuido de tudo sozinho. 1310 01:38:40,707 --> 01:38:42,083 Entendeu? 1311 01:38:46,046 --> 01:38:48,715 Na realidade, eu só estou me envolvendo 1312 01:38:48,840 --> 01:38:52,969 porque você é um bebezinho idiota e incompetente. 1313 01:38:53,094 --> 01:38:55,597 É um moleque mimado e fraco. 1314 01:38:55,722 --> 01:38:58,558 Você é só metade Gucci. 1315 01:38:58,683 --> 01:39:00,060 A metade merda. 1316 01:39:04,314 --> 01:39:06,232 E você quer um homem de verdade? 1317 01:39:06,316 --> 01:39:07,359 Pronto. 1318 01:39:07,484 --> 01:39:09,444 Talvez você cresça um pouco. 1319 01:39:24,876 --> 01:39:27,420 Vermelho, verde, vermelho, verde. Vermelho. 1320 01:39:27,545 --> 01:39:29,089 - Verde. - Vermelho. 1321 01:39:29,214 --> 01:39:31,466 - Verde. - Muito bem, Alessandra. 1322 01:39:31,591 --> 01:39:33,051 - Verde, vermelho. - Verde. 1323 01:39:33,176 --> 01:39:34,552 - Verde, vermelho. - Verde. 1324 01:39:34,678 --> 01:39:35,637 - Acho que é isso. - Verde. 1325 01:39:35,762 --> 01:39:38,056 Vermelho, verde, vermelho, verde, vermelho, azul. 1326 01:39:38,181 --> 01:39:40,892 - Vermelho, verde. Vermelho, verde. - Vermelho, verde. Vermelho, verde. 1327 01:39:41,017 --> 01:39:43,061 - Vermelho, azul. - Vermelho, azul. 1328 01:39:43,186 --> 01:39:46,523 Vermelho, verde, vermelho, verde, vermelho, azul. Amarelo. Certo. 1329 01:39:46,648 --> 01:39:49,651 - Vermelho. Verde. Vermelho. Verde. - Vermelho. Verde. Vermelho. 1330 01:39:49,776 --> 01:39:50,944 - Verde. - Vermelho. 1331 01:39:51,069 --> 01:39:52,612 - Azul. Amarelo. - Azul. Amarelo. 1332 01:39:54,197 --> 01:39:55,865 - Muito bem... - A vencedora. 1333 01:39:57,575 --> 01:39:59,202 A vencedora ganha um presente. 1334 01:40:01,079 --> 01:40:02,580 Para Alessandra. 1335 01:40:03,248 --> 01:40:05,291 Obrigada, mamãe. 1336 01:40:05,417 --> 01:40:07,335 Vou jogar depois. 1337 01:40:13,550 --> 01:40:14,884 Quem é? 1338 01:40:15,969 --> 01:40:17,262 Vire. 1339 01:40:18,263 --> 01:40:20,014 Quem é esse? 1340 01:40:20,140 --> 01:40:21,516 Quem está escondido aí? 1341 01:40:24,227 --> 01:40:25,770 Eu te amo. 1342 01:40:25,895 --> 01:40:27,313 Eu te amo. 1343 01:40:29,274 --> 01:40:30,692 Feliz Natal. 1344 01:40:32,152 --> 01:40:33,528 Gostou? 1345 01:40:35,029 --> 01:40:37,365 Para o papai, meu presente. 1346 01:40:43,496 --> 01:40:46,541 Pode trocar a pulseira se não gostar da cor. 1347 01:40:46,666 --> 01:40:47,959 Não, tudo bem. 1348 01:40:51,171 --> 01:40:52,172 Certo. 1349 01:40:53,631 --> 01:40:54,716 Obrigado. 1350 01:40:59,929 --> 01:41:02,724 Para a mamãe, do papai. 1351 01:41:05,018 --> 01:41:06,644 Nunca sei o que comprar. 1352 01:41:08,772 --> 01:41:10,398 Com certeza é perfeito. 1353 01:41:21,993 --> 01:41:23,828 Um vale-presente da Bloomingdale's. 1354 01:41:25,371 --> 01:41:27,415 Para você comprar o que quiser. 1355 01:41:29,584 --> 01:41:31,544 Sabe que nunca compro nada lá. 1356 01:41:33,004 --> 01:41:35,965 Sempre tem uma primeira vez para tudo. 1357 01:41:57,362 --> 01:41:59,489 Paola, querida. 1358 01:41:59,614 --> 01:42:01,783 Adorei seu modelito branco. 1359 01:42:01,908 --> 01:42:03,117 Muito chique. 1360 01:42:03,243 --> 01:42:05,495 Fiz strudel para você e para o M. 1361 01:42:05,620 --> 01:42:07,664 É a única que eu sei fazer. 1362 01:42:07,789 --> 01:42:11,793 Estou de dieta. Mas, com certeza, o Maurizio vai adorar seu strudel. 1363 01:42:14,128 --> 01:42:15,713 Quer um cigarro? 1364 01:42:15,839 --> 01:42:16,798 Não. 1365 01:42:24,889 --> 01:42:27,058 Já roubou alguma coisa, Paola? 1366 01:42:27,642 --> 01:42:28,643 O quê? 1367 01:42:29,227 --> 01:42:30,728 Perdoe-me. 1368 01:42:30,854 --> 01:42:32,605 Estou tentando ensinar a Alessandra 1369 01:42:32,689 --> 01:42:35,984 a importância de não tocar no que pertence aos outros. 1370 01:42:43,908 --> 01:42:47,579 Ética não é exatamente o meu forte, 1371 01:42:47,704 --> 01:42:48,872 mas eu sou justa. 1372 01:42:52,542 --> 01:42:54,878 O que não consigo entender... 1373 01:42:56,588 --> 01:42:59,799 é gente que rouba para satisfazer o ego. 1374 01:43:00,466 --> 01:43:02,427 Ou por prazer. 1375 01:43:03,761 --> 01:43:06,097 Por satisfação pessoal. 1376 01:43:21,029 --> 01:43:23,197 Vou pedir à empregada para entregar o strudel. 1377 01:43:27,201 --> 01:43:28,620 Prazer em vê-la. 1378 01:43:51,267 --> 01:43:53,144 Gostou do meu cabelo? 1379 01:44:03,613 --> 01:44:05,782 Maurizio, você gostou do meu cabelo? 1380 01:44:08,242 --> 01:44:10,078 Sim, está muito bonito. 1381 01:44:10,203 --> 01:44:11,245 Muito chique. 1382 01:44:12,789 --> 01:44:14,290 Pensei que amanhã... 1383 01:44:40,525 --> 01:44:42,652 O Franco virá amanhã ao meio-dia. 1384 01:44:44,904 --> 01:44:46,489 Por quê? 1385 01:44:48,992 --> 01:44:51,619 Para levar vocês duas de volta para Milão. 1386 01:44:55,790 --> 01:44:57,750 Podemos conversar sobre isso? 1387 01:45:14,017 --> 01:45:18,271 Acharei as palavras certas para dizer o que quero quando estiver pronto. 1388 01:45:20,273 --> 01:45:23,067 Você me magoa muito. 1389 01:45:35,997 --> 01:45:37,081 O Paolo não vai colaborar. 1390 01:45:37,206 --> 01:45:39,417 Ele tem muito medo do pai. 1391 01:45:39,542 --> 01:45:40,960 Ele está afundando em dívidas. 1392 01:45:41,085 --> 01:45:43,087 Mas não podemos comprar a parte dele. 1393 01:45:43,212 --> 01:45:45,131 Precisamos de um sócio investidor. 1394 01:45:45,882 --> 01:45:47,717 Quem você sugere? 1395 01:45:47,842 --> 01:45:49,719 O Investcorp. 1396 01:45:49,844 --> 01:45:53,848 O proprietário é Nemir Kirdar. Um magnata iraquiano. 1397 01:45:53,973 --> 01:45:56,434 Gostam de investir no varejo de luxo. 1398 01:45:56,559 --> 01:45:59,854 Compraram a Tiffany em 1984 e a recuperaram rapidíssimo. 1399 01:46:09,405 --> 01:46:10,823 Maurizio. 1400 01:46:12,116 --> 01:46:14,911 Plante a semente. Voltarei em breve. 1401 01:46:19,082 --> 01:46:20,666 Algo está diferente. 1402 01:46:21,209 --> 01:46:22,585 O Maurizio mudou. 1403 01:46:22,710 --> 01:46:24,754 Está descontrolado... 1404 01:46:26,339 --> 01:46:27,632 e louco. 1405 01:46:29,008 --> 01:46:30,593 E aquela mulher... 1406 01:46:32,220 --> 01:46:34,138 Não tenha medo. 1407 01:46:34,263 --> 01:46:36,182 Ele não é nada sem você. 1408 01:46:37,809 --> 01:46:42,855 Os homens têm esse problema de se acharem mais espertos do que são. 1409 01:46:42,980 --> 01:46:47,485 Não pode deixar essa energia negativa consumir você. 1410 01:46:49,987 --> 01:46:51,781 Lembre-se... 1411 01:46:51,906 --> 01:46:54,450 você é invencível, Patrizia. 1412 01:46:55,076 --> 01:46:56,285 Repita. 1413 01:46:57,161 --> 01:46:58,955 Eu sou invencível. 1414 01:47:03,084 --> 01:47:04,669 Eu sou invencível. 1415 01:47:06,671 --> 01:47:08,548 Só tenho 50% da Gucci. 1416 01:47:09,173 --> 01:47:11,551 Estou aqui representando os meus interesses. 1417 01:47:12,218 --> 01:47:15,805 Quero alguém que leve a Gucci à vanguarda da moda atual. 1418 01:47:17,932 --> 01:47:20,685 Quero um sócio que possa comprar a outra metade da Gucci 1419 01:47:20,810 --> 01:47:22,478 que está me dando dor de cabeça. 1420 01:47:23,437 --> 01:47:27,900 A metade que está impedindo que a Gucci seja ótima. 1421 01:47:28,025 --> 01:47:31,279 A metade que pertence ao seu tio e ao seu primo. 1422 01:47:31,404 --> 01:47:33,656 O Investcorp obteve sucesso com a Tiffany. 1423 01:47:33,781 --> 01:47:35,658 É uma ressureição. 1424 01:47:35,783 --> 01:47:38,286 Verdade. Mas a Tiffany não é a Gucci. 1425 01:47:38,411 --> 01:47:40,204 A Gucci é um negócio de família. 1426 01:47:40,329 --> 01:47:42,165 significa problemas de família. 1427 01:47:42,999 --> 01:47:45,126 Eu trouxe uma coisa para você. 1428 01:48:01,684 --> 01:48:02,685 Cor de vinho. 1429 01:48:03,686 --> 01:48:05,980 Tamanho 10 nos EUA, certo? 1430 01:48:06,939 --> 01:48:09,358 Este modelo está na coleção permanente 1431 01:48:09,483 --> 01:48:11,611 do Museu Metropolitan em Nova York. 1432 01:48:12,445 --> 01:48:14,780 Não pode comprá-lo em lugar nenhum. 1433 01:48:16,866 --> 01:48:18,159 E agora é seu. 1434 01:48:45,436 --> 01:48:47,313 Sim, eu... 1435 01:48:47,438 --> 01:48:49,023 Bem, eu... 1436 01:48:49,148 --> 01:48:50,942 Então, quando? 1437 01:48:52,735 --> 01:48:54,153 Tenho que me lavar. 1438 01:48:56,030 --> 01:49:00,201 Se cheirasse as minhas bolas, você entenderia. 1439 01:49:04,205 --> 01:49:05,206 Não... 1440 01:49:06,123 --> 01:49:07,333 Paolo. 1441 01:49:29,563 --> 01:49:30,564 Vamos. 1442 01:49:32,233 --> 01:49:34,193 Eu acho que é... 1443 01:49:35,319 --> 01:49:36,779 Não, já sei. 1444 01:49:36,904 --> 01:49:39,115 - Eu sei, é... - Sabe o quê? 1445 01:49:39,240 --> 01:49:40,366 Não tem nenhum carro lá. 1446 01:49:40,491 --> 01:49:42,785 Bem, não. 1447 01:49:42,910 --> 01:49:44,996 Está ali. 1448 01:49:45,746 --> 01:49:48,207 Está ali. É aqui, eu sei. 1449 01:49:48,332 --> 01:49:49,792 Maldição, é aqui. 1450 01:49:49,917 --> 01:49:51,502 Que tipo de carro é? 1451 01:49:51,627 --> 01:49:53,546 Um Fiat 600. 1452 01:49:54,714 --> 01:49:55,715 Fiat. 1453 01:49:56,799 --> 01:49:58,259 Fiat 600. 1454 01:49:59,302 --> 01:50:01,137 Paolo, está aqui. 1455 01:50:12,815 --> 01:50:15,067 Aqui. Entre. 1456 01:50:26,078 --> 01:50:27,288 Bem... 1457 01:50:28,456 --> 01:50:31,584 Não sabia que você ia acabar na cadeia. 1458 01:50:32,793 --> 01:50:35,296 - O quê? - Eu me odeio por isso. 1459 01:50:35,421 --> 01:50:36,714 Não, por favor. 1460 01:50:38,507 --> 01:50:40,843 O que fez aqui? O que é isso? 1461 01:50:40,968 --> 01:50:43,429 Eu andei meio estressado. 1462 01:50:43,554 --> 01:50:44,722 Não, isso é... 1463 01:50:47,141 --> 01:50:50,436 - Temos que limpar isso. - Minha vida não está fácil. Nada fácil. 1464 01:50:50,561 --> 01:50:52,813 - Não cago há uma semana. - Não, está imundo! 1465 01:50:52,938 --> 01:50:56,067 E aquela esposa vadia prometeu me ajudar. 1466 01:50:56,192 --> 01:50:58,778 Ela me traiu. 1467 01:50:58,903 --> 01:51:01,739 - Ora, Paolo. - Estou afogado em custas judiciais. 1468 01:51:01,864 --> 01:51:03,866 Foi muito, muito difícil. 1469 01:51:03,991 --> 01:51:05,409 - Eu sei. - Eu não podia nem fazer amor. 1470 01:51:05,534 --> 01:51:08,412 A Jenny foi embora. Depois disso, eu fiquei na cama... 1471 01:51:08,537 --> 01:51:10,915 - Jenny. - ...com um pote de gelato cioccolato 1472 01:51:11,040 --> 01:51:12,708 e pensamentos muito sombrios. 1473 01:51:12,833 --> 01:51:14,543 Eu voltei. 1474 01:51:14,668 --> 01:51:18,255 Vamos retomar de onde paramos. 1475 01:51:18,381 --> 01:51:19,465 Está bem? 1476 01:51:20,716 --> 01:51:24,553 Também estou feliz com a sua volta. 1477 01:51:24,678 --> 01:51:27,515 É bom estar de volta. 1478 01:51:32,061 --> 01:51:33,521 Olhe este lugar. 1479 01:51:35,064 --> 01:51:37,108 Parece que você desistiu. 1480 01:51:39,276 --> 01:51:40,319 O quê? 1481 01:51:40,444 --> 01:51:42,029 - Bem... - O quê? 1482 01:51:55,584 --> 01:51:56,919 O que é isso? 1483 01:51:58,712 --> 01:52:00,423 Um ótimo acordo. 1484 01:52:02,675 --> 01:52:04,051 Que acordo? 1485 01:52:04,802 --> 01:52:07,596 Eu me encontrei com os advogados deles também. 1486 01:52:08,806 --> 01:52:11,434 Não pude recusar. Eu precisava do dinheiro. 1487 01:52:11,559 --> 01:52:12,810 Olha para essa espelunca. 1488 01:52:12,935 --> 01:52:16,021 Não tenho nem TV a cabo. 1489 01:52:16,564 --> 01:52:17,523 Não. 1490 01:52:21,444 --> 01:52:24,405 Eu vendi minhas ações da Gucci para eles! 1491 01:52:25,156 --> 01:52:26,657 Não! 1492 01:52:26,782 --> 01:52:27,741 Não! 1493 01:52:29,076 --> 01:52:31,036 Não! 1494 01:52:42,047 --> 01:52:43,757 Eu sei. Estou arruinado. 1495 01:52:43,883 --> 01:52:46,218 - Não. - Não, já chega, estou morto. 1496 01:52:46,343 --> 01:52:47,470 - Estou morto. - Não. 1497 01:52:47,595 --> 01:52:49,138 Estou morto! 1498 01:52:49,263 --> 01:52:50,389 Morto! 1499 01:52:54,185 --> 01:52:55,603 Vem. Vem cá. 1500 01:53:01,108 --> 01:53:02,318 Você... 1501 01:53:03,444 --> 01:53:04,987 é um idiota. 1502 01:53:06,864 --> 01:53:10,034 Mas é o meu idiota. 1503 01:53:10,367 --> 01:53:13,204 Maurizio, isso deve ter custado uma fortuna. 1504 01:53:13,913 --> 01:53:15,289 Arte não tem preço. 1505 01:53:15,414 --> 01:53:17,917 Tenho medo de tocar em qualquer coisa. 1506 01:53:18,292 --> 01:53:19,418 Não tenha medo. 1507 01:53:21,504 --> 01:53:23,380 Na verdade, tenha um pouco. 1508 01:53:23,506 --> 01:53:27,635 Esse sofá é mais caro do que a maioria dos apartamentos de Monte Carlo. 1509 01:53:29,553 --> 01:53:32,640 - Vou tentar não bagunçar. - Não. 1510 01:53:32,765 --> 01:53:34,934 Por favor, sente-se. Pode bagunçar. 1511 01:53:39,063 --> 01:53:40,606 A Gucci paga. 1512 01:53:48,697 --> 01:53:52,284 Pela primeira vez na vida, posso fazer o que eu quiser. 1513 01:53:53,827 --> 01:53:55,120 Gosto dessa música. 1514 01:53:57,623 --> 01:53:59,625 Me leva de volta a Ipanema. 1515 01:54:00,543 --> 01:54:03,045 Eu nunca fui. Sempre quis ir. 1516 01:54:06,507 --> 01:54:08,050 Vamos. 1517 01:54:08,175 --> 01:54:09,218 Agora. 1518 01:54:24,358 --> 01:54:26,860 - Você sabe dançar salsa? - Claro que sei. 1519 01:54:29,822 --> 01:54:30,906 Eu não sei. 1520 01:54:34,952 --> 01:54:36,745 Isso pode ser um grande erro. 1521 01:54:39,039 --> 01:54:40,708 Não é um erro. 1522 01:54:40,833 --> 01:54:42,001 É uma escolha. 1523 01:54:43,544 --> 01:54:46,046 Você pode fazer o que quiser agora. 1524 01:55:34,136 --> 01:55:35,596 Me diga onde ele está. 1525 01:55:36,263 --> 01:55:39,308 Me diga onde ele está, Pina. 1526 01:55:39,433 --> 01:55:40,976 Eu não consegui ver. 1527 01:55:41,101 --> 01:55:43,354 Está mentindo para mim. 1528 01:55:43,479 --> 01:55:45,105 Onde é que ele está? 1529 01:55:50,319 --> 01:55:51,654 Me diga onde ele está! 1530 01:56:16,512 --> 01:56:17,429 Onde ele está? 1531 01:56:17,680 --> 01:56:18,972 Infelizmente, ele não pôde vir. 1532 01:56:19,098 --> 01:56:20,891 Como assim, não pôde vir? 1533 01:56:21,016 --> 01:56:22,768 Ele teve uma reunião de negócios em Paris. 1534 01:56:22,893 --> 01:56:24,103 Ele está mentindo. E você também. 1535 01:56:24,228 --> 01:56:26,397 Maurizio é um homem ocupado, Patrizia. 1536 01:56:27,356 --> 01:56:30,734 Ele não teve a decência de vir ao último recital da filha dele. 1537 01:56:30,859 --> 01:56:32,277 Que tipo de pai ele é? 1538 01:56:33,195 --> 01:56:35,072 Haverá um novo acordo. 1539 01:56:35,197 --> 01:56:37,825 E por que ele mandou você? 1540 01:56:37,950 --> 01:56:39,618 Ei, Domenico! Por que ele mandou você? 1541 01:56:39,743 --> 01:56:41,412 Você é o quê? O mensageiro? 1542 01:56:41,537 --> 01:56:45,165 Ele não teve a decência de vir aqui? Não teve coragem de vir? 1543 01:56:45,290 --> 01:56:46,959 Eu trouxe os papéis. 1544 01:56:48,001 --> 01:56:49,002 Papéis? 1545 01:56:49,294 --> 01:56:50,462 Papéis! 1546 01:56:50,587 --> 01:56:52,339 Não vou assinar nenhum papel. 1547 01:56:52,464 --> 01:56:56,260 Diga a ele para vir conversar comigo como um ser humano normal. 1548 01:56:56,427 --> 01:56:58,178 Ele disse que você e a Alessandra 1549 01:56:58,303 --> 01:56:59,680 podem continuar morando na cobertura 1550 01:56:59,805 --> 01:57:02,307 já que não é mais a residência principal dele. 1551 01:57:02,433 --> 01:57:04,476 Ele não se incomoda de arcar com os custos 1552 01:57:04,601 --> 01:57:06,270 até você se sustentar sozinha. 1553 01:57:06,395 --> 01:57:07,980 Do que você está falando? 1554 01:57:08,105 --> 01:57:09,690 - Por favor. - O que está me dizendo? 1555 01:57:09,815 --> 01:57:11,358 O que está me dizendo? 1556 01:57:13,360 --> 01:57:14,737 - São palavras, Domenico. - Auxílio para a Alessandra. 1557 01:57:14,862 --> 01:57:15,863 Não vou falar com você. 1558 01:57:15,988 --> 01:57:17,197 - Você aparece na escola da... - Custódia compartilhada. 1559 01:57:17,322 --> 01:57:18,741 - Qual é o seu problema? - Guarda compartilhada. 1560 01:57:20,617 --> 01:57:23,203 Ele quer tornar o mais fácil para vocês. 1561 01:57:25,080 --> 01:57:26,749 Guarda compartilhada? 1562 01:57:27,416 --> 01:57:29,209 Estamos falando de divórcio? 1563 01:57:29,752 --> 01:57:31,587 É o que estamos fazendo aqui? 1564 01:57:34,381 --> 01:57:36,008 Onde ele está agora? 1565 01:57:37,384 --> 01:57:39,136 Onde ele está agora? 1566 01:57:39,261 --> 01:57:40,637 Não posso dizer. 1567 01:57:41,680 --> 01:57:42,931 Olhe nos meus olhos. 1568 01:57:46,268 --> 01:57:49,438 Está vendo algo nesses olhos 1569 01:57:49,563 --> 01:57:53,066 que possa levá-lo a pensar que eu deixaria alguém 1570 01:57:53,192 --> 01:57:55,360 arruinar a vida minha filha? 1571 01:57:56,278 --> 01:57:57,863 Comprometê-la? 1572 01:57:59,323 --> 01:58:00,407 Está vendo? 1573 01:58:01,575 --> 01:58:02,826 Está vendo isso? 1574 01:58:05,454 --> 01:58:08,415 Você sabe que isso não vai acontecer. 1575 01:58:09,958 --> 01:58:11,585 Transmitirei a mensagem. 1576 01:58:12,294 --> 01:58:14,046 Dê o fora daqui. 1577 01:58:14,171 --> 01:58:15,130 Sim. 1578 01:58:24,181 --> 01:58:25,974 Para sua análise, Sr. Gucci. 1579 01:58:26,475 --> 01:58:28,644 Esperamos que aprecie a proposta. 1580 01:58:29,144 --> 01:58:30,145 Bem... 1581 01:58:30,854 --> 01:58:35,400 Eu preferiria não ler meu obituário. 1582 01:58:36,652 --> 01:58:38,362 Maestro, posso garantir 1583 01:58:38,946 --> 01:58:41,281 que não há quem admire a Gucci como eu. 1584 01:58:42,658 --> 01:58:43,617 Ai, Deus. 1585 01:58:44,368 --> 01:58:47,538 Poder me sentar com um membro da dinastia 1586 01:58:48,539 --> 01:58:51,416 é algo que vamos nos lembrar para sempre. 1587 01:58:52,543 --> 01:58:53,877 E, de verdade, 1588 01:58:54,002 --> 01:58:56,630 eu entendo que seja muito difícil. 1589 01:58:56,755 --> 01:58:58,757 Por favor, não seja indulgente comigo. 1590 01:58:58,882 --> 01:58:59,842 Por favor. 1591 01:59:00,467 --> 01:59:04,096 Suas palavras não me confortam. 1592 01:59:04,221 --> 01:59:09,142 Elas até me ofendem, devo dizer. 1593 01:59:09,810 --> 01:59:11,353 Sr. Gucci, 1594 01:59:11,478 --> 01:59:13,856 tenho um voo que sai em uma hora. 1595 01:59:13,981 --> 01:59:15,566 Se houver algum problema com a minha proposta, 1596 01:59:15,691 --> 01:59:17,526 Said e Omar estão à sua disposição. 1597 01:59:17,651 --> 01:59:18,902 Não. 1598 01:59:19,027 --> 01:59:23,949 Estamos muito agradecidos pela sua oferta, só que... 1599 01:59:24,616 --> 01:59:25,701 não. 1600 01:59:25,951 --> 01:59:26,994 Certo, papai? 1601 01:59:27,119 --> 01:59:30,163 Esse sapato que me mostrou antes. 1602 01:59:31,039 --> 01:59:34,418 Dê uma olhada dentro e veja o salto. 1603 01:59:34,543 --> 01:59:36,378 Há algo que deveria ver. 1604 01:59:37,254 --> 01:59:41,008 Lembro-me de ter encomendado um par desse 1605 01:59:42,050 --> 01:59:43,677 para o Clarke Gable. 1606 01:59:44,887 --> 01:59:46,096 1953. 1607 01:59:47,723 --> 01:59:50,434 Logo depois que ele fez o filme Mogambo. 1608 01:59:52,227 --> 01:59:54,021 Este é o mais raro dos sapatos. 1609 01:59:54,897 --> 01:59:57,065 Você viu? Viu só? 1610 01:59:57,190 --> 01:59:58,609 É uma folha de ouro. 1611 01:59:59,818 --> 02:00:00,944 Sabe... 1612 02:00:01,486 --> 02:00:03,697 eu tive que parar de fazer isso. 1613 02:00:03,822 --> 02:00:05,782 Ficou muito caro. 1614 02:00:10,037 --> 02:00:11,038 Então... 1615 02:00:13,206 --> 02:00:15,083 onde conseguiu esse sapato? 1616 02:00:16,126 --> 02:00:17,127 Onde? 1617 02:00:17,628 --> 02:00:20,964 Não pode ter comprado em Londres. 1618 02:00:21,673 --> 02:00:23,175 Quem lhe deu? 1619 02:00:25,385 --> 02:00:26,553 Você sabe? 1620 02:00:28,764 --> 02:00:30,432 Ora, ele não quer responder. 1621 02:00:30,557 --> 02:00:31,934 Bem, é o mínimo que... 1622 02:00:32,059 --> 02:00:33,560 A reunião acabou. 1623 02:00:34,353 --> 02:00:36,271 Estraguei a reunião. 1624 02:00:38,106 --> 02:00:39,566 Aonde ele está indo? 1625 02:00:39,691 --> 02:00:41,276 Sinto muito. 1626 02:00:41,401 --> 02:00:42,486 Não tive escolha. 1627 02:00:48,867 --> 02:00:49,868 Aldo. 1628 02:00:53,163 --> 02:00:54,623 Você sabia disso? 1629 02:00:57,000 --> 02:00:58,001 Não. 1630 02:00:59,586 --> 02:01:00,879 Não! 1631 02:01:05,133 --> 02:01:06,593 Maurizio. 1632 02:01:10,889 --> 02:01:13,350 Seu traidor de merda. 1633 02:01:54,516 --> 02:01:57,436 É isso o que você quer? 1634 02:02:16,580 --> 02:02:18,415 Parabéns. 1635 02:02:20,000 --> 02:02:24,796 Agora, você é o sócio majoritário 1636 02:02:26,590 --> 02:02:27,883 da Gucci. 1637 02:02:29,217 --> 02:02:30,844 Deve estar se sentindo ótimo. 1638 02:02:56,286 --> 02:02:57,537 Tem que relaxar. 1639 02:02:57,662 --> 02:02:59,247 Relaxe. 1640 02:02:59,873 --> 02:03:02,667 Você está flutuando. Flutuando no ar. 1641 02:03:02,793 --> 02:03:03,919 Flutuando. 1642 02:03:04,044 --> 02:03:06,171 Dali até lá. Vá da esquerda para a direita. 1643 02:03:06,713 --> 02:03:11,134 Sra. Wintour, entre em qualquer uma de nossas 144 boutiques internacionais 1644 02:03:11,259 --> 02:03:13,845 e perceberá que está entrando em um mundo novo. 1645 02:03:13,970 --> 02:03:15,347 Uma nova visão. 1646 02:03:15,472 --> 02:03:20,894 Mas o atrativo da Gucci não era justamente o apelo histórico? 1647 02:03:21,603 --> 02:03:24,898 O legado é impressionante. 1648 02:03:25,023 --> 02:03:26,358 Bem, é verdade. 1649 02:03:26,483 --> 02:03:30,278 Somos produtos do nosso passado, mas não precisamos ser prisioneiros dele. 1650 02:03:31,363 --> 02:03:33,323 Não temo mudanças. 1651 02:03:33,448 --> 02:03:34,407 Elas são bem-vindas. 1652 02:03:35,700 --> 02:03:39,621 As lojas da Ralph Lauren parecem sets de cinema... 1653 02:03:39,746 --> 02:03:42,040 e as da Versace são como um concerto de rock... 1654 02:03:42,165 --> 02:03:45,252 As lojas da Gucci vão parecer o Vaticano da moda. 1655 02:04:07,315 --> 02:04:10,819 Como vai financiar sua visão? 1656 02:04:11,319 --> 02:04:13,530 Bem, esse é um segredo muito bem guardado. 1657 02:04:17,409 --> 02:04:18,493 Não pergunte. 1658 02:04:23,373 --> 02:04:25,625 A recuperação pode levar um tempo, 1659 02:04:26,459 --> 02:04:29,004 mas é um plano de longo prazo. 1660 02:04:29,129 --> 02:04:32,674 Às vezes, é preciso chegar ao fundo do poço para ressurgir. 1661 02:04:34,009 --> 02:04:36,845 Ferré, Armani e Versace! 1662 02:04:36,970 --> 02:04:39,097 Foi quem eu disse que queria que desenhasse a nova linha. 1663 02:04:39,222 --> 02:04:41,266 E eles ficariam honrados em trabalhar para nós. 1664 02:04:41,391 --> 02:04:43,143 De Sole, onde eles estão? 1665 02:04:43,268 --> 02:04:46,855 Maurizio, eles têm linhas próprias. 1666 02:04:46,980 --> 02:04:48,106 Eles são os patrões. 1667 02:04:48,231 --> 02:04:49,524 Eu sei que eles têm... 1668 02:04:50,233 --> 02:04:52,611 Eu conversei com todo mundo. Ninguém quer... 1669 02:04:52,736 --> 02:04:54,362 Não se esforçou o bastante. 1670 02:04:56,406 --> 02:04:57,657 Tem uma pessoa. 1671 02:04:58,408 --> 02:04:59,326 Talvez. 1672 02:04:59,868 --> 02:05:00,827 Aqui. 1673 02:05:09,961 --> 02:05:11,296 Quem é? 1674 02:05:12,422 --> 02:05:13,673 Ele é do Texas. 1675 02:05:15,091 --> 02:05:16,092 Um mecânico? 1676 02:05:17,135 --> 02:05:18,678 Talvez deva conhecê-lo. 1677 02:05:19,262 --> 02:05:21,264 Vejo tons intensos de preto. 1678 02:05:22,349 --> 02:05:24,476 Veludo em tons de pedras preciosas. 1679 02:05:24,601 --> 02:05:26,394 E detalhes cheios de estilo. 1680 02:05:26,519 --> 02:05:28,980 Mocassins, sem meia. 1681 02:05:29,105 --> 02:05:31,524 Pessoas fazendo pole dance na passarela. 1682 02:05:31,983 --> 02:05:33,276 Mulheres... 1683 02:05:34,444 --> 02:05:35,612 e homens, é claro. 1684 02:05:40,200 --> 02:05:44,371 Meu repertório vai possibilitar sua expansão. 1685 02:05:45,121 --> 02:05:46,665 É isso que a marca pede. 1686 02:05:46,790 --> 02:05:48,375 É nisso que devemos focar. 1687 02:05:48,500 --> 02:05:52,921 Sem sacrificar o caráter familiar, que é a essência da marca. 1688 02:05:53,046 --> 02:05:54,756 O caráter familiar é a marca. 1689 02:05:56,800 --> 02:06:00,136 Estou aqui para abrilhantar. Estou aqui para ressuscitar. 1690 02:06:15,694 --> 02:06:16,695 Maurizio. 1691 02:06:17,237 --> 02:06:19,072 Pare. Por favor. 1692 02:06:19,197 --> 02:06:20,865 Eu imploro. Por favor, pare. 1693 02:06:22,158 --> 02:06:24,869 Está bem, eu não quero um confronto. 1694 02:06:25,412 --> 02:06:26,329 Eu também não. 1695 02:06:26,955 --> 02:06:28,039 Eu tentei ligar. 1696 02:06:28,164 --> 02:06:32,669 Sim, ligou e ligou sem parar. 1697 02:06:33,086 --> 02:06:34,129 O que você quer? 1698 02:06:34,254 --> 02:06:35,755 Quero conversar. 1699 02:06:35,880 --> 02:06:36,881 Está bem. 1700 02:06:38,591 --> 02:06:40,468 A Alessandra sente a sua falta. 1701 02:06:40,802 --> 02:06:42,721 Eu vi a Alessandra há duas semanas. 1702 02:06:42,846 --> 02:06:44,389 Ela fala de você o tempo todo. 1703 02:06:44,514 --> 02:06:46,683 Eu a verei em breve. Eu ando muito ocupado. 1704 02:06:47,309 --> 02:06:48,935 Vai voltar para casa? 1705 02:06:51,563 --> 02:06:55,150 Você comprou a parte do Paolo e do Aldo. Fez o que eu falei. 1706 02:06:57,902 --> 02:06:59,362 Boa noite, Patrizia. 1707 02:07:00,697 --> 02:07:01,990 Volte para casa. 1708 02:07:06,411 --> 02:07:09,539 Patrizia, você sabe que isso não é possível. 1709 02:07:10,498 --> 02:07:13,001 Está ficando muito tarde. 1710 02:07:13,835 --> 02:07:14,878 Vá para casa. 1711 02:07:15,462 --> 02:07:17,380 Não por mim, pela nossa filha. 1712 02:07:17,505 --> 02:07:19,049 Não. Não faça isso. 1713 02:07:19,049 --> 02:07:19,966 - Não... - Não... 1714 02:07:20,884 --> 02:07:23,136 Eu vou cuidar dela e de você. 1715 02:07:34,022 --> 02:07:36,816 - Fizemos algo lindo juntos. - Não, o quê? 1716 02:07:38,193 --> 02:07:39,402 Pegue. 1717 02:07:40,695 --> 02:07:41,780 Gostou? 1718 02:07:41,905 --> 02:07:43,239 Patrizia, o que é isso? 1719 02:07:43,365 --> 02:07:44,449 Gostou? 1720 02:07:44,574 --> 02:07:45,742 Eu fiz para você. 1721 02:07:45,867 --> 02:07:47,660 Você está se humilhando. 1722 02:07:52,624 --> 02:07:55,168 Por que está falando comigo assim? 1723 02:07:55,335 --> 02:07:57,796 Porque não está vendo o que você se tornou. 1724 02:07:58,797 --> 02:08:01,966 Este álbum... Uma história tem começo e fim. 1725 02:08:02,092 --> 02:08:04,302 E a nossa terminou alguns capítulos atrás. 1726 02:08:05,845 --> 02:08:08,723 Então, o que quer de mim agora? 1727 02:08:10,725 --> 02:08:12,519 Eu quero você para mim. 1728 02:08:13,812 --> 02:08:15,105 Eu te amo. 1729 02:08:18,358 --> 02:08:19,359 Patrizia... 1730 02:08:20,819 --> 02:08:21,820 Não. 1731 02:08:21,945 --> 02:08:23,279 Eu não te amo. 1732 02:08:24,614 --> 02:08:25,990 Eu não te odeio, 1733 02:08:26,116 --> 02:08:28,660 mas não quero passar o resto da vida com você. 1734 02:08:29,536 --> 02:08:31,287 Não, sinto muito. Sinto mesmo. 1735 02:08:34,374 --> 02:08:36,376 O que houve com o meu Maurizio? 1736 02:08:36,501 --> 02:08:38,086 Nada. Absolutamente nada. 1737 02:08:38,878 --> 02:08:41,506 Não sabia que tinha me casado com um monstro. 1738 02:08:42,173 --> 02:08:44,050 Não se casou. Foi com um Gucci. 1739 02:08:59,357 --> 02:09:00,900 Ele está sempre viajando a trabalho. 1740 02:09:01,025 --> 02:09:02,318 Ele saiu de casa, você sabe. 1741 02:09:06,239 --> 02:09:07,782 Eu já disse mil vezes. 1742 02:09:07,907 --> 02:09:11,202 Ele se mudou para a cobertura com aquela baranga. 1743 02:09:11,327 --> 02:09:12,912 Eu vi os dois juntos. 1744 02:09:14,372 --> 02:09:16,708 Talvez deva parar de segui-los. 1745 02:09:17,917 --> 02:09:19,169 As coisas que eles compram... 1746 02:09:19,294 --> 02:09:22,797 Antiguidades que valem bilhões, carros, quadros. 1747 02:09:22,922 --> 02:09:24,174 Com o nosso dinheiro. 1748 02:09:24,841 --> 02:09:26,593 Que ele tem graças a você. 1749 02:09:28,553 --> 02:09:30,930 Ele não é um homem de negócios. 1750 02:09:31,055 --> 02:09:32,932 Não sabe usar o parquímetro. 1751 02:09:33,057 --> 02:09:34,934 Como ele vai administrar a Gucci? 1752 02:09:35,059 --> 02:09:36,352 Você está certa. 1753 02:09:36,478 --> 02:09:37,854 Eu sei. 1754 02:09:37,979 --> 02:09:39,772 Ele só é o que é graças a mim. 1755 02:09:40,064 --> 02:09:42,442 Mas quando está certa, você está certa. 1756 02:09:42,567 --> 02:09:44,569 E você está muito, muito certa. 1757 02:09:45,528 --> 02:09:47,363 Vou procurá-lo amanhã. 1758 02:09:49,741 --> 02:09:53,119 Talvez deva esperar até voltarmos das Cayman. 1759 02:09:53,828 --> 02:09:55,622 Aí, nós podemos 1760 02:09:55,747 --> 02:09:58,666 jogar um mau-olhado nele. 1761 02:10:01,461 --> 02:10:02,795 Outro feitiço? 1762 02:10:07,258 --> 02:10:09,052 Já esgotamos os feitiços. 1763 02:10:11,638 --> 02:10:13,431 Precisamos de algo mais forte. 1764 02:10:21,272 --> 02:10:24,734 Talvez eu possa fazer algo que funcione. 1765 02:10:24,859 --> 02:10:28,780 Mas, para isso, você terá que ser firme. 1766 02:10:39,332 --> 02:10:42,252 Eu estou sendo firme. 1767 02:10:45,046 --> 02:10:50,301 Você é desprezível e merece estar na capa de todos os jornais. 1768 02:10:51,636 --> 02:10:54,514 Quero que o mundo saiba o que você realmente é. 1769 02:10:55,306 --> 02:10:59,310 Eu não vou lhe dar nem um minuto de paz. 1770 02:11:01,312 --> 02:11:05,024 Você tentou acabar comigo, mas não conseguiu. 1771 02:11:06,901 --> 02:11:10,572 Você é um apêndice supurado que precisa ser removido. 1772 02:11:12,156 --> 02:11:14,951 Seu inferno está só começando. 1773 02:11:21,499 --> 02:11:22,458 Dois, Rita. 1774 02:11:22,584 --> 02:11:23,876 Onde eles estão? 1775 02:11:24,586 --> 02:11:27,547 Se eu soubesse usar um revólver, eu mesma faria essa merda. 1776 02:11:27,672 --> 02:11:29,299 Calma. Tenha calma. 1777 02:11:36,848 --> 02:11:38,308 Eles vão aparecer. 1778 02:11:38,433 --> 02:11:39,392 Vamos sentar. 1779 02:11:54,699 --> 02:11:55,700 Obrigada. 1780 02:12:04,876 --> 02:12:05,877 Pina. 1781 02:12:18,181 --> 02:12:22,727 Ivano, eu disse para a Patrizia que conheço você desde pequeno. 1782 02:12:24,103 --> 02:12:25,688 Que nós confiamos em você. 1783 02:12:27,565 --> 02:12:28,858 Sou Ivano Savioni. 1784 02:12:28,983 --> 02:12:31,402 Este é meu sócio, Benedetto Ceraulo. 1785 02:12:39,744 --> 02:12:41,245 Quem faz o quê? 1786 02:12:42,872 --> 02:12:44,165 Siciliano. 1787 02:12:45,708 --> 02:12:47,377 Quando pode fazer? 1788 02:12:48,002 --> 02:12:50,880 Assim que soubermos sobre a rotina 1789 02:12:51,005 --> 02:12:52,882 e a segurança dele. 1790 02:12:53,007 --> 02:12:55,051 E quando definirmos o valor. 1791 02:12:57,220 --> 02:12:59,472 Valor? Que valor? 1792 02:13:02,266 --> 02:13:04,102 - O que é isso? - Você disse 6. 1793 02:13:04,977 --> 02:13:06,771 É. 1794 02:13:06,896 --> 02:13:08,606 - Está louco? - Por que ele disse 8? 1795 02:13:09,065 --> 02:13:10,650 - Não sei qual é a dele. - Por que disse 8? 1796 02:13:10,775 --> 02:13:11,943 - Não, eu não sei. - Nós dissemos 8. 1797 02:13:12,068 --> 02:13:14,404 - Não, 600 milhões de liras. - Nós dissemos 8. 1798 02:13:14,529 --> 02:13:16,030 É isso. O que está fazendo? 1799 02:13:16,155 --> 02:13:17,657 Fale baixo. 1800 02:13:17,782 --> 02:13:18,783 Nós dissemos 8. 1801 02:13:18,908 --> 02:13:20,535 - Eu só faria por 8. - É. 1802 02:13:21,911 --> 02:13:24,205 Outra pessoa disse que faria por bem menos. 1803 02:13:25,665 --> 02:13:27,166 Só posso oferecer 6. 1804 02:13:27,333 --> 02:13:29,293 Terá que ser um serviço rápido. 1805 02:13:29,419 --> 02:13:30,461 É. 1806 02:13:31,754 --> 02:13:34,340 Precisa nos dar fotos. 1807 02:13:34,465 --> 02:13:38,177 Eu só pago 6. 1808 02:13:38,302 --> 02:13:40,096 Daremos metade agora... 1809 02:13:41,305 --> 02:13:43,391 e metade depois, quando estiver feito. 1810 02:13:45,101 --> 02:13:46,102 Está bem. 1811 02:13:46,728 --> 02:13:48,062 Está bem. 1812 02:13:50,273 --> 02:13:52,358 Não erre. 1813 02:13:57,113 --> 02:13:58,281 Tratem com ela. 1814 02:14:02,243 --> 02:14:03,327 É sério... 1815 02:14:03,995 --> 02:14:06,289 Acho bom não cometer nenhum erro. 1816 02:14:07,081 --> 02:14:08,166 Pegue. 1817 02:14:10,418 --> 02:14:13,337 Pague o café e não estrague tudo. 1818 02:14:13,463 --> 02:14:15,339 Ou eu jogo um feitiço em você. 1819 02:14:24,849 --> 02:14:25,850 Pronto. 1820 02:14:30,813 --> 02:14:31,814 Espere. 1821 02:14:53,419 --> 02:14:54,420 Está sensacional. 1822 02:14:55,213 --> 02:14:56,964 Acho ele incrível. Eu adoro ele. 1823 02:15:08,142 --> 02:15:10,102 Tem certeza que este desfile é da Gucci? 1824 02:15:10,228 --> 02:15:11,521 Tenho. 1825 02:15:11,646 --> 02:15:15,608 Linda jaqueta, discutimos durante meses. 1826 02:15:17,235 --> 02:15:18,820 Está lindo. Adorei. 1827 02:15:19,445 --> 02:15:20,905 Vai se surpreender. 1828 02:15:44,428 --> 02:15:45,930 Muito moderno. 1829 02:15:48,015 --> 02:15:50,518 Três, dois, um. Agora! 1830 02:16:05,032 --> 02:16:06,158 Ele está ótimo. 1831 02:16:14,667 --> 02:16:15,668 Bravo! 1832 02:16:16,961 --> 02:16:18,129 Bravo! 1833 02:16:23,509 --> 02:16:28,347 "Quando Tom Ford tomou as rédeas da Gucci em 1994 1834 02:16:29,098 --> 02:16:32,101 havia pouca esperança para a casa de moda milanesa. 1835 02:16:34,604 --> 02:16:37,315 Foi necessário um designer alemão para inovar a Chanel, 1836 02:16:38,065 --> 02:16:42,403 e foi um americano quem pôs a Gucci em evidência no cenário da moda. 1837 02:16:46,198 --> 02:16:49,827 Há quem diga que o Sr. Ford vai dificultar para o Sr. Lagerfeld." 1838 02:16:55,875 --> 02:16:58,127 Preciso ligar para minha mãe em Austin. 1839 02:17:12,975 --> 02:17:15,186 Cuidado com o que diz, ele chegou. 1840 02:17:24,946 --> 02:17:26,906 Que noite inesquecível! 1841 02:17:27,323 --> 02:17:28,658 Maurizio. 1842 02:17:29,825 --> 02:17:31,786 Os comentários são incríveis. 1843 02:17:31,911 --> 02:17:33,996 Nunca vi nada igual. 1844 02:17:34,121 --> 02:17:36,874 De fato. Marcam um novo capítulo para a Gucci. 1845 02:17:37,625 --> 02:17:41,045 Ei, prove o carpaccio. Derrete na boca. 1846 02:17:41,170 --> 02:17:42,171 Está bem. 1847 02:17:43,965 --> 02:17:46,634 Não diga nada, enquanto eu falo com ele. 1848 02:17:47,134 --> 02:17:48,636 Eu aviso, quando você puder falar. 1849 02:17:52,098 --> 02:17:54,392 Acho que podemos ser sinceros nesta mesa, certo? 1850 02:17:54,517 --> 02:17:55,726 Somos todos amigos aqui. 1851 02:17:56,310 --> 02:17:58,270 Nós nos respeitamos. 1852 02:18:03,609 --> 02:18:05,152 Estamos muito preocupados. 1853 02:18:06,946 --> 02:18:08,489 Com o quê? 1854 02:18:09,198 --> 02:18:10,366 Números. 1855 02:18:11,200 --> 02:18:12,827 Especificamente, os da Gucci. 1856 02:18:14,829 --> 02:18:16,956 Bem, você disse que não se importava com números. 1857 02:18:17,081 --> 02:18:18,582 Que acredita no seu instinto. 1858 02:18:19,583 --> 02:18:22,712 É. Eu me importo com números quando são péssimos. 1859 02:18:25,172 --> 02:18:28,676 Nossas projeções para 1996 são tenebrosas. 1860 02:18:29,468 --> 02:18:31,721 Ao descontinuar centenas de itens lucrativos... 1861 02:18:31,846 --> 02:18:33,931 Está falando das quinquilharias do meu tio? 1862 02:18:37,351 --> 02:18:41,439 As perdas devem totalizar US$ 30 milhões este ano, em vendas... 1863 02:18:41,772 --> 02:18:43,524 de US$ 180 milhões. 1864 02:18:43,649 --> 02:18:47,194 Comparadas aos US$ 210 milhões de 1991. 1865 02:18:48,195 --> 02:18:50,322 E US$ 270 milhões. 1866 02:18:51,323 --> 02:18:54,035 As dívidas com o banco totalizam US$ 85 milhões. 1867 02:18:54,827 --> 02:18:58,956 Podemos até ter problemas para pagar funcionários nos próximos 2 meses. 1868 02:19:00,124 --> 02:19:03,085 Os lucros permanecem vagos. 1869 02:19:03,210 --> 02:19:06,630 Sempre disse que nosso plano estratégico era para 5 anos. 1870 02:19:06,756 --> 02:19:08,424 Não se trata de lucro imediato. 1871 02:19:08,549 --> 02:19:10,426 Você cai para voltar a subir. 1872 02:19:10,551 --> 02:19:12,344 É como se sai de uma estagnação. 1873 02:19:12,678 --> 02:19:15,264 Mas os itens pessoais também nos preocupam. 1874 02:19:16,140 --> 02:19:18,517 Tudo é pago com as contas da Gucci 1875 02:19:18,642 --> 02:19:20,269 alocado como despesa. 1876 02:19:20,394 --> 02:19:22,813 As antiguidades de milhões de dólares nas lojas. 1877 02:19:22,938 --> 02:19:24,440 A compra de inúmeros carros, 1878 02:19:24,565 --> 02:19:27,526 incluindo uma Ferrari F40 e um Lamborghini Countach. 1879 02:19:27,651 --> 02:19:30,946 US$ 3 milhões em um relógio, um Patek Philippe 2523. 1880 02:19:31,072 --> 02:19:32,907 US$ 7 milhões em uma cobertura de luxo. 1881 02:19:33,032 --> 02:19:34,325 A lista é interminável. 1882 02:19:34,450 --> 02:19:37,161 Uma villa do século 18 em Florença 1883 02:19:37,286 --> 02:19:39,080 para servir como centro de treinamento. 1884 02:19:39,205 --> 02:19:41,582 Tenho justificativa para todas essas coisas, 1885 02:19:41,707 --> 02:19:44,293 mas não parece que está disposto a ouvir. 1886 02:19:44,418 --> 02:19:48,297 Maurizio, por favor, estou falando como amigo agora. 1887 02:19:49,632 --> 02:19:51,592 Já passamos por muita coisa juntos. 1888 02:19:52,426 --> 02:19:54,512 Você tem muitas qualidades. 1889 02:19:55,096 --> 02:19:56,680 Mas devemos ser realistas. 1890 02:19:56,806 --> 02:19:58,516 Você não é um administrador nato. 1891 02:19:59,809 --> 02:20:03,521 Não se pode administrar um negócio só com charme e excentricidades. 1892 02:20:03,646 --> 02:20:05,981 Não. Tempo também é necessário. 1893 02:20:08,609 --> 02:20:10,653 A noite passada marcou um novo capítulo para a Gucci, 1894 02:20:10,778 --> 02:20:12,238 e fui eu quem trouxe isso para vocês. 1895 02:20:12,363 --> 02:20:14,949 Maurizio, quero que entenda 1896 02:20:15,074 --> 02:20:18,828 que o que quer que aconteça com as nossas empresas, 1897 02:20:18,953 --> 02:20:23,916 eu nunca parei de respeitar você ou sua visão. 1898 02:20:25,334 --> 02:20:27,795 Mas eu tenho uma visão para o meu pessoal, também. 1899 02:20:28,337 --> 02:20:30,172 E tenho um negócio para administrar. 1900 02:20:36,971 --> 02:20:39,849 Oferecemos US$ 150 milhões 1901 02:20:39,974 --> 02:20:42,101 pelos seus 50% da Gucci. 1902 02:20:42,601 --> 02:20:44,228 Querem me tirar do negócio. 1903 02:20:44,353 --> 02:20:46,522 Queremos salvar o negócio. 1904 02:20:46,856 --> 02:20:49,483 E quem seria o CEO? 1905 02:21:00,870 --> 02:21:02,746 Ela tinha razão sobre você. 1906 02:21:07,042 --> 02:21:09,170 150 milhões de dólares. 1907 02:21:09,587 --> 02:21:10,754 Você será um homem rico. 1908 02:21:10,880 --> 02:21:12,673 Se realmente acha que é uma questão de dinheiro, 1909 02:21:12,798 --> 02:21:15,384 você entende menos sobre a Gucci do que imaginei. 1910 02:21:17,178 --> 02:21:19,221 Depressa, comam, rapazes. 1911 02:21:32,193 --> 02:21:36,614 Nunca comi uma carne tão boa. 1912 02:21:38,657 --> 02:21:39,783 - Com licença. - Sim. 1913 02:21:39,909 --> 02:21:42,244 Esta carne. De onde vem? 1914 02:21:42,703 --> 02:21:44,580 É a carne mais nobre da Toscana. 1915 02:21:44,705 --> 02:21:46,415 Vem de Val di Chiana. 1916 02:21:46,540 --> 02:21:48,792 As vacas são tratadas como realeza. 1917 02:22:05,517 --> 02:22:10,731 {\an8}SEGUNDA-FEIRA 27 DE MARÇO DE 1995 - 07 - H59 1918 02:25:20,421 --> 02:25:21,338 É ele. 1919 02:25:21,839 --> 02:25:22,881 Bom dia! 1920 02:25:36,812 --> 02:25:38,188 Signor Gucci? 1921 02:25:56,874 --> 02:25:58,125 O que está acontecendo? 1922 02:28:29,109 --> 02:28:30,110 Eu sei. 1923 02:28:39,578 --> 02:28:42,623 Por favor, retire a Signorina Franchi da minha casa. 1924 02:29:36,426 --> 02:29:40,389 {\an8}DOIS ANOS DEPOIS 1925 02:29:44,685 --> 02:29:46,228 Signora Reggiani. 1926 02:29:50,232 --> 02:29:51,650 Signora Reggiani. 1927 02:29:55,946 --> 02:29:57,447 Signora Reggiani. 1928 02:30:05,122 --> 02:30:08,625 Pode me chamar de Signora Gucci. 1929 02:30:10,544 --> 02:30:15,006 {\an8}EM 1997, PATRIZIA REGGIANI FOI PRESA PELO ASSASSINATO DE MAURIZIO GUCCI, 1930 02:30:15,632 --> 02:30:19,010 {\an8}ASSIM COMO PINA AURIEMMA, BENEDETTO CERAULO E IVANO SAVIONI. 1931 02:30:19,094 --> 02:30:20,971 {\an8}TODOS FORAM CONSIDERADOS CULPADOS. 1932 02:30:21,096 --> 02:30:23,390 PATRIZIA FOI CONDENADA A 29 ANOS DE PRISÃO. 1933 02:30:23,390 --> 02:30:25,016 PINA PEGOU 25 ANOS. 1934 02:30:25,100 --> 02:30:27,269 IVANO PEGOU 26 ANOS. 1935 02:30:27,269 --> 02:30:30,939 BENEDETTO FOI CONDENADO À PRISÃO PERPÉTUA. 1936 02:30:31,273 --> 02:30:36,027 {\an8}ALDO GUCCI MORREU DE CÂNCER DE PRÓSTATA EM 1990. 1937 02:30:36,445 --> 02:30:41,199 {\an8}PAOLO GUCCI MORREU POBRE, EM LONDRES, EM 1995. 1938 02:30:41,324 --> 02:30:43,452 {\an8}EM 1995, A GUCCI SE TORNOU UMA EMPRESA DE CAPITAL ABERTO 1939 02:30:43,577 --> 02:30:45,787 {\an8}SOB A LIDERANÇA DE DOMENICO DE SOLE E TOM FORD NOS ANOS 1990, 1940 02:30:45,871 --> 02:30:48,039 {\an8}E MARCO BIZZARRI E ALESSANDRO MICHELE ATUALMENTE. 1941 02:30:48,165 --> 02:30:50,375 {\an8}A GUCCI SE TORNOU A HISTÓRIA DE MAIOR SUCESSO NO UNIVERSO DA MODA 1942 02:30:50,459 --> 02:30:52,210 {\an8}E É CONSIDERADA UMA DAS MAIORES MARCAS DO MUNDO, 1943 02:30:52,335 --> 02:30:53,670 {\an8}COM VALOR ESTIMADO DE US$ 60 BILHÕES. 1944 02:30:53,920 --> 02:31:00,927 ATUALMENTE, NÃO HÁ INTEGRANTES DA FAMÍLIA GUCCI NA GUCCI. 1945 02:37:25,145 --> 02:37:27,147 Legendas: Companhia das Palavras