1
00:00:50,050 --> 00:00:52,845
Era um nome tão doce,
2
00:00:53,220 --> 00:00:54,597
tão sedutor.
3
00:00:56,974 --> 00:00:58,601
Sinônimo de riqueza,
4
00:01:00,519 --> 00:01:01,771
estilo,
5
00:01:03,147 --> 00:01:04,398
poder.
6
00:01:05,566 --> 00:01:08,486
Você passava pela vitrine
e espiava lá dentro,
7
00:01:08,611 --> 00:01:11,155
na esperança de ganhar o suficiente,
um dia,
8
00:01:11,280 --> 00:01:13,741
para comprar o segundo item
mais barato.
9
00:01:17,912 --> 00:01:19,330
Surpresa!
10
00:01:21,081 --> 00:01:22,458
Não vai acontecer.
11
00:01:28,172 --> 00:01:30,758
Mas o sobrenome também era
uma maldição.
12
00:01:35,304 --> 00:01:37,556
Era de uma família toscana.
13
00:01:41,101 --> 00:01:44,063
Eles não brigavam por terras
14
00:01:44,188 --> 00:01:45,564
ou coroas.
15
00:01:48,567 --> 00:01:49,568
Bom dia!
16
00:01:49,693 --> 00:01:51,737
Eles brigavam pela própria pele.
17
00:01:52,863 --> 00:01:54,031
Signor Gucci?
18
00:02:18,305 --> 00:02:21,392
MILÃO, 1978
19
00:02:27,565 --> 00:02:30,067
INSPIRADO NA HISTÓRIA REAL
20
00:02:49,420 --> 00:02:50,796
Ei! Ao trabalho. Anda!
21
00:02:50,921 --> 00:02:51,881
Ei! Vamos.
22
00:03:42,640 --> 00:03:44,558
Perfeita! Igual a minha.
23
00:03:44,683 --> 00:03:46,852
Fernando Reggiani.
24
00:03:46,936 --> 00:03:48,270
Muito bom.
25
00:03:48,812 --> 00:03:49,647
Boa garota.
26
00:03:49,772 --> 00:03:51,565
Ei, Fernando.
27
00:03:51,690 --> 00:03:53,859
Seus almoços estão ficando caros.
28
00:03:54,443 --> 00:03:56,403
Porque o meu paladar é apurado.
29
00:03:59,531 --> 00:04:01,075
Não conte à mamãe.
30
00:04:01,200 --> 00:04:02,409
Ela te mata.
31
00:04:03,369 --> 00:04:04,828
É você que não pode contar.
32
00:04:07,289 --> 00:04:08,374
Alô.
33
00:04:09,041 --> 00:04:11,418
Max! Querido...
34
00:04:12,753 --> 00:04:13,796
Esta noite?
35
00:04:16,507 --> 00:04:17,883
Acho que estou livre.
36
00:04:36,819 --> 00:04:38,362
Gostou?
37
00:04:39,905 --> 00:04:41,073
É divertido!
38
00:04:50,541 --> 00:04:51,583
Não.
39
00:05:08,976 --> 00:05:12,563
Martíni com Tanqueray e limão.
40
00:05:12,688 --> 00:05:13,981
Não trabalho aqui.
41
00:05:14,898 --> 00:05:16,567
Então por que está
atrás do bar?
42
00:05:17,693 --> 00:05:19,737
É parte da sua fantasia?
43
00:05:22,322 --> 00:05:24,616
Não sabia
que era uma festa à fantasia.
44
00:05:25,659 --> 00:05:26,994
O bartender...
45
00:05:27,119 --> 00:05:28,203
O bartender...
46
00:05:31,790 --> 00:05:33,083
Vou fazer o seu drinque.
47
00:05:34,293 --> 00:05:35,210
Obrigada.
48
00:05:39,548 --> 00:05:41,216
Quem convidou você?
49
00:05:41,341 --> 00:05:42,760
Bianca.
50
00:05:42,926 --> 00:05:44,428
Não conheço.
51
00:05:45,220 --> 00:05:46,680
Bianca Sarzana.
52
00:05:49,600 --> 00:05:50,768
A festa é dela.
53
00:05:53,437 --> 00:05:56,440
Essa Bianca...
54
00:05:58,400 --> 00:05:59,735
Sou a Patrizia.
55
00:06:00,611 --> 00:06:01,862
Patrizia...
56
00:06:04,239 --> 00:06:05,532
Maurizio Gucci.
57
00:06:06,575 --> 00:06:08,452
Prazer em conhecê-la, Patrizia.
58
00:06:10,454 --> 00:06:11,622
Prazer em conhecê-la!
59
00:06:12,581 --> 00:06:13,916
Igualmente.
60
00:06:14,875 --> 00:06:17,961
Patrizia, como eu nunca a vi?
61
00:06:19,671 --> 00:06:21,256
Não estava prestando atenção.
62
00:06:22,341 --> 00:06:25,385
Eu teria notado que a Bianca
era amiga da Elizabeth Taylor.
63
00:06:26,011 --> 00:06:27,262
Posso garantir...
64
00:06:29,056 --> 00:06:30,516
que sou bem mais divertida.
65
00:06:36,021 --> 00:06:37,147
Está bom.
66
00:06:41,110 --> 00:06:42,277
Quer dançar?
67
00:06:43,195 --> 00:06:44,363
Não.
68
00:06:47,950 --> 00:06:49,118
Vamos lá.
69
00:07:27,447 --> 00:07:28,740
Danço tão mal assim?
70
00:07:28,866 --> 00:07:30,492
Não.
71
00:07:33,370 --> 00:07:34,746
Tenho que ir.
72
00:07:34,872 --> 00:07:37,166
Ainda é meia-noite, Cinderela.
73
00:07:37,624 --> 00:07:39,501
A noite é uma criança.
74
00:07:39,626 --> 00:07:41,837
Eu viro sapo à meia-noite.
75
00:07:50,053 --> 00:07:51,763
Foi um prazer conhecê-la, Patrizia.
76
00:08:00,564 --> 00:08:02,274
É abóbora.
77
00:08:02,399 --> 00:08:03,901
Não sapo.
78
00:08:42,314 --> 00:08:43,357
Olá.
79
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
Olá.
80
00:08:47,110 --> 00:08:48,987
Desculpe, já nos conhecemos?
81
00:08:57,037 --> 00:08:58,247
Elizabeth Taylor.
82
00:08:59,831 --> 00:09:03,001
- Patrizia Reggiani.
- Sim, claro. Patrizia Reggiani.
83
00:09:06,338 --> 00:09:07,923
Que bom vê-la novamente.
84
00:09:08,507 --> 00:09:09,341
Igualmente.
85
00:09:09,675 --> 00:09:10,884
Você estuda aqui?
86
00:09:11,718 --> 00:09:13,303
Estou cogitando.
87
00:09:13,428 --> 00:09:16,765
O problema é que eu odeio ler.
Fico entediada.
88
00:09:21,687 --> 00:09:23,230
Sobre o que são?
89
00:09:23,355 --> 00:09:24,439
Esses são...
90
00:09:26,483 --> 00:09:30,946
Bem, são livros muito interessantes...
91
00:09:31,071 --> 00:09:32,864
sobre processo legislativo.
92
00:09:32,990 --> 00:09:34,408
Estou cursando Direito.
93
00:09:35,534 --> 00:09:37,995
Parece bonzinho demais
para ser advogado.
94
00:09:39,162 --> 00:09:40,914
Bem, há advogados bonzinhos.
95
00:09:41,039 --> 00:09:42,332
Os mortos.
96
00:09:54,803 --> 00:09:57,764
Qual era a probabilidade
de voltarmos a nos ver?
97
00:09:57,889 --> 00:09:59,266
É o destino.
98
00:09:59,266 --> 00:10:01,101
Foi uma surpresa agradável.
99
00:10:10,652 --> 00:10:12,529
Não vai me chamar para sair?
100
00:10:16,283 --> 00:10:18,368
Você gostaria de sair comigo?
101
00:10:21,371 --> 00:10:22,456
Claro, eu...
102
00:10:22,581 --> 00:10:24,916
Quero ver onde essa história vai dar.
103
00:10:28,420 --> 00:10:29,504
Sim...
104
00:10:35,594 --> 00:10:36,928
Este é o meu número.
105
00:10:37,763 --> 00:10:41,433
Sou muito ocupada, mas
vou arrumar um tempo para você.
106
00:10:42,976 --> 00:10:44,144
Maurizio.
107
00:11:02,621 --> 00:11:03,872
É para você.
108
00:11:15,842 --> 00:11:16,927
Alô?
109
00:11:22,057 --> 00:11:24,267
Acha que vai passar
no exame da ordem?
110
00:11:25,060 --> 00:11:26,728
Acho que tenho...
111
00:11:26,853 --> 00:11:28,605
Gostaria de comer aí?
112
00:11:28,730 --> 00:11:31,608
Não posso comer aí. É muito caro.
113
00:11:32,818 --> 00:11:33,902
Está bem.
114
00:11:35,862 --> 00:11:37,447
Tudo bem, vou tentar.
115
00:11:37,572 --> 00:11:38,949
Tem certeza disso?
116
00:11:49,292 --> 00:11:50,627
Não? Tudo bem.
117
00:11:52,504 --> 00:11:54,005
Isso é para você.
118
00:11:55,090 --> 00:11:57,551
Parece delicioso. Obrigada.
119
00:11:57,676 --> 00:11:59,761
De nada.
Pode me dar um guardanapo?
120
00:12:00,762 --> 00:12:02,097
Posso dar uma mordida?
121
00:12:06,059 --> 00:12:07,477
Muito bom. Prove.
122
00:12:19,739 --> 00:12:20,991
Nossa, é bom mesmo.
123
00:12:33,336 --> 00:12:34,629
Venha.
124
00:12:46,016 --> 00:12:47,392
Pronto.
125
00:13:03,575 --> 00:13:05,118
- Sentado.
- Ai, não.
126
00:13:08,163 --> 00:13:10,290
Fique sentado! O que foi?
Tudo bem?
127
00:13:10,415 --> 00:13:11,541
Eu caí.
128
00:13:15,962 --> 00:13:16,838
Está indo bem.
129
00:14:30,453 --> 00:14:33,248
Pai, quero que conheça
Patrizia Reggiani.
130
00:14:33,373 --> 00:14:35,208
Patrizia, este é meu pai.
Rodolfo.
131
00:14:35,417 --> 00:14:37,752
Encantado em conhecê-la.
132
00:14:38,920 --> 00:14:42,465
Vejo que se encantou
com Adele.
133
00:14:43,133 --> 00:14:44,467
Picasso?
134
00:14:44,968 --> 00:14:47,470
Não. É Klimt.
135
00:14:50,348 --> 00:14:51,641
Que tolice a minha.
136
00:14:52,392 --> 00:14:53,518
Não.
137
00:14:53,643 --> 00:14:56,187
É um erro comum.
Já cometi piores.
138
00:14:56,479 --> 00:14:58,940
Deve valer uma fortuna.
139
00:15:01,026 --> 00:15:01,860
Sim.
140
00:15:01,985 --> 00:15:06,573
Mas, para mim, a arte,
como a beleza, não tem preço.
141
00:15:07,449 --> 00:15:09,492
Fiz uma reserva para nós
no Gallia.
142
00:15:09,743 --> 00:15:10,994
Escolha perfeita.
143
00:15:17,584 --> 00:15:18,793
Então, Patrizia...
144
00:15:21,379 --> 00:15:23,381
Quais são os seus interesses?
145
00:15:24,674 --> 00:15:26,843
Sou uma pessoa muito sociável.
146
00:15:26,843 --> 00:15:27,761
É mesmo?
147
00:15:27,969 --> 00:15:29,554
Adoro agradar as pessoas.
148
00:15:32,766 --> 00:15:35,727
E, você estuda?
149
00:15:37,604 --> 00:15:39,814
Eu trabalho no negócio
do meu pai.
150
00:15:41,733 --> 00:15:43,860
E qual é o ramo dele?
151
00:15:47,364 --> 00:15:49,324
Transporte rodoviário.
152
00:16:03,922 --> 00:16:07,133
O Maurizio me disse
que você era ator.
153
00:16:08,009 --> 00:16:10,011
Sim, eu era.
154
00:16:10,178 --> 00:16:13,348
Você se lembra do filme L'antenato?
155
00:16:16,893 --> 00:16:18,603
Não, é claro.
156
00:16:18,728 --> 00:16:19,771
Você é muito jovem.
157
00:16:19,896 --> 00:16:23,900
Mas na TV, às vezes,
passa o filme Treno Popolare.
158
00:16:24,025 --> 00:16:25,819
- Treno Popolare soa familiar.
- Sim, bem...
159
00:16:25,819 --> 00:16:30,782
Talvez tenha reparado em um ator jovem
e atraente, Maurizio D'Ancora.
160
00:16:32,826 --> 00:16:34,411
Era eu.
161
00:16:35,328 --> 00:16:38,289
Não sabia que estava
diante de uma estrela do cinema.
162
00:16:38,415 --> 00:16:39,416
Pode me dar um autógrafo?
163
00:16:39,541 --> 00:16:41,042
Não.
164
00:16:41,167 --> 00:16:44,379
A única coisa boa
que a minha carreira me deu
165
00:16:44,504 --> 00:16:46,673
foi conhecer a mãe do Maurizio.
166
00:16:46,881 --> 00:16:50,677
Ela, sim, era uma estrela.
167
00:16:52,595 --> 00:16:54,556
Eu me lembro que no enterro dela,
168
00:16:55,807 --> 00:17:01,187
durante um minuto de silêncio,
169
00:17:01,312 --> 00:17:04,357
o Maurizio viu que o padre
estava acendendo velas,
170
00:17:06,359 --> 00:17:10,071
e começou a cantar Parabéns.
171
00:17:11,364 --> 00:17:12,699
Ele tornou...
172
00:17:13,658 --> 00:17:18,371
o que talvez seja o momento
mais triste da minha vida em algo...
173
00:17:18,997 --> 00:17:21,082
Como se diz? Algo lindo.
174
00:17:24,419 --> 00:17:25,670
Esse é o meu filho.
175
00:17:27,464 --> 00:17:29,382
É o meu querido garoto.
176
00:17:52,405 --> 00:17:53,573
Grazie, Franco.
177
00:17:53,740 --> 00:17:54,824
Obrigado, senhor.
178
00:18:17,055 --> 00:18:19,015
Maurizio.
179
00:18:19,933 --> 00:18:22,018
Gostei da sua Patrizia.
180
00:18:22,727 --> 00:18:23,812
Encantadora.
181
00:18:24,145 --> 00:18:25,814
Pai, ela gostou muito de você.
182
00:18:30,777 --> 00:18:32,779
Conte-me, onde a conheceu?
183
00:18:33,321 --> 00:18:34,948
Eu a conheci em uma festa.
184
00:18:35,782 --> 00:18:36,783
Festa?
185
00:18:36,908 --> 00:18:39,828
Na casa do Luca Sarzana,
no Palazzo Serbelloni.
186
00:18:39,953 --> 00:18:41,913
Sim, eu sei onde os Sarzana moram.
187
00:18:46,125 --> 00:18:47,293
Sabe...
188
00:18:49,295 --> 00:18:51,840
existe um certo tipo de mulher...
189
00:18:53,007 --> 00:18:57,303
que... enriquece
190
00:18:57,428 --> 00:19:01,099
fisgando homens como você.
191
00:19:01,224 --> 00:19:03,977
Sim, pai, mas a Patrizia não é assim.
192
00:19:04,102 --> 00:19:08,398
Bem, eu pedi ao Franco
que investigasse um pouco.
193
00:19:08,523 --> 00:19:10,692
Acho que ela está
atrás do seu dinheiro.
194
00:19:10,817 --> 00:19:12,277
Como todas.
195
00:19:12,402 --> 00:19:14,195
Os Reggiani
196
00:19:15,321 --> 00:19:17,156
são caminhoneiros.
197
00:19:17,282 --> 00:19:21,119
O pai dela tem uma empresa
de transporte rodoviário bem-sucedida.
198
00:19:21,244 --> 00:19:22,620
É...
199
00:19:24,205 --> 00:19:25,582
é um império.
200
00:19:27,041 --> 00:19:29,460
Um império de caminhões de carga.
Quantos?
201
00:19:29,878 --> 00:19:30,879
Quantos o quê?
202
00:19:31,004 --> 00:19:32,171
Quantos caminhões?
203
00:19:32,297 --> 00:19:34,007
Cinquenta? Quinhentos?
204
00:19:34,132 --> 00:19:35,800
O que ele transporta, lixo?
205
00:19:36,551 --> 00:19:37,719
Máfia?
206
00:19:47,729 --> 00:19:50,106
Escute, eu...
207
00:19:50,690 --> 00:19:51,900
eu dou tudo para você.
208
00:19:52,025 --> 00:19:53,610
Eu dou esta casa, dinheiro.
209
00:19:53,735 --> 00:19:55,653
Você tem uma vida. Você...
210
00:19:56,779 --> 00:19:58,448
O que você quer?
211
00:20:00,074 --> 00:20:02,118
Quero me casar com ela.
212
00:20:03,369 --> 00:20:04,579
Viva com ela. Transe com ela.
213
00:20:04,704 --> 00:20:06,289
Divirta-se com ela.
Faça o que quiser.
214
00:20:06,414 --> 00:20:08,333
Viaje de férias. Vá para a Sardenha.
215
00:20:08,458 --> 00:20:10,043
Mas não se case.
216
00:20:13,922 --> 00:20:15,506
Não me dê as costas.
217
00:20:15,632 --> 00:20:16,674
Escute o que está dizendo.
218
00:20:16,799 --> 00:20:19,135
Você é muito amargo
e não se dá conta.
219
00:20:19,260 --> 00:20:20,845
Quem quer saber
qual é o sobrenome nome dela,
220
00:20:20,970 --> 00:20:22,764
ou quantos caminhões
a família tem.
221
00:20:23,932 --> 00:20:25,975
Você se esconde aqui
no passado
222
00:20:26,768 --> 00:20:28,978
e espera que eu
me esconda com você?
223
00:20:29,854 --> 00:20:31,564
Chega!
224
00:20:33,274 --> 00:20:34,901
Esses fantasmas são seus.
225
00:20:36,945 --> 00:20:38,821
São os seus fantasmas,
não meus.
226
00:20:38,947 --> 00:20:40,615
São os seus arrependimentos.
227
00:20:41,282 --> 00:20:42,909
Não faça isso comigo.
228
00:20:43,618 --> 00:20:45,536
Não pode impedir.
229
00:20:45,662 --> 00:20:47,997
Posso, e vou. Eu...
Eu vou deserdá-lo.
230
00:20:48,122 --> 00:20:49,499
Vou deixá-lo sem nada.
231
00:20:50,583 --> 00:20:51,876
Tudo bem.
232
00:20:53,586 --> 00:20:54,796
Eu a amo.
233
00:20:55,171 --> 00:20:57,507
Está cometendo um grande erro.
234
00:20:58,424 --> 00:21:00,969
Ela é razoável, mas sabe, ela é...
235
00:21:01,094 --> 00:21:03,763
ela não passa de uma...
236
00:21:03,888 --> 00:21:05,431
Eu a amo como ela é.
237
00:21:23,908 --> 00:21:27,203
Commendatore Reggiani,
eu me chamo Maurizio Gucci.
238
00:21:28,329 --> 00:21:29,706
Patrizia!
239
00:21:32,667 --> 00:21:37,171
Tive um desentendimento
com o meu pai,
240
00:21:37,296 --> 00:21:41,009
que me obrigou sair de casa
e deixar os negócios da família.
241
00:21:41,134 --> 00:21:43,219
Ainda estou fazendo faculdade.
242
00:21:43,344 --> 00:21:46,681
Quero ser advogado.
Então, no momento,
243
00:21:47,515 --> 00:21:50,101
eu estou desempregado,
mas eu...
244
00:21:53,730 --> 00:21:55,982
Mas estou apaixonado
pela sua filha.
245
00:21:58,443 --> 00:22:00,069
E gostaria de me casar com ela.
246
00:22:00,194 --> 00:22:03,072
Apesar de não ter nada
para oferecer no momento.
247
00:22:04,449 --> 00:22:05,950
Eu preciso de um emprego.
248
00:22:09,787 --> 00:22:10,747
Mãe.
249
00:22:16,127 --> 00:22:17,628
Mamãe.
250
00:23:11,390 --> 00:23:15,603
Maurizio Gucci, dirija-se
urgentemente à contabilidade.
251
00:23:17,146 --> 00:23:18,439
Maurizio!
252
00:23:18,856 --> 00:23:19,941
Maurizio!
253
00:23:41,129 --> 00:23:42,505
Foi ótimo.
254
00:23:43,589 --> 00:23:45,550
A porta!
255
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
Papai?
256
00:24:07,238 --> 00:24:08,239
Papai?
257
00:26:03,938 --> 00:26:05,273
- Oi, papai.
- Está perfeita!
258
00:26:52,194 --> 00:26:53,821
Bem-vindo, Maurizio.
259
00:26:54,989 --> 00:26:56,407
Bem-vinda, Patrizia.
260
00:26:58,159 --> 00:26:59,368
Bem-vindos.
261
00:27:22,266 --> 00:27:23,309
Maurizio...
262
00:27:25,853 --> 00:27:27,646
Te amo para sempre,
263
00:27:29,148 --> 00:27:32,568
para o resto da minha vida.
264
00:27:36,530 --> 00:27:40,117
Que o Senhor os guarde e proteja.
265
00:28:37,383 --> 00:28:38,759
O que é isso?
266
00:28:42,430 --> 00:28:43,889
Onde é isso?
267
00:28:44,014 --> 00:28:44,932
O que é isso?
268
00:28:50,438 --> 00:28:52,648
O que é isso?
269
00:28:54,358 --> 00:28:56,026
Veja só.
270
00:29:07,329 --> 00:29:08,330
Sim.
271
00:29:09,457 --> 00:29:12,251
- Claudia.
- Bom dia!
272
00:29:12,376 --> 00:29:14,628
- Bom dia, Sr. Aldo.
- Bom dia.
273
00:29:14,753 --> 00:29:16,088
- Por aqui?
- Por ali.
274
00:29:21,177 --> 00:29:23,804
Konichiwa, Sr. Gucci.
275
00:29:28,642 --> 00:29:32,271
Que história é essa de falar japonês?
276
00:29:32,396 --> 00:29:33,814
Estou aprendendo.
277
00:29:33,939 --> 00:29:36,484
São nossos melhores clientes, então...
278
00:29:37,401 --> 00:29:40,321
São fiéis, discretos.
279
00:29:40,446 --> 00:29:41,947
E são ricos.
280
00:29:43,157 --> 00:29:45,409
Uma de suas ideias terríveis.
281
00:29:45,534 --> 00:29:46,744
Aqui está.
282
00:29:47,244 --> 00:29:48,537
Gotemba.
283
00:29:49,288 --> 00:29:50,539
Gotemba?
284
00:29:50,664 --> 00:29:52,791
Sim, perto da base do Monte Fuji.
285
00:29:52,917 --> 00:29:54,084
É um shopping.
286
00:29:54,210 --> 00:29:56,670
A 90 minutos de Tóquio, de ônibus.
287
00:29:57,713 --> 00:29:59,632
Vão construir na primavera.
288
00:30:00,633 --> 00:30:02,635
Uma porta para o mercado asiático.
289
00:30:02,760 --> 00:30:04,345
- Não.
- É um começo.
290
00:30:04,470 --> 00:30:05,930
- Não.
- Por favor!
291
00:30:06,055 --> 00:30:07,765
Não, Aldo. Você e seus lucros.
292
00:30:07,890 --> 00:30:09,683
Por favor, as coisas estão
bem como estão.
293
00:30:09,808 --> 00:30:13,479
O lugar da Gucci não é em um shopping,
é em um museu.
294
00:30:13,979 --> 00:30:16,774
Em um museu, onde não vai lucrar nada.
295
00:30:17,691 --> 00:30:18,943
O que é isso?
296
00:30:19,568 --> 00:30:20,653
Não.
297
00:30:20,778 --> 00:30:25,658
Aldo, enquanto cada um tiver metade,
é assim que vai ser.
298
00:30:25,783 --> 00:30:27,076
Nada de shopping.
299
00:30:29,203 --> 00:30:31,247
Vi que o Maurizio se casou.
300
00:30:31,372 --> 00:30:32,414
Ai, Deus!
301
00:30:32,540 --> 00:30:34,375
Uma tal de... Ela...
302
00:30:34,542 --> 00:30:36,585
Não consigo nem dizer o nome dela.
303
00:30:37,378 --> 00:30:39,046
Cedo ou tarde,
vai ter que conseguir.
304
00:30:39,171 --> 00:30:40,172
- Não.
- Sim.
305
00:30:40,297 --> 00:30:42,299
Não, eu e o Maurizio somos passado.
Passado.
306
00:30:42,424 --> 00:30:43,968
- Não, qual é!
- Eu não...
307
00:30:44,093 --> 00:30:45,719
Você está velho.
308
00:30:45,844 --> 00:30:50,349
O Maurizio é seu único filho.
Ele é seu verdadeiro legado.
309
00:30:50,474 --> 00:30:52,768
- Se não trouxer ele de volta...
- Bem, talvez...
310
00:30:52,893 --> 00:30:54,812
Estou lhe dizendo...
311
00:30:54,937 --> 00:30:58,315
vai acabar ficando
um velho solitário e amargo.
312
00:30:58,440 --> 00:31:00,317
É o que acontece com todos nós.
313
00:31:00,526 --> 00:31:01,819
O tempo dirá. Mas...
314
00:31:01,986 --> 00:31:04,196
Sim. Quando foi a última vez
que você encostou nele?
315
00:31:04,738 --> 00:31:06,198
Quando foi a última vez
que deu um abraço nele?
316
00:31:06,699 --> 00:31:08,576
Você não toca em ninguém.
317
00:31:09,535 --> 00:31:12,580
Você costumava tocar uma,
de vez em quando, agora você...
318
00:31:12,705 --> 00:31:13,789
só toca em você?
319
00:31:13,914 --> 00:31:16,041
- Você? Você vai me ensinar?
- Isso.
320
00:31:16,166 --> 00:31:19,378
Como vão as coisas com o seu filho?
321
00:31:20,087 --> 00:31:22,923
O seu filho é um advogado inteligente.
322
00:31:23,048 --> 00:31:24,425
O meu é um idiota.
323
00:31:24,883 --> 00:31:26,594
Mas é o meu idiota.
324
00:31:26,719 --> 00:31:28,345
E eu sei como lidar com ele.
325
00:31:28,929 --> 00:31:31,098
Mas você precisa lidar
com o seu filho.
326
00:31:31,849 --> 00:31:32,975
Sim.
327
00:31:33,601 --> 00:31:35,811
Meu aniversário é no domingo.
328
00:31:35,936 --> 00:31:36,854
E...
329
00:31:36,979 --> 00:31:38,439
Vamos nos reunir.
330
00:31:39,064 --> 00:31:40,858
Você deveria ir.
331
00:31:44,403 --> 00:31:46,196
Vou checar minha agenda.
332
00:31:54,496 --> 00:31:56,206
- Alô. - Alô.
333
00:31:56,332 --> 00:31:57,416
Quem fala?
334
00:31:57,541 --> 00:32:01,211
-É o Aldo. Aldo Gucci.
- Aldo.
335
00:32:01,337 --> 00:32:04,089
Espero não estar interrompendo
nada importante.
336
00:32:04,214 --> 00:32:07,217
O que pode ser mais importante
que uma ligação do meu novo tio?
337
00:32:07,343 --> 00:32:13,015
Sinto muito por não ter conseguido
ir ao casamento.
338
00:32:13,140 --> 00:32:14,892
Não tive como evitar.
339
00:32:15,017 --> 00:32:16,602
Os negócios me impediram.
340
00:32:18,395 --> 00:32:19,855
Vai devagar aí.
341
00:32:20,981 --> 00:32:22,858
Eu entendo, claro.
Sei que é muito ocupado.
342
00:32:22,983 --> 00:32:27,821
Vamos comemorar meu aniversário
no fim de semana na minha villa.
343
00:32:27,946 --> 00:32:31,533
Acho que seria uma ótima oportunidade
para você
344
00:32:31,659 --> 00:32:33,410
vir conhecer a família.
345
00:32:33,535 --> 00:32:34,495
O que acha?
346
00:32:34,620 --> 00:32:35,954
Seu aniversário, eu adoraria.
347
00:32:36,080 --> 00:32:37,665
Quantas velinhas vai soprar?
348
00:32:37,790 --> 00:32:38,999
Setenta.
349
00:32:39,667 --> 00:32:42,503
Dizem que é o novo 69.
350
00:32:43,170 --> 00:32:45,881
Não posso falar pelo Maurizio.
351
00:32:46,006 --> 00:32:47,341
Mas ele está aqui.
352
00:32:49,635 --> 00:32:50,552
Não.
353
00:32:50,678 --> 00:32:51,637
Por favor.
354
00:32:58,602 --> 00:32:59,687
Ciao, Aldo.
355
00:32:59,812 --> 00:33:00,813
Maurizio!
356
00:33:00,938 --> 00:33:03,440
Como vai o meu pequeno advogado?
357
00:33:03,565 --> 00:33:05,609
Estou bem.
358
00:33:05,734 --> 00:33:07,486
O que vai fazer no domingo?
359
00:33:08,987 --> 00:33:10,656
Vou verificar.
360
00:33:10,781 --> 00:33:12,700
Venha à minha festa de aniversário.
361
00:33:12,825 --> 00:33:14,785
Ficarei só duas semanas na cidade.
362
00:33:14,910 --> 00:33:15,869
Venham.
363
00:33:17,705 --> 00:33:19,331
Vou conversar com a Patrizia.
364
00:33:19,456 --> 00:33:21,583
- Vamos! É bate-volta.
- Eu não...
365
00:33:21,709 --> 00:33:25,003
Sabe, eu e o seu pai
não vamos ficar mais jovens.
366
00:33:25,129 --> 00:33:30,342
Esses encontros estão
ficando cada vez mais raros.
367
00:33:31,385 --> 00:33:32,428
Por favor.
368
00:33:34,763 --> 00:33:35,806
Vamos lá!
369
00:33:35,931 --> 00:33:37,766
Eu vou sair de dentro do bolo.
370
00:34:01,874 --> 00:34:04,126
Vamos. Arranquem os dentes.
371
00:34:04,251 --> 00:34:07,171
Vamos!
372
00:34:07,296 --> 00:34:09,339
Só almoça quem merecer!
373
00:34:10,632 --> 00:34:12,885
Chutem na boca. Vamos!
374
00:34:14,052 --> 00:34:15,721
Vai!
375
00:34:15,846 --> 00:34:17,389
Já chega. Vai!
376
00:34:18,265 --> 00:34:21,518
Maurizio! Venha!
Estamos com um a menos.
377
00:34:21,643 --> 00:34:23,479
- Não.
- Por que não? Venha.
378
00:34:24,146 --> 00:34:26,815
Estamos com um a menos. Venha!
379
00:34:26,940 --> 00:34:29,151
- Vamos lá. Tire o paletó.
- Está bem.
380
00:34:29,276 --> 00:34:30,235
Você sabe jogar.
381
00:34:30,360 --> 00:34:31,361
Bola!
382
00:34:31,487 --> 00:34:33,197
Veja ele jogar.
383
00:34:33,864 --> 00:34:34,865
Viu só?
384
00:34:35,324 --> 00:34:37,367
Ai, meu Deus. Olhe para isso.
385
00:34:38,202 --> 00:34:39,787
Maurizio!
386
00:34:42,164 --> 00:34:44,082
É o seu marido! É melhor você...
387
00:34:55,469 --> 00:34:56,470
Paolo!
388
00:34:58,055 --> 00:34:59,515
Papai!
389
00:34:59,640 --> 00:35:04,019
- Parabéns pra você
- Essa não.
390
00:35:04,144 --> 00:35:07,606
Parabéns pra você
391
00:35:07,731 --> 00:35:08,774
Faço cara de tímido?
392
00:35:08,899 --> 00:35:11,777
Parabéns, querido Aldo
393
00:35:11,902 --> 00:35:13,946
- Papai!
- "Papai." Adoro isso.
394
00:35:14,071 --> 00:35:15,280
Parabéns pra você
395
00:35:15,405 --> 00:35:17,658
Ele nunca me chamou de papai na vida.
396
00:35:18,158 --> 00:35:20,619
Patrizia, você deveria saber...
397
00:35:21,578 --> 00:35:23,914
que os Gucci eram nobres
398
00:35:24,039 --> 00:35:26,792
fabricantes de selas
para cortes medievais.
399
00:35:27,501 --> 00:35:32,381
Nossa história flui por essas tiras
verdes e vermelhas.
400
00:35:32,506 --> 00:35:34,842
E, sim, o preço é alto.
401
00:35:35,592 --> 00:35:40,430
Mas a qualidade é lembrada
bem depois que o preço é esquecido.
402
00:35:43,183 --> 00:35:45,644
Comentários sobre o modelito
do Paolo, Domenico?
403
00:35:45,769 --> 00:35:47,145
Você é o fashionista.
404
00:35:47,688 --> 00:35:50,482
É excêntrico.
405
00:35:51,108 --> 00:35:53,569
Eu mesmo desenhei.
406
00:35:54,736 --> 00:35:59,074
Deveria repensar suas escolhas
de figurino, Paolo.
407
00:35:59,199 --> 00:36:02,327
Você é um Gucci,
precisa se vestir de acordo.
408
00:36:02,828 --> 00:36:04,288
Mas é chique.
409
00:36:05,289 --> 00:36:09,293
O problema do meu pai
é que ele ficou preso no passado.
410
00:36:09,418 --> 00:36:13,213
Ele se recusa a levar a Gucci
para o próximo século.
411
00:36:13,338 --> 00:36:15,883
- A Gucci vai bem sob minha supervisão.
- Não!
412
00:36:16,008 --> 00:36:17,551
- Não se preocupe.
- Não!
413
00:36:17,843 --> 00:36:19,720
Não.
414
00:36:19,845 --> 00:36:23,098
- Precisa de ideias novas. Energia nova.
- Claro.
415
00:36:23,223 --> 00:36:26,226
E eu estou explodindo de criatividade.
416
00:36:26,351 --> 00:36:28,896
- Sim.
- Minha bexiga pode estar cheia,
417
00:36:29,646 --> 00:36:33,108
mas meus sonhos estão estourando.
418
00:36:33,233 --> 00:36:36,069
Eu sou uma torrente de água.
419
00:36:36,695 --> 00:36:39,573
Tratem de construir uma barragem.
420
00:36:39,698 --> 00:36:40,908
Por favor.
421
00:36:41,033 --> 00:36:43,702
Você sempre me despreza.
422
00:36:43,827 --> 00:36:48,081
Eu sou um designer. Preciso me expressar.
423
00:36:48,206 --> 00:36:51,919
- Por que esse choro, de repente?
- Eu tenho...
424
00:36:52,044 --> 00:36:56,423
- O que você quer?
- Porque eu cansei do seu desprezo.
425
00:36:56,548 --> 00:36:58,342
Eu cansei do seu papo.
426
00:36:58,926 --> 00:37:00,385
Cansei.
427
00:37:00,510 --> 00:37:02,888
Você me magoa deliberadamente.
428
00:37:03,013 --> 00:37:04,765
- Sim.
- Não.
429
00:37:04,890 --> 00:37:06,892
- Jenny! Vamos embora, querida.
- Não! É o que ele quer.
430
00:37:07,017 --> 00:37:09,269
- Não... Sente-se. Sentado!
- Você conseguiu.
431
00:37:09,686 --> 00:37:10,854
Não tomei meu espresso.
432
00:37:11,104 --> 00:37:13,231
- Tchau.
- Obrigada por nos receber, tio.
433
00:37:14,566 --> 00:37:18,153
Meu sobrinho... tem muito bom gosto.
434
00:37:20,197 --> 00:37:21,949
Uma lembrança de casamento.
435
00:37:24,034 --> 00:37:25,410
Obrigada.
436
00:37:25,535 --> 00:37:28,956
Vá para Nova York. Está bem?
437
00:37:32,834 --> 00:37:34,670
- Boa noite, Aldo.
- Boa noite.
438
00:37:34,878 --> 00:37:36,338
Foi bom vê-lo.
439
00:37:36,463 --> 00:37:39,257
Não acredito que você coube
neste carro.
440
00:37:39,383 --> 00:37:40,884
Como conseguiu?
441
00:37:43,011 --> 00:37:44,471
É tudo mentira.
442
00:37:44,596 --> 00:37:45,973
Não somos realeza.
443
00:37:47,099 --> 00:37:49,726
Meu avô Guccio era mensageiro
em um hotel em Londres.
444
00:37:49,851 --> 00:37:52,688
Foi onde teve a ideia
de fabricar itens de couro.
445
00:37:53,397 --> 00:37:56,274
Carregando malas para aristocratas ricos.
446
00:37:56,400 --> 00:37:57,693
Gucci é como esse bolo.
447
00:37:57,818 --> 00:37:58,777
O quê?
448
00:37:59,403 --> 00:38:02,906
Quando você acha
que tem o bastante para todos,
449
00:38:03,991 --> 00:38:06,785
aí você experimenta, e depois quer mais,
450
00:38:06,910 --> 00:38:09,121
e depois você quer tudo só para você.
451
00:38:11,665 --> 00:38:12,916
E você?
452
00:38:14,459 --> 00:38:17,295
Vai ficar sentado,
vendo os outros comerem tudo?
453
00:38:17,879 --> 00:38:19,923
Eu? Eu sou Gucci só no nome.
454
00:38:20,924 --> 00:38:24,428
Não tenho a personalidade toscana deles.
455
00:38:24,553 --> 00:38:27,222
Foi diluída pelo sangue alemão
da minha mãe.
456
00:38:33,937 --> 00:38:36,940
O único presente de casamento
que recebemos dos Gucci.
457
00:38:37,065 --> 00:38:38,316
Cupons.
458
00:38:40,110 --> 00:38:41,862
Parece dinheiro.
459
00:38:41,987 --> 00:38:43,238
Duvido.
460
00:38:46,908 --> 00:38:48,744
Não é dinheiro.
461
00:38:53,957 --> 00:38:56,126
O tal Concorde.
462
00:38:56,251 --> 00:38:57,294
Para onde?
463
00:38:58,086 --> 00:38:59,212
Nova York.
464
00:39:02,716 --> 00:39:04,551
Nova York.
465
00:39:04,676 --> 00:39:05,802
Patrizia.
466
00:39:05,927 --> 00:39:08,513
Não é possível dirigir até Nova York,
temos que voar.
467
00:39:08,638 --> 00:39:10,223
Você quer ir para Nova York?
468
00:39:10,682 --> 00:39:11,600
Não.
469
00:39:11,725 --> 00:39:13,477
Todo mundo gosta de Nova York.
470
00:39:14,061 --> 00:39:15,562
Eu, não.
471
00:39:15,687 --> 00:39:17,189
Eu quero ir para Nova York.
472
00:39:17,898 --> 00:39:19,357
Nova York.
473
00:39:20,275 --> 00:39:22,027
Eu adoro Nova York.
474
00:39:22,486 --> 00:39:23,695
O que está fazendo?
475
00:39:23,820 --> 00:39:24,946
Nova York.
476
00:39:27,157 --> 00:39:28,492
Está bem.
477
00:39:28,784 --> 00:39:29,785
Está bem.
478
00:39:56,520 --> 00:40:00,023
Você tem problemas de saúde, dívidas,
479
00:40:00,148 --> 00:40:01,608
mágoas?
480
00:40:02,442 --> 00:40:06,363
Eu posso ajudar com tudo
e qualquer coisa.
481
00:40:07,322 --> 00:40:09,741
E é muito, muito particular.
482
00:40:10,367 --> 00:40:12,828
Porque a Pina é discreta.
483
00:40:12,953 --> 00:40:14,788
E sempre acerta.
484
00:40:15,831 --> 00:40:18,500
Fale comigo,
seja qual for o problema.
485
00:40:18,625 --> 00:40:20,544
Não há por que sofrer.
486
00:40:24,673 --> 00:40:26,675
Alô, com quem eu falo?
487
00:40:26,800 --> 00:40:28,301
Patrizia.
488
00:40:28,426 --> 00:40:29,928
Quantos anos você tem, querida?
489
00:40:30,095 --> 00:40:31,304
Vinte e cinco.
490
00:40:32,597 --> 00:40:34,391
Vinte e cinco.
491
00:40:34,516 --> 00:40:36,143
Qual é a sua pergunta, Patrizia?
492
00:40:39,688 --> 00:40:41,314
Eu serei bem-sucedida?
493
00:40:41,815 --> 00:40:43,775
Você tem que ser mais específica.
494
00:40:43,900 --> 00:40:46,820
Em que sentido?
Carreira, casamento, em quê?
495
00:40:48,029 --> 00:40:49,823
Eu vou conseguir o que quero?
496
00:40:50,407 --> 00:40:51,783
Isso não foi específico.
497
00:40:51,908 --> 00:40:54,286
Mas eu sei o que você quer.
Você quer tudo.
498
00:40:54,411 --> 00:40:58,957
Bem, não se decepcione
se não ouvir o que queria.
499
00:40:59,374 --> 00:41:00,834
Tudo bem.
500
00:41:02,085 --> 00:41:03,670
Qual é o seu nome?
501
00:41:05,005 --> 00:41:06,464
Eu me chamo Pina.
502
00:41:07,716 --> 00:41:09,509
Olá, Pina.
503
00:41:13,805 --> 00:41:15,265
Conte-me tudo.
504
00:41:16,975 --> 00:41:19,144
Eu vejo uma grande fortuna
505
00:41:19,269 --> 00:41:20,562
no seu caminho.
506
00:41:21,688 --> 00:41:22,898
Grande, quanto?
507
00:41:24,274 --> 00:41:26,026
- Sophia!
- Sophia!
508
00:41:40,624 --> 00:41:41,708
Aqui, Sophia!
509
00:41:57,641 --> 00:41:58,934
Talvez, não sei.
510
00:41:59,059 --> 00:42:02,062
Sim, nós temos. Posso lhe mostrar.
511
00:42:04,064 --> 00:42:08,735
Com todo o respeito,
esse salto não fica bem em você.
512
00:42:10,528 --> 00:42:12,113
Olá, tio.
513
00:42:12,822 --> 00:42:14,115
Não!
514
00:42:14,241 --> 00:42:16,993
Você por aqui? Patrizia.
515
00:42:17,118 --> 00:42:18,328
Minha nossa!
516
00:42:18,954 --> 00:42:22,749
Minha sobrinha linda, Patrizia.
517
00:42:24,125 --> 00:42:25,669
Eu estava nas redondezas.
518
00:42:25,794 --> 00:42:28,630
- Verdade? Aqui perto?
- E queria vê-lo. É.
519
00:42:28,880 --> 00:42:31,424
O Maurizio é um jovem muito inteligente.
520
00:42:33,301 --> 00:42:36,805
Como vão as coisas com o pai dele?
521
00:42:37,681 --> 00:42:39,516
Nem bem, nem mal.
522
00:42:39,641 --> 00:42:40,642
É.
523
00:42:41,434 --> 00:42:44,562
O meu irmão é um homem difícil.
524
00:42:45,897 --> 00:42:49,150
Mas está na hora de se reconciliarem.
525
00:42:49,276 --> 00:42:52,529
O Maurizio e o pai, não?
526
00:42:55,031 --> 00:42:57,409
O Maurizio quer fazer parte da família.
527
00:42:57,534 --> 00:42:59,494
Vejo isso nos olhos dele.
528
00:43:01,371 --> 00:43:02,372
Mas...
529
00:43:03,581 --> 00:43:05,583
Mas, ele precisa da sua ajuda.
530
00:43:05,709 --> 00:43:06,960
Sim.
531
00:43:07,752 --> 00:43:10,088
E como eu posso ajudar?
532
00:43:11,798 --> 00:43:14,175
Talvez possamos
passar um tempo juntos.
533
00:43:15,593 --> 00:43:17,178
Sim, por que não?
534
00:43:18,722 --> 00:43:20,098
Querido tio.
535
00:43:23,476 --> 00:43:24,769
O Maurizio é...
536
00:43:26,855 --> 00:43:28,064
Ele é orgulhoso.
537
00:43:28,898 --> 00:43:30,400
Todos nós somos, querida.
538
00:43:31,526 --> 00:43:33,028
Todos nós somos.
539
00:43:41,411 --> 00:43:42,704
Adoro isso.
540
00:43:45,707 --> 00:43:49,627
Minha querida,
está sentindo o cheiro? Sinta!
541
00:43:50,712 --> 00:43:52,505
Isso é legado.
542
00:43:54,591 --> 00:43:57,302
Esses animais maravilhosos.
543
00:43:57,427 --> 00:44:02,557
Sabe que essas maravilhas
são descendentes diretas
544
00:44:02,682 --> 00:44:05,727
das que o Guccio comprou àquela época?
545
00:44:06,394 --> 00:44:08,646
Elas merecem o nosso respeito.
546
00:44:09,939 --> 00:44:12,442
Merecem nossa gratidão.
547
00:44:12,567 --> 00:44:14,861
São vacas do Val di Chiana.
548
00:44:18,239 --> 00:44:21,034
Sim. Olá.
549
00:44:22,202 --> 00:44:25,789
Quero apresentar vocês
ao meu sobrinho Maurizio
550
00:44:25,914 --> 00:44:29,751
e sua bela esposa, Patrizia.
551
00:44:31,961 --> 00:44:33,838
- Aqui, toque.
- É tão macio.
552
00:44:33,963 --> 00:44:35,757
Sinta o cheiro, também.
553
00:44:35,882 --> 00:44:37,342
Deixe-me ver esse.
554
00:44:37,467 --> 00:44:41,721
Parabéns pra você
555
00:44:41,846 --> 00:44:46,142
Parabéns, querido Aldo
556
00:44:46,267 --> 00:44:50,355
Parabéns pra você
557
00:44:55,318 --> 00:44:59,197
Estou pronto!
Acho que apaguei todas, certo?
558
00:45:03,410 --> 00:45:05,703
Vamos! Me ajudem a apagar, por favor.
559
00:45:06,788 --> 00:45:08,164
Eu gosto deste lugar.
560
00:45:09,124 --> 00:45:10,708
Eu amo este lugar.
561
00:45:17,382 --> 00:45:19,092
Estou entediando vocês?
562
00:45:19,634 --> 00:45:20,885
- Não.
- Não. Estamos adorando.
563
00:45:21,010 --> 00:45:22,178
Que bom!
564
00:45:22,303 --> 00:45:25,932
Porque não falo com meu filho Paolo
sobre nada disso.
565
00:45:26,057 --> 00:45:27,434
Ele odeia falar sobre a Gucci.
566
00:45:28,268 --> 00:45:30,854
Ele só fala sobre ele mesmo.
567
00:45:31,980 --> 00:45:34,190
Mas, como sabem,
ele é um bicho esquisito.
568
00:45:34,732 --> 00:45:37,026
Meu filho é um bicho esquisito.
569
00:45:37,694 --> 00:45:39,654
Ele, sem dúvida, é único.
570
00:45:40,321 --> 00:45:42,991
Inútil. Infelizmente.
571
00:45:44,117 --> 00:45:45,285
Maurizio!
572
00:45:45,410 --> 00:45:46,870
- Sim?
- Como você está?
573
00:45:46,995 --> 00:45:47,871
Estou bem.
574
00:45:47,996 --> 00:45:49,164
Como foi o seu dia?
575
00:45:49,289 --> 00:45:53,376
Foi bom. Bem, eu mostrei tudo
o que era possível mostrar em um dia.
576
00:45:53,501 --> 00:45:54,878
Sim. Muito obrigado, tio.
577
00:45:55,003 --> 00:45:56,171
- Fico feliz.
- É lindo aqui.
578
00:45:56,296 --> 00:46:01,301
Digo isso porque a Patrizia me disse
que você poderia ter interesse
579
00:46:01,843 --> 00:46:05,889
em saber mais sobre o nosso negócio,
580
00:46:06,222 --> 00:46:07,348
e tudo o mais.
581
00:46:10,226 --> 00:46:12,020
O Rodolfo perdeu um filho.
582
00:46:12,145 --> 00:46:14,689
Talvez eu tenha ganhado um. Certo?
583
00:46:16,149 --> 00:46:17,775
Veja só.
584
00:46:23,865 --> 00:46:26,117
Família é importante, Maurizio.
585
00:46:26,242 --> 00:46:28,661
Não pode apagar sua imagem
do retrato da família
586
00:46:28,786 --> 00:46:31,039
só porque gosta
de brincar com caminhões.
587
00:46:31,164 --> 00:46:33,958
Eu nunca fui tão feliz
em toda a minha vida.
588
00:46:36,503 --> 00:46:38,546
Por que mudar?
589
00:46:38,671 --> 00:46:39,839
Você...
590
00:46:40,590 --> 00:46:42,675
Você é muito mais do que isso.
591
00:46:44,552 --> 00:46:46,304
Você pode ajudar a família.
592
00:46:47,430 --> 00:46:50,683
Uma família forte
cria um negócio forte.
593
00:47:09,911 --> 00:47:11,287
Eu estou grávida.
594
00:47:17,627 --> 00:47:19,128
Você vai ser pai.
595
00:47:22,173 --> 00:47:23,383
Você está o quê?
596
00:47:24,634 --> 00:47:25,843
Estou grávida.
597
00:47:32,517 --> 00:47:33,601
Você vai me ajudar?
598
00:48:27,739 --> 00:48:28,823
Na câmera, não.
599
00:48:28,948 --> 00:48:31,534
- Na câmera, não.
- Não.
600
00:48:31,659 --> 00:48:32,785
O terno, não.
601
00:48:33,911 --> 00:48:34,996
Venha aqui.
602
00:48:38,958 --> 00:48:41,878
Ai, Maurizio. Não vá se queimar!
603
00:49:00,229 --> 00:49:01,397
Gostou?
604
00:49:02,231 --> 00:49:03,816
É muito bonito.
605
00:49:04,233 --> 00:49:05,485
Está na liquidação?
606
00:49:07,320 --> 00:49:08,488
Liquidação.
607
00:49:09,113 --> 00:49:11,366
Patrizia!
608
00:49:12,075 --> 00:49:13,826
- Ciao, Aldo.
- Maurizio!
609
00:49:13,951 --> 00:49:14,911
Ciao, Aldo.
610
00:49:16,329 --> 00:49:19,707
Meu soro da juventude.
É o que você é.
611
00:49:20,083 --> 00:49:21,417
Dormiram bem?
612
00:49:21,542 --> 00:49:22,502
Como um bebê.
613
00:49:22,627 --> 00:49:24,420
A suíte é incrível. Obrigada.
614
00:49:24,545 --> 00:49:25,755
Maravilha.
615
00:49:25,880 --> 00:49:27,006
- Você está bonito.
- Obrigado.
616
00:49:27,131 --> 00:49:28,883
Mas você...
617
00:49:29,008 --> 00:49:30,635
Isso ficou ótimo em você.
618
00:49:31,427 --> 00:49:33,304
- Gucci.
- Gucci?
619
00:49:33,429 --> 00:49:34,806
Bonito desse jeito?
620
00:49:35,348 --> 00:49:36,391
É surpreendente.
621
00:49:36,516 --> 00:49:38,935
A Patrizia está só brincando de modelo.
622
00:49:39,435 --> 00:49:43,064
É. Bem, eu vou contar um segredinho.
623
00:49:43,189 --> 00:49:46,317
Não conte a ninguém.
Está vendo isto aqui?
624
00:49:47,276 --> 00:49:48,820
Venha comigo, Patrizia.
625
00:49:50,029 --> 00:49:51,989
Tenho uma coisa para mostrar a você.
626
00:49:52,073 --> 00:49:54,158
Desculpe, Mauri, não é nada pessoal.
627
00:49:54,283 --> 00:49:57,787
Tudo o que vir aqui é seu.
628
00:49:57,912 --> 00:50:00,998
O que você quiser, qualquer coisa, é sua.
629
00:50:01,124 --> 00:50:02,750
- Desconto para família.
- Sr. Gucci!
630
00:50:03,584 --> 00:50:04,585
Sim!
631
00:50:05,211 --> 00:50:06,462
Com licença.
632
00:50:15,179 --> 00:50:17,056
Olá! Como vão vocês?
633
00:50:19,934 --> 00:50:21,436
Então, o que você acha?
634
00:50:21,561 --> 00:50:24,188
O que você poderia fazer, Maurizio?
635
00:50:25,314 --> 00:50:26,399
Sim.
636
00:50:29,986 --> 00:50:34,615
Coordenador de relações mundiais
da Gucci.
637
00:50:36,451 --> 00:50:37,410
O quê?
638
00:50:37,535 --> 00:50:39,203
O que isso significa?
639
00:50:39,328 --> 00:50:41,581
Não sei. Significa alguma coisa.
640
00:50:43,040 --> 00:50:45,960
Você vai me informar sobre tudo
quando eu estiver fora.
641
00:50:46,085 --> 00:50:48,087
Vai representar a empresa.
642
00:50:49,464 --> 00:50:52,550
Junto a compradores internacionais
e todos os outros.
643
00:50:52,717 --> 00:50:56,220
Com o seu conhecimento jurídico,
sua habilidade em idiomas,
644
00:50:57,305 --> 00:50:58,598
você é a pessoa ideal.
645
00:50:58,723 --> 00:51:00,683
Obrigada. Estamos lisonjeados
e agradecidos.
646
00:51:00,767 --> 00:51:02,393
Que bom. Eu sei que sim.
647
00:51:03,311 --> 00:51:04,353
Sim?
648
00:51:05,062 --> 00:51:06,063
Sim?
649
00:51:08,065 --> 00:51:09,609
Em que está pensando?
650
00:51:09,734 --> 00:51:12,445
Estou pensando...
651
00:51:12,570 --> 00:51:13,988
pensando e pensando.
652
00:51:14,113 --> 00:51:16,741
Estou pensando
que certamente pensarei nisso.
653
00:51:18,284 --> 00:51:22,997
Um brinde a você. E a Nova York.
654
00:51:39,639 --> 00:51:40,848
- Franco.
- Bom dia, senhor.
655
00:51:40,973 --> 00:51:42,350
Bem na hora.
656
00:51:45,978 --> 00:51:47,480
Aqui. Ajude-me.
657
00:51:47,647 --> 00:51:48,773
Sim, claro.
658
00:52:04,372 --> 00:52:05,623
Olá, tio.
659
00:52:06,207 --> 00:52:08,751
Meu tio preferido.
660
00:52:08,876 --> 00:52:09,836
Olá.
661
00:52:11,879 --> 00:52:12,880
Uau.
662
00:52:14,549 --> 00:52:16,050
Tão elegante.
663
00:52:17,885 --> 00:52:20,930
Seus ossos da face
cortariam um diamante.
664
00:52:21,055 --> 00:52:25,142
Ora, por favor.
A que devo a agradável surpresa?
665
00:52:25,268 --> 00:52:29,605
Bem, antes de mais nada, eu vim...
666
00:52:29,730 --> 00:52:32,316
para dizer... Bem...
667
00:52:35,862 --> 00:52:36,863
Olá.
668
00:52:37,488 --> 00:52:39,156
Bem, olá!
669
00:52:43,369 --> 00:52:45,204
Mais alguma coisa?
670
00:52:48,791 --> 00:52:53,337
Meu pai e Maurizio têm passado
muito tempo juntos em Nova York.
671
00:52:53,462 --> 00:52:55,131
E eu pensei...
672
00:52:56,716 --> 00:52:58,885
que poderíamos fazer o mesmo.
673
00:52:59,844 --> 00:53:01,554
Por que eu faria...
674
00:53:01,679 --> 00:53:04,181
Bem, para discutir...
675
00:53:04,307 --> 00:53:05,850
Sobre o quê?
676
00:53:05,975 --> 00:53:07,518
Minhas ideias.
677
00:53:08,352 --> 00:53:10,605
Você tem ideias?
678
00:53:10,730 --> 00:53:13,733
Os elefantes cagam na selva?
679
00:53:15,276 --> 00:53:18,154
Eu nasci com um dom.
680
00:53:19,238 --> 00:53:20,907
Sou um artista.
681
00:53:21,032 --> 00:53:23,534
Meu pai não enxerga isso.
682
00:53:24,619 --> 00:53:25,620
Mas...
683
00:53:26,829 --> 00:53:28,080
Foi você quem fez?
684
00:53:28,247 --> 00:53:31,459
Como é que a família não sabe
que você tem um dom?
685
00:53:31,709 --> 00:53:33,711
Domenico, sabia que o Paolo
tem um dom?
686
00:53:33,836 --> 00:53:35,379
Eu não sabia, senhor.
687
00:53:36,005 --> 00:53:39,926
Mas nós sabemos que ele é cego
de um lado e surdo do outro, então...
688
00:53:41,719 --> 00:53:43,054
- Isso é...
- Espere.
689
00:53:43,179 --> 00:53:44,472
Eu vou mostrar.
690
00:53:46,349 --> 00:53:49,477
Esses foram inspirados
pela minha viagem à Cuba.
691
00:53:50,269 --> 00:53:52,480
Eu chamo esta coleção de...
692
00:53:53,147 --> 00:53:55,024
Havana Libre.
693
00:53:58,319 --> 00:53:59,820
Muitos tons pastéis.
694
00:53:59,946 --> 00:54:04,617
Inspirados em rum, muito sol
e muito marrom.
695
00:54:04,909 --> 00:54:10,665
Você misturou tons pastel
e marrom.
696
00:54:10,790 --> 00:54:12,458
Sim.
697
00:54:12,583 --> 00:54:14,460
Eu sei, é harmonioso.
698
00:54:21,258 --> 00:54:22,718
Paolo.
699
00:54:22,843 --> 00:54:23,886
Diga.
700
00:54:25,221 --> 00:54:28,432
Não deve mostrar isso
a ninguém.
701
00:54:29,684 --> 00:54:30,977
Deixe escondido.
702
00:54:32,103 --> 00:54:33,104
É sério.
703
00:54:34,188 --> 00:54:37,358
Acha que podem roubar
as minhas ideias, certo?
704
00:54:38,150 --> 00:54:40,903
Chame um advogado.
705
00:54:41,028 --> 00:54:42,238
Você, não.
706
00:54:43,906 --> 00:54:46,534
Ao longo dos anos, eu descobri
707
00:54:48,077 --> 00:54:49,453
que o verdadeiro talento,
708
00:54:49,578 --> 00:54:54,542
muitas vezes,
desconhece o próprio brilho.
709
00:54:54,667 --> 00:54:59,088
Ele deve ser apreciado e protegido.
710
00:54:59,213 --> 00:55:02,174
Já os medíocres,
eles circulam por aí
711
00:55:03,342 --> 00:55:08,347
alardeando suas ideias deliciosas,
712
00:55:08,472 --> 00:55:10,391
implorando para serem reconhecidos.
713
00:55:10,516 --> 00:55:12,018
Sem enxergar...
714
00:55:13,519 --> 00:55:15,062
a própria...
715
00:55:17,398 --> 00:55:18,733
mediocridade.
716
00:55:22,028 --> 00:55:24,321
Meu caro sobrinho, você atingiu
717
00:55:25,906 --> 00:55:29,577
um triunfo de mediocridade.
718
00:55:31,370 --> 00:55:34,915
E também conquistou o inimaginável.
719
00:55:36,417 --> 00:55:38,753
Você descobriu a única coisa
720
00:55:39,879 --> 00:55:44,133
sobre a qual seu pai e eu
conseguimos concordar.
721
00:55:45,801 --> 00:55:50,514
Sua incompetência total.
722
00:55:54,226 --> 00:55:56,020
Essa, não.
723
00:55:57,271 --> 00:55:58,689
Perdoe-me.
724
00:56:01,859 --> 00:56:02,902
Mas eu...
725
00:56:04,737 --> 00:56:06,781
Mas eu tenho uma reunião.
726
00:56:11,285 --> 00:56:13,913
Você desenhou essa echarpe, certo?
727
00:56:14,038 --> 00:56:14,997
Sim.
728
00:56:15,956 --> 00:56:18,584
É minha marca registrada.
729
00:56:18,709 --> 00:56:21,545
Já afagou o pescoço
de beldades do mundo todo.
730
00:56:21,670 --> 00:56:24,423
Jackie O, Grace, Sofia.
731
00:56:26,675 --> 00:56:28,385
Estude-a atentamente.
732
00:56:29,637 --> 00:56:32,598
Sem marrom, sem tons pastel.
733
00:56:34,183 --> 00:56:35,476
- Venha.
- Sim.
734
00:56:55,287 --> 00:56:57,498
Eu não preciso de ninguém.
735
00:56:59,125 --> 00:57:01,627
Eu sou Paolo.
736
00:57:01,752 --> 00:57:03,337
Paolo Gucci.
737
00:57:05,381 --> 00:57:07,424
E vou lançar
738
00:57:08,926 --> 00:57:10,511
minha própria linha.
739
00:57:31,282 --> 00:57:32,575
Sr. Gucci.
740
00:57:34,910 --> 00:57:36,120
- Tudo bem?
- Sì, sì.
741
00:57:52,011 --> 00:57:53,429
Meu pai está doente.
742
00:58:13,616 --> 00:58:15,117
- Ciao, Franco.
- Ciao, Franco.
743
00:58:15,743 --> 00:58:16,744
Maurizio.
744
00:58:28,589 --> 00:58:30,299
Desculpe.
745
00:58:35,971 --> 00:58:37,640
O que é isso?
746
00:58:43,562 --> 00:58:44,939
Eu sou avô?
747
00:58:49,693 --> 00:58:51,445
O nome dela é Alessandra.
748
00:58:52,738 --> 00:58:54,657
Como a mãe do Maurizio.
749
00:58:58,744 --> 00:59:00,996
De quem foi a ideia?
750
00:59:04,416 --> 00:59:05,501
Minha.
751
00:59:09,171 --> 00:59:10,381
Alessandra.
752
00:59:11,090 --> 00:59:12,132
Venha aqui. Venha.
753
00:59:12,258 --> 00:59:14,176
Venha.
754
00:59:19,265 --> 00:59:20,432
Meu garoto.
755
00:59:37,408 --> 00:59:39,702
Cuide da Gucci, sim?
756
00:59:42,788 --> 00:59:44,665
Que bom que não é um menino.
757
00:59:45,457 --> 00:59:47,835
Precisamos de mais mulheres
nessa família.
758
01:00:12,234 --> 01:00:17,698
O maior amor do mundo
é o que os pais sentem pelos filhos.
759
01:00:20,576 --> 01:00:22,244
Com raras exceções.
760
01:00:24,496 --> 01:00:26,248
Obrigado por ter vindo, tio.
761
01:00:26,373 --> 01:00:29,668
Vá para Nova York.
Junte-se à família.
762
01:00:31,086 --> 01:00:33,088
Deixe seu pai orgulhoso.
763
01:00:36,133 --> 01:00:37,634
Vou pensar no assunto.
764
01:00:37,760 --> 01:00:38,719
Isso.
765
01:00:50,773 --> 01:00:52,483
A casa em St. Moritz.
766
01:00:53,442 --> 01:00:57,196
Duas casas de praia: uma em Nassau
e outra em Taormina.
767
01:00:57,738 --> 01:00:59,239
Vinte e três cavalos.
768
01:01:00,657 --> 01:01:03,827
Uma cobertura na Galleria Passarella,
769
01:01:03,952 --> 01:01:06,205
a única com piscina em Milão.
770
01:01:07,706 --> 01:01:11,752
E, é claro, 50% da Gucci S.P.A.
771
01:01:13,128 --> 01:01:17,383
Mas há um pequeno problema.
772
01:01:19,218 --> 01:01:24,848
O Rodolfo não chegou a assinar
o certificado das ações.
773
01:01:33,524 --> 01:01:36,151
GRUPO GUCCI
774
01:01:36,276 --> 01:01:37,820
O que isso significa?
775
01:01:38,946 --> 01:01:41,156
Você terá que pagar
imposto sobre transmissão.
776
01:01:41,240 --> 01:01:42,533
Tudo bem.
777
01:01:43,158 --> 01:01:44,743
De quanto estamos falando?
778
01:01:45,911 --> 01:01:47,996
Pode chegar a 14 bilhões de liras.
779
01:01:48,580 --> 01:01:50,124
- 14 bilhões?
- É.
780
01:01:50,249 --> 01:01:52,042
Não posso pagar isso.
781
01:01:53,502 --> 01:01:55,629
Poderia vender suas ações.
782
01:01:55,754 --> 01:01:56,713
Para quem?
783
01:01:57,923 --> 01:02:00,342
- Sei de algumas pessoas.
- Obrigada.
784
01:02:00,467 --> 01:02:01,844
Deixe isso conosco.
785
01:02:02,636 --> 01:02:05,639
Vamos analisar depois do enterro.
786
01:02:05,764 --> 01:02:06,932
Claro.
787
01:02:09,476 --> 01:02:10,519
Quem ele acha que é?
788
01:02:11,061 --> 01:02:13,313
Sugerir que venda suas ações.
789
01:02:13,439 --> 01:02:14,523
Loucura.
790
01:02:14,648 --> 01:02:17,067
14 bilhões é totalmente absurdo.
791
01:02:17,192 --> 01:02:20,112
Só porque o seu pai
se esqueceu de assinar.
792
01:02:37,421 --> 01:02:41,258
Dez de espadas é sinal
de roubo ou perda.
793
01:02:42,342 --> 01:02:45,262
Alguém quer o que é seu.
794
01:02:45,387 --> 01:02:47,389
Não permita que peguem.
795
01:02:47,514 --> 01:02:49,558
E não confie em ninguém.
796
01:02:49,683 --> 01:02:53,979
Porque estou vendo
um abuso de confiança.
797
01:02:54,104 --> 01:02:57,566
Uma tentativa de enganá-la
na sua própria casa. Compreende?
798
01:02:58,734 --> 01:02:59,860
Sim, Pina.
799
01:03:00,986 --> 01:03:04,072
Tenha sempre algo vermelho
com você para protegê-la.
800
01:03:04,198 --> 01:03:07,993
E use mais verde. Verde é para limpeza.
801
01:03:10,704 --> 01:03:12,289
Verde não combina com o meu batom.
802
01:03:13,207 --> 01:03:15,209
Mude o batom.
803
01:03:15,334 --> 01:03:17,169
Você já é tão bonita.
804
01:03:17,294 --> 01:03:18,754
Ou use roupa íntima verde.
805
01:03:20,088 --> 01:03:22,466
Talvez esteja na hora de retomar.
806
01:03:23,842 --> 01:03:27,513
Não deixe as forças que a cercam
ditarem quem você é.
807
01:03:27,638 --> 01:03:30,766
Você é forte. Você é magnífica.
808
01:03:30,891 --> 01:03:31,850
E...
809
01:03:35,354 --> 01:03:36,563
veja só isso.
810
01:03:38,357 --> 01:03:40,776
Há um grande amor na sua vida.
811
01:03:43,820 --> 01:03:45,155
Juntos...
812
01:03:46,323 --> 01:03:48,575
vocês podem conquistar o mundo.
813
01:03:50,661 --> 01:03:52,412
Patrizia, olhe para mim.
814
01:03:53,330 --> 01:03:55,749
Você será a rainha. Você.
815
01:04:08,387 --> 01:04:09,388
Oi!
816
01:04:10,389 --> 01:04:12,349
Que beleza.
817
01:04:12,474 --> 01:04:13,517
Que beleza.
818
01:04:13,642 --> 01:04:14,810
Como é bom ver vocês.
819
01:04:14,935 --> 01:04:16,353
Venham.
820
01:04:16,478 --> 01:04:18,272
Tenho muito a mostrar.
821
01:04:20,482 --> 01:04:24,194
Este é o seu novo escritório.
822
01:04:25,487 --> 01:04:27,739
O meu é do outro lado do corredor.
823
01:04:28,156 --> 01:04:30,284
Se precisar de mim.
824
01:04:30,409 --> 01:04:31,368
Certo.
825
01:04:33,537 --> 01:04:35,581
Veja. Divirta-se.
826
01:04:35,706 --> 01:04:37,082
- Obrigado.
- Ciao. Aldo.
827
01:04:37,207 --> 01:04:38,375
Ciao.
828
01:05:12,492 --> 01:05:14,202
Eu trouxe pane fresco.
829
01:05:15,579 --> 01:05:19,082
Se não tomar café da manhã,
o seu pai vai se chatear com você.
830
01:05:36,391 --> 01:05:37,809
Ira?
831
01:05:38,393 --> 01:05:39,394
Sim?
832
01:05:40,020 --> 01:05:41,396
Ira, é sua?
833
01:05:42,105 --> 01:05:43,357
É.
834
01:05:43,482 --> 01:05:46,652
Ganhei de aniversário. Do meu marido.
835
01:05:47,152 --> 01:05:48,945
É uma Gucci.
836
01:05:49,071 --> 01:05:50,489
Igual à sua.
837
01:05:52,324 --> 01:05:55,160
Em qual loja Gucci ele comprou?
838
01:06:05,295 --> 01:06:07,381
BOLSA GUCCI
US$ 29.99
839
01:06:09,966 --> 01:06:13,053
GUCCI - ORIGINAIS
840
01:06:20,894 --> 01:06:22,562
Quem fabrica essas coisas?
841
01:06:24,314 --> 01:06:25,941
Quem permite que isso aconteça?
842
01:06:26,942 --> 01:06:29,194
São falsificações muito boas.
843
01:06:29,319 --> 01:06:31,321
Eu até compraria.
844
01:06:31,446 --> 01:06:33,073
Não seja cretino.
845
01:06:37,035 --> 01:06:39,162
Não me chame de cretino, querida.
846
01:06:40,080 --> 01:06:42,874
Não foi o que eu disse.
Pedi para não ser cretino.
847
01:06:43,834 --> 01:06:45,043
Isso é sério.
848
01:06:45,669 --> 01:06:47,379
E você acha engraçado.
849
01:06:47,504 --> 01:06:50,132
Pelo menos, é o meu nome
nas canecas, não o seu.
850
01:06:50,966 --> 01:06:53,552
Nosso nome, querido.
851
01:06:54,219 --> 01:06:55,345
Nessas porcarias.
852
01:07:00,600 --> 01:07:02,602
Não são falsificados, a propósito.
853
01:07:03,562 --> 01:07:05,313
São réplicas.
854
01:07:05,439 --> 01:07:08,233
Eu fiquei muito, muito surpresa.
855
01:07:09,943 --> 01:07:12,571
Sabe o que também deixaria você surpresa?
856
01:07:14,656 --> 01:07:16,908
Descobrir como isso é rentável.
857
01:07:17,033 --> 01:07:18,577
E a qualidade?
858
01:07:19,494 --> 01:07:21,371
Suas vacas sagradas?
859
01:07:21,496 --> 01:07:24,082
Qualidade é para os ricos.
860
01:07:24,875 --> 01:07:28,503
Se uma dona de casa de Long Island quiser
861
01:07:28,628 --> 01:07:34,050
viver com a ilusão
de que é cliente da Gucci...
862
01:07:34,176 --> 01:07:35,969
por que não? Deixe.
863
01:07:36,094 --> 01:07:39,765
Porque isso prejudica
a credibilidade da Gucci.
864
01:07:40,140 --> 01:07:43,393
Patrizia, isso é com a gente.
865
01:07:44,978 --> 01:07:47,147
Não é uma brincadeira de menina.
866
01:07:49,775 --> 01:07:52,736
Mas, Aldo, ela está certa.
867
01:07:52,861 --> 01:07:55,697
Isso aqui é uma porcaria.
868
01:07:56,865 --> 01:07:58,742
Não é o que a Gucci representa.
869
01:07:59,159 --> 01:08:00,368
A Gucci...
870
01:08:02,370 --> 01:08:04,498
é o que eu disser que é.
871
01:08:07,417 --> 01:08:10,003
Eu a transformei em um império.
872
01:08:10,128 --> 01:08:12,297
Não foi o Rodolfo.
873
01:08:12,422 --> 01:08:14,466
Certamente não foi o meu filho.
874
01:08:17,552 --> 01:08:20,806
E, é claro, não foi você, então...
875
01:08:23,558 --> 01:08:25,018
Sem mim,
876
01:08:25,143 --> 01:08:30,482
todos vocês ainda estariam
catando bosta de vaca na Toscana.
877
01:08:32,567 --> 01:08:34,277
Isso é fato.
878
01:08:37,322 --> 01:08:38,740
Lembre-se disso.
879
01:08:40,242 --> 01:08:43,328
Devemos nos lembrar disso.
880
01:08:43,912 --> 01:08:47,791
{\an8}DESFILE DE PRIMAVERA GIANNI VERSACE
MILÃO - 1983
881
01:08:49,793 --> 01:08:51,419
Brava!
882
01:09:06,810 --> 01:09:07,853
Um martíni, por favor.
883
01:09:07,978 --> 01:09:09,020
Sim, senhor.
884
01:09:09,271 --> 01:09:10,647
Gostou do desfile?
885
01:09:12,274 --> 01:09:13,692
Foi incrível.
886
01:09:15,443 --> 01:09:17,737
As peças e cores.
887
01:09:17,863 --> 01:09:18,905
Qual é o seu nome?
888
01:09:19,573 --> 01:09:20,532
Meu nome?
889
01:09:23,451 --> 01:09:24,744
Maurizio.
890
01:09:25,370 --> 01:09:26,746
Maurizio de quê?
891
01:09:28,081 --> 01:09:29,708
Maurizio Gucci.
892
01:09:30,125 --> 01:09:32,919
Maurizio Gucci. Veja só! Gucci.
893
01:09:33,044 --> 01:09:35,171
Sabe, eu fazia as vitrines da Gucci.
894
01:09:35,338 --> 01:09:36,673
É mesmo? Em qual loja?
895
01:09:37,591 --> 01:09:38,800
Não me lembro.
896
01:09:39,467 --> 01:09:41,177
Mas era terrível.
897
01:09:41,303 --> 01:09:43,138
Walter, a propósito.
898
01:09:43,263 --> 01:09:44,347
Eu sou designer.
899
01:09:45,181 --> 01:09:46,641
Certo, Walter.
900
01:09:47,934 --> 01:09:50,145
Talvez desenhe para mim, um dia.
901
01:09:51,062 --> 01:09:54,274
Não. Nenhum designer aqui
quer trabalhar para a Gucci.
902
01:09:54,900 --> 01:09:56,902
No momento, a Gucci...
903
01:09:57,027 --> 01:09:58,904
A Gucci é uma operetta barata.
904
01:10:05,869 --> 01:10:07,621
Bem, divirta-se.
905
01:10:15,712 --> 01:10:17,589
Você quer ficar para trás?
906
01:10:18,381 --> 01:10:21,885
Quer continuar a vender
canecas em aeroportos?
907
01:10:22,010 --> 01:10:23,678
Esse é o seu legado?
908
01:10:28,016 --> 01:10:30,226
Está na hora de pôr o lixo para fora.
909
01:10:31,227 --> 01:10:33,563
O Aldo e o Paolo são um veneno.
910
01:10:34,648 --> 01:10:37,025
São um constrangimento
para a empresa,
911
01:10:37,859 --> 01:10:39,527
e todos sabem disso.
912
01:10:40,528 --> 01:10:41,905
Eles precisam sair.
913
01:10:43,114 --> 01:10:45,575
E você precisa organizar o seu negócio.
914
01:10:46,326 --> 01:10:47,619
Patrizia,
915
01:10:49,788 --> 01:10:51,456
eles são a minha família.
916
01:10:54,960 --> 01:10:56,211
Eu também sou.
917
01:10:57,295 --> 01:10:59,422
Ele está começando
uma guerra comercial.
918
01:10:59,547 --> 01:11:01,800
Paolo não tem dinheiro pra nada,
919
01:11:01,925 --> 01:11:03,718
muito menos começar uma guerra.
920
01:11:03,802 --> 01:11:04,636
Não quero ver.
921
01:11:04,761 --> 01:11:06,680
Sim, mas ainda pode ser um problema.
922
01:11:06,805 --> 01:11:09,349
O Aldo deu a ele
algumas ações da empresa.
923
01:11:10,058 --> 01:11:14,020
Sim, mas o Aldo não sabia
que o Paolo se tornaria tão idiota.
924
01:11:14,145 --> 01:11:18,066
Maurizio, precisamos nos aproximar
do Paolo e resolver isso.
925
01:11:18,775 --> 01:11:20,443
Você sabe como ele fica emotivo.
926
01:11:20,568 --> 01:11:23,071
Ele vive cercado
de energia masculina.
927
01:11:23,196 --> 01:11:24,906
A esposa dele
não é muito inteligente.
928
01:11:25,031 --> 01:11:28,743
Ele precisa de alguém com quem possa
conversar, confiar, que o escute.
929
01:11:29,786 --> 01:11:31,204
Quem seria esse alguém?
930
01:11:34,457 --> 01:11:35,792
O Paolo gosta de mim.
931
01:11:36,626 --> 01:11:39,295
Você tem uma vantagem natural.
Não é uma Gucci.
932
01:11:45,885 --> 01:11:47,220
Preciso de um espresso.
933
01:11:55,145 --> 01:11:57,147
Posso fazer uma pergunta?
934
01:11:58,231 --> 01:11:59,733
Acabou de fazer.
935
01:12:02,444 --> 01:12:04,029
Você fez uma pergunta.
936
01:12:05,030 --> 01:12:07,741
O que realmente quer saber
é se pode fazer duas perguntas.
937
01:12:07,866 --> 01:12:09,242
Uma já foi.
938
01:12:11,619 --> 01:12:15,457
Essa é boa. Domenico, você é engraçado.
939
01:12:15,582 --> 01:12:17,834
Certo, aqui vai a segunda pergunta.
940
01:12:19,461 --> 01:12:24,549
Qual você acha que é
o seu propósito na Gucci?
941
01:12:26,426 --> 01:12:28,094
É uma entrevista de emprego?
942
01:12:28,178 --> 01:12:29,137
Talvez.
943
01:12:31,056 --> 01:12:32,849
Sou conservacionista.
944
01:12:34,392 --> 01:12:37,896
A Gucci é um animal raro.
Deve ser protegida.
945
01:12:39,689 --> 01:12:41,441
Protegida de quem?
946
01:12:42,108 --> 01:12:43,777
De qualquer um que a ameace.
947
01:12:45,612 --> 01:12:50,366
Acho muito interessante
você ter uma conexão tão forte
948
01:12:50,492 --> 01:12:52,869
com algo que não é seu.
949
01:12:54,245 --> 01:12:55,330
É.
950
01:12:56,122 --> 01:12:58,750
Às vezes, é preciso um estranho
para enxergar a verdade.
951
01:12:59,209 --> 01:13:00,585
Bravo.
952
01:13:01,795 --> 01:13:06,174
Paolo, este me lembra da minha infância.
953
01:13:07,383 --> 01:13:10,345
É uma lembrança envolta em Lycra.
954
01:13:10,470 --> 01:13:13,890
É a sua cara. É deslumbrante.
955
01:13:14,015 --> 01:13:15,266
Acha mesmo?
956
01:13:15,391 --> 01:13:17,143
Você tem um dom, estou dizendo.
957
01:13:17,268 --> 01:13:19,062
Deixa disso.
958
01:13:19,187 --> 01:13:21,356
Pare, você vai me fazer...
959
01:13:21,481 --> 01:13:23,358
vai me fazer chorar.
960
01:13:24,484 --> 01:13:28,530
Ninguém nunca me disse isso.
Ninguém.
961
01:13:28,655 --> 01:13:30,907
Paolo, por que não cria
sua própria linha?
962
01:13:31,032 --> 01:13:34,327
Esses são só mostruário.
963
01:13:34,452 --> 01:13:36,704
Não tenho como bancar isso.
964
01:13:36,830 --> 01:13:39,916
Com o seu dom, seu talento
e sua visão...
965
01:13:40,041 --> 01:13:41,084
Está brincando?
966
01:13:41,209 --> 01:13:43,294
A Gucci precisa de sangue novo.
967
01:13:43,419 --> 01:13:45,588
Adeus anos 1930.
968
01:13:45,713 --> 01:13:47,632
Olá, anos 1980. Hein?
969
01:13:47,757 --> 01:13:51,094
Você tirou as palavras da minha boca.
970
01:13:51,761 --> 01:13:53,930
Paolo Gucci está chegando.
971
01:13:57,559 --> 01:13:58,560
Dance.
972
01:14:10,613 --> 01:14:13,366
Fico enojada de ver
como seu pai trata você.
973
01:14:16,786 --> 01:14:19,330
Deixando você para trás
para treinar o Maurizio.
974
01:14:20,248 --> 01:14:21,708
Não é certo.
975
01:14:21,833 --> 01:14:23,251
Quem ele pensa que é?
976
01:14:24,878 --> 01:14:28,006
Um dinossauro bundão...
977
01:14:31,759 --> 01:14:34,262
Você foi comediante em outra vida.
978
01:14:38,057 --> 01:14:39,642
O Maurizio gosta de você.
979
01:14:40,435 --> 01:14:41,728
Sempre gostou.
980
01:14:42,061 --> 01:14:44,314
Eu gosto do meu primo, também.
981
01:14:45,231 --> 01:14:49,194
Ele é tranquilo como um camundongo.
982
01:14:49,319 --> 01:14:51,112
Um camundongo pequenino.
983
01:14:51,237 --> 01:14:53,364
Não grita como os outros.
984
01:14:53,489 --> 01:14:56,951
Não, ele não grita.
E você e o Maurizio, juntos...
985
01:14:57,076 --> 01:14:58,077
Seria incrível.
986
01:14:58,203 --> 01:15:00,914
- É um novo capítulo para a Gucci.
- Não.
987
01:15:01,039 --> 01:15:03,875
Meu pai nunca permitiria isso.
988
01:15:04,042 --> 01:15:07,837
Ele me leva na rédea curta.
989
01:15:08,338 --> 01:15:09,380
Paolo...
990
01:15:11,549 --> 01:15:12,967
talvez esteja na hora...
991
01:15:14,093 --> 01:15:15,595
de, respeitosamente...
992
01:15:17,597 --> 01:15:19,015
deixá-lo para trás.
993
01:15:21,059 --> 01:15:22,602
É mais que justificado.
994
01:15:26,064 --> 01:15:30,068
Eu sei...
995
01:15:30,944 --> 01:15:33,321
algo sobre meu pai.
996
01:15:34,447 --> 01:15:37,659
É capaz de guardar um segredo?
997
01:15:38,076 --> 01:15:40,578
Faça o sinal da cruz.
998
01:15:42,080 --> 01:15:45,959
Em nome do Pai, do Filho
e da Casa Gucci.
999
01:15:46,084 --> 01:15:47,502
Muito bem.
1000
01:15:48,878 --> 01:15:50,088
Muito bem.
1001
01:15:57,679 --> 01:15:59,722
Bem, sabe...
1002
01:15:59,847 --> 01:16:00,723
Não precisa me contar.
1003
01:16:00,848 --> 01:16:01,724
- Escute...
- É que...
1004
01:16:01,849 --> 01:16:05,770
Posso voltar outra hora.
Podemos falar sobre seus desenhos.
1005
01:16:06,020 --> 01:16:10,400
Mas o que eu ganharia com isso?
1006
01:16:17,907 --> 01:16:22,787
Um contrato exclusivo
para distribuir sua linha pela Gucci.
1007
01:16:23,913 --> 01:16:25,999
Vou conversar com o Maurizio.
1008
01:16:31,796 --> 01:16:33,047
Você falou com ele?
1009
01:16:33,548 --> 01:16:35,425
Quando?
1010
01:16:35,550 --> 01:16:36,801
Hoje.
1011
01:16:36,926 --> 01:16:39,095
Ele me mostrou os desenhos.
1012
01:16:39,470 --> 01:16:41,097
Por que não me contou?
1013
01:16:41,973 --> 01:16:43,599
Estou contando agora, não estou?
1014
01:16:43,725 --> 01:16:45,810
Patrizia, esse não é o ponto.
1015
01:16:45,935 --> 01:16:49,147
Não se concentre no processo,
pense no resultado.
1016
01:16:50,940 --> 01:16:52,233
Eu disse a ele
1017
01:16:52,859 --> 01:16:55,528
que distribuiríamos
a linha de roupas dele pela Gucci
1018
01:16:55,653 --> 01:16:57,905
e ele aceitou fazer um acordo.
1019
01:17:02,368 --> 01:17:04,912
Maurizio, aqueles desenhos
não vão sair do papel.
1020
01:17:05,038 --> 01:17:07,248
Precisamos do Paolo do nosso lado.
1021
01:17:07,749 --> 01:17:09,625
O que você está armando?
1022
01:17:15,465 --> 01:17:17,342
Estou cuidando dos nossos interesses.
1023
01:17:17,467 --> 01:17:18,468
Isso é armação?
1024
01:17:40,239 --> 01:17:41,491
Obrigado por ter vindo.
1025
01:17:44,118 --> 01:17:46,662
Achou que eu tivesse perdido o jeito.
Ainda não.
1026
01:17:48,289 --> 01:17:49,207
Ciao, Paolo.
1027
01:17:49,332 --> 01:17:51,042
Parecia urgente, vim depressa.
1028
01:17:51,167 --> 01:17:52,126
Muito bem.
1029
01:18:04,138 --> 01:18:09,519
Eu recebi isto
de três ex-secretárias dele.
1030
01:18:09,644 --> 01:18:11,979
Ele não é exatamente
o preferido das ex.
1031
01:18:12,105 --> 01:18:15,608
Na verdade, todas odeiam ele.
1032
01:18:19,320 --> 01:18:23,324
A Gucci é um poço sem fundo
1033
01:18:23,449 --> 01:18:25,618
de renda não declarada.
1034
01:18:26,035 --> 01:18:28,371
Paolo, isso é fraude...
1035
01:18:28,496 --> 01:18:30,123
em escala global.
1036
01:18:30,248 --> 01:18:34,085
Imposto na Itália é... tranquilo,
mas na América...
1037
01:18:34,210 --> 01:18:35,962
é bem diferente.
1038
01:18:37,088 --> 01:18:39,382
Devemos manter isso entre nós.
1039
01:18:40,675 --> 01:18:42,427
Mas podemos usar...
1040
01:18:42,552 --> 01:18:46,722
como instrumento
para persuadi-lo um pouco.
1041
01:18:46,848 --> 01:18:49,142
E com você...
1042
01:18:49,267 --> 01:18:50,560
do meu lado,
1043
01:18:50,685 --> 01:18:53,312
temos a maioria necessária
1044
01:18:53,438 --> 01:18:55,189
para você se tornar independente.
1045
01:18:55,314 --> 01:18:58,818
E não vamos nos meter
em nenhuma encrenca, certo?
1046
01:18:59,318 --> 01:19:02,196
Não. A essa altura,
1047
01:19:02,321 --> 01:19:04,949
o pior que pode acontecer
é ele pagar os impostos.
1048
01:19:05,074 --> 01:19:06,868
Ele leva uma bronca.
1049
01:19:06,993 --> 01:19:08,411
Acontece o tempo todo.
1050
01:19:09,829 --> 01:19:12,665
Mas o mais importante
é que ele enxergaria você.
1051
01:19:13,916 --> 01:19:15,251
Ele enxergaria você.
1052
01:19:18,296 --> 01:19:20,423
Eu finalmente poderia voar...
1053
01:19:22,508 --> 01:19:23,926
como uma pomba.
1054
01:19:26,762 --> 01:19:28,973
Cansei de ser tolhido.
1055
01:19:30,475 --> 01:19:32,977
Pai, eu cansei de ser tolhido.
1056
01:19:33,102 --> 01:19:35,146
Estou falando sério.
1057
01:19:36,105 --> 01:19:37,315
Estou falando sério.
1058
01:19:37,440 --> 01:19:39,942
Cansei de ser tolhido.
1059
01:19:40,443 --> 01:19:42,361
Quero liberdade.
1060
01:19:42,487 --> 01:19:43,696
É sério.
1061
01:19:43,821 --> 01:19:45,406
Não, estou falando sério.
1062
01:19:48,784 --> 01:19:50,536
Alô?
1063
01:19:50,661 --> 01:19:51,662
Alô?
1064
01:19:51,787 --> 01:19:53,664
- Oi... - Alô, está me ouvindo?
1065
01:19:53,789 --> 01:19:56,792
- Não, a ligação está péssima... - Está ouvindo agora?
1066
01:19:56,918 --> 01:20:01,130
- Posso ligar de novo.
- Não. Já é meia-noite.
1067
01:20:01,964 --> 01:20:04,175
É tarde aqui.
Diga o que está pensando.
1068
01:20:04,300 --> 01:20:05,343
O que houve?
1069
01:20:06,511 --> 01:20:09,138
Eu quero ter a minha liberdade.
1070
01:20:10,014 --> 01:20:13,226
Estou cansado de ser tolhido.
1071
01:20:13,351 --> 01:20:14,727
Estou falando sério.
1072
01:20:14,852 --> 01:20:15,811
Liberdade?
1073
01:20:16,896 --> 01:20:19,774
Paolo, por favor,
espere até amanhã.
1074
01:20:19,899 --> 01:20:22,109
Falamos sobre isso amanhã.
Estou ocupado.
1075
01:20:22,235 --> 01:20:25,905
Estou com suas declarações
de imposto de renda.
1076
01:20:26,906 --> 01:20:29,242
Declarações? Do que você está falando?
1077
01:20:29,367 --> 01:20:32,036
- Chega, Paolo.
- Não quero expor você, pai.
1078
01:20:32,161 --> 01:20:34,413
Falamos amanhã. Vá dormir.
1079
01:20:34,539 --> 01:20:36,582
Vá dormir, Paolo. Está bem?
1080
01:20:49,262 --> 01:20:51,472
Oi, Adriana. Como vai?
1081
01:20:51,597 --> 01:20:52,765
Oi. Tudo bem.
1082
01:21:04,360 --> 01:21:05,528
Al.
1083
01:21:05,987 --> 01:21:06,988
O quê?
1084
01:21:08,864 --> 01:21:10,616
DEPARTAMENTO DO TESOURO
DOS ESTADOS UNIDOS
1085
01:21:12,034 --> 01:21:13,077
O quê?
1086
01:21:22,753 --> 01:21:27,550
Crime de evasão fiscal parece muito sério.
1087
01:21:27,883 --> 01:21:29,385
E se cavarem mais fundo?
1088
01:21:29,510 --> 01:21:32,221
E se acharem mais podres?
1089
01:21:32,346 --> 01:21:34,599
Meu pai tem 70 anos.
1090
01:21:34,724 --> 01:21:36,851
Ele não é mais um garoto.
1091
01:21:36,976 --> 01:21:40,187
Pensei que fôssemos
só dar um susto nele.
1092
01:21:44,817 --> 01:21:47,737
Acha que ele vai
saber que fomos nós?
1093
01:21:47,862 --> 01:21:50,448
Paolo, não. Ele vai ficar bem.
1094
01:21:50,573 --> 01:21:52,700
Enviarei uma minuta do seu contrato
na semana que vem,
1095
01:21:52,825 --> 01:21:55,745
e começaremos a produzir sua linha
logo depois.
1096
01:21:55,870 --> 01:21:57,496
Minha linha?
1097
01:21:57,622 --> 01:21:59,123
Como posso pensar na minha linha
1098
01:21:59,248 --> 01:22:02,335
enquanto o meu pai
está vendo o Sol nascer quadrado?
1099
01:22:05,171 --> 01:22:08,215
Paolo, não era isso o que você queria?
1100
01:22:31,030 --> 01:22:32,490
Paolo...
1101
01:22:34,033 --> 01:22:36,410
como pôde fazer isso comigo?
1102
01:22:38,704 --> 01:22:40,998
Sr. Aldo Gucci.
1103
01:22:43,959 --> 01:22:46,671
Esta Corte considerou
o réu culpado de cinco acusações
1104
01:22:46,796 --> 01:22:48,839
por fraudar sua declaração
de imposto de renda,
1105
01:22:48,964 --> 01:22:52,093
da acusação de omitir a existência
de uma conta bancária no exterior
1106
01:22:52,218 --> 01:22:54,053
e das duas acusações
de fraude bancária.
1107
01:22:54,178 --> 01:22:58,224
A sentença é de um ano e um dia
a ser cumprida em prisão estadual.
1108
01:22:58,349 --> 01:22:59,975
Sessão encerrada.
1109
01:23:33,259 --> 01:23:35,511
Boa noite. É o Sr. Paolo Gucci?
1110
01:23:36,011 --> 01:23:37,430
O próprio.
1111
01:23:39,056 --> 01:23:41,058
Outra multa de estacionamento?
1112
01:23:44,979 --> 01:23:47,690
"Encerrar atividade"?
1113
01:23:47,815 --> 01:23:51,736
Infringiu direitos exclusivos outorgados
ao detentor dos direitos autorais,
1114
01:23:51,861 --> 01:23:54,905
tais como reproduzir, distribuir, exibir
1115
01:23:55,030 --> 01:23:57,032
ou apresentar uma obra protegida.
1116
01:23:58,325 --> 01:24:00,369
Detentor dos direitos autorais?
1117
01:24:00,953 --> 01:24:02,955
Eu sou o direito autoral.
1118
01:24:03,080 --> 01:24:03,998
Sinto muito.
1119
01:24:04,123 --> 01:24:06,208
- Façam alguma coisa.
- Mas é a Gucci S.P.A.
1120
01:24:24,769 --> 01:24:27,688
O espetáculo acabou,
por favor. Obrigado.
1121
01:24:27,813 --> 01:24:29,273
Para a saída, por favor.
1122
01:24:31,901 --> 01:24:33,986
Temos que ir, por favor, pessoal.
1123
01:24:35,029 --> 01:24:37,573
Desçam da passarela.
Vamos andando, por favor.
1124
01:24:37,698 --> 01:24:38,657
O desfile acabou.
1125
01:24:43,370 --> 01:24:44,705
Para a saída.
1126
01:25:25,704 --> 01:25:26,705
Paolo.
1127
01:25:30,334 --> 01:25:31,418
Por quê?
1128
01:25:32,253 --> 01:25:34,213
Por quê?
1129
01:25:34,338 --> 01:25:36,382
Por que você fez isso?
1130
01:25:36,507 --> 01:25:38,092
- Fiz o quê?
- O que aconteceu?
1131
01:25:39,093 --> 01:25:43,472
Não ousem olhar para mim,
seus mentirosos.
1132
01:25:43,597 --> 01:25:45,558
- Cale a boca.
- Paolo.
1133
01:25:45,683 --> 01:25:46,642
- Estamos na frente da igreja.
- Paolo!
1134
01:25:46,767 --> 01:25:48,185
- Cale a boca, porra.
- Cale a boca você.
1135
01:25:48,310 --> 01:25:49,520
Pense na Alessandra.
1136
01:25:50,020 --> 01:25:51,480
Leve-a para o carro.
1137
01:25:51,605 --> 01:25:53,816
- Coloque a Alessandra no carro.
- Paolo, o que foi?
1138
01:25:53,941 --> 01:25:55,359
Você...
1139
01:25:55,484 --> 01:25:57,152
- E você!
- Tudo bem.
1140
01:25:57,278 --> 01:26:01,073
Arrancaram meu coração, e descartaram.
1141
01:26:01,198 --> 01:26:03,284
Ai, meu Deus. Minha esposa...
1142
01:26:03,409 --> 01:26:07,162
Minha esposa teve que cantar
até ficar rouca,
1143
01:26:07,288 --> 01:26:10,499
enquanto tentávamos entender
o que estava acontecendo.
1144
01:26:12,167 --> 01:26:16,338
Por que me denunciou
por violação de direitos autorais?
1145
01:26:16,463 --> 01:26:18,716
Gucci também é o meu nome.
1146
01:26:18,841 --> 01:26:21,760
Você desrespeitou o nome Gucci.
1147
01:26:21,886 --> 01:26:23,178
Não.
1148
01:26:23,304 --> 01:26:26,140
- E começou uma guerra comercial.
- Não. Eu... não.
1149
01:26:26,265 --> 01:26:29,476
Não fiz isso. Juro que não fiz isso.
1150
01:26:29,602 --> 01:26:34,356
É o meu nome.
Nem é o seu nome verdadeiro, certo?
1151
01:26:37,568 --> 01:26:39,028
Mau...
1152
01:26:39,153 --> 01:26:43,157
Mau, sou eu, o Paolo.
1153
01:26:43,782 --> 01:26:45,618
Como pôde fazer isso?
1154
01:26:47,578 --> 01:26:49,997
Mas somos uma família. Não?
1155
01:26:57,004 --> 01:26:59,256
E o negócio da nossa família?
1156
01:27:01,842 --> 01:27:02,843
Você está certo.
1157
01:27:04,386 --> 01:27:05,471
- Está certo.
- Não.
1158
01:27:05,596 --> 01:27:07,181
Somos um negócio de família.
1159
01:27:08,515 --> 01:27:10,142
Você está certo
e eu não quero magoá-lo.
1160
01:27:10,267 --> 01:27:12,269
Quero agir corretamente com você.
1161
01:27:12,853 --> 01:27:15,773
Mas, Paolo,
temos uma proposta para você.
1162
01:27:15,898 --> 01:27:17,816
É a única maneira.
1163
01:27:22,696 --> 01:27:23,697
Desculpe.
1164
01:27:26,992 --> 01:27:31,705
Queremos comprar suas ações da Gucci.
1165
01:27:38,212 --> 01:27:41,340
Você é muito petulante, sabia?
1166
01:27:44,635 --> 01:27:48,681
E ela é mais corajosa...
1167
01:27:49,598 --> 01:27:50,683
do que você.
1168
01:27:57,606 --> 01:28:01,276
Você é uma figura, sabia?
1169
01:28:01,402 --> 01:28:04,113
Meu primo advogado tranquilo.
1170
01:28:04,238 --> 01:28:07,908
- Muito bem.
- O camundongo é uma figura.
1171
01:28:08,033 --> 01:28:09,868
- Ei, cuidado.
- Quem diria?
1172
01:28:11,745 --> 01:28:14,206
Paolo, nós dois sabemos
que é o melhor.
1173
01:28:17,960 --> 01:28:23,716
Nunca confunda merda
com cioccolato.
1174
01:28:23,841 --> 01:28:26,593
Eles podem parecer iguais.
1175
01:28:26,719 --> 01:28:28,512
Mas, o gosto?
1176
01:28:28,637 --> 01:28:30,097
É bem diferente.
1177
01:28:30,222 --> 01:28:33,684
Acredite, eu sei.
1178
01:28:34,393 --> 01:28:40,190
Prefiro ver a Gucci queimar
a entregar para vocês, seus cretinos.
1179
01:28:47,114 --> 01:28:48,240
Vamos.
1180
01:28:52,411 --> 01:28:53,537
Paolo...
1181
01:28:53,662 --> 01:28:55,873
Vamos. Venha, vamos.
1182
01:29:02,087 --> 01:29:03,922
Como sabe tudo isso?
1183
01:29:04,048 --> 01:29:05,799
Maurizio, você poderia...
1184
01:29:11,764 --> 01:29:13,057
A polícia está vindo.
1185
01:29:14,516 --> 01:29:15,601
A polícia está aqui?
1186
01:29:15,601 --> 01:29:17,394
Sim. A Polícia Fiscal.
1187
01:29:36,747 --> 01:29:38,207
- Vão.
- Lá em cima.
1188
01:29:38,332 --> 01:29:39,625
- Venham comigo.
- Verifiquem tudo.
1189
01:29:39,750 --> 01:29:40,709
Vamos.
1190
01:29:42,044 --> 01:29:43,087
Ali dentro.
1191
01:30:06,276 --> 01:30:08,153
- Posso ajudá-la?
- Não.
1192
01:30:13,992 --> 01:30:15,911
Que diabos está acontecendo?
1193
01:30:23,752 --> 01:30:24,878
Posso ajudá-lo?
1194
01:30:25,003 --> 01:30:26,880
Claro, senhora.
1195
01:30:27,005 --> 01:30:28,590
Patrizia Gucci.
1196
01:30:28,882 --> 01:30:31,593
Alberto de Renzi.
Responsável pela operação.
1197
01:30:32,261 --> 01:30:33,470
Aceita um café?
1198
01:30:33,762 --> 01:30:35,556
Não, obrigado. Não bebemos.
1199
01:30:36,140 --> 01:30:38,767
- Johnnie Walker? Um pouco d'água?
- Não, obrigado.
1200
01:30:53,323 --> 01:30:54,700
Passaporte, por favor.
1201
01:30:59,663 --> 01:31:00,956
Levante o visor.
1202
01:31:18,265 --> 01:31:19,141
Obrigado.
1203
01:31:46,877 --> 01:31:48,086
Obrigado, Roberto.
1204
01:31:49,004 --> 01:31:51,006
Não está me escutando.
1205
01:31:51,131 --> 01:31:52,507
Estou aqui para ajudá-lo.
1206
01:31:52,633 --> 01:31:53,926
Obrigado, Signora G ucci.
1207
01:31:54,927 --> 01:31:57,804
Só precisamos fazer
mais algumas análises.
1208
01:31:57,930 --> 01:32:00,140
Por favor, deixe-me ajudá-lo.
1209
01:32:00,265 --> 01:32:03,936
Sou muito engenhosa.
Vamos conversar.
1210
01:32:04,061 --> 01:32:05,812
Não há mais nada a dizer no momento.
1211
01:32:05,896 --> 01:32:07,314
Obrigado.
1212
01:32:07,439 --> 01:32:08,607
Obrigado.
1213
01:32:08,732 --> 01:32:10,984
Patrizia, por favor.
1214
01:32:11,109 --> 01:32:12,986
Adeus, Signora Gucci.
1215
01:32:16,573 --> 01:32:17,991
Você demorou demais.
1216
01:32:18,116 --> 01:32:19,826
O Maurizio ligou de St. Moritz
1217
01:32:19,952 --> 01:32:22,621
e disse que pode ir encontrá-lo
quando quiser.
1218
01:32:28,210 --> 01:32:30,629
Eles levaram os sapatos
da minha filha.
1219
01:32:41,098 --> 01:32:43,934
Que história é essa
de assinatura falsificada?
1220
01:32:48,605 --> 01:32:50,107
Que assinatura falsificada?
1221
01:32:50,232 --> 01:32:52,067
Não sabe nada sobre isso?
1222
01:32:54,903 --> 01:32:56,071
Tire-os daqui.
1223
01:32:56,196 --> 01:32:57,614
- Está bem.
- Está bem.
1224
01:33:02,202 --> 01:33:03,203
Paolo.
1225
01:33:05,414 --> 01:33:06,415
Paolo.
1226
01:33:07,457 --> 01:33:08,500
Deve ter sido o Paolo.
1227
01:33:08,625 --> 01:33:10,627
É. Eu disse
que ele seria um problema.
1228
01:33:10,752 --> 01:33:11,795
Idiota.
1229
01:34:13,357 --> 01:34:14,858
Maurizio?
1230
01:34:20,155 --> 01:34:21,531
Paola.
1231
01:34:21,656 --> 01:34:23,533
- Sabia que era você.
- Uau!
1232
01:34:23,867 --> 01:34:24,701
Paola.
1233
01:34:25,452 --> 01:34:26,828
Você está igualzinho.
1234
01:34:27,412 --> 01:34:28,705
Você também.
1235
01:34:28,830 --> 01:34:29,831
Então, você vai com a gente.
1236
01:34:29,956 --> 01:34:31,083
- Eu não vou.
- Você disse que ia.
1237
01:34:31,208 --> 01:34:32,751
Não. Eu sempre quis ir.
1238
01:34:32,876 --> 01:34:33,835
Você disse que iria.
1239
01:34:35,087 --> 01:34:36,505
Maurizio!
1240
01:34:51,645 --> 01:34:52,979
Espero não estar interrompendo.
1241
01:34:53,105 --> 01:34:54,856
Não, claro que não
está interrompendo.
1242
01:34:56,525 --> 01:34:58,151
Vejo que montou a árvore.
1243
01:34:58,276 --> 01:34:59,903
Sim.
1244
01:35:00,028 --> 01:35:02,364
Pessoal, esta é a Patrizia.
1245
01:35:03,532 --> 01:35:06,201
- Oi, Patrizia.
- E esta é a Alessandra.
1246
01:35:07,327 --> 01:35:09,871
- Olá.
- Franco e Gianni, você já conhece.
1247
01:35:10,372 --> 01:35:12,040
Essa é a minha amiga Paola.
1248
01:35:12,165 --> 01:35:14,793
E aqueles são os escravos dela.
1249
01:35:16,002 --> 01:35:16,920
Alessandra.
1250
01:35:21,133 --> 01:35:22,300
Desculpe.
1251
01:35:24,970 --> 01:35:27,013
O que acharam dos macaroons?
1252
01:35:27,597 --> 01:35:30,600
O de avelã é de comer ajoelhada.
1253
01:35:30,725 --> 01:35:33,895
É. Onde você comprou?
1254
01:35:34,020 --> 01:35:37,983
Um lugarzinho charmoso
perto da Notre-Dame-de-Lorette em Paris.
1255
01:35:38,108 --> 01:35:41,903
"De-Lorette."
Notre-Dame-de-Lorette.
1256
01:35:42,028 --> 01:35:43,238
- Certo.
- De-Lorette.
1257
01:35:44,948 --> 01:35:47,325
Eu e o Maurizio
nos hospedamos lá há 5 anos.
1258
01:35:48,076 --> 01:35:50,328
Nós nos divertimos muito.
1259
01:35:50,454 --> 01:35:53,957
Implorei para o Maurizio me levar lá
no meu aniversário de 25 anos.
1260
01:35:54,082 --> 01:35:56,960
E, claro, ele me levou.
1261
01:35:58,545 --> 01:36:01,381
Assim que pousamos,
fomos ao restaurante Jules Verne
1262
01:36:01,506 --> 01:36:02,924
na Torre Eiffel.
1263
01:36:03,049 --> 01:36:04,551
Fica no topo.
1264
01:36:04,676 --> 01:36:06,595
Não, não. É no 2o andar.
1265
01:36:08,889 --> 01:36:10,932
Era magnífico.
1266
01:36:11,850 --> 01:36:13,602
Depois, nós fomos ao Louvre.
1267
01:36:13,727 --> 01:36:15,896
Eu sempre sonhei em visitar o Louvre.
1268
01:36:16,021 --> 01:36:18,773
Fizemos uma visita particular.
Graças a Deus.
1269
01:36:18,899 --> 01:36:21,318
Imaginem aquela gente toda.
Eu não conseguiria.
1270
01:36:21,443 --> 01:36:24,154
Eles só querem saber
onde comprou os macaroons.
1271
01:36:24,279 --> 01:36:25,322
Estou contando.
1272
01:36:25,447 --> 01:36:28,533
Está enchendo a história
com detalhes irrelevantes.
1273
01:36:29,993 --> 01:36:31,536
Acho que os convidados não ligam.
1274
01:36:31,620 --> 01:36:33,914
Eles não diriam se fosse o caso.
1275
01:36:35,832 --> 01:36:37,751
Você é um detalhe irrelevante.
1276
01:36:45,926 --> 01:36:47,511
O que estou tentando dizer
1277
01:36:47,636 --> 01:36:51,806
é que De Sole é a única pessoa
que viu os certificados sem assinatura.
1278
01:36:52,265 --> 01:36:56,102
Ele trabalhou 10 anos para o meu pai,
que nunca duvidou dele.
1279
01:36:56,561 --> 01:36:57,854
Eu confio nele.
1280
01:36:59,064 --> 01:37:00,815
Ele não é o problema.
1281
01:37:02,400 --> 01:37:04,110
Vi como falou comigo no almoço.
1282
01:37:04,236 --> 01:37:05,779
Ele não é o problema?
1283
01:37:05,904 --> 01:37:07,280
Eu estava cansado.
1284
01:37:09,574 --> 01:37:13,370
Da próxima vez, não me constranja
na frente daquelas pessoas.
1285
01:37:13,495 --> 01:37:15,664
"Aquelas pessoas" são meus amigos.
1286
01:37:15,872 --> 01:37:18,917
Conheço a maioria há mais tempo
do que conheço você.
1287
01:37:19,334 --> 01:37:22,170
Ele é o problema. Diga!
1288
01:37:22,295 --> 01:37:25,215
Patrizia, eu estava cansado.
Estou cansado.
1289
01:37:25,799 --> 01:37:28,343
Então trate de acordar e diga.
1290
01:37:28,468 --> 01:37:29,427
Está bem.
1291
01:37:29,844 --> 01:37:32,973
Quando me faz
enganar minha própria família.
1292
01:37:33,098 --> 01:37:35,433
Quando faz um pai brigar com o filho...
1293
01:37:35,559 --> 01:37:37,227
e eu com o Paolo.
1294
01:37:37,352 --> 01:37:40,188
Quando duvida de alguém
como o Domenico De Sole,
1295
01:37:40,605 --> 01:37:43,358
a única pessoa em quem
meu pai confiava,
1296
01:37:43,358 --> 01:37:46,903
isso provoca um efeito no ambiente
onde eu atuo. Em mim.
1297
01:37:48,488 --> 01:37:50,031
Ações têm consequências.
1298
01:37:50,240 --> 01:37:53,076
Fiz isso por você.
Foi uma atitude construtiva.
1299
01:37:53,243 --> 01:37:56,246
Não vou pedir desculpa por isso.
Não, obrigada.
1300
01:37:58,123 --> 01:38:01,793
Meu tio está preso
e meu primo me acha desprezível.
1301
01:38:01,918 --> 01:38:03,878
E você acha isso construtivo?
1302
01:38:04,004 --> 01:38:06,047
Não me culpe
pelos problemas da Gucci, tá?
1303
01:38:06,172 --> 01:38:08,133
Só estou limpando a sua sujeira.
1304
01:38:08,258 --> 01:38:09,926
Não pedi a sua ajuda.
1305
01:38:21,896 --> 01:38:23,607
Maurizio,
1306
01:38:23,732 --> 01:38:25,567
somos mais fortes juntos.
1307
01:38:30,196 --> 01:38:32,365
A única coisa que preciso de você
1308
01:38:32,616 --> 01:38:36,161
é que fique longe da Gucci
antes que cause mais estragos.
1309
01:38:37,829 --> 01:38:39,706
Eu cuido de tudo sozinho.
1310
01:38:40,707 --> 01:38:42,083
Entendeu?
1311
01:38:46,046 --> 01:38:48,715
Na realidade, eu só estou
me envolvendo
1312
01:38:48,840 --> 01:38:52,969
porque você é um bebezinho idiota
e incompetente.
1313
01:38:53,094 --> 01:38:55,597
É um moleque mimado e fraco.
1314
01:38:55,722 --> 01:38:58,558
Você é só metade Gucci.
1315
01:38:58,683 --> 01:39:00,060
A metade merda.
1316
01:39:04,314 --> 01:39:06,232
E você quer um homem de verdade?
1317
01:39:06,316 --> 01:39:07,359
Pronto.
1318
01:39:07,484 --> 01:39:09,444
Talvez você cresça um pouco.
1319
01:39:24,876 --> 01:39:27,420
Vermelho, verde,
vermelho, verde. Vermelho.
1320
01:39:27,545 --> 01:39:29,089
- Verde.
- Vermelho.
1321
01:39:29,214 --> 01:39:31,466
- Verde.
- Muito bem, Alessandra.
1322
01:39:31,591 --> 01:39:33,051
- Verde, vermelho.
- Verde.
1323
01:39:33,176 --> 01:39:34,552
- Verde, vermelho.
- Verde.
1324
01:39:34,678 --> 01:39:35,637
- Acho que é isso.
- Verde.
1325
01:39:35,762 --> 01:39:38,056
Vermelho, verde, vermelho,
verde, vermelho, azul.
1326
01:39:38,181 --> 01:39:40,892
- Vermelho, verde. Vermelho, verde.
- Vermelho, verde. Vermelho, verde.
1327
01:39:41,017 --> 01:39:43,061
- Vermelho, azul.
- Vermelho, azul.
1328
01:39:43,186 --> 01:39:46,523
Vermelho, verde, vermelho, verde,
vermelho, azul. Amarelo. Certo.
1329
01:39:46,648 --> 01:39:49,651
- Vermelho. Verde. Vermelho. Verde.
- Vermelho. Verde. Vermelho.
1330
01:39:49,776 --> 01:39:50,944
- Verde.
- Vermelho.
1331
01:39:51,069 --> 01:39:52,612
- Azul. Amarelo.
- Azul. Amarelo.
1332
01:39:54,197 --> 01:39:55,865
- Muito bem...
- A vencedora.
1333
01:39:57,575 --> 01:39:59,202
A vencedora ganha um presente.
1334
01:40:01,079 --> 01:40:02,580
Para Alessandra.
1335
01:40:03,248 --> 01:40:05,291
Obrigada, mamãe.
1336
01:40:05,417 --> 01:40:07,335
Vou jogar depois.
1337
01:40:13,550 --> 01:40:14,884
Quem é?
1338
01:40:15,969 --> 01:40:17,262
Vire.
1339
01:40:18,263 --> 01:40:20,014
Quem é esse?
1340
01:40:20,140 --> 01:40:21,516
Quem está escondido aí?
1341
01:40:24,227 --> 01:40:25,770
Eu te amo.
1342
01:40:25,895 --> 01:40:27,313
Eu te amo.
1343
01:40:29,274 --> 01:40:30,692
Feliz Natal.
1344
01:40:32,152 --> 01:40:33,528
Gostou?
1345
01:40:35,029 --> 01:40:37,365
Para o papai, meu presente.
1346
01:40:43,496 --> 01:40:46,541
Pode trocar a pulseira
se não gostar da cor.
1347
01:40:46,666 --> 01:40:47,959
Não, tudo bem.
1348
01:40:51,171 --> 01:40:52,172
Certo.
1349
01:40:53,631 --> 01:40:54,716
Obrigado.
1350
01:40:59,929 --> 01:41:02,724
Para a mamãe, do papai.
1351
01:41:05,018 --> 01:41:06,644
Nunca sei o que comprar.
1352
01:41:08,772 --> 01:41:10,398
Com certeza é perfeito.
1353
01:41:21,993 --> 01:41:23,828
Um vale-presente da Bloomingdale's.
1354
01:41:25,371 --> 01:41:27,415
Para você comprar o que quiser.
1355
01:41:29,584 --> 01:41:31,544
Sabe que nunca compro nada lá.
1356
01:41:33,004 --> 01:41:35,965
Sempre tem uma primeira vez
para tudo.
1357
01:41:57,362 --> 01:41:59,489
Paola, querida.
1358
01:41:59,614 --> 01:42:01,783
Adorei seu modelito branco.
1359
01:42:01,908 --> 01:42:03,117
Muito chique.
1360
01:42:03,243 --> 01:42:05,495
Fiz strudel para você e para o M.
1361
01:42:05,620 --> 01:42:07,664
É a única que eu sei fazer.
1362
01:42:07,789 --> 01:42:11,793
Estou de dieta. Mas, com certeza,
o Maurizio vai adorar seu strudel.
1363
01:42:14,128 --> 01:42:15,713
Quer um cigarro?
1364
01:42:15,839 --> 01:42:16,798
Não.
1365
01:42:24,889 --> 01:42:27,058
Já roubou alguma coisa, Paola?
1366
01:42:27,642 --> 01:42:28,643
O quê?
1367
01:42:29,227 --> 01:42:30,728
Perdoe-me.
1368
01:42:30,854 --> 01:42:32,605
Estou tentando ensinar a Alessandra
1369
01:42:32,689 --> 01:42:35,984
a importância de não tocar
no que pertence aos outros.
1370
01:42:43,908 --> 01:42:47,579
Ética não é exatamente o meu forte,
1371
01:42:47,704 --> 01:42:48,872
mas eu sou justa.
1372
01:42:52,542 --> 01:42:54,878
O que não consigo entender...
1373
01:42:56,588 --> 01:42:59,799
é gente que rouba
para satisfazer o ego.
1374
01:43:00,466 --> 01:43:02,427
Ou por prazer.
1375
01:43:03,761 --> 01:43:06,097
Por satisfação pessoal.
1376
01:43:21,029 --> 01:43:23,197
Vou pedir à empregada
para entregar o strudel.
1377
01:43:27,201 --> 01:43:28,620
Prazer em vê-la.
1378
01:43:51,267 --> 01:43:53,144
Gostou do meu cabelo?
1379
01:44:03,613 --> 01:44:05,782
Maurizio, você gostou do meu cabelo?
1380
01:44:08,242 --> 01:44:10,078
Sim, está muito bonito.
1381
01:44:10,203 --> 01:44:11,245
Muito chique.
1382
01:44:12,789 --> 01:44:14,290
Pensei que amanhã...
1383
01:44:40,525 --> 01:44:42,652
O Franco virá amanhã ao meio-dia.
1384
01:44:44,904 --> 01:44:46,489
Por quê?
1385
01:44:48,992 --> 01:44:51,619
Para levar vocês duas
de volta para Milão.
1386
01:44:55,790 --> 01:44:57,750
Podemos conversar sobre isso?
1387
01:45:14,017 --> 01:45:18,271
Acharei as palavras certas para dizer
o que quero quando estiver pronto.
1388
01:45:20,273 --> 01:45:23,067
Você me magoa muito.
1389
01:45:35,997 --> 01:45:37,081
O Paolo não vai colaborar.
1390
01:45:37,206 --> 01:45:39,417
Ele tem muito medo do pai.
1391
01:45:39,542 --> 01:45:40,960
Ele está afundando em dívidas.
1392
01:45:41,085 --> 01:45:43,087
Mas não podemos comprar
a parte dele.
1393
01:45:43,212 --> 01:45:45,131
Precisamos de um sócio investidor.
1394
01:45:45,882 --> 01:45:47,717
Quem você sugere?
1395
01:45:47,842 --> 01:45:49,719
O Investcorp.
1396
01:45:49,844 --> 01:45:53,848
O proprietário é Nemir Kirdar.
Um magnata iraquiano.
1397
01:45:53,973 --> 01:45:56,434
Gostam de investir no varejo de luxo.
1398
01:45:56,559 --> 01:45:59,854
Compraram a Tiffany em 1984
e a recuperaram rapidíssimo.
1399
01:46:09,405 --> 01:46:10,823
Maurizio.
1400
01:46:12,116 --> 01:46:14,911
Plante a semente. Voltarei em breve.
1401
01:46:19,082 --> 01:46:20,666
Algo está diferente.
1402
01:46:21,209 --> 01:46:22,585
O Maurizio mudou.
1403
01:46:22,710 --> 01:46:24,754
Está descontrolado...
1404
01:46:26,339 --> 01:46:27,632
e louco.
1405
01:46:29,008 --> 01:46:30,593
E aquela mulher...
1406
01:46:32,220 --> 01:46:34,138
Não tenha medo.
1407
01:46:34,263 --> 01:46:36,182
Ele não é nada sem você.
1408
01:46:37,809 --> 01:46:42,855
Os homens têm esse problema
de se acharem mais espertos do que são.
1409
01:46:42,980 --> 01:46:47,485
Não pode deixar
essa energia negativa consumir você.
1410
01:46:49,987 --> 01:46:51,781
Lembre-se...
1411
01:46:51,906 --> 01:46:54,450
você é invencível, Patrizia.
1412
01:46:55,076 --> 01:46:56,285
Repita.
1413
01:46:57,161 --> 01:46:58,955
Eu sou invencível.
1414
01:47:03,084 --> 01:47:04,669
Eu sou invencível.
1415
01:47:06,671 --> 01:47:08,548
Só tenho 50% da Gucci.
1416
01:47:09,173 --> 01:47:11,551
Estou aqui representando
os meus interesses.
1417
01:47:12,218 --> 01:47:15,805
Quero alguém que leve a Gucci
à vanguarda da moda atual.
1418
01:47:17,932 --> 01:47:20,685
Quero um sócio que possa
comprar a outra metade da Gucci
1419
01:47:20,810 --> 01:47:22,478
que está me dando dor de cabeça.
1420
01:47:23,437 --> 01:47:27,900
A metade que está
impedindo que a Gucci seja ótima.
1421
01:47:28,025 --> 01:47:31,279
A metade que pertence ao seu tio
e ao seu primo.
1422
01:47:31,404 --> 01:47:33,656
O Investcorp obteve sucesso
com a Tiffany.
1423
01:47:33,781 --> 01:47:35,658
É uma ressureição.
1424
01:47:35,783 --> 01:47:38,286
Verdade. Mas a Tiffany não é a Gucci.
1425
01:47:38,411 --> 01:47:40,204
A Gucci é um negócio de família.
1426
01:47:40,329 --> 01:47:42,165
significa problemas de família.
1427
01:47:42,999 --> 01:47:45,126
Eu trouxe uma coisa para você.
1428
01:48:01,684 --> 01:48:02,685
Cor de vinho.
1429
01:48:03,686 --> 01:48:05,980
Tamanho 10 nos EUA, certo?
1430
01:48:06,939 --> 01:48:09,358
Este modelo está
na coleção permanente
1431
01:48:09,483 --> 01:48:11,611
do Museu Metropolitan
em Nova York.
1432
01:48:12,445 --> 01:48:14,780
Não pode comprá-lo
em lugar nenhum.
1433
01:48:16,866 --> 01:48:18,159
E agora é seu.
1434
01:48:45,436 --> 01:48:47,313
Sim, eu...
1435
01:48:47,438 --> 01:48:49,023
Bem, eu...
1436
01:48:49,148 --> 01:48:50,942
Então, quando?
1437
01:48:52,735 --> 01:48:54,153
Tenho que me lavar.
1438
01:48:56,030 --> 01:49:00,201
Se cheirasse as minhas bolas,
você entenderia.
1439
01:49:04,205 --> 01:49:05,206
Não...
1440
01:49:06,123 --> 01:49:07,333
Paolo.
1441
01:49:29,563 --> 01:49:30,564
Vamos.
1442
01:49:32,233 --> 01:49:34,193
Eu acho que é...
1443
01:49:35,319 --> 01:49:36,779
Não, já sei.
1444
01:49:36,904 --> 01:49:39,115
- Eu sei, é...
- Sabe o quê?
1445
01:49:39,240 --> 01:49:40,366
Não tem nenhum carro lá.
1446
01:49:40,491 --> 01:49:42,785
Bem, não.
1447
01:49:42,910 --> 01:49:44,996
Está ali.
1448
01:49:45,746 --> 01:49:48,207
Está ali. É aqui, eu sei.
1449
01:49:48,332 --> 01:49:49,792
Maldição, é aqui.
1450
01:49:49,917 --> 01:49:51,502
Que tipo de carro é?
1451
01:49:51,627 --> 01:49:53,546
Um Fiat 600.
1452
01:49:54,714 --> 01:49:55,715
Fiat.
1453
01:49:56,799 --> 01:49:58,259
Fiat 600.
1454
01:49:59,302 --> 01:50:01,137
Paolo, está aqui.
1455
01:50:12,815 --> 01:50:15,067
Aqui. Entre.
1456
01:50:26,078 --> 01:50:27,288
Bem...
1457
01:50:28,456 --> 01:50:31,584
Não sabia que você ia
acabar na cadeia.
1458
01:50:32,793 --> 01:50:35,296
- O quê?
- Eu me odeio por isso.
1459
01:50:35,421 --> 01:50:36,714
Não, por favor.
1460
01:50:38,507 --> 01:50:40,843
O que fez aqui? O que é isso?
1461
01:50:40,968 --> 01:50:43,429
Eu andei meio estressado.
1462
01:50:43,554 --> 01:50:44,722
Não, isso é...
1463
01:50:47,141 --> 01:50:50,436
- Temos que limpar isso.
- Minha vida não está fácil. Nada fácil.
1464
01:50:50,561 --> 01:50:52,813
- Não cago há uma semana.
- Não, está imundo!
1465
01:50:52,938 --> 01:50:56,067
E aquela esposa vadia
prometeu me ajudar.
1466
01:50:56,192 --> 01:50:58,778
Ela me traiu.
1467
01:50:58,903 --> 01:51:01,739
- Ora, Paolo.
- Estou afogado em custas judiciais.
1468
01:51:01,864 --> 01:51:03,866
Foi muito, muito difícil.
1469
01:51:03,991 --> 01:51:05,409
- Eu sei.
- Eu não podia nem fazer amor.
1470
01:51:05,534 --> 01:51:08,412
A Jenny foi embora.
Depois disso, eu fiquei na cama...
1471
01:51:08,537 --> 01:51:10,915
- Jenny.
- ...com um pote de gelato cioccolato
1472
01:51:11,040 --> 01:51:12,708
e pensamentos muito sombrios.
1473
01:51:12,833 --> 01:51:14,543
Eu voltei.
1474
01:51:14,668 --> 01:51:18,255
Vamos retomar de onde paramos.
1475
01:51:18,381 --> 01:51:19,465
Está bem?
1476
01:51:20,716 --> 01:51:24,553
Também estou feliz com a sua volta.
1477
01:51:24,678 --> 01:51:27,515
É bom estar de volta.
1478
01:51:32,061 --> 01:51:33,521
Olhe este lugar.
1479
01:51:35,064 --> 01:51:37,108
Parece que você desistiu.
1480
01:51:39,276 --> 01:51:40,319
O quê?
1481
01:51:40,444 --> 01:51:42,029
- Bem...
- O quê?
1482
01:51:55,584 --> 01:51:56,919
O que é isso?
1483
01:51:58,712 --> 01:52:00,423
Um ótimo acordo.
1484
01:52:02,675 --> 01:52:04,051
Que acordo?
1485
01:52:04,802 --> 01:52:07,596
Eu me encontrei
com os advogados deles também.
1486
01:52:08,806 --> 01:52:11,434
Não pude recusar.
Eu precisava do dinheiro.
1487
01:52:11,559 --> 01:52:12,810
Olha para essa espelunca.
1488
01:52:12,935 --> 01:52:16,021
Não tenho nem TV a cabo.
1489
01:52:16,564 --> 01:52:17,523
Não.
1490
01:52:21,444 --> 01:52:24,405
Eu vendi
minhas ações da Gucci para eles!
1491
01:52:25,156 --> 01:52:26,657
Não!
1492
01:52:26,782 --> 01:52:27,741
Não!
1493
01:52:29,076 --> 01:52:31,036
Não!
1494
01:52:42,047 --> 01:52:43,757
Eu sei. Estou arruinado.
1495
01:52:43,883 --> 01:52:46,218
- Não.
- Não, já chega, estou morto.
1496
01:52:46,343 --> 01:52:47,470
- Estou morto.
- Não.
1497
01:52:47,595 --> 01:52:49,138
Estou morto!
1498
01:52:49,263 --> 01:52:50,389
Morto!
1499
01:52:54,185 --> 01:52:55,603
Vem. Vem cá.
1500
01:53:01,108 --> 01:53:02,318
Você...
1501
01:53:03,444 --> 01:53:04,987
é um idiota.
1502
01:53:06,864 --> 01:53:10,034
Mas é o meu idiota.
1503
01:53:10,367 --> 01:53:13,204
Maurizio, isso deve ter
custado uma fortuna.
1504
01:53:13,913 --> 01:53:15,289
Arte não tem preço.
1505
01:53:15,414 --> 01:53:17,917
Tenho medo de tocar
em qualquer coisa.
1506
01:53:18,292 --> 01:53:19,418
Não tenha medo.
1507
01:53:21,504 --> 01:53:23,380
Na verdade, tenha um pouco.
1508
01:53:23,506 --> 01:53:27,635
Esse sofá é mais caro do que a maioria
dos apartamentos de Monte Carlo.
1509
01:53:29,553 --> 01:53:32,640
- Vou tentar não bagunçar.
- Não.
1510
01:53:32,765 --> 01:53:34,934
Por favor, sente-se. Pode bagunçar.
1511
01:53:39,063 --> 01:53:40,606
A Gucci paga.
1512
01:53:48,697 --> 01:53:52,284
Pela primeira vez na vida,
posso fazer o que eu quiser.
1513
01:53:53,827 --> 01:53:55,120
Gosto dessa música.
1514
01:53:57,623 --> 01:53:59,625
Me leva de volta a Ipanema.
1515
01:54:00,543 --> 01:54:03,045
Eu nunca fui. Sempre quis ir.
1516
01:54:06,507 --> 01:54:08,050
Vamos.
1517
01:54:08,175 --> 01:54:09,218
Agora.
1518
01:54:24,358 --> 01:54:26,860
- Você sabe dançar salsa?
- Claro que sei.
1519
01:54:29,822 --> 01:54:30,906
Eu não sei.
1520
01:54:34,952 --> 01:54:36,745
Isso pode ser um grande erro.
1521
01:54:39,039 --> 01:54:40,708
Não é um erro.
1522
01:54:40,833 --> 01:54:42,001
É uma escolha.
1523
01:54:43,544 --> 01:54:46,046
Você pode fazer o que quiser agora.
1524
01:55:34,136 --> 01:55:35,596
Me diga onde ele está.
1525
01:55:36,263 --> 01:55:39,308
Me diga onde ele está, Pina.
1526
01:55:39,433 --> 01:55:40,976
Eu não consegui ver.
1527
01:55:41,101 --> 01:55:43,354
Está mentindo para mim.
1528
01:55:43,479 --> 01:55:45,105
Onde é que ele está?
1529
01:55:50,319 --> 01:55:51,654
Me diga onde ele está!
1530
01:56:16,512 --> 01:56:17,429
Onde ele está?
1531
01:56:17,680 --> 01:56:18,972
Infelizmente, ele não pôde vir.
1532
01:56:19,098 --> 01:56:20,891
Como assim, não pôde vir?
1533
01:56:21,016 --> 01:56:22,768
Ele teve uma reunião de negócios
em Paris.
1534
01:56:22,893 --> 01:56:24,103
Ele está mentindo. E você também.
1535
01:56:24,228 --> 01:56:26,397
Maurizio é um homem ocupado, Patrizia.
1536
01:56:27,356 --> 01:56:30,734
Ele não teve a decência de vir
ao último recital da filha dele.
1537
01:56:30,859 --> 01:56:32,277
Que tipo de pai ele é?
1538
01:56:33,195 --> 01:56:35,072
Haverá um novo acordo.
1539
01:56:35,197 --> 01:56:37,825
E por que ele mandou você?
1540
01:56:37,950 --> 01:56:39,618
Ei, Domenico!
Por que ele mandou você?
1541
01:56:39,743 --> 01:56:41,412
Você é o quê? O mensageiro?
1542
01:56:41,537 --> 01:56:45,165
Ele não teve a decência de vir aqui?
Não teve coragem de vir?
1543
01:56:45,290 --> 01:56:46,959
Eu trouxe os papéis.
1544
01:56:48,001 --> 01:56:49,002
Papéis?
1545
01:56:49,294 --> 01:56:50,462
Papéis!
1546
01:56:50,587 --> 01:56:52,339
Não vou assinar nenhum papel.
1547
01:56:52,464 --> 01:56:56,260
Diga a ele para vir conversar comigo
como um ser humano normal.
1548
01:56:56,427 --> 01:56:58,178
Ele disse que você e a Alessandra
1549
01:56:58,303 --> 01:56:59,680
podem continuar morando
na cobertura
1550
01:56:59,805 --> 01:57:02,307
já que não é mais
a residência principal dele.
1551
01:57:02,433 --> 01:57:04,476
Ele não se incomoda
de arcar com os custos
1552
01:57:04,601 --> 01:57:06,270
até você se sustentar sozinha.
1553
01:57:06,395 --> 01:57:07,980
Do que você está falando?
1554
01:57:08,105 --> 01:57:09,690
- Por favor.
- O que está me dizendo?
1555
01:57:09,815 --> 01:57:11,358
O que está me dizendo?
1556
01:57:13,360 --> 01:57:14,737
- São palavras, Domenico.
- Auxílio para a Alessandra.
1557
01:57:14,862 --> 01:57:15,863
Não vou falar com você.
1558
01:57:15,988 --> 01:57:17,197
- Você aparece na escola da...
- Custódia compartilhada.
1559
01:57:17,322 --> 01:57:18,741
- Qual é o seu problema?
- Guarda compartilhada.
1560
01:57:20,617 --> 01:57:23,203
Ele quer tornar
o mais fácil para vocês.
1561
01:57:25,080 --> 01:57:26,749
Guarda compartilhada?
1562
01:57:27,416 --> 01:57:29,209
Estamos falando de divórcio?
1563
01:57:29,752 --> 01:57:31,587
É o que estamos fazendo aqui?
1564
01:57:34,381 --> 01:57:36,008
Onde ele está agora?
1565
01:57:37,384 --> 01:57:39,136
Onde ele está agora?
1566
01:57:39,261 --> 01:57:40,637
Não posso dizer.
1567
01:57:41,680 --> 01:57:42,931
Olhe nos meus olhos.
1568
01:57:46,268 --> 01:57:49,438
Está vendo algo nesses olhos
1569
01:57:49,563 --> 01:57:53,066
que possa levá-lo a pensar
que eu deixaria alguém
1570
01:57:53,192 --> 01:57:55,360
arruinar a vida minha filha?
1571
01:57:56,278 --> 01:57:57,863
Comprometê-la?
1572
01:57:59,323 --> 01:58:00,407
Está vendo?
1573
01:58:01,575 --> 01:58:02,826
Está vendo isso?
1574
01:58:05,454 --> 01:58:08,415
Você sabe
que isso não vai acontecer.
1575
01:58:09,958 --> 01:58:11,585
Transmitirei a mensagem.
1576
01:58:12,294 --> 01:58:14,046
Dê o fora daqui.
1577
01:58:14,171 --> 01:58:15,130
Sim.
1578
01:58:24,181 --> 01:58:25,974
Para sua análise, Sr. Gucci.
1579
01:58:26,475 --> 01:58:28,644
Esperamos que aprecie a proposta.
1580
01:58:29,144 --> 01:58:30,145
Bem...
1581
01:58:30,854 --> 01:58:35,400
Eu preferiria não ler meu obituário.
1582
01:58:36,652 --> 01:58:38,362
Maestro, posso garantir
1583
01:58:38,946 --> 01:58:41,281
que não há quem admire a Gucci
como eu.
1584
01:58:42,658 --> 01:58:43,617
Ai, Deus.
1585
01:58:44,368 --> 01:58:47,538
Poder me sentar
com um membro da dinastia
1586
01:58:48,539 --> 01:58:51,416
é algo que vamos nos lembrar
para sempre.
1587
01:58:52,543 --> 01:58:53,877
E, de verdade,
1588
01:58:54,002 --> 01:58:56,630
eu entendo que seja muito difícil.
1589
01:58:56,755 --> 01:58:58,757
Por favor, não seja indulgente comigo.
1590
01:58:58,882 --> 01:58:59,842
Por favor.
1591
01:59:00,467 --> 01:59:04,096
Suas palavras não me confortam.
1592
01:59:04,221 --> 01:59:09,142
Elas até me ofendem,
devo dizer.
1593
01:59:09,810 --> 01:59:11,353
Sr. Gucci,
1594
01:59:11,478 --> 01:59:13,856
tenho um voo que sai
em uma hora.
1595
01:59:13,981 --> 01:59:15,566
Se houver algum problema
com a minha proposta,
1596
01:59:15,691 --> 01:59:17,526
Said e Omar estão à sua disposição.
1597
01:59:17,651 --> 01:59:18,902
Não.
1598
01:59:19,027 --> 01:59:23,949
Estamos muito agradecidos
pela sua oferta, só que...
1599
01:59:24,616 --> 01:59:25,701
não.
1600
01:59:25,951 --> 01:59:26,994
Certo, papai?
1601
01:59:27,119 --> 01:59:30,163
Esse sapato que me mostrou antes.
1602
01:59:31,039 --> 01:59:34,418
Dê uma olhada dentro e veja o salto.
1603
01:59:34,543 --> 01:59:36,378
Há algo que deveria ver.
1604
01:59:37,254 --> 01:59:41,008
Lembro-me de ter encomendado
um par desse
1605
01:59:42,050 --> 01:59:43,677
para o Clarke Gable.
1606
01:59:44,887 --> 01:59:46,096
1953.
1607
01:59:47,723 --> 01:59:50,434
Logo depois que ele fez
o filme Mogambo.
1608
01:59:52,227 --> 01:59:54,021
Este é o mais raro dos sapatos.
1609
01:59:54,897 --> 01:59:57,065
Você viu? Viu só?
1610
01:59:57,190 --> 01:59:58,609
É uma folha de ouro.
1611
01:59:59,818 --> 02:00:00,944
Sabe...
1612
02:00:01,486 --> 02:00:03,697
eu tive que parar de fazer isso.
1613
02:00:03,822 --> 02:00:05,782
Ficou muito caro.
1614
02:00:10,037 --> 02:00:11,038
Então...
1615
02:00:13,206 --> 02:00:15,083
onde conseguiu esse sapato?
1616
02:00:16,126 --> 02:00:17,127
Onde?
1617
02:00:17,628 --> 02:00:20,964
Não pode ter comprado
em Londres.
1618
02:00:21,673 --> 02:00:23,175
Quem lhe deu?
1619
02:00:25,385 --> 02:00:26,553
Você sabe?
1620
02:00:28,764 --> 02:00:30,432
Ora, ele não quer responder.
1621
02:00:30,557 --> 02:00:31,934
Bem, é o mínimo que...
1622
02:00:32,059 --> 02:00:33,560
A reunião acabou.
1623
02:00:34,353 --> 02:00:36,271
Estraguei a reunião.
1624
02:00:38,106 --> 02:00:39,566
Aonde ele está indo?
1625
02:00:39,691 --> 02:00:41,276
Sinto muito.
1626
02:00:41,401 --> 02:00:42,486
Não tive escolha.
1627
02:00:48,867 --> 02:00:49,868
Aldo.
1628
02:00:53,163 --> 02:00:54,623
Você sabia disso?
1629
02:00:57,000 --> 02:00:58,001
Não.
1630
02:00:59,586 --> 02:01:00,879
Não!
1631
02:01:05,133 --> 02:01:06,593
Maurizio.
1632
02:01:10,889 --> 02:01:13,350
Seu traidor de merda.
1633
02:01:54,516 --> 02:01:57,436
É isso o que você quer?
1634
02:02:16,580 --> 02:02:18,415
Parabéns.
1635
02:02:20,000 --> 02:02:24,796
Agora, você é o sócio majoritário
1636
02:02:26,590 --> 02:02:27,883
da Gucci.
1637
02:02:29,217 --> 02:02:30,844
Deve estar se sentindo ótimo.
1638
02:02:56,286 --> 02:02:57,537
Tem que relaxar.
1639
02:02:57,662 --> 02:02:59,247
Relaxe.
1640
02:02:59,873 --> 02:03:02,667
Você está flutuando. Flutuando no ar.
1641
02:03:02,793 --> 02:03:03,919
Flutuando.
1642
02:03:04,044 --> 02:03:06,171
Dali até lá.
Vá da esquerda para a direita.
1643
02:03:06,713 --> 02:03:11,134
Sra. Wintour, entre em qualquer uma
de nossas 144 boutiques internacionais
1644
02:03:11,259 --> 02:03:13,845
e perceberá que está entrando
em um mundo novo.
1645
02:03:13,970 --> 02:03:15,347
Uma nova visão.
1646
02:03:15,472 --> 02:03:20,894
Mas o atrativo da Gucci não era
justamente o apelo histórico?
1647
02:03:21,603 --> 02:03:24,898
O legado é impressionante.
1648
02:03:25,023 --> 02:03:26,358
Bem, é verdade.
1649
02:03:26,483 --> 02:03:30,278
Somos produtos do nosso passado,
mas não precisamos ser prisioneiros dele.
1650
02:03:31,363 --> 02:03:33,323
Não temo mudanças.
1651
02:03:33,448 --> 02:03:34,407
Elas são bem-vindas.
1652
02:03:35,700 --> 02:03:39,621
As lojas da Ralph Lauren parecem
sets de cinema...
1653
02:03:39,746 --> 02:03:42,040
e as da Versace
são como um concerto de rock...
1654
02:03:42,165 --> 02:03:45,252
As lojas da Gucci vão parecer
o Vaticano da moda.
1655
02:04:07,315 --> 02:04:10,819
Como vai financiar sua visão?
1656
02:04:11,319 --> 02:04:13,530
Bem, esse é um segredo
muito bem guardado.
1657
02:04:17,409 --> 02:04:18,493
Não pergunte.
1658
02:04:23,373 --> 02:04:25,625
A recuperação pode levar um tempo,
1659
02:04:26,459 --> 02:04:29,004
mas é um plano de longo prazo.
1660
02:04:29,129 --> 02:04:32,674
Às vezes, é preciso chegar
ao fundo do poço para ressurgir.
1661
02:04:34,009 --> 02:04:36,845
Ferré, Armani e Versace!
1662
02:04:36,970 --> 02:04:39,097
Foi quem eu disse que queria
que desenhasse a nova linha.
1663
02:04:39,222 --> 02:04:41,266
E eles ficariam honrados
em trabalhar para nós.
1664
02:04:41,391 --> 02:04:43,143
De Sole, onde eles estão?
1665
02:04:43,268 --> 02:04:46,855
Maurizio, eles têm linhas próprias.
1666
02:04:46,980 --> 02:04:48,106
Eles são os patrões.
1667
02:04:48,231 --> 02:04:49,524
Eu sei que eles têm...
1668
02:04:50,233 --> 02:04:52,611
Eu conversei com todo mundo.
Ninguém quer...
1669
02:04:52,736 --> 02:04:54,362
Não se esforçou o bastante.
1670
02:04:56,406 --> 02:04:57,657
Tem uma pessoa.
1671
02:04:58,408 --> 02:04:59,326
Talvez.
1672
02:04:59,868 --> 02:05:00,827
Aqui.
1673
02:05:09,961 --> 02:05:11,296
Quem é?
1674
02:05:12,422 --> 02:05:13,673
Ele é do Texas.
1675
02:05:15,091 --> 02:05:16,092
Um mecânico?
1676
02:05:17,135 --> 02:05:18,678
Talvez deva conhecê-lo.
1677
02:05:19,262 --> 02:05:21,264
Vejo tons intensos de preto.
1678
02:05:22,349 --> 02:05:24,476
Veludo em tons de pedras preciosas.
1679
02:05:24,601 --> 02:05:26,394
E detalhes cheios de estilo.
1680
02:05:26,519 --> 02:05:28,980
Mocassins, sem meia.
1681
02:05:29,105 --> 02:05:31,524
Pessoas fazendo pole dance
na passarela.
1682
02:05:31,983 --> 02:05:33,276
Mulheres...
1683
02:05:34,444 --> 02:05:35,612
e homens, é claro.
1684
02:05:40,200 --> 02:05:44,371
Meu repertório vai possibilitar
sua expansão.
1685
02:05:45,121 --> 02:05:46,665
É isso que a marca pede.
1686
02:05:46,790 --> 02:05:48,375
É nisso que devemos focar.
1687
02:05:48,500 --> 02:05:52,921
Sem sacrificar o caráter familiar,
que é a essência da marca.
1688
02:05:53,046 --> 02:05:54,756
O caráter familiar é a marca.
1689
02:05:56,800 --> 02:06:00,136
Estou aqui para abrilhantar.
Estou aqui para ressuscitar.
1690
02:06:15,694 --> 02:06:16,695
Maurizio.
1691
02:06:17,237 --> 02:06:19,072
Pare. Por favor.
1692
02:06:19,197 --> 02:06:20,865
Eu imploro. Por favor, pare.
1693
02:06:22,158 --> 02:06:24,869
Está bem, eu não quero um confronto.
1694
02:06:25,412 --> 02:06:26,329
Eu também não.
1695
02:06:26,955 --> 02:06:28,039
Eu tentei ligar.
1696
02:06:28,164 --> 02:06:32,669
Sim, ligou e ligou sem parar.
1697
02:06:33,086 --> 02:06:34,129
O que você quer?
1698
02:06:34,254 --> 02:06:35,755
Quero conversar.
1699
02:06:35,880 --> 02:06:36,881
Está bem.
1700
02:06:38,591 --> 02:06:40,468
A Alessandra sente a sua falta.
1701
02:06:40,802 --> 02:06:42,721
Eu vi a Alessandra há duas semanas.
1702
02:06:42,846 --> 02:06:44,389
Ela fala de você o tempo todo.
1703
02:06:44,514 --> 02:06:46,683
Eu a verei em breve.
Eu ando muito ocupado.
1704
02:06:47,309 --> 02:06:48,935
Vai voltar para casa?
1705
02:06:51,563 --> 02:06:55,150
Você comprou a parte do Paolo
e do Aldo. Fez o que eu falei.
1706
02:06:57,902 --> 02:06:59,362
Boa noite, Patrizia.
1707
02:07:00,697 --> 02:07:01,990
Volte para casa.
1708
02:07:06,411 --> 02:07:09,539
Patrizia, você sabe
que isso não é possível.
1709
02:07:10,498 --> 02:07:13,001
Está ficando muito tarde.
1710
02:07:13,835 --> 02:07:14,878
Vá para casa.
1711
02:07:15,462 --> 02:07:17,380
Não por mim, pela nossa filha.
1712
02:07:17,505 --> 02:07:19,049
Não. Não faça isso.
1713
02:07:19,049 --> 02:07:19,966
- Não...
- Não...
1714
02:07:20,884 --> 02:07:23,136
Eu vou cuidar dela e de você.
1715
02:07:34,022 --> 02:07:36,816
- Fizemos algo lindo juntos.
- Não, o quê?
1716
02:07:38,193 --> 02:07:39,402
Pegue.
1717
02:07:40,695 --> 02:07:41,780
Gostou?
1718
02:07:41,905 --> 02:07:43,239
Patrizia, o que é isso?
1719
02:07:43,365 --> 02:07:44,449
Gostou?
1720
02:07:44,574 --> 02:07:45,742
Eu fiz para você.
1721
02:07:45,867 --> 02:07:47,660
Você está se humilhando.
1722
02:07:52,624 --> 02:07:55,168
Por que está falando comigo assim?
1723
02:07:55,335 --> 02:07:57,796
Porque não está vendo
o que você se tornou.
1724
02:07:58,797 --> 02:08:01,966
Este álbum...
Uma história tem começo e fim.
1725
02:08:02,092 --> 02:08:04,302
E a nossa terminou
alguns capítulos atrás.
1726
02:08:05,845 --> 02:08:08,723
Então, o que quer de mim agora?
1727
02:08:10,725 --> 02:08:12,519
Eu quero você para mim.
1728
02:08:13,812 --> 02:08:15,105
Eu te amo.
1729
02:08:18,358 --> 02:08:19,359
Patrizia...
1730
02:08:20,819 --> 02:08:21,820
Não.
1731
02:08:21,945 --> 02:08:23,279
Eu não te amo.
1732
02:08:24,614 --> 02:08:25,990
Eu não te odeio,
1733
02:08:26,116 --> 02:08:28,660
mas não quero passar
o resto da vida com você.
1734
02:08:29,536 --> 02:08:31,287
Não, sinto muito. Sinto mesmo.
1735
02:08:34,374 --> 02:08:36,376
O que houve com o meu Maurizio?
1736
02:08:36,501 --> 02:08:38,086
Nada. Absolutamente nada.
1737
02:08:38,878 --> 02:08:41,506
Não sabia que tinha me casado
com um monstro.
1738
02:08:42,173 --> 02:08:44,050
Não se casou. Foi com um Gucci.
1739
02:08:59,357 --> 02:09:00,900
Ele está sempre viajando a trabalho.
1740
02:09:01,025 --> 02:09:02,318
Ele saiu de casa, você sabe.
1741
02:09:06,239 --> 02:09:07,782
Eu já disse mil vezes.
1742
02:09:07,907 --> 02:09:11,202
Ele se mudou para a cobertura
com aquela baranga.
1743
02:09:11,327 --> 02:09:12,912
Eu vi os dois juntos.
1744
02:09:14,372 --> 02:09:16,708
Talvez deva parar de segui-los.
1745
02:09:17,917 --> 02:09:19,169
As coisas que eles compram...
1746
02:09:19,294 --> 02:09:22,797
Antiguidades que valem bilhões,
carros, quadros.
1747
02:09:22,922 --> 02:09:24,174
Com o nosso dinheiro.
1748
02:09:24,841 --> 02:09:26,593
Que ele tem graças a você.
1749
02:09:28,553 --> 02:09:30,930
Ele não é um homem de negócios.
1750
02:09:31,055 --> 02:09:32,932
Não sabe usar o parquímetro.
1751
02:09:33,057 --> 02:09:34,934
Como ele vai administrar a Gucci?
1752
02:09:35,059 --> 02:09:36,352
Você está certa.
1753
02:09:36,478 --> 02:09:37,854
Eu sei.
1754
02:09:37,979 --> 02:09:39,772
Ele só é o que é graças a mim.
1755
02:09:40,064 --> 02:09:42,442
Mas quando está certa,
você está certa.
1756
02:09:42,567 --> 02:09:44,569
E você está muito, muito certa.
1757
02:09:45,528 --> 02:09:47,363
Vou procurá-lo amanhã.
1758
02:09:49,741 --> 02:09:53,119
Talvez deva esperar
até voltarmos das Cayman.
1759
02:09:53,828 --> 02:09:55,622
Aí, nós podemos
1760
02:09:55,747 --> 02:09:58,666
jogar um mau-olhado nele.
1761
02:10:01,461 --> 02:10:02,795
Outro feitiço?
1762
02:10:07,258 --> 02:10:09,052
Já esgotamos os feitiços.
1763
02:10:11,638 --> 02:10:13,431
Precisamos de algo mais forte.
1764
02:10:21,272 --> 02:10:24,734
Talvez eu possa fazer algo
que funcione.
1765
02:10:24,859 --> 02:10:28,780
Mas, para isso, você terá
que ser firme.
1766
02:10:39,332 --> 02:10:42,252
Eu estou sendo firme.
1767
02:10:45,046 --> 02:10:50,301
Você é desprezível e merece
estar na capa de todos os jornais.
1768
02:10:51,636 --> 02:10:54,514
Quero que o mundo saiba
o que você realmente é.
1769
02:10:55,306 --> 02:10:59,310
Eu não vou lhe dar
nem um minuto de paz.
1770
02:11:01,312 --> 02:11:05,024
Você tentou acabar comigo,
mas não conseguiu.
1771
02:11:06,901 --> 02:11:10,572
Você é um apêndice supurado
que precisa ser removido.
1772
02:11:12,156 --> 02:11:14,951
Seu inferno está só começando.
1773
02:11:21,499 --> 02:11:22,458
Dois, Rita.
1774
02:11:22,584 --> 02:11:23,876
Onde eles estão?
1775
02:11:24,586 --> 02:11:27,547
Se eu soubesse usar um revólver,
eu mesma faria essa merda.
1776
02:11:27,672 --> 02:11:29,299
Calma. Tenha calma.
1777
02:11:36,848 --> 02:11:38,308
Eles vão aparecer.
1778
02:11:38,433 --> 02:11:39,392
Vamos sentar.
1779
02:11:54,699 --> 02:11:55,700
Obrigada.
1780
02:12:04,876 --> 02:12:05,877
Pina.
1781
02:12:18,181 --> 02:12:22,727
Ivano, eu disse para a Patrizia
que conheço você desde pequeno.
1782
02:12:24,103 --> 02:12:25,688
Que nós confiamos em você.
1783
02:12:27,565 --> 02:12:28,858
Sou Ivano Savioni.
1784
02:12:28,983 --> 02:12:31,402
Este é meu sócio, Benedetto Ceraulo.
1785
02:12:39,744 --> 02:12:41,245
Quem faz o quê?
1786
02:12:42,872 --> 02:12:44,165
Siciliano.
1787
02:12:45,708 --> 02:12:47,377
Quando pode fazer?
1788
02:12:48,002 --> 02:12:50,880
Assim que soubermos
sobre a rotina
1789
02:12:51,005 --> 02:12:52,882
e a segurança dele.
1790
02:12:53,007 --> 02:12:55,051
E quando definirmos o valor.
1791
02:12:57,220 --> 02:12:59,472
Valor? Que valor?
1792
02:13:02,266 --> 02:13:04,102
- O que é isso?
- Você disse 6.
1793
02:13:04,977 --> 02:13:06,771
É.
1794
02:13:06,896 --> 02:13:08,606
- Está louco?
- Por que ele disse 8?
1795
02:13:09,065 --> 02:13:10,650
- Não sei qual é a dele.
- Por que disse 8?
1796
02:13:10,775 --> 02:13:11,943
- Não, eu não sei.
- Nós dissemos 8.
1797
02:13:12,068 --> 02:13:14,404
- Não, 600 milhões de liras.
- Nós dissemos 8.
1798
02:13:14,529 --> 02:13:16,030
É isso. O que está fazendo?
1799
02:13:16,155 --> 02:13:17,657
Fale baixo.
1800
02:13:17,782 --> 02:13:18,783
Nós dissemos 8.
1801
02:13:18,908 --> 02:13:20,535
- Eu só faria por 8.
- É.
1802
02:13:21,911 --> 02:13:24,205
Outra pessoa disse que faria
por bem menos.
1803
02:13:25,665 --> 02:13:27,166
Só posso oferecer 6.
1804
02:13:27,333 --> 02:13:29,293
Terá que ser um serviço rápido.
1805
02:13:29,419 --> 02:13:30,461
É.
1806
02:13:31,754 --> 02:13:34,340
Precisa nos dar fotos.
1807
02:13:34,465 --> 02:13:38,177
Eu só pago 6.
1808
02:13:38,302 --> 02:13:40,096
Daremos metade agora...
1809
02:13:41,305 --> 02:13:43,391
e metade depois,
quando estiver feito.
1810
02:13:45,101 --> 02:13:46,102
Está bem.
1811
02:13:46,728 --> 02:13:48,062
Está bem.
1812
02:13:50,273 --> 02:13:52,358
Não erre.
1813
02:13:57,113 --> 02:13:58,281
Tratem com ela.
1814
02:14:02,243 --> 02:14:03,327
É sério...
1815
02:14:03,995 --> 02:14:06,289
Acho bom não cometer nenhum erro.
1816
02:14:07,081 --> 02:14:08,166
Pegue.
1817
02:14:10,418 --> 02:14:13,337
Pague o café e não estrague tudo.
1818
02:14:13,463 --> 02:14:15,339
Ou eu jogo um feitiço em você.
1819
02:14:24,849 --> 02:14:25,850
Pronto.
1820
02:14:30,813 --> 02:14:31,814
Espere.
1821
02:14:53,419 --> 02:14:54,420
Está sensacional.
1822
02:14:55,213 --> 02:14:56,964
Acho ele incrível. Eu adoro ele.
1823
02:15:08,142 --> 02:15:10,102
Tem certeza que este desfile é da Gucci?
1824
02:15:10,228 --> 02:15:11,521
Tenho.
1825
02:15:11,646 --> 02:15:15,608
Linda jaqueta,
discutimos durante meses.
1826
02:15:17,235 --> 02:15:18,820
Está lindo. Adorei.
1827
02:15:19,445 --> 02:15:20,905
Vai se surpreender.
1828
02:15:44,428 --> 02:15:45,930
Muito moderno.
1829
02:15:48,015 --> 02:15:50,518
Três, dois, um. Agora!
1830
02:16:05,032 --> 02:16:06,158
Ele está ótimo.
1831
02:16:14,667 --> 02:16:15,668
Bravo!
1832
02:16:16,961 --> 02:16:18,129
Bravo!
1833
02:16:23,509 --> 02:16:28,347
"Quando Tom Ford tomou
as rédeas da Gucci em 1994
1834
02:16:29,098 --> 02:16:32,101
havia pouca esperança
para a casa de moda milanesa.
1835
02:16:34,604 --> 02:16:37,315
Foi necessário um designer alemão
para inovar a Chanel,
1836
02:16:38,065 --> 02:16:42,403
e foi um americano quem pôs a Gucci
em evidência no cenário da moda.
1837
02:16:46,198 --> 02:16:49,827
Há quem diga que o Sr. Ford
vai dificultar para o Sr. Lagerfeld."
1838
02:16:55,875 --> 02:16:58,127
Preciso ligar para minha mãe
em Austin.
1839
02:17:12,975 --> 02:17:15,186
Cuidado com o que diz, ele chegou.
1840
02:17:24,946 --> 02:17:26,906
Que noite inesquecível!
1841
02:17:27,323 --> 02:17:28,658
Maurizio.
1842
02:17:29,825 --> 02:17:31,786
Os comentários são incríveis.
1843
02:17:31,911 --> 02:17:33,996
Nunca vi nada igual.
1844
02:17:34,121 --> 02:17:36,874
De fato. Marcam um novo capítulo
para a Gucci.
1845
02:17:37,625 --> 02:17:41,045
Ei, prove o carpaccio. Derrete na boca.
1846
02:17:41,170 --> 02:17:42,171
Está bem.
1847
02:17:43,965 --> 02:17:46,634
Não diga nada,
enquanto eu falo com ele.
1848
02:17:47,134 --> 02:17:48,636
Eu aviso, quando você puder falar.
1849
02:17:52,098 --> 02:17:54,392
Acho que podemos ser
sinceros nesta mesa, certo?
1850
02:17:54,517 --> 02:17:55,726
Somos todos amigos aqui.
1851
02:17:56,310 --> 02:17:58,270
Nós nos respeitamos.
1852
02:18:03,609 --> 02:18:05,152
Estamos muito preocupados.
1853
02:18:06,946 --> 02:18:08,489
Com o quê?
1854
02:18:09,198 --> 02:18:10,366
Números.
1855
02:18:11,200 --> 02:18:12,827
Especificamente, os da Gucci.
1856
02:18:14,829 --> 02:18:16,956
Bem, você disse
que não se importava com números.
1857
02:18:17,081 --> 02:18:18,582
Que acredita no seu instinto.
1858
02:18:19,583 --> 02:18:22,712
É. Eu me importo com números
quando são péssimos.
1859
02:18:25,172 --> 02:18:28,676
Nossas projeções para 1996
são tenebrosas.
1860
02:18:29,468 --> 02:18:31,721
Ao descontinuar centenas
de itens lucrativos...
1861
02:18:31,846 --> 02:18:33,931
Está falando das quinquilharias
do meu tio?
1862
02:18:37,351 --> 02:18:41,439
As perdas devem totalizar US$ 30 milhões
este ano, em vendas...
1863
02:18:41,772 --> 02:18:43,524
de US$ 180 milhões.
1864
02:18:43,649 --> 02:18:47,194
Comparadas aos US$ 210 milhões
de 1991.
1865
02:18:48,195 --> 02:18:50,322
E US$ 270 milhões.
1866
02:18:51,323 --> 02:18:54,035
As dívidas com o banco
totalizam US$ 85 milhões.
1867
02:18:54,827 --> 02:18:58,956
Podemos até ter problemas para pagar
funcionários nos próximos 2 meses.
1868
02:19:00,124 --> 02:19:03,085
Os lucros permanecem vagos.
1869
02:19:03,210 --> 02:19:06,630
Sempre disse que nosso plano estratégico
era para 5 anos.
1870
02:19:06,756 --> 02:19:08,424
Não se trata de lucro imediato.
1871
02:19:08,549 --> 02:19:10,426
Você cai para voltar a subir.
1872
02:19:10,551 --> 02:19:12,344
É como se sai de uma estagnação.
1873
02:19:12,678 --> 02:19:15,264
Mas os itens pessoais
também nos preocupam.
1874
02:19:16,140 --> 02:19:18,517
Tudo é pago com as contas da Gucci
1875
02:19:18,642 --> 02:19:20,269
alocado como despesa.
1876
02:19:20,394 --> 02:19:22,813
As antiguidades de milhões de dólares
nas lojas.
1877
02:19:22,938 --> 02:19:24,440
A compra de inúmeros carros,
1878
02:19:24,565 --> 02:19:27,526
incluindo uma Ferrari F40
e um Lamborghini Countach.
1879
02:19:27,651 --> 02:19:30,946
US$ 3 milhões em um relógio,
um Patek Philippe 2523.
1880
02:19:31,072 --> 02:19:32,907
US$ 7 milhões em uma cobertura de luxo.
1881
02:19:33,032 --> 02:19:34,325
A lista é interminável.
1882
02:19:34,450 --> 02:19:37,161
Uma villa do século 18 em Florença
1883
02:19:37,286 --> 02:19:39,080
para servir como centro de treinamento.
1884
02:19:39,205 --> 02:19:41,582
Tenho justificativa
para todas essas coisas,
1885
02:19:41,707 --> 02:19:44,293
mas não parece
que está disposto a ouvir.
1886
02:19:44,418 --> 02:19:48,297
Maurizio, por favor,
estou falando como amigo agora.
1887
02:19:49,632 --> 02:19:51,592
Já passamos por muita coisa juntos.
1888
02:19:52,426 --> 02:19:54,512
Você tem muitas qualidades.
1889
02:19:55,096 --> 02:19:56,680
Mas devemos ser realistas.
1890
02:19:56,806 --> 02:19:58,516
Você não é um administrador nato.
1891
02:19:59,809 --> 02:20:03,521
Não se pode administrar um negócio
só com charme e excentricidades.
1892
02:20:03,646 --> 02:20:05,981
Não. Tempo também é necessário.
1893
02:20:08,609 --> 02:20:10,653
A noite passada marcou
um novo capítulo para a Gucci,
1894
02:20:10,778 --> 02:20:12,238
e fui eu quem trouxe isso para vocês.
1895
02:20:12,363 --> 02:20:14,949
Maurizio, quero que entenda
1896
02:20:15,074 --> 02:20:18,828
que o que quer que aconteça
com as nossas empresas,
1897
02:20:18,953 --> 02:20:23,916
eu nunca parei de respeitar você
ou sua visão.
1898
02:20:25,334 --> 02:20:27,795
Mas eu tenho uma visão
para o meu pessoal, também.
1899
02:20:28,337 --> 02:20:30,172
E tenho um negócio para administrar.
1900
02:20:36,971 --> 02:20:39,849
Oferecemos US$ 150 milhões
1901
02:20:39,974 --> 02:20:42,101
pelos seus 50% da Gucci.
1902
02:20:42,601 --> 02:20:44,228
Querem me tirar do negócio.
1903
02:20:44,353 --> 02:20:46,522
Queremos salvar o negócio.
1904
02:20:46,856 --> 02:20:49,483
E quem seria o CEO?
1905
02:21:00,870 --> 02:21:02,746
Ela tinha razão sobre você.
1906
02:21:07,042 --> 02:21:09,170
150 milhões de dólares.
1907
02:21:09,587 --> 02:21:10,754
Você será um homem rico.
1908
02:21:10,880 --> 02:21:12,673
Se realmente acha
que é uma questão de dinheiro,
1909
02:21:12,798 --> 02:21:15,384
você entende menos sobre a Gucci
do que imaginei.
1910
02:21:17,178 --> 02:21:19,221
Depressa, comam, rapazes.
1911
02:21:32,193 --> 02:21:36,614
Nunca comi uma carne tão boa.
1912
02:21:38,657 --> 02:21:39,783
- Com licença.
- Sim.
1913
02:21:39,909 --> 02:21:42,244
Esta carne. De onde vem?
1914
02:21:42,703 --> 02:21:44,580
É a carne mais nobre da Toscana.
1915
02:21:44,705 --> 02:21:46,415
Vem de Val di Chiana.
1916
02:21:46,540 --> 02:21:48,792
As vacas são tratadas
como realeza.
1917
02:22:05,517 --> 02:22:10,731
{\an8}SEGUNDA-FEIRA 27 DE MARÇO DE 1995
- 07
- H59
1918
02:25:20,421 --> 02:25:21,338
É ele.
1919
02:25:21,839 --> 02:25:22,881
Bom dia!
1920
02:25:36,812 --> 02:25:38,188
Signor Gucci?
1921
02:25:56,874 --> 02:25:58,125
O que está acontecendo?
1922
02:28:29,109 --> 02:28:30,110
Eu sei.
1923
02:28:39,578 --> 02:28:42,623
Por favor, retire a Signorina Franchi
da minha casa.
1924
02:29:36,426 --> 02:29:40,389
{\an8}DOIS ANOS DEPOIS
1925
02:29:44,685 --> 02:29:46,228
Signora Reggiani.
1926
02:29:50,232 --> 02:29:51,650
Signora Reggiani.
1927
02:29:55,946 --> 02:29:57,447
Signora Reggiani.
1928
02:30:05,122 --> 02:30:08,625
Pode me chamar de Signora Gucci.
1929
02:30:10,544 --> 02:30:15,006
{\an8}EM 1997, PATRIZIA REGGIANI FOI PRESA
PELO ASSASSINATO DE MAURIZIO GUCCI,
1930
02:30:15,632 --> 02:30:19,010
{\an8}ASSIM COMO PINA AURIEMMA,
BENEDETTO CERAULO E IVANO SAVIONI.
1931
02:30:19,094 --> 02:30:20,971
{\an8}TODOS FORAM CONSIDERADOS CULPADOS.
1932
02:30:21,096 --> 02:30:23,390
PATRIZIA FOI CONDENADA
A 29 ANOS DE PRISÃO.
1933
02:30:23,390 --> 02:30:25,016
PINA PEGOU 25 ANOS.
1934
02:30:25,100 --> 02:30:27,269
IVANO PEGOU 26 ANOS.
1935
02:30:27,269 --> 02:30:30,939
BENEDETTO FOI CONDENADO
À PRISÃO PERPÉTUA.
1936
02:30:31,273 --> 02:30:36,027
{\an8}ALDO GUCCI MORREU
DE CÂNCER DE PRÓSTATA EM 1990.
1937
02:30:36,445 --> 02:30:41,199
{\an8}PAOLO GUCCI MORREU POBRE,
EM LONDRES, EM 1995.
1938
02:30:41,324 --> 02:30:43,452
{\an8}EM 1995, A GUCCI SE TORNOU
UMA EMPRESA DE CAPITAL ABERTO
1939
02:30:43,577 --> 02:30:45,787
{\an8}SOB A LIDERANÇA DE DOMENICO DE SOLE
E TOM FORD NOS ANOS 1990,
1940
02:30:45,871 --> 02:30:48,039
{\an8}E MARCO BIZZARRI
E ALESSANDRO MICHELE ATUALMENTE.
1941
02:30:48,165 --> 02:30:50,375
{\an8}A GUCCI SE TORNOU A HISTÓRIA
DE MAIOR SUCESSO NO UNIVERSO DA MODA
1942
02:30:50,459 --> 02:30:52,210
{\an8}E É CONSIDERADA UMA DAS MAIORES
MARCAS DO MUNDO,
1943
02:30:52,335 --> 02:30:53,670
{\an8}COM VALOR ESTIMADO DE US$ 60 BILHÕES.
1944
02:30:53,920 --> 02:31:00,927
ATUALMENTE, NÃO HÁ INTEGRANTES
DA FAMÍLIA GUCCI NA GUCCI.
1945
02:37:25,145 --> 02:37:27,147
Legendas:
Companhia das Palavras