1 00:01:13,990 --> 00:01:17,292 To je bilo ime koje je zvučalo tako slatko, 2 00:01:17,359 --> 00:01:19,059 tako zavodnički. 3 00:01:21,130 --> 00:01:23,298 Sinonim za bogatstvo, 4 00:01:24,433 --> 00:01:26,133 stil, 5 00:01:27,301 --> 00:01:29,001 moć. 6 00:01:29,871 --> 00:01:32,641 Prođete pokraj jednog od njihovih izloga i zavirite unutra, 7 00:01:32,708 --> 00:01:35,210 nadajući se da ćete zaraditi dovoljno novca da jednog dana 8 00:01:35,277 --> 00:01:38,279 priuštite drugu najjeftiniju stvar. 9 00:01:42,017 --> 00:01:43,717 Iznenađenje! 10 00:01:45,187 --> 00:01:46,887 Nećete. 11 00:01:52,059 --> 00:01:54,862 Ali prezime je bilo i kletva. 12 00:01:59,399 --> 00:02:01,669 Pripadalo je obitelji iz Toscane. 13 00:02:05,005 --> 00:02:09,777 Oni se nisu borili oko zemlje i krune. 14 00:02:12,680 --> 00:02:14,547 Dobro jutro! 15 00:02:14,614 --> 00:02:16,314 Borili su se oko vlastitih koža. 16 00:02:16,850 --> 00:02:18,550 Gospodine Gucci? 17 00:02:32,897 --> 00:02:38,707 GUCCIJEVI 18 00:02:42,472 --> 00:02:46,015 MILANO, 1978. 19 00:02:51,819 --> 00:02:54,451 INSPIRIRANO ISTINITIM DOGAĐAJIMA 20 00:03:13,136 --> 00:03:14,905 Natrag na posao. Hajde. 21 00:03:14,906 --> 00:03:16,606 Hajde. 22 00:04:06,621 --> 00:04:08,858 Savršeno! Kao moj. 23 00:04:08,924 --> 00:04:10,826 Fernando Reggiani. 24 00:04:12,795 --> 00:04:15,664 Dobra djevojka. - Fernando. 25 00:04:15,731 --> 00:04:18,334 Tvoji ručkovi postaju skupi. 26 00:04:18,399 --> 00:04:20,368 Jer imam skup ukus. 27 00:04:23,503 --> 00:04:26,740 Nemoj reći mami. Ubit će te. 28 00:04:26,741 --> 00:04:28,776 Ti nemoj reći svojoj majci. 29 00:04:31,212 --> 00:04:32,912 Halo. 30 00:04:33,147 --> 00:04:35,549 Max! Dušo! 31 00:04:36,483 --> 00:04:38,183 Večeras? 32 00:04:40,420 --> 00:04:42,120 Mislim da sam slobodna. 33 00:05:00,741 --> 00:05:02,608 Sviđa li ti se? Da? 34 00:05:03,644 --> 00:05:05,344 Ovo je zabavno! 35 00:05:14,419 --> 00:05:16,119 Ne, ne. 36 00:05:33,306 --> 00:05:36,675 Tanqueray martini s korom limuna. 37 00:05:36,741 --> 00:05:38,877 Ne radim ovdje. 38 00:05:38,944 --> 00:05:40,879 Zašto si onda u baru? 39 00:05:42,013 --> 00:05:43,815 Je li to dio tvog kostima? 40 00:05:44,249 --> 00:05:45,949 Ja... 41 00:05:46,450 --> 00:05:48,653 Nisam znao da je ovo kostimirana zabava. 42 00:05:49,969 --> 00:05:52,824 Barmen... 43 00:05:54,292 --> 00:05:57,527 Da, ja... Složit ću ti piće. 44 00:05:58,330 --> 00:06:00,030 Hvala. 45 00:06:03,634 --> 00:06:07,003 Tko te je pozvao? - Bianca. 46 00:06:07,004 --> 00:06:08,704 Ne poznajem je. 47 00:06:09,273 --> 00:06:10,973 Bianca Sarzana. 48 00:06:13,677 --> 00:06:15,377 Ovo je njena zabava. 49 00:06:17,715 --> 00:06:20,751 Da. Ta Bianca. 50 00:06:22,485 --> 00:06:24,185 Ja sam Patrizia. 51 00:06:24,688 --> 00:06:26,387 Patrizia... 52 00:06:28,324 --> 00:06:30,024 Maurizio Gucci. 53 00:06:30,660 --> 00:06:32,494 Drago mi je, Patrizia. 54 00:06:34,496 --> 00:06:36,196 Drago mi je. 55 00:06:36,833 --> 00:06:38,533 I meni. 56 00:06:39,202 --> 00:06:42,105 Patrizia, kako to da te nisam nikad vidio? 57 00:06:43,706 --> 00:06:46,042 Nisi dovoljno pažljivo gledao. 58 00:06:46,109 --> 00:06:50,079 Primijetio bih da je Bianca prijateljica s Elizabeth Taylor. 59 00:06:50,146 --> 00:06:51,845 Vjeruj mi... 60 00:06:53,148 --> 00:06:54,848 Ja sam mnogo zabavnija. 61 00:07:00,122 --> 00:07:01,822 Dobar je. 62 00:07:05,193 --> 00:07:06,893 Hoćeš plesati? 63 00:07:07,295 --> 00:07:08,995 Ne. 64 00:07:11,733 --> 00:07:13,433 To je dobro. Hajde. 65 00:07:51,504 --> 00:07:54,806 Da li toliko loše plešem? - Ne, ne. 66 00:07:57,377 --> 00:08:01,548 Moram ići. - Tek je ponoć, Pepeljugo. 67 00:08:01,613 --> 00:08:03,349 Noć tek što je počela. 68 00:08:03,416 --> 00:08:05,851 Pretvaram se u žabu u ponoć. 69 00:08:14,059 --> 00:08:15,761 Drago mi je što sam te upoznao, Patrizia. 70 00:08:24,570 --> 00:08:27,905 U bundevu. Ne u žabu. 71 00:09:06,409 --> 00:09:09,477 Zdravo. - Zdravo. 72 00:09:11,081 --> 00:09:12,949 Izvini, znamo li se? 73 00:09:21,157 --> 00:09:22,857 Elizabeth Taylor. 74 00:09:23,759 --> 00:09:26,929 Patrizia Reggiani. - Da, naravno. Patrizia Reggiani. 75 00:09:30,833 --> 00:09:33,535 Drago mi je što te vidim opet. - Također. 76 00:09:33,536 --> 00:09:37,272 Učiš li ovdje? - Razmišljam o tome. 77 00:09:37,273 --> 00:09:41,210 Problem je što mrzim čitati. Dosadi mi. 78 00:09:45,613 --> 00:09:48,848 O čemu su te? - Ovo su... 79 00:09:50,151 --> 00:09:53,922 Ovo su vrlo uzbudljive knjige 80 00:09:53,988 --> 00:09:56,659 o zakonodavnom procesu. 81 00:09:56,724 --> 00:09:58,826 Studiram da budem odvjetnik. 82 00:09:59,861 --> 00:10:04,999 Izgledaš previše fino da budeš odvjetnik. - Ima i nekoliko dobrih. 83 00:10:05,066 --> 00:10:07,235 Mrtvih. 84 00:10:18,912 --> 00:10:23,182 Kolika je bila vjerojatnost da se opet vidimo? To je sudbina. 85 00:10:23,183 --> 00:10:24,883 Ovo je bilo stvarno lijepo iznenađenje. 86 00:10:34,728 --> 00:10:36,427 Zar me nećeš pitati za sastanak? 87 00:10:38,864 --> 00:10:42,001 Želiš izaći na sastanak sa mnom? 88 00:10:45,404 --> 00:10:48,741 Naravno, ja bih... - Hoću vidjeti kako ova priča ide. 89 00:10:52,245 --> 00:10:53,945 Da... 90 00:10:59,418 --> 00:11:01,117 To je moj broj. 91 00:11:02,153 --> 00:11:05,257 Vrlo sam zauzeta, ali odvojit ću vrijeme za tebe. 92 00:11:06,791 --> 00:11:08,491 Maurizio. 93 00:11:13,064 --> 00:11:14,933 Ćao. - Ćao. 94 00:11:26,410 --> 00:11:28,110 Za tebe. 95 00:11:39,624 --> 00:11:41,324 Halo? 96 00:11:45,630 --> 00:11:47,998 Misliš da ćeš položiti odvjetnički ispit uskoro? 97 00:11:48,832 --> 00:11:50,701 Mislim da imam... 98 00:11:50,768 --> 00:11:52,670 Hoćeš da idemo ovdje? 99 00:11:52,736 --> 00:11:55,872 Ne. Ne mogu da jedem tamo. Preskupo je. 100 00:11:56,606 --> 00:11:58,306 Dobro. 101 00:11:59,643 --> 00:12:01,377 Dobro, mogu da probam. 102 00:12:01,444 --> 00:12:03,144 Da li bi htjela ući? 103 00:12:13,222 --> 00:12:14,923 Ne? Dobro. 104 00:12:16,591 --> 00:12:18,291 Ovo je za tebe. 105 00:12:18,827 --> 00:12:21,263 Izgleda vrlo dobro. Hvala. 106 00:12:21,330 --> 00:12:23,432 Nema na čemu. Mogu li dobiti salvetu? 107 00:12:24,499 --> 00:12:26,199 Mogu li dobiti griz? 108 00:12:29,037 --> 00:12:31,206 Tako dobro. Evo. 109 00:12:43,484 --> 00:12:45,184 To je vrlo dobro. 110 00:12:57,398 --> 00:12:59,098 Hajde. 111 00:13:09,909 --> 00:13:11,609 Dobro. 112 00:13:27,661 --> 00:13:29,361 Sjedi. - Ne. 113 00:13:32,231 --> 00:13:35,866 Ustani. Što to radiš? Jesi li dobro? - Pao sam na leđa. 114 00:13:39,905 --> 00:13:41,605 U redu je. 115 00:14:54,477 --> 00:14:57,379 Oče, htio bih ti predstaviti Patriziju Reggiani. 116 00:14:57,446 --> 00:14:59,248 Patrizia, ovo je moj otac, Rodolfo. 117 00:14:59,315 --> 00:15:01,584 Drago mi je. 118 00:15:02,853 --> 00:15:06,522 Vjerujem da te je Adela zabavljala. 119 00:15:06,589 --> 00:15:08,289 Picasso? 120 00:15:08,859 --> 00:15:11,493 Ne, ne. Klimt. 121 00:15:14,529 --> 00:15:17,498 Kako budalasto s moje strane. - Ne, ne. 122 00:15:17,499 --> 00:15:20,301 Lako se napravi ta grješka. Počinio i gore. 123 00:15:20,368 --> 00:15:22,504 Mora da vrijedi bogatstvo. 124 00:15:25,507 --> 00:15:31,446 Da. Ali znaš, za mene, umjetnost, kao i ljepota, nema cijenu. 125 00:15:31,513 --> 00:15:33,581 Rezervirao sam nam u Galiji. 126 00:15:33,649 --> 00:15:35,348 Savršen izbor. 127 00:15:41,856 --> 00:15:43,556 Patrizia... 128 00:15:43,557 --> 00:15:45,257 Koji... 129 00:15:45,526 --> 00:15:47,461 Koji su tvoji interesi? 130 00:15:48,696 --> 00:15:52,298 Ja sam vrlo društvena osoba. - Stvarno? 131 00:15:52,299 --> 00:15:53,999 Volim ugađati ljudima. 132 00:15:56,838 --> 00:15:59,806 Studiraš li? 133 00:16:01,675 --> 00:16:04,076 Radim za očevu tvrtku. 134 00:16:05,378 --> 00:16:07,380 A čime se on bavi? 135 00:16:11,417 --> 00:16:13,119 Kopnenim prijevozom. 136 00:16:27,399 --> 00:16:30,836 Maurizio je rekao da ste nekad bili glumac. 137 00:16:31,904 --> 00:16:33,673 Da, bio sam. 138 00:16:33,739 --> 00:16:37,509 Možda se sjećaš filma, Predak? 139 00:16:40,713 --> 00:16:42,514 Ne, ne. Naravno. 140 00:16:42,581 --> 00:16:45,618 Premlada si. Ali ponekad na televiziji, 141 00:16:45,685 --> 00:16:47,820 puštaju film Turistički vlak. 142 00:16:47,887 --> 00:16:49,988 Turistički vlak zvuči poznato. - Da, pa... 143 00:16:50,055 --> 00:16:55,159 Možda si primijetila poletnog mladog glumca, Maurizija D'Ancoru. 144 00:16:56,761 --> 00:16:58,461 To sam bio ja. 145 00:16:59,530 --> 00:17:02,232 Nisam znala da sjedim s filmskom zvijezdom. 146 00:17:02,299 --> 00:17:05,435 Mogu li dobiti autogram? - Ne, ne. 147 00:17:05,436 --> 00:17:08,472 Jedina dobra stvar koja je proistekla iz moje karijere je 148 00:17:08,539 --> 00:17:10,507 to što sam upoznao Maurizijevu majku. 149 00:17:10,574 --> 00:17:14,477 Ona je bila zvijezda. 150 00:17:16,579 --> 00:17:18,414 Sjećam se da je na njenoj sahrani, 151 00:17:19,883 --> 00:17:25,022 tijekom tihog sjećanja, 152 00:17:25,089 --> 00:17:28,591 Maurizio primijetio kako svećenik pali svijeće... 153 00:17:30,293 --> 00:17:33,831 I počeo je pjevati "Sretan rođendan." 154 00:17:35,331 --> 00:17:40,168 Pretvorio je možda najtužniji trenutak u mom životu 155 00:17:41,070 --> 00:17:42,939 u nešto... 156 00:17:43,006 --> 00:17:45,173 Kako reći, nešto simpatično. 157 00:17:48,276 --> 00:17:49,976 Takav je moj sin. 158 00:17:51,480 --> 00:17:53,215 Takav je moj mili dječak. 159 00:18:16,504 --> 00:18:18,940 Hvala, Franco. - Hvala, gospodine. 160 00:18:41,162 --> 00:18:43,329 Maurizio. 161 00:18:44,065 --> 00:18:46,266 Svidjela mi se tvoja Patrizia. 162 00:18:46,801 --> 00:18:49,870 Šarmantna je. - Oče, ti joj se stvarno dopadaš. 163 00:18:54,841 --> 00:18:56,843 Reci mi, gdje si je upoznao? 164 00:18:57,610 --> 00:18:59,344 Upoznao sam je na zabavi. 165 00:18:59,946 --> 00:19:01,648 Zabavi? 166 00:19:01,715 --> 00:19:03,950 Da, u kući Luce Sarzana. U Palazzo Serbelloni. 167 00:19:04,017 --> 00:19:05,985 Znam gdje Sarzanovi žive. 168 00:19:10,190 --> 00:19:11,890 Znaš... 169 00:19:13,358 --> 00:19:15,895 Postoji određen tip mlade žene 170 00:19:17,063 --> 00:19:21,432 koja stječe bogatstvo 171 00:19:21,499 --> 00:19:24,837 tako što se zakači nekom poput tebe. 172 00:19:24,903 --> 00:19:27,973 Da, oče, ali Patrizia nije takva. 173 00:19:28,040 --> 00:19:32,510 Rekao sam Francu da malo istraži. 174 00:19:32,577 --> 00:19:34,512 Mislim da se ona namjerila na tvoj novac. 175 00:19:34,579 --> 00:19:36,280 Kao i sve druge. 176 00:19:36,347 --> 00:19:38,047 Reggianovi... 177 00:19:39,350 --> 00:19:41,220 su kamiondžije. 178 00:19:41,285 --> 00:19:45,287 Njen otac ima vrlo uspješnu tvrtku za transport. 179 00:19:45,288 --> 00:19:46,988 To je... 180 00:19:48,226 --> 00:19:49,926 To je carstvo. 181 00:19:50,695 --> 00:19:53,831 Carstvo kamiondžija. Koliko? 182 00:19:53,898 --> 00:19:58,068 Koliko čega? - Koliko kamiona? Pedeset? Petsto? 183 00:19:58,069 --> 00:20:00,270 Što on prevozi, smeće? 184 00:20:00,337 --> 00:20:02,037 Mafija! 185 00:20:11,514 --> 00:20:13,917 Slušaj, ja... 186 00:20:14,651 --> 00:20:17,720 Dao sam ti sve. Dajem ti ovu kuću, novac. 187 00:20:17,721 --> 00:20:19,623 Imaš život. Ti... 188 00:20:20,556 --> 00:20:22,424 Što želiš? 189 00:20:24,060 --> 00:20:28,864 Hoću je oženiti. - Živi s njom. Jebi je. 190 00:20:28,865 --> 00:20:32,233 Provodi se s njom. Radi što ti je volja. Idi na odmor. Idi na Sardiniju. 191 00:20:32,269 --> 00:20:34,003 Ali, ne, ne ženi je. 192 00:20:37,907 --> 00:20:39,607 Ne, ne idi. 193 00:20:39,642 --> 00:20:41,342 Poslušaj sebe. 194 00:20:41,409 --> 00:20:43,179 Toliko si ogorčen da čak i ne uviđaš. 195 00:20:43,245 --> 00:20:46,849 Koga briga koje prezime nosi, ili koliko kamiona imaju. 196 00:20:47,716 --> 00:20:49,819 Kriješ se ovdje u prošlosti 197 00:20:50,953 --> 00:20:52,822 i očekuješ od mene da se krijem ovdje s tobom? 198 00:20:53,789 --> 00:20:55,490 Više ne! 199 00:20:57,193 --> 00:20:58,892 Ovo su tvoji duhovi. 200 00:21:00,862 --> 00:21:02,697 Ovo su tvoji duhovi, ne moji. 201 00:21:02,764 --> 00:21:04,464 Ovo su tvoja žaljenja. 202 00:21:05,200 --> 00:21:06,900 Ne čini mi to. 203 00:21:07,602 --> 00:21:12,106 Ne možeš to spriječiti. - Mogu, i hoću. Hoću. Izbacit ću te iz testamenta. 204 00:21:12,173 --> 00:21:14,173 Ostavit ću te bez novčića. 205 00:21:14,508 --> 00:21:16,208 Nije bitno. 206 00:21:17,544 --> 00:21:19,247 Volim je. 207 00:21:19,314 --> 00:21:21,381 Činiš veliku pogrješku. 208 00:21:22,382 --> 00:21:24,785 Ona je fina, ali znaš... 209 00:21:24,852 --> 00:21:27,921 Ona je... Ona je samo... 210 00:21:27,988 --> 00:21:29,688 Volim je takvu. 211 00:21:46,740 --> 00:21:48,506 Da? 212 00:21:48,507 --> 00:21:51,077 Commendatore Reggiani, ja sam Maurizio Gucci. 213 00:21:52,410 --> 00:21:54,914 Patrizia! 214 00:21:56,649 --> 00:22:01,120 Posvađao sam se s ocem 215 00:22:01,187 --> 00:22:04,422 zbog čega sam bio prisiljen napustiti kuću i obiteljsku tvrtku. 216 00:22:05,191 --> 00:22:07,126 Još uvijek studiram. 217 00:22:07,193 --> 00:22:10,562 Učim za odvjetnika, pa pošto trenutačno 218 00:22:11,429 --> 00:22:14,165 nemam posao, ali... 219 00:22:17,568 --> 00:22:19,503 Ali zaljubljen sam u vašu kćer. 220 00:22:22,506 --> 00:22:24,206 I htio bih je oženiti. 221 00:22:24,209 --> 00:22:26,510 Međutim, trenutačno nemam što joj ponuditi. 222 00:22:27,411 --> 00:22:29,781 Treba mi posao. 223 00:22:33,417 --> 00:22:35,117 Mama. 224 00:22:40,190 --> 00:22:41,890 Mama. 225 00:23:35,444 --> 00:23:37,144 Maurizio Gucci, 226 00:23:37,145 --> 00:23:39,681 hitno si potreban u računovodstvenoj službi. 227 00:23:40,716 --> 00:23:42,550 Maurizio! 228 00:23:42,617 --> 00:23:44,317 Maurizio! 229 00:24:04,905 --> 00:24:06,605 To je bilo sjajno. 230 00:24:07,540 --> 00:24:09,777 Vrata! 231 00:24:25,392 --> 00:24:27,092 Tata? 232 00:24:31,164 --> 00:24:32,864 Tata? 233 00:26:27,509 --> 00:26:29,209 Ćao, tata. 234 00:26:53,800 --> 00:26:55,669 Ćao, ljepotice. 235 00:27:46,218 --> 00:27:47,918 Što je ovo? 236 00:29:01,423 --> 00:29:03,123 Gdje je ovo? 237 00:29:06,295 --> 00:29:08,062 Što je ovo? 238 00:29:08,063 --> 00:29:09,763 Što je ovo? 239 00:29:14,671 --> 00:29:16,571 Što je ovo? 240 00:29:18,039 --> 00:29:19,840 Vidi ti to. 241 00:29:31,419 --> 00:29:33,119 Da. 242 00:29:33,387 --> 00:29:36,123 Claudia. - Dobro jutro! 243 00:29:36,190 --> 00:29:38,593 Dobro jutro, g. Aldo. - Dobro jutro. 244 00:29:38,660 --> 00:29:40,360 Ovuda? - Tamo. 245 00:29:45,265 --> 00:29:47,867 Koničiva, g. Gucci. 246 00:29:52,439 --> 00:29:56,276 Koja je fora s tim sranjem od japanskog? 247 00:29:56,343 --> 00:29:58,043 Učim. 248 00:29:58,044 --> 00:30:00,313 Oni su naše najbolje mušterija, stoga. 249 00:30:01,348 --> 00:30:03,983 Odani su, tihi. 250 00:30:04,050 --> 00:30:05,750 I bogati su. 251 00:30:06,787 --> 00:30:09,321 Jedna od tvojih užasnih ideja. 252 00:30:09,388 --> 00:30:12,759 Evo ga. Gotemba. 253 00:30:12,826 --> 00:30:16,895 Gotemba? - Da, blizu podnožja planine Fidži. 254 00:30:16,962 --> 00:30:20,866 To je trgovački centar. - Devedeset minuta autobusom od Tokija. 255 00:30:21,768 --> 00:30:23,469 Bit će sagrađen u proljeće. 256 00:30:24,470 --> 00:30:26,939 Prozor u azijsko tržište. 257 00:30:27,005 --> 00:30:29,842 Ne, ne. - To je odskočna daska. - Ne, ne. - Ma daj. 258 00:30:29,843 --> 00:30:31,811 Ne, Aldo. Ti i tvoji profiti. 259 00:30:31,877 --> 00:30:33,712 Daj, i ovako je dobro. 260 00:30:33,779 --> 00:30:37,783 Gucciju nije mjesto u trgovačkom centru već u muzeju. 261 00:30:37,850 --> 00:30:41,285 U muzeju gdje neće biti profita. 262 00:30:41,352 --> 00:30:44,454 O čemu se radi? - Ne. 263 00:30:44,455 --> 00:30:49,559 Aldo, sve dok smo 50-50, tako će i ostati. 264 00:30:49,560 --> 00:30:51,260 Bez trgovačkih centara. 265 00:30:53,264 --> 00:30:56,533 Vidim da se Maurizio oženio. - Bože! 266 00:30:56,534 --> 00:30:58,703 Neka... Ona je... 267 00:30:58,770 --> 00:31:00,470 Ne mogu čak ni da joj izgovorim ime. 268 00:31:01,371 --> 00:31:04,574 Prije ili kasnije morat ćeš. - Ne, ne. - Da. 269 00:31:04,575 --> 00:31:06,309 Ne, Maurizio i ja smo završili. Završili. 270 00:31:06,376 --> 00:31:08,076 Ne zezaj. - Ja ne... 271 00:31:08,078 --> 00:31:09,778 Star si. 272 00:31:09,781 --> 00:31:14,451 Maurizio ti je jedini sin. On je tvoja istinska zaostavština. 273 00:31:14,518 --> 00:31:17,053 Ne primiš li ga natrag... - Možda.. 274 00:31:17,120 --> 00:31:18,890 Kažem ti... 275 00:31:18,955 --> 00:31:22,291 Samo ćeš završiti kao ogorčen i usamljeni starac. 276 00:31:22,358 --> 00:31:24,126 To se dogodi svima nama. 277 00:31:24,193 --> 00:31:25,896 Vrijeme će reći. Ali... 278 00:31:25,961 --> 00:31:28,665 Da. Kad si ga posljednji put dodirnuo? 279 00:31:28,732 --> 00:31:32,401 Kad si ga posljednji put zagrlio? Nikoga ne dodiruješ. 280 00:31:33,603 --> 00:31:35,471 Dodirivao si nekada povremeno. 281 00:31:35,538 --> 00:31:37,641 Sad, što, dodiruješ sebe? 282 00:31:37,707 --> 00:31:40,176 Ti? Ti da me učiš? - Tako je. 283 00:31:40,242 --> 00:31:43,379 Kako ide s tvojim sinom? 284 00:31:43,446 --> 00:31:48,282 Tvoj sin je pametan odvjetnik. Moj je idiot. 285 00:31:48,283 --> 00:31:50,552 Ali on je moj idiot. 286 00:31:50,619 --> 00:31:52,387 I znam kako izaći na kraj s njim. 287 00:31:52,454 --> 00:31:55,256 Ali ti se moraš pozabaviti svojim sinom. 288 00:31:55,323 --> 00:31:57,023 Da. 289 00:31:57,793 --> 00:32:01,061 Rođendan mi je u nedjelju. - Da? 290 00:32:01,062 --> 00:32:02,762 Svi ćemo biti tamo. 291 00:32:02,964 --> 00:32:04,664 Trebao bi doći. 292 00:32:08,503 --> 00:32:10,238 Morat ću pogledati u raspored. 293 00:32:18,412 --> 00:32:20,112 Halo. - Halo. 294 00:32:20,113 --> 00:32:25,720 Tko je to? - Ovdje Aldo. Aldo Gucci. - Aldo. 295 00:32:25,787 --> 00:32:28,121 Nadam se da ne prekidam nešto važno. 296 00:32:28,188 --> 00:32:31,558 Što može biti važnije od poziva od mog novog strica? 297 00:32:31,626 --> 00:32:37,063 Iskreno mi je žao što nisam mogao doći na vaše vjenčanje. 298 00:32:37,129 --> 00:32:38,866 Nisam znao što ću. 299 00:32:38,932 --> 00:32:40,632 Imao sam posla. 300 00:32:42,235 --> 00:32:44,136 Polako s tim. 301 00:32:45,338 --> 00:32:47,206 Razumijem, naravno. Znam koliko ste zauzeti. 302 00:32:47,273 --> 00:32:51,944 Slavimo moj rođendan ovog vikenda, u mojoj vili. 303 00:32:51,945 --> 00:32:53,714 I mislim da bi bila 304 00:32:53,780 --> 00:32:57,283 savršena prilika doći i upoznati obitelj. 305 00:32:57,350 --> 00:33:00,118 Što kažeš? - Vaš rođendan. Voljela bih to. 306 00:33:00,119 --> 00:33:03,656 Koliko godina punite? - Sedamdeset. 307 00:33:03,723 --> 00:33:07,158 Kažu da su to nove šezdeset i devet. 308 00:33:07,225 --> 00:33:09,929 Ne mogu da govorim u Maurizijevo ime. 309 00:33:09,996 --> 00:33:11,696 Evo ga ovdje. 310 00:33:13,633 --> 00:33:16,367 Ne. - Molim te. 311 00:33:22,440 --> 00:33:24,910 Ćao, Aldo. - Maurizio! 312 00:33:24,911 --> 00:33:27,311 Kako je moj mali odvjetnik? 313 00:33:27,378 --> 00:33:29,781 Dobro sam. 314 00:33:29,848 --> 00:33:31,549 Što radiš u nedjelju? 315 00:33:33,018 --> 00:33:34,718 Da provjerim. 316 00:33:34,753 --> 00:33:36,655 Dođi na moju rođendansku zabavu. 317 00:33:36,721 --> 00:33:38,823 U gradu sam samo par tjedana. 318 00:33:38,890 --> 00:33:40,590 Hajde. 319 00:33:41,727 --> 00:33:43,493 Da popričam s Patrizijom. 320 00:33:43,494 --> 00:33:45,496 Hajdemo! Kratka posjeta. - Ja ne... 321 00:33:45,564 --> 00:33:48,767 Tvoj otac i ja se ne podmlađujemo. 322 00:33:48,833 --> 00:33:51,535 Ta okupljanja sve su 323 00:33:51,603 --> 00:33:54,370 rjeđa. 324 00:33:55,071 --> 00:33:56,771 Molim te. 325 00:33:58,776 --> 00:34:01,779 Hajde! Iskočit ću iz torte. 326 00:34:25,668 --> 00:34:28,037 Hajde. Izbij mu zube. 327 00:34:28,103 --> 00:34:31,074 Hajde! 328 00:34:31,139 --> 00:34:33,643 Zaslužite ručak! 329 00:34:34,611 --> 00:34:36,879 Izbij mu zube. Hajde! 330 00:34:38,047 --> 00:34:39,747 Hajde! 331 00:34:39,782 --> 00:34:42,183 Tako je. Hajde! 332 00:34:42,249 --> 00:34:45,519 Maurizio! Hajde! Fali nam igrač. 333 00:34:45,587 --> 00:34:48,090 Ne, ne. - Što ne? Da, da. Hajde. 334 00:34:48,155 --> 00:34:50,792 Fali nam igrač. Hajde! 335 00:34:50,859 --> 00:34:53,061 Skini sako. - Dobro. 336 00:34:53,127 --> 00:34:55,428 Tako je. - Paolo! 337 00:34:55,429 --> 00:34:57,131 Gledaj ga. Gledaj ga kako igra. 338 00:34:57,799 --> 00:35:02,070 Vidiš to? Bože. Vidi ti to. 339 00:35:02,136 --> 00:35:04,171 Maurizio! 340 00:35:06,240 --> 00:35:07,939 To je tvoj muž! 341 00:35:19,219 --> 00:35:20,919 Paolo! 342 00:35:21,989 --> 00:35:23,691 Tata... 343 00:35:23,758 --> 00:35:27,928 Sretan rođendan - Ne. 344 00:35:27,995 --> 00:35:31,098 Sretan rođendan 345 00:35:31,104 --> 00:35:32,804 Kako da se pravim stidljiv? 346 00:35:32,899 --> 00:35:35,735 Sretan rođendan, dragi Aldo 347 00:35:35,802 --> 00:35:37,671 Tata! -"Tata." Obožavam to. 348 00:35:37,737 --> 00:35:39,437 Sretan rođendan 349 00:35:39,471 --> 00:35:42,142 Nikad me u životu nije nazvao tata. 350 00:35:42,207 --> 00:35:44,678 Patrizia, treba da znaš 351 00:35:45,477 --> 00:35:47,413 da su Guccijevi 352 00:35:47,479 --> 00:35:51,250 bili sedlari plemenitog roda na srednjovjekovnim dvorovima. 353 00:35:51,316 --> 00:35:56,388 Povijest nam teče kroz ove crveno-zelene tkanice. 354 00:35:56,455 --> 00:35:59,558 I da, skupi smo. 355 00:35:59,625 --> 00:36:04,462 Ali kvaliteta se dugo pamti nakon što se cijena zaboravi. 356 00:36:07,166 --> 00:36:09,467 Što kažeš za Paolov izgled, Domenico? 357 00:36:09,534 --> 00:36:11,369 Ti si pobornik mode. 358 00:36:12,037 --> 00:36:14,505 Ekscentričan je. 359 00:36:15,306 --> 00:36:17,609 Ja sam osobno ovo dizajnirao. 360 00:36:17,676 --> 00:36:23,014 Treba da se preispitaš oko odabira odjeće, Paolo. 361 00:36:23,081 --> 00:36:26,316 Ti si Gucci, moraš se oblačiti u skladu s tim. 362 00:36:26,383 --> 00:36:28,385 Šik je. 363 00:36:29,787 --> 00:36:32,990 Očev problem je što je zaglavio u prošlosti. 364 00:36:33,057 --> 00:36:37,128 Odbija odvesti Gucci u sljedeće stoljeće. 365 00:36:37,195 --> 00:36:40,064 Da, Gucciju dobro ide pod mojom komandom. - Ne! 366 00:36:40,131 --> 00:36:43,835 Ne, ne brini ti za to. - Ne! Ne. 367 00:36:43,901 --> 00:36:47,303 Potrebne su nove ideje. Nova energija. - Naravno. 368 00:36:47,369 --> 00:36:50,006 A ja u sebi imam puno kreativnosti. 369 00:36:50,073 --> 00:36:53,009 Da, da. - Možda je moj mjehur pun... 370 00:36:54,111 --> 00:36:57,047 Ali snovi su mi još puniji. 371 00:36:57,114 --> 00:36:59,916 Ja sam kao navala vode. 372 00:37:00,650 --> 00:37:03,352 Neka netko sagradi branu. 373 00:37:03,419 --> 00:37:05,155 Molim vas. 374 00:37:05,222 --> 00:37:07,691 Uvijek me otkačiš. 375 00:37:07,758 --> 00:37:12,027 Ja sam dizajner. Moram se izraziti. 376 00:37:12,094 --> 00:37:15,664 Ali odakle ovo iznenadno jadikovanje? - Imam... 377 00:37:15,731 --> 00:37:20,468 Što hoćeš? - Jer mi je dojadilo da me ignoriraš. 378 00:37:20,535 --> 00:37:22,270 Meni je dojadilo da ti pričaš. 379 00:37:22,872 --> 00:37:26,742 Dojadilo mi je to. - Namjerno mi nanosiš bol. 380 00:37:26,809 --> 00:37:28,677 Da. - Ne, ne. 381 00:37:28,744 --> 00:37:30,913 Jenny! Jenny dušo. - Ne! To on želi. 382 00:37:30,980 --> 00:37:34,983 Nemoj. Sjedi dolje! - Uspio si. - Nisam popila espreso. 383 00:37:34,984 --> 00:37:37,185 Ćao. - Hvala što si nas primio, striče. 384 00:37:37,252 --> 00:37:42,289 Moj nećak ima sjajan ukus. 385 00:37:43,057 --> 00:37:45,894 Mali svadbeni poklon. 386 00:37:47,962 --> 00:37:52,901 Hvala. - Dođite u New York. Dogovoreno? 387 00:37:54,269 --> 00:37:57,604 Ćao, Aldo. - Ćao! - Ćao. 388 00:37:58,773 --> 00:38:00,506 Drago mi je što sam vas vidio. 389 00:38:00,507 --> 00:38:03,376 Ne mogu vjerovati da si uspio ući u taj automobil. 390 00:38:03,442 --> 00:38:05,142 Kako si to izvela? 391 00:38:07,114 --> 00:38:10,282 Sve su to gluposti. Nismo plemići. 392 00:38:11,051 --> 00:38:13,754 Moj djed Guccio bio je portir u Londonu. 393 00:38:13,821 --> 00:38:17,157 Tamo je dobio ideju za proizvode od kože. 394 00:38:17,224 --> 00:38:20,294 Noseći torbe za bogate aristokrate. 395 00:38:20,359 --> 00:38:23,697 Gucci je kao ta torta. - Što? 396 00:38:23,764 --> 00:38:26,799 Čim pomisliš da ima dovoljno za sve... 397 00:38:28,134 --> 00:38:30,870 Zatim ćeš je okusiti, a onda ćeš željeti još... 398 00:38:30,937 --> 00:38:33,405 A onda ćeš je željeti cijelu za sebe. 399 00:38:35,540 --> 00:38:37,240 A ti? 400 00:38:38,311 --> 00:38:41,379 Samo ćeš sjediti i gledati ih kako jedu sve? 401 00:38:42,181 --> 00:38:43,881 Ja? Ja sam Gucci po prezimenu. 402 00:38:44,884 --> 00:38:48,321 Ja nemam njihov toskanski karakter. 403 00:38:48,386 --> 00:38:51,422 Razvodnjen je zbog majčine njemačke krvi. 404 00:38:58,063 --> 00:39:00,966 Jedini svadbeni poklon koji su nam Guccijevi dali. 405 00:39:01,032 --> 00:39:02,732 Kuponi. 406 00:39:04,135 --> 00:39:05,835 Čini se da je u pitanju keš. 407 00:39:05,871 --> 00:39:07,571 Sumnjam. 408 00:39:10,976 --> 00:39:12,676 Nije keš. 409 00:39:18,182 --> 00:39:19,882 Jebeni Concorde. 410 00:39:19,917 --> 00:39:21,617 Kuda? 411 00:39:22,152 --> 00:39:23,852 New York. 412 00:39:26,857 --> 00:39:30,026 New York. - Patrizia. 413 00:39:30,027 --> 00:39:32,528 Ne možemo se voziti do New Yorka, moramo letjeti. 414 00:39:32,596 --> 00:39:34,430 Hoćeš u New York? 415 00:39:34,497 --> 00:39:37,766 Ne. - Svi vole New York. 416 00:39:38,068 --> 00:39:41,069 Ja ne. - Hoću da idem u New York. 417 00:39:41,070 --> 00:39:43,172 New York. 418 00:39:44,073 --> 00:39:46,042 Obožavam New York. 419 00:39:46,109 --> 00:39:49,209 Što to radiš? - New York. 420 00:39:50,947 --> 00:39:52,647 Dobro. 421 00:39:52,982 --> 00:39:54,682 Dobro. 422 00:40:20,541 --> 00:40:23,812 Da li imate zdravstvene probleme, financijske poteškoće, 423 00:40:24,478 --> 00:40:26,178 slomljeno srce? 424 00:40:26,214 --> 00:40:30,518 Mogu vam pomoći oko svega. 425 00:40:31,451 --> 00:40:33,486 I to vrlo diskretno. 426 00:40:34,388 --> 00:40:36,489 Jer Pina je diskretna. 427 00:40:36,557 --> 00:40:38,559 I vrlo točna. 428 00:40:39,894 --> 00:40:42,529 Možete mi se obratiti zbog bilo kojih briga. 429 00:40:42,596 --> 00:40:44,365 Nema potrebe da patite. 430 00:40:48,636 --> 00:40:52,138 Halo, tko je na vezi? - Patrizia. 431 00:40:52,139 --> 00:40:54,008 Koliko imaš godina, draga? 432 00:40:54,075 --> 00:40:55,775 Dvadeset pet. 433 00:40:56,475 --> 00:41:00,847 Dvadeset pet. Koje je tvoje pitanje, Patrizia? 434 00:41:03,783 --> 00:41:07,620 Hoću li biti uspješna? - Moraš biti preciznija. 435 00:41:07,687 --> 00:41:10,690 U čemu? Karijeri, braku, čemu? 436 00:41:11,925 --> 00:41:13,625 Hoću li dobiti to što želim? 437 00:41:14,361 --> 00:41:16,062 To nije bilo precizno. 438 00:41:16,129 --> 00:41:18,231 Ali znam što hoćeš. Hoćeš sve. 439 00:41:18,298 --> 00:41:20,734 Nemoj da se razočaraš 440 00:41:20,799 --> 00:41:22,668 ako ne čuješ ono što želiš da čuješ. 441 00:41:23,302 --> 00:41:25,002 Dobro. 442 00:41:26,005 --> 00:41:27,705 Kako se ti zoveš? 443 00:41:28,841 --> 00:41:30,676 Ja sam Pina. 444 00:41:31,677 --> 00:41:33,377 Zdravo, Pina. 445 00:41:37,483 --> 00:41:39,183 Reci mi sve. 446 00:41:40,986 --> 00:41:42,686 Vidim veliko bogatstvo... 447 00:41:43,322 --> 00:41:45,022 Ide ti u susret. 448 00:41:45,591 --> 00:41:47,290 Koliko veliko? 449 00:41:48,192 --> 00:41:49,892 Sofija! 450 00:42:21,591 --> 00:42:25,996 Možda, nisam sigurna. - Da, imamo nešto. Mogu vam pokazati. 451 00:42:26,063 --> 00:42:27,797 Gospođice. 452 00:42:27,798 --> 00:42:29,533 S dužnim poštovanjem, 453 00:42:29,599 --> 00:42:32,602 te štikle nisu za vas. 454 00:42:34,604 --> 00:42:36,303 Zdravo, striče. 455 00:42:36,672 --> 00:42:38,372 Ne! 456 00:42:38,407 --> 00:42:41,010 Što to radiš? Patrizia. 457 00:42:41,077 --> 00:42:42,878 Bože! 458 00:42:42,945 --> 00:42:46,615 Moja predivna nećakinja. Patrizia. 459 00:42:47,716 --> 00:42:49,785 Bila sam u susjedstvu. 460 00:42:49,852 --> 00:42:52,655 Da? U susjedstvu? - Nadala sam se da ću te vidjeti. 461 00:42:52,721 --> 00:42:55,291 Maurizio je vrlo pametan mladić. 462 00:42:57,159 --> 00:43:00,595 Kako stoje stvari s njegovim ocem? 463 00:43:01,696 --> 00:43:03,396 Ni loše ni dobro. 464 00:43:03,398 --> 00:43:05,166 Da. 465 00:43:05,233 --> 00:43:08,603 Moj brat je čovjek teške naravi. 466 00:43:09,904 --> 00:43:12,974 Ali vrijeme je da se pomire. 467 00:43:13,041 --> 00:43:16,311 Maurizio i njegov otac, zar ne? 468 00:43:16,377 --> 00:43:18,077 Da. 469 00:43:18,947 --> 00:43:21,516 Maurizio želi da bude dio obitelji. 470 00:43:21,584 --> 00:43:23,284 Vidim mu to u očima. 471 00:43:25,220 --> 00:43:26,919 Ali? 472 00:43:27,621 --> 00:43:29,591 Ali treba mu tvoja pomoć. 473 00:43:29,656 --> 00:43:31,356 Da. 474 00:43:31,792 --> 00:43:33,994 Kako da pomognem? 475 00:43:35,762 --> 00:43:37,898 Možda možemo provesti neko vrijeme zajedno. 476 00:43:39,466 --> 00:43:41,166 Da, zašto ne? 477 00:43:42,636 --> 00:43:44,336 Dragi striče. 478 00:43:47,274 --> 00:43:48,974 Maurizio je... 479 00:43:50,611 --> 00:43:52,311 On je ponosan. 480 00:43:52,912 --> 00:43:54,612 Svi smo, dušo. 481 00:43:55,648 --> 00:43:57,348 Svi smo. 482 00:44:05,424 --> 00:44:07,124 Obožavam ovo. 483 00:44:09,762 --> 00:44:13,733 Draga, jesi li osjetila taj miris? Osjeti taj miris! 484 00:44:14,635 --> 00:44:16,334 Ovo je nasljedstvo. 485 00:44:18,470 --> 00:44:20,438 Ove divne zvijeri. 486 00:44:21,773 --> 00:44:24,442 Znaš li da su ove divne zvijeri 487 00:44:24,509 --> 00:44:26,344 direktni potomci 488 00:44:26,411 --> 00:44:29,681 onih koje je Guccio kupio u svoje vrijeme? 489 00:44:30,415 --> 00:44:32,684 Zaslužuju naše poštovanje. 490 00:44:33,885 --> 00:44:35,787 Zaslužuju našu zahvalnost. 491 00:44:36,622 --> 00:44:38,757 To su valdichianske krave. 492 00:44:42,193 --> 00:44:44,962 Da, da. Zdravo. 493 00:44:46,830 --> 00:44:49,668 Želim vam predstaviti mog nećaka Maurizija 494 00:44:49,733 --> 00:44:53,971 i njegovu prelijepu nevjestu, Patriziju. 495 00:44:55,973 --> 00:44:57,808 Evo, pipni. - Ovo je mekano. 496 00:44:57,875 --> 00:44:59,743 Pomiriši ga također. Stvarno je sjajno. 497 00:44:59,810 --> 00:45:01,512 Daj vidjeti ovo novo. 498 00:45:01,580 --> 00:45:05,616 Sretan rođendan 499 00:45:05,683 --> 00:45:10,019 Sretan rođendan, dragi Aldo 500 00:45:10,086 --> 00:45:13,823 Sretan rođendan 501 00:45:15,559 --> 00:45:17,259 Bravo. - Bravo. 502 00:45:18,562 --> 00:45:22,865 Spreman sam! Da ih ugasim, zar ne? 503 00:45:27,337 --> 00:45:29,872 Hajde. Pomozite da ih ugasim, molim vas. 504 00:45:30,707 --> 00:45:32,407 Volim ovo mjesto. 505 00:45:33,075 --> 00:45:34,876 Obožavam ovo mjesto. 506 00:45:41,416 --> 00:45:43,116 Dosađujem li vam? 507 00:45:43,118 --> 00:45:46,622 Ne. - Ne. Sviđa nam se. - Sveca mu! 508 00:45:46,623 --> 00:45:49,858 Pošto ne mogu da pričam sa svojim sinom Paolom o ovome. 509 00:45:49,925 --> 00:45:51,860 On mrzi razgovor o Guccijevima. 510 00:45:51,927 --> 00:45:54,830 Samo priča o sebi. 511 00:45:55,963 --> 00:45:58,065 Ali kao što znate, on je ekscentričan. 512 00:45:58,132 --> 00:46:00,901 Moj sin je čudak. 513 00:46:01,670 --> 00:46:03,370 On je jedinstven. 514 00:46:04,472 --> 00:46:06,941 Beskoristan. Nažalost. 515 00:46:08,175 --> 00:46:12,045 Maurizio! - Da? - Kako si? - Dobro sam. 516 00:46:12,046 --> 00:46:15,181 Jesi li se lijepo proveo danas? Bilo je dobro. Pokazao sam vam sve 517 00:46:15,182 --> 00:46:17,218 što sam mogao u jednom potezu. 518 00:46:17,285 --> 00:46:20,219 Da. Mnogo hvala, striče. - Drago mi je. - Divno je ovdje. 519 00:46:20,220 --> 00:46:22,657 Kažem to jer mi je Patrizia 520 00:46:22,723 --> 00:46:25,859 rekla da si možda zainteresiran 521 00:46:25,925 --> 00:46:29,262 učiti o našem poslovanju... 522 00:46:30,196 --> 00:46:31,896 štogod. 523 00:46:34,067 --> 00:46:36,036 Rodolfo je izgubio sina. 524 00:46:36,102 --> 00:46:38,838 Možda ja dobijem jednog. Zar ne? 525 00:46:40,173 --> 00:46:41,873 Vidiš li to? 526 00:46:47,846 --> 00:46:50,115 Obitelj je važna, Maurizio. 527 00:46:50,182 --> 00:46:52,518 Ne možeš izbrisati sebe s obiteljskog portreta 528 00:46:52,585 --> 00:46:55,287 samo zato što se voliš igrati kamionima. 529 00:46:55,354 --> 00:46:57,590 Sad sam najsretniji u životu. 530 00:47:00,492 --> 00:47:02,192 Zašto to mijenjati? 531 00:47:02,629 --> 00:47:04,329 Ti... 532 00:47:04,731 --> 00:47:06,431 Ti si mnogo više od ovoga. 533 00:47:08,500 --> 00:47:10,199 Možeš pomoći obitelji. 534 00:47:11,502 --> 00:47:14,472 Od jake obitelji nastaje jaka tvrtka. 535 00:47:33,826 --> 00:47:35,525 Trudna sam. 536 00:47:41,566 --> 00:47:43,266 Bit ćeš otac. 537 00:47:46,002 --> 00:47:47,702 Što si? 538 00:47:48,405 --> 00:47:50,105 Trudna sam. 539 00:47:56,213 --> 00:47:57,913 Hoćeš li mi pomoći oko.. 540 00:48:51,333 --> 00:48:53,099 Nemoj moj fotoaparat. 541 00:48:53,100 --> 00:48:55,537 Nemoj fotoaparat. 542 00:48:55,603 --> 00:48:57,303 Nemoj odijelo. 543 00:48:57,906 --> 00:48:59,606 Dođi ovamo. 544 00:49:02,744 --> 00:49:05,847 Maurizio. Nemoj se zapaliti. 545 00:49:24,163 --> 00:49:25,863 Sviđa li ti se? 546 00:49:26,165 --> 00:49:27,967 To je vrlo lijepo. 547 00:49:28,569 --> 00:49:30,269 Da li je to na sniženju? 548 00:49:31,070 --> 00:49:32,770 Sniženje. 549 00:49:33,072 --> 00:49:35,308 Patrizia! 550 00:49:36,375 --> 00:49:40,245 Ćao, Aldo. - Maurizio! - Ćao, Aldo. 551 00:49:40,312 --> 00:49:43,950 Moj serum mladosti. Eto što si. 552 00:49:44,015 --> 00:49:46,651 Kako ste spavali? - Kao bebe. 553 00:49:46,652 --> 00:49:48,588 Apartman je nevjerojatan. Hvala. 554 00:49:48,654 --> 00:49:52,824 Divno. Lijepo izgledaš. - Hvala. - Ali ti... 555 00:49:52,825 --> 00:49:54,525 To ti sjajno stoji. 556 00:49:55,327 --> 00:49:57,395 Gucci. - Gucci? 557 00:49:57,462 --> 00:49:59,162 Izgleda baš dobro! 558 00:49:59,632 --> 00:50:03,268 Tako smo iznenađeni. - Da, Patrizia samo isprobava komplete. 559 00:50:03,335 --> 00:50:07,104 Da. Evo male tajne. 560 00:50:07,171 --> 00:50:10,207 Nemoj reći nikome. Vidiš? 561 00:50:11,175 --> 00:50:12,875 Dođi ovamo, Patrizia. 562 00:50:14,178 --> 00:50:18,215 Želim nešto da ti pokažem. Izvini, Mauri, ne shvaćaj to osobno. 563 00:50:18,282 --> 00:50:21,586 Sve što vidiš je tvoje. 564 00:50:21,653 --> 00:50:24,589 Poželiš, vidiš, tvoje je. 565 00:50:24,656 --> 00:50:26,625 Obiteljski popust. - G. Gucci! 566 00:50:27,458 --> 00:50:30,758 Da! Oprostite mi. 567 00:50:39,035 --> 00:50:41,137 Ćao! Kako si? 568 00:50:43,974 --> 00:50:48,211 Što kažeš? Što bi mogao raditi, Maurizio? 569 00:50:49,145 --> 00:50:50,845 Da. 570 00:50:51,549 --> 00:50:53,249 Hvala. 571 00:50:54,117 --> 00:50:58,588 Koordinator za svjetske poslove Guccija. 572 00:51:00,422 --> 00:51:03,324 Što je? - Što to uopće znači? 573 00:51:03,325 --> 00:51:05,562 Ne znam. Znači nešto. 574 00:51:06,829 --> 00:51:09,966 Ti ćeš biti moje oči i uši kad sam odsutan. 575 00:51:10,033 --> 00:51:12,067 Predstavljat ćeš tvrtku. 576 00:51:13,435 --> 00:51:15,504 Pred stranim kupcima i ostalima. 577 00:51:16,639 --> 00:51:18,440 Jer pored tvog poznavanja zakona, 578 00:51:18,507 --> 00:51:20,241 jezičnih vještina... 579 00:51:21,309 --> 00:51:24,579 Savršeno se uklapaš. - Hvala. Polaskani smo i zahvalni. 580 00:51:24,580 --> 00:51:26,380 Drago mi je. Znam da je tako. 581 00:51:27,081 --> 00:51:28,781 Da? 582 00:51:29,051 --> 00:51:30,751 Da? 583 00:51:32,119 --> 00:51:36,357 Što misliš? - Mislim. Mislim, mislim... 584 00:51:36,424 --> 00:51:38,159 I mislim i mislim. 585 00:51:38,225 --> 00:51:40,161 Mislim, sigurno ću razmisliti o tome. 586 00:51:42,744 --> 00:51:48,036 Nazdravljam tebi. I New Yorku. 587 00:52:03,584 --> 00:52:06,585 Franco. - Dobro jutro, gospodine. - Taman na vrijeme. 588 00:52:09,923 --> 00:52:13,090 Evo. Pomozi mi. - Naravno. 589 00:52:28,273 --> 00:52:29,973 Zdravo, striče. 590 00:52:30,342 --> 00:52:32,511 Moj omiljeni stric. 591 00:52:32,579 --> 00:52:34,278 Zdravo. 592 00:52:38,249 --> 00:52:40,019 Tako graciozno. 593 00:52:41,787 --> 00:52:45,057 Tvoje jagodične kosti bi mogle isjeći dijamant. 594 00:52:45,124 --> 00:52:49,061 Molim te. Čemu dugujem ovo neočekivano zadovoljstvo? 595 00:52:49,128 --> 00:52:53,732 Došao sam prije svega... 596 00:52:53,799 --> 00:52:56,935 reći... Pa... 597 00:52:59,704 --> 00:53:01,470 Zdravo. 598 00:53:02,144 --> 00:53:03,906 Zdravo! 599 00:53:06,577 --> 00:53:09,346 Jesi li htio još nešto? 600 00:53:12,650 --> 00:53:15,318 Maurizio i moj otac provode 601 00:53:15,385 --> 00:53:17,088 mnogo vremena zajedno u New Yorku. 602 00:53:17,155 --> 00:53:19,189 I mislio sam... 603 00:53:20,558 --> 00:53:22,860 Možda bismo ti i ja mogli to isto. 604 00:53:23,695 --> 00:53:25,428 Zašto bih ja... 605 00:53:25,494 --> 00:53:27,296 Da razgovaramo... 606 00:53:28,131 --> 00:53:31,500 O čemu da razgovaramo? - Mojim idejama. 607 00:53:32,334 --> 00:53:34,090 Imaš ideje? 608 00:53:34,771 --> 00:53:37,574 Da li slon sere u džungli? 609 00:53:39,076 --> 00:53:41,978 Rođen sam s darom. 610 00:53:43,245 --> 00:53:47,349 Ja sam umjetnik. Moj otac to ne želi vidjeti. 611 00:53:48,618 --> 00:53:50,317 Ali... 612 00:53:50,820 --> 00:53:52,520 Ovo je tvoje? 613 00:53:52,555 --> 00:53:55,457 Kako to da obitelj ne zna da imaš dara? 614 00:53:55,524 --> 00:53:57,626 Domenico, jesi li ti znao da Paolo ima dara? 615 00:53:57,693 --> 00:53:59,762 Bojim se da nisam, gospodine. 616 00:53:59,829 --> 00:54:02,031 Obojica znamo da je on slijep na jedno oko 617 00:54:02,098 --> 00:54:03,866 i gluh na drugo. Pa... 618 00:54:05,534 --> 00:54:09,905 Ovo je... - Samo malo. Da ti pokažem. 619 00:54:09,972 --> 00:54:14,175 Ovo je inspirirano mojim putem na Kubu. 620 00:54:14,241 --> 00:54:16,276 Zovem ovu kolekciju... 621 00:54:17,212 --> 00:54:18,912 "Havana Libre." 622 00:54:22,117 --> 00:54:23,851 Mnogo pastelnih. 623 00:54:23,852 --> 00:54:28,388 Inspiriranih rumom, osunčanih suncem i mnogo smeđe. 624 00:54:28,455 --> 00:54:34,461 Imaš pastelne i smeđe zajedno. 625 00:54:34,529 --> 00:54:36,330 Da, da. 626 00:54:36,396 --> 00:54:38,533 Znam, to je mjuzikl. 627 00:54:45,304 --> 00:54:48,105 Paolo. - Da. 628 00:54:48,976 --> 00:54:52,411 Ne smiješ pokazati ovo nikome. 629 00:54:53,446 --> 00:54:55,146 Drži ih skrivene. 630 00:54:55,883 --> 00:54:57,583 Stvarno to mislim. 631 00:54:57,951 --> 00:55:01,155 Misliš da bi mogli da mi ukradu ideje, zar ne? 632 00:55:01,221 --> 00:55:04,757 Zovite mi odvjetnika. 633 00:55:04,824 --> 00:55:06,524 Tebe ne. 634 00:55:07,827 --> 00:55:10,462 Tijekom godina, otkrio sam 635 00:55:11,964 --> 00:55:18,436 da je istinski talent često nesvjestan vlastite briljantnosti. 636 00:55:18,503 --> 00:55:23,209 Mora biti njegovan i zaštićen. 637 00:55:23,276 --> 00:55:25,912 Dok šarlatani, trčkaraju naokolo 638 00:55:27,180 --> 00:55:32,017 uzvikuju svoje umilne ideje, 639 00:55:32,083 --> 00:55:34,586 i preklinju da budu priznati. 640 00:55:34,653 --> 00:55:36,353 Nesvjesni 641 00:55:37,255 --> 00:55:38,955 svoje 642 00:55:41,126 --> 00:55:42,826 osrednjosti. 643 00:55:46,231 --> 00:55:47,999 Moj dragi nećače, uspio si 644 00:55:49,968 --> 00:55:53,437 da budeš osrednji. 645 00:55:55,505 --> 00:55:58,776 A također si postigao nezamislivo. 646 00:56:00,277 --> 00:56:02,445 Otkrio si jednu stvar 647 00:56:03,581 --> 00:56:08,018 oko koje se tvoj otac i ja možemo složiti. 648 00:56:09,720 --> 00:56:14,490 Tvoja totalna nesposobnost. 649 00:56:18,062 --> 00:56:19,761 Ne. 650 00:56:21,231 --> 00:56:22,931 Oprosti mi. 651 00:56:25,768 --> 00:56:27,468 Ali ja... 652 00:56:29,005 --> 00:56:30,705 Moram na sastanak. 653 00:56:34,911 --> 00:56:37,412 Ti si dizajnirao taj šal, zar ne? 654 00:56:37,479 --> 00:56:39,179 Da. 655 00:56:40,116 --> 00:56:42,585 Ta marama je moj potpis. 656 00:56:42,652 --> 00:56:45,621 Krasila je vratove svih svjetskih ljepotica. 657 00:56:45,687 --> 00:56:48,523 Jackie O, Grace, Sophia. 658 00:56:50,592 --> 00:56:52,292 Pažljivo ju prouči. 659 00:56:53,262 --> 00:56:56,397 Bez smeđe, bez pastelnih boja. 660 00:56:58,100 --> 00:56:59,800 Hajde. - Da. 661 00:57:19,086 --> 00:57:21,421 Ne treba mi nitko. 662 00:57:23,024 --> 00:57:25,359 Ja sam Paolo. 663 00:57:25,425 --> 00:57:27,125 Paolo Gucci. 664 00:57:29,263 --> 00:57:31,032 Pokrenut ću... 665 00:57:32,566 --> 00:57:34,265 vlastitu liniju. 666 00:57:55,322 --> 00:57:57,022 G. Gucci. 667 00:57:58,456 --> 00:58:00,960 Da li ste dobro? - Da. 668 00:58:05,998 --> 00:58:07,698 Hvala. 669 00:58:15,741 --> 00:58:17,475 Moj otac je bolestan. 670 00:58:37,395 --> 00:58:39,464 Ćao, Franco. - Ćao, Franco. 671 00:58:39,530 --> 00:58:41,230 Maurizio. 672 00:58:52,542 --> 00:58:54,277 Oprostite. 673 00:58:59,750 --> 00:59:01,518 Što je to? 674 00:59:07,524 --> 00:59:09,224 Postao sam djed? 675 00:59:13,629 --> 00:59:15,564 Zove se Alessandra. 676 00:59:16,699 --> 00:59:18,567 Kao Maurizijeva majka. 677 00:59:22,671 --> 00:59:24,371 Čija je ideja to bila? 678 00:59:28,344 --> 00:59:31,378 Moja. - Pa... 679 00:59:33,082 --> 00:59:34,782 Alessandra. 680 00:59:35,084 --> 00:59:38,087 Dođi ovamo. Dođi, dođi. 681 00:59:43,191 --> 00:59:44,891 Sine moj. 682 01:00:01,276 --> 01:00:03,577 Pazi na Gucci sada. 683 01:00:06,680 --> 01:00:08,749 Drago mi je što nije dječak. 684 01:00:09,850 --> 01:00:11,718 Treba nam više žena u ovoj obitelji. 685 01:00:36,275 --> 01:00:38,177 Nema veće ljubavi na Zemlji 686 01:00:38,244 --> 01:00:41,747 nego što je očeva prema svom sinu. 687 01:00:44,417 --> 01:00:46,117 Uz nekoliko izuzetaka. 688 01:00:48,121 --> 01:00:50,056 Hvala što si došao, striče. 689 01:00:50,123 --> 01:00:53,692 Dođi u New York. Pridruži se obitelji. 690 01:00:54,926 --> 01:00:56,728 Učini ga ponosnim. 691 01:00:59,965 --> 01:01:03,133 Razmislit ću o tome. - Da. 692 01:01:14,746 --> 01:01:16,446 Kuća u Sankt Moritzu. 693 01:01:17,282 --> 01:01:19,551 Dvije kuće na plaži, jedna u Nassau, 694 01:01:19,618 --> 01:01:21,318 druga u Taormini. 695 01:01:21,752 --> 01:01:23,452 Dvadeset i tri konja. 696 01:01:24,455 --> 01:01:27,491 Penthaus u Galeria Passarella... 697 01:01:27,559 --> 01:01:29,927 Jedini u cijelom Milanu s bazenom. 698 01:01:31,395 --> 01:01:35,099 I naravno, 50% Gucci S.P.A. 699 01:01:37,001 --> 01:01:41,138 Ali imamo mali problem. 700 01:01:42,972 --> 01:01:48,978 Rodolfo nikad nije potpisao potvrde o dionicama. 701 01:02:00,323 --> 01:02:02,023 Što to znači? 702 01:02:03,092 --> 01:02:04,792 Morat ćeš platiti porez na nasljedstvo. 703 01:02:05,261 --> 01:02:06,961 Nema problema. 704 01:02:07,330 --> 01:02:09,029 O kojem iznosu je riječ? 705 01:02:09,965 --> 01:02:12,267 Možda čak i 14 milijardi lira. 706 01:02:12,334 --> 01:02:14,269 14 milijardi? - Da. 707 01:02:14,336 --> 01:02:16,036 Ne mogu to priuštiti. 708 01:02:17,306 --> 01:02:19,609 Mogao bi prodati svoje dionice. 709 01:02:19,676 --> 01:02:21,743 Kome? 710 01:02:21,810 --> 01:02:24,446 Na pamet mi pada nekoliko pogodnih osoba. - Hvala. 711 01:02:24,514 --> 01:02:26,583 Prepustite to nama. 712 01:02:26,649 --> 01:02:28,984 Proučit ćemo ih čim ga ožalimo. 713 01:02:29,586 --> 01:02:31,286 Naravno. 714 01:02:33,454 --> 01:02:37,291 Što zamišlja da je? Predlaže ti da prodaš dionice. 715 01:02:37,358 --> 01:02:40,995 Ludilo. - Četrnaest milijardi je izvan svake pameti. 716 01:02:41,062 --> 01:02:44,065 I samo zato što je tvoj otac zaboravio da to potpiše. 717 01:03:00,914 --> 01:03:05,185 Desetka pik predstavlja krađu ili gubitak. 718 01:03:06,486 --> 01:03:09,356 Netko želi ono što je tvoje. 719 01:03:09,422 --> 01:03:11,122 Nemoj im dopustiti da to uzmu. 720 01:03:11,626 --> 01:03:13,793 I nemoj nikome da vjeruješ. 721 01:03:13,860 --> 01:03:17,897 Jer vidim zloupotrebu povjerenja. 722 01:03:17,964 --> 01:03:21,801 Pokušaj da te prevare u tvojoj vlastitoj kući. Razumiješ? 723 01:03:22,768 --> 01:03:24,537 Da, Pina. 724 01:03:24,604 --> 01:03:27,840 Uvijek imaj kod sebe nešto crveno radi zaštite. 725 01:03:27,906 --> 01:03:31,143 I više nosi zeleno. Zeleno je za pročišćenje. 726 01:03:34,380 --> 01:03:36,080 Zelena mi se ne slaže s ružem. 727 01:03:37,283 --> 01:03:39,118 Promijeni ruž. 728 01:03:39,184 --> 01:03:41,053 Ionako si već lijepa. 729 01:03:41,120 --> 01:03:42,921 Ili nosi zeleni donji veš. 730 01:03:44,056 --> 01:03:46,258 Možda je vrijeme da to uzmeš nazad. 731 01:03:47,726 --> 01:03:51,396 Ne dopusti silama oko tebe da diktiraju tko si. 732 01:03:51,462 --> 01:03:54,866 Jaka si. Čudesna si. 733 01:03:54,932 --> 01:03:56,632 I... 734 01:03:58,737 --> 01:04:00,437 Vidi ovo. 735 01:04:02,140 --> 01:04:04,510 Velika ljubav je u tvom životu. 736 01:04:07,979 --> 01:04:12,450 Zajedno možete pokoriti svijet. 737 01:04:14,686 --> 01:04:16,386 Patrizia, pogledaj me. 738 01:04:17,354 --> 01:04:19,990 Bit ćeš kraljica. Ti. 739 01:04:32,436 --> 01:04:34,136 Ćao! 740 01:04:34,438 --> 01:04:36,406 Kakva ljepota. 741 01:04:36,473 --> 01:04:40,543 Kakva ljepota. - Drago mi je što te vidim. - Dođite. 742 01:04:40,544 --> 01:04:42,311 Imam puno toga za pokazati vam. 743 01:04:44,514 --> 01:04:47,983 Ovo je tvoja nova kancelarija. 744 01:04:49,485 --> 01:04:51,185 Ja sam odmah preko puta. 745 01:04:52,154 --> 01:04:53,889 Ako ti zatrebam. 746 01:04:54,357 --> 01:04:56,057 Dobro. 747 01:04:57,527 --> 01:04:59,395 Pogledaj. Uživaj. 748 01:04:59,462 --> 01:05:01,162 Hvala. - Ćao, Aldo. 749 01:05:01,163 --> 01:05:02,862 Ćao. 750 01:05:36,498 --> 01:05:38,198 Kupila sam svjež kruh. 751 01:05:39,967 --> 01:05:43,070 Ako ne doručkuješ, tvoj tata će se vrlo naljutiti na tebe. 752 01:06:00,353 --> 01:06:02,053 Ira? 753 01:06:02,355 --> 01:06:04,055 Da? 754 01:06:04,056 --> 01:06:05,756 Ira, da li je ovo tvoje? 755 01:06:06,259 --> 01:06:10,229 Da. Rođendanski poklon. Od mog muža. 756 01:06:11,063 --> 01:06:12,763 To je Gucci. 757 01:06:12,932 --> 01:06:14,632 Kao vaša. 758 01:06:16,235 --> 01:06:19,070 U koju Guccijevu trgovinu je išao? 759 01:06:44,596 --> 01:06:46,296 Tko radi ove stvari? 760 01:06:48,265 --> 01:06:49,965 Tko dopušta da se ovo događa? 761 01:06:51,235 --> 01:06:53,370 Kakvi su inače lažnjaci, ovi su prilično su dobri. 762 01:06:53,437 --> 01:06:55,137 Ja bih ih kupio. 763 01:06:55,807 --> 01:06:57,507 Ne budi takav kreten. 764 01:07:00,978 --> 01:07:03,013 Ne zovi me kreten, dušo. 765 01:07:04,381 --> 01:07:07,685 Nisam to rekla. Zamolila sam te da ne budeš kreten. 766 01:07:07,751 --> 01:07:11,187 Ovo je ozbiljno a ti se smiješ. 767 01:07:11,254 --> 01:07:14,123 Barem je moje prezime na šalicama, nije tvoje. 768 01:07:14,925 --> 01:07:17,327 Naše prezime, dušo. 769 01:07:18,394 --> 01:07:20,094 Na smeću! 770 01:07:24,602 --> 01:07:26,369 To nisu lažnjaci. 771 01:07:27,505 --> 01:07:29,439 To su replike. 772 01:07:29,507 --> 01:07:31,675 Bila sam vrlo iznenađena. 773 01:07:34,076 --> 01:07:36,211 Znaš što bi te još iznenadilo? 774 01:07:38,447 --> 01:07:41,116 Koliko je ovo profitabilno. 775 01:07:41,183 --> 01:07:42,883 A kvaliteta? 776 01:07:43,285 --> 01:07:45,454 Tvoje svete krave? 777 01:07:45,522 --> 01:07:48,023 Kvaliteta je za bogate. 778 01:07:49,191 --> 01:07:52,394 Ako domaćica s Long Islanda želi 779 01:07:52,461 --> 01:07:57,398 živjeti s iluzijom da je ona Guccijeva mušterija... 780 01:07:58,165 --> 01:08:00,167 Zašto da ne? 781 01:08:00,234 --> 01:08:03,337 Zato što to šteti Guccijevom ugledu. 782 01:08:04,071 --> 01:08:07,208 Patrizia, ovo je naše. 783 01:08:08,911 --> 01:08:10,746 Ovo nije igra za djevojčice. 784 01:08:13,882 --> 01:08:16,150 Da, ali, Aldo, ona je u pravu. 785 01:08:16,852 --> 01:08:19,555 Ove stvari su smeće. 786 01:08:20,756 --> 01:08:22,455 Takav nije Gucci. 787 01:08:23,089 --> 01:08:24,789 Gucci... 788 01:08:26,326 --> 01:08:28,228 je ono što ja kažem da jest. 789 01:08:31,231 --> 01:08:33,935 Ja sam ga pretvorio u carstvo. 790 01:08:34,001 --> 01:08:36,336 Ne Rodolfo. 791 01:08:36,403 --> 01:08:38,171 Sigurno ne moj sin. 792 01:08:38,906 --> 01:08:40,606 I... 793 01:08:41,408 --> 01:08:44,679 Naravno, ne ti, stoga... 794 01:08:47,614 --> 01:08:54,353 Bez mene, vi biste i dalje lopatali kravlju balegu u Toskani. 795 01:08:56,255 --> 01:08:57,955 To je činjenica. 796 01:09:01,226 --> 01:09:02,926 Upamtite to. 797 01:09:03,930 --> 01:09:07,333 Trebamo upamtiti ovo. 798 01:09:08,387 --> 01:09:12,223 PROLJETNA MODNA REVIJA GIANNIJA VERSACEA MILANO, 1983. 799 01:09:30,723 --> 01:09:33,357 Martini, molim. - Da, gospodine. 800 01:09:33,358 --> 01:09:35,058 Da li vam se dopala revija? 801 01:09:36,294 --> 01:09:41,398 Bila je nevjerojatna. Linije i tonovi. 802 01:09:41,465 --> 01:09:43,165 Kako se zovete? 803 01:09:43,534 --> 01:09:45,234 Kako se zovem? 804 01:09:47,105 --> 01:09:48,805 Maurizio. 805 01:09:49,172 --> 01:09:50,872 A prezime, Maurizio? 806 01:09:51,976 --> 01:09:53,676 Maurizio Gucci. 807 01:09:54,378 --> 01:09:57,147 Maurizio Gucci. Tko bi rekao?! Gucci. 808 01:09:57,214 --> 01:10:00,450 Dekorirao sam izloge za Gucci. - Stvarno? Na kojoj trgovini? 809 01:10:01,586 --> 01:10:04,786 Ne sjećam se. Bilo je... Bilo je strašno. 810 01:10:05,489 --> 01:10:08,390 Walter. Ja sam dizajner. 811 01:10:09,325 --> 01:10:11,025 Dobro, Waltere. 812 01:10:11,995 --> 01:10:14,731 Možda ćeš dizajnirati za mene jednog dana. 813 01:10:14,798 --> 01:10:17,601 Ne. Nijedan dizajner ovdje ne će raditi za Gucci. 814 01:10:18,802 --> 01:10:20,502 Trenutačno, Gucci... 815 01:10:21,170 --> 01:10:22,870 Gucci je samo jeftina opereta. 816 01:10:27,009 --> 01:10:28,811 Hvala. - Živjeli. 817 01:10:29,578 --> 01:10:31,346 Uživajte. 818 01:10:39,622 --> 01:10:41,322 Hoćeš da ostaneš u zapećku? 819 01:10:42,424 --> 01:10:45,326 Hoćeš li i dalje da prodaješ šalice za kavu na aerodromima? 820 01:10:46,028 --> 01:10:47,728 Da li je to tvoja zaostavština? 821 01:10:51,733 --> 01:10:53,635 Vrijeme je da se otarasimo smeća. 822 01:10:55,202 --> 01:10:58,338 Aldo i Paolo su otrov. 823 01:10:58,405 --> 01:11:00,809 Oni su sramota za ovu tvrtku 824 01:11:01,643 --> 01:11:03,343 i svi to znaju. 825 01:11:04,378 --> 01:11:06,078 Moraju da odu. 826 01:11:06,981 --> 01:11:09,349 A ti moraš organizirati poslovanje. 827 01:11:10,317 --> 01:11:12,017 Patrizia, 828 01:11:13,454 --> 01:11:15,154 oni su mi obitelj. 829 01:11:18,826 --> 01:11:20,526 Kao i ja. 830 01:11:21,227 --> 01:11:23,130 Počinje trgovinski rat. 831 01:11:23,197 --> 01:11:25,766 Paolo jedva ima dovoljno novca da financira par čarapa 832 01:11:25,833 --> 01:11:29,102 a kamoli da počne rat s bilo kim. - Ne želim to gledati. 833 01:11:29,103 --> 01:11:30,971 Ali on bi i dalje mogao da bude problem. 834 01:11:31,038 --> 01:11:33,874 Aldo ga je nagradio s mnogo dionica u tvrtki. 835 01:11:33,941 --> 01:11:37,810 Da, ali Aldo nije uvidio kakav je idiot Paolo ispao. 836 01:11:37,811 --> 01:11:40,180 Maurizio, moramo uspostaviti vezu 837 01:11:40,246 --> 01:11:41,945 s Paolom i riješiti probleme. 838 01:11:43,049 --> 01:11:44,751 Znaš kako je emotivan. 839 01:11:44,817 --> 01:11:46,853 On je stalno oko sve ove muške energije. 840 01:11:46,919 --> 01:11:48,688 Njegova žena nije baš najpametnija. 841 01:11:48,755 --> 01:11:50,790 Treba mu netko s kim može pričati, 842 01:11:50,857 --> 01:11:52,557 kome vjeruje, tko ga sluša. 843 01:11:53,493 --> 01:11:55,193 Tko na primjer? 844 01:11:58,531 --> 01:12:00,533 Paolu se ja dopadam. 845 01:12:00,600 --> 01:12:03,634 Ti imaš prirodnu prednost. Nisi Gucci. 846 01:12:07,105 --> 01:12:08,805 Ja... 847 01:12:09,541 --> 01:12:11,275 Treba mi espresso. 848 01:12:19,251 --> 01:12:20,951 Mogu li ti postaviti pitanje? 849 01:12:22,220 --> 01:12:23,920 Upravo si ga postavila. 850 01:12:26,423 --> 01:12:28,123 Upravo si mi postavila pitanje. 851 01:12:28,994 --> 01:12:32,294 A zapravo želiš znati da li mi možeš postaviti 2 pitanja, 852 01:12:32,295 --> 01:12:33,995 a jedno si već postavila. 853 01:12:35,599 --> 01:12:39,435 To je dobro. Domenico, vrlo duhovito. 854 01:12:39,503 --> 01:12:41,472 Evo mog drugog pitanja. 855 01:12:43,107 --> 01:12:48,479 Prema tvom mišljenju koja je tvoja svrha u Gucciju? 856 01:12:50,481 --> 01:12:52,181 Da li je ovo intervju za posao? 857 01:12:52,283 --> 01:12:53,983 Možda. 858 01:12:54,985 --> 01:12:56,684 Ja sam konzervator. 859 01:12:58,188 --> 01:13:01,825 Gucci je rijetka životinja. Mora biti zaštićen. 860 01:13:03,626 --> 01:13:05,326 Zaštićen od koga? 861 01:13:05,795 --> 01:13:07,495 Od onih koji ga ugrožavaju. 862 01:13:09,431 --> 01:13:11,734 Vrlo je zanimljivo 863 01:13:11,801 --> 01:13:14,103 što imaš tako jaku vezu 864 01:13:14,170 --> 01:13:16,606 s nečim što nije tvoje. 865 01:13:19,943 --> 01:13:22,644 Ponekad je potreban netko izvana da vidi istinu. 866 01:13:23,111 --> 01:13:24,811 Bravo. 867 01:13:25,614 --> 01:13:29,885 Paolo, ovo me podsjeća na djetinjstvo. 868 01:13:29,952 --> 01:13:33,922 To je sjećanje umotano u likru. 869 01:13:33,989 --> 01:13:37,893 To tako odiše tvojom osobnošću. Izuzetno je. 870 01:13:37,960 --> 01:13:40,994 Stvarno? - Imaš dara. Pazi što ti kažem. 871 01:13:40,996 --> 01:13:42,696 Prestani. 872 01:13:43,464 --> 01:13:45,164 Prestani, 873 01:13:45,167 --> 01:13:47,400 rasplakat ćeš me. 874 01:13:48,502 --> 01:13:52,573 Nitko mi to nikad nije rekao. Nitko. 875 01:13:52,640 --> 01:13:55,009 Paolo, zašto ne pokreneš vlastitu liniju? 876 01:13:55,076 --> 01:13:58,112 To su samo ideje. 877 01:13:58,179 --> 01:14:00,781 Ne mogu priuštiti da uđem u to ozbiljno. 878 01:14:00,848 --> 01:14:03,850 Uz tvoj dar, talent, i viziju... 879 01:14:03,851 --> 01:14:06,487 Zezaš li me? Gucciju treba svježa krv. 880 01:14:07,154 --> 01:14:08,854 Zbogom 1930-te. 881 01:14:09,523 --> 01:14:11,758 Zdravo, osamdesete. 882 01:14:11,825 --> 01:14:15,595 Uzela si mi riječi iz utrobe. 883 01:14:15,662 --> 01:14:17,664 Paolo Gucci stiže. 884 01:14:21,268 --> 01:14:23,937 Hajde. 885 01:14:34,247 --> 01:14:37,082 Gadi mi se kako te otac tretira. 886 01:14:40,552 --> 01:14:43,055 Tebe je ostavio u zapećak kako bi pripremao Maurizija. 887 01:14:43,956 --> 01:14:47,224 To nije pošteno. Što on zamišlja da je? 888 01:14:48,093 --> 01:14:51,830 Dinosaur koji izigrava čmara. 889 01:14:55,868 --> 01:14:57,937 Bio si komičar u prošlom životu. 890 01:15:02,173 --> 01:15:05,677 Maurizio te voli. Oduvijek je. 891 01:15:05,743 --> 01:15:08,179 I ja volim svog rođaka. 892 01:15:08,246 --> 01:15:12,684 On je tih kao mali miš. 893 01:15:12,750 --> 01:15:14,819 Sićušni mali miš. 894 01:15:14,886 --> 01:15:17,221 Ne vrišti kao ostali. 895 01:15:17,288 --> 01:15:20,692 Ne, ne vrišti. A ti i Maurizio zajedno... 896 01:15:20,758 --> 01:15:22,560 To bi bilo čudesno. 897 01:15:22,627 --> 01:15:24,862 To je novo poglavlje za Gucci. - Ne, ne. 898 01:15:24,929 --> 01:15:27,698 Moj otac nikad ne bi to dopustio. 899 01:15:27,764 --> 01:15:31,501 On me je jako stegao za moja jajašca. 900 01:15:32,002 --> 01:15:33,702 Paolo... 901 01:15:35,238 --> 01:15:36,938 Možda je vrijeme 902 01:15:37,774 --> 01:15:39,476 da ga časno 903 01:15:41,244 --> 01:15:42,944 napustiš. 904 01:15:44,748 --> 01:15:46,483 Imaš opravdanje. 905 01:15:49,720 --> 01:15:53,990 Imam 906 01:15:54,790 --> 01:15:56,959 nešto o svom ocu. 907 01:15:58,294 --> 01:16:01,897 Znaš li čuvati tajnu? 908 01:16:01,964 --> 01:16:04,667 Zakuni se u život. 909 01:16:06,102 --> 01:16:09,605 U Oca, Sina i Kuću Gucci. 910 01:16:09,672 --> 01:16:11,372 Dobro. 911 01:16:12,575 --> 01:16:14,275 Dobro. 912 01:16:21,282 --> 01:16:23,084 Znaš... 913 01:16:23,151 --> 01:16:26,321 Ne moraš mi reći. Slušaj... - Samo... 914 01:16:26,388 --> 01:16:29,090 Mogu se vratiti bilo kad. Možemo pričati o tvojim kreacijama. 915 01:16:30,124 --> 01:16:34,029 Ali što bih ja dobio iz ovoga?. 916 01:16:41,702 --> 01:16:44,171 Mogli bismo ti ponuditi ekskluzivni dogovor 917 01:16:44,238 --> 01:16:46,640 da distribuiraš svoju liniju u Gucciju. 918 01:16:47,741 --> 01:16:49,576 Trebam razgovarati s Maurizijem. 919 01:16:55,182 --> 01:16:56,882 Pričala si s njim? 920 01:16:57,151 --> 01:16:58,851 Kad? 921 01:16:59,319 --> 01:17:02,656 Danas. Pokazao mi je svoje kreacije. 922 01:17:03,457 --> 01:17:05,157 Zašto mi nisi rekla? 923 01:17:05,792 --> 01:17:07,627 Kažem ti sada, zar ne? 924 01:17:07,693 --> 01:17:09,463 Patrizia, ne radi se o tome. 925 01:17:09,530 --> 01:17:13,032 Ne fokusiraj se na proces, fokusiraj se na rezultat. 926 01:17:14,700 --> 01:17:18,370 Rekla sam mu da ćemo distribuirati njegovu liniju odjeće 927 01:17:18,371 --> 01:17:21,040 u Gucciju i obvezao se na dogovor. 928 01:17:26,079 --> 01:17:28,714 Maurizio, te kreacije neće ugledati svjetlost dana. 929 01:17:28,781 --> 01:17:30,782 Treba nam Paolo na našoj strani. 930 01:17:31,583 --> 01:17:33,283 Koju igru igraš? 931 01:17:39,291 --> 01:17:41,293 Radim ono što je u našem najboljem interesu. 932 01:17:41,359 --> 01:17:43,059 Da li je to igra? 933 01:18:02,313 --> 01:18:05,481 Mau, Mau! Hvala što si došao. 934 01:18:07,918 --> 01:18:09,687 Mislio sam da sam ispao iz forme. 935 01:18:09,753 --> 01:18:12,089 Ne, još ne. 936 01:18:12,156 --> 01:18:14,824 Ćao, Paolo. Zvučao si hitno, pa sam odmah došao. 937 01:18:14,825 --> 01:18:16,525 Vrlo dobro. 938 01:18:27,971 --> 01:18:33,376 Dobio sam ovo od njegove tri bivše "sekretarice." 939 01:18:33,443 --> 01:18:36,212 Nije baš omiljen među bivšim. 940 01:18:36,279 --> 01:18:39,249 Zapravo, sve ga mrze iz dna duše. 941 01:18:43,019 --> 01:18:49,291 Gucci je velika crna rupa neprijavljenog prihoda. 942 01:18:50,092 --> 01:18:52,227 Paolo, ovo je prijevara 943 01:18:52,294 --> 01:18:54,229 svjetskih razmjera. 944 01:18:54,296 --> 01:18:57,666 U Italiji, porezi su u redu, ali u Americi... 945 01:18:58,400 --> 01:19:00,100 Vrlo je drugačije. 946 01:19:00,936 --> 01:19:03,172 Trebamo ovo zadržati za sebe. 947 01:19:03,238 --> 01:19:06,275 Ali možemo ovo iskoristiti 948 01:19:06,341 --> 01:19:10,045 kao prednost da ga malo uvjerimo. 949 01:19:10,811 --> 01:19:12,747 A s tobom, 950 01:19:13,381 --> 01:19:17,051 na mojoj strani, imamo nužnu većinu 951 01:19:17,118 --> 01:19:19,086 da ti postaneš svoj gazda. 952 01:19:19,153 --> 01:19:23,057 A on neće imati gadne probleme, je li? 953 01:19:23,124 --> 01:19:26,093 Ne. Trenutačno, 954 01:19:26,160 --> 01:19:28,896 najgori scenarij bit će da plati porez. 955 01:19:28,963 --> 01:19:30,666 Dobit će packu. 956 01:19:30,731 --> 01:19:32,431 To se stalno događa. 957 01:19:33,468 --> 01:19:35,835 Ali važnije je što će te vidjeti. 958 01:19:37,505 --> 01:19:39,205 Vidjet će te. 959 01:19:42,375 --> 01:19:44,077 Mogao bih konačno da jedrim 960 01:19:45,745 --> 01:19:47,781 poput goluba. 961 01:19:50,884 --> 01:19:52,819 Dojadilo mi je da budem sputavan. 962 01:19:54,354 --> 01:19:56,790 Oče, dojadilo mi je da budem sputavan. 963 01:19:56,856 --> 01:19:58,858 Ozbiljan sam. 964 01:20:00,227 --> 01:20:03,329 Ozbiljan sam. Dojadilo mi je da budem sputavan. 965 01:20:04,430 --> 01:20:06,130 Hoću slobodu. 966 01:20:06,432 --> 01:20:09,367 Ozbiljan sam. Ne, ozbiljan sam. 967 01:20:12,572 --> 01:20:14,272 Halo? 968 01:20:14,674 --> 01:20:16,576 Halo? 969 01:20:16,643 --> 01:20:19,811 Da. - Halo, čuješ li me? - Ne, užasna je veza, a ja... 970 01:20:19,812 --> 01:20:21,512 Čuješ li me sada? 971 01:20:21,514 --> 01:20:24,950 Mogu te nazvati. - Ne. Ponoć je. 972 01:20:26,417 --> 01:20:28,186 Kasno je ovdje. Samo mi reci što imaš na umu. 973 01:20:28,253 --> 01:20:30,420 Što se dogodilo? - Ja... 974 01:20:30,421 --> 01:20:32,757 Hoću slobodu. 975 01:20:33,758 --> 01:20:36,761 Dojadilo mi je da budem sputavan. 976 01:20:37,328 --> 01:20:39,028 Ozbiljan sam. 977 01:20:39,097 --> 01:20:40,832 Slobodu? 978 01:20:40,898 --> 01:20:43,868 Paolo, molim te pričekaj do sutra. 979 01:20:43,935 --> 01:20:46,004 Razgovarat ćemo sutra o tome, može? Zauzet sam ovdje. 980 01:20:46,070 --> 01:20:49,374 Imam tvoje porezne prijave. 981 01:20:50,742 --> 01:20:53,176 Porez? O čemu to pričaš? 982 01:20:53,243 --> 01:20:56,380 Gotovo, Paolo. - Ne želim da te razotkrijem, oče. 983 01:20:56,446 --> 01:20:58,483 Pričat ćemo sutra. Idi u krevet. 984 01:20:58,549 --> 01:21:00,652 Trebaš otići u krevet, Paolo. U redu? - Ja... 985 01:21:13,430 --> 01:21:15,364 Ćao, Adrijana. Kako si? 986 01:21:15,431 --> 01:21:17,131 Ćao. 987 01:21:28,177 --> 01:21:31,545 Al. - Što je? 988 01:21:35,652 --> 01:21:37,352 Što je? 989 01:21:47,095 --> 01:21:51,567 Izbjegavanje poreza zvuči prilično ozbiljno. 990 01:21:51,634 --> 01:21:53,401 Što ako budu kopali dublje? 991 01:21:53,469 --> 01:21:56,037 Što ako nađu još prljavštine? 992 01:21:56,104 --> 01:21:58,541 Moj otac ima 70 godina. 993 01:21:58,607 --> 01:22:00,543 Nije u cvijetu mladosti. 994 01:22:00,609 --> 01:22:04,112 Trebalo je samo da ga uplašimo. 995 01:22:07,948 --> 01:22:11,586 Što misliš hoće li znati da smo to bili mi? 996 01:22:11,653 --> 01:22:14,321 Paolo, ne. Bit će on dobro. 997 01:22:14,388 --> 01:22:16,458 Šaljem nacrt tvog ugovora sljedeći tjedan 998 01:22:16,524 --> 01:22:19,360 i krećemo s izradom tvoje linije uskoro. 999 01:22:20,160 --> 01:22:23,097 Moje linije? Kako mogu da mislim na svoju liniju 1000 01:22:23,163 --> 01:22:26,033 kad bi mom ocu mogao ispasti sapun? 1001 01:22:29,269 --> 01:22:31,371 Paolo, zar nisi ovo želio? 1002 01:22:54,926 --> 01:22:56,626 Paolo... 1003 01:22:57,864 --> 01:23:00,232 Kako si mi mogao ovo učiniti? 1004 01:23:02,602 --> 01:23:04,436 G. Aldo Gucci. 1005 01:23:07,874 --> 01:23:09,675 Ovaj sud vas proglašava krivim 1006 01:23:09,742 --> 01:23:12,678 po pet točaka zbog toga što niste točno popunili porezne prijave, 1007 01:23:12,745 --> 01:23:16,014 po jednoj točki jer niste prijavili račun u stranoj banci, 1008 01:23:16,081 --> 01:23:18,049 i po dvije točke za prijevaru banke. 1009 01:23:18,116 --> 01:23:22,118 Stoga vas osuđujem na godinu i jedan dan državnog zatvora. 1010 01:23:22,119 --> 01:23:23,855 Sud se raspušta. 1011 01:23:57,120 --> 01:23:59,389 Dobra večer. Vi ste Paolo Gucci? 1012 01:24:00,023 --> 01:24:01,723 Jedan i jedini. 1013 01:24:02,927 --> 01:24:05,128 Još jedna kazna za parkiranje? 1014 01:24:08,833 --> 01:24:11,400 "Sudska zabrana"? 1015 01:24:11,468 --> 01:24:15,404 Prekršili ste određena ekskluzivna prava nositelja autorskih prava 1016 01:24:15,472 --> 01:24:17,601 kao što su pravo da reproducirate, 1017 01:24:17,602 --> 01:24:21,264 distribuirate, izlažete i izvodite zaštićeni rad. 1018 01:24:22,177 --> 01:24:24,179 Nositelja autorskih prava? 1019 01:24:24,881 --> 01:24:26,783 Ja sam vlasnik. 1020 01:24:26,850 --> 01:24:30,018 Žao mi je. - Učini nešto. - Ali to je Gucci S.P.A. 1021 01:24:48,604 --> 01:24:51,339 Molim vas, revija je gotova. Hvala. 1022 01:24:51,405 --> 01:24:53,107 Prema izlazu, molim vas. 1023 01:24:55,511 --> 01:24:57,513 Moramo ići, molim vas, svi. 1024 01:24:58,847 --> 01:25:01,549 Siđite s piste. Nastavite se kretati, molim vas. 1025 01:25:01,616 --> 01:25:03,316 Revija je gotova. 1026 01:25:07,153 --> 01:25:08,853 Prema izlazu. 1027 01:25:49,628 --> 01:25:51,328 Paolo. 1028 01:25:54,065 --> 01:25:55,765 Zašto? 1029 01:25:56,001 --> 01:25:57,970 Zašto? 1030 01:25:58,037 --> 01:26:00,138 Zašto si to napravio? 1031 01:26:00,204 --> 01:26:02,508 Što sam napravio? - Što se dogodilo? 1032 01:26:02,575 --> 01:26:07,446 Ne gledaj me, lažljiva vrećo krumpira. 1033 01:26:07,513 --> 01:26:09,314 Začepi jebena usta. - Paolo. 1034 01:26:09,380 --> 01:26:11,080 Ispred crkve smo. - Paolo! 1035 01:26:11,115 --> 01:26:13,885 Začepi jebena usta. - Ti začepi. - Pomisli na Alessandru. 1036 01:26:13,886 --> 01:26:15,585 Vodi je u auto. 1037 01:26:15,587 --> 01:26:17,555 Smjesti Alessandru u auto. - Paolo, što nije u redu? 1038 01:26:17,622 --> 01:26:20,892 Ti... I ti! - Dobro. 1039 01:26:20,959 --> 01:26:24,829 Iščupali ste mi srce, ostavili ga da umre na ulici. 1040 01:26:24,896 --> 01:26:26,998 Bože. Moja žena... 1041 01:26:27,065 --> 01:26:30,868 Moja žena je morala pjevati dok nije promukla 1042 01:26:30,935 --> 01:26:34,204 sve dok nismo shvatili što se to događa. 1043 01:26:35,873 --> 01:26:40,242 Zašto ste me prijavili za kršenje autorskih prava? 1044 01:26:40,309 --> 01:26:42,446 Gucci je i moje prezime. 1045 01:26:42,512 --> 01:26:45,682 Zloupotrebio si prezime Gucci. 1046 01:26:45,749 --> 01:26:50,053 Ne. - I započeo si trgovinski rat. - Ne. 1047 01:26:50,119 --> 01:26:53,189 Nisam. Kunem se da nisam, u redu? 1048 01:26:53,255 --> 01:26:58,095 To je i moje prezime. To nije tvoje pravo prezime, u redu? 1049 01:27:01,263 --> 01:27:03,066 Mau... 1050 01:27:03,132 --> 01:27:07,268 Mau, to sam ja, Paolo. 1051 01:27:07,903 --> 01:27:09,603 Kako si mogao? 1052 01:27:11,440 --> 01:27:13,843 Ali mi smo obitelj. 1053 01:27:19,949 --> 01:27:22,585 Što je s našom obiteljskom tvrtkom? 1054 01:27:25,688 --> 01:27:27,388 U pravu si. 1055 01:27:28,256 --> 01:27:31,225 U pravu si. - Ne. - Mi smo obiteljska tvrtka. 1056 01:27:32,359 --> 01:27:34,059 U pravu si i ne želim te povrijediti. 1057 01:27:34,095 --> 01:27:35,795 Hoću da postupim fer prema tebi. 1058 01:27:36,831 --> 01:27:39,701 Ali, Paolo, imamo prijedlog za tebe. 1059 01:27:39,768 --> 01:27:41,468 To je jedino rješenje. 1060 01:27:46,608 --> 01:27:48,308 Ispričavam se. 1061 01:27:50,879 --> 01:27:55,549 Hoćemo kupiti tvoje dionice u Gucciju. 1062 01:28:01,855 --> 01:28:05,159 Imaš muda, znaš li? 1063 01:28:08,495 --> 01:28:14,501 Ona ima veća muda od tebe. 1064 01:28:21,474 --> 01:28:25,144 Kakav si ti lik, znaš li to? 1065 01:28:25,210 --> 01:28:27,980 Moj tihi rođak odvjetnik. 1066 01:28:28,047 --> 01:28:31,584 Dobro. - Sićušni mali miš je opak lik. 1067 01:28:31,651 --> 01:28:33,720 Pazi. - Tko bi rekao? 1068 01:28:35,722 --> 01:28:37,422 Paolo, obojica znamo da je ovako najbolje. 1069 01:28:41,828 --> 01:28:47,799 Nikad ne miješaj govna s čokoladom. 1070 01:28:47,866 --> 01:28:50,669 Možda izgledaju isto, 1071 01:28:50,736 --> 01:28:52,436 ali ukus? 1072 01:28:52,437 --> 01:28:58,176 Vrlo drugačiji. Vjeruj mi, znam. 1073 01:28:58,242 --> 01:29:04,248 Radije bih da Gucci izgori nego da ga predam vama gadovima. 1074 01:29:06,451 --> 01:29:08,151 Ćao. 1075 01:29:10,488 --> 01:29:12,288 Hajde, idemo. 1076 01:29:16,227 --> 01:29:19,697 Paolo. - Idemo, Maurizio. Hajde. 1077 01:29:25,970 --> 01:29:29,405 Otkud znaš sve ovo? - Maurizio, da li bi mogao... 1078 01:29:35,578 --> 01:29:37,278 Došla je policija. 1079 01:29:38,313 --> 01:29:41,416 Policija je ovdje? - Da. Financijska policija. 1080 01:30:01,870 --> 01:30:03,605 Za mnom. - Provjerite svuda. 1081 01:30:03,672 --> 01:30:05,372 Hajde. 1082 01:30:05,808 --> 01:30:07,508 Molim vas. Tamo unutra. 1083 01:30:30,031 --> 01:30:31,933 Mogu li vam pomoći? - Ne. 1084 01:30:46,013 --> 01:30:47,713 Gospodine! 1085 01:30:47,915 --> 01:30:50,817 Mogu li vam pomoći? - Naravno, gospođo. 1086 01:30:50,884 --> 01:30:52,586 Patrizia Gucci. 1087 01:30:52,652 --> 01:30:55,522 Alberto de Renci. Glavni za ovu operaciju. 1088 01:30:57,691 --> 01:30:59,793 Ne, hvala. Ne pijemo. 1089 01:30:59,860 --> 01:31:02,495 Johnnie Walker? Malo vode? - Ništa, hvala. 1090 01:31:17,042 --> 01:31:18,742 Putovnicu molim. 1091 01:31:23,515 --> 01:31:25,215 Podignite vizir. 1092 01:31:42,100 --> 01:31:43,800 Hvala. 1093 01:32:10,694 --> 01:32:12,562 Hvala, Roberto. 1094 01:32:12,629 --> 01:32:14,698 Ne slušate me. 1095 01:32:14,765 --> 01:32:16,700 Ovdje sam da vam pomognem. 1096 01:32:16,767 --> 01:32:18,936 Hvala, gđo Gucci. 1097 01:32:19,002 --> 01:32:21,638 Treba samo da obavimo još nekoliko analiza. 1098 01:32:21,705 --> 01:32:23,974 Molim vas, dopustite da vam pomognem. 1099 01:32:24,041 --> 01:32:27,744 Vrlo sam umješna. Razgovarajmo. 1100 01:32:27,811 --> 01:32:29,510 Nemamo ništa više reći trenutačno. 1101 01:32:29,545 --> 01:32:32,514 Hvala. - Hvala vama. 1102 01:32:32,515 --> 01:32:34,817 Patrizia, molim te. Molim te. 1103 01:32:34,884 --> 01:32:36,886 Zbogom, gđo Gucci. - Domenico, molim te. 1104 01:32:40,389 --> 01:32:43,593 Dugo ti je trebalo. - Maurizio je zvao iz Sankt Moritza, 1105 01:32:43,599 --> 01:32:45,962 i rekao je da mu se možeš pridružiti kad god poželiš. 1106 01:32:51,968 --> 01:32:53,969 Odnijeli su kćerine cipele. 1107 01:33:04,846 --> 01:33:07,115 Što je ovo s falsificiranim potpisom? 1108 01:33:12,354 --> 01:33:15,824 Kojim falsificiranim potpisom? - Ništa ne znaš o tome? 1109 01:33:18,659 --> 01:33:21,562 Izbaci ih van. - Da. - Da. 1110 01:33:25,966 --> 01:33:27,666 Paolo. 1111 01:33:29,136 --> 01:33:30,836 Paolo. 1112 01:33:31,439 --> 01:33:34,606 Mora da je Paolo. - Da. Rekla sam ti da je on nevolja. 1113 01:33:34,608 --> 01:33:36,308 Idiot. 1114 01:34:37,034 --> 01:34:38,736 Maurizio? 1115 01:34:44,008 --> 01:34:47,578 Paola. - Znala sam da si ti. 1116 01:34:48,079 --> 01:34:52,649 Paola. - Uopće se nisi promijenio. - Ni ti. 1117 01:34:52,650 --> 01:34:54,385 Do tada, ideš s nama. 1118 01:34:54,453 --> 01:34:56,920 Ne idem. - Rekao si da ideš. - Ne. Oduvijek sam htjela da pođeš. 1119 01:34:56,921 --> 01:34:58,620 Rekao si da hoćeš. 1120 01:34:58,888 --> 01:35:00,588 Maurizio! 1121 01:35:15,238 --> 01:35:16,938 Nadam se da ne prekidam. 1122 01:35:16,940 --> 01:35:18,641 Ne, naravno da ne. Ne prekidaš. 1123 01:35:20,143 --> 01:35:23,778 Vidim da si okitio bor. - Da. 1124 01:35:23,779 --> 01:35:26,148 Narode, ovo je Patrizia. 1125 01:35:27,316 --> 01:35:29,985 Ćao, Patrizia. - A ovo je Alessandra. 1126 01:35:31,454 --> 01:35:34,256 Zdravo. - Franca i Giannija znaš naravno. 1127 01:35:34,323 --> 01:35:38,561 Ovo je moja prijateljica Paola... A ovo su svi njeni robovi. 1128 01:35:39,828 --> 01:35:41,528 Alessandra. 1129 01:35:45,100 --> 01:35:46,800 Ispričavam se. 1130 01:35:48,736 --> 01:35:51,072 Što mislite o makaronima? 1131 01:35:51,139 --> 01:35:54,375 Ovaj lješnjak je bogovski. 1132 01:35:54,443 --> 01:35:57,678 Da. Gdje ste ih kupili? 1133 01:35:57,745 --> 01:36:01,749 Ima jedna šarmantna mala radnja pored Notre-Dame-di-Loret u Parizu. 1134 01:36:01,816 --> 01:36:05,853 "De-Loret." Notre-Dame-de-Loret. 1135 01:36:05,920 --> 01:36:07,620 Da. - De-Loret. 1136 01:36:08,490 --> 01:36:11,092 Maurizio i ja smo boravili tamo prije 5 godina. 1137 01:36:11,959 --> 01:36:14,227 Nevjerojatno smo se proveli. 1138 01:36:14,294 --> 01:36:17,764 Preklinjala sam Maurizija da me odvede tamo za moj 25. rođendan. 1139 01:36:17,831 --> 01:36:20,934 I on mi je naravno izašao u susret. 1140 01:36:22,637 --> 01:36:28,340 Čim smo sletjeli, otišli smo u restoran Jules Verne u Eiffelovom tornju. Na vrhu je. 1141 01:36:28,341 --> 01:36:30,310 Ne. Na drugom katu je. 1142 01:36:32,846 --> 01:36:34,848 Bilo je čudesno. 1143 01:36:35,682 --> 01:36:37,382 Kasnije smo otišli u Louvre. 1144 01:36:37,384 --> 01:36:39,586 Oduvijek sam maštala vidjeti Louvre. 1145 01:36:39,653 --> 01:36:42,354 Dogovorili smo privatni obilazak. Hvala Bogu. 1146 01:36:42,422 --> 01:36:44,890 Zamislite onu rulju. Nisam to mogla podnijeti. 1147 01:36:44,957 --> 01:36:48,127 Oni samo žele znati gdje si kupila makarone, dušo. 1148 01:36:48,194 --> 01:36:51,964 Govorim im. - Kitiš priču nepotrebnim detaljima. 1149 01:36:53,732 --> 01:36:55,435 Mislim da našim gostima ne smeta. 1150 01:36:55,502 --> 01:36:57,703 Ne bi rekli ni da im smeta. 1151 01:36:59,539 --> 01:37:01,474 Ti si nepotreban detalj. 1152 01:37:09,814 --> 01:37:11,749 Pokušavam ti reći da je 1153 01:37:11,816 --> 01:37:15,887 De Sole jedini koji je vidio nepotpisane potvrde. 1154 01:37:15,954 --> 01:37:19,791 Radio je za mog oca 10 godina i on nikad nije posumnjao u njega. 1155 01:37:20,391 --> 01:37:22,091 Ja mu vjerujem. 1156 01:37:22,894 --> 01:37:24,862 On nije problem. 1157 01:37:26,231 --> 01:37:27,965 Čula sam kako si mi se obraćao za ručkom. 1158 01:37:28,031 --> 01:37:31,401 On nije problem? - Bio sam umoran. 1159 01:37:33,438 --> 01:37:37,207 Sljedeći put, nemoj da me brukaš pred onim ljudima. 1160 01:37:37,274 --> 01:37:39,444 Ti ljudi su moji prijatelji. 1161 01:37:39,510 --> 01:37:42,246 Većinu njih poznajem duže nego tebe. 1162 01:37:43,180 --> 01:37:46,016 On je problem. Kaži to! 1163 01:37:46,083 --> 01:37:49,353 Patrizia, bio sam umoran. Umoran sam. 1164 01:37:49,420 --> 01:37:52,289 Onda se probudi i reci to. 1165 01:37:52,356 --> 01:37:56,627 Dobro. Kad me natjeraš da se vrzmam po svojoj obitelji. 1166 01:37:56,693 --> 01:37:59,095 Kad zavadiš oca i sina, 1167 01:37:59,161 --> 01:38:01,063 i mene i Paola. 1168 01:38:01,130 --> 01:38:04,367 Kad preispituješ osobu kao što je Domenico De Sole, 1169 01:38:04,434 --> 01:38:07,403 jedinu osobu u koju je moj otac imao povjerenje. 1170 01:38:07,471 --> 01:38:10,973 Takve stvari imaju utjecaj na okolinu u kojoj funkcioniram. Na mene. 1171 01:38:12,476 --> 01:38:14,176 Postupci povlače posljedice. 1172 01:38:14,210 --> 01:38:17,013 Učinila sam to zbog tebe. Bila sam konstruktivna. 1173 01:38:17,079 --> 01:38:20,115 Neću se ispričavati zbog toga. Ne hvala. 1174 01:38:21,717 --> 01:38:25,387 Moj stric je u zatvoru a moj brat od strica misli da sam gad. 1175 01:38:25,454 --> 01:38:27,490 A ti misliš da je to konstruktivno? 1176 01:38:27,556 --> 01:38:29,858 Ne svaljuj probleme Guccijevih na mene, u redu? 1177 01:38:29,924 --> 01:38:31,926 Ja sam samo ovdje da počistim tvoje sranje. 1178 01:38:31,993 --> 01:38:33,928 Nikad nisam tražio tvoju pomoć. 1179 01:38:45,640 --> 01:38:49,310 Maurizio... Samo zajedno smo jači. 1180 01:38:53,947 --> 01:38:56,418 Jedino što mi treba od tebe 1181 01:38:56,484 --> 01:38:59,920 je da se držiš podalje od Guccija prije nego što izazoveš još štete. 1182 01:39:01,589 --> 01:39:04,358 Mogu to riješiti sam. 1183 01:39:04,426 --> 01:39:06,126 Je li to jasno? 1184 01:39:09,596 --> 01:39:12,466 Iskrena da budem, miješam se 1185 01:39:12,533 --> 01:39:16,737 jer si ti nesposoban, bebasti idiot. 1186 01:39:16,804 --> 01:39:19,372 Ti si slabo malo derište. 1187 01:39:19,440 --> 01:39:22,308 Ti si stvarno samo jedna polovina Gucci. 1188 01:39:22,375 --> 01:39:24,075 Ona usrana polovica. 1189 01:39:28,214 --> 01:39:29,916 Hoćeš pravog muškarca? 1190 01:39:29,982 --> 01:39:32,883 Evo. Možda ćeš malo porasti. 1191 01:39:48,668 --> 01:39:51,136 Crvena, zelena, crvena, zelena. Crvena. 1192 01:39:51,203 --> 01:39:53,238 Zelena. - Crvena. 1193 01:39:53,305 --> 01:39:55,273 Zelena. - Vrlo dobro, Alessandra. 1194 01:39:55,340 --> 01:39:58,676 Zelena, crvena. - Zelena. - Zelena, crvena. - Zelena. 1195 01:39:58,677 --> 01:40:00,412 Mislim da je tako. - Zelena. 1196 01:40:00,479 --> 01:40:04,816 Crvena, zelena, crvena, zelena, crvena, plava. - Crvena, zelena. Crvena, zelena. 1197 01:40:04,882 --> 01:40:06,785 Crvena, plava. 1198 01:40:06,852 --> 01:40:10,187 Crvena, zelena, crvena, zelena, crvena, plava. Žuta. Dobro. 1199 01:40:10,254 --> 01:40:14,426 Crvena. Zelena. Crvena. Zelena. Crvena. - Crvena. Zelena. Crvena. Zelena. 1200 01:40:14,493 --> 01:40:16,260 Plava. Žuta. - Plava. Žuta. 1201 01:40:17,863 --> 01:40:19,798 Vrlo si... - Pobjednica. 1202 01:40:21,232 --> 01:40:23,066 Pobjednica dobiva poklon. 1203 01:40:24,735 --> 01:40:26,837 Za Alessandru. 1204 01:40:26,903 --> 01:40:28,972 Hvala, mama. 1205 01:40:29,038 --> 01:40:31,007 Igrat ćemo se kasnije. 1206 01:40:37,415 --> 01:40:39,115 Tko je to? 1207 01:40:39,617 --> 01:40:41,317 Okreni to. 1208 01:40:41,918 --> 01:40:43,687 Tko je to? 1209 01:40:43,754 --> 01:40:45,454 Tko se krije tamo unutra? 1210 01:40:47,891 --> 01:40:51,159 Volim te. - Volim i ja tebe. 1211 01:40:52,027 --> 01:40:54,296 Sretan Božić. 1212 01:40:55,765 --> 01:40:57,465 Sviđa li ti se? 1213 01:40:58,635 --> 01:41:00,969 Za tatu, od mene. 1214 01:41:07,309 --> 01:41:10,179 Možeš promijeniti remen ako ti se ne sviđa ta boja. 1215 01:41:10,245 --> 01:41:11,980 Ne. U redu je. 1216 01:41:14,982 --> 01:41:16,682 Dobro. 1217 01:41:17,453 --> 01:41:19,153 Hvala. 1218 01:41:23,759 --> 01:41:26,562 Za mamu, od tate. 1219 01:41:28,831 --> 01:41:30,531 Nikad ne znam što ti kupiti. 1220 01:41:32,366 --> 01:41:34,168 Sigurno je savršeno. 1221 01:41:45,780 --> 01:41:47,615 Bloomingdales-ova poklon kartica. 1222 01:41:49,149 --> 01:41:51,184 Da, sad možeš kupiti što god poželiš. 1223 01:41:53,353 --> 01:41:55,155 Znaš da nikad ne kupujem tamo. 1224 01:41:56,824 --> 01:41:59,794 Za sve postoji prvi put. 1225 01:42:21,213 --> 01:42:23,282 Paola, dušo. 1226 01:42:23,349 --> 01:42:25,585 Sviđa mi se taj styling sva u bijelom. 1227 01:42:25,652 --> 01:42:29,287 Tako šik. - Napravila sam štrudlu za tebe i M. 1228 01:42:29,354 --> 01:42:31,490 Jedino to znam raditi. 1229 01:42:31,557 --> 01:42:34,994 Na dijeti sam, ali sigurno će se Mauriziju svidjeti tvoja štrudla. 1230 01:42:37,897 --> 01:42:41,265 Hoćeš cigaretu? - Ne. 1231 01:42:48,874 --> 01:42:51,042 Jesi li ikad ukrala nešto, Paola? 1232 01:42:51,510 --> 01:42:54,545 Što? - Oprosti mi. 1233 01:42:54,546 --> 01:42:56,581 Pokušavam naučiti Alessandru 1234 01:42:56,648 --> 01:42:59,182 koliko je važno da ne dira tuđe stvari. 1235 01:43:07,759 --> 01:43:11,228 Ne smatram da sam naročito moralna osoba 1236 01:43:11,295 --> 01:43:12,995 ali sam poštena. 1237 01:43:16,366 --> 01:43:18,702 Ne mogu da razumijem 1238 01:43:20,404 --> 01:43:23,607 ljude koji kradu samo zbog ega. 1239 01:43:24,340 --> 01:43:26,242 Ili iz zadovoljstva. 1240 01:43:27,477 --> 01:43:30,212 Iz osobne satisfakcije. 1241 01:43:44,794 --> 01:43:47,128 Poslat ću sobaricu po štrudlu. 1242 01:43:50,967 --> 01:43:52,667 Drago mi je što sam te vidjela. 1243 01:44:15,056 --> 01:44:17,124 Sviđa li ti se moja kosa? 1244 01:44:27,334 --> 01:44:29,504 Maurizio, sviđa li ti se moja kosa? 1245 01:44:31,972 --> 01:44:33,841 Da, vrlo je lijepa. 1246 01:44:33,907 --> 01:44:35,607 Vrlo šik. 1247 01:44:36,510 --> 01:44:38,211 Nešto sam razmišljala, sutra... 1248 01:45:04,202 --> 01:45:06,338 Franco dolazi sutra u podne. 1249 01:45:08,608 --> 01:45:10,308 Zašto? 1250 01:45:12,679 --> 01:45:15,313 Da vas obje vrati u Milano. 1251 01:45:19,485 --> 01:45:21,454 Možemo li barem popričati o tome? 1252 01:45:37,502 --> 01:45:41,238 Naći ću prave riječi za ono što želim reći kad budem spreman. 1253 01:45:43,709 --> 01:45:46,711 Stvarno me povređuješ. 1254 01:46:00,124 --> 01:46:03,359 Paolo to ne će učiniti. Previše je uplašen svog oca. 1255 01:46:03,427 --> 01:46:06,764 Davi se u dugu. Ali ne možemo otkupiti njegov dio. 1256 01:46:06,831 --> 01:46:08,999 Treba nam partner s lovom, Maurizio. 1257 01:46:09,934 --> 01:46:13,302 Koga predlažeš? - Investcorp. 1258 01:46:13,368 --> 01:46:17,707 Vlasnik je Nemir Kirdar. On je irački magnat. 1259 01:46:17,774 --> 01:46:20,309 Vole investirati u maloprodaju luksuzne robe. 1260 01:46:20,375 --> 01:46:23,413 Kupili su Tiffany 1984. i postavili ga na noge brzo. 1261 01:46:33,288 --> 01:46:34,988 Maurizio. 1262 01:46:36,159 --> 01:46:38,727 Postavi temelje suradnje s njim. Vratit ću se uskoro. 1263 01:46:42,898 --> 01:46:44,598 Nešto je drukčije. 1264 01:46:45,200 --> 01:46:48,570 Maurizio se promijenio. Neumjeren je... 1265 01:46:50,139 --> 01:46:51,839 I lud. 1266 01:46:52,808 --> 01:46:54,508 A ona žena... 1267 01:46:55,844 --> 01:46:57,780 Ne plaši se. 1268 01:46:57,846 --> 01:47:01,582 On je ništa bez tebe. 1269 01:47:01,649 --> 01:47:06,654 Muškarci imaju užasan problem zato što misle da su pametniji nego što jesu. 1270 01:47:06,721 --> 01:47:11,592 Ne smiješ dopustiti da te ova negativna energija izjede. 1271 01:47:13,761 --> 01:47:15,563 Upamti, 1272 01:47:15,630 --> 01:47:18,432 ti si nezaustavljiva, Patrizia. 1273 01:47:18,933 --> 01:47:20,633 Reci to. 1274 01:47:20,935 --> 01:47:22,737 Ja sam nezaustavljiva. 1275 01:47:26,840 --> 01:47:28,540 Ja sam nezaustavljiva. 1276 01:47:30,610 --> 01:47:32,310 Ja posjedujem samo 50% Guccija. 1277 01:47:32,344 --> 01:47:35,916 Ja sam ovdje da zastupam vlastite interese. 1278 01:47:35,982 --> 01:47:39,586 Želim dovesti Gucci na čelo današnje mode. 1279 01:47:41,488 --> 01:47:44,391 Hoću partnera koji može kupiti drugu polovicu Guccija, 1280 01:47:44,457 --> 01:47:47,093 koja mi zadaje glavobolje. 1281 01:47:47,160 --> 01:47:51,730 Polovicu koja sprječava da Gucci bude veliki. 1282 01:47:51,797 --> 01:47:55,034 Polovicu koja pripada vašem stricu i bratu od strica. 1283 01:47:55,100 --> 01:47:57,403 Investcorp je imao veliki uspjeh s Tiffanyjem. 1284 01:47:57,469 --> 01:47:59,405 To je uskrsnuće. 1285 01:47:59,471 --> 01:48:02,041 Istina. Ali Tiffany nije Gucci. 1286 01:48:02,107 --> 01:48:03,807 Gucci je obiteljska tvrtka. 1287 01:48:03,809 --> 01:48:05,509 To znači obiteljski problemi. 1288 01:48:06,712 --> 01:48:08,848 Nešto sam vam donio. 1289 01:48:25,496 --> 01:48:27,196 Burgundy. 1290 01:48:27,398 --> 01:48:30,568 Američki broj 10 široki, zar ne? 1291 01:48:30,635 --> 01:48:33,071 Ovaj model je dio stalne kolekcije 1292 01:48:33,137 --> 01:48:35,506 u Metropolitan muzeju u New Yorku. 1293 01:48:36,341 --> 01:48:38,076 Ne možete ih kupiti nigdje drugdje. 1294 01:48:40,578 --> 01:48:42,277 A sada su vaše. 1295 01:49:09,338 --> 01:49:11,140 Da, ja... 1296 01:49:11,207 --> 01:49:12,907 Pa, ja... 1297 01:49:12,909 --> 01:49:14,744 Kad onda? 1298 01:49:16,545 --> 01:49:18,245 Moram da se operem. 1299 01:49:19,849 --> 01:49:24,020 Da mi pomirišeš prepone, razumjela bi. 1300 01:49:26,923 --> 01:49:29,724 Da. Ne, nije... 1301 01:49:29,926 --> 01:49:31,625 Paolo. 1302 01:49:53,315 --> 01:49:55,015 Hajde. 1303 01:49:56,083 --> 01:49:57,952 Mislim da je... 1304 01:49:59,086 --> 01:50:02,790 Ne, znam. Znam, to je... - Znaš što? 1305 01:50:02,856 --> 01:50:06,860 Nema automobila ovdje. - Ne, ne. 1306 01:50:06,927 --> 01:50:09,530 Tamo je. 1307 01:50:09,596 --> 01:50:11,865 Ovamo je. Ovdje je, znam. 1308 01:50:11,932 --> 01:50:13,667 U pičku materinu, ovamo je. 1309 01:50:13,734 --> 01:50:15,434 Koji je auto? 1310 01:50:15,437 --> 01:50:17,604 Fiat 600. 1311 01:50:18,572 --> 01:50:20,272 Fiat. 1312 01:50:20,841 --> 01:50:22,540 Fiat 600. 1313 01:50:23,142 --> 01:50:24,978 Paolo, evo ga. 1314 01:50:36,689 --> 01:50:38,958 Ovdje. 1315 01:50:49,968 --> 01:50:51,668 Dakle... 1316 01:50:52,537 --> 01:50:55,674 Nisam znao da ćeš završiti u zatvoru. 1317 01:50:56,675 --> 01:50:59,144 Što? - Mrzim samog sebe zbog toga. 1318 01:50:59,211 --> 01:51:00,911 Nemoj, molim te. 1319 01:51:02,147 --> 01:51:04,716 Što si radio ovdje? Što je ovo? 1320 01:51:04,783 --> 01:51:07,285 Bio sam malo pod stresom. 1321 01:51:07,352 --> 01:51:09,052 Ne, ovo je... 1322 01:51:10,789 --> 01:51:14,291 Moramo ovo počistiti. - Život mi je bio težak. Stvarno težak. 1323 01:51:14,358 --> 01:51:16,660 Nisam srao tjedan dana. - Ne, prljavo je! 1324 01:51:16,727 --> 01:51:19,663 A ona kučka od žene obećala je da će mi pomoći. 1325 01:51:19,730 --> 01:51:22,434 Rukovala se sa mnom dok mi je zabijala nož u leđa. 1326 01:51:22,501 --> 01:51:25,603 Paolo. - Grcao sam u dugovima zbog sudskih troškova. 1327 01:51:25,669 --> 01:51:27,672 Bilo je vrlo gadno. 1328 01:51:27,678 --> 01:51:29,507 Znam. - Nisam čak ni ljubav mogao voditi. 1329 01:51:29,508 --> 01:51:32,276 Jenny je otišla. A nakon toga, bio sam u krevetu... 1330 01:51:32,343 --> 01:51:34,779 Jenny. - S pola kile sladoleda od čokolade 1331 01:51:34,845 --> 01:51:36,579 i vrlo mračnim mislima. 1332 01:51:36,646 --> 01:51:42,252 Vratio sam se. Nastavljamo tamo gdje smo stali. 1333 01:51:42,318 --> 01:51:44,018 Dogovoreno? 1334 01:51:44,488 --> 01:51:48,124 Također mi je drago što si se vratio. 1335 01:51:48,191 --> 01:51:51,161 Lijepo je vratiti se. 1336 01:51:55,231 --> 01:51:57,167 Pogledaj ovo mjesto. 1337 01:51:58,902 --> 01:52:00,769 Kao da je napušteno. 1338 01:52:02,704 --> 01:52:05,873 Što je? - Pa... - Što je? 1339 01:52:19,389 --> 01:52:21,089 Što je to? 1340 01:52:22,525 --> 01:52:24,293 Stvarno dobar dogovor. 1341 01:52:26,528 --> 01:52:28,228 Kakav dogovor? 1342 01:52:28,663 --> 01:52:31,666 Sreo sam se i s odvjetnicima. 1343 01:52:33,134 --> 01:52:35,471 Nisam mogao odbiti. Trebao mi je novac. 1344 01:52:35,537 --> 01:52:39,941 Pogledaj ovu rupu. Nemam čak ni osnovni kablovski paket. 1345 01:52:40,409 --> 01:52:42,109 Ne. 1346 01:52:44,979 --> 01:52:47,682 Prodao sam im svoj udio u Gucciju! 1347 01:52:47,748 --> 01:52:49,917 Ne! 1348 01:52:50,385 --> 01:52:52,084 Ne! 1349 01:52:53,053 --> 01:52:54,921 Ne! Ne! 1350 01:53:05,765 --> 01:53:07,734 Znam. Gotov sam. 1351 01:53:07,801 --> 01:53:09,870 Ne. Ne. - Ne, gotov sam. Mrtav sam. 1352 01:53:09,936 --> 01:53:13,038 Mrtav sam. - Ne. - Mrtav sam! 1353 01:53:13,140 --> 01:53:14,840 Mrtav! 1354 01:53:18,144 --> 01:53:19,844 Dođi. Dođi ovamo. 1355 01:53:25,017 --> 01:53:26,717 Ti si... 1356 01:53:27,286 --> 01:53:28,986 idiot. 1357 01:53:30,689 --> 01:53:34,026 Ali moj si idiot. 1358 01:53:34,093 --> 01:53:36,795 Maurizio, mora da te je ovo koštalo bogatstvo. 1359 01:53:37,796 --> 01:53:41,199 Umjetnost nema cijenu. - Plašim se dotaknuti bilo što. 1360 01:53:42,267 --> 01:53:43,967 Ne plaši se. 1361 01:53:45,170 --> 01:53:47,540 Zapravo, plaši se malo. 1362 01:53:47,606 --> 01:53:51,577 Taj kauč košta više nego većina stanova u Monte Carlu. 1363 01:53:53,445 --> 01:53:56,415 Pokušat ću ga ne upropastiti. - Ne, ne. 1364 01:53:56,482 --> 01:53:58,750 Molim te. Upropasti ga. 1365 01:54:02,787 --> 01:54:04,689 Gucci će platiti za to. 1366 01:54:12,564 --> 01:54:15,466 Po prvi put u životu, mogu raditi što hoću. 1367 01:54:17,669 --> 01:54:19,369 Volim ovu pjesmu. 1368 01:54:21,639 --> 01:54:23,339 Podsjeća me na Ipanemu. 1369 01:54:24,341 --> 01:54:26,343 Nikad nisam bio tamo. Oduvijek sam htio otići. 1370 01:54:30,247 --> 01:54:31,946 Idemo. 1371 01:54:32,315 --> 01:54:34,015 Sada. 1372 01:54:48,264 --> 01:54:50,266 Znaš li plesati salsu? - Naravno da znam. 1373 01:54:53,670 --> 01:54:55,370 Ne znam. 1374 01:54:58,873 --> 01:55:00,775 Ovo bi mogla biti velika pogrješka. 1375 01:55:02,777 --> 01:55:04,477 Nije pogrješka. 1376 01:55:04,846 --> 01:55:06,546 Ovo je izbor. 1377 01:55:07,516 --> 01:55:09,216 Možeš raditi što želiš sada. 1378 01:55:57,997 --> 01:55:59,866 Reci mi gdje je on. 1379 01:55:59,932 --> 01:56:03,036 Samo mi reci gdje je, Pina. 1380 01:56:03,102 --> 01:56:04,802 Nisam mogla vidjeti. 1381 01:56:04,837 --> 01:56:06,573 Lažeš me! 1382 01:56:07,541 --> 01:56:09,241 Gdje je on k vragu? 1383 01:56:14,246 --> 01:56:15,946 Reci mi gdje je? 1384 01:56:40,472 --> 01:56:42,607 Gdje je on? - Bojim se da nije mogao doći. 1385 01:56:42,674 --> 01:56:44,710 Kako to misliš nije mogao doći? 1386 01:56:44,776 --> 01:56:46,678 Imao je poslovni sastanak u Parizu. 1387 01:56:46,745 --> 01:56:51,048 Obojica lažete. - Maurizio ima puno posla, Patrizia. 1388 01:56:51,115 --> 01:56:54,653 Nije se udostojio ni doći na posljednji recital svoje kćeri. 1389 01:56:54,720 --> 01:56:56,420 Kakav je on to otac? 1390 01:56:57,088 --> 01:56:58,956 Imamo novi sporazum. 1391 01:56:59,023 --> 01:57:01,459 Zašto je poslao tebe? 1392 01:57:01,525 --> 01:57:03,761 Domenico, zašto je poslao tebe? 1393 01:57:03,828 --> 01:57:07,162 Ti si njegov mali glasnik? Nije se udostojio doći ovdje. 1394 01:57:07,163 --> 01:57:09,132 Prevelika je kukavica da to napravi osobno? 1395 01:57:09,199 --> 01:57:10,899 Imam dokumente ovdje. 1396 01:57:11,602 --> 01:57:13,335 Dokumente? 1397 01:57:13,336 --> 01:57:16,139 Dokumente! Neću potpisivati nikakve dokumente. 1398 01:57:16,206 --> 01:57:20,043 Možeš mu reći da dođe ovdje i razgovara sa mnom kao normalno ljudsko biće. 1399 01:57:20,110 --> 01:57:23,481 Maurizio je rekao da ti i Alessandra možete nastaviti živjeti u penthausu 1400 01:57:23,547 --> 01:57:26,148 jer to više nije njegovo primarno boravište. 1401 01:57:26,215 --> 01:57:30,018 Spreman je nastaviti s isplatom sve dok ne staneš na noge. 1402 01:57:30,085 --> 01:57:32,354 O čemu ti to pričaš? - Molim te. 1403 01:57:32,422 --> 01:57:34,990 Što to govoriš? Što mi to govoriš? 1404 01:57:36,894 --> 01:57:38,993 To su riječi, Domenico. - Alimentacija za Alessandru. 1405 01:57:38,994 --> 01:57:40,963 Ne pričam s tobom. - Zajedničko skrbništvo. 1406 01:57:41,029 --> 01:57:42,731 Dolaziš mi u kćerkinu školu. Što je s tobom? 1407 01:57:42,732 --> 01:57:44,667 Zajedničko starateljstvo. Želi... 1408 01:57:44,734 --> 01:57:46,902 Želi da ovo što više olakša za oboje. 1409 01:57:49,037 --> 01:57:50,736 Zajedničko skrbništvo? 1410 01:57:51,272 --> 01:57:53,274 Razgovaramo li o razvodu? 1411 01:57:53,341 --> 01:57:55,209 To radimo ovdje? 1412 01:57:58,112 --> 01:57:59,981 Gdje je on sad? 1413 01:58:01,349 --> 01:58:04,717 Gdje je on sad? - Ne mogu reći. 1414 01:58:05,454 --> 01:58:07,154 Pogledaj me u oči. 1415 01:58:10,124 --> 01:58:13,127 Vidiš li nešto u ovim očima 1416 01:58:13,194 --> 01:58:18,999 što će ti dati pomisliti da ću dopustiti ikome da uništi kćerin život? 1417 01:58:20,100 --> 01:58:21,935 Da je ugrozi. 1418 01:58:22,936 --> 01:58:24,636 Da li? 1419 01:58:25,406 --> 01:58:27,106 Vidiš li to? 1420 01:58:29,276 --> 01:58:32,245 Znaš da se to neće dogoditi. 1421 01:58:33,781 --> 01:58:35,481 Prenijet ću poruku. 1422 01:58:36,149 --> 01:58:37,885 Gubi se odavde. 1423 01:58:37,951 --> 01:58:39,651 Dobro. 1424 01:58:47,960 --> 01:58:50,196 Da pogledate, g. Gucci. 1425 01:58:50,262 --> 01:58:52,833 Nadamo se da će vam ponuda biti privlačna. 1426 01:58:52,899 --> 01:58:54,599 Pa... 1427 01:58:54,601 --> 01:58:59,439 Radije ne bih čitao vlastitu osmrtnicu. 1428 01:59:00,640 --> 01:59:02,609 Maestro, uvjeravam vas 1429 01:59:02,676 --> 01:59:05,043 da ne postoji veći obožavatelj Guccija od mene. 1430 01:59:06,579 --> 01:59:08,380 Bože. 1431 01:59:08,447 --> 01:59:11,316 To što konačno mogu sjediti s članom dinastije. 1432 01:59:12,384 --> 01:59:15,186 Toga ćemo se sjećati zauvijek. 1433 01:59:16,120 --> 01:59:20,392 I stvarno... Razumijem koliko je ovo teško. 1434 01:59:20,459 --> 01:59:22,528 Molim vas nemojte mi podilaziti. 1435 01:59:22,595 --> 01:59:27,867 Molim vas. Te riječi mi ne pružaju utjehu. 1436 01:59:27,933 --> 01:59:33,070 Čine da se osjećam uvrijeđeno na neki način, moram reći. 1437 01:59:33,605 --> 01:59:37,609 G. Gucci, avion mi polijeće za jedan sat. 1438 01:59:37,675 --> 01:59:39,410 Ako postoji problem s ponudom, 1439 01:59:39,477 --> 01:59:41,178 Said i Omar, vama su na usluzi. 1440 01:59:41,245 --> 01:59:42,947 Ne, ne. 1441 01:59:43,013 --> 01:59:46,618 Vrlo smo zahvalni zbog vaše ponude... 1442 01:59:46,684 --> 01:59:49,086 Ali ne hvala. 1443 01:59:49,687 --> 01:59:54,725 Zar ne, tata? - Ta cipela koju ste mi ranije pokazali, 1444 01:59:54,791 --> 01:59:58,294 pogledajte iznutra svoju petu. 1445 01:59:58,362 --> 02:00:00,697 Ima nešto što trebate vidjeti. 1446 02:00:00,764 --> 02:00:05,167 Sjećam se naručivanja takvog para 1447 02:00:05,736 --> 02:00:07,436 za Clarka Gablea. 1448 02:00:08,572 --> 02:00:10,272 1953. 1449 02:00:11,408 --> 02:00:14,143 Baš prije nego što je snimio film Mogambo. 1450 02:00:15,879 --> 02:00:17,714 To su najrjeđe cipele. 1451 02:00:18,549 --> 02:00:20,783 Vidite li to? 1452 02:00:20,850 --> 02:00:22,550 To je zlatni list. 1453 02:00:23,519 --> 02:00:27,623 Znate... Morao sam to prestati raditi. 1454 02:00:27,690 --> 02:00:29,492 Postalo je previše skupo. 1455 02:00:33,729 --> 02:00:35,429 Dakle... 1456 02:00:36,899 --> 02:00:38,768 Odakle vam te cipele? 1457 02:00:39,835 --> 02:00:44,606 Odakle? Nema šanse da ste kupili te cipele u Londonu. 1458 02:00:45,339 --> 02:00:47,039 Tko vam ih je dao? 1459 02:00:49,044 --> 02:00:50,744 Da li vi znate? 1460 02:00:52,414 --> 02:00:54,348 Bože, ne želi mi odgovoriti. 1461 02:00:54,416 --> 02:00:57,517 To je najmanje... - Ovaj sastanak je završen. 1462 02:00:58,019 --> 02:01:00,120 Upropastio sam sastanak. 1463 02:01:01,756 --> 02:01:05,125 Kud će on? - Vrlo mi je žao. 1464 02:01:05,192 --> 02:01:06,892 Nisam imao izbora. 1465 02:01:12,533 --> 02:01:14,233 Aldo. 1466 02:01:17,004 --> 02:01:18,704 Jesi li ti znao za ovo? 1467 02:01:20,641 --> 02:01:22,341 Ne. 1468 02:01:23,209 --> 02:01:24,909 Ne! 1469 02:01:28,983 --> 02:01:30,683 Maurizio. 1470 02:01:34,787 --> 02:01:37,390 Jebeni izdajniče. 1471 02:02:18,363 --> 02:02:21,198 Ovo želiš? 1472 02:02:40,651 --> 02:02:42,351 Čestitam. 1473 02:02:43,888 --> 02:02:48,726 Ti si sada većinski dioničar 1474 02:02:50,292 --> 02:02:51,992 Guccija. 1475 02:02:53,029 --> 02:02:54,729 Moraš se osjećati divno. 1476 02:03:20,089 --> 02:03:23,592 Morate se opustiti. Opustite se. 1477 02:03:23,659 --> 02:03:26,495 Lebdite. Lebdite kao po zraku. 1478 02:03:26,562 --> 02:03:30,466 Lebdenje. Odonuda do tamo. Idite slijeva nadesno. 1479 02:03:30,532 --> 02:03:34,937 Gđice Wintour, uđete li u bilo koji od 144 međunarodna butika Guccija 1480 02:03:35,003 --> 02:03:37,673 otkrit ćete da ste ušli u novi svijet. 1481 02:03:37,740 --> 02:03:39,474 Nova vizija. 1482 02:03:39,540 --> 02:03:44,679 Ali zar Gucci ne mami svojom povijesnom privlačnošću? 1483 02:03:45,413 --> 02:03:48,683 Zaostavština je izuzetna. 1484 02:03:48,750 --> 02:03:51,219 To je istina. 1485 02:03:51,284 --> 02:03:54,254 Mi smo proizvod naše prošlosti ali ne moramo joj robovati. 1486 02:03:55,123 --> 02:03:57,125 Ne plašim se promjene. 1487 02:03:57,191 --> 02:03:58,891 Prihvaćam je. 1488 02:03:59,727 --> 02:04:03,631 Dok Ralph Lauren trgovine izgledaju kao filmski setovi, 1489 02:04:03,698 --> 02:04:05,832 Versaceove kao rock koncert, 1490 02:04:05,899 --> 02:04:09,669 Guccijeve će izgledati kao Vatikan mode. 1491 02:04:15,408 --> 02:04:17,108 Hvala. 1492 02:04:30,856 --> 02:04:34,927 Kako financirate svoju viziju? 1493 02:04:34,994 --> 02:04:37,830 To je vrlo dobra tajna. 1494 02:04:41,133 --> 02:04:42,833 Ne pitaj. 1495 02:04:46,972 --> 02:04:49,340 Možda bude bilo potrebno neko vrijeme za oporavak, 1496 02:04:50,209 --> 02:04:52,711 ali ovo je dugoročan plan. 1497 02:04:52,778 --> 02:04:56,346 Ponekad moraš pasti kako bi se opet podigao. 1498 02:04:57,682 --> 02:05:00,685 Ferré, Armani i Versace! 1499 02:05:00,752 --> 02:05:02,954 Rekao sam da želim da oni dizajniraju našu novu liniju. 1500 02:05:03,021 --> 02:05:05,089 I bila bi im čast da rade za nas. 1501 02:05:05,156 --> 02:05:06,958 De Sole, gdje su oni? 1502 02:05:07,025 --> 02:05:10,562 Maurizio, oni imaju vlastite linije. 1503 02:05:10,628 --> 02:05:13,965 Sami sebi su šefovi. - Znam da imaju... 1504 02:05:14,032 --> 02:05:16,434 Razgovarao sam sa svima. Nitko ne želi da... 1505 02:05:16,501 --> 02:05:18,603 Onda se nisi dovoljno potrudio. 1506 02:05:20,103 --> 02:05:23,706 Ima netko. Možda. 1507 02:05:23,707 --> 02:05:25,407 Evo. 1508 02:05:33,650 --> 02:05:35,350 Tko je ovo? 1509 02:05:36,053 --> 02:05:37,753 On je iz Teksasa. 1510 02:05:38,522 --> 02:05:40,222 Mehaničar? 1511 02:05:40,791 --> 02:05:42,826 Možda se trebaš sresti s njim. 1512 02:05:42,893 --> 02:05:45,895 Vidim intenzivne crne boje. 1513 02:05:45,962 --> 02:05:47,930 Baršun u tonovima dragulja. 1514 02:05:47,997 --> 02:05:50,132 Nekonvencionalni stilski detalji. 1515 02:05:50,199 --> 02:05:52,668 Mokasine, bez čarapa. 1516 02:05:52,735 --> 02:05:55,371 Vidim igračice na šipkama pored pisti. 1517 02:05:55,838 --> 02:05:57,538 Žene... 1518 02:05:58,074 --> 02:05:59,774 i muškarce, naravno. 1519 02:06:03,846 --> 02:06:08,651 Imam repertoar koji će vam omogućiti da se proširite. 1520 02:06:08,718 --> 02:06:10,485 To je ono što brendu treba. 1521 02:06:10,552 --> 02:06:12,520 U tom smjeru trebamo ići. 1522 02:06:12,587 --> 02:06:16,758 Bez žrtvovanja obiteljskog karaktera ovog brenda. 1523 02:06:16,825 --> 02:06:18,526 Taj obiteljski karakter je brend. 1524 02:06:20,662 --> 02:06:22,998 Ja sam ovdje da uljepšam i uskrsnem. 1525 02:06:39,413 --> 02:06:43,150 Maurizio. Stani. Molim te. 1526 02:06:43,217 --> 02:06:44,917 Preklinjem te. Molim te stani. 1527 02:06:45,853 --> 02:06:48,989 Ne želim konfrontaciju. 1528 02:06:49,056 --> 02:06:51,958 Ni ja. Pokušavala sam te dobiti. 1529 02:06:51,959 --> 02:06:56,330 Da, zvala si i zvala. 1530 02:06:56,398 --> 02:06:59,531 Što hoćeš? - Želim razgovarati s tobom. 1531 02:06:59,532 --> 02:07:01,232 Dobro. 1532 02:07:02,403 --> 02:07:04,405 Nedostaješ Alessandri. 1533 02:07:04,470 --> 02:07:06,506 Vidio sam Alessandru prije 2 tjedna. 1534 02:07:06,572 --> 02:07:10,710 Priča o tebi stalno. - Vidjet ću je uskoro. Imao sam puno posla. 1535 02:07:10,777 --> 02:07:12,712 Hoćeš li se vratiti kući? 1536 02:07:15,416 --> 02:07:18,618 Isplatio si Alda i Paola. Napravio si ono što sam ja rekla. 1537 02:07:21,721 --> 02:07:23,421 Laku noć, Patrizia. 1538 02:07:24,589 --> 02:07:26,289 Vrati se kući. 1539 02:07:30,062 --> 02:07:33,165 Patrizia, znaš da to nije moguće. 1540 02:07:34,232 --> 02:07:36,635 Vrlo je kasno. 1541 02:07:37,803 --> 02:07:41,039 Idi kući. - Ako ne zbog mene, onda zbog naše kćeri. 1542 02:07:41,106 --> 02:07:44,576 Ne. Ne radi to. - Nemoj... 1543 02:07:44,643 --> 02:07:46,645 Vodit ću računa o vama. 1544 02:07:57,855 --> 02:07:59,555 Stvorili smo nešto divno zajedno. 1545 02:07:59,557 --> 02:08:01,257 Što? 1546 02:08:01,993 --> 02:08:03,693 Uzmi ovo. 1547 02:08:04,495 --> 02:08:07,097 Sviđa li ti se? - Patrizia, što je ovo? 1548 02:08:07,098 --> 02:08:09,632 Sviđa li ti se? - Napravila sam to za tebe. 1549 02:08:09,633 --> 02:08:11,635 Ponižavaš se. 1550 02:08:16,374 --> 02:08:18,908 Zašto ovako pričaš sa mnom? 1551 02:08:18,975 --> 02:08:22,278 Zato što ne možeš vidjeti što si postala. 1552 02:08:22,346 --> 02:08:25,915 Ova knjiga... Priča ima početak i kraj. 1553 02:08:25,982 --> 02:08:28,018 A naša se završila prije nekoliko poglavlja. 1554 02:08:29,619 --> 02:08:32,522 Što hoćeš od mene sada? 1555 02:08:34,492 --> 02:08:36,192 Želim te za sebe. 1556 02:08:37,560 --> 02:08:39,259 Volim te. 1557 02:08:42,131 --> 02:08:43,831 Patrizia... 1558 02:08:44,633 --> 02:08:47,334 Ne. - Ja te ne volim. 1559 02:08:48,337 --> 02:08:50,037 Ne mrzim te, 1560 02:08:50,072 --> 02:08:52,307 ali ne želim provesti ostatak života s tobom. 1561 02:08:53,510 --> 02:08:55,611 Žao mi je. Stvarno mi je žao. 1562 02:08:57,913 --> 02:08:59,815 Što se dogodilo mom Mauriziju? 1563 02:08:59,882 --> 02:09:01,583 Ništa. Apsolutno ništa. 1564 02:09:02,651 --> 02:09:04,852 Nisam znala da sam se udala za čudovište. 1565 02:09:05,887 --> 02:09:07,755 Nisi. Udala si se za Guccija. 1566 02:09:23,372 --> 02:09:26,707 Nema kad nije na poslovnom putovanju. Preselio se, znaš. 1567 02:09:29,910 --> 02:09:31,711 Puno puta sam ti rekla. 1568 02:09:31,778 --> 02:09:35,148 Preselio se u penthaus s onom jebenom kobilom. 1569 02:09:35,215 --> 02:09:36,915 Vidjela sam ih zajedno. 1570 02:09:38,051 --> 02:09:40,587 Možda trebaš prestati pratiti ih. 1571 02:09:41,222 --> 02:09:42,922 Stvari koje kupuju... 1572 02:09:42,923 --> 02:09:46,660 Antikviteti vrijedni milijarde, automobili, slike. 1573 02:09:46,726 --> 02:09:50,364 Našim novcem. - Kojeg ima zahvaljujući tebi. 1574 02:09:52,366 --> 02:09:54,568 On čak nije ni biznismen. 1575 02:09:54,633 --> 02:09:56,333 Ne zna čak ni voditi naplatu parkiranja. 1576 02:09:56,335 --> 02:09:58,505 Kako će da vodi Gucci? 1577 02:09:58,572 --> 02:10:01,606 U pravu si. - Znam. 1578 02:10:01,607 --> 02:10:03,577 Ja sam ga stvorila. 1579 02:10:03,642 --> 02:10:06,346 Ali kad si u pravu, u pravu si. 1580 02:10:06,413 --> 02:10:08,381 A vrlo si u pravu. 1581 02:10:09,449 --> 02:10:11,149 Otići ću ga sutra vidjeti. 1582 02:10:13,386 --> 02:10:17,357 Možda trebaš pričekati dok se ne vratimo s Kajmanskih otoka. 1583 02:10:17,424 --> 02:10:19,257 A onda možemo... 1584 02:10:19,324 --> 02:10:23,094 Možemo da ga fino ureknemo. 1585 02:10:25,296 --> 02:10:26,996 Još jedna čarolija? 1586 02:10:31,302 --> 02:10:33,002 Ponestalo nam je čarolija. 1587 02:10:35,441 --> 02:10:37,242 Treba nam nešto jače. 1588 02:10:44,915 --> 02:10:48,586 Možda i dalje mogu napraviti nešto što će upaliti. 1589 02:10:48,652 --> 02:10:52,656 Ali što se tiče toga, moraš biti pozitivna. 1590 02:11:03,167 --> 02:11:05,302 Ja sam vrlo pozitivna. 1591 02:11:09,305 --> 02:11:11,475 Ti si smeće 1592 02:11:11,542 --> 02:11:14,243 kome je mjesto na naslovnoj strani svih novina. 1593 02:11:16,112 --> 02:11:18,114 Želim da svijet sazna kakav si ti zapravo. 1594 02:11:19,383 --> 02:11:22,919 Ne ću ti dati ni minute mira. 1595 02:11:25,188 --> 02:11:28,824 Pokušao si me slomiti, ali nisi mogao. 1596 02:11:30,542 --> 02:11:35,431 Ti si bolna izraslina koju treba ukloniti. 1597 02:11:35,498 --> 02:11:39,000 Čeka te pakao. 1598 02:11:45,408 --> 02:11:48,175 Dva, Rita. - Gdje su? 1599 02:11:48,243 --> 02:11:51,479 Da znam da koristim pištolj, osobno bih obavila ovo sranje. 1600 02:11:51,480 --> 02:11:53,180 Smiri se. 1601 02:12:00,655 --> 02:12:03,856 Doći će. Hajde da sjednemo. 1602 02:12:18,205 --> 02:12:19,905 Hvala. - Uživajte. 1603 02:12:28,549 --> 02:12:30,249 Pina. 1604 02:12:41,127 --> 02:12:42,962 Da. 1605 02:12:43,029 --> 02:12:46,899 Ivano, rekla sam Patriziji da te poznajem još od malih nogu. 1606 02:12:47,601 --> 02:12:49,300 Da ti vjerujemo. 1607 02:12:51,437 --> 02:12:55,073 Ja sam Ivano Savioni. Ovo je moj suradnik Benedetto Ceraulo. 1608 02:13:03,549 --> 02:13:05,249 Tko što radi? 1609 02:13:06,653 --> 02:13:08,353 Sicilijanac. 1610 02:13:09,489 --> 02:13:11,724 Koliko brzo možete to obaviti? 1611 02:13:11,790 --> 02:13:14,693 Čim budemo imali informacije o njegovoj rutini 1612 02:13:14,760 --> 02:13:16,695 i njegovom osiguranju. 1613 02:13:16,762 --> 02:13:18,829 I čim se dogovorimo za cijenu. 1614 02:13:20,998 --> 02:13:23,267 Cijenu? Koju cijenu? 1615 02:13:26,103 --> 02:13:27,938 Što je to? - Rekla si mi šest. 1616 02:13:28,774 --> 02:13:30,742 Da, da. 1617 02:13:30,808 --> 02:13:32,678 Jesi li poludio? - Zašto on kaže osam? 1618 02:13:32,743 --> 02:13:34,512 Ne znam koju igru on igra. - Zašto kaže osam? 1619 02:13:34,513 --> 02:13:36,381 Ne znam. - Rekli smo osam. 1620 02:13:36,448 --> 02:13:38,214 Ne, šest. 600 milijuna lira. - Rekli smo osam. 1621 02:13:38,281 --> 02:13:43,185 To je sve. Što to radite? - Stišaj se. - Rekli smo osam. 1622 02:13:43,186 --> 02:13:44,886 Uzeo bih to u obzir samo ako je osam. - Da. 1623 02:13:45,456 --> 02:13:47,857 Netko drugi mi se nudio za mnogo manje. 1624 02:13:49,327 --> 02:13:51,126 Šest je najviše što sam spremna dati. 1625 02:13:51,127 --> 02:13:53,431 Onda će to morati biti posao na brzinu. 1626 02:13:53,497 --> 02:13:55,466 Da. 1627 02:13:55,533 --> 02:13:58,101 I morate nam sada dati fotografije. 1628 02:13:58,168 --> 02:14:01,938 Šest je najviše što dajem. 1629 02:14:02,005 --> 02:14:03,839 Dat ćemo vam polovicu sada... 1630 02:14:05,040 --> 02:14:07,142 Polovicu kasnije kad to bude obavljeno. 1631 02:14:08,877 --> 02:14:12,180 Dobro. - Dobro. 1632 02:14:14,016 --> 02:14:16,118 Nemoj promašiti. 1633 02:14:20,824 --> 02:14:22,524 Dogovorite se s njom. 1634 02:14:25,961 --> 02:14:29,997 Stvarno. Nemojte napraviti neku grešku. 1635 02:14:30,799 --> 02:14:32,499 Hvataj. 1636 02:14:34,135 --> 02:14:37,071 Platite kavu i nemojte ovo zeznuti. 1637 02:14:37,138 --> 02:14:39,040 Jer ću da bacim čari na vas. 1638 02:14:48,550 --> 02:14:50,250 Spremna. 1639 02:14:54,555 --> 02:14:56,255 Stani. 1640 02:15:17,077 --> 02:15:20,946 To je čudesno. - Mislim da je on nevjerojatan. Obožavam ga. 1641 02:15:32,024 --> 02:15:33,727 Siguran si da je ovo Gucci revija? 1642 02:15:33,794 --> 02:15:35,495 Da, da. 1643 02:15:35,562 --> 02:15:39,231 Vrlo je lijepa ova jakna, pričali smo o njoj mjesecima. 1644 02:15:41,100 --> 02:15:43,034 Divno je. Sviđa mi se. 1645 02:15:43,101 --> 02:15:44,801 Čeka te iznenađenje. 1646 02:16:08,058 --> 02:16:09,758 Vrlo moderno. 1647 02:16:11,796 --> 02:16:14,264 Tri, dva, jedan. Hajde! 1648 02:16:28,680 --> 02:16:30,380 Izgleda sjajno. 1649 02:16:38,054 --> 02:16:39,754 Bravo! 1650 02:16:40,524 --> 02:16:42,224 Bravo! 1651 02:16:47,096 --> 02:16:52,736 "Kad je Tom Ford preuzeo kreativnu kontrolu u Gucciju 1994., 1652 02:16:52,803 --> 02:16:55,672 bilo je malo nade za modnu kuću iz Milana." 1653 02:16:58,374 --> 02:17:01,744 "Bio je potreban njemački dizajner da prodrma Chanel 1654 02:17:01,811 --> 02:17:06,482 a Amerikanac je superiorno odveo Gucci na čelo mode." 1655 02:17:09,719 --> 02:17:13,623 "Neki kažu da će g. Ford biti žestoka konkurencija g. Lagerfeldu." 1656 02:17:19,929 --> 02:17:21,664 Moram pozvati svoju majku u Austinu. 1657 02:17:36,916 --> 02:17:39,162 Pazite što govorite, on je ovdje. 1658 02:17:48,556 --> 02:17:51,025 Kakva nezaboravna noć. 1659 02:17:51,090 --> 02:17:52,790 Maurizio. 1660 02:17:53,494 --> 02:17:55,529 A odgovor je nevjerojatan. 1661 02:17:55,596 --> 02:17:57,965 Nikad nisam vidio ništa slično. 1662 02:17:58,032 --> 02:18:01,435 Zaista. To otvara novo poglavlje za Gucci. 1663 02:18:01,502 --> 02:18:04,805 Probajte carpaccio. Topi se u ustima. 1664 02:18:04,872 --> 02:18:06,572 Dobro. 1665 02:18:07,707 --> 02:18:10,894 Ništa ne pričajte dok ja razgovaram s njim. 1666 02:18:10,895 --> 02:18:13,918 Reći ću vam kad možete govoriti. 1667 02:18:15,949 --> 02:18:17,850 Mislim da možemo biti iskreni za ovim stolom. 1668 02:18:17,917 --> 02:18:19,686 Svi smo prijatelji ovdje. 1669 02:18:19,752 --> 02:18:22,154 Svi poštujemo jedni druge. 1670 02:18:23,022 --> 02:18:24,722 Hvala. 1671 02:18:27,092 --> 02:18:28,792 Vrlo smo zabrinuti. 1672 02:18:30,697 --> 02:18:32,832 Što vas brine? 1673 02:18:32,899 --> 02:18:34,667 Brojke. 1674 02:18:34,734 --> 02:18:36,434 Konkretno, Guccijeve. 1675 02:18:38,637 --> 02:18:40,606 Rekli ste da ne marite za brojke. 1676 02:18:40,672 --> 02:18:43,375 Da vjerujete svome instinktu. 1677 02:18:43,442 --> 02:18:46,143 Da. Marim za brojke kad su brojke užasne. 1678 02:18:48,680 --> 02:18:52,216 Naša predviđanja za 1996. su katastrofalna. 1679 02:18:53,452 --> 02:18:55,320 Uklanjanjem stotina profitabilnih proizvoda... 1680 02:18:55,387 --> 02:18:57,389 Mislite na stričeve drangulije? 1681 02:19:01,059 --> 02:19:05,295 Gubitci će vjerojatno biti ukupno 30 milijuna ove godina na prodaji 1682 02:19:05,363 --> 02:19:07,365 od 180 milijuna. 1683 02:19:07,431 --> 02:19:10,635 To je pad s 210 milijuna u 1991. 1684 02:19:11,936 --> 02:19:14,304 I 270 milijuna. 1685 02:19:15,373 --> 02:19:18,409 Bankama se duguje 85 milijuna. 1686 02:19:18,476 --> 02:19:23,179 Možda čak budemo imali problema oko isplate plaća sljedećih par mjeseci. 1687 02:19:23,948 --> 02:19:26,883 Profit ostaje nedostižan. 1688 02:19:26,950 --> 02:19:30,387 Ja sam oduvijek govorio da će našem strateškom planu biti potrebno 5 godina. 1689 02:19:30,453 --> 02:19:32,221 Da profit neće odmah doći. 1690 02:19:32,287 --> 02:19:34,223 Padneš kako bi se opet podigao. 1691 02:19:34,289 --> 02:19:38,662 Tako se rješava usporavanje prodaje. - Ali brinu nas i osobne stvari. 1692 02:19:40,330 --> 02:19:44,034 Sve se plaćaju preko Guccijevih računa i knjiže se kao rashodi. 1693 02:19:44,100 --> 02:19:46,569 Antikviteti od više milijuna dolara u trgovinama. 1694 02:19:46,636 --> 02:19:48,505 Kupovina bezbroj automobila 1695 02:19:48,571 --> 02:19:51,306 uključujući Ferrari F40 i Lamborghini Countach. 1696 02:19:51,374 --> 02:19:54,743 3 milijuna dolara na sat, Patek Philippe 2523. 1697 02:19:54,810 --> 02:19:58,379 7 milijuna dolara na luksuzni penthaus. Mogao bih nastaviti do sutra. 1698 02:19:58,380 --> 02:20:00,916 Vila poput palače iz 18. stoljeća nadomak Firenze 1699 02:20:00,983 --> 02:20:02,718 da se koristi kao trening centar. 1700 02:20:02,785 --> 02:20:05,120 Imam opravdanje za sve te stvari 1701 02:20:05,186 --> 02:20:08,090 ali izgleda da ih ne želite čuti. 1702 02:20:08,157 --> 02:20:11,894 Maurizio, molim te, pokušaj ovo primiti u duhu prijateljstva. 1703 02:20:13,395 --> 02:20:15,095 Štošta smo prošli zajedno. 1704 02:20:16,165 --> 02:20:18,265 Imaš mnoge kvalitete. 1705 02:20:18,332 --> 02:20:20,101 Ali moramo biti realni. 1706 02:20:20,168 --> 02:20:22,603 Nemaš talenta za upravljanje. 1707 02:20:22,670 --> 02:20:27,274 Ne možeš voditi tvrtku samo na osnovu šarma i ekscentričnosti. 1708 02:20:27,341 --> 02:20:29,544 Ne. Potrebno je i vrijeme. 1709 02:20:32,380 --> 02:20:34,315 Prošla noć zaista otvara novo poglavlje za Gucci 1710 02:20:34,382 --> 02:20:38,786 a ja sam vam to omogućio. - Maurizio, želim da imate na umu, 1711 02:20:38,853 --> 02:20:42,656 što god da se dogodi između naših tvrtki, 1712 02:20:42,723 --> 02:20:47,427 ja nikad nisam prestao poštovati vas i vašu viziju. 1713 02:20:49,261 --> 02:20:51,665 Ali ja imam viziju i za svoje ljude. 1714 02:20:51,732 --> 02:20:53,700 I moram voditi tvrtku. 1715 02:21:00,774 --> 02:21:03,543 Hoćemo ti ponuditi 150 milijuna dolara 1716 02:21:03,610 --> 02:21:05,312 za tvoj udio od 50% u Gucciju. 1717 02:21:05,378 --> 02:21:07,947 Hoćete me isplatiti. 1718 02:21:08,013 --> 02:21:09,849 Hoćemo spasiti tvrtku. 1719 02:21:10,783 --> 02:21:12,918 A tko bi bio izvršni direktor? 1720 02:21:24,530 --> 02:21:26,398 Bila je u pravu za tebe. 1721 02:21:30,803 --> 02:21:33,171 150 milijuna dolara. 1722 02:21:33,238 --> 02:21:36,441 Bit ćete bogat čovjek. - Ako stvarno mislite da se radi o novcu, 1723 02:21:36,508 --> 02:21:38,943 onda znate manje o Gucciju nego što sam mislio. 1724 02:21:41,316 --> 02:21:43,204 Požurite i jedite, momci. 1725 02:21:56,074 --> 02:22:00,721 Nikad nisam okusio ovako dobro meso u životu. 1726 02:22:02,399 --> 02:22:05,903 Oprostite. - Da? - Ovo meso. Odakle je? 1727 02:22:05,969 --> 02:22:08,338 To je najbolja govedina u Toscani. 1728 02:22:08,405 --> 02:22:10,207 Dolazi iz Val di Chiana. 1729 02:22:10,274 --> 02:22:12,342 Krave imaju kraljevski tretman. 1730 02:22:29,258 --> 02:22:35,083 PONEDJELJAK, 27. ožujka 1995. 7.59 1731 02:25:44,145 --> 02:25:45,847 To je on. 1732 02:25:45,913 --> 02:25:47,613 Dobro jutro! 1733 02:26:00,496 --> 02:26:02,196 Gospodine Gucci? 1734 02:26:20,747 --> 02:26:22,447 Što se događa? 1735 02:27:33,610 --> 02:27:35,867 27. ožujak 1995. RAJ. 1736 02:28:41,516 --> 02:28:43,216 Patrizia. 1737 02:28:52,693 --> 02:28:54,393 Znam. 1738 02:29:03,304 --> 02:29:06,139 Molim vas ispratite gospođicu Franchi iz moju kuće. 1739 02:30:00,534 --> 02:30:04,546 2 GODINE KASNIJE 1740 02:30:08,433 --> 02:30:10,134 Gospođo Reggiani. 1741 02:30:14,105 --> 02:30:15,805 Gospođo Reggiani. 1742 02:30:19,610 --> 02:30:21,310 Gospođo Reggiani. 1743 02:30:28,918 --> 02:30:32,290 Možete me zvati gospođa Gucci. 1744 02:30:34,278 --> 02:30:38,737 PATRIZIA REGGIANI PRIVEDENA JE 1997. ZBOG UBOJSTVA MAURIZIJA GUCCIJA. 1745 02:30:39,362 --> 02:30:41,736 KAO I PINA AURIEMMA, BENEDETTO CERAULO I IVANO SAVIONI. 1746 02:30:41,902 --> 02:30:44,694 SVI SU PROGLAŠENI KRIVIMA. 1747 02:30:44,861 --> 02:30:46,581 PATRIZIJA JE OSUĐENA NA 29 GODINA ZATVORA. 1748 02:30:46,586 --> 02:30:48,297 PINA NA 25 GODINA. 1749 02:30:48,304 --> 02:30:50,061 IVANO NA 26 GODINA. 1750 02:30:50,327 --> 02:30:54,736 BENEDETTO JE OSUĐEN NA DOŽIVOTNU ROBIJU. 1751 02:30:54,986 --> 02:30:59,861 ALDO GUCCI JE UMRO OD KARCINOMA PROSTATE 1990. 1752 02:31:00,069 --> 02:31:04,986 PAOLO GUCCI JE UMRO U SIROMAŠTVU U LONDONU 1995. 1753 02:31:05,036 --> 02:31:06,809 GUCCI JE IZAŠAO NA BURZU 1995. 1754 02:31:06,810 --> 02:31:08,802 POD VOĐENJEM DOMENICA DE SOLEA I TOMA FORDA 90-IH 1755 02:31:09,026 --> 02:31:10,819 I MARCA BIZZARRIJA I ALESSANDRA MICHELEA DANAS, 1756 02:31:10,843 --> 02:31:12,927 GUCCI JE POSTAO GLOBALNA USPJEŠNICA U SVIJETU MODE 1757 02:31:12,951 --> 02:31:15,001 I SMATRA SE JEDNIM OD NAJVEĆIH SVJETSKIH BRENDOVA 1758 02:31:15,010 --> 02:31:17,526 S PROCIJENJENOM VRIJEDNOŠĆU OD 60 MILIJARDI DOLARA. 1759 02:31:17,693 --> 02:31:24,693 TRENUTAČNO NEMA ČLANOVA OBITELJI GUCCI U GUCCIJU.