1 00:00:14,781 --> 00:00:17,117 ‫"(فينيكس)، (أريزونا)"‬ 2 00:00:19,419 --> 00:00:21,421 ‫"على بعد 320 كلم من الحدود المكسيكية‬ 3 00:00:21,488 --> 00:00:23,823 ‫مسرح مخدرات في حالة من النشاط الشديد"‬ 4 00:00:24,824 --> 00:00:27,560 ‫منتجنا الأفضل في المدينة، أتعلم السبب؟‬ 5 00:00:27,994 --> 00:00:28,995 ‫لأنه في غاية الروعة.‬ 6 00:00:30,096 --> 00:00:31,831 ‫حالياً، إنه أكبر من "ستارباكس".‬ 7 00:00:31,898 --> 00:00:35,301 ‫"تتقاتل الشرطة مع التجار للسيطرة‬ ‫على تزويد المدينة بالميثامفيتامين"‬ 8 00:00:36,603 --> 00:00:37,637 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 9 00:00:37,704 --> 00:00:38,905 ‫ثمة هارب!‬ 10 00:00:39,906 --> 00:00:42,142 ‫الميثامفيتامين رقم 1‬ ‫ في مشكلة المخدرات لدينا.‬ 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,244 ‫لذا عندما نفعل هذا، يصنع فارقاً.‬ 12 00:00:44,310 --> 00:00:47,180 ‫"بينما يتجول اللصوص في الشوارع‬ ‫بحثاً عن فريسة"‬ 13 00:00:47,647 --> 00:00:50,483 ‫نحن مجموعة من لصوص المخدرات،‬ ‫إن علمنا أن بحوزتك مخدرات،‬ 14 00:00:50,683 --> 00:00:53,086 ‫سنفعل كل شيء لنحصل على ما لديك.‬ 15 00:00:53,153 --> 00:00:56,089 ‫"إنهم ليسوا ممثلين"‬ 16 00:01:00,393 --> 00:01:02,395 ‫انظروا إلى يدي.‬ 17 00:01:03,396 --> 00:01:06,332 ‫"إنها تجارة المخدرات"‬ 18 00:01:06,399 --> 00:01:07,567 ‫بدايةً،‬ 19 00:01:07,634 --> 00:01:10,336 ‫الشكل أول علامات الجودة.‬ 20 00:01:15,241 --> 00:01:18,411 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 21 00:01:43,236 --> 00:01:46,606 ‫هذا هو المطبخ، ولكنني الطاهي.‬ 22 00:02:02,555 --> 00:02:05,658 ‫يحب الكثير من الناس هنا تسميتها المخدرات،‬ 23 00:02:06,826 --> 00:02:08,528 ‫الزجاج، الشظايا،‬ 24 00:02:08,795 --> 00:02:11,698 ‫الكريستال، المهلوسات،‬ ‫بالنسبة إليّ جميعها تعني المال.‬ 25 00:02:17,637 --> 00:02:19,506 {\an8}‫أعد الأفضل.‬ 26 00:02:19,572 --> 00:02:21,474 {\an8}‫"(بلووي)، صانع (ميثامفيتامين) كرستالي"‬ 27 00:02:23,042 --> 00:02:26,546 ‫يعد "بلووي" "ميثامفيتامين" كرستالي‬ ‫لعصابة مقرها "فينيكس"‬ 28 00:02:26,613 --> 00:02:29,115 ‫باستخدام مجموعة من القوارير والأقماع،‬ 29 00:02:29,182 --> 00:02:30,884 ‫ومواد كيميائية سامة.‬ 30 00:02:31,518 --> 00:02:36,289 {\an8}‫"الكيماويات المستخدمة في المختبر لإعداده:‬ ‫اليود والأمونيا والكلوروفورم والفوسفور"‬ 31 00:02:38,725 --> 00:02:40,360 ‫إنه أحد المطابخ فقط.‬ 32 00:02:43,129 --> 00:02:44,164 ‫أجل،‬ 33 00:02:44,931 --> 00:02:46,166 ‫هذه،‬ 34 00:02:46,966 --> 00:02:49,002 ‫يمكنني بيعها مقابل 10 آلاف دولار للكلغ.‬ 35 00:02:49,636 --> 00:02:50,737 ‫هنا.‬ 36 00:02:55,542 --> 00:02:56,809 ‫هذا ما يجلب المال الوفير.‬ 37 00:03:06,953 --> 00:03:09,489 ‫عندما تجهز دفعة من كرستال "بلووي"،‬ 38 00:03:09,556 --> 00:03:12,825 ‫تنقله العصابة إلى مخبأ أقرب إلى السوق.‬ 39 00:03:19,666 --> 00:03:23,403 {\an8}‫"ضاحية (فينيكس)، الجانب الغربي السفلي"‬ 40 00:03:39,252 --> 00:03:42,255 ‫منتجنا الأفضل في المدينة، أتعرف السبب؟‬ 41 00:03:43,156 --> 00:03:44,157 ‫لأنه في غاية الروعة.‬ 42 00:03:44,524 --> 00:03:48,094 ‫لا أدري ماذا يضع الطاهي به، ولكنه كالسحر.‬ 43 00:03:48,795 --> 00:03:51,064 ‫الطاهي أكثر أهمية من القاتل في هذا المجال.‬ 44 00:03:56,135 --> 00:04:00,273 {\an8}‫"(شيكو)، زعيم عصابة (ميثامفيتامين)"‬ 45 00:04:00,340 --> 00:04:02,609 ‫"شيكو" زعيم عصابة محلية‬ 46 00:04:03,009 --> 00:04:05,311 ‫له علاقات مع عصابة "سينالوا".‬ 47 00:04:05,778 --> 00:04:08,114 ‫أعمل لصالح منظمتي هنا.‬ 48 00:04:08,648 --> 00:04:10,883 ‫أرسل الأموال إلى الزعماء،‬ 49 00:04:11,184 --> 00:04:12,552 ‫وذلك كل ما عليك فعله.‬ 50 00:04:13,853 --> 00:04:14,787 ‫يوفر الطاهي‬ 51 00:04:14,854 --> 00:04:18,825 ‫احتياطي للشحنات المنتظمة‬ ‫التي يحصل عليها من "المكسيك".‬ 52 00:04:19,225 --> 00:04:23,029 ‫لا يمكننا الاعتماد على الشحنات الكبيرة‬ ‫طوال الوقت، فدائماً ما يُقبض عليها،‬ 53 00:04:23,263 --> 00:04:25,031 ‫لذا علينا إيجاد طرق أخرى لفعلها.‬ 54 00:04:26,132 --> 00:04:27,634 ‫وحينها يأتي دور الطاهي.‬ 55 00:04:28,134 --> 00:04:29,502 ‫لنفترض أننا فقدنا شحنة.‬ 56 00:04:30,036 --> 00:04:31,971 ‫حسناً، لن ننتظرهم.‬ 57 00:04:32,038 --> 00:04:33,406 ‫علينا الاعتماد على أنفسنا.‬ 58 00:04:33,473 --> 00:04:36,209 ‫سأستمر في جني المال بينما أنتظر شحنة.‬ 59 00:04:43,049 --> 00:04:44,784 ‫هذا حوالي ربع كيلو.‬ 60 00:04:46,219 --> 00:04:47,086 {\an8}‫نفتته،‬ 61 00:04:47,754 --> 00:04:48,588 {\an8}‫إلى 4 قطع،‬ 62 00:04:49,489 --> 00:04:51,791 ‫ونبيعها بسعر 7500 دولار للقطعة.‬ 63 00:04:52,925 --> 00:04:53,860 ‫هذا قرابة‬ 64 00:04:54,193 --> 00:04:55,962 ‫30 ألف دولار في نهاية الشهر.‬ 65 00:04:56,929 --> 00:05:00,433 ‫يحصل الطاهي على 10 آلاف، ويبقى لي 20 ألفاً.‬ 66 00:05:01,167 --> 00:05:04,604 ‫يعني أنني أجني ربع مليون في السنة إجمالياً‬ 67 00:05:05,138 --> 00:05:06,806 ‫من هذا الشيء الصغير هنا.‬ 68 00:05:11,644 --> 00:05:13,579 ‫لأنه يخاطر بالكثير من المال،‬ 69 00:05:14,380 --> 00:05:16,149 ‫لا يجب إهمال الحماية.‬ 70 00:05:16,616 --> 00:05:18,284 ‫هذا هنا، إنه سلاح جيد.‬ 71 00:05:19,852 --> 00:05:20,853 ‫يُخرج أي شيء.‬ 72 00:05:21,921 --> 00:05:24,857 {\an8}‫"(أنغيل)، رئيس الحراسة"‬ 73 00:05:26,125 --> 00:05:26,993 ‫هذا،‬ 74 00:05:27,827 --> 00:05:28,895 ‫مسدس عيار 9 ميلي.‬ 75 00:05:29,128 --> 00:05:30,430 ‫إنه يجلب الحظ.‬ 76 00:05:31,064 --> 00:05:33,533 ‫يأخذ "أنجيل" وظيفته على محمل الجد.‬ 77 00:05:35,535 --> 00:05:36,402 ‫ذلك،‬ 78 00:05:36,869 --> 00:05:38,237 ‫سلاح "أيه كيه 47".‬ 79 00:05:39,605 --> 00:05:41,040 ‫إنه مدمر.‬ 80 00:05:42,942 --> 00:05:44,477 ‫هذا ليس مزحة.‬ 81 00:05:45,545 --> 00:05:48,448 ‫أتريد أن ترى شكل الجسم‬ ‫بعد ضرب أحدهم بهذا؟‬ 82 00:05:50,416 --> 00:05:51,784 ‫لن يكون مشهداً جميلاً.‬ 83 00:05:55,254 --> 00:05:56,389 ‫يجب حماية المال.‬ 84 00:05:57,056 --> 00:05:58,491 ‫من الجميع، ثمة تنافس،‬ 85 00:05:58,925 --> 00:06:00,860 ‫ووافدون جدد، وخصوم قديمون.‬ 86 00:06:02,028 --> 00:06:04,097 ‫يجب أن تحافظ على الأمان، وعلى قدوم مالنا.‬ 87 00:06:04,397 --> 00:06:05,998 ‫عليّ التأكد من ألا يعبث أحد بذلك.‬ 88 00:06:07,533 --> 00:06:08,701 ‫إما أن تقتل وإما تُقتل.‬ 89 00:06:09,335 --> 00:06:10,636 ‫دائماً ما أكون المنتصر.‬ 90 00:06:30,890 --> 00:06:35,161 ‫تقع "فينيكس" في قلب‬ ‫أحد أكبر عواصم "أمريكا".‬ 91 00:06:35,628 --> 00:06:39,432 {\an8}‫شبكة الطرق بها تجعلها مركز توزيع مثالي.‬ 92 00:06:40,032 --> 00:06:44,103 ‫يقع أحد أسواق مخدرات المدينة‬ ‫شمال غرب وسط المدينة.‬ 93 00:06:44,470 --> 00:06:46,606 ‫يسمونه التجار "ذا بلايد".‬ 94 00:06:52,478 --> 00:06:56,983 {\an8}‫"تحتوي منطقة العاصمة في (فينيكس)‬ ‫على أسرع نظام اقتصادي نام في (أمريكا)‬ 95 00:06:58,684 --> 00:07:01,721 {\an8}‫"بها أعظم تفاوت اقتصادي‬ ‫بين الأغنياء والفقراء في (أريزونا)‬ 96 00:07:08,961 --> 00:07:12,432 {\an8}‫"معدل الجرائم العنيفة في المدينة ‬ ‫أكبر بنسبة 40 بالمئة منه في الولاية"‬ 97 00:07:19,038 --> 00:07:20,873 ‫الطلب المتزايد على الميثامفيتامين‬ 98 00:07:21,073 --> 00:07:25,244 ‫يعني أن كل يوم‬ ‫هو يوم دفع بالنسبة لتجار "ذا بلايد".‬ 99 00:07:32,652 --> 00:07:33,719 ‫لديّ اليوم‬ 100 00:07:34,754 --> 00:07:37,023 ‫أقل من 14 غراماً على الأرجح.‬ 101 00:07:38,357 --> 00:07:40,193 ‫على وشك وزن بعض الأثمان،‬ 102 00:07:40,326 --> 00:07:41,928 ‫ما يساوي 80 بالمئة من الغرام.‬ 103 00:07:44,330 --> 00:07:45,264 {\an8}‫والتي‬ 104 00:07:45,631 --> 00:07:48,034 ‫تقرب من حجم الغرام،‬ ‫من الصعب أن تكون دقيقاً.‬ 105 00:07:48,501 --> 00:07:51,938 {\an8}‫"(إي زي)، تاجر متجول"‬ 106 00:07:52,772 --> 00:07:54,907 ‫يدفع الجميع هنا على الأرجح قرابة‬ 107 00:07:55,875 --> 00:07:57,777 ‫25 إلى 40 دولاراً في الغرام.‬ 108 00:07:59,145 --> 00:08:00,580 ‫أبيعه مقابل 20 دولاراً فقط.‬ 109 00:08:00,646 --> 00:08:01,547 ‫الأرخص في المدينة،‬ 110 00:08:01,614 --> 00:08:05,284 ‫سيعودون إليّ مهما يكن،‬ ‫يمكنني بيع نصف غرام مقابل 20 دولاراً،‬ 111 00:08:05,384 --> 00:08:08,154 ‫أضمن عودتهم إليّ قبل أن يذهبوا.‬ 112 00:08:10,523 --> 00:08:12,492 ‫عادة ما آخذ من‬ 113 00:08:12,592 --> 00:08:14,327 ‫226.8 إلى 453.6 غراماً‬ 114 00:08:14,393 --> 00:08:16,863 ‫وعادة ما أجني 10 آلاف من 453.6 غراماً.‬ 115 00:08:18,731 --> 00:08:20,600 ‫بضاعتي دائماً جيدة، ورائعة.‬ 116 00:08:21,033 --> 00:08:24,270 ‫إن أخذت جرعة من هذا،‬ ‫ستدور عيناك في محجريهما.‬ 117 00:08:24,337 --> 00:08:25,905 ‫سيتعين عليك الاستلقاء‬ 118 00:08:25,972 --> 00:08:27,640 ‫لأنك لن تتمكن من البقاء واقفاً.‬ 119 00:08:27,707 --> 00:08:28,841 ‫ستجلس في مكانك فحسب‬ 120 00:08:28,908 --> 00:08:30,576 ‫تشعر بالانتشاء لقرابة 10 دقائق،‬ 121 00:08:30,643 --> 00:08:32,845 ‫ثم ستقف بأكبر نشاط راودك قط،‬ 122 00:08:32,945 --> 00:08:35,081 ‫ستحبه وتذهب للبحث عن تاجر "ميثامفيتامين".‬ 123 00:08:35,147 --> 00:08:36,716 ‫نسميه مخدرات الرجل الأبيض هنا.‬ 124 00:08:41,320 --> 00:08:44,357 ‫أول عملاء "إي زي" الليلة هي "هيذر".‬ 125 00:08:45,458 --> 00:08:47,059 {\an8}‫إنني مدمنة تمارس حياتها اليومية.‬ 126 00:08:47,627 --> 00:08:49,729 {\an8}‫لديّ عملي الخاص، ووظيفة نهارية.‬ 127 00:08:50,029 --> 00:08:51,097 ‫تلقيت التعليم.‬ 128 00:08:51,531 --> 00:08:54,467 ‫فعلت كل ذلك، طوال الوقت،‬ ‫وأنا مدمنة "ميثامفيتامين" كرستالي.‬ 129 00:08:55,735 --> 00:08:57,303 ‫إنه ليس أمراً أفتخر به.‬ 130 00:08:57,670 --> 00:09:00,773 ‫إنه ما أعرفه، ما يجعلني‬ ‫أستيقظ في الصباح وأبدأ يومي.‬ 131 00:09:02,241 --> 00:09:03,676 ‫ما لديّ هنا‬ 132 00:09:03,743 --> 00:09:07,079 ‫هو 0.2 غرام على قمة علبة الجعة تلك.‬ 133 00:09:18,190 --> 00:09:20,459 ‫تناولت الميثامفيتامين لأول مرة‬ ‫بعمر 18 عاماً.‬ 134 00:09:20,927 --> 00:09:22,495 ‫هذا منذ 20 عاماً.‬ 135 00:09:23,763 --> 00:09:25,965 ‫بعد إدمانه لمدة طويلة، عن طريق التدخين،‬ 136 00:09:26,198 --> 00:09:27,567 ‫لم أعد أشعر بالانتشاء.‬ 137 00:09:28,234 --> 00:09:30,536 ‫لذا يتعين عليّ حقنه لأنتشي.‬ 138 00:09:31,237 --> 00:09:33,339 ‫هذا انتشاء مختلف، إنه أكثر شدة.‬ 139 00:09:43,449 --> 00:09:46,519 ‫أول مرة تناولته، شعرت بنشوة شديدة.‬ 140 00:09:47,153 --> 00:09:49,522 ‫شعرت وكأنني المرأة الخارقة.‬ 141 00:09:49,855 --> 00:09:51,524 ‫يمكنك غزو العالم.‬ 142 00:09:51,591 --> 00:09:55,161 ‫أعتقد أن الكثير من المدمنين‬ ‫سيحاولون دائماً ملاحقة نشوة المرة الأولى.‬ 143 00:09:55,828 --> 00:09:57,129 ‫لا تنتش هكذا مجدداً أبداً.‬ 144 00:09:58,230 --> 00:10:00,600 ‫سوف يمتصه ذلك، ثم سوف‬ 145 00:10:01,300 --> 00:10:02,768 ‫أسحبه بالمحقنة.‬ 146 00:10:14,313 --> 00:10:15,681 ‫وأربط ذراعي لأبقيه محكماً.‬ 147 00:10:47,113 --> 00:10:49,081 ‫أشعر بالنشوة الشديدة.‬ 148 00:10:49,482 --> 00:10:51,250 ‫أشعر بوخز في الجزء الخلفي من الحلق،‬ 149 00:10:51,751 --> 00:10:53,486 ‫ويرتفع معدل ضربات قلبي،‬ 150 00:10:54,453 --> 00:10:55,821 ‫وينتشر الدفء في جسدي.‬ 151 00:10:59,659 --> 00:11:00,559 ‫وهذا شعور جيد‬ 152 00:11:01,527 --> 00:11:02,528 ‫يراودني شعوراً جيداً.‬ 153 00:11:20,880 --> 00:11:25,284 {\an8}‫"الساعة 5:45 صباحاً"‬ 154 00:11:25,918 --> 00:11:29,955 {\an8}‫"العميل (راي ريد)، وكالة إنفاذ قوانين‬ ‫الهجرة والجمارك بـ(الولايات المتحدة)"‬ 155 00:11:30,256 --> 00:11:34,593 ‫يستعد فريق من وزارة الأمن الداخلي‬ ‫لمهاجمة منزل في "تكسون"،‬ 156 00:11:34,827 --> 00:11:37,063 ‫على بعد 160.9 كلم جنوب "فينيكس".‬ 157 00:11:39,065 --> 00:11:43,035 ‫وقف خط إمداد "فينيكس"‬ ‫هو جزء من الاستراتيجية.‬ 158 00:11:44,770 --> 00:11:48,674 ‫كنا نستقصي أمر منظمة تهريب مخدرات‬ 159 00:11:49,041 --> 00:11:52,144 ‫تتاجر في صفات‬ ‫عقار "ميثامفيتامين" في المقام الأول.‬ 160 00:11:52,712 --> 00:11:55,681 ‫ولدينا معلومات تفيد‬ ‫أنهم مسلحون بأسلحة ثقيلة،‬ 161 00:11:55,948 --> 00:11:58,984 ‫ويمتلكون بعض الأسلحة‬ ‫نصف الآلية والآلية.‬ 162 00:11:59,051 --> 00:12:02,988 {\an8}‫لهذا سنستخدم فريق‬ ‫وزارة الأمن الداخلي للاستجابة الخاصة.‬ 163 00:12:03,055 --> 00:12:04,356 ‫سوف تنتظرون هنا‬ 164 00:12:04,423 --> 00:12:07,827 ‫ثم يمكن للمعتدين الخروج‬ ‫وسنلحق بكم عند خروجكم من الخلف.‬ 165 00:12:07,893 --> 00:12:10,730 ‫نستخدمهم في العمليات شديدة المخاطرة.‬ 166 00:12:11,330 --> 00:12:13,065 ‫لديهم أدوات أكثر في حزام الأدوات،‬ 167 00:12:13,599 --> 00:12:16,335 ‫والذي يصبح مفيداً في مواقف كهذه.‬ 168 00:12:22,141 --> 00:12:24,877 ‫سوف نتجه إلى حي شديد الالتحام،‬ 169 00:12:25,077 --> 00:12:26,979 ‫لذا فالمنازل متكدسة.‬ 170 00:12:27,046 --> 00:12:29,749 ‫لذا فنحن دائمو القلق من تفاعل الجيران‬ 171 00:12:29,949 --> 00:12:32,151 ‫أو أفراد لم نحددهم‬ 172 00:12:32,218 --> 00:12:35,554 ‫أن يوفروا حماية لهذه المنظمة.‬ 173 00:12:35,955 --> 00:12:39,058 ‫ربما يخلقوا عامل إلهاء،‬ ‫ربما يحدث تراشق بالرصاص في الشارع،‬ 174 00:12:39,125 --> 00:12:41,427 ‫محاولين تشتيت انتباهنا عن المسرح.‬ 175 00:12:43,095 --> 00:12:44,797 ‫سندخل إلى ذلك المنزل هناك، الأبيض،‬ 176 00:12:44,864 --> 00:12:45,898 ‫الذي يقع أمامنا.‬ 177 00:12:50,836 --> 00:12:52,772 ‫أتسمعني؟ سيدخل فريق الاستجابة الخاصة.‬ 178 00:13:00,312 --> 00:13:02,815 ‫شرطة! معنا أمر تفتيش، تعال إلى الباب!‬ 179 00:13:04,083 --> 00:13:04,984 ‫شرطة!‬ 180 00:13:09,221 --> 00:13:10,856 ‫دخل الفريق إلى المنزل.‬ 181 00:13:20,733 --> 00:13:22,034 ‫أجل، حسناً.‬ 182 00:13:22,334 --> 00:13:23,669 ‫لدينا شخص في عهدتنا.‬ 183 00:13:24,103 --> 00:13:27,807 ‫أمّن العملاء المنزل‬ ‫واكتشفوا المخدرات سريعاً.‬ 184 00:13:28,207 --> 00:13:31,143 ‫توجد ماريغوانا معلبة في جميع أنحاء المنزل.‬ 185 00:13:31,210 --> 00:13:34,113 ‫وبالتأكيد تملأ الكثير من معدات الحشيش المكان.‬ 186 00:13:35,281 --> 00:13:39,618 {\an8}‫"امتلاك الماريغوانا ضد قانون الولاية‬ ‫الحد الأقصى للعقوبة: 10 سنوات."‬ 187 00:13:40,886 --> 00:13:42,822 ‫إن كان الميثامفيتامين مخبئاً هنا،‬ 188 00:13:42,888 --> 00:13:44,290 ‫فقد اختفى الآن.‬ 189 00:13:44,390 --> 00:13:46,792 ‫ولكن اكتشف العملاء اكتشافاً آخر.‬ 190 00:13:46,959 --> 00:13:48,227 ‫أترى هذا؟‬ 191 00:13:48,294 --> 00:13:49,895 ‫إنه كمستودع أسلحة هناك.‬ 192 00:13:49,962 --> 00:13:51,964 ‫أجل، يوجد بندقية "كلاشنكوف" و"سيمينوف".‬ 193 00:13:52,264 --> 00:13:55,668 ‫هذه كلها صناديق أسلحة، هناك أطنان‬ ‫من الذخيرة، وأطنان من حقائب السلاح.‬ 194 00:13:59,038 --> 00:14:01,974 ‫كان لدىّ الفريق هذه المرة‬ ‫أفضلية على المجرمين‬ 195 00:14:02,041 --> 00:14:04,176 ‫قبل أن تسوء الأمور.‬ 196 00:14:09,348 --> 00:14:12,251 ‫وجدنا بعض الأسلحة الفريدة بالتأكيد‬ ‫في أحد الغرف.‬ 197 00:14:12,318 --> 00:14:15,421 ‫"كلاشنكوف" و"أوزي" مطليان بالنيكل،‬ 198 00:14:15,554 --> 00:14:16,889 ‫وقاذف لهب بالطبع.‬ 199 00:14:24,129 --> 00:14:27,833 ‫كل هذه الأسلحة القوية كان يُفترض ‬ ‫أن تحمي شيئاً ثميناً.‬ 200 00:14:28,534 --> 00:14:32,471 ‫بالنسبة إلى العميل الخاص "ريد"،‬ ‫أشار كل شيء إلى مصدر واحد.‬ 201 00:14:33,672 --> 00:14:36,775 ‫"شرطة، وكالة إنفاذ قوانين‬ ‫الهجرة والجمارك بـ(الولايات المتحدة)"‬ 202 00:14:36,842 --> 00:14:39,712 ‫بالنسبة إلى قربنا من الحدود،‬ ‫فنحن على بعد 80 كلم فحسب،‬ 203 00:14:40,246 --> 00:14:43,549 ‫من المرجح جداً أن كل البضاعة غير القانونية‬ ‫المهربة التي وجدناها هنا،‬ 204 00:14:43,616 --> 00:14:46,185 ‫أي من المخدرات أو العقاقير،‬ ‫صنعت جميعاً في "المكسيك".‬ 205 00:14:46,752 --> 00:14:50,489 ‫لا يمكن التغلب على أسعار "المكسيك"،‬ ‫إنها أرخص كثيراً،‬ 206 00:14:50,923 --> 00:14:52,925 ‫ثمة الكثير من العرض لتلبية الطلب.‬ 207 00:14:52,992 --> 00:14:54,426 ‫إنها طبيعة الموقف.‬ 208 00:15:00,532 --> 00:15:03,869 ‫بقيت عملية "شيكو" آمنة في الوقت نفسه.‬ 209 00:15:04,703 --> 00:15:06,472 ‫نستخدم 12 منزلاً،‬ 210 00:15:06,839 --> 00:15:10,809 ‫لا نبقى في منزل واحد،‬ ‫فشرطة المخدرات تراقبنا.‬ 211 00:15:10,876 --> 00:15:13,178 ‫خمن ماذا؟ سنذهب لإتمام عمل‬ ‫خارج المنزل الآخر.‬ 212 00:15:13,846 --> 00:15:15,514 ‫هذا ما يبقينا غير معلومين.‬ 213 00:15:16,682 --> 00:15:19,251 ‫نستمر في الحركة، ونبدل السيارات والمنازل.‬ 214 00:15:19,351 --> 00:15:20,819 ‫علينا الاستمرار في فعل الأمر.‬ 215 00:15:21,353 --> 00:15:25,124 ‫إنه ينتظر شحنته التالية‬ ‫من معارفه في "المكسيك".‬ 216 00:15:25,291 --> 00:15:26,725 ‫والوقت يمر.‬ 217 00:15:26,926 --> 00:15:30,262 ‫لدينا أسرار يا رجل،‬ ‫نعمل في غموض لإيصال المنتج إلى هنا.‬ 218 00:15:30,629 --> 00:15:32,898 ‫لدينا خطة تجدي نفعاً.‬ 219 00:15:33,098 --> 00:15:35,601 ‫نحضره من "نوغاليس"، هذا كل شيء،‬ ‫سنترك الأمر هكذا.‬ 220 00:15:37,770 --> 00:15:40,005 ‫على بعد 321.9 كلم جنوب "فينيكس"،‬ 221 00:15:40,239 --> 00:15:43,375 ‫تمتد "نوغاليس"‬ ‫على الحدود الأمريكية المكسيكية.‬ 222 00:15:43,475 --> 00:15:45,244 ‫"(الولايات المتحدة)، (المكسيك)"‬ 223 00:16:03,429 --> 00:16:07,666 {\an8}‫"(نوغاليس)، (المكسيك)"‬ 224 00:16:14,106 --> 00:16:16,675 ‫"الحدود الأمريكية،‬ ‫احترس، أقصى ارتفاع 3 متر"‬ 225 00:16:17,109 --> 00:16:21,680 ‫لا شيء يدخل أو يخرج من "نوغاليس"‬ ‫من دون معرفة عصابة "سينالوا" به.‬ 226 00:16:24,249 --> 00:16:25,284 ‫"الشرطة الفدرالية"‬ 227 00:16:27,586 --> 00:16:32,358 {\an8}‫"تسيطر عصابة (سينالوا) على 40 إلى 60‬ ‫بالمئة من تجارة المخدرات في (المكسيك)"‬ 228 00:16:48,140 --> 00:16:51,944 ‫هذا المنتج قادم بشكل مباشر‬ ‫من عصابة "سينالوا".‬ 229 00:16:52,611 --> 00:16:55,481 ‫إنه كسيارات سباق "فورمولا 1"،‬ ‫بأفضل جودة.‬ 230 00:16:57,583 --> 00:17:00,552 {\an8}‫"(دييغو)، مهرب (ميثامفيتامين)"‬ 231 00:17:04,356 --> 00:17:07,626 ‫ليس عليهم الاختفاء من الحكومة هنا.‬ 232 00:17:09,461 --> 00:17:10,996 ‫لذا فهو الأفضل‬ 233 00:17:11,397 --> 00:17:12,431 ‫هنا‬ 234 00:17:12,498 --> 00:17:14,700 ‫بالنسبة إلى الزبائن من "الولايات المتحدة".‬ 235 00:17:14,767 --> 00:17:17,703 ‫يمكنك اختبار الجودة، يمكنك رؤيتها.‬ 236 00:17:26,078 --> 00:17:28,580 ‫بدايةً، أول علامات الجودة‬ 237 00:17:29,281 --> 00:17:30,749 ‫الشكل.‬ 238 00:17:31,250 --> 00:17:33,352 ‫يجب أن تبدو ضخمة وبهذا الشكل.‬ 239 00:17:33,685 --> 00:17:38,357 ‫كشظية، كما يسمونها.‬ 240 00:17:46,098 --> 00:17:47,666 ‫يوجد‬ 241 00:17:49,068 --> 00:17:49,902 ‫رطل‬ 242 00:17:50,536 --> 00:17:51,603 ‫في هذه الحقيبة.‬ 243 00:17:52,471 --> 00:17:54,373 ‫هنا في "المكسيك"، يكلف ألف دولار.‬ 244 00:17:54,440 --> 00:17:57,109 ‫وفي "الولايات المتحدة"،‬ 245 00:17:57,176 --> 00:17:58,644 ‫سيعلو من 3500 حتى 5 آلاف دولار.‬ 246 00:18:04,583 --> 00:18:06,718 ‫يعد "دييغو" وشريكه "أوسكار"،‬ 247 00:18:06,785 --> 00:18:10,355 ‫4.5 كلغ من "ميثامفيتامين" العصابة للشحن.‬ 248 00:18:24,269 --> 00:18:25,938 ‫نلف طبقة أخرى.‬ 249 00:18:26,872 --> 00:18:29,775 {\an8}‫"(أوسكار)، عتال (ميثامفيتامين)"‬ 250 00:18:33,612 --> 00:18:34,880 ‫أصبحت ممتازة الآن.‬ 251 00:18:35,747 --> 00:18:36,582 ‫هذا هو.‬ 252 00:18:37,149 --> 00:18:43,021 ‫ستُباع هذه الـ4.5 كلغ في الشارع‬ ‫بأكثر من 300 ألف دولار في "أمريكا".‬ 253 00:18:44,256 --> 00:18:45,958 ‫نضيف الشحم لمنع‬ 254 00:18:46,458 --> 00:18:47,426 ‫ظهور رائحة.‬ 255 00:18:48,360 --> 00:18:51,597 ‫إنه يغطي رائحته.‬ 256 00:18:53,298 --> 00:18:54,766 ‫سنوات من التجربة والخطأ‬ 257 00:18:54,833 --> 00:18:57,669 ‫أثمرت عن إتقان تلك الأساليب.‬ 258 00:18:58,737 --> 00:19:01,707 ‫ونلفها في ورقة كربون،‬ 259 00:19:01,773 --> 00:19:04,009 ‫لتجنب‬ 260 00:19:04,076 --> 00:19:05,611 ‫الكشف عنها من الأشعة السينية.‬ 261 00:19:22,728 --> 00:19:24,630 ‫ولكنهم تركوا الأفضل‬ 262 00:19:24,930 --> 00:19:25,898 ‫حتى آخر الأمر.‬ 263 00:19:27,432 --> 00:19:29,535 ‫ما زال علينا فعل شيء واحد آخر‬ 264 00:19:30,569 --> 00:19:31,837 ‫لتصبح غير قابلة للكشف‬ 265 00:19:33,872 --> 00:19:35,908 ‫عن طريق كلاب الكشف أو الماسحات الضوئية.‬ 266 00:19:38,477 --> 00:19:40,279 ‫هذا المزيج من الفلفل الحار المكسيكي‬ 267 00:19:40,412 --> 00:19:42,214 ‫والماء يؤدي الغرض.‬ 268 00:19:42,281 --> 00:19:45,350 ‫نغليه ثم نسحبه ونرشه عليه.‬ 269 00:19:46,285 --> 00:19:50,289 ‫إنه يؤذي أنوف الكلاب‬ 270 00:19:50,422 --> 00:19:53,592 ‫ولن تتمكن من شم المخدرات.‬ 271 00:19:56,428 --> 00:19:58,497 ‫لا أنصح أي أحد بشم هذا الفلفل الحار.‬ 272 00:19:59,932 --> 00:20:01,400 ‫سيؤذي أنفك أيضاً.‬ 273 00:20:22,254 --> 00:20:23,855 ‫سوف أضع‬ 274 00:20:23,922 --> 00:20:25,624 ‫كل الـ4.5 كلغ‬ 275 00:20:25,757 --> 00:20:26,959 ‫في ظهر هذا المقعد.‬ 276 00:20:41,206 --> 00:20:42,374 ‫عذراً.‬ 277 00:20:42,474 --> 00:20:44,243 ‫سأُخرج هذه،‬ 278 00:20:44,676 --> 00:20:46,144 ‫حتى لا تعيق يدي عندما أدخلها.‬ 279 00:20:48,413 --> 00:20:49,915 ‫مقابل ما سأفعله الآن،‬ 280 00:20:50,849 --> 00:20:53,785 ‫نحصل على قرابة 1500 إلى 1700 دولار.‬ 281 00:20:55,053 --> 00:20:55,988 ‫هذا‬ 282 00:20:56,288 --> 00:20:58,457 ‫ما سيجلب لنا المال.‬ 283 00:20:58,757 --> 00:21:00,759 ‫ولكن من سيهربه عبر الحدود‬ 284 00:21:02,127 --> 00:21:03,161 ‫سيكسب أكثر.‬ 285 00:21:03,895 --> 00:21:05,230 ‫قرابة 7 آلاف إلى 8 آلاف.‬ 286 00:21:05,864 --> 00:21:07,566 ‫وإن فشلت المهمة،‬ 287 00:21:08,066 --> 00:21:09,601 ‫سنخسر جميعاً.‬ 288 00:21:10,002 --> 00:21:11,670 ‫بعون الله،‬ 289 00:21:12,070 --> 00:21:13,038 ‫سوف نكسب المال.‬ 290 00:21:16,508 --> 00:21:18,844 ‫ثمة ما يساوي 12 ألف دولار‬ ‫في ظهر هذا المقعد...‬ 291 00:21:22,714 --> 00:21:23,649 ‫وعليّ...‬ 292 00:21:27,619 --> 00:21:29,321 ‫يبدو أنه‬ 293 00:21:30,022 --> 00:21:31,189 ‫سوف يدخل.‬ 294 00:21:32,624 --> 00:21:35,927 ‫إنه يدخل!‬ 295 00:21:36,528 --> 00:21:37,396 ‫هذه صعبة،‬ 296 00:21:38,397 --> 00:21:40,299 ‫ولكنني لن أستسلم.‬ 297 00:21:40,732 --> 00:21:42,467 ‫لن أستسلم.‬ 298 00:21:47,339 --> 00:21:49,207 ‫انظروا إلى يدي.‬ 299 00:21:49,975 --> 00:21:51,009 ‫يمكن أن تجرح نفسك.‬ 300 00:21:52,077 --> 00:21:54,079 ‫إنه يؤلم،‬ 301 00:21:56,048 --> 00:21:57,883 ‫ولكن هذه طريقتنا لكسب المال.‬ 302 00:21:58,050 --> 00:21:59,184 ‫هكذا نكسب المال.‬ 303 00:22:00,152 --> 00:22:01,520 ‫إن لم تفعلها،‬ 304 00:22:01,620 --> 00:22:03,455 ‫لن تحقق أي شيء في الحياة‬ 305 00:22:03,822 --> 00:22:04,923 ‫لأنه هنا‬ 306 00:22:05,157 --> 00:22:07,225 ‫في "المكسيك"،‬ ‫ما من طريقة أخرى لكسب المال.‬ 307 00:22:07,793 --> 00:22:09,161 ‫انتهيت!‬ 308 00:22:12,764 --> 00:22:13,632 ‫انتهى كل شيء.‬ 309 00:22:14,766 --> 00:22:15,701 ‫ومستعدون للذهاب.‬ 310 00:22:28,080 --> 00:22:31,683 ‫مهمة "أوسكار" الأخيرة‬ ‫هي الاتصال بالسائق، "ليون"،‬ 311 00:22:31,750 --> 00:22:33,885 ‫وإخباره بمكان أخذ السيارة.‬ 312 00:22:59,845 --> 00:23:01,113 ‫وظيفتي الأساسية‬ 313 00:23:01,913 --> 00:23:03,815 ‫هي تهريب المخدرات.‬ 314 00:23:05,784 --> 00:23:09,187 ‫كل ما أفعله هو العبور‬ ‫من "نوغاليس" إلى "أريزونا".‬ 315 00:23:11,757 --> 00:23:13,091 ‫ذهاباً وعودة،‬ 316 00:23:13,392 --> 00:23:14,826 ‫ثمة طريق أطول.‬ 317 00:23:15,627 --> 00:23:18,330 ‫يمكن أن يحدث الأمر 3 مرات في الأسبوع،‬ ‫باستخدام السيارة،‬ 318 00:23:19,531 --> 00:23:21,900 ‫وأحياناً 4 مرات.‬ 319 00:23:23,835 --> 00:23:25,270 ‫نسافر عبر‬ 320 00:23:25,737 --> 00:23:27,038 ‫الطريق السريع.‬ 321 00:23:27,739 --> 00:23:29,741 ‫حتى نصل إلى "فينيكس".‬ 322 00:23:29,941 --> 00:23:32,010 ‫بمجرد الوصول إلى هناك،‬ ‫يتولى آخرون المهمة.‬ 323 00:23:32,778 --> 00:23:36,481 {\an8}‫"(ليون)، مهرب (ميثامفيتامين)"‬ 324 00:23:50,629 --> 00:23:53,231 ‫أكثر المخدرات تهريباً عن طريق السيارة‬ 325 00:23:53,331 --> 00:23:56,368 ‫هي الميثامفيتامين والكوكايين.‬ 326 00:24:00,238 --> 00:24:01,807 ‫تكون مخبأة أحياناً في العجلة،‬ 327 00:24:01,873 --> 00:24:03,475 ‫وأحياناً في خزان الوقود.‬ 328 00:24:03,642 --> 00:24:06,211 ‫ثمة بعض السيارات‬ 329 00:24:06,278 --> 00:24:08,947 ‫بها خزان وقود مزدوج.‬ 330 00:24:10,248 --> 00:24:11,283 ‫في غضون دقائق،‬ 331 00:24:11,450 --> 00:24:14,786 {\an8}‫يواجه "ليون" أكثر الأجزاء مخاطرة‬ ‫في الرحلة بأكملها،‬ 332 00:24:15,253 --> 00:24:16,755 ‫ميناء الدخول...‬ 333 00:24:16,822 --> 00:24:18,223 ‫"عبور الحدود"‬ 334 00:24:18,290 --> 00:24:21,760 ‫حيث ينتظر رجال الجمارك وحماية الحدود.‬ 335 00:24:32,737 --> 00:24:35,807 ‫نشاط المخدرات الأساسي‬ ‫الذي نراه هنا في "نوغاليس"‬ 336 00:24:35,874 --> 00:24:36,975 ‫هي المخدرات الصلبة،‬ 337 00:24:37,042 --> 00:24:40,479 ‫كالهرويين والميثامفيتامين‬ ‫والكوكايين والفينتانيل.‬ 338 00:24:40,712 --> 00:24:43,682 ‫مصادراتنا للميثامفيتامين‬ ‫منذ 1 أكتوبر هذا العام،‬ 339 00:24:44,082 --> 00:24:46,518 ‫عبر "أريزونا"، تصل إلى 900 كلغ.‬ 340 00:24:46,618 --> 00:24:49,321 ‫ثمة زيادة بنسبة 30 بالمئة عن العام الماضي.‬ 341 00:24:50,155 --> 00:24:52,624 ‫ربما تنتج العصابات أكثر،‬ 342 00:24:53,091 --> 00:24:56,361 ‫ربما أعادوا تركيز مخطط عملهم‬ 343 00:24:56,561 --> 00:24:58,163 ‫على الميثامفيتامين.‬ 344 00:24:58,230 --> 00:24:59,965 ‫لذا فهم يضخون المزيد.‬ 345 00:25:08,240 --> 00:25:10,275 ‫إنه كالبحث عن إبرة في كومة قش،‬ 346 00:25:10,342 --> 00:25:13,912 ‫لأن 99 بالمئة من حركة المرور لدينا‬ ‫هي حركة مرور مشروعة.‬ 347 00:25:14,246 --> 00:25:16,348 ‫لذا فنحن نبحث عن نسبة 1 بالمئة‬ 348 00:25:16,414 --> 00:25:17,983 ‫التي تحمل العنصر الإجرامي.‬ 349 00:25:23,488 --> 00:25:25,390 ‫إن كان مقدراً أن يُقبض عليّ،‬ ‫فالأمر سيحدث،‬ 350 00:25:25,457 --> 00:25:27,192 ‫لذا لا أتوتر بشأن الأمر.‬ 351 00:25:27,259 --> 00:25:29,594 ‫لا أتبع أي استراتيجيات معينة،‬ ‫أعبر بشكل طبيعي.‬ 352 00:25:41,006 --> 00:25:42,240 ‫تصاب‬ 353 00:25:42,641 --> 00:25:45,544 ‫باندفاع في الأدرينالين لأنك‬ 354 00:25:46,111 --> 00:25:48,380 ‫تشعر أنك كاللص.‬ 355 00:25:49,447 --> 00:25:52,183 ‫إنني متوتر ولكنني أخفي توتري.‬ 356 00:25:52,250 --> 00:25:53,485 ‫عليك أن تحاول‬ 357 00:25:53,919 --> 00:25:55,453 ‫ألا تظهر الأمر.‬ 358 00:26:01,026 --> 00:26:03,595 ‫نبحث عن عدة أشياء.‬ 359 00:26:03,662 --> 00:26:06,197 ‫نبحث عن توتر السائقين،‬ 360 00:26:06,264 --> 00:26:07,465 ‫وسلوكهم،‬ 361 00:26:07,632 --> 00:26:09,634 ‫وكيف يجيبون على أسئلتنا.‬ 362 00:26:10,535 --> 00:26:12,737 ‫أعتقد أننا نجحنا إلى حد ما.‬ 363 00:26:13,071 --> 00:26:14,339 ‫يجب عليهم القلق بالتأكيد.‬ 364 00:26:14,406 --> 00:26:16,374 ‫نحن بارعون حقاً في عملنا.‬ 365 00:26:25,283 --> 00:26:29,054 ‫إن تم توقيفك، انظر إلى الضابط بحزم‬ ‫وأجب على أسئلته.‬ 366 00:26:29,120 --> 00:26:30,288 ‫انتبه إلى شفتيه‬ 367 00:26:30,989 --> 00:26:32,524 ‫وإلى ما يقوله لأنه‬ 368 00:26:32,924 --> 00:26:35,493 ‫يمكن أن يسألك عن شيء‬ 369 00:26:35,894 --> 00:26:37,128 ‫لا تفهمه.‬ 370 00:26:37,195 --> 00:26:38,263 ‫وأحياناً يغضبون‬ 371 00:26:38,863 --> 00:26:42,133 ‫فيسوء الأمر، يجب أن تنتبه إلى أسئلته.‬ 372 00:26:48,440 --> 00:26:49,774 ‫سيلف المهربون‬ 373 00:26:49,841 --> 00:26:52,544 ‫حزماً في بعض المواد‬ 374 00:26:52,611 --> 00:26:54,012 ‫محاولين هزيمتنا.‬ 375 00:26:54,946 --> 00:26:58,650 ‫سيعدلون فراغات طبيعية في السيارة.‬ 376 00:26:59,451 --> 00:27:04,489 ‫سيبنون باباً سرياً عليها أو بها،‬ ‫لوضع المخدرات بها.‬ 377 00:27:04,689 --> 00:27:06,925 ‫سيضعون في المقاعد أيضاً،‬ 378 00:27:07,659 --> 00:27:09,761 ‫مخابئ تخزين طبيعية.‬ 379 00:27:12,030 --> 00:27:15,033 ‫نستخدم أنواع معدات متنوعة،‬ ‫نستخدم الأشعة السينية،‬ 380 00:27:15,100 --> 00:27:16,968 ‫ونستخدم مقاييس الكثافة،‬ 381 00:27:17,035 --> 00:27:19,571 ‫ونستخدم أيضاً أدوات بدائية للغاية،‬ 382 00:27:19,638 --> 00:27:20,805 ‫كمرايا اليد،‬ 383 00:27:20,872 --> 00:27:25,310 ‫وأدوات الطرق والتي عادة ما تكون‬ ‫قضيب نحاسي أو مطرقة صغيرة‬ 384 00:27:25,510 --> 00:27:27,912 ‫للطرق على أجزاء من السيارات،‬ 385 00:27:27,979 --> 00:27:30,915 ‫ومحاولة الكشف عن إن كانت صلبة أو مفرغة.‬ 386 00:27:36,421 --> 00:27:39,090 ‫لم يجد الضابط شيئاً هذه المرة.‬ 387 00:27:39,491 --> 00:27:40,558 ‫يمكنك الذهاب يا سيدي.‬ 388 00:27:42,994 --> 00:27:45,764 ‫"(بيلدينغ أميركا)‬ ‫سكة حديد (يونيون باسيفيك)"‬ 389 00:27:50,101 --> 00:27:55,106 ‫كلاب الكشف هي آخر عقبة‬ ‫يواجهها المهربون أمثال "ليون".‬ 390 00:27:59,444 --> 00:28:03,581 ‫كلابنا مدربة على كشف رائحة العديد‬ ‫من روائح المخدرات المختلفة.‬ 391 00:28:05,850 --> 00:28:09,788 ‫حاسة شمها ربما أفضل بـ700 مرة‬ ‫من حاستنا.‬ 392 00:28:10,255 --> 00:28:14,592 ‫يحاول المهربون هزيمة كلابنا‬ ‫عن طريق استخدام مخفيات الروائح.‬ 393 00:28:43,922 --> 00:28:45,890 ‫بعد عبوره الحدود،‬ 394 00:28:46,224 --> 00:28:48,593 ‫يتجه "ليون" بسيارته "آي 20"،‬ 395 00:28:49,094 --> 00:28:51,629 ‫إلى "فينيكس".‬ 396 00:28:52,564 --> 00:28:56,401 ‫"(أريزونا)،‬ ‫الاحتفال المئوي من 1912 إلى 2012"‬ 397 00:29:00,905 --> 00:29:05,777 ‫كلما سافرت الحزم لمسافة أطول، زاد سعرها.‬ 398 00:29:07,545 --> 00:29:10,849 ‫تنتهي معظم المهام في "فينيكس"،‬ 399 00:29:12,050 --> 00:29:13,818 ‫أكثر من أي مكان آخر.‬ 400 00:29:15,320 --> 00:29:16,755 ‫إن كانت أمامنا عقبات،‬ 401 00:29:16,955 --> 00:29:18,656 ‫يتعين علينا الانتظار بضعة أيام،‬ 402 00:29:20,325 --> 00:29:24,729 ‫حتى يعطينا المراقبون إشارة الانطلاق.‬ 403 00:29:27,732 --> 00:29:30,301 ‫أحياناً يمكن للانتظار أن يدوم 15 يوماً.‬ 404 00:29:51,589 --> 00:29:53,725 ‫يعتمد "ليون" على المراقبين‬ 405 00:29:53,792 --> 00:29:55,794 ‫الذين يتوارون بقرب الطريق السريع.‬ 406 00:29:56,327 --> 00:29:58,563 ‫يرصدون كل تحركات الشرطة‬ 407 00:29:58,897 --> 00:30:02,033 ‫ويُعلمون المهربين عند خلو الساحل.‬ 408 00:30:10,842 --> 00:30:15,513 ‫كُلفت قوات العمليات الجوية والبحرية‬ ‫بضبط المراقبين.‬ 409 00:30:17,015 --> 00:30:21,753 ‫تزرع العصابات المراقبين والكشافة‬ ‫على الأماكن المرتفعة مثل قمم الجبال.‬ 410 00:30:22,287 --> 00:30:24,522 ‫ولديهم شبكة رائعة‬ 411 00:30:24,589 --> 00:30:27,959 {\an8}‫من أجهزة الراديو الآمنة والأجهزة المشفرة‬ ‫التي يستخدمونها بين بعضهم.‬ 412 00:30:29,027 --> 00:30:31,629 ‫ويعيش بعضهم هناك لبضعة أيام في المرة.‬ 413 00:30:31,696 --> 00:30:34,065 ‫وينتبهون إلى طائراتنا،‬ 414 00:30:34,132 --> 00:30:37,535 ‫وحرس الحدود، والعملاء الميدانيين‬ ‫والقوى القانونية الأخرى.‬ 415 00:30:38,937 --> 00:30:40,538 ‫مستعدون للإقلاع.‬ 416 00:30:53,084 --> 00:30:56,154 ‫تلقى "كلير موريس"،‬ ‫مساعد طيار الطائرة العسكرية،‬ 417 00:30:56,221 --> 00:30:58,022 ‫اتصالاً من القاعدة.‬ 418 00:30:58,122 --> 00:31:00,124 ‫ستكون مجموعة من 5 أشخاص.‬ 419 00:31:00,925 --> 00:31:02,594 ‫سيتجهون نحو الطريق "287"،‬ 420 00:31:03,261 --> 00:31:05,129 ‫على بعد 26 كلم.‬ 421 00:31:09,200 --> 00:31:10,468 ‫عُلم؟‬ 422 00:31:10,869 --> 00:31:12,003 ‫أجل.‬ 423 00:31:17,141 --> 00:31:22,347 ‫رصدت كاميرات مراقبة حرس الحدود‬ ‫مجموعة في الجبال المجاورة‬‫.‬ 424 00:31:22,647 --> 00:31:25,617 ‫ارتفعت الطائرة العسكرية لاعتراض المجموعة.‬ 425 00:31:26,251 --> 00:31:28,519 ‫أترى تلك النقطة البيضاء الصغيرة،‬ 426 00:31:29,220 --> 00:31:30,221 ‫بعيداً؟‬ 427 00:31:30,321 --> 00:31:32,590 ‫أترى من أين عبرت تلك الشاحنة‬ 428 00:31:32,690 --> 00:31:34,225 ‫أعلى الصخور هناك؟‬ 429 00:31:35,193 --> 00:31:36,227 ‫أعلى طريق قمة الجبل؟‬ 430 00:31:36,294 --> 00:31:38,830 ‫أجل، في الأعلى، يمين حافة الطريق هناك.‬ 431 00:31:38,897 --> 00:31:40,632 ‫تماماً حيث بدأ ذلك الطائر بالدوران.‬ 432 00:31:42,567 --> 00:31:45,069 ‫سآتي وأنظر عن كثب.‬ 433 00:31:47,272 --> 00:31:48,506 ‫أجل، أرى أشخاصاً.‬ 434 00:31:48,573 --> 00:31:49,607 ‫هناك،‬ 435 00:31:49,674 --> 00:31:50,875 ‫استعد، إنني أراهم.‬ 436 00:31:51,009 --> 00:31:52,143 ‫إنهم يهربون.‬ 437 00:31:54,512 --> 00:31:56,014 ‫نحو اليسار، عليك إنزال الحبال.‬ 438 00:31:56,080 --> 00:31:57,315 ‫الحبال.‬ 439 00:32:11,296 --> 00:32:12,830 ‫لقد فقدت أثره هنا.‬ 440 00:32:14,699 --> 00:32:17,001 ‫المشتبه بهم مموهون جيداً،‬ 441 00:32:17,101 --> 00:32:18,770 ‫مما يجعل من الصعب تقفي أثرهم.‬ 442 00:32:18,836 --> 00:32:20,571 ‫أثمة أشخاص يغادرون ناحية المنحدر؟‬ 443 00:32:20,638 --> 00:32:23,141 ‫لا، كنت أراقب المكان،‬ ‫لم ينزل أحد من ذلك المنحدر.‬ 444 00:32:27,145 --> 00:32:29,647 ‫بينما يمشط الفريق الأرضي الجبال،‬ 445 00:32:30,114 --> 00:32:33,651 ‫استمر مساعد الطيار في بحثه من الجو.‬ 446 00:32:33,918 --> 00:32:35,253 ‫نرى هارباً.‬ 447 00:32:37,221 --> 00:32:39,223 ‫ثمة 3 أشخاص يتجهون جنوباً.‬ 448 00:32:40,591 --> 00:32:41,459 ‫مفهوم.‬ 449 00:32:42,627 --> 00:32:46,397 ‫عُلم، استمر في مراقبة هاربي الجنوب،‬ ‫سنتولى أمر الشمال.‬ 450 00:32:47,565 --> 00:32:48,800 ‫رأيتهم.‬ 451 00:32:49,667 --> 00:32:50,835 ‫نزلت الحبال.‬ 452 00:33:06,084 --> 00:33:07,318 ‫سقط أحدهم،‬ 453 00:33:07,385 --> 00:33:08,386 ‫ومتبقي 4.‬ 454 00:33:19,964 --> 00:33:21,699 ‫استمر في إرهاق ذلك الرجل أولاً.‬ 455 00:33:23,067 --> 00:33:25,069 ‫يمكنني الإمساك بذلك الرجل، إنه بطيء.‬ 456 00:33:25,136 --> 00:33:26,070 ‫أجل.‬ 457 00:33:28,740 --> 00:33:29,974 ‫يقول إنه يستسلم.‬ 458 00:33:33,945 --> 00:33:38,649 ‫حسناً، تلقيت ذلك، ابق معه،‬ ‫إنه آخر الـ5 أفراد.‬ 459 00:33:41,219 --> 00:33:42,053 ‫عُلم.‬ 460 00:33:44,122 --> 00:33:45,623 ‫أيمكنني أن أهبط هنا؟‬ 461 00:33:45,890 --> 00:33:47,258 ‫ذلك نتوء جيد.‬ 462 00:34:00,471 --> 00:34:03,808 ‫إن أمكنني إفساح المجال للجميع،‬ ‫افتح الباب ناحية اليمين.‬ 463 00:34:05,943 --> 00:34:07,512 ‫الباب الأيسر مؤمن.‬ 464 00:34:15,453 --> 00:34:18,756 ‫في غضون السنوات القليلة الماضية،‬ ‫بدؤوا باستخدام تمويه جيد للغاية.‬ 465 00:34:18,823 --> 00:34:20,625 ‫حصلوا عليه من مكان ما في "المكسيك".‬ 466 00:34:20,691 --> 00:34:23,361 ‫إنه جيد الصنع ومن الصعب للغاية رؤيته.‬ 467 00:34:23,895 --> 00:34:28,032 {\an8}‫"يمكن اتهام المراقبين بالتآمر مع المهربين‬ 468 00:34:29,867 --> 00:34:33,971 {\an8}‫وقضاء عقوبة مدتها 41 شهراً في السجن"‬ 469 00:34:50,955 --> 00:34:55,026 ‫ولكن لدى العصابة جيشاً‬ ‫من المراقبين تحت تصرفها،‬ 470 00:34:55,460 --> 00:34:58,529 ‫مستعدين لإعطاء إشارة الأمان للمهربين.‬ 471 00:35:00,932 --> 00:35:02,333 ‫أنطلق عندما أتلقى الاتصال.‬ 472 00:35:13,644 --> 00:35:16,714 ‫بالنسبة إلى المهربين الذين ينجحون‬ ‫في عبور الحدود،‬ 473 00:35:16,781 --> 00:35:18,583 ‫فإن المكافآت وفيرة.‬ 474 00:35:18,950 --> 00:35:22,386 ‫ولكن ما زال "ليون" يواجه خطراً مختفياً.‬ 475 00:35:35,233 --> 00:35:38,569 ‫بينما يعبرون من "المكسيك" إلى "فينيكس"،‬ ‫يمكنك مهاجمة سيارة،‬ 476 00:35:38,636 --> 00:35:40,238 ‫يمكنك مهاجمة طريق.‬ 477 00:35:40,638 --> 00:35:42,240 ‫أجل، نسيطر على الأمر بالكامل.‬ 478 00:35:46,244 --> 00:35:49,180 {\an8}‫"(بلازر)، زعيم مجموعة قطاع طرق"‬ 479 00:35:49,981 --> 00:35:52,717 ‫يترأس "بلازر" مجموعة من اللصوص المحليين.‬ 480 00:35:53,851 --> 00:35:57,255 ‫يمكنني استخدام أي سلاح،‬ ‫"أيه كيه 47" أو "أيه أر 15"،‬ 481 00:35:57,321 --> 00:36:00,725 ‫مسدسات اليد أو البندقيات أو مسدسات "جلوك"،‬ ‫أي شيء متوفر في "أريزونا".‬ 482 00:36:01,225 --> 00:36:04,495 ‫يعمل الطاقم بناء على معلومة من الواشين.‬ 483 00:36:05,363 --> 00:36:07,999 ‫ستأتينا معلومة داخلية عن الأمر.‬ 484 00:36:08,833 --> 00:36:11,702 ‫نعرف في أي وقت يعبرون أي منطقة.‬ 485 00:36:12,637 --> 00:36:15,173 ‫يكون هناك تفاصيل معينة نبحث هناك،‬ 486 00:36:15,473 --> 00:36:17,108 ‫لوحة ترخيص منحنية،‬ 487 00:36:17,475 --> 00:36:19,177 ‫أو شيء معين على الهوائي.‬ 488 00:36:19,644 --> 00:36:23,047 ‫نحن كالقروش، نترصد دائماً،‬ ‫وعندما نرى الفرصة، ننقض.‬ 489 00:36:25,116 --> 00:36:26,450 ‫سنسير خلفهم‬ 490 00:36:27,318 --> 00:36:29,353 ‫ونبدأ في ترهيبهم على الفور.‬ 491 00:36:29,420 --> 00:36:31,189 ‫نلتصق بهم بشدة،‬ 492 00:36:31,255 --> 00:36:33,357 ‫نذهب إلى الجانب ونُنزل نافذة السيارة،‬ 493 00:36:33,424 --> 00:36:36,594 ‫ونقول: "اخرج، توقف بحق السماء"،‬ ‫أو "أوقف السيارة".‬ 494 00:36:36,661 --> 00:36:39,430 ‫ونخيفهم وكأننا سنصطدم بسيارتهم.‬ 495 00:36:40,198 --> 00:36:43,201 ‫سنقف أمامهم ونسد عليهم الطريق،‬ ‫ونوقف تلك السيارة.‬ 496 00:36:43,834 --> 00:36:46,470 ‫سنفعل أي شيء بوسعنا‬ ‫لنحصل على ما بداخل سيارتهم،‬ 497 00:36:46,571 --> 00:36:48,940 ‫سنفعل أي شيء بوسعنا‬ ‫لنجعلك تغادر السيارة.‬ 498 00:36:50,641 --> 00:36:54,312 ‫يقاتل بعض المهربين، يموتون للزود عما معهم.‬ 499 00:36:54,378 --> 00:36:56,180 ‫لدى بعضهم عائلات‬ 500 00:36:56,247 --> 00:36:58,249 ‫تحتجزها العصابة، لذا عليهم التأكد‬ 501 00:36:58,316 --> 00:37:00,251 ‫من وصول الشحنة إلى حيث يجب أن تكون،‬ 502 00:37:00,751 --> 00:37:03,187 ‫وإلا سيُقتلون وستُقتل عائلتهم.‬ 503 00:37:03,254 --> 00:37:07,358 ‫لذا يزيد ذلك من الضغط عليهم‬ ‫حتى لا يسلموا ما لديهم بسهولة.‬ 504 00:37:07,425 --> 00:37:08,793 ‫ولكننا لا نكترث.‬ 505 00:37:09,227 --> 00:37:11,963 ‫سنقتلك إن اضطر الأمر، قولاً واحداً.‬ 506 00:37:12,930 --> 00:37:16,033 ‫ولكن هدف اليوم لم يُجسد.‬ 507 00:37:16,601 --> 00:37:17,635 ‫أحياناً،‬ 508 00:37:17,702 --> 00:37:19,270 ‫يبلغون عن قدوم شيء،‬ 509 00:37:19,337 --> 00:37:20,671 ‫عن قدوم شخص، ولا يحدث.‬ 510 00:37:21,239 --> 00:37:23,241 ‫أو يعطوننا الوصف الخاطئ.‬ 511 00:37:23,608 --> 00:37:26,644 ‫أو كان يفترض أن تكون شاحنة،‬ ‫ولكنها سيارة، لذا نفوتها.‬ 512 00:37:26,711 --> 00:37:28,879 ‫الأمر ليس مثالياً دائماً.‬ 513 00:37:28,946 --> 00:37:31,249 ‫لهذا يمثل الأمر صراعاً، يجب أن تحصل‬ 514 00:37:31,716 --> 00:37:32,950 ‫على المعلومات الصحيحة.‬ 515 00:37:33,417 --> 00:37:36,153 ‫ولكن علينا فعل الأمر، إن لم نفعله،‬ 516 00:37:36,220 --> 00:37:37,989 ‫لن يأكل أي أحد.‬ 517 00:37:38,055 --> 00:37:39,890 ‫ثمة الكثير من الجوعى.‬ 518 00:37:53,170 --> 00:37:56,207 ‫بعد أن تمكن من العبور بسلام‬ ‫إلى ضواحي "فينيكس"،‬ 519 00:37:56,274 --> 00:37:58,876 ‫قاربت مهمة "ليون" على الانتهاء.‬ 520 00:38:04,048 --> 00:38:07,218 ‫سيُدفع لي‬ 521 00:38:07,718 --> 00:38:09,987 ‫قرابة 150 إلى 200 دولار‬ 522 00:38:10,087 --> 00:38:12,089 ‫مقابل كل رطل "ميثامفيتامين".‬ 523 00:38:12,857 --> 00:38:15,693 ‫كان أكثر ما دُفع لي‬ 524 00:38:16,160 --> 00:38:20,064 ‫في مهمة واحدة هو 5 آلاف دولار.‬ 525 00:38:21,832 --> 00:38:23,434 ‫دفعوا لي دفعة واحدة،‬ 526 00:38:24,468 --> 00:38:26,604 ‫مبلغ 5 آلاف دولار.‬ 527 00:38:26,671 --> 00:38:29,040 ‫عادة، آخذ المال ولا أعده حتى.‬ 528 00:38:41,352 --> 00:38:43,020 {\an8}‫"مركز (فينيكس)، مخرج فقط"‬ 529 00:39:00,338 --> 00:39:05,276 ‫وأخيراً، بعد يوم طويل،‬ ‫وصل الميثامفيتامين إلى وجهته.‬ 530 00:39:27,331 --> 00:39:29,333 ‫ولكن لا يعني ذلك أنه في أمان.‬ 531 00:39:41,979 --> 00:39:45,116 ‫"المأمور"‬ 532 00:39:45,182 --> 00:39:46,016 ‫"شرطة"‬ 533 00:39:46,083 --> 00:39:47,785 ‫حسناً يا رفاق، سوف نبدأ.‬ 534 00:39:48,452 --> 00:39:50,154 ‫سيكون هذا أمر تفتيش.‬ 535 00:39:50,554 --> 00:39:52,556 {\an8}‫تلقينا شكوى عن‬ 536 00:39:52,823 --> 00:39:55,659 {\an8}‫بيع "ميثامفيتامين" من هذا العنوان.‬ 537 00:39:55,960 --> 00:39:58,929 ‫أمضى الرقيب "أدريان ليوس" وفريقه أسابيع‬ 538 00:39:58,996 --> 00:40:01,699 ‫يراقبون منزل تاجر "ميثامفيتامين" مشتبه به.‬ 539 00:40:02,233 --> 00:40:03,968 ‫سوف يتدخلون الآن.‬ 540 00:40:04,034 --> 00:40:05,336 ‫ثمة بابان للدخول،‬ 541 00:40:05,436 --> 00:40:07,505 ‫سيكون الباب الأمامي في الناحية الجنوبية.‬ 542 00:40:07,571 --> 00:40:08,906 ‫ومنه سندخل إلى المنزل.‬ 543 00:40:22,319 --> 00:40:26,290 ‫تغطي مقاطعة "بينال"‬ ‫المنطقة الحضرية جنوب "فينيكس"،‬ 544 00:40:26,624 --> 00:40:29,827 ‫ممر المخدرات الرئيسي للمدينة.‬ 545 00:40:31,829 --> 00:40:33,898 ‫يتعامل تاجر المخدرات هذا مع الشباب،‬ 546 00:40:34,532 --> 00:40:37,201 {\an8}‫إنه يتسبب‬ ‫في إدمان قومنا للميثامفيتامين.‬ 547 00:40:37,268 --> 00:40:40,438 {\an8}‫الميثامفيتامين رقم 1‬ ‫في مشكلة المخدرات لدينا.‬ 548 00:40:41,539 --> 00:40:44,408 ‫لدينا الكثير من جرائم العنف،‬ ‫وعمليات السطو...‬ 549 00:40:44,508 --> 00:40:45,709 ‫والكثير من‬ 550 00:40:46,710 --> 00:40:49,380 ‫جرائم الطعن وتبادل الرصاص،‬ ‫واعتداءات خطيرة مختلفة،‬ 551 00:40:49,447 --> 00:40:51,315 ‫نتيجة مشكلة المخدرات مع الميثامفيتامين.‬ 552 00:40:52,349 --> 00:40:54,685 ‫لذا عندما نفعل هذا، يصنع فارقاً.‬ 553 00:40:55,486 --> 00:40:56,854 ‫المخدرات التي نحصل عليها‬ 554 00:40:56,921 --> 00:41:00,357 ‫والزج بالهدف في السجن‬ ‫سيُحدث تأثيراً جيداً في مجتمعنا.‬ 555 00:41:00,424 --> 00:41:03,327 ‫سيخلص مجتمعنا من تاجر مخدرات‬ ‫وهذا هو هدفنا.‬ 556 00:41:03,694 --> 00:41:05,229 ‫نحن على وشك الانعطاف هنا.‬ 557 00:41:05,296 --> 00:41:06,197 ‫سننعطف هنا.‬ 558 00:41:08,399 --> 00:41:11,569 ‫يرجى الانتباه يا رفاق،‬ ‫ثمة دراجة تأتي إلى المنزل الآن.‬ 559 00:41:34,124 --> 00:41:35,359 ‫سأحميك، إنني خلفك.‬ 560 00:41:39,830 --> 00:41:40,698 ‫لا بأس.‬ 561 00:41:40,764 --> 00:41:41,999 ‫سوف نخرج.‬ 562 00:41:44,001 --> 00:41:45,236 ‫مكتب المأمور، اخرج!‬ 563 00:41:49,507 --> 00:41:51,742 ‫- ارفع يديك!‬ ‫- أجل يا سيدي، بالطبع.‬ 564 00:41:51,809 --> 00:41:53,477 ‫- هل من أحد آخر هنا؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 565 00:41:53,577 --> 00:41:55,246 ‫- اقترب إليّ ببطء.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 566 00:41:55,880 --> 00:41:57,748 ‫- تعال إلى هنا.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 567 00:41:57,815 --> 00:41:58,716 ‫سأنهي البحث.‬ 568 00:42:03,854 --> 00:42:04,722 ‫ارفعا يديكما.‬ 569 00:42:04,989 --> 00:42:06,257 ‫- هل من أحد آخر هنا؟‬ ‫- لا.‬ 570 00:42:06,457 --> 00:42:08,459 ‫- سأغلق المياه.‬ ‫- ارفع يديك، قف.‬ 571 00:42:09,026 --> 00:42:11,629 ‫لا تلمس المياه، قف، وارفع يديك.‬ 572 00:42:17,067 --> 00:42:18,369 {\an8}‫"تحذير، احذر كلاب الحراسة"‬ 573 00:42:18,435 --> 00:42:19,436 ‫- أيها الرقيب؟‬ ‫- أجل؟‬ 574 00:42:19,503 --> 00:42:22,306 ‫- يبدو أنه وضعها في المصرف.‬ ‫- أعتقد أنه دفق المياه عليها.‬ 575 00:42:22,406 --> 00:42:24,808 ‫- كان حوض الاستحمام مفتوحاً.‬ ‫- كان بداخله.‬ 576 00:42:25,175 --> 00:42:27,344 ‫كان يجلس بداخل حوض الاستحمام.‬ 577 00:42:27,411 --> 00:42:30,314 ‫توفرت له دقيقة.‬ 578 00:42:30,381 --> 00:42:31,448 ‫حسناً.‬ 579 00:42:32,850 --> 00:42:36,887 ‫يبدو أن ذلك التاجر‬ ‫ربما يتفوق على الشرطة بخطوة.‬ 580 00:42:37,955 --> 00:42:39,089 ‫لقد علموا بقدومنا.‬ 581 00:42:39,156 --> 00:42:41,525 ‫وعندما أتينا إلى هنا،‬ ‫كانت لديهم كاميرات مراقبة.‬ 582 00:42:41,926 --> 00:42:42,760 ‫حسناً؟‬ 583 00:42:43,427 --> 00:42:46,230 ‫إن سمعت تدفق المياه، كان الهدف الرئيسي‬ 584 00:42:46,430 --> 00:42:47,898 ‫خارجاً من هنا...‬ 585 00:42:48,566 --> 00:42:49,700 ‫والمياه تتدفق.‬ 586 00:42:49,900 --> 00:42:51,035 {\an8}‫لذا فقد توفر له الوقت‬ 587 00:42:51,135 --> 00:42:53,571 {\an8}‫لإلقاء المخدرات في المصرف.‬ 588 00:42:58,876 --> 00:43:02,446 ‫من دون دليل،‬ ‫لا يمكن للشرطة إلقاء القبض على أي أحد.‬ 589 00:43:04,381 --> 00:43:07,184 ‫- توقف عن العبث بسروالك.‬ ‫- إنني أشد سروالي لأعلى يا رجل.‬ 590 00:43:07,251 --> 00:43:08,419 ‫أنصت.‬ 591 00:43:08,552 --> 00:43:11,021 ‫اسمي هو الرقيب "ليوس"،‬ ‫توقف عن الحركة وإلا سأرفعك‬ 592 00:43:11,088 --> 00:43:12,756 ‫وأضعك بداخل السيارة، أتفهمني؟‬ 593 00:43:12,856 --> 00:43:15,759 ‫حسناً، توقف عن الحركة‬ ‫وأنصت إلى ما نطلب منك فعله.‬ 594 00:43:16,093 --> 00:43:19,396 ‫احتُجز الكثير من العملاء المشتبه بهم...‬ 595 00:43:22,032 --> 00:43:25,302 ‫بينما بدأ الضباط بإجراء تفتيش شامل للمنزل.‬ 596 00:43:37,247 --> 00:43:39,650 ‫وبدأ حظهم بالتغير.‬ 597 00:43:39,717 --> 00:43:42,319 ‫بينما كانوا يبحثون‬ ‫وجدوا القليل من الميثامفيتامين،‬ 598 00:43:42,386 --> 00:43:43,687 ‫وبعض أدوات المخدرات‬ 599 00:43:44,855 --> 00:43:46,156 ‫على الطاولة هناك.‬ 600 00:43:46,624 --> 00:43:50,494 ‫ظهرت عندما سحبت هذه الخزانة للخارج‬ ‫من الأسفل وسقطت على الأرض.‬ 601 00:43:51,328 --> 00:43:54,164 ‫هذا "ميثامفيتامين"، يمكنك الشعور‬ 602 00:43:54,331 --> 00:43:55,733 ‫بمواده الشبيهة بالكريستال.‬ 603 00:43:56,200 --> 00:43:58,469 ‫ومقياس رقمي مع بلورات عليه.‬ 604 00:43:58,535 --> 00:43:59,436 ‫إنها رواسب.‬ 605 00:43:59,837 --> 00:44:02,039 ‫يمكنك رؤية المزيد‬ ‫من الميثامفيتامين هنا.‬ 606 00:44:02,106 --> 00:44:03,240 ‫وأنابيب يدوية الصنع.‬ 607 00:44:04,408 --> 00:44:05,876 ‫هذا "ميثامفيتامين" كرستالي...‬ 608 00:44:06,944 --> 00:44:07,778 ‫صلب.‬ 609 00:44:08,078 --> 00:44:10,681 ‫تساوي 1400 دولار تقريباً.‬ 610 00:44:11,448 --> 00:44:13,217 ‫جسدي يؤلمني يا رجل.‬ 611 00:44:13,283 --> 00:44:15,285 ‫أبعد الكاميرا اللعينة عن وجهي يا رجل.‬ 612 00:44:15,352 --> 00:44:16,854 ‫إنني سعيد للغاية بالنتيجة.‬ 613 00:44:16,954 --> 00:44:18,455 ‫أعلم أننا لم نحصل على ما دفقه،‬ 614 00:44:18,522 --> 00:44:21,725 ‫ولكننا وجدنا كمية كبيرة‬ ‫من الميثامفيتامين في غرف مختلفة.‬ 615 00:44:21,792 --> 00:44:24,061 ‫يشير ما وجدناه هناك‬ ‫أنه ليس للاستخدام الشخصي.‬ 616 00:44:24,128 --> 00:44:26,196 ‫يبيع أحدهم المخدرات من ذلك المنزل.‬ 617 00:44:26,263 --> 00:44:28,999 ‫- أبعد الكاميرا عن وجهي.‬ ‫- ليست في وجهك، لا تنظر إليها.‬ 618 00:44:29,066 --> 00:44:29,933 ‫- اصعد.‬ ‫- إنها كذلك.‬ 619 00:44:30,000 --> 00:44:33,137 ‫كانت مشكلة في ذلك الحي‬ ‫وقد اهتممنا بتلك المشكلة اليوم.‬ 620 00:44:37,908 --> 00:44:39,276 ‫لقد فاز الأخيار اليوم.‬ 621 00:44:47,151 --> 00:44:49,353 ‫ولكن الشرطة ليست الفائز الوحيد.‬ 622 00:44:49,753 --> 00:44:53,390 ‫تهرب "شيكو" وعصابته بنجاح من القانون،‬ 623 00:44:53,457 --> 00:44:57,661 ‫وستستمر تجارتهم‬ ‫في تغذية التجارة في "ذا بلايد".‬ 624 00:44:58,028 --> 00:45:01,098 ‫لا أكترث بمداهمة الشرطة لي.‬ 625 00:45:01,165 --> 00:45:03,867 ‫تباً للشرطة، إنني لا أكترث لهم.‬ 626 00:45:04,835 --> 00:45:06,270 ‫إن قبضوا عليّ اليوم،‬ 627 00:45:06,403 --> 00:45:09,139 ‫خمنوا ماذا؟‬ ‫فلدينا رجل آخر مستعد لفعل هذا غداً.‬ 628 00:45:11,508 --> 00:45:13,210 ‫هناك بديل دائماً.‬ 629 00:45:15,646 --> 00:45:16,980 ‫لن يمنعونا.‬ 630 00:45:17,581 --> 00:45:18,849 ‫لست خائفاً منهم.‬ 631 00:45:18,916 --> 00:45:20,417 ‫إنهم مجرد ضباط أوغاد.‬ 632 00:45:20,984 --> 00:45:23,721 ‫إلى كل الضباط، تباً لكم.‬ 633 00:45:24,254 --> 00:45:27,057 ‫سأحصل على هذا المال رغم أي شيء.‬ 634 00:45:28,325 --> 00:45:29,159 ‫أجل.‬ 635 00:45:30,327 --> 00:45:32,262 ‫كم يتبقى يا رجل؟‬ 636 00:45:33,297 --> 00:45:34,765 ‫لأنه علينا العودة إلى العمل.‬ 637 00:45:35,632 --> 00:45:37,167 ‫علينا العودة إلى العمل.‬ 638 00:46:04,061 --> 00:46:06,497 {\an8}‫ترجمة "إسراء عيد"‬