1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,215 --> 00:00:10,635 ‫"العلاج الإصلاحي أو (التحويلي)‬ ‫هو محاولة تغيير"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,888 ‫"التوجه الجنسي أو الهوية الجندرية لشخص"‬ 5 00:00:13,972 --> 00:00:19,102 ‫"عن طريق قائد ديني أو موجّه نفسيّ مرخّص‬ ‫أو مجموعات الأقران الداعمة."‬ 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,980 ‫"كل الهيئات الطبية‬ ‫وهيئات الصحة النفسية الكبرى"‬ 7 00:00:22,063 --> 00:00:25,191 ‫"استنكرت هذه الممارسة واعتبرتها ضارّة."‬ 8 00:00:40,290 --> 00:00:43,793 {\an8}‫"متحول إلى أتباع المسيح"‬ 9 00:01:00,351 --> 00:01:01,186 ‫مرحبًا يا سيدتي؟‬ 10 00:01:02,187 --> 00:01:03,897 ‫هل تحتاجين إلى أي صلاة اليوم؟‬ 11 00:01:04,564 --> 00:01:05,398 ‫لا، شكرًا.‬ 12 00:01:05,899 --> 00:01:08,109 ‫حسنًا، طاب يومك.‬ 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,027 ‫وأنت أيضًا.‬ 14 00:01:12,405 --> 00:01:15,200 ‫مرحبًا بكنّ، كنت سأسألكنّ‬ ‫إن كنتنّ تردن أي صلاة الليلة؟‬ 15 00:01:15,283 --> 00:01:19,537 ‫أنا هنا لأصلّي من أجل الناس،‬ ‫وأشارك شهادتي مع الناس،‬ 16 00:01:19,621 --> 00:01:20,747 ‫وأصلّي معهم.‬ 17 00:01:22,082 --> 00:01:23,041 ‫هذا أنا.‬ 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,835 ‫عشت كمتحوّل جنسي من قبل،‬ 19 00:01:25,919 --> 00:01:29,047 ‫وتركت كل شيء لأتبع "يسوع" المسيح.‬ 20 00:01:29,130 --> 00:01:30,548 ‫- هل أنتنّ مؤمنات؟‬ ‫- أجل.‬ 21 00:01:30,632 --> 00:01:33,843 ‫يا الله الآب،‬ ‫أشكرك على وجود أخواتي الليلة،‬ 22 00:01:33,927 --> 00:01:36,221 ‫لأنني التقيت بمؤمنات بك يا ربي "يسوع"،‬ 23 00:01:36,304 --> 00:01:39,891 ‫وأباركهن وأصلّي باسم "يسوع" المسيح. آمين.‬ 24 00:01:39,974 --> 00:01:40,975 ‫آمين.‬ 25 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 ‫كان هذا أنا. عشت كمتحوّل جنسي.‬ ‫مخدرات وكحول ومثلية جنسية.‬ 26 00:01:45,605 --> 00:01:49,317 ‫كنت منغمسًا في الخطيئة،‬ ‫وتركت كل شيء لأتبع الرب.‬ 27 00:01:49,400 --> 00:01:52,737 ‫- لأنه إله مذهل وعظيم ويحبنا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 28 00:01:52,821 --> 00:01:56,449 ‫ولذلك أشارك رحلتي مع الآخرين لأشجّعهم.‬ 29 00:01:56,533 --> 00:01:59,285 ‫نحتاج إلى الصلاة كل يوم.‬ 30 00:01:59,369 --> 00:02:01,996 ‫باركهما أيها الآب باسم "يسوع" المسيح،‬ 31 00:02:02,080 --> 00:02:05,041 ‫ليتبعاك ويعرفاك يا ربي. دعنا نعرفك. آمين.‬ 32 00:02:05,125 --> 00:02:07,210 ‫- آمين.‬ ‫- عشت كامرأة.‬ 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,337 ‫تركت كل شيء لأتبع "يسوع" المسيح.‬ 34 00:02:09,921 --> 00:02:14,175 ‫لا تدعها تنسى أبدًا أيها الآب‬ ‫كم هي مهمة ومحبوبة بالنسبة إليك.‬ 35 00:02:14,759 --> 00:02:16,803 ‫باسم "يسوع" المسيح. آمين.‬ 36 00:02:17,470 --> 00:02:21,599 ‫كنت فاسقًا مع رجال كثيرين،‬ ‫ومارست العهر بجسدي.‬ 37 00:02:21,683 --> 00:02:24,102 ‫أشارك البشارة وما حدث في حياتي،‬ 38 00:02:24,185 --> 00:02:28,481 ‫وكيف حررني الله من هذه الهوية‬ ‫لأنني كنت أحاول أن أصبح امرأة.‬ 39 00:02:28,565 --> 00:02:29,899 ‫أنا لست امرأة. أنا رجل.‬ 40 00:02:29,983 --> 00:02:32,277 ‫أيها الآب، أشكرك على كل شيء فعلته.‬ 41 00:02:32,360 --> 00:02:36,364 ‫باسم الآب والابن "يسوع"‬ ‫وباسمك أيها الروح القدس.‬ 42 00:02:36,447 --> 00:02:39,200 ‫باسم "يسوع" المسيح. آمين.‬ 43 00:02:43,246 --> 00:02:45,165 {\an8}‫كانت هذه أنا.‬ 44 00:02:45,248 --> 00:02:47,876 {\an8}‫مكتوب، "تحت نير العبودية" و"تحرر".‬ 45 00:02:49,961 --> 00:02:53,089 {\an8}‫أهم ما يمثّله "يسوع" بالنسبة إليّ‬ ‫هو الحقيقة.‬ 46 00:02:53,590 --> 00:02:57,093 ‫حين تعرفون الحق، الحق يحرركم.‬ 47 00:02:58,511 --> 00:03:00,054 ‫أنا أصدّق الكتاب المقدس.‬ 48 00:03:00,555 --> 00:03:03,683 ‫أن هؤلاء الناس لن يرثوا ملكوت الله.‬ 49 00:03:07,103 --> 00:03:10,523 ‫أومن أن الناس يستطيعون أن يتغيروا‬ 50 00:03:10,607 --> 00:03:14,736 ‫ويحظوا بتوجه جنسي جديد ومتجدد.‬ 51 00:03:16,404 --> 00:03:19,073 ‫يستطيع الروح القدس‬ ‫أن يمنحكم شهوات ورغبات جديدة.‬ 52 00:03:19,574 --> 00:03:21,451 ‫يستطيع "يسوع" أن يحوّلكم.‬ 53 00:03:35,131 --> 00:03:37,467 {\an8}‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬ 54 00:04:16,130 --> 00:04:17,465 ‫اللقطة الأولى، مؤشّر.‬ 55 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 ‫- هل يناسبك ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 56 00:04:28,268 --> 00:04:32,105 ‫كنا قادة لحركة المثليين السابقين.‬ 57 00:04:32,981 --> 00:04:35,733 ‫اعتقدنا أنه كان يُوجد خطب عظيم،‬ 58 00:04:35,817 --> 00:04:37,902 ‫وأن ثمة مرضًا في هذا الأمر،‬ 59 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 ‫وأن هذه ليست حالتكم الطبيعية،‬ 60 00:04:40,071 --> 00:04:41,739 ‫ولم يكن هذا ما قصده الله،‬ 61 00:04:41,823 --> 00:04:45,576 ‫أن لا بد من أن شيئًا قد حدث ليجعلكم مثليين.‬ 62 00:04:45,660 --> 00:04:46,953 ‫اعتقدنا حقًا‬ 63 00:04:47,996 --> 00:04:50,206 ‫أنه يمكن للمثليين أن يخلصوا.‬ 64 00:04:50,290 --> 00:04:52,208 ‫هذا ما يقوله الكتاب المقدس.‬ 65 00:04:53,209 --> 00:04:55,795 ‫يقول إن بعضكم كان مثليًا، صحيح؟‬ 66 00:04:55,878 --> 00:04:58,756 ‫لكنكم تغيّرتم واغتُسلتم وتحوّلتم.‬ 67 00:04:58,840 --> 00:05:02,302 ‫اعتقدنا أن ما كنا نفعله هو الصواب،‬ 68 00:05:02,385 --> 00:05:04,721 ‫أن نواصل السعي للتغيير،‬ 69 00:05:04,804 --> 00:05:08,725 ‫وإن لم ترد أن تكون مثليًا،‬ ‫فثمة طريقة لك لتخرج من ذلك أيضًا.‬ 70 00:05:08,808 --> 00:05:11,602 ‫كنا نفعل ما ظننا أن الله يريدنا أن نفعله.‬ 71 00:05:26,034 --> 00:05:31,789 {\an8}‫"(رينو)، (نيفادا)"‬ 72 00:05:39,547 --> 00:05:41,257 ‫حسنًا، من تريد فصل البيض؟‬ 73 00:05:41,341 --> 00:05:42,633 ‫لا، هذا يُوضع هناك.‬ 74 00:05:42,717 --> 00:05:47,096 {\an8}‫"(إيفيت كانتو شنايدر)"‬ 75 00:05:47,972 --> 00:05:49,932 ‫أحتاج إلى بيضة وصفار بيضة،‬ 76 00:05:50,016 --> 00:05:53,603 ‫لذا عليك فصل البياض عن الصفار.‬ 77 00:05:53,686 --> 00:05:56,356 ‫- كيف أفعل ذلك؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 78 00:05:56,439 --> 00:05:58,858 ‫تضاءلت ثقتي بك كثيرًا الآن.‬ 79 00:05:58,941 --> 00:05:59,776 ‫عجبًا.‬ 80 00:06:02,820 --> 00:06:05,281 ‫وثقبت صفار البيض بالفعل!‬ 81 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 ‫حسنًا.‬ 82 00:06:10,161 --> 00:06:12,163 ‫- أيمكنك التحرك قليلًا؟‬ ‫- أجل.‬ 83 00:06:14,290 --> 00:06:15,166 ‫رائع.‬ 84 00:06:15,249 --> 00:06:16,876 ‫- هل يناسبك ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 85 00:06:18,836 --> 00:06:20,129 ‫هل هذا الميكروفون يعمل؟‬ 86 00:06:20,213 --> 00:06:21,589 ‫لا، ليس بالضبط.‬ 87 00:06:21,672 --> 00:06:24,217 ‫إذًا سأميل أكثر فحسب.‬ 88 00:06:25,134 --> 00:06:29,013 ‫أنت قضيت 6 سنوات في ممارسة المثلية.‬ 89 00:06:29,097 --> 00:06:31,057 ‫تعجبني كلمة "ممارسة".‬ 90 00:06:31,140 --> 00:06:34,143 ‫ماذا تعنين بـ"ممارسة"؟‬ ‫ما الذي كنت تريدين إتقانه؟‬ 91 00:06:36,521 --> 00:06:40,441 ‫"ممارسة" المثلية تعني‬ ‫أنني كنت أعيش أسلوب الحياة حقًا‬ 92 00:06:40,525 --> 00:06:42,735 ‫ولا أتصارع مع المشاعر فحسب.‬ 93 00:06:43,653 --> 00:06:48,282 ‫كنت منخرطة في علاقات مثلية حقًا.‬ 94 00:06:49,242 --> 00:06:51,744 ‫"إيفيت"، هلا تتحدثين بصراحة‬ 95 00:06:51,828 --> 00:06:54,956 ‫مع العالقين في أسلوب الحياة ذلك؟‬ 96 00:06:56,249 --> 00:06:59,210 ‫أعرف أن هذا صعب.‬ 97 00:06:59,836 --> 00:07:03,673 ‫تطلّبت 3 سنوات لأتغلب على الانجذاب المثلي.‬ 98 00:07:03,756 --> 00:07:06,801 ‫ونجحت في ذلك لأنني كنت محاطة‬ ‫بأشخاص في الكنيسة‬ 99 00:07:06,884 --> 00:07:08,177 ‫أحبوني حقًا.‬ 100 00:07:08,678 --> 00:07:12,598 ‫لكن شفى الله أنثويتي حقًا،‬ 101 00:07:12,682 --> 00:07:16,185 ‫وأظهر لي أن جانبي الأنثوي شيء يحبه،‬ 102 00:07:16,269 --> 00:07:18,146 ‫وأنه شيء قد خلقه.‬ 103 00:07:18,896 --> 00:07:22,233 ‫إنه الوحيد الذي يمكنه التواصل‬ ‫مع تلك الأعماق.‬ 104 00:07:23,359 --> 00:07:24,485 ‫كان ذلك مدهشًا.‬ 105 00:07:33,661 --> 00:07:38,541 ‫قضيت وقتًا طويلًا أفكر، "كيف صدّقت ذلك؟"‬ 106 00:07:39,041 --> 00:07:41,836 ‫و"كيف انخرطت في ذلك لفترة طويلة؟"‬ 107 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 ‫لم أنضم إلى الكنيسة حتى كان عمري 27 سنة.‬ 108 00:07:48,092 --> 00:07:49,177 ‫والسبب…‬ 109 00:07:50,261 --> 00:07:53,431 ‫الذي جعلني أذهب إلى الكنيسة وأصبح مسيحية‬ 110 00:07:54,140 --> 00:07:57,351 ‫هو أنني كنت أبحث عن شيء ما.‬ 111 00:07:58,269 --> 00:08:00,730 ‫هذا مذهل للغاية.‬ 112 00:08:02,523 --> 00:08:07,528 ‫لم أحظ بتلك الأيام السعيدة‬ ‫التي تظن فيها أن لا شيء يؤثّر فيك.‬ 113 00:08:08,905 --> 00:08:13,284 ‫كان الموت سائدًا وموجودًا دائمًا.‬ 114 00:08:30,801 --> 00:08:33,804 ‫مات 17 من أصدقائي من الإيدز،‬ 115 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 ‫في أثناء أزمة الإيدز.‬ 116 00:08:36,641 --> 00:08:40,478 ‫مرض شريك أعز أصدقائي "إيد" أيضًا،‬ 117 00:08:41,103 --> 00:08:44,732 ‫وساعدتهما عندما كانا يمرّان بمشكلات صحية.‬ 118 00:08:45,316 --> 00:08:49,737 ‫وكنت في عشرينياتي، وكان هذا ما يحدث.‬ 119 00:08:50,738 --> 00:08:53,199 ‫عندما تتساءل إن كان من تحبهم‬ 120 00:08:53,282 --> 00:08:56,202 ‫سيظلون أحياء في اليوم التالي.‬ 121 00:09:00,873 --> 00:09:04,502 ‫أومن بأن الله لا يدين الناس‬ ‫بل يدين الخطيئة.‬ 122 00:09:04,585 --> 00:09:06,087 ‫وأومن بأن الإيدز،‬ 123 00:09:06,170 --> 00:09:08,631 {\an8}‫الذي يُعتقد أن سببه بشكل عام‬ ‫هو الممارسات الجنسية المثلية‬ 124 00:09:08,714 --> 00:09:10,007 {\an8}‫"(جيري فالويل)، مبشّر تلفازي شهير"‬ 125 00:09:10,091 --> 00:09:13,636 ‫هو مخالفة لشريعة الله‬ ‫وناموس الطبيعة والاحتشام،‬ 126 00:09:13,719 --> 00:09:16,973 ‫وكنتيجة لذلك، ندفع الثمن‬ ‫عندما نخالف شريعة الله.‬ 127 00:09:28,609 --> 00:09:33,447 ‫لذا الانضمام إلى كنيسة منظمة جدًا،‬ 128 00:09:33,531 --> 00:09:35,658 ‫وقواعدها واضحة جدًا،‬ 129 00:09:35,741 --> 00:09:39,579 ‫كان مريحًا، وهذا ما شعرت به بالضبط.‬ 130 00:09:40,162 --> 00:09:41,205 ‫كان مريحًا.‬ 131 00:09:56,220 --> 00:09:59,390 ‫نشأت في زمن كان جريمة،‬ 132 00:09:59,473 --> 00:10:00,349 ‫ومرض،‬ 133 00:10:01,142 --> 00:10:03,185 ‫وخطيئة أن يكون المرء مثليًا.‬ 134 00:10:06,188 --> 00:10:07,773 ‫أردت بشدة أن أتغيّر.‬ 135 00:10:07,857 --> 00:10:10,860 ‫أردت التغيّر منذ أن كنت طفلًا‬ ‫يتعرّض للتنمر بسبب ذلك.‬ 136 00:10:12,236 --> 00:10:15,531 {\an8}‫كانت كنيستنا تضم عددًا هائلًا من المصلّين،‬ ‫وكنت أحضر في "آناهايم".‬ 137 00:10:15,615 --> 00:10:18,242 {\an8}‫وكانت لديهم مجموعات دعم للمطلّقين‬ 138 00:10:18,326 --> 00:10:20,786 ‫ومن يعانون إدمان الكحول أو المخدرات،‬ 139 00:10:20,870 --> 00:10:23,748 ‫وفكرت، "كيف يُعقل أنه لا تُوجد مجموعة‬ ‫لمن هم مثلي‬ 140 00:10:23,831 --> 00:10:25,291 ‫ولديهم مشاعر مثلية؟"‬ 141 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 ‫لذا،‬ 142 00:10:27,752 --> 00:10:31,881 ‫خطرت لي فكرة إنشاء مجموعة دعم‬ ‫داخل كنيستنا المحلية.‬ 143 00:10:39,680 --> 00:10:42,600 ‫شعر الجميع بأن هذا أمر مريح ومدهش.‬ 144 00:10:43,309 --> 00:10:45,436 ‫بأنه لم يعد عليهم أن يعانوا وحدهم.‬ 145 00:10:45,519 --> 00:10:48,147 ‫بأنه لم يعد عليهم التظاهر بأنهم الوحيدون.‬ 146 00:10:50,066 --> 00:10:54,236 ‫لكننا اعتقدنا حقًا‬ ‫أنه إن واصل المرء تكرار ذلك،‬ 147 00:10:54,320 --> 00:10:57,156 ‫وإن واصل الادّعاء بأن الله يغيّره،‬ 148 00:10:57,782 --> 00:10:58,616 ‫فسيغيّره حقًا.‬ 149 00:11:01,285 --> 00:11:05,081 ‫كنا نظن حينها أننا مجموعة الدعم الوحيدة‬ ‫من هذا النوع في البلاد.‬ 150 00:11:05,164 --> 00:11:08,793 ‫لكن بدأنا نسمع بوجود مجموعات خدمة صغيرة‬ ‫مثل مجموعتنا‬ 151 00:11:08,876 --> 00:11:12,630 ‫والتي كانت تظهر تلقائيًا‬ ‫في مناطق مختلفة من الدولة.‬ 152 00:11:14,548 --> 00:11:18,928 ‫وفكّرنا، "ألن يكون رائعًا‬ ‫أن نجمع مجموعات الخدمة الصغيرة هذه‬ 153 00:11:19,011 --> 00:11:22,056 ‫ونناقش معًا ما كنا نحاول فعله‬ 154 00:11:22,139 --> 00:11:23,808 ‫وما ينبغي أن يحدث تاليًا؟"‬ 155 00:11:25,309 --> 00:11:30,439 {\an8}‫لذا قررنا أن نجتمع معًا‬ ‫ونشكّل مؤتمرًا في "آناهايم" عام 1976.‬ 156 00:11:30,523 --> 00:11:32,775 ‫وهناك وُلدت منظمة "إكسودس".‬ 157 00:11:33,943 --> 00:11:39,407 {\an8}‫"فيديو (إكسودس) الترويجي"‬ 158 00:11:45,329 --> 00:11:47,331 {\an8}‫"(إكسودس)"‬ 159 00:11:47,415 --> 00:11:48,332 ‫"تعيس ومثليّ؟"‬ 160 00:11:48,416 --> 00:11:50,876 ‫وعندها بدأت تتدفق الخطابات‬ 161 00:11:50,960 --> 00:11:53,963 ‫من مسيحيين لم يكن لديهم مكان آخر‬ ‫ليلجؤوا إليه،‬ 162 00:11:54,463 --> 00:11:57,717 ‫وفجأة أصبحوا يسمعون عن هذه المنظمة‬ 163 00:11:57,800 --> 00:11:59,260 ‫التي قد تتمكن من مساعدتهم.‬ 164 00:12:01,178 --> 00:12:06,183 {\an8}‫كان هناك آلاف الأشخاص‬ ‫يبحثون عن مجموعة مثل "إكسودس".‬ 165 00:12:06,851 --> 00:12:10,354 {\an8}‫"انضموا إلى (إكسودس)!"‬ 166 00:12:10,438 --> 00:12:12,773 ‫"(60 مينتس)"‬ 167 00:12:12,857 --> 00:12:14,316 {\an8}‫كان أمرًا لا يمكن تصوّره،‬ 168 00:12:14,400 --> 00:12:17,486 {\an8}‫لكنه يحدث اليوم في كل مكان في "أمريكا".‬ 169 00:12:17,570 --> 00:12:22,116 {\an8}‫طفل يأتي لتناول الفطور ويقول،‬ ‫"أمي وأبي، أنا مثليّ،‬ 170 00:12:22,199 --> 00:12:23,367 {\an8}‫لكنني لا أريد ذلك."‬ 171 00:12:23,993 --> 00:12:27,621 ‫يتعلّم بعض الآباء عن برنامج مسيحيّ‬ ‫يُدعى "إكسودس"،‬ 172 00:12:27,705 --> 00:12:29,623 ‫والذي يزعم تحويل المثليين،‬ 173 00:12:29,707 --> 00:12:32,793 ‫ليجعلهم مثليين سابقين‬ ‫من خلال حلقة دراسية للكتاب المقدس،‬ 174 00:12:32,877 --> 00:12:35,379 ‫وتعديل السلوك وتوجيه النظراء.‬ 175 00:12:35,880 --> 00:12:40,342 ‫"جون بولك" نائب رئيس "إكسودس"‬ ‫التي أُنشئت قبل 21 سنة.‬ 176 00:12:40,426 --> 00:12:42,595 ‫- هل أنت مغاير الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 177 00:12:42,678 --> 00:12:46,432 ‫ألست مثليًا يتصارع مع مشاعره كل يوم؟‬ 178 00:12:46,515 --> 00:12:47,349 ‫لا.‬ 179 00:12:47,433 --> 00:12:49,351 ‫لست شخصًا يشتهي الرجال؟‬ 180 00:12:49,435 --> 00:12:50,686 ‫- لا.‬ ‫- على الإطلاق؟‬ 181 00:12:50,770 --> 00:12:52,897 ‫ما كنت لأتزوّج قط‬ 182 00:12:53,522 --> 00:12:58,068 ‫لو شعرت في داخلي بأنني مثليّ.‬ 183 00:12:58,903 --> 00:13:01,363 ‫من الغريب ما يُعرف به المرء،‬ 184 00:13:01,447 --> 00:13:05,785 ‫لكن في مرحلة ما، كنت حقًا أشهر مثليّ سابق‬ 185 00:13:06,869 --> 00:13:07,703 ‫في العالم.‬ 186 00:13:09,955 --> 00:13:12,374 ‫اشتهرت عبر الدولة‬ 187 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 ‫لأنني فصيح جدًا.‬ 188 00:13:16,378 --> 00:13:19,715 ‫أنا فصيح واجتماعيّ،‬ 189 00:13:19,799 --> 00:13:22,760 ‫وكنت جسورًا وتقدّمت الحشود،‬ 190 00:13:23,677 --> 00:13:26,680 ‫وأصبحت رمزًا.‬ 191 00:13:27,389 --> 00:13:30,351 ‫كنت وجه هذه الحركة.‬ 192 00:13:30,434 --> 00:13:34,230 ‫المرأة التي تزوجها هي مثلية سابقة‬ ‫التقى بها في "إكسودس"،‬ 193 00:13:34,313 --> 00:13:36,273 ‫وقد رُزقا صبيًا.‬ 194 00:13:38,651 --> 00:13:40,361 ‫كان هناك قادة كثيرون،‬ 195 00:13:40,444 --> 00:13:43,739 ‫لكنني كنت الصورة التعليمية‬ ‫لأن قصتي كانت جامحة‬ 196 00:13:43,823 --> 00:13:45,491 ‫لأنني متزوج بمثلية سابقة.‬ 197 00:13:46,408 --> 00:13:50,538 ‫كان يُطلب منا باستمرار الظهور‬ ‫في برامج وبرامج حوارية،‬ 198 00:13:50,621 --> 00:13:54,458 ‫وهذه الجريدة وذلك البرنامج الإخباري‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 199 00:13:56,043 --> 00:13:58,212 ‫التقوا بـ"جون بولك" و"آن إدوارد".‬ 200 00:13:58,295 --> 00:14:00,714 ‫في مرحلة ما، كانا مثليين.‬ 201 00:14:00,798 --> 00:14:04,552 ‫الآن يحبان بعضهما كثيرًا‬ ‫وهما مخطوبان وعلى وشك الزواج.‬ 202 00:14:04,635 --> 00:14:09,473 ‫كلاكما اهتديتما إلى الله وقلتما،‬ ‫"لا أريد أن أكون مثليًا بعد الآن"؟‬ 203 00:14:09,974 --> 00:14:11,892 ‫سواء كنت مثليًا أو أيًا كان ما تفعله،‬ 204 00:14:11,976 --> 00:14:13,853 ‫فهذا لا يغيّر من حقيقة أن الله يحبّك.‬ 205 00:14:13,936 --> 00:14:17,398 ‫لكن لم تكن هذه خطة الله الأصلية من أجلك.‬ 206 00:14:17,481 --> 00:14:20,818 ‫أصبحت رئيس مجلس إدارة "إكسودس".‬ 207 00:14:20,901 --> 00:14:24,613 ‫كان دوري هو نشر الرسالة:‬ 208 00:14:24,697 --> 00:14:26,782 ‫أنه يمكن تغيير المثلية الجنسية.‬ 209 00:14:28,075 --> 00:14:30,119 ‫لا أعتقد أن التغيير ممكن.‬ 210 00:14:30,202 --> 00:14:33,080 ‫أعتقد أن المثلية مثل المغايرة،‬ 211 00:14:33,163 --> 00:14:34,498 ‫كلاهما هبة من الله.‬ 212 00:14:34,582 --> 00:14:37,501 ‫هل هذا يشبه القول‬ ‫إن متحرّشًا بالأطفال لن يتغيّر،‬ 213 00:14:37,585 --> 00:14:39,044 ‫أو ضارب زوجته لن يتغيّر؟‬ 214 00:14:39,128 --> 00:14:42,339 ‫انتظر لحظة. كون المرء مثليًا‬ ‫لا يعادل التحرّش بالأطفال.‬ 215 00:14:42,423 --> 00:14:46,760 ‫لا، أنا لا أقارن هذا بذاك.‬ ‫ما أقوله إنه سلوك محدد.‬ 216 00:14:46,844 --> 00:14:49,388 ‫يُوجد سلوك مرتبط بالمثلية.‬ 217 00:14:49,471 --> 00:14:52,892 ‫وما نقوله هو إن أردتم التغيّر،‬ 218 00:14:52,975 --> 00:14:54,393 ‫تُوجد طريقة لفعل ذلك.‬ 219 00:14:59,440 --> 00:15:02,818 ‫مجموعة "إكسودس" هذه واحدة‬ ‫من بين أكثر من 100 منظمة‬ 220 00:15:02,902 --> 00:15:05,946 ‫تعمل مع المثليين‬ ‫الذين يرغبون في العيش كمغايرين.‬ 221 00:15:07,364 --> 00:15:10,451 ‫كنا نعتقد أن المثلية مرض نفسي‬ 222 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 ‫يحتاج المرء إلى علاج له.‬ 223 00:15:13,037 --> 00:15:14,455 ‫تلك الاعتقادات النفسية،‬ 224 00:15:14,538 --> 00:15:18,042 ‫يتفق الجميع الآن‬ ‫في مجتمع الطب النفسي والعقلي،‬ 225 00:15:18,125 --> 00:15:20,419 ‫أنها قديمة وخاطئة تمامًا.‬ 226 00:15:22,129 --> 00:15:26,926 ‫لكن "إكسودس" في ذروتها، كانت أضخم منظمة‬ 227 00:15:27,009 --> 00:15:30,179 ‫تروّج للعلاج الإصلاحي أو التحويلي.‬ 228 00:15:36,310 --> 00:15:41,023 {\an8}‫"مجموعة دعم المثليين السابقين"‬ 229 00:15:41,106 --> 00:15:44,193 {\an8}‫أنا في برنامج "لاف إن أكشن" منذ 660 يومًا.‬ 230 00:15:44,735 --> 00:15:47,988 ‫ضعفي تجاه المثلية والسلوك الجنسي القهري‬ 231 00:15:48,072 --> 00:15:52,743 ‫قادني إلى العادة السرية،‬ ‫والعادة السرية مع آخرين،‬ 232 00:15:52,826 --> 00:15:56,163 ‫وعلاقات مثلية قصيرة وطويلة الأمد.‬ 233 00:15:56,246 --> 00:16:00,334 ‫تفسير سبب كون المرء مثليًا‬ ‫في العلاج التحويلي‬ 234 00:16:00,417 --> 00:16:02,503 ‫هو أنه تعرّض إلى صدمة في طفولته.‬ 235 00:16:03,671 --> 00:16:05,673 ‫سواء عن طريق الاعتداء المباشرة،‬ 236 00:16:06,465 --> 00:16:09,635 ‫أو التحرّش الجنسي‬ ‫أو الاعتداء الجسدي على يد الأبوين،‬ 237 00:16:10,427 --> 00:16:12,805 ‫أو عن طريق تربية سامة أو غير ملائمة.‬ 238 00:16:14,598 --> 00:16:17,559 ‫إن استطاع المرء‬ ‫علاج تلك المشكلات التربوية،‬ 239 00:16:18,060 --> 00:16:21,105 ‫عندها ستظهر طبيعته الفطرية المغايرة.‬ 240 00:16:21,188 --> 00:16:22,147 ‫"الأب"‬ 241 00:16:22,856 --> 00:16:27,319 ‫أشعر بأنني جددت علاقتي مع أبي وأصلحتها.‬ 242 00:16:36,203 --> 00:16:38,580 ‫لأن الله جلب فيضًا من الشفاء.‬ 243 00:16:39,623 --> 00:16:41,333 ‫- أحبك يا "غلين".‬ ‫- نحبك يا "غلين".‬ 244 00:16:42,876 --> 00:16:46,839 ‫عدد قليل جدًا من القادة تلقى تعليمًا رسميًا‬ 245 00:16:46,922 --> 00:16:51,010 ‫في علم النفس أو التوجيه‬ ‫أو العلاقات الجنسية الإنسانية.‬ 246 00:16:51,093 --> 00:16:53,721 ‫لم تكن لديهم مؤهلات‬ ‫ليفعلوا ما كانوا يفعلونه.‬ 247 00:16:55,681 --> 00:16:59,601 ‫الكثيرون ممّن كنا نوجههم أُصيبوا بنوبات هلع‬ 248 00:16:59,685 --> 00:17:01,228 ‫واكتئاب حاد.‬ 249 00:17:02,354 --> 00:17:04,940 ‫حاول البعض تعاطي جرعات مفرطة،‬ 250 00:17:05,024 --> 00:17:06,608 ‫وحاولوا الانتحار،‬ 251 00:17:08,402 --> 00:17:11,363 ‫لأنهم شعروا بالذنب لعدم قدرتهم على التغيّر.‬ 252 00:17:16,535 --> 00:17:20,914 ‫لم أستطع مواصلة التظاهر بأنني أتغيّر.‬ 253 00:17:22,082 --> 00:17:25,711 ‫ولم أستطع مواصلة التظاهر بأن من "أساعدهم"‬ 254 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 ‫كانوا يتغيّرون.‬ 255 00:17:28,005 --> 00:17:31,967 ‫وفكرت، "حسنًا، هذا يكفي. أنا أوذي الناس."‬ 256 00:17:34,178 --> 00:17:36,138 ‫لكن عندما رحلت في 1979،‬ 257 00:17:36,847 --> 00:17:38,724 ‫واصلت "إكسودس" النمو.‬ 258 00:17:48,859 --> 00:17:52,821 {\an8}‫"(واشنطن) العاصمة"‬ 259 00:17:53,906 --> 00:17:57,284 {\an8}‫"(جولي رودجرز)"‬ 260 00:17:59,703 --> 00:18:01,580 ‫سنلتقط صورًا كثيرة معًا.‬ 261 00:18:01,663 --> 00:18:04,166 ‫إنها في أغلبها صور للناس من دون استعداد.‬ 262 00:18:11,924 --> 00:18:14,802 ‫نؤدي الأمور ببطء شديد، من دون عجلة.‬ 263 00:18:14,885 --> 00:18:18,055 ‫نفعل هذا بإرشاد، لكن افعلا ما يحلو لكما‬ 264 00:18:18,138 --> 00:18:21,183 ‫من أجل مظهر متعمّد وطبيعي.‬ 265 00:18:21,975 --> 00:18:23,310 ‫هل ننظر إلى الكاميرا؟‬ 266 00:18:24,353 --> 00:18:26,355 ‫- يمكنك وضع يدك هنا.‬ ‫- يدي؟‬ 267 00:18:26,438 --> 00:18:27,314 ‫هكذا.‬ 268 00:18:29,858 --> 00:18:30,818 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 269 00:18:42,579 --> 00:18:44,123 ‫موقع زفافنا.‬ 270 00:18:44,206 --> 00:18:45,457 ‫70 يومًا يا عزيزتي.‬ 271 00:18:45,958 --> 00:18:48,710 ‫كنت في حفل وسألتني امرأة، "أين زوجتك؟"‬ 272 00:18:48,794 --> 00:18:51,547 ‫قلت، "خطيبتي! لكن قريبًا ستكون زوجتي."‬ 273 00:18:51,630 --> 00:18:54,591 ‫فسألتني، "ألستما متزوجتين؟‬ ‫كنا جميعًا نظن أنكما متزوجتان."‬ 274 00:18:54,675 --> 00:18:55,509 ‫أجل، أعرف.‬ 275 00:18:55,592 --> 00:18:57,511 ‫ظن الناس أننا تزوجنا قبل سنة.‬ 276 00:18:57,594 --> 00:18:59,847 ‫لا أعرف كيف. ربما نبدو متزوجتين؟‬ 277 00:18:59,930 --> 00:19:02,724 ‫ربما لأننا لسنا اجتماعيتين‬ ‫ونقضي وقتنا مع قطتينا.‬ 278 00:19:02,808 --> 00:19:04,434 ‫- إنهما القطتان.‬ ‫- أهذا هو السبب؟‬ 279 00:19:04,518 --> 00:19:06,311 ‫إنهما القطتان بالتأكيد.‬ 280 00:19:08,814 --> 00:19:10,357 ‫مرحبًا!‬ 281 00:19:11,066 --> 00:19:12,025 ‫كيف حالك؟‬ 282 00:19:12,109 --> 00:19:13,735 ‫أعتقد أنني عاطفية بشأن زفافكما أكثر منكما.‬ 283 00:19:15,654 --> 00:19:18,198 ‫أعتقد أن الثوب مذهل. إنه جميل.‬ 284 00:19:18,699 --> 00:19:20,409 ‫ألديكما أي قطع زينة عائلية موروثة،‬ 285 00:19:20,492 --> 00:19:22,536 ‫أو أي شيء يذكّركما بجدّة،‬ 286 00:19:22,619 --> 00:19:25,455 ‫أو شيء مهم في عائلتيكما أيضًا،‬ 287 00:19:25,539 --> 00:19:28,041 ‫ويمكنكما وضعه في باقة الورود أو شعركما؟‬ 288 00:19:28,625 --> 00:19:31,253 ‫لتحملي أحباءك في تلك اللحظات البسيطة،‬ 289 00:19:31,336 --> 00:19:33,672 ‫بنفس قدر عذوبة حضورهم الزفاف.‬ 290 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 {\an8}‫كنت طفلة سعيدة.‬ 291 00:19:45,350 --> 00:19:49,146 ‫عاشت عائلتي على أرض مساحتها 3 أفدنة‬ ‫وكانت لدينا بركة في الخلف،‬ 292 00:19:49,229 --> 00:19:51,356 ‫فكنت ألعب بحرية.‬ 293 00:19:56,195 --> 00:19:59,615 ‫كنا نقصد كنائس إنجيلية ومعمدانية.‬ 294 00:19:59,698 --> 00:20:02,409 ‫كانت تلك القصة الوحيدة‬ ‫التي أعرفها عن العالم،‬ 295 00:20:03,035 --> 00:20:08,040 ‫التعاليم المسيحية الأصولية‬ ‫التي تقول إن الله خلق العالم،‬ 296 00:20:08,123 --> 00:20:10,626 ‫والله إله محبّ.‬ 297 00:20:10,709 --> 00:20:12,920 ‫ووجدت جمالًا في تلك التعاليم،‬ 298 00:20:13,003 --> 00:20:14,963 ‫فكرة أن الله خلق بركة صيد الأسماك،‬ 299 00:20:15,047 --> 00:20:17,549 ‫والنجوم والرياح وكل ذلك،‬ 300 00:20:17,633 --> 00:20:22,054 ‫وفكرة أن "يسوع" أحبنا بما يكفي‬ ‫ليرغب في أن يكون معنا.‬ 301 00:20:23,263 --> 00:20:25,557 ‫لذا أردت أن أكون صديقة "يسوع".‬ 302 00:20:26,058 --> 00:20:27,267 ‫أردت أن أكون صالحة.‬ 303 00:20:31,813 --> 00:20:35,734 ‫كان كل شيء في حياتنا‬ ‫يتعلّق بالمسيحيين المحافظين.‬ 304 00:20:35,817 --> 00:20:39,529 ‫كانت أمي تصغي إلى قادة مسيحيين محافظين جدًا‬ 305 00:20:40,155 --> 00:20:44,243 ‫قالوا إنه يُوجد مخطط علماني،‬ ‫وإنهم يريدون اجتذاب الأطفال.‬ 306 00:20:44,326 --> 00:20:46,370 ‫أيمكنكم تخيّل أطفال بعمر 5 سنوات،‬ 307 00:20:46,453 --> 00:20:48,455 {\an8}‫يضعون أيديهم الصغيرة في حجورهم‬ 308 00:20:48,538 --> 00:20:50,332 {\an8}‫بينما معلّمهم يتحدث إليهم‬ 309 00:20:50,415 --> 00:20:52,125 {\an8}‫"د. (جايمس دوبسون)، مبشّر تلفازي شهير"‬ 310 00:20:52,209 --> 00:20:54,753 {\an8}‫عن النشاط الجنسي المنحرف للبالغين؟‬ 311 00:20:54,836 --> 00:20:59,883 {\an8}‫المثلية الجنسية انحراف أخلاقي‬ ‫وخطأ دائمًا. هذا كل شيء.‬ 312 00:20:59,967 --> 00:21:01,593 {\an8}‫"(جيري فالويل)، مبشّر تلفازي شهير"‬ 313 00:21:01,677 --> 00:21:04,221 ‫كل تصريح في الكتاب المقدس عن الموضوع‬ 314 00:21:04,304 --> 00:21:06,265 ‫هو تصريح إدانة.‬ 315 00:21:07,766 --> 00:21:11,144 ‫الرسائل الرئيسية التي سمعتها عن المثليين‬ ‫كانت مثل، "إنهم مقززون."‬ 316 00:21:11,228 --> 00:21:15,107 ‫كانت تُعمم دائمًا فكرة‬ ‫أن المثليين سيئون جدًا،‬ 317 00:21:15,190 --> 00:21:17,192 ‫وقذرون ومخيفون وطالحون.‬ 318 00:21:22,572 --> 00:21:24,658 ‫أعلنت عن مثليتي لأمي في سن الـ16 سنة،‬ 319 00:21:25,158 --> 00:21:30,372 ‫وشعرت أمي باضطراب شديد‬ ‫لاحتمالية أن لديها ابنة مثلية.‬ 320 00:21:30,872 --> 00:21:33,542 ‫أخذتني لمقابلة رجل يُدعى "ريكي شيليت".‬ 321 00:21:36,586 --> 00:21:38,588 ‫لم أرغب في مقابلته حقًا.‬ 322 00:21:38,672 --> 00:21:40,924 ‫أشعرني الأمر بالحرج والغرابة‬ 323 00:21:41,008 --> 00:21:43,427 ‫وأنه على الأرجح لن يفلح.‬ 324 00:21:48,140 --> 00:21:51,351 ‫"نعيم أم جحيم؟"‬ 325 00:21:54,980 --> 00:21:56,231 {\an8}‫"الكنيسة المعمدانية الأولى"‬ 326 00:21:56,315 --> 00:22:01,403 {\an8}‫"(ليفنغ هوب)، خدمة منتسبة إلى (إكسودس)"‬ 327 00:22:03,572 --> 00:22:05,699 {\an8}‫صباح الخير.‬ ‫يشرّفني أن أكون معكم هذا الصباح.‬ 328 00:22:05,782 --> 00:22:07,826 {\an8}‫"(ريكي شيليت)، مدير (ليفنغ هوب) التنفيذي"‬ 329 00:22:07,909 --> 00:22:11,371 {\an8}‫دخلنا وخرج "ريكي" لمقابلتنا،‬ ‫وقال، "لا بد أنك (جولي)."‬ 330 00:22:11,455 --> 00:22:12,622 {\an8}‫وصافحني.‬ 331 00:22:12,706 --> 00:22:14,833 ‫طرح عليّ في البداية بعض الأسئلة التمهيدية،‬ 332 00:22:14,916 --> 00:22:16,501 ‫ليحاول تخفيف التوتر.‬ 333 00:22:16,585 --> 00:22:20,464 ‫أريد التحدث إليكم عن النعمة والحق.‬ 334 00:22:20,547 --> 00:22:23,342 ‫وأريد التحدث إليكم تحديدًا عن النعمة والحق‬ 335 00:22:23,425 --> 00:22:25,886 ‫لأنني أعتقد أننا في موقف ثقافي‬ 336 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 ‫حيث يصعب العثور على النعمة والحق،‬ ‫خاصةً الحق.‬ 337 00:22:30,182 --> 00:22:32,684 ‫ويحمل أقلام مسح جاف كثيرة.‬ 338 00:22:33,268 --> 00:22:36,313 ‫ويتحدث باستفاضة عن تلك النظرية‬ 339 00:22:36,396 --> 00:22:38,982 ‫التي تشرح كيف يتصارع الناس‬ ‫مع الانجذاب المثلي.‬ 340 00:22:39,608 --> 00:22:41,068 ‫يرسم كل شيء.‬ 341 00:22:41,151 --> 00:22:43,904 ‫رسم صغير للأم والأب ويُولد طفل صغير،‬ 342 00:22:43,987 --> 00:22:45,906 ‫ويفعل كل هذا. ولذلك،‬ 343 00:22:46,615 --> 00:22:49,659 ‫بشكل أساسي، صبي يصبح مثليًا‬ 344 00:22:49,743 --> 00:22:52,704 ‫لأن علاقته بأبيه كانت سيئة،‬ 345 00:22:52,788 --> 00:22:55,540 ‫ويُوجد إحساس بالغموض‬ ‫تجاه الوالد من نفس الجنس،‬ 346 00:22:55,624 --> 00:22:59,795 ‫وحين يدخلون مرحلة المراهقة‬ ‫يتحوّل الغموض إلى انجذاب جنسي.‬ 347 00:23:01,296 --> 00:23:03,382 ‫سألته، "ماذا إن كانت علاقتك رائعة‬ 348 00:23:03,465 --> 00:23:06,385 ‫بالوالد من نفس الجنس،‬ ‫وما زلت تشعر بأنك مثليّ؟"‬ 349 00:23:06,468 --> 00:23:09,012 ‫فأجاب، "هنا يأتي دور السلوك غير المتوقع."‬ 350 00:23:09,096 --> 00:23:10,889 ‫وتحدّث عن الاعتداء الجنسي.‬ 351 00:23:12,224 --> 00:23:15,352 ‫ماذا عمّن لم يتعرضوا إلى اعتداء جنسي؟‬ 352 00:23:15,435 --> 00:23:17,729 ‫فأجاب، "الكثيرون ينسون هذا الاعتداء."‬ 353 00:23:19,272 --> 00:23:21,650 ‫لم يكن لديّ سبب لأعتقد أن ما يقوله خطأ.‬ 354 00:23:22,192 --> 00:23:25,070 ‫لم أسمع بنظريات أخرى‬ ‫عن كيف ينشأ الناس مثليين.‬ 355 00:23:25,153 --> 00:23:26,863 ‫وكان عمري 16 سنة، لذا لم أكن…‬ 356 00:23:26,947 --> 00:23:29,741 ‫لم أكن أعرف بأي علوم حول هذا الموضوع.‬ 357 00:23:29,825 --> 00:23:33,203 ‫وما قاله كان منطقيًا بالنسبة إليّ.‬ ‫فقلت، "أجل."‬ 358 00:23:33,286 --> 00:23:35,664 ‫أعرف إلى أين سنذهب. نحن نتجه إلى "يسوع".‬ 359 00:23:35,747 --> 00:23:37,416 ‫هل تريد أن تأتي وتسير معنا‬ 360 00:23:37,499 --> 00:23:40,043 ‫حتى نتحوّل كلانا لنبدو مثله تمامًا؟‬ 361 00:23:40,544 --> 00:23:41,878 ‫هذا ما آمل أن تفعله.‬ 362 00:23:41,962 --> 00:23:46,716 ‫كان "ريكي" أكبر سنًا وحكمة‬ ‫ويجيد التعامل مع المراهقين.‬ 363 00:23:46,800 --> 00:23:52,264 ‫الأمر أشبه بوجود مرشد مهتم بحياتي.‬ 364 00:23:53,640 --> 00:23:57,018 ‫كنت ما زلت لا أعرف في تلك المرحلة‬ ‫إن كان بإمكاني أن أكون مغايرة،‬ 365 00:23:57,102 --> 00:24:02,649 ‫لكنني شعرت بأنه يمكنني تكريس نفسي‬ ‫لأصبح مؤمنة متدينة.‬ 366 00:24:03,316 --> 00:24:05,193 ‫هذا هو طريق الصلاح.‬ 367 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 ‫ولذلك،‬ 368 00:24:07,737 --> 00:24:08,572 ‫سلكت ذلك الطريق.‬ 369 00:24:15,704 --> 00:24:19,207 {\an8}‫"(جيفري ماكال)"‬ 370 00:24:19,291 --> 00:24:20,792 {\an8}‫عندما وجدت "يسوع"،‬ 371 00:24:20,876 --> 00:24:25,797 ‫وجدت لأول مرة شخصًا يحبني حقًا.‬ 372 00:24:26,882 --> 00:24:28,884 ‫منذ تلك اللحظة فصاعدًا،‬ 373 00:24:28,967 --> 00:24:32,804 ‫بدأ الرب يلهمني بأن عليّ نشر قصتي.‬ 374 00:24:44,483 --> 00:24:48,612 ‫"أهلًا بكم إلى كنيسة (ثورة الحب)!"‬ 375 00:24:48,695 --> 00:24:50,113 ‫كيف حال الجميع؟‬ 376 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 ‫جيد.‬ 377 00:24:52,365 --> 00:24:55,035 ‫أشعر بالسعادة البالغة والتواضع‬ ‫لوجود "جيفري" هنا.‬ 378 00:24:55,619 --> 00:24:57,829 ‫ستحبون جميعًا أخانا هذا. إنه مذهل.‬ 379 00:24:58,580 --> 00:24:59,414 ‫هيا يا فتى!‬ 380 00:25:00,874 --> 00:25:01,833 ‫أحبك يا رجل.‬ 381 00:25:01,917 --> 00:25:04,211 ‫أيمكننا الترحيب‬ ‫بمستمعينا على الإنترنت أيضًا؟‬ 382 00:25:09,090 --> 00:25:11,009 ‫أحاول جاهدًا ألا أبكي.‬ 383 00:25:11,593 --> 00:25:13,512 ‫أنا ممتن لوجودك يا "جيفري".‬ 384 00:25:13,595 --> 00:25:16,890 ‫أنت هبة من السماء لما يفعله الله في الروح.‬ 385 00:25:16,973 --> 00:25:19,351 ‫فحيثما ذهبت،‬ 386 00:25:19,851 --> 00:25:22,812 ‫تكون علامة على أن الله‬ ‫على وشك إطلاق نهضة روحية‬ 387 00:25:22,896 --> 00:25:24,147 ‫في المجتمع المثلي.‬ 388 00:25:24,648 --> 00:25:26,441 ‫وأنا ممتن لوجودك فحسب.‬ 389 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 ‫أشكرك أيها الآب،‬ 390 00:25:38,286 --> 00:25:40,705 ‫على أنه الثمرة الأولى لعملك‬ 391 00:25:40,789 --> 00:25:41,998 ‫من أجل هذا الجيل.‬ 392 00:25:42,624 --> 00:25:45,835 ‫أيها الروح القدس، أطلب منك أن تطلق نارك،‬ 393 00:25:45,919 --> 00:25:48,296 ‫وتمسح لسانه لينشر محبتك،‬ 394 00:25:48,380 --> 00:25:49,839 ‫مثلما يستطيع وحده أن يفعل.‬ 395 00:25:50,549 --> 00:25:53,677 ‫وأطلب أن تفتح الآذان‬ ‫وتحطّم التصورات النمطية،‬ 396 00:25:53,760 --> 00:25:56,304 ‫وتخرج عن هذا السرد وتكشف "يسوع".‬ 397 00:25:56,972 --> 00:25:57,806 ‫آمين.‬ 398 00:25:57,889 --> 00:25:59,391 ‫آمين. أحبك يا أخي.‬ 399 00:26:07,857 --> 00:26:11,736 ‫عندما نشأت والتحقت بالمدرسة الثانوية‬ ‫في بداية الألفية،‬ 400 00:26:11,820 --> 00:26:15,156 ‫كان كل شيء يتغيّر في البلاد‬ ‫تجاه المثلية الجنسية.‬ 401 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 ‫كان "ويل آند غريس" أهم مسلسل تلفازي.‬ 402 00:26:17,492 --> 00:26:19,619 ‫ورأينا صديقًا مثليًا مقرّبًا‬ ‫في أفلام المراهقين.‬ 403 00:26:19,703 --> 00:26:22,247 ‫وهذا ما اعتبرته مصدرًا لهويتي،‬ ‫أن أكون مثليًا.‬ 404 00:26:22,330 --> 00:26:23,707 ‫كانت تلك هويتي.‬ 405 00:26:24,291 --> 00:26:27,669 ‫وفي مجتمع الميم، هذه هويتهم.‬ 406 00:26:27,752 --> 00:26:30,630 ‫أنا مثليّ. أنا مثلية. أنا متحوّل جنسيًا.‬ 407 00:26:30,714 --> 00:26:33,133 ‫لماذا لها تأثير قوي عليهم؟‬ 408 00:26:33,216 --> 00:26:36,511 ‫لأن الشيطان‬ ‫يحاول جعلهم يعتقدون أنها هويتهم.‬ 409 00:26:36,595 --> 00:26:38,888 ‫لا تقول مجموعة أخرى أشياء كهذه.‬ 410 00:26:39,764 --> 00:26:44,561 ‫تروّج مدارس كثيرة لهذا الأمر.‬ ‫لأنهم يريدون أن يتناول الناس الهرمونات‬ 411 00:26:44,644 --> 00:26:47,022 ‫ويبدؤون بإجراء جراحات واستئصال أعضائهم.‬ 412 00:26:47,105 --> 00:26:50,900 ‫لذا، عليكم أن تدققوا في اختيار المدرسة‬ ‫التي ترسلون إليها أبناءكم.‬ 413 00:26:50,984 --> 00:26:51,901 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- صحيح.‬ 414 00:26:51,985 --> 00:26:53,194 ‫يجب أن تجدوا مدرسة‬ 415 00:26:53,278 --> 00:26:56,031 ‫لن يوجهوا الناس فيها لاستئصال أعضائهم.‬ 416 00:27:07,292 --> 00:27:10,629 ‫عندما انضممت إلى الكنيسة،‬ ‫تبعت التعليمات فحسب.‬ 417 00:27:11,421 --> 00:27:12,631 ‫إليك ما تفعلينه.‬ 418 00:27:12,714 --> 00:27:16,092 ‫تقرئين الكتاب المقدس‬ ‫وتؤمنين بما يقوله الكتاب المقدس.‬ 419 00:27:17,886 --> 00:27:21,014 ‫ثم تحوّل الأمر إلى…‬ 420 00:27:21,097 --> 00:27:23,433 ‫القادة هم المميزون.‬ 421 00:27:23,975 --> 00:27:27,896 ‫يجب أن أثبت كفاءتي‬ ‫لأنضم إلى تلك المجموعة المميزة.‬ 422 00:27:27,979 --> 00:27:31,733 ‫يجب أن أثبت كفاءتي حتى أُلاحظ‬ 423 00:27:31,816 --> 00:27:34,903 ‫وأُقبل بالطريقة التي أريدها.‬ 424 00:27:38,490 --> 00:27:39,699 {\an8}‫في الأيام الأولى،‬ 425 00:27:39,783 --> 00:27:43,870 {\an8}‫تحدثت في اجتماع لجمع التبرعات‬ ‫في " لاغونا هيلز".‬ 426 00:27:45,121 --> 00:27:47,749 ‫أردت كثيرًا أن تتحدث "إيفيت"…‬ 427 00:27:47,832 --> 00:27:51,544 ‫كانت القاعة مزدحمة،‬ ‫مما أصابني بالتوتر كثيرًا.‬ 428 00:27:52,253 --> 00:27:54,923 ‫واستعددت لوقت طويل من أجل هذا‬ 429 00:27:55,006 --> 00:27:57,258 ‫لأنني أردته أن يكون مثاليًا.‬ 430 00:27:57,342 --> 00:27:59,928 ‫إنها تتحدث بوضوح شديد‬ 431 00:28:00,011 --> 00:28:03,848 ‫فيما يخص المخطط السياسي المثلي.‬ 432 00:28:03,932 --> 00:28:07,560 ‫ولهذا طلبنا أن نصوّر حديثها‬ 433 00:28:07,644 --> 00:28:10,772 ‫لنساعدكم على أن يكون لديكم موقف‬ 434 00:28:10,855 --> 00:28:14,943 ‫كمتحدثين على المستوى الوطني‬ ‫عن هذا الموضوع.‬ 435 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 ‫لهذا السبب "إيفيت" هنا.‬ 436 00:28:17,153 --> 00:28:18,988 ‫ما يحدث على المستوى السياسي،‬ 437 00:28:19,072 --> 00:28:21,991 ‫يحاولون منح المثليين حقوقًا خاصة.‬ 438 00:28:22,075 --> 00:28:23,785 ‫لا أتحدث عن حقوق متساوية.‬ 439 00:28:23,868 --> 00:28:27,330 ‫بل أتحدّث عن حقوق خاصة،‬ ‫بمنحهم وضعًا خاصًا كأقلية.‬ 440 00:28:27,414 --> 00:28:30,583 ‫هذه مشكلة ضخمة الآن‬ 441 00:28:30,667 --> 00:28:33,628 ‫ولا يُوجد عذر لعدم المشاركة.‬ 442 00:28:34,295 --> 00:28:37,173 ‫كان الجميع صامتين في القاعة.‬ ‫كان الناس مذهولين.‬ 443 00:28:38,049 --> 00:28:40,385 ‫ثم أجرينا جلسة رد على أسئلة بعدها‬ 444 00:28:40,468 --> 00:28:45,807 ‫ليطرح الناس أي أسئلة يريدونها‬ ‫وليروا أيضًا أنني حسنة الاطلاع على الموضوع.‬ 445 00:28:47,016 --> 00:28:51,020 ‫أشكركم جميعًا على حضوركم.‬ ‫لم أتوقع وجود هذا العدد الكبير.‬ 446 00:28:53,106 --> 00:28:56,234 ‫وبعدها كانت هناك امرأة تجلس‬ ‫في الصف الأمامي‬ 447 00:28:56,317 --> 00:28:59,696 ‫وسألتني إن كنت أرغب في الانتقال‬ ‫إلى "واشنطن" العاصمة.‬ 448 00:29:04,242 --> 00:29:08,246 ‫لذا تلقيت مكالمة هاتفية سألتني،‬ ‫"أيمكنك أن تأتي من أجل مقابلة عمل‬ 449 00:29:08,329 --> 00:29:10,290 ‫في (مجلس الأبحاث العائلية)؟"‬ 450 00:29:11,166 --> 00:29:17,213 ‫"مجلس الأبحاث العائلية"‬ ‫أحد أبرز منظمات اليمين المسيحي‬ 451 00:29:17,297 --> 00:29:18,214 ‫في البلاد.‬ 452 00:29:18,798 --> 00:29:21,217 ‫لديهم نفوذ سياسي كبير.‬ 453 00:29:21,926 --> 00:29:23,720 {\an8}‫"(مجلس الأبحاث العائلية)‬ ‫الفيديو الترويجي"‬ 454 00:29:23,803 --> 00:29:27,182 {\an8}‫خبراء "مجلس الأبحاث العائلي" معروفون‬ ‫في الإعلام بتحليلهم المتطور‬ 455 00:29:27,265 --> 00:29:29,601 {\an8}‫واستجابتهم السريعة‬ ‫للقصص الإخبارية العاجلة.‬ 456 00:29:29,684 --> 00:29:34,481 {\an8}‫يعبّرون عن قيمكم للدفاع عن العائلة‬ ‫والإيمان والحرية.‬ 457 00:29:35,523 --> 00:29:40,028 ‫كانت قيادتهم تتكون من رجال بيض ومغايرين.‬ 458 00:29:40,737 --> 00:29:43,656 ‫كانوا يبحثون عن متحدث‬ 459 00:29:43,740 --> 00:29:45,200 ‫مثليّ سابق.‬ 460 00:29:45,283 --> 00:29:49,454 {\an8}‫وقيل لي، "ستكونين رائعة لأنك شابة،‬ 461 00:29:49,537 --> 00:29:51,456 {\an8}‫واسم عائلتك لاتيني،‬ 462 00:29:52,624 --> 00:29:54,042 ‫ولا تبدين مثلية."‬ 463 00:30:04,177 --> 00:30:05,678 ‫هذه بطاقة عملي.‬ 464 00:30:06,304 --> 00:30:07,972 ‫ربما آخر بطاقة لديّ،‬ 465 00:30:08,056 --> 00:30:11,184 ‫من حين كنت "إيفيت كانتو"، محللة سياسات.‬ 466 00:30:14,270 --> 00:30:18,274 ‫كان هذا مؤتمرًا صحافيًا عقدناه،‬ 467 00:30:18,358 --> 00:30:23,530 ‫وكنت قد قضيت في "مجلس الأبحاث العائلية"‬ ‫أقل من أسبوعين.‬ 468 00:30:23,613 --> 00:30:25,990 {\an8}‫سننتقل بكم الآن إلى نادي الصحافة الوطني.‬ 469 00:30:26,074 --> 00:30:27,784 {\an8}‫لدينا كاميرا هناك هذا الصباح‬ 470 00:30:27,867 --> 00:30:31,246 {\an8}‫في مؤتمر صحافي‬ ‫سيعقده "مجلس الأبحاث العائلية".‬ 471 00:30:31,913 --> 00:30:34,749 {\an8}‫نحن هنا اليوم لنتحدث عما تقوله‬ ‫بعض من أهم أديان العالم‬ 472 00:30:34,833 --> 00:30:36,543 {\an8}‫عن المثلية الجنسية.‬ 473 00:30:37,293 --> 00:30:41,589 {\an8}‫تحتاج جماعة الضغط المسيحية المحافظة‬ ‫إلى شيء دائمًا‬ 474 00:30:41,673 --> 00:30:45,051 {\an8}‫يمكنهم استخدامه لإثارة ناخبيهم،‬ 475 00:30:46,302 --> 00:30:47,846 {\an8}‫ودفعهم للتبرع بالمال،‬ 476 00:30:48,346 --> 00:30:49,556 {\an8}‫ودفعهم للتصويت.‬ 477 00:30:50,557 --> 00:30:53,810 ‫ما الذي يمكنه إثارة الناس حقًا؟‬ 478 00:30:53,893 --> 00:30:55,061 ‫المثلية الجنسية.‬ 479 00:30:59,023 --> 00:31:03,361 ‫كان الشعور العام أن حقوق المثليين حتمية.‬ 480 00:31:03,444 --> 00:31:05,154 ‫"حقوق المثليات الآن"‬ 481 00:31:05,238 --> 00:31:10,326 ‫اعتبرنا أنه سيدمّر العائلة كما نعرفها.‬ 482 00:31:11,077 --> 00:31:13,913 ‫وأنه سيضعف حقوق المسيحيين.‬ 483 00:31:15,164 --> 00:31:17,083 {\an8}‫ما أفعله في "مجلس الأبحاث العائلية"‬ 484 00:31:17,166 --> 00:31:19,961 {\an8}‫هو مقاومة مخطط مثليّ عدواني‬ 485 00:31:20,044 --> 00:31:21,921 {\an8}‫يحاول القضاء على الزواج،‬ 486 00:31:22,005 --> 00:31:24,215 {\an8}‫ويحاول منح المثليين الحق في التبنّي.‬ 487 00:31:24,299 --> 00:31:27,343 ‫يحتاج الطفل إلى أم وأب.‬ 488 00:31:27,427 --> 00:31:28,678 ‫دعيني أقاطعك بأمر واحد.‬ 489 00:31:28,761 --> 00:31:32,557 ‫أشعر بأنني يجب أن أقول شيئًا‬ ‫عن منظمة خصمتي.‬ 490 00:31:32,640 --> 00:31:37,186 ‫لا يهم إن كانت عائلات مثلية‬ ‫أو حقوق مدنية أو توظيف أو سكن.‬ 491 00:31:37,270 --> 00:31:40,231 ‫لديهم مخطط أصولي معاد للمثلية.‬ 492 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 ‫أنا شخصيًا تركت أسلوب حياة مثليًا‬ 493 00:31:44,152 --> 00:31:45,695 ‫عشت فيه 6 سنوات.‬ 494 00:31:45,778 --> 00:31:50,074 ‫لديّ 15 صديقًا مثليًا تُوفوا بالإيدز.‬ 495 00:31:50,158 --> 00:31:52,160 ‫ما أقصده من كل هذا هو إظهار‬ 496 00:31:52,243 --> 00:31:54,621 ‫أنه أسلوب حياة خطر ومدمّر،‬ 497 00:31:54,704 --> 00:31:56,664 ‫ويمكن للناس أن يتركوه.‬ 498 00:31:56,748 --> 00:32:00,084 ‫"(إيفيت كانتو)، من الإعلان عن توجهها‬ ‫حتى إيمانها بـ(يسوع)"‬ 499 00:32:10,637 --> 00:32:13,431 ‫لا أريد التخلّص من هذه لأنني أريد أن أتذكّر.‬ 500 00:32:13,514 --> 00:32:16,267 ‫لا أريد أن أنسى. هذا جزء من حياتي.‬ 501 00:32:16,351 --> 00:32:17,769 ‫هذا جزء مما فعلته.‬ 502 00:32:18,686 --> 00:32:19,604 ‫"(ليست سعادة)"‬ 503 00:32:19,687 --> 00:32:21,397 ‫لكن من الصعب تذكّر هذه الأمور.‬ 504 00:32:43,169 --> 00:32:45,630 ‫بدأت في "ليفنغ هوب" حين كان عمري 16 سنة.‬ 505 00:32:45,713 --> 00:32:49,717 ‫ولم أترك "ليفنغ هوب"‬ ‫حتى أصبح عمري 25 سنة.‬ 506 00:32:51,970 --> 00:32:54,472 ‫كنت أعقد جلسة توجيه أسبوعية مع "ريكي"،‬ 507 00:32:55,098 --> 00:32:57,767 ‫واجتماع "ليفنغ هوب" أسبوعيًا،‬ ‫كنا ندعوه "المجموعة"،‬ 508 00:32:57,850 --> 00:33:01,145 ‫ثم كنت أتناول الغداء عادةً‬ ‫في منزل "ريكي" بعد ظهر يوم الأحد.‬ 509 00:33:01,229 --> 00:33:04,899 ‫لذا كنت منخرطة في أنشطة "ليفنغ هوب"‬ ‫في معظم الأيام.‬ 510 00:33:06,484 --> 00:33:09,862 ‫بُنيت حياتي بأكملها حول ألا أكون مثلية.‬ 511 00:33:22,291 --> 00:33:25,837 ‫كان يُوجد عدد كبير من الشباب‬ ‫في "ليفنغ هوب".‬ 512 00:33:26,379 --> 00:33:29,632 ‫كان يُوجد 50 شخصًا على الأقل يحضرون دائمًا.‬ 513 00:33:32,885 --> 00:33:35,513 ‫لم يُسمح لنا بالتواصل مع بعضنا‬ ‫خارج المجموعة.‬ 514 00:33:35,596 --> 00:33:37,932 ‫لذا لم يُسمح لنا بإضافة بعضنا على "فيسبوك"‬ 515 00:33:38,016 --> 00:33:40,101 ‫أو معرفة ألقاب عائلات بعضنا.‬ 516 00:33:40,935 --> 00:33:44,355 ‫لم نستطع مشاركة أي معلومات تعرّفنا ببعضنا‬ 517 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 ‫لأنهم كانوا قلقين‬ 518 00:33:45,857 --> 00:33:47,900 ‫من أننا قد نلتقي ونمارس الجنس مع بعضنا.‬ 519 00:33:48,693 --> 00:33:51,696 ‫كان مسموحًا لنا بالتحدث فحسب‬ ‫عندما كنا تحت رقابة.‬ 520 00:33:56,159 --> 00:33:57,368 ‫كان "ريكي" يقول‬ 521 00:33:57,452 --> 00:34:00,663 ‫إن مسيرتنا الروحية‬ ‫ستشكل جزءًا كبيرًا من الأمر،‬ 522 00:34:01,330 --> 00:34:04,250 ‫وقضاء الوقت‬ ‫في قراءة الكتاب المقدس والصلاة،‬ 523 00:34:04,333 --> 00:34:07,253 ‫والتخلّي عن العادة السرية.‬ ‫كانت العادة السرية أمرًا مهمًا.‬ 524 00:34:07,336 --> 00:34:09,589 ‫التخلّي عن العادة السرية‬ ‫والأفلام الإباحية بالتأكيد.‬ 525 00:34:12,759 --> 00:34:15,928 ‫قررت أمي مع "ريكي"‬ 526 00:34:16,012 --> 00:34:18,556 ‫أن أتخلى عن لعبة الكرة اللينة‬ ‫حتى لا أصبح مثلية.‬ 527 00:34:18,639 --> 00:34:21,601 ‫كان عليّ ارتياد جامعة مسيحية‬ ‫حتى لا أصبح مثلية.‬ 528 00:34:22,435 --> 00:34:23,311 ‫إن سألتني،‬ 529 00:34:23,394 --> 00:34:26,189 ‫"ماذا على (جولي) أن تفعل لتصبح مغايرة؟"‬ 530 00:34:26,272 --> 00:34:27,356 ‫فهو الكثير.‬ 531 00:34:41,829 --> 00:34:46,709 {\an8}‫"مؤتمر (إكسودس) السنوي"‬ 532 00:34:46,793 --> 00:34:48,920 {\an8}‫"(إكسودس)"‬ 533 00:34:51,130 --> 00:34:53,508 ‫أحد الأمور التي كانت تُعرف بها‬ ‫(إكسودس) الدولية‬ 534 00:34:53,591 --> 00:34:55,551 ‫هو مؤتمرنا السنوي،‬ 535 00:34:56,385 --> 00:35:00,223 ‫حيث يمكن للناس أن يذهبوا ويعرفوا المزيد‬ 536 00:35:00,306 --> 00:35:04,435 {\an8}‫عن الرحلة بأكملها‬ ‫للتغلب على الانجذاب لنفس الجنس…‬ 537 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 {\an8}‫"(راندي توماس)، نائب رئيس (إكسودس) السابق"‬ 538 00:35:06,604 --> 00:35:09,857 {\an8}‫وأن تكون هناك رفقة‬ ‫مع آخرين يؤمنون بنفس الشيء.‬ 539 00:35:11,859 --> 00:35:14,112 ‫كنا نعقد ورشات كثيرة،‬ 540 00:35:14,195 --> 00:35:17,448 ‫وكانت المواضيع تتنوع‬ ‫من التفاعلات العائلية،‬ 541 00:35:17,532 --> 00:35:21,202 ‫لمساعدة الرجال على اعتناق ذكوريتهم،‬ 542 00:35:21,285 --> 00:35:24,664 ‫أو النساء بالابتهاج بأنثويتهن.‬ 543 00:35:24,747 --> 00:35:26,124 ‫"عوامل مساهمة محتملة"‬ 544 00:35:26,207 --> 00:35:28,543 ‫…والذي يتحدث عن السعي أولًا إلى ملكوت الله.‬ 545 00:35:28,626 --> 00:35:32,130 ‫الغلطة التي يرتكبنها‬ ‫هي أنهن يبدأن التفكير في بقية حياتهن.‬ 546 00:35:32,213 --> 00:35:35,049 ‫ربما ينجذبن إلى المثلية‬ 547 00:35:35,133 --> 00:35:38,845 ‫لأنها تريد أن تحمي نفسها‬ ‫من ألم تسبب فيه رجل.‬ 548 00:35:38,928 --> 00:35:42,473 ‫تحتاج إلى شفاء‬ ‫قبل أن تنفتح على علاقة مع رجل.‬ 549 00:35:43,891 --> 00:35:47,436 ‫حضرت أول مؤتمر لي مع "إكسودس"‬ ‫عندما كان عمري 17 سنة.‬ 550 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 ‫كان "ريكي" يأخذ مجموعة كبيرة من الناس‬ ‫من "ليفنغ هوب" في كل سنة.‬ 551 00:35:53,276 --> 00:35:57,196 ‫كانت أول مرة ألتقي فيها بأشخاص رائعين حقًا‬ 552 00:35:57,280 --> 00:35:59,782 ‫كرّسوا أنفسهم لهذه العملية.‬ 553 00:36:03,828 --> 00:36:06,080 ‫كان يُفترض بي اعتناق أنثويتي.‬ 554 00:36:06,873 --> 00:36:08,666 ‫علّمونا أن نضع التبرج،‬ 555 00:36:09,167 --> 00:36:11,294 ‫وكان الرجال يذهبون للعب كرة القدم.‬ 556 00:36:12,670 --> 00:36:13,921 ‫كانوا يقولون،‬ 557 00:36:14,005 --> 00:36:16,591 ‫"لا نعتقد أن كرة القدم ستجعلكم مغايرين،‬ 558 00:36:16,674 --> 00:36:19,302 ‫لكنها ستمنحكم طريقة أخرى‬ ‫للتواصل مع الشبان.‬ 559 00:36:19,385 --> 00:36:23,389 ‫وسيمنحكن التبرج طريقة أخرى‬ ‫للتواصل مع الفتيات ومع أنثويتكن."‬ 560 00:36:23,472 --> 00:36:25,308 ‫كان هذا جزءًا من…‬ 561 00:36:26,601 --> 00:36:29,312 ‫تغيير الأمور هنا، وهذا سيغيّر من انجذابنا.‬ 562 00:36:29,395 --> 00:36:33,149 ‫آمل أنكم بدأتم ترون بعضًا‬ ‫من الأسباب الرئيسية‬ 563 00:36:33,232 --> 00:36:35,484 ‫التي يمكنها التأثير‬ ‫على توجهكم الجنسي وهويتكم.‬ 564 00:36:36,152 --> 00:36:39,655 ‫تواصل حضور دراسة الكتاب المقدس‬ ‫ومجموعات صغيرة وتعلّم الأشياء.‬ 565 00:36:40,281 --> 00:36:42,491 ‫لكن تظل أيضًا مستيقظًا حتى الساعة 2 صباحًا،‬ 566 00:36:42,575 --> 00:36:44,535 ‫تتحدث وتضحك وتلقي النكات.‬ 567 00:36:44,619 --> 00:36:47,788 ‫أتذكّر على وجه الخصوص السهرات‬ ‫عندما يخلد كل القادة إلى النوم،‬ 568 00:36:47,872 --> 00:36:50,625 ‫فنعود إلى طبيعتنا المختلفة جنسيًا،‬ ‫وكان الأمر،‬ 569 00:36:50,708 --> 00:36:54,670 ‫بطرق عديدة،‬ ‫كأنه من أحد الأماكن القليلة الآمنة‬ 570 00:36:55,379 --> 00:36:58,174 ‫في حياتنا، وأعرف أن هذا يبدو جنونًا حقًا‬ 571 00:36:58,257 --> 00:37:00,760 ‫لأنه كان مؤتمر "إكسودس" الدولي.‬ 572 00:37:00,843 --> 00:37:03,054 ‫لكن في ذلك الوقت، كان ذلك…‬ 573 00:37:04,555 --> 00:37:06,182 ‫الانتماء بالنسبة إلينا.‬ 574 00:37:06,265 --> 00:37:11,312 ‫يشعر من يتصارعون مع الانجذاب‬ ‫إلى نفس الجنس بالوحدة كثيرًا.‬ 575 00:37:11,395 --> 00:37:13,856 ‫من الرائع رؤية آخرين يمرّون بنفس الأمر.‬ 576 00:37:13,940 --> 00:37:16,609 ‫وماذا تأملين أن تكوني‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع؟‬ 577 00:37:17,318 --> 00:37:18,402 ‫أن أكون شخصًا أقوى.‬ 578 00:37:19,570 --> 00:37:22,698 ‫وأكثر معرفة في أمور لا أفهمها بعد،‬ 579 00:37:22,782 --> 00:37:26,410 ‫وقد لا أفهمها أبدًا، لكن لأحظى بشجاعة أكبر‬ 580 00:37:26,494 --> 00:37:27,828 ‫لمواجهتها وما شابه.‬ 581 00:37:31,499 --> 00:37:32,375 ‫هل هذا يعمل؟‬ 582 00:37:33,084 --> 00:37:33,918 {\an8}‫"(راندي توماس)"‬ 583 00:37:34,001 --> 00:37:35,670 {\an8}‫أريد دعوة فريق الصلاة للصعود.‬ 584 00:37:36,212 --> 00:37:37,046 {\an8}‫هيا يا رفاق.‬ 585 00:37:38,506 --> 00:37:40,341 ‫قد يشعر الكثيرون منكم بالضغط.‬ 586 00:37:41,259 --> 00:37:43,761 ‫ربما تشعرون بأنكم في ظلام.‬ 587 00:37:44,512 --> 00:37:48,099 ‫لكنكم تشعرون بأن يدًا تمتد إليكم.‬ 588 00:37:48,724 --> 00:37:52,770 ‫وتريدون أن تمسك بكم يد الرب وتنتشلكم،‬ 589 00:37:52,853 --> 00:37:56,399 ‫للكشف عن البهاء الذي خلقكم لتكونوا عليه.‬ 590 00:37:57,400 --> 00:38:01,320 ‫أخوتي وأخواتي، تقدّموا باسم "يسوع"،‬ 591 00:38:01,404 --> 00:38:04,115 ‫خذوا مكانكم المستحق في جسد المسيح.‬ 592 00:38:05,032 --> 00:38:09,328 ‫تقدّموا واقبلوا الصلاة. تقدّموا وأعلنوا‬ 593 00:38:09,412 --> 00:38:12,456 ‫أنكم لن تعودوا إلى الظلام.‬ 594 00:38:15,167 --> 00:38:18,004 ‫كان يُوجد عدة متحدثين في ذلك الأسبوع،‬ 595 00:38:18,546 --> 00:38:20,548 ‫أسماء شهيرة بين المثليين السابقين.‬ 596 00:38:21,799 --> 00:38:25,636 ‫وسردوا تلك القصص عن تحوّل مهم إلى "يسوع"،‬ 597 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 ‫وإدراك أن الله أحبّهم،‬ ‫وأن ليس عليهم أن يكونوا مثليين،‬ 598 00:38:28,639 --> 00:38:29,974 ‫هكذا كانوا يزعمون.‬ 599 00:38:30,474 --> 00:38:33,227 ‫كانت هناك قصص مقنعة جدًا.‬ 600 00:38:34,020 --> 00:38:37,023 ‫ولذلك أتذكّر شعوري‬ 601 00:38:37,106 --> 00:38:38,399 ‫بأنني أريد أن أكون مثلهم.‬ 602 00:38:38,482 --> 00:38:42,653 ‫أريد أن أكون رائعة وسعيدة ومحبوبة من الله.‬ 603 00:38:50,411 --> 00:38:53,247 {\an8}‫ربما رأيتم "جون" و"آن بولك"‬ ‫على غلاف مجلة "نيوزويك".‬ 604 00:38:53,331 --> 00:38:54,332 {\an8}‫"دعاية المثليين السابقين"‬ 605 00:38:54,415 --> 00:38:56,917 {\an8}‫كلاهما مثليان سابقان،‬ ‫والآن متزوجان من بعضهما.‬ 606 00:38:57,001 --> 00:38:58,961 ‫لكن هل هناك آخرون مثلهم؟‬ 607 00:38:59,045 --> 00:39:01,589 ‫كنت نشطًا في مجتمع المثليين طوال 13 سنة.‬ 608 00:39:01,672 --> 00:39:03,007 ‫كنت فيه طوال 6 سنوات،‬ 609 00:39:03,090 --> 00:39:05,885 ‫ثم تصارعت مع أفكاري 5 سنوات‬ ‫قبل أن أجد الحرية الحقيقية.‬ 610 00:39:05,968 --> 00:39:07,345 ‫كنت فيه طوال 13 سنة.‬ 611 00:39:07,428 --> 00:39:09,430 ‫وأنا 4 سنوات، لكن كلانا تخلينا عنه.‬ 612 00:39:10,014 --> 00:39:14,477 ‫الكنيسة المسيحية بأسرها‬ ‫ترتكز على أن يتزوج المرء،‬ 613 00:39:14,560 --> 00:39:15,936 ‫ويكون ربّ أسرة،‬ 614 00:39:16,020 --> 00:39:17,271 ‫وينجب أطفالًا.‬ 615 00:39:18,230 --> 00:39:22,234 ‫كان لديّ هدف عندما ذهبت إلى "إكسودس"،‬ 616 00:39:22,318 --> 00:39:25,446 ‫وهو أن أتزوج وأصبح أبًا.‬ 617 00:39:25,529 --> 00:39:28,491 ‫لم يكن ذلك مجرد شيء‬ ‫كنت آمل أن يحدث ذات يوم.‬ 618 00:39:28,574 --> 00:39:31,660 ‫كان هدفًا سعيت إليه بشراسة.‬ 619 00:39:31,744 --> 00:39:34,288 ‫كيف تعرفّتما إلى بعضكما؟‬ 620 00:39:34,372 --> 00:39:36,832 ‫- لم نكن صديقين في البداية، لأننا…‬ ‫- لا.‬ 621 00:39:36,916 --> 00:39:40,461 ‫…كنا ما نزال في وسط ارتباكنا‬ ‫بشأن هويتنا الجندرية.‬ 622 00:39:40,544 --> 00:39:42,546 ‫لكن رويدًا رويدًا أصبحنا صديقين،‬ 623 00:39:42,630 --> 00:39:44,882 ‫ومن تلك الصداقة، أُغرمنا ببعضنا.‬ 624 00:39:44,965 --> 00:39:47,259 {\an8}‫قبلت "يسوع" كمخلّصي،‬ 625 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 {\an8}‫"(آن بولك)"‬ 626 00:39:48,427 --> 00:39:50,304 {\an8}‫ثم قرأت ما كُتب في الكتاب المقدس.‬ 627 00:39:50,388 --> 00:39:52,765 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫بدأت الأمور تتغير في حياتي.‬ 628 00:39:53,349 --> 00:39:56,769 ‫علّمونا: ستصبحون أصدقاء مع امرأة،‬ 629 00:39:57,395 --> 00:39:59,355 ‫ستشعرون بأمان معها،‬ 630 00:39:59,438 --> 00:40:03,859 ‫ونأمل أن ينمو انجذاب جنسي من هذا.‬ 631 00:40:04,360 --> 00:40:07,363 ‫كانوا يقولون، "ليس عليك أن تنجذب‬ ‫إلى كل النساء.‬ 632 00:40:07,446 --> 00:40:09,198 ‫بل يجب أن تنجذب إلى واحدة فقط.‬ 633 00:40:09,281 --> 00:40:12,368 ‫واحدة فقط. لأن هي من ستُغرم بها،‬ 634 00:40:12,451 --> 00:40:14,370 ‫وهي من ستتزوجها.‬ 635 00:40:14,453 --> 00:40:15,663 ‫واحدة فقط."‬ 636 00:40:18,457 --> 00:40:20,126 ‫كيف تحلّ النهاية؟‬ 637 00:40:20,709 --> 00:40:23,045 ‫حسنًا، يجب أن تفعلها بسكين مختلفة.‬ 638 00:40:24,463 --> 00:40:26,006 ‫أنت تستخدم سكينًا كبيرة.‬ 639 00:40:26,507 --> 00:40:30,094 ‫استخدم سكينًا صغيرة.‬ ‫وشقّها على شكل حرف "في".‬ 640 00:40:31,345 --> 00:40:32,847 ‫هذا يخرجها، اتفقنا؟‬ 641 00:40:33,848 --> 00:40:34,932 ‫آسف يا عزيزي.‬ 642 00:40:35,015 --> 00:40:36,600 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أعرف.‬ 643 00:40:37,101 --> 00:40:40,396 ‫سأعلّمك كيف تفعل هذه الأمور المعقدة.‬ 644 00:40:46,694 --> 00:40:48,362 ‫فها نحن.‬ 645 00:40:48,446 --> 00:40:51,365 ‫ارتدت زوجتي بذلات "تالبوت" جميلة،‬ 646 00:40:51,449 --> 00:40:52,700 ‫ووضعت الماكياج،‬ 647 00:40:53,242 --> 00:40:54,660 ‫وبدت راقية جدًا.‬ 648 00:40:55,619 --> 00:40:59,373 ‫وأنجبنا طفلين،‬ ‫وظهر الطفلان معنا على التلفاز.‬ 649 00:41:00,374 --> 00:41:05,087 ‫بشكل ما، لم أعد أرى نفسي كشخص مثليّ.‬ 650 00:41:05,171 --> 00:41:08,841 ‫لأن بالنسبة إليّ أن أكون مثليًا‬ ‫يعني أن أمارس الجنس،‬ 651 00:41:08,924 --> 00:41:12,052 ‫وأذهب إلى حانات المثليين وأختلط بالمثليين.‬ 652 00:41:13,179 --> 00:41:15,598 ‫ربطت كون المرء مثليًا بالسلوك.‬ 653 00:41:16,098 --> 00:41:19,768 ‫سلوكك هو ما يجعلك مثليًا وليست مشاعرك.‬ 654 00:41:20,644 --> 00:41:23,147 ‫لكن مشاعري كانت مثلية تمامًا.‬ 655 00:41:24,148 --> 00:41:26,984 ‫حظيت بزواج ناجح طوال 10 سنوات،‬ 656 00:41:27,067 --> 00:41:31,155 ‫لديّ علاقة عاطفية وجنسية مرضية جدًا بزوجتي،‬ 657 00:41:31,238 --> 00:41:34,366 ‫أصبحت أبًا لابنين، لذا تغيّر شيء.‬ 658 00:41:36,035 --> 00:41:37,786 ‫لو قلت،‬ 659 00:41:37,870 --> 00:41:40,831 ‫"بالطبع تغويني المثلية الجنسية،"‬ 660 00:41:41,332 --> 00:41:43,334 ‫لكان ذلك صدقًا.‬ 661 00:41:44,001 --> 00:41:44,835 ‫مع ذلك،‬ 662 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 ‫لم أشعر بأنه يمكنني أن أكون صادقًا،‬ 663 00:41:47,922 --> 00:41:50,591 ‫لأنني لست أجلس هنا وأمثّل نفسي فحسب،‬ 664 00:41:50,674 --> 00:41:53,052 ‫أنا أمثّل حركة بأكملها.‬ 665 00:41:53,636 --> 00:41:56,555 ‫ولو قلت، "ما زالت تغويني،"‬ 666 00:41:56,639 --> 00:41:58,140 ‫ما الذي سيفهمه الآخرون؟‬ 667 00:41:58,224 --> 00:42:00,559 ‫هل تشعر بأنك كنت تكذب؟‬ 668 00:42:00,643 --> 00:42:01,560 ‫لقد كذبت.‬ 669 00:42:02,770 --> 00:42:05,147 ‫يمكنني قول ذلك الآن من دون…‬ 670 00:42:06,190 --> 00:42:08,025 ‫بخجل وحرج.‬ 671 00:42:08,108 --> 00:42:10,152 ‫نشأت أمي في عائلة مستبدة جدًا…‬ 672 00:42:10,236 --> 00:42:14,198 ‫أدركت أن عدم أمانتي تؤذي الناس.‬ 673 00:42:15,407 --> 00:42:19,286 ‫لأن عدم أمانتي‬ ‫دفع بعض الناس وسط الجمهور،‬ 674 00:42:19,870 --> 00:42:23,290 ‫أناس يتصارعون مع المثلية الجنسية‬ ‫أو مشاعر مثلية،‬ 675 00:42:23,374 --> 00:42:26,544 ‫إلى أن يفكروا، "لا بد أن ثمة خطبًا بي‬ 676 00:42:26,627 --> 00:42:28,128 ‫لأنني لست مثله.‬ 677 00:42:29,046 --> 00:42:32,299 ‫وهو لم يعد يتعرض للإغواء.‬ 678 00:42:32,967 --> 00:42:37,221 ‫لذا إن كنت أتعرّض للإغواء،‬ ‫فلا بد أن بي عيبًا."‬ 679 00:42:47,481 --> 00:42:51,235 {\an8}‫"(رويستون)، (جورجيا)"‬ 680 00:42:52,152 --> 00:42:55,155 ‫"(مسيرة الحرية)"‬ 681 00:42:56,949 --> 00:42:58,659 ‫قصتي مجرد واحدة من قصص كثيرة.‬ 682 00:42:58,742 --> 00:43:00,953 ‫أردت أن يتمكن الناس‬ ‫الذين لديهم قصص تشبه قصتي‬ 683 00:43:01,036 --> 00:43:01,954 ‫أن يشاركوها.‬ 684 00:43:02,037 --> 00:43:04,832 ‫هذا ما منحتهم إياه "مسيرة الحرية"،‬ ‫منصة ليشاركوا عليها.‬ 685 00:43:04,915 --> 00:43:08,752 ‫لأن الإعلام السائد لا يشارك نوعية قصصنا.‬ 686 00:43:10,212 --> 00:43:13,340 ‫لهذا السبب أسست "مسيرة الحرية"،‬ ‫ليعبّروا عن أنفسهم.‬ 687 00:43:13,424 --> 00:43:15,092 ‫"اسمعوا صوت الحرية"‬ 688 00:43:15,175 --> 00:43:17,761 ‫أُنشئت الصفحة منذ 6 أشهر فقط.‬ 689 00:43:18,262 --> 00:43:21,974 ‫مكتوب إنه تُوجد 3924 متابعة،‬ 690 00:43:22,057 --> 00:43:24,435 ‫هذا أكثر مما تصوّرت بألف شخص تقريبًا.‬ 691 00:43:24,518 --> 00:43:26,186 ‫يُوجد عدد كبير.‬ 692 00:43:26,270 --> 00:43:27,605 ‫"سلسلة المتغلّبين"‬ 693 00:43:30,816 --> 00:43:31,650 ‫مرحبًا؟‬ 694 00:43:31,734 --> 00:43:33,569 ‫مرحبًا يا "جيفري"!‬ 695 00:43:33,652 --> 00:43:35,654 ‫عثرت على حسابك على "فيسبوك" مصادفةً.‬ 696 00:43:36,155 --> 00:43:39,575 ‫بدأت متابعة صفحاتك‬ ‫لأنه كان مشجعًا جدًا بالنسبة إليّ‬ 697 00:43:39,658 --> 00:43:42,328 ‫أن أستمع إلى قصتك وما حدث لك.‬ 698 00:43:42,411 --> 00:43:45,331 ‫وما آمل أن يحدث لابني.‬ 699 00:43:45,414 --> 00:43:48,542 ‫أتريدين إخباري بما يحدث؟‬ 700 00:43:48,626 --> 00:43:50,919 ‫لدينا ابن يبلغ 20 عامًا.‬ 701 00:43:51,003 --> 00:43:53,881 ‫قال، "أنا فتاة متحوّلة جنسيًا."‬ 702 00:43:53,964 --> 00:43:56,592 ‫ونظرت إليه وقلت،‬ 703 00:43:57,468 --> 00:43:58,385 ‫"أنت صبي."‬ 704 00:43:59,053 --> 00:44:02,306 ‫وقد رحل عن المنزل منذ 6 أشهر تقريبًا.‬ 705 00:44:02,973 --> 00:44:05,100 ‫وكان الأمر صعبًا حقًا.‬ 706 00:44:05,684 --> 00:44:07,019 ‫نشتاق إليه كثيرًا.‬ 707 00:44:08,395 --> 00:44:13,317 ‫لكنه يعتقد أنني أرفضه‬ ‫لأنني لن أدعوه بابنتي.‬ 708 00:44:14,109 --> 00:44:15,402 ‫كيف أوافق على ذلك‬ 709 00:44:15,486 --> 00:44:18,280 ‫بينما في ضميري أومن بأنها كذبة؟‬ 710 00:44:19,448 --> 00:44:21,950 ‫أعتقد أنه يعرف أنك تحبينه.‬ 711 00:44:22,451 --> 00:44:24,244 ‫- لكنه يريدك…‬ ‫- أجل.‬ 712 00:44:24,328 --> 00:44:26,664 ‫يريدك أن تحبيه بالطريقة التي يريدها.‬ 713 00:44:26,747 --> 00:44:29,291 ‫- بالضبط!‬ ‫- وأحيانًا…‬ 714 00:44:29,792 --> 00:44:30,876 ‫إن كان شخص…‬ 715 00:44:30,959 --> 00:44:33,337 ‫إن خرج طفل إلى الطريق،‬ 716 00:44:33,420 --> 00:44:36,674 ‫لن يسمح الأبوان لشاحنة بأن تصدمه.‬ 717 00:44:36,757 --> 00:44:39,927 ‫إن اضطُرا إلى جذبه بقوة أو إلى الإمساك به،‬ 718 00:44:40,010 --> 00:44:43,972 ‫سيبعدونه عن الطريق. وهذا ما تحاولين فعله.‬ 719 00:44:44,556 --> 00:44:47,476 ‫هذا تأكيد لي. أقدّر ذلك.‬ 720 00:44:47,559 --> 00:44:50,938 ‫إنها روح قوية تريد أن تجبرك‬ ‫على أن تدعيه بامرأة،‬ 721 00:44:51,021 --> 00:44:53,399 ‫وهو ليس كذلك. يريدك أن تخضعي،‬ 722 00:44:53,482 --> 00:44:56,443 ‫وستوافقين وعليك أن تتفقي مع كل شيء يقوله.‬ 723 00:44:56,527 --> 00:44:59,196 ‫- لا تفعلي ذلك.‬ ‫- هذا ما أشعر به. بالضبط.‬ 724 00:44:59,279 --> 00:45:00,531 ‫أومن…‬ 725 00:45:01,699 --> 00:45:04,368 ‫بأنه يجب أن تتمسكي بالإيمان في هذا الأمر.‬ 726 00:45:04,952 --> 00:45:05,786 ‫حسنًا.‬ 727 00:45:08,414 --> 00:45:14,503 ‫"نموذج كتابة: (تخطي الحب)، الفصل 1"‬ 728 00:45:17,256 --> 00:45:19,925 ‫كنت أعمل على كتاب طوال العام الماضي،‬ 729 00:45:20,008 --> 00:45:23,595 ‫وأحاول أن أفهم تجربتي،‬ 730 00:45:24,304 --> 00:45:27,516 ‫وأكتب كل ما حدث.‬ 731 00:45:37,526 --> 00:45:42,239 ‫عندما كنت في "ليفنغ هوب"،‬ ‫كنا نلتقي أسبوعيًا في مكتب "ريكي"‬ 732 00:45:42,740 --> 00:45:48,537 ‫للتحدث عن كل مشكلاتنا‬ ‫الجنسية والعاطفية الحادة والعميقة‬ 733 00:45:48,620 --> 00:45:51,498 ‫في جلسة التوجيه الخاصة تلك.‬ 734 00:45:56,044 --> 00:45:56,920 {\an8}‫"مكاتب (ليفنغ هوب)"‬ 735 00:45:57,004 --> 00:45:59,757 {\an8}‫كان هذا يشبه موعدًا للعلاج النفسي كثيرًا‬ 736 00:45:59,840 --> 00:46:02,593 {\an8}‫حيث تجلس وتتحدث عن أسبوعك وما يحدث،‬ 737 00:46:02,676 --> 00:46:04,303 ‫ثم تبدأ بالتعمّق‬ 738 00:46:04,386 --> 00:46:06,889 ‫في أمور تضايقك حقًا.‬ 739 00:46:08,223 --> 00:46:10,726 ‫لكن كان يُوجد جانب يشبه الاعتراف.‬ 740 00:46:13,020 --> 00:46:15,022 ‫شعرت بأنني يجب أن أخبر "ريكي" بكل شيء،‬ 741 00:46:15,731 --> 00:46:19,443 ‫كل انجذاب جنسي أو شعور أو إعجاب شعرت به.‬ 742 00:46:20,486 --> 00:46:24,364 ‫شعرت بالحاجة إلى إخباره‬ ‫إن كانت لديّ مديرة مثلية،‬ 743 00:46:24,448 --> 00:46:28,452 ‫أو عميلات مثليات أتين إلى المطعم حيث عملت.‬ 744 00:46:29,828 --> 00:46:33,791 ‫لنفترض أنني مارست سلوكيات جنسية مع أخرى.‬ 745 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 ‫كان عليّ بالتأكيد أن أعترف بذلك‬ 746 00:46:36,251 --> 00:46:38,837 ‫وأقول كل الظروف المحيطة بالأمر،‬ 747 00:46:38,921 --> 00:46:41,256 ‫متى بدأنا بالتحدث ومتى تراسلنا،‬ 748 00:46:41,340 --> 00:46:44,176 ‫ومتى قررنا أننا سنفعل شيئًا ومتى التقينا،‬ 749 00:46:44,259 --> 00:46:45,969 ‫ولماذا لم أقطع الاتصال بها،‬ 750 00:46:46,053 --> 00:46:48,889 ‫ما الذي كان يدور في حياتي‬ ‫جعلني ألجأ إلى فعل ذلك.‬ 751 00:46:51,016 --> 00:46:53,143 ‫كل ما جعلني أشعر بأنني لا أحقق‬ 752 00:46:53,227 --> 00:46:54,812 ‫ما يُفترض بي أن أكون،‬ 753 00:46:54,895 --> 00:46:58,065 ‫شعرت بأنني يجب أن أعترف بذلك‬ ‫وأعمل على حل الأمر.‬ 754 00:47:05,405 --> 00:47:07,407 ‫عندما أعود إلى قراءة مذكراتي القديمة،‬ 755 00:47:07,491 --> 00:47:11,411 ‫أجدها مثل، "اغفر لي يا إلهي‬ ‫لأن جسدي شرير."‬ 756 00:47:11,495 --> 00:47:15,916 ‫وأملي الوحيد أن ينقذني الله من نفسي.‬ 757 00:47:17,835 --> 00:47:21,255 ‫كنت مراهقة صالحة جدًا.‬ 758 00:47:21,755 --> 00:47:23,423 ‫لكنني اعتقدت أنني طالحة جدًا.‬ 759 00:47:35,060 --> 00:47:40,065 {\an8}‫"مؤتمر (إكسودس) السنوي"‬ 760 00:47:42,860 --> 00:47:47,406 ‫إنه امتياز وشرف عظيمان لي‬ ‫أن أقدّم محدّثنا التالي.‬ 761 00:47:48,031 --> 00:47:49,533 ‫إنه طبيب نفسي.‬ 762 00:47:50,033 --> 00:47:54,705 ‫إنه شخص غير اعتيادي في مجتمع الطب النفسي.‬ 763 00:47:54,788 --> 00:47:55,622 ‫إنه مارق.‬ 764 00:47:55,706 --> 00:47:57,666 ‫لأن مجتمع الطب النفسي يعتقد‬ 765 00:47:57,749 --> 00:48:01,545 ‫أن تلقّي المساعدة‬ ‫على انجذابات مثلية غير مرغوبة،‬ 766 00:48:01,628 --> 00:48:03,130 ‫أمر ينبغي ألا يُسمح به.‬ 767 00:48:03,213 --> 00:48:05,048 ‫ولا يهتم بما يقولونه.‬ 768 00:48:05,132 --> 00:48:07,718 ‫كان يعالج الرجال‬ ‫من انجذابات مثلية غير مرغوبة‬ 769 00:48:07,801 --> 00:48:08,969 ‫طوال 30 سنة.‬ 770 00:48:12,639 --> 00:48:14,975 {\an8}‫أتذكّر عندما بدأت هذا العمل قبل سنوات،‬ 771 00:48:15,058 --> 00:48:16,810 {\an8}‫"د. (جوزيف نيكولوسي)، طبيب نفسي"‬ 772 00:48:16,894 --> 00:48:19,229 {\an8}‫كان يأتيّ إليّ الشخص صاحب المشكلة المثلية،‬ 773 00:48:19,313 --> 00:48:22,190 ‫ويبدأ برؤية أن التصوّر المثلي‬ 774 00:48:22,274 --> 00:48:26,528 ‫هو في الحقيقة دفاع ضد الخواء الداخلي.‬ 775 00:48:27,195 --> 00:48:29,698 ‫قد يفترض الناس خطًأ‬ ‫أن حركة المثليين السابقين‬ 776 00:48:29,781 --> 00:48:31,575 ‫هي حركة دينية حصرًا،‬ 777 00:48:31,658 --> 00:48:34,661 ‫لكن إلى جانب تشكيل "إكسودس"،‬ 778 00:48:34,745 --> 00:48:37,706 ‫كانت تُوجد مجموعة‬ ‫من المعالجين والأطباء النفسيين‬ 779 00:48:37,789 --> 00:48:41,585 ‫الذين كسبوا رزقهم وبنوا حياتهم المهنية‬ ‫على محاولة شفاء المثليين.‬ 780 00:48:43,337 --> 00:48:46,506 ‫كان علم نفس زائفًا وفظيعًا.‬ 781 00:48:46,590 --> 00:48:49,301 ‫لم يكن ما يقولونه مدعومًا من أي علم جاد.‬ 782 00:48:50,135 --> 00:48:54,139 ‫لكن "إكسودس" كانت تريد نوعًا من الاحترام.‬ 783 00:48:54,222 --> 00:48:56,475 ‫"لسنا وحدنا الذين نقول هذا.‬ 784 00:48:56,558 --> 00:48:58,977 ‫بل معالجون وأطباء نفسيون حقيقيون‬ 785 00:48:59,061 --> 00:49:01,271 ‫يعرفون أيضًا أن ما نقوله حقيقي."‬ 786 00:49:01,355 --> 00:49:05,525 ‫د. "جوزيف نيكولوسي" عضو في منظمة‬ ‫تضم 500 معالج‬ 787 00:49:05,609 --> 00:49:08,487 ‫يعملون مع المثليين الذين يريدون‬ ‫أن يكونوا مغايرين.‬ 788 00:49:09,363 --> 00:49:14,034 ‫كانت تُوجد علاقة تكافلية‬ ‫بين احتياجنا إلى المصداقية،‬ 789 00:49:14,785 --> 00:49:18,288 ‫وبالطبع، المعالجين الذين يحصلون على عملاء.‬ 790 00:49:20,040 --> 00:49:24,461 ‫كانت شبكاتنا مليئة بكتبهم،‬ 791 00:49:24,544 --> 00:49:27,965 ‫وبتعاليمهم وبطرق علاجهم.‬ 792 00:49:30,842 --> 00:49:32,094 ‫يبدو هذا فظيعًا…‬ 793 00:49:32,177 --> 00:49:36,640 ‫لكنه كان اتفاق عمل مفيدًا للطرفين.‬ 794 00:49:37,599 --> 00:49:43,730 ‫"فيديو لجلسة علاج إصلاحي"‬ 795 00:49:43,814 --> 00:49:47,192 ‫أنت تكبح نفسك. تحدّث إليّ.‬ ‫أريد أن أعرف بما تشعر.‬ 796 00:49:52,239 --> 00:49:55,325 ‫أفكّر فحسب في هذا الشخص المحطم جدًا.‬ 797 00:49:59,121 --> 00:49:59,955 ‫في نفسك؟‬ 798 00:50:00,038 --> 00:50:01,665 ‫- في نفسي.‬ ‫- محطم جدًا؟‬ 799 00:50:02,624 --> 00:50:03,625 ‫هل تشعر بأنك محطم؟‬ 800 00:50:06,044 --> 00:50:07,004 ‫ما شعور…‬ 801 00:50:08,088 --> 00:50:10,924 ‫بأن تشعر بأنك محطم وأنت تجلس هنا أمامي؟‬ 802 00:50:11,008 --> 00:50:14,261 ‫أنا أنظر إليك.‬ ‫ما شعور بأن تكون محطمًا وأنا أنظر إليك؟‬ 803 00:50:19,016 --> 00:50:19,850 ‫بالألم؟‬ 804 00:50:21,351 --> 00:50:22,519 ‫بالحزن الشديد؟‬ 805 00:50:22,602 --> 00:50:26,898 ‫أنت حزين بشدة لشعورك بأنك محطم.‬ 806 00:50:29,026 --> 00:50:31,737 ‫أيمكنك الشعور بتقبّلي لك كشخص محطم؟‬ 807 00:50:34,156 --> 00:50:35,282 ‫كيف يبدو هذا الشعور؟‬ 808 00:50:35,991 --> 00:50:36,908 ‫إنه شعور جيد.‬ 809 00:50:37,576 --> 00:50:38,744 ‫هذا شعور جيد.‬ 810 00:50:39,536 --> 00:50:42,205 ‫أتمنى لو لم أكن هنا في هذا الوقت.‬ 811 00:50:42,289 --> 00:50:44,583 ‫أعني، أتمنى لو لم أكن هنا داخل عقلي الآن.‬ 812 00:50:44,666 --> 00:50:45,667 ‫بالطبع.‬ 813 00:50:49,379 --> 00:50:52,549 ‫أشعر بأنني شخص طالح.‬ 814 00:50:53,508 --> 00:50:54,384 ‫أشعر…‬ 815 00:51:02,642 --> 00:51:06,480 ‫ما جلب هذا الرجل إلى العلاج‬ 816 00:51:06,563 --> 00:51:10,233 ‫كان أنه كان يدخل علاقات مع رجال وهو متزوج.‬ 817 00:51:10,317 --> 00:51:11,610 ‫منذ ذلك الحين،‬ 818 00:51:11,693 --> 00:51:16,031 ‫كانت علاقته جيدة مع زوجته،‬ ‫ولم يدخل علاقات مع رجال طوال سنة‬ 819 00:51:16,114 --> 00:51:19,951 ‫وأخبرني بأنه ليست لديه رغبة‬ ‫لدخول علاقات مع رجال،‬ 820 00:51:20,035 --> 00:51:21,161 ‫علاقات مثلية.‬ 821 00:51:24,247 --> 00:51:27,417 ‫أيها الرب الإله، بنور مجدك،‬ 822 00:51:27,501 --> 00:51:29,503 ‫نرى الذنب الذي ارتكبناه‬ 823 00:51:29,586 --> 00:51:31,379 ‫والحق الذي أنكرناه.‬ 824 00:51:31,838 --> 00:51:36,009 ‫اشفنا من إثمنا واغسلنا برحمتك،‬ 825 00:51:36,093 --> 00:51:38,261 ‫وأطعمنا بنعمتك،‬ 826 00:51:38,345 --> 00:51:43,350 ‫حتى نتمكن من أن نتبع طريقك‬ ‫ونعيش بحسب بشارة إنجيلك.‬ 827 00:51:43,433 --> 00:51:44,392 ‫آمين.‬ 828 00:51:44,476 --> 00:51:47,479 ‫تلقيتم المغفرة والنعمة والسلام من الله.‬ 829 00:51:47,562 --> 00:51:50,857 ‫سنأخذ لحظة لنشارك هذا السلام مع بعضنا.‬ 830 00:51:55,153 --> 00:51:56,113 ‫صباح الخير!‬ 831 00:51:59,199 --> 00:52:01,993 ‫منذ أن كان عمري 17 سنة،‬ 832 00:52:02,077 --> 00:52:05,622 ‫كان "ريكي" يقول،‬ ‫"ستكونين الشهيرة التالية."‬ 833 00:52:06,623 --> 00:52:10,043 ‫كان يأمل بشدة أن أكون قائدة.‬ 834 00:52:10,544 --> 00:52:15,423 ‫لذلك اعتبروني مثالًا لهذا الأمر‬ ‫وأنا في سن يافعة جدًا.‬ 835 00:52:16,299 --> 00:52:18,343 ‫كان يأتي الناس برؤى لي ويقولون،‬ 836 00:52:18,426 --> 00:52:21,680 ‫"رأيت مدرجًا يملأه 10 آلاف شخص،‬ 837 00:52:21,763 --> 00:52:26,059 ‫وأنت تعظين بالإنجيل وبرسالة أمل وشفاء."‬ 838 00:52:27,060 --> 00:52:30,313 ‫كان جزء كبير من مشاركتي‬ 839 00:52:30,397 --> 00:52:31,606 ‫في "ليفنغ هوب" و"إكسودس"،‬ 840 00:52:31,690 --> 00:52:35,152 ‫تلك الفكرة أنني دُعيت‬ ‫لأكون القائدة المهمة التالية.‬ 841 00:52:36,361 --> 00:52:40,740 {\an8}‫الرجاء الترحيب بحرارة‬ ‫بصديقتي "جولي رودجرز".‬ 842 00:52:40,824 --> 00:52:45,620 {\an8}‫"2011، مؤتمر (إكسودس) السنوي"‬ 843 00:52:52,252 --> 00:52:53,503 ‫عدت إلى المنزل ذات يوم،‬ 844 00:52:53,587 --> 00:52:55,714 ‫وأخبرت أمي بأنني مثلية،‬ 845 00:52:55,797 --> 00:52:57,299 ‫وبأنني سئمت إخفاء الأمر عنها.‬ 846 00:52:58,967 --> 00:53:00,844 ‫أصابها الهلع.‬ 847 00:53:00,927 --> 00:53:04,723 ‫وبشكل ما تواصلت مع "ريكي شيليت"‬ 848 00:53:04,806 --> 00:53:07,475 ‫من خدمة "ليفنغ هوب". شكرًا لـ"ليفنغ هوب"!‬ 849 00:53:08,643 --> 00:53:10,437 ‫هؤلاء قومي. كان حقًا…‬ 850 00:53:10,520 --> 00:53:14,065 ‫"ريكي" كان قد أخبر قيادة "إكسودس"‬ ‫بأن عليّ التحدث،‬ 851 00:53:14,149 --> 00:53:17,194 ‫وعلى الأرجح تحدّثت إليهم‬ ‫في 8 إلى 10 مؤتمرات مختلفة.‬ 852 00:53:18,028 --> 00:53:20,363 ‫لذا قررت،‬ ‫في سنتي الأخيرة في المدرسة الثانوية،‬ 853 00:53:20,447 --> 00:53:24,117 ‫أنني سأكرّس حياتي للرب وأتبعه من كل قلبي.‬ 854 00:53:25,202 --> 00:53:30,415 ‫مررت بتجربة سيئة جدًا عندما كنت في الجامعة،‬ 855 00:53:30,498 --> 00:53:32,000 ‫تتضمن اعتداء جنسيًا.‬ 856 00:53:32,500 --> 00:53:36,922 ‫وكان الناس في "ليفنغ هوب"‬ ‫هم الوحيدون الذين أخبرتهم.‬ 857 00:53:38,089 --> 00:53:40,091 ‫أعتقد أنهم لم يعرفوا ماذا يفعلون.‬ 858 00:53:40,175 --> 00:53:43,678 ‫لكن ما حدث بعدها بسرعة شديدة،‬ 859 00:53:43,762 --> 00:53:45,013 ‫خلال السنة التالية،‬ 860 00:53:46,056 --> 00:53:49,017 ‫طلب "ريكي" أن أدرج هذا الأمر في شهادتي.‬ 861 00:53:49,601 --> 00:53:51,478 ‫قررت أنني لا أريد مشاركة ما حدث.‬ 862 00:53:51,561 --> 00:53:55,232 ‫وذهبت مع "ريكي" إلى مكان ما‬ ‫وقدّمت شهادتي مسبقًا.‬ 863 00:53:55,315 --> 00:53:58,318 ‫قررت عدم مشاركة تلك التفصيلة.‬ ‫لم أشعر بأن ذلك صائب.‬ 864 00:53:58,401 --> 00:54:00,862 ‫لا أشعر بالراحة. هذا أمر يخصّني‬ 865 00:54:00,946 --> 00:54:02,322 ‫ويجب أن أستوعبه بنفسي أكثر.‬ 866 00:54:02,822 --> 00:54:04,407 ‫وفي طريق عودتي في تلك الليلة،‬ 867 00:54:05,325 --> 00:54:07,202 ‫كان يعطيني نصائح دائمًا،‬ 868 00:54:07,285 --> 00:54:09,663 ‫وقال، "أنت أديت عملًا ممتازًا‬ 869 00:54:09,746 --> 00:54:11,122 ‫بمشاركة شهادتك،‬ 870 00:54:12,332 --> 00:54:15,168 ‫لكن يؤسفني حقًا أنك لم تذكري ذلك الجزء‬ ‫عن الاغتصاب."‬ 871 00:54:16,336 --> 00:54:17,420 ‫قلت،‬ 872 00:54:19,005 --> 00:54:20,799 ‫"لم أشعر برغبة في التحدث عنه."‬ 873 00:54:20,882 --> 00:54:25,095 ‫قال، "أعتقد فحسب‬ ‫أنه يضعف من قوة شهادتك بعض الشيء."‬ 874 00:54:26,554 --> 00:54:29,557 ‫وانتهى به المطاف باستغلالي،‬ 875 00:54:30,225 --> 00:54:31,685 ‫جنسيًا في تلك الليلة،‬ 876 00:54:31,768 --> 00:54:35,438 ‫عندما عدنا إلى شقته، قام باغتصابي.‬ 877 00:54:37,440 --> 00:54:39,150 ‫انتهيت بسرد القصة،‬ 878 00:54:39,651 --> 00:54:41,861 ‫لكنني أتذكّر شعوري بغضب شديد‬ 879 00:54:41,945 --> 00:54:46,199 ‫لأن كل هذه الخبرات الخاصة جدًا في حياتي‬ 880 00:54:46,283 --> 00:54:51,997 ‫كانت تُرتّب وتُجمع معًا‬ ‫بطريقة تقدّم رسالة معينة:‬ 881 00:54:53,039 --> 00:54:55,500 ‫الرجال أشرار وأنا أكره الرجال.‬ 882 00:54:55,583 --> 00:54:58,795 ‫وبسبب الاعتداء،‬ ‫لجأت إلى إقامة علاقات مع نساء.‬ 883 00:54:59,629 --> 00:55:01,006 ‫هل تركت ذلك يحدث؟‬ 884 00:55:03,341 --> 00:55:06,761 ‫كنت أحاول تصديق أنه يمكن الوثوق بالرجال،‬ ‫ثم يحدث ذلك؟‬ 885 00:55:06,845 --> 00:55:08,346 ‫طفح كيلي من هذا!‬ 886 00:55:26,156 --> 00:55:30,994 ‫بتذكّر الأمر، أتمنى بالتأكيد‬ ‫لو لم أُستغل بتلك الطريقة،‬ 887 00:55:31,077 --> 00:55:33,705 ‫ولم أُستعمل كأداة في سن صغيرة جدًا،‬ 888 00:55:33,788 --> 00:55:36,207 ‫عندما كنت ضعيفة جدًا عاطفيًا.‬ 889 00:55:46,009 --> 00:55:51,765 {\an8}‫"اجتماع (مسيرة الحرية) الوطني‬ ‫(واشنطن) العاصمة"‬ 890 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 ‫رباه، انظروا من حضر!‬ 891 00:55:54,642 --> 00:55:56,353 ‫3 من أشخاصي المفضّلين.‬ 892 00:55:56,436 --> 00:55:57,937 ‫كيف حالك يا فتى؟‬ 893 00:55:58,521 --> 00:56:00,940 ‫رباه، لماذا تأخرتم؟‬ 894 00:56:04,110 --> 00:56:06,446 ‫مرحبًا يا عزيزي!‬ 895 00:56:09,407 --> 00:56:10,700 ‫هذه هي الكنيسة.‬ 896 00:56:11,242 --> 00:56:13,661 ‫هذه جماعة المؤمنين. هذه هي الكنيسة.‬ 897 00:56:21,544 --> 00:56:24,047 ‫انتشر مقال أمس كثيرًا.‬ 898 00:56:24,130 --> 00:56:26,925 ‫الناس من جميع أنحاء الدولة ينقرون عليه.‬ 899 00:56:27,008 --> 00:56:28,259 ‫- هذا مذهل!‬ ‫- أجل.‬ 900 00:56:28,343 --> 00:56:30,261 ‫- كلمة الرب تنتشر.‬ ‫- آمين.‬ 901 00:56:30,345 --> 00:56:31,596 ‫إنها تنتشر بشدة.‬ 902 00:56:32,347 --> 00:56:34,849 ‫أجل، أحب هذا!‬ 903 00:56:34,933 --> 00:56:36,893 ‫يا جماعة. نحن على وشك بدء التعبّد.‬ 904 00:56:37,769 --> 00:56:39,479 ‫إنهم على وشك بدء التعبّد.‬ 905 00:56:40,980 --> 00:56:43,525 ‫حسنًا جميعًا، اصمتوا من فضلكم!‬ 906 00:56:43,608 --> 00:56:44,442 ‫اصمتوا.‬ 907 00:56:44,943 --> 00:56:47,612 ‫خطرت لي فكرة عندما كنت هنا في 2017:‬ 908 00:56:47,695 --> 00:56:52,492 ‫يجب أن ننظم مسيرة‬ ‫لمن تركوا أسلوب حياة مجتمع الميم.‬ 909 00:56:52,575 --> 00:56:55,537 ‫جوهر "مسيرة الحرية" هو قصصكم جميعًا.‬ 910 00:56:55,620 --> 00:56:58,498 ‫إنها ليست قصتي. بل هي للاحتفاء بكل قصصكم.‬ 911 00:56:59,082 --> 00:57:02,877 ‫وألهمني الرب أيضًا بأن أقول،‬ ‫"أطيعوا كل ما يأمركم الله به."‬ 912 00:57:03,378 --> 00:57:08,091 ‫عندما تنقادون إلى طاعته مرة،‬ ‫ستزداد ثقته بكم أكثر فأكثر،‬ 913 00:57:08,174 --> 00:57:10,260 ‫وستستمرون في نموّكم الروحي.‬ 914 00:57:10,343 --> 00:57:14,305 ‫وفي أوقات كثيرة، إنها الأمور التافهة‬ ‫التي يراقبنا نفعلها في منازلنا.‬ 915 00:57:14,389 --> 00:57:16,975 ‫هل تطيعونه في الأمور التافهة أيضًا‬ 916 00:57:17,058 --> 00:57:20,186 ‫وليس في الخدمة المهمة فحسب؟‬ ‫يجب أن نطيعه في كل يوم.‬ 917 00:57:20,270 --> 00:57:22,480 ‫لأنه قال إن من يحبونه، فسيطيعونه.‬ 918 00:57:26,818 --> 00:57:28,903 ‫أريدكم أن تفهموا ما يحدث.‬ 919 00:57:29,404 --> 00:57:30,697 ‫هذا صوت الوحدة.‬ 920 00:57:30,780 --> 00:57:33,491 ‫هذا صوت محارب جاد.‬ 921 00:57:46,004 --> 00:57:50,133 ‫"أنا محارب…"‬ 922 00:57:50,216 --> 00:57:52,427 ‫أنت تنبأت بـ"مسيرة الحرية" هذه.‬ 923 00:57:52,510 --> 00:57:54,512 ‫إنها تنتمي إليك أيها الآب.‬ 924 00:57:54,596 --> 00:57:58,349 ‫الآن، ما يحدث أنكم تجلبون محاربيكم‬ 925 00:57:58,433 --> 00:58:00,393 ‫ليكوّنوا تشكيلًا.‬ 926 00:58:03,188 --> 00:58:10,153 ‫"أحضروا إصلاحكم‬ 927 00:58:10,236 --> 00:58:12,489 ‫إلى هذه الأمة!‬ 928 00:58:12,572 --> 00:58:14,574 ‫الأسد‬ 929 00:58:14,657 --> 00:58:16,659 ‫أسد (يهوذا)‬ 930 00:58:16,743 --> 00:58:19,412 ‫يزأر‬ 931 00:58:19,496 --> 00:58:20,914 ‫يزأر من أجلي‬ 932 00:58:21,706 --> 00:58:23,708 ‫الأسد‬ 933 00:58:23,833 --> 00:58:25,835 ‫أسد (يهوذا)‬ 934 00:58:25,919 --> 00:58:28,213 ‫يزأر…"‬ 935 00:59:39,867 --> 00:59:44,497 ‫سأقرأ من المقطع عن اجتماع مجموعة‬ ‫في "ليفنغ هوب".‬ 936 00:59:45,373 --> 00:59:47,375 ‫كم كان عمرك في ذلك الوقت؟‬ 937 00:59:47,458 --> 00:59:48,918 ‫كان عمري 17 سنة عندما بدأت،‬ 938 00:59:49,002 --> 00:59:52,171 ‫واستمررت فيها حتى انتهيت من الجامعة،‬ 939 00:59:52,255 --> 00:59:53,256 ‫على ما أظن.‬ 940 00:59:55,008 --> 00:59:56,551 ‫"أول مرة أحرقت نفسي،‬ 941 00:59:56,634 --> 01:00:00,054 ‫كنت جالسة على رصيف‬ ‫خارج الكنيسة بعد اجتماع (ليفنغ هوب).‬ 942 01:00:00,805 --> 01:00:03,808 ‫مع اقتراب انتهاء سيجارتي، من دون تردد،‬ 943 01:00:03,891 --> 01:00:05,810 ‫دفعت عقبها المشتعل في كتفي‬ 944 01:00:05,893 --> 01:00:08,354 ‫وأصغيت لصوت جلد ذراعي اليسرى يحترق.‬ 945 01:00:09,814 --> 01:00:12,400 ‫بعد تلك الليلة بوقت قصير،‬ ‫جلست وحدي في غرفتي،‬ 946 01:00:12,483 --> 01:00:15,570 ‫غارقة في دوامة من الخوف‬ ‫والألم المبرح وكراهية الذات.‬ 947 01:00:15,653 --> 01:00:17,614 ‫وحينها تذكّرت حرق السيجارة‬ 948 01:00:17,697 --> 01:00:20,116 ‫وموجة الانفصال عن الواقع التي اجتاحت جسدي‬ 949 01:00:20,199 --> 01:00:21,951 ‫لحظة أن سفعت النار جلدي.‬ 950 01:00:22,702 --> 01:00:26,164 ‫بعدما بحثت بنظري في غرفتي عن غرض معدني‬ ‫سترتفع حرارته بالتسخين،‬ 951 01:00:26,247 --> 01:00:27,790 ‫اخترت عملة معدنية.‬ 952 01:00:27,874 --> 01:00:31,419 ‫حملت العملة بملقط، وغمرتها في لهب قداحة.‬ 953 01:00:31,502 --> 01:00:33,630 ‫تسارعت نبضات قلبي مع سخونة العملة.‬ 954 01:00:34,297 --> 01:00:38,092 ‫أخذت شهيقًا، ثنيت ذراعي اليسرى،‬ ‫وغرست العملة عميقًا في ذراعي‬ 955 01:00:38,176 --> 01:00:40,511 ‫حتى احترق الجلد وسكن الألم.‬ 956 01:00:41,929 --> 01:00:44,515 ‫كررت العملية 20 مرة على الأقل‬ ‫بعد ظهر ذلك اليوم،‬ 957 01:00:45,308 --> 01:00:48,728 ‫وسفعت خطوطًا مستقيمة في كتفي،‬ ‫كل منها عرضه بضع سنتيمترات.‬ 958 01:00:50,396 --> 01:00:53,483 ‫انخرطت لأسابيع في روتين وضع مضاد حيوي‬ ‫على الجراح‬ 959 01:00:53,566 --> 01:00:54,984 ‫في كل صباح وكل مساء.‬ 960 01:00:55,526 --> 01:00:58,363 ‫أنا وجسدي كنا في أمان في تلك اللحظات.‬ 961 01:00:58,446 --> 01:01:01,032 ‫كان يمكنني طي كم قميصي والكشف عن جراحي،‬ 962 01:01:01,115 --> 01:01:03,618 ‫لألقى الحنان والتعاطف.‬ 963 01:01:04,702 --> 01:01:07,538 ‫في السنوات التالية،‬ ‫عندما كان الألم يصبح غير محتمل،‬ 964 01:01:07,622 --> 01:01:09,248 ‫كنت أعود إلى هذا الروتين،‬ 965 01:01:09,332 --> 01:01:13,252 ‫لأحرق خطوطًا مستقيمة في كتفيّ‬ ‫ثم أضمّد جراحي لتهدئة الذات.‬ 966 01:01:15,880 --> 01:01:18,591 ‫سمعت أن الاكتئاب يُوصف‬ ‫بأنه غضب موجه إلى الذات.‬ 967 01:01:18,675 --> 01:01:21,803 ‫ربما هذا ما كنت أفعله في غرفة مهجعي‬ ‫طوال تلك السنوات.‬ 968 01:01:21,886 --> 01:01:25,306 ‫أخذت الغضب العارم الذي شعرت به‬ ‫تجاه جسد لا يمكن إخضاعه‬ 969 01:01:25,390 --> 01:01:27,558 ‫ليصبح الجسد الذي كان يُفترض به أن يكون:‬ 970 01:01:27,642 --> 01:01:31,312 ‫جسد مغاير وأنثوي ومسيحي صالح،‬ 971 01:01:31,396 --> 01:01:32,730 ‫وأشعلت فيه النيران."‬ 972 01:01:37,694 --> 01:01:39,487 ‫- أحبك يا عزيزتي.‬ ‫- أحبك.‬ 973 01:01:40,613 --> 01:01:41,447 ‫أنا آسفة.‬ 974 01:01:43,282 --> 01:01:44,742 ‫أجل، هذا حاد نوعًا ما.‬ 975 01:01:49,664 --> 01:01:50,790 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 976 01:01:52,417 --> 01:01:57,255 {\an8}‫"(بورتلاند)، (أوريغون)"‬ 977 01:02:09,559 --> 01:02:10,601 ‫عبر السنوات،‬ 978 01:02:10,685 --> 01:02:13,604 ‫ازدادت صعوبة أن أخفي مثليتي‬ 979 01:02:13,688 --> 01:02:15,022 ‫وأكبتها.‬ 980 01:02:16,357 --> 01:02:18,985 ‫بشكل أساسي، كان عن طريق‬ ‫مشاهدة الأفلام الإباحية،‬ 981 01:02:19,485 --> 01:02:23,656 ‫التي كانت زوجتي تكتشفها،‬ ‫وكانت تزعجها بشدة.‬ 982 01:02:24,365 --> 01:02:27,034 ‫يمكنني فهم سبب إزعاجها لها.‬ 983 01:02:27,702 --> 01:02:28,870 ‫كانت تشكّل تهديدًا.‬ 984 01:02:28,953 --> 01:02:31,664 ‫كانت عصيانًا.‬ 985 01:02:31,748 --> 01:02:35,209 ‫هل كانت تعني أنني أرتدّ؟‬ 986 01:02:36,502 --> 01:02:38,629 ‫أتذكّر أنها نظرت إليّ ذات يوم وسألتني،‬ 987 01:02:38,713 --> 01:02:40,757 ‫"(جون)، لم لا يمكنك الطاعة فحسب؟‬ 988 01:02:42,383 --> 01:02:46,053 ‫لم لا يمكنك اتخاذ القرار المتدين؟"‬ 989 01:02:47,305 --> 01:02:49,474 ‫وأتذكّر أنني قلت لها،‬ 990 01:02:50,850 --> 01:02:52,143 ‫"لا أعرف."‬ 991 01:02:57,023 --> 01:02:59,108 ‫لا أعرف لماذا لم تزل.‬ 992 01:02:59,609 --> 01:03:02,069 ‫لا أعرف كيف أجعلها تزول.‬ 993 01:03:02,153 --> 01:03:06,157 ‫كلما تقدّمت في العمر، ازدادت سوءًا.‬ 994 01:03:10,703 --> 01:03:16,000 ‫وجدت نفسي محاطًا بأشخاص أحبوني،‬ 995 01:03:16,501 --> 01:03:18,085 ‫زوجتي وابنيّ،‬ 996 01:03:18,169 --> 01:03:19,420 ‫وشعرت بأنني وحيد تمامًا.‬ 997 01:03:22,757 --> 01:03:23,591 ‫أنا…‬ 998 01:03:25,426 --> 01:03:29,472 ‫كنت أتوق لأحبّ رجلًا ويحبّني.‬ 999 01:03:32,266 --> 01:03:34,352 ‫ووصلت إلى مرحلة حيث…‬ 1000 01:03:36,354 --> 01:03:38,523 ‫أن الأسباب الرئيسية لكل هذا‬ 1001 01:03:39,106 --> 01:03:40,691 ‫لم تعد مهمة.‬ 1002 01:03:41,943 --> 01:03:46,447 ‫لم تعد تعاليم الكتاب المقدس‬ ‫عن صواب وخطأ هذا الأمر مهمة.‬ 1003 01:03:47,824 --> 01:03:51,869 ‫فكرت، "إن لم أنطلق في هذه الرحلة‬ ‫لأكتشف هويتي،‬ 1004 01:03:52,370 --> 01:03:53,621 ‫فسأنتحر."‬ 1005 01:03:54,831 --> 01:03:56,165 ‫سأنتحر.‬ 1006 01:04:16,018 --> 01:04:19,021 ‫كنت في "واشنطن" العاصمة لإجراء اجتماعات،‬ 1007 01:04:19,939 --> 01:04:22,400 ‫وبدأت أحتسي الكحول.‬ 1008 01:04:24,026 --> 01:04:25,236 ‫ثملت،‬ 1009 01:04:25,862 --> 01:04:27,405 ‫ودخلت إلى حانة للمثليين.‬ 1010 01:04:29,740 --> 01:04:33,661 ‫اقترب شخص مني وتعرّف عليّ.‬ 1011 01:04:33,744 --> 01:04:35,496 ‫أعني، ما الذي كنت أعتقده حقًا؟‬ 1012 01:04:37,248 --> 01:04:40,793 ‫استُدعي ناشط مثليّ وانتظر خارج الحانة.‬ 1013 01:04:41,669 --> 01:04:45,464 ‫والتقط صورة لي ويدي أمام وجهي،‬ 1014 01:04:45,548 --> 01:04:47,091 ‫وأنا أركض في الشارع.‬ 1015 01:05:05,026 --> 01:05:07,820 ‫كان صباح الإثنين.‬ 1016 01:05:09,071 --> 01:05:13,159 ‫ودخلت إلى مكتبي وعرفت أن "جون" كان هناك.‬ 1017 01:05:13,242 --> 01:05:14,535 ‫كان صديقي.‬ 1018 01:05:14,619 --> 01:05:16,537 ‫لذا دخل إلى مكتبي،‬ 1019 01:05:16,621 --> 01:05:19,457 ‫لذا ظننت أننا سندردش ونتحدث عن أخبارنا.‬ 1020 01:05:19,540 --> 01:05:23,210 ‫وكان يرتعد. جلس على مقعدي.‬ ‫بالكاد تمكّن من النظر إليّ.‬ 1021 01:05:23,920 --> 01:05:28,174 ‫عرفت أن الأمر سينتشر في الحال، لذا كذبت.‬ 1022 01:05:28,883 --> 01:05:32,303 ‫قلت إنني لم أعرف أنها حانة للمثليين.‬ ‫ذهبت إلى هناك لاستخدام المرحاض.‬ 1023 01:05:32,386 --> 01:05:37,141 ‫كان أي شخص محدود الذكاء ليدرك،‬ ‫"بحقك يا (جون)."‬ 1024 01:05:37,224 --> 01:05:40,811 ‫عرف أن الأمر أكبر بكثير مما كان يخبرنا به.‬ 1025 01:05:41,479 --> 01:05:42,980 ‫وشعرت بالأسى الشديد عليه‬ 1026 01:05:43,064 --> 01:05:47,443 ‫لأنه كان يميل في مقعده بكوب قهوته،‬ 1027 01:05:47,526 --> 01:05:49,820 ‫ولن أنسى هذا أبدًا، وقال،‬ 1028 01:05:51,322 --> 01:05:53,783 ‫"آمل أنني لم أضرّ بالحركة."‬ 1029 01:05:54,533 --> 01:05:58,079 ‫وهذا ما استمر في قوله،‬ ‫"آمل أنني لم أضرّ بالحركة."‬ 1030 01:05:59,080 --> 01:06:00,247 ‫كنت…‬ 1031 01:06:01,999 --> 01:06:05,002 ‫مثل، "يا للسماء!"‬ 1032 01:06:05,586 --> 01:06:09,632 ‫وفي أقل من 5 دقائق‬ ‫بدأت الهواتف بالرنين بلا انقطاع.‬ 1033 01:06:10,967 --> 01:06:14,637 ‫اعتقد الجميع أن "جون" مذهل وأنه مدهش.‬ 1034 01:06:15,596 --> 01:06:19,684 ‫كان ناجحًا وفصيحًا وشهادته رائعة.‬ 1035 01:06:20,518 --> 01:06:24,063 ‫ومثل أي قائد بارز ذي شخصية جذابة،‬ 1036 01:06:24,146 --> 01:06:28,192 ‫لا يرقى إلى التصورات المثالية لجمهوره،‬ 1037 01:06:28,275 --> 01:06:31,445 ‫عندما ضُبط يهرب من حانة المثليين،‬ 1038 01:06:31,529 --> 01:06:33,781 ‫صدم هذا الجميع.‬ 1039 01:06:35,241 --> 01:06:38,369 ‫"مجموعة مسيحية تطرد مثليًا سابقًا‬ ‫من منصب الرئيس"‬ 1040 01:06:38,452 --> 01:06:41,622 ‫"المجموعة تقيل (بولك) من منصبه"‬ 1041 01:06:41,706 --> 01:06:45,960 ‫"خدمة للمثليين السابقين تطرد رئيسها"‬ 1042 01:06:47,378 --> 01:06:49,005 ‫طفح كيل زوجتي.‬ 1043 01:06:49,588 --> 01:06:52,550 ‫قدّمت طلبًا قانونيًا بالانفصال.‬ 1044 01:06:52,633 --> 01:06:53,759 ‫طلّقتني.‬ 1045 01:06:56,804 --> 01:07:00,391 ‫لم أكن صادقًا ليوم في حياتي.‬ 1046 01:07:01,225 --> 01:07:05,312 ‫كانت كذبة تلو الكذبة.‬ 1047 01:07:16,115 --> 01:07:19,410 ‫عندما ترك "جون" الحركة،‬ ‫كان الأمر جديرًا بالذكر جدًا‬ 1048 01:07:19,493 --> 01:07:22,329 ‫بسبب تأثيره على الحركة ككل.‬ 1049 01:07:24,415 --> 01:07:28,544 ‫لكن فيما يتعلّق بعمل "إكسودس"،‬ ‫استمر بلا انقطاع.‬ 1050 01:07:30,421 --> 01:07:31,756 {\an8}‫أجل، اسمي "راندي توماس".‬ 1051 01:07:31,839 --> 01:07:33,883 {\an8}‫أنا نائب الرئيس التنفيذي لـ"إكسودس".‬ 1052 01:07:33,966 --> 01:07:39,138 ‫لدينا 200 وكالة عضوة تقريبًا‬ ‫في "كندا" و"الولايات المتحدة".‬ 1053 01:07:39,221 --> 01:07:42,892 ‫بدأت "إكسودس" تنخرط في السياسة أكثر‬ ‫في عام 2003.‬ 1054 01:07:43,476 --> 01:07:49,273 ‫بدأنا السفر إلى العاصمة‬ ‫للاشتراك في اجتماعات وفاعليات‬ 1055 01:07:49,356 --> 01:07:52,610 ‫مع قادة من اليمين المتدين‬ ‫وصنّاع القرار السياسي.‬ 1056 01:07:53,778 --> 01:07:57,531 {\an8}‫عرفوا أن لديهم مشكلة‬ ‫في إضفاء الطابع الإنساني على القضايا.‬ 1057 01:07:58,157 --> 01:08:01,327 {\an8}‫وكنا هناك لمساعدتهم على إصلاح تلك المشكلة.‬ 1058 01:08:02,578 --> 01:08:04,038 ‫لم يكن بإمكانهم قول،‬ 1059 01:08:04,538 --> 01:08:08,375 ‫"وجهات نظرنا صحية أكثر‬ ‫من وجهات نظر مجتمع الميم."‬ 1060 01:08:08,876 --> 01:08:09,752 ‫لكن هؤلاء يمكنهم.‬ 1061 01:08:14,131 --> 01:08:16,050 ‫كان يُوجد ضغط هائل‬ 1062 01:08:16,133 --> 01:08:19,345 ‫لفعل كل شيء في استطاعتنا‬ ‫بينما "بوش" في المنصب‬ 1063 01:08:19,428 --> 01:08:22,807 ‫ومجلس النواب والشيوخ‬ ‫يسيطر عليهما الجمهوريون‬ 1064 01:08:23,307 --> 01:08:28,229 ‫لمنع حقوق مجتمع الميم لأطول فترة ممكنة،‬ 1065 01:08:28,312 --> 01:08:29,772 ‫وربما إلى الأبد.‬ 1066 01:08:30,981 --> 01:08:33,901 {\an8}‫الزواج بين رجل وامرأة هو الوضع المثالي،‬ 1067 01:08:33,984 --> 01:08:38,656 {\an8}‫ووظيفة الرئيس هي الدفع بالسياسات‬ ‫في اتجاه الوضع المثالي.‬ 1068 01:08:38,739 --> 01:08:40,491 ‫"مرحى!"‬ 1069 01:08:40,574 --> 01:08:41,784 ‫بعد منتصف الليل مباشرةً،‬ 1070 01:08:41,867 --> 01:08:45,871 ‫احتفل الآلاف بما كان يُعتبر حلمًا‬ ‫في "ماساتشوستس".‬ 1071 01:08:46,872 --> 01:08:52,169 ‫أهم استثمار قامت به "إكسودس" في السياسة‬ 1072 01:08:52,253 --> 01:08:54,088 ‫كان حول معركة الزواج.‬ 1073 01:08:54,171 --> 01:08:57,091 ‫كان ذلك مهمًا جدًا بالنسبة إلينا‬ 1074 01:08:57,174 --> 01:09:01,220 ‫لأننا كنا نروّج لنسخة مثالية من الحياة.‬ 1075 01:09:02,221 --> 01:09:05,975 ‫شعرنا بأن زواج المثليين تهديد وجودي‬ 1076 01:09:06,058 --> 01:09:09,770 ‫ضد أهدافنا المثالية للناس في خدماتنا.‬ 1077 01:09:12,148 --> 01:09:16,402 ‫كانوا يرون أن الثقافة تقول‬ ‫إنه من الصحي والجيد‬ 1078 01:09:17,111 --> 01:09:20,823 ‫أن تتزوج الشخص الذي تنجذب له وتحبه حقًا.‬ 1079 01:09:20,906 --> 01:09:23,117 ‫كان علينا مقاومة تلك الرسالة.‬ 1080 01:09:23,200 --> 01:09:26,829 {\an8}‫هل تريدون معرفة لماذا أقاوم بشدة‬ ‫من أجل قضية الزواج؟‬ 1081 01:09:26,912 --> 01:09:28,205 {\an8}‫"2008، مؤتمر (إكسودس) السنوي"‬ 1082 01:09:28,289 --> 01:09:32,626 {\an8}‫لأن الزواج يتخطى ما نفهمه عنه‬ 1083 01:09:32,710 --> 01:09:34,503 {\an8}‫ويحمل صورة الله.‬ 1084 01:09:34,587 --> 01:09:38,382 ‫كان الأزواج من نفس الجنس‬ ‫يتزوجون قانونًا في "كاليفورنيا"،‬ 1085 01:09:38,465 --> 01:09:42,219 ‫لكن ستتوقف المراسم‬ ‫إن تمت الموافقة على المقترح 8،‬ 1086 01:09:42,303 --> 01:09:44,597 ‫الذي يعدّل دستور "كاليفورنيا"‬ 1087 01:09:44,680 --> 01:09:48,184 ‫ليحدد الزواج على أنه بين رجل‬ 1088 01:09:48,267 --> 01:09:49,351 ‫وامرأة.‬ 1089 01:09:49,435 --> 01:09:50,686 ‫"أجل للمقترح 8"‬ 1090 01:09:50,769 --> 01:09:53,981 ‫بدأت أعمل لحساب "إكسودس" في صيف 2008،‬ 1091 01:09:54,064 --> 01:09:57,067 ‫لذا قبل الانتخابات مباشرةً.‬ 1092 01:09:58,903 --> 01:10:03,407 ‫وبدأت العمل في حملة المقترح 8 في الحال.‬ 1093 01:10:05,117 --> 01:10:07,494 ‫دُعيت إلى هذه الفاعلية،‬ 1094 01:10:07,578 --> 01:10:09,747 ‫وكانت لديهم كاميرات هناك‬ 1095 01:10:09,830 --> 01:10:12,958 ‫ليتمكن الناس في كل الكنائس‬ 1096 01:10:13,042 --> 01:10:17,254 ‫عبر ولاية "كاليفورنيا"‬ ‫أن يشاهدوا هذه الفاعلية التي كنا نعرضها.‬ 1097 01:10:17,338 --> 01:10:20,299 ‫لا أقصد فظاظة،‬ ‫لكن أعضاء أجساد الرجال والنساء‬ 1098 01:10:20,382 --> 01:10:24,094 ‫تتلاءم معًا لتصبح كيانًا واحدًا‬ 1099 01:10:25,512 --> 01:10:26,680 ‫من أجل…‬ 1100 01:10:31,769 --> 01:10:34,605 ‫من أجل هدف إنجاب أطفال.‬ 1101 01:10:34,688 --> 01:10:37,066 ‫إن كان التوجه الجنسي،‬ 1102 01:10:37,149 --> 01:10:42,071 ‫أو الانجذابات الجنسية هي الأساس‬ ‫الذي به يكون مسموحًا لنا بالزواج،‬ 1103 01:10:42,154 --> 01:10:47,243 ‫يجب السماح للمولعين بالأطفال‬ ‫بالزواج من أطفال بسن 6 أو 7 أو 8 سنوات.‬ 1104 01:10:48,077 --> 01:10:50,162 ‫وزواج الأمهات بأبنائهن،‬ 1105 01:10:50,246 --> 01:10:53,958 ‫والأخوات بأخوتهن، يجب السماح بأي توافيق.‬ 1106 01:10:54,541 --> 01:10:58,462 ‫كان جزء كبير من الرسالة‬ ‫هو حجة المنحدر الزلق.‬ 1107 01:10:59,046 --> 01:11:02,675 ‫حسنًا، إذًا تقولون امرأتين أو رجلين الآن؟‬ 1108 01:11:02,758 --> 01:11:04,510 ‫لكن ما الذي سيحدث تاليًا؟‬ 1109 01:11:05,844 --> 01:11:09,890 ‫يعتمد هذا على معرفة المخاوف‬ ‫التي لدى الناس.‬ 1110 01:11:10,641 --> 01:11:14,561 ‫ما الذي يمكنني قوله ويخيفهم حقًا،‬ 1111 01:11:15,145 --> 01:11:16,563 ‫إن كانوا مترددين؟‬ 1112 01:11:18,482 --> 01:11:20,734 ‫وكان أشخاص كثيرون مترددين‬ 1113 01:11:21,235 --> 01:11:24,530 ‫ومتأرجحين إلى جانب أو الآخر ويفكّرون،‬ 1114 01:11:24,613 --> 01:11:27,783 ‫"من يأبه، كيف سيؤثّر بي ذلك؟"‬ 1115 01:11:27,866 --> 01:11:29,493 ‫"إليك كيف سيؤثّر بك."‬ 1116 01:11:30,828 --> 01:11:33,455 {\an8}‫"حشد الصلاة من أجل المقترح 8"‬ 1117 01:11:33,539 --> 01:11:37,835 {\an8}‫تأكدت الكنائس من إخبار الناس‬ ‫بأن يصوتوا بالإيجاب لهذا المقترح.‬ 1118 01:11:38,544 --> 01:11:42,548 ‫أنا مقتنعة بأن هذا سبب تقدّم المقترح 8،‬ 1119 01:11:42,631 --> 01:11:43,632 ‫وسبب الموافقة عليه.‬ 1120 01:11:44,174 --> 01:11:47,344 ‫إنه لطف الله الذي يقودنا إلى التوبة.‬ 1121 01:11:48,846 --> 01:11:50,764 ‫إنه لطف الله…‬ 1122 01:11:50,848 --> 01:11:53,100 ‫اجتمعت كنائس كثيرة معًا.‬ 1123 01:11:53,809 --> 01:11:57,062 ‫لم أر شيئًا كهذا يحدث من قبل إطلاقًا،‬ 1124 01:11:57,563 --> 01:11:58,564 ‫قبل المقترح 8.‬ 1125 01:12:11,118 --> 01:12:12,911 ‫عندما تمت الموافقة على المقترح 8،‬ 1126 01:12:12,995 --> 01:12:15,164 ‫لم أكن داعمًا لـ"أوباما" حينها.‬ 1127 01:12:15,664 --> 01:12:17,833 ‫حينها كنت أفكّر، "تبًا، فاز (أوباما)."‬ 1128 01:12:17,916 --> 01:12:18,751 ‫أتعلمون؟‬ 1129 01:12:18,834 --> 01:12:20,085 ‫لكن مُرر مقترح 8!‬ 1130 01:12:20,169 --> 01:12:23,589 ‫وكنت أتحدّث بثقة‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 1131 01:12:25,299 --> 01:12:27,343 ‫سار الآلاف في "كاليفورنيا"،‬ 1132 01:12:27,426 --> 01:12:30,054 ‫يحتجون على ليلة الموافقة على المقترح 8.‬ 1133 01:12:30,137 --> 01:12:33,307 ‫مظاهرة حاشدة ضد الموافقة على المقترح 8،‬ 1134 01:12:33,390 --> 01:12:35,434 ‫وحظر زواج المثليين.‬ 1135 01:12:36,185 --> 01:12:38,145 ‫لم أشعر قط من قبل بهذا الإحساس…‬ 1136 01:12:39,438 --> 01:12:40,689 ‫بأنني أقل من شخص.‬ 1137 01:12:40,773 --> 01:12:42,191 ‫- أنت تبكين.‬ ‫- أجل.‬ 1138 01:12:43,275 --> 01:12:45,527 ‫أشعر بالعار من ولايتنا فحسب.‬ 1139 01:12:47,863 --> 01:12:51,492 {\an8}‫لكنني لن أنسى أبدًا تلك الليلة،‬ ‫وأنا أشاهد الأخبار.‬ 1140 01:13:11,136 --> 01:13:12,388 ‫وأنا أشاهد مجتمعي.‬ 1141 01:13:15,516 --> 01:13:18,352 ‫حينها لم أدرك الأمر، لكنني عرفت في قلبي.‬ 1142 01:13:18,435 --> 01:13:20,938 ‫أشاهد مجتمعي ينزل إلى الشوارع…‬ 1143 01:13:23,023 --> 01:13:26,360 ‫ويحزن على الموافقة على المقترح 8.‬ 1144 01:13:28,445 --> 01:13:29,863 ‫عندما نظرت إلى التلفاز،‬ 1145 01:13:30,781 --> 01:13:32,032 ‫وقال صوت في داخلي،‬ 1146 01:13:32,116 --> 01:13:34,076 ‫"كيف يمكنك فعل هذا بشعبك؟"‬ 1147 01:13:41,708 --> 01:13:43,502 ‫ورأيت هؤلاء الرجال يبكون.‬ 1148 01:13:45,003 --> 01:13:48,132 ‫وعرفت أن أحلامهم تحطمت للتو.‬ 1149 01:13:50,259 --> 01:13:52,553 ‫ولم أستطع التحدّث بالثقة نفسها بعد ذلك.‬ 1150 01:14:00,144 --> 01:14:05,607 {\an8}‫"جميعنا نستحق الحرية للزواج‬ ‫مقترح 8 هو الكراهية"‬ 1151 01:14:18,704 --> 01:14:23,125 ‫بعد المقترح 8، بدأت أُصاب بتوتر شديد،‬ 1152 01:14:23,208 --> 01:14:24,543 ‫ونوبات هلع.‬ 1153 01:14:25,711 --> 01:14:28,964 ‫كنا نقود إلى مؤتمر "إكسودس"،‬ 1154 01:14:29,798 --> 01:14:32,092 ‫وبعد ساعتين تقريبًا من القيادة،‬ 1155 01:14:32,176 --> 01:14:34,303 ‫بدأت أُصاب بنوبة هلع.‬ 1156 01:14:36,221 --> 01:14:41,185 ‫في كل مرة كنت أفعل شيئًا‬ ‫له علاقة بـ"إكسودس"‬ 1157 01:14:41,268 --> 01:14:43,103 ‫أو أمور المثليين السابقين،‬ 1158 01:14:43,187 --> 01:14:45,272 ‫كنت أُصاب بنوبات الهلع تلك.‬ 1159 01:14:45,856 --> 01:14:47,483 ‫كنت ما زلت لا أعرف.‬ 1160 01:14:47,566 --> 01:14:48,817 ‫لم أعرف السبب.‬ 1161 01:14:49,860 --> 01:14:53,447 ‫"(المدرسة الأمريكية لعلم النفس المهني)"‬ 1162 01:14:54,406 --> 01:14:56,283 ‫التقيت تلك المعالجة،‬ 1163 01:14:56,366 --> 01:14:59,286 ‫وقالت، "من الواضح أن لديك صدمة،‬ 1164 01:14:59,369 --> 01:15:03,290 ‫لأنك تظهرين أعراضًا لاضطراب ما بعد الصدمة."‬ 1165 01:15:05,209 --> 01:15:08,504 ‫وعندها بدأت أدرك الأمر حقًا،‬ 1166 01:15:08,587 --> 01:15:10,047 ‫يُوجد خطب ما.‬ 1167 01:15:10,130 --> 01:15:11,840 ‫لذا لم يكن أمرًا في الوعي حتى.‬ 1168 01:15:12,341 --> 01:15:14,343 ‫بدأ الأمر بدنيًا أكثر،‬ 1169 01:15:14,426 --> 01:15:17,763 ‫حيث لم يسمح لي جسدي بالمتابعة.‬ 1170 01:15:18,305 --> 01:15:21,058 ‫كنا نتحدث عن حركة المثليين السابقين،‬ 1171 01:15:21,558 --> 01:15:24,144 ‫إنها الرغبة في أن أكون جزءًا من مجموعة.‬ 1172 01:15:24,228 --> 01:15:26,230 ‫الرغبة في الانتماء،‬ 1173 01:15:26,313 --> 01:15:27,731 ‫وهؤلاء أناسي.‬ 1174 01:15:28,273 --> 01:15:31,276 ‫هؤلاء الناس الذين لديهم نفس صراعاتي.‬ 1175 01:15:31,360 --> 01:15:35,781 ‫إذًا ستنصاعين إلى قواعد المجموعة.‬ 1176 01:15:36,532 --> 01:15:38,700 ‫وإن كان يُوجد خزي في الأمر،‬ 1177 01:15:38,784 --> 01:15:42,204 ‫يبدو أنه سيكون ثمنًا زهيدًا‬ ‫مقابل ما تحصلين عليه.‬ 1178 01:15:42,287 --> 01:15:45,415 ‫كانت تلك الفكرة الرئيسية في عملنا…‬ 1179 01:15:45,499 --> 01:15:46,333 ‫أجل.‬ 1180 01:15:46,416 --> 01:15:48,210 ‫…لفهم الخزي.‬ 1181 01:15:48,835 --> 01:15:53,465 ‫الخزي هو شعور "أنا على خطأ" الملازم لك.‬ 1182 01:15:54,132 --> 01:15:55,842 ‫- صحيح.‬ ‫- "أنا طالحة."‬ 1183 01:15:55,926 --> 01:15:59,054 ‫أعتقد أننا جميعًا نكافح طوال الوقت‬ ‫لنحاول السيطرة على ذلك.‬ 1184 01:16:00,639 --> 01:16:04,768 ‫أنت في موقع في حياتك الآن‬ ‫حيث لن يخبرك أحد بما تفعلينه،‬ 1185 01:16:05,310 --> 01:16:07,980 ‫ولن يخبرك أحد بهويتك.‬ 1186 01:16:09,273 --> 01:16:10,732 ‫الأمر مختلف جدًا.‬ 1187 01:16:11,483 --> 01:16:14,278 ‫لأنني قضيت 9 سنوات في هذه الغرفة،‬ 1188 01:16:14,778 --> 01:16:17,489 ‫وتغيّرت كثيرًا في تلك الفترة.‬ 1189 01:16:18,240 --> 01:16:19,908 ‫لا أشبه ما كنت عليه.‬ 1190 01:16:20,701 --> 01:16:21,535 ‫لا أشبهها.‬ 1191 01:16:24,997 --> 01:16:27,916 ‫كانت الصورة الأكبر قد بدأت تنكشف.‬ 1192 01:16:28,667 --> 01:16:32,170 ‫حتى مع الانجذابات المثلية داخلي،‬ 1193 01:16:32,796 --> 01:16:34,172 ‫فهي لم تزل قط.‬ 1194 01:16:35,340 --> 01:16:37,050 ‫هل هذا تغيير إذًا؟‬ 1195 01:16:37,759 --> 01:16:41,680 ‫لأنني فيما سبق‬ ‫كنت أعتبر التغيير في الأفعال وحدها.‬ 1196 01:16:41,763 --> 01:16:45,309 ‫ثم فكّرت، "هل اختفت تلك المشاعر فعلًا؟"‬ 1197 01:16:46,351 --> 01:16:48,395 ‫لا! غيّرت فحسب‬ 1198 01:16:49,479 --> 01:16:52,149 ‫نوعية علاقتي بالناس فحسب.‬ 1199 01:16:53,567 --> 01:16:55,444 ‫وتجنّبت أمورًا فحسب.‬ 1200 01:16:57,029 --> 01:16:58,739 ‫لكن هل تغيّرت حقًا؟‬ 1201 01:17:03,160 --> 01:17:04,411 ‫يجب أن أتحرّك.‬ 1202 01:17:07,581 --> 01:17:10,542 ‫قد أصنّف نفسي‬ ‫على أنني مزدوجة التوجه الجنسي.‬ 1203 01:17:11,543 --> 01:17:13,086 ‫أحب زوجي.‬ 1204 01:17:13,170 --> 01:17:15,213 ‫وأنا متزوجة منذ وقت طويل.‬ 1205 01:17:16,548 --> 01:17:22,095 ‫وعرفت حينها أن لديّ القدرة‬ ‫على تكوين مشاعر تجاه الجنسين.‬ 1206 01:17:23,347 --> 01:17:25,766 ‫أنا أنجذب إلى الجنسين.‬ 1207 01:17:27,309 --> 01:17:30,020 ‫- أحسنت.‬ ‫- في الواقع، هذا يناسبني.‬ 1208 01:17:30,562 --> 01:17:33,398 ‫أنت تغشّين لأنه عيد الأم.‬ 1209 01:17:33,482 --> 01:17:34,316 ‫أجل.‬ 1210 01:17:52,209 --> 01:17:53,251 ‫هذا رائع جدًا.‬ 1211 01:17:53,335 --> 01:17:54,878 ‫أعرف!‬ 1212 01:17:54,961 --> 01:17:56,046 ‫يا له من منظر رائع.‬ 1213 01:17:56,630 --> 01:17:58,215 ‫سيكون خلابًا جدًا.‬ 1214 01:17:59,257 --> 01:18:00,258 ‫عجبًا.‬ 1215 01:18:01,927 --> 01:18:03,804 ‫ستسيران معًا كثنائي،‬ 1216 01:18:03,887 --> 01:18:07,474 ‫وإن كنتما تفكران في التقاط صور رسمية‬ ‫أمام المذبح الرئيسي،‬ 1217 01:18:07,557 --> 01:18:10,644 ‫سنضعكما جانبًا ونترك ضيوفكما ينصرفون.‬ 1218 01:18:10,727 --> 01:18:13,480 ‫عندما تبدأ ساعة الاستقبال، ستعودان.‬ 1219 01:18:13,563 --> 01:18:14,481 ‫يا إلهي!‬ 1220 01:18:14,564 --> 01:18:17,442 ‫هلا تلتقطين صورة من أجلنا؟‬ ‫نحن متحمستان جدًا.‬ 1221 01:18:17,526 --> 01:18:19,611 ‫- أي جانب تريدان مواجهته؟‬ ‫- سنواجه كليهما!‬ 1222 01:18:20,278 --> 01:18:23,240 ‫عندما كنت ما زلت منخرطة مع "ليفنغ هوب"،‬ 1223 01:18:23,824 --> 01:18:26,243 ‫كنت مكتئبة بشدة،‬ 1224 01:18:26,868 --> 01:18:31,081 ‫لكنني لم أعرف سبب ارتباكي أو حزني.‬ 1225 01:18:32,374 --> 01:18:34,042 ‫لطالما شعرت بأنني غريبة الأطوار.‬ 1226 01:18:34,126 --> 01:18:36,169 ‫مثل، "ما خطبي؟‬ 1227 01:18:36,253 --> 01:18:39,965 ‫أنا مجنونة تمامًا، أحرق وأوذي جسدي،"‬ 1228 01:18:40,048 --> 01:18:44,052 ‫وهذا وذاك، لأنني لم أر الأمر‬ 1229 01:18:44,136 --> 01:18:48,056 ‫كنتيجة للنظام والثقافة حولي‬ 1230 01:18:48,140 --> 01:18:50,225 ‫اللذين جعلاني أكره نفسي.‬ 1231 01:18:51,977 --> 01:18:54,688 ‫تابعت الإيمان بأن الله سيجعلني أعيش حياة‬ 1232 01:18:54,771 --> 01:18:56,314 ‫النقاء والقداسة.‬ 1233 01:18:58,150 --> 01:19:03,029 ‫كنت أتحدّث في مؤتمرات "إكسودس"‬ ‫وأكتب على مدونتهم،‬ 1234 01:19:03,113 --> 01:19:06,658 ‫وكنت أُعتبر قائدة داخل الحركة.‬ 1235 01:19:11,621 --> 01:19:12,998 {\an8}‫"(أور أمريكا) مع (ليزا لينغ)، 2013"‬ 1236 01:19:13,081 --> 01:19:15,709 {\an8}‫بينما حركة حقوق المثليين‬ ‫تتقدّم خطوات تاريخية،‬ 1237 01:19:15,792 --> 01:19:18,587 {\an8}‫المنشقون عن صفوف حركة المثليين السابقين،‬ 1238 01:19:18,670 --> 01:19:20,756 {\an8}‫ما يُسمون بـ"المثليين السابقين السابقين"،‬ 1239 01:19:20,839 --> 01:19:22,841 ‫يزدادون عددًا وصخبًا.‬ 1240 01:19:23,425 --> 01:19:26,803 ‫"مثلي سابق، مستحيل!‬ ‫لا تصدّقوا كلمة يقولونها!"‬ 1241 01:19:28,180 --> 01:19:30,974 ‫يساعدهم "مايكل باسي" على أن يعبّروا.‬ 1242 01:19:31,725 --> 01:19:35,520 ‫بعد تأسيسه لـ"إكسودس" بعقود‬ ‫وجد دعوة جديدة.‬ 1243 01:19:36,646 --> 01:19:38,940 ‫تقاعدت قبل سنوات والآن أتعامل‬ 1244 01:19:39,024 --> 01:19:41,860 ‫مع من يخرجون من برنامج العلاج الإصلاحي.‬ 1245 01:19:41,943 --> 01:19:44,279 ‫لديّ مجموعات أديرها على "فيسبوك".‬ 1246 01:19:45,322 --> 01:19:48,909 ‫طوال العقود الماضية،‬ ‫كنت قائدًا سابقًا يتحدّث بصراحة.‬ 1247 01:19:48,992 --> 01:19:51,995 ‫أحاول تعليم الناس عن أضرار هذه البرامج،‬ 1248 01:19:52,078 --> 01:19:55,999 ‫وأيضًا أدعم الناجين ليتحدّثوا بلا خوف.‬ 1249 01:19:58,877 --> 01:20:02,255 ‫إن رحل أحد، لم نسمع عنه مجددًا.‬ 1250 01:20:03,006 --> 01:20:05,300 ‫طريقة حديثهم عن الأمر داخليًا مثل،‬ 1251 01:20:05,383 --> 01:20:07,928 ‫"انضموا إلى الجانب المظلم،‬ ‫استسلموا لرغبات الجسد."‬ 1252 01:20:08,512 --> 01:20:12,808 ‫ذلك الكلام الجنوني مثل، لقد رحلوا.‬ ‫نعتبرهم أمواتًا.‬ 1253 01:20:14,184 --> 01:20:18,438 ‫لطالما حاولت "إكسودس" أن تنأى بنفسها‬ ‫عن قصص الناجين.‬ 1254 01:20:19,231 --> 01:20:22,025 ‫حاولوا قول، "هؤلاء هم الشوارد.‬ 1255 01:20:22,651 --> 01:20:25,737 ‫أجل، في كل منظمة يُوجد من يتعرّضون للضرر‬ 1256 01:20:25,821 --> 01:20:28,990 ‫لكنهم ليسوا الغالبية العظمى من الناس."‬ 1257 01:20:30,575 --> 01:20:32,619 ‫لكن بدأت الصحافة تتلقّف تلك القصص‬ 1258 01:20:32,702 --> 01:20:35,789 ‫عن أشخاص تعرّضوا للضرر‬ ‫في برامج المثليين السابقين.‬ 1259 01:20:36,873 --> 01:20:39,543 ‫جعل هذا تجاهلهم أصعب بالنسبة إلى "إكسودس".‬ 1260 01:20:41,419 --> 01:20:44,881 ‫كتبت منشورًا على مدونة ذات يوم‬ 1261 01:20:45,674 --> 01:20:47,467 ‫لنشره على موقع "إكسودس".‬ 1262 01:20:47,551 --> 01:20:52,180 ‫وفي نهايته تحدّثت إلى الناجين‬ ‫من المثليين السابقين وقلت،‬ 1263 01:20:52,264 --> 01:20:53,098 ‫"أنا آسفة جدًا…‬ 1264 01:20:54,057 --> 01:20:55,892 ‫يؤسفني جدًا أنكم مررتم بهذا‬ 1265 01:20:55,976 --> 01:20:59,396 ‫ويؤسفني جدًا أنكم لم تسمعوا‬ ‫بأن الله يحبكم الآن،‬ 1266 01:20:59,479 --> 01:21:00,814 ‫كما أنتم بالضبط."‬ 1267 01:21:00,897 --> 01:21:03,608 ‫قلت في النهاية،‬ ‫"آمل أن أسمع قصصكم يومًا ما".‬ 1268 01:21:05,193 --> 01:21:06,820 ‫تواصل "مايكل باسي" معي،‬ 1269 01:21:06,903 --> 01:21:10,407 ‫وقال، "قلت إنك تريدين سماع قصص الناجين.‬ 1270 01:21:10,490 --> 01:21:14,160 ‫يمكنني إنشاء مجموعة (فيسبوك)‬ ‫لإجراء نوع من التبادل."‬ 1271 01:21:14,244 --> 01:21:16,329 ‫فوافقت، أنا قصدت ما قلت.‬ 1272 01:21:17,622 --> 01:21:19,708 ‫وافق 75 شخصًا على المشاركة.‬ 1273 01:21:20,208 --> 01:21:22,502 ‫كان كثيرون منهم لطفاء معي،‬ 1274 01:21:22,586 --> 01:21:26,006 ‫بالأخذ في الاعتبار ما كنت أمثّله،‬ ‫وعلاقتي بـ"إكسودس".‬ 1275 01:21:26,506 --> 01:21:30,010 ‫ومع ذلك، كانوا صريحين جدًا‬ ‫عن مدى قيام تعاليم المثليين السابقين‬ 1276 01:21:30,093 --> 01:21:31,511 ‫بتدمير حياتهم.‬ 1277 01:21:34,055 --> 01:21:35,557 ‫ما حدث في النهاية‬ 1278 01:21:35,640 --> 01:21:39,686 ‫هو أن "ليزا لينغ" تواصلت‬ ‫مع "إكسودس" و"مايكل باسي"‬ 1279 01:21:39,769 --> 01:21:41,980 ‫وقالت، "سمعت عن هذه المجموعة الدائرة.‬ 1280 01:21:42,063 --> 01:21:44,733 ‫هل أنتم مهتمون بفعل هذا على الهواء؟"‬ 1281 01:21:46,860 --> 01:21:49,362 ‫كنت رئيسًا لـ"إكسودس" حينها.‬ 1282 01:21:49,863 --> 01:21:53,575 ‫وفكرت أنه من المهم أن أستمع إلى قصصهم.‬ 1283 01:21:54,576 --> 01:21:56,912 {\an8}‫حضروا مع مجموعة من الناس،‬ 1284 01:21:57,412 --> 01:22:01,124 {\an8}‫وكنت على تواصل مباشر مع بعضهم،‬ ‫ولم أكن على تواصل مع معظمهم.‬ 1285 01:22:02,542 --> 01:22:04,336 ‫التقينا في قبو كنيسة‬ 1286 01:22:04,836 --> 01:22:06,713 ‫وأجرينا أكثر لقاءات…‬ 1287 01:22:08,173 --> 01:22:11,301 ‫العلاج الجماعي حدّة التي مررت بها في حياتي.‬ 1288 01:22:19,225 --> 01:22:21,353 ‫كل ناج هنا يأتي من مستوى مختلف.‬ 1289 01:22:21,436 --> 01:22:22,896 ‫بعضهم خرجوا حديثًا.‬ 1290 01:22:22,979 --> 01:22:25,649 ‫بعضهم كانوا ناجين طوال 12 سنة.‬ 1291 01:22:26,441 --> 01:22:29,903 ‫ينتظرون اللحظة التي ينظرون فيها إليكم‬ ‫ويقولون، "أنتم مسؤولون.‬ 1292 01:22:29,986 --> 01:22:32,572 ‫لأنكم حظيتم بالفرص لرؤية جراحنا من قبل،‬ 1293 01:22:32,656 --> 01:22:34,741 ‫ولم تفعلوا أي شيء بشأنها."‬ 1294 01:22:34,824 --> 01:22:36,201 ‫المفارقة،‬ 1295 01:22:36,284 --> 01:22:40,288 ‫شعرت بأنني فقدت روحي‬ ‫في محاولة فعل الصواب طوال الوقت.‬ 1296 01:22:40,372 --> 01:22:42,749 ‫ليس من ارتكاب الخطأ أو "الإذعان".‬ 1297 01:22:42,832 --> 01:22:45,460 ‫فقدت روحي لأنني فعلت الصواب.‬ 1298 01:22:46,711 --> 01:22:48,213 ‫وهؤلاء الشباب،‬ 1299 01:22:48,296 --> 01:22:50,423 ‫يقتلون أنفسهم‬ 1300 01:22:50,507 --> 01:22:53,843 ‫بسبب الأمور التي تُقال لهم باستمرار،‬ 1301 01:22:53,927 --> 01:22:55,261 ‫إنهم ليسوا جيدين كفاية،‬ 1302 01:22:55,345 --> 01:22:57,889 ‫وإنهم ليسوا جميلين كما هم.‬ 1303 01:22:57,973 --> 01:23:01,434 ‫وأنا لا أوافق على ذلك،‬ ‫ولم يعد بمقدوري أن أظل صامتة.‬ 1304 01:23:06,982 --> 01:23:11,569 ‫كان الأمر مدمرًا جدًا،‬ ‫وأعتقد بالنسبة إليّ كانت أول مرة‬ 1305 01:23:11,653 --> 01:23:15,573 ‫أرى نفسي أقرب إلى الناجين وهم يسردون قصتهم‬ 1306 01:23:15,657 --> 01:23:19,828 ‫أكثر من قربي إلى أي شخص في "إكسودس".‬ 1307 01:23:21,997 --> 01:23:25,166 ‫هذه القصص عن الألم العميق‬ 1308 01:23:25,250 --> 01:23:26,918 ‫صدمتني في صميمي.‬ 1309 01:23:27,836 --> 01:23:32,424 ‫شعرت بأنهم بطرق كثيرة‬ 1310 01:23:32,507 --> 01:23:34,217 ‫كانوا يشاركون قصتي.‬ 1311 01:23:38,346 --> 01:23:41,975 ‫أتذكّر شعوري بأنني كنت أجلس‬ ‫في الجانب الخطأ من الدائرة.‬ 1312 01:23:43,059 --> 01:23:44,060 ‫وكنت أشعر،‬ 1313 01:23:44,144 --> 01:23:47,355 ‫بأنني لم أعد أستطيع فعل هذا.‬ 1314 01:23:47,439 --> 01:23:51,317 ‫لا يمكنني أن أكون جزءًا من هذا.‬ ‫هذه حركة ضارة جدًا.‬ 1315 01:23:54,237 --> 01:23:56,865 ‫عندما عُرضت حلقة "ليزا لينغ"،‬ 1316 01:23:57,449 --> 01:24:00,744 ‫عرفت حينها أن "إكسودس" هي الموت،‬ 1317 01:24:00,827 --> 01:24:02,495 ‫وهي الدمار.‬ 1318 01:24:03,747 --> 01:24:07,292 ‫لأن هؤلاء الناجين‬ ‫كانوا ينظرون إلينا مباشرةً.‬ 1319 01:24:08,043 --> 01:24:12,464 ‫ولم نعد نستطيع أن نتحجج بالأعذار.‬ ‫ولم نعد نستطيع إنكار الأمر.‬ 1320 01:24:13,840 --> 01:24:16,801 ‫وأنه لا يمكن لـ"إكسودس" أن تتابع‬ 1321 01:24:17,385 --> 01:24:20,096 ‫ترويج فكرة التغيير‬ 1322 01:24:20,180 --> 01:24:21,556 ‫لأنها كانت كذبة.‬ 1323 01:24:23,349 --> 01:24:26,686 ‫"(إكسودس)"‬ 1324 01:24:27,270 --> 01:24:29,481 {\an8}‫"2013، مؤتمر (إكسودس) السنوي"‬ 1325 01:24:29,564 --> 01:24:34,652 {\an8}‫بدأت "إكسودس" سنة 1976 لخلق مجتمع معًا.‬ 1326 01:24:36,571 --> 01:24:37,906 ‫لكننا ألحقنا الضرر بالناس.‬ 1327 01:24:39,532 --> 01:24:41,201 ‫ولهذه الأسباب،‬ 1328 01:24:41,701 --> 01:24:43,411 ‫"إكسودس" الدولية،‬ 1329 01:24:43,495 --> 01:24:47,457 ‫أقدم وأضخم خدمة مسيحية‬ ‫تتعامل مع الإيمان والمثلية،‬ 1330 01:24:47,540 --> 01:24:52,295 ‫ستغلق أبوابها‬ ‫بعد أكثر من 3 عقود من الخدمة.‬ 1331 01:25:11,564 --> 01:25:13,274 ‫حالما انتهت "إكسودس"،‬ 1332 01:25:13,358 --> 01:25:17,362 ‫بدأت أحاول بناء حياة بعيدًا عن "ليفنغ هوب".‬ 1333 01:25:18,363 --> 01:25:20,573 ‫شعرت بخسارة مجتمعي،‬ 1334 01:25:20,657 --> 01:25:24,160 ‫لكن كان عليّ الرحيل لأتحسّن.‬ 1335 01:25:25,161 --> 01:25:27,872 ‫أصبحت أدرك أنني كنت محتاجة ومعتلّة‬ 1336 01:25:27,956 --> 01:25:31,376 ‫لأنه لم يكن هناك أحد في حياتي‬ 1337 01:25:31,459 --> 01:25:35,630 ‫قال لي، "أنت جيدة كما أنت.‬ 1338 01:25:35,713 --> 01:25:38,508 ‫نحبك. الله يحبك. ليس عليك أن تغيّري شيئًا."‬ 1339 01:25:40,093 --> 01:25:43,763 ‫تمكنت من الرحيل عن "ليفنغ هوب"‬ ‫وتعاليم المثليين السابقين‬ 1340 01:25:44,264 --> 01:25:47,058 ‫والإقرار بأنني مثلية،‬ 1341 01:25:47,142 --> 01:25:49,519 ‫وبأن ذلك في الحقيقة أمر جيد،‬ 1342 01:25:49,602 --> 01:25:52,939 ‫لأول مرة، بدأت أشعر بخفّة وسعادة،‬ 1343 01:25:53,022 --> 01:25:58,987 ‫وبأن الله يحبني ويقبلني‬ ‫وأن كل شيء بخير وأنني بخير.‬ 1344 01:26:01,322 --> 01:26:04,993 ‫تحدّثنا عن أن المجتمعات المسيحية‬ ‫هي حيث اختبرنا الكثير من الألم‬ 1345 01:26:05,076 --> 01:26:06,911 ‫والصدمة في حياتنا.‬ 1346 01:26:07,412 --> 01:26:08,788 ‫في نفس الوقت،‬ 1347 01:26:08,872 --> 01:26:11,499 ‫كان هذا الإيمان مصدرًا هائلًا لشفائنا.‬ 1348 01:26:12,792 --> 01:26:15,503 ‫عندما أتفاعل مع "يسوع"،‬ 1349 01:26:15,587 --> 01:26:18,089 ‫وأرى من كان "يسوع" وكيف عاش،‬ 1350 01:26:18,173 --> 01:26:19,966 ‫أفكّر، "يا إلهي، هذا مذهل."‬ 1351 01:26:20,049 --> 01:26:23,469 ‫لذا كان من المهم حقًا بالنسبة إليّ أن أفصل‬ 1352 01:26:23,553 --> 01:26:25,388 ‫بين "يسوع" والمسيحيين الذين أذوني.‬ 1353 01:26:26,598 --> 01:26:29,601 ‫كنت هنا في الجمعة السابقة‬ ‫من أجل قدّاس أقاموه‬ 1354 01:26:29,684 --> 01:26:31,769 ‫لتكريم وذكرى "ماثيو شيبارد".‬ 1355 01:26:31,853 --> 01:26:33,563 ‫ولم أر قط،‬ 1356 01:26:33,646 --> 01:26:38,526 ‫لم أر قط في حياتي بالتأكيد‬ ‫هذا العدد الغفير للمختلفين جنسيًا في كنيسة.‬ 1357 01:26:39,694 --> 01:26:45,742 ‫كل هؤلاء الناس الذين حملوا قدرًا كبيرًا‬ ‫من الخزي والإذلال،‬ 1358 01:26:45,825 --> 01:26:47,160 ‫والإساءة الجسدية،‬ 1359 01:26:47,243 --> 01:26:51,289 ‫وكل هذه الأشياء، تمكنوا من دخول كنيسة،‬ 1360 01:26:51,915 --> 01:26:53,958 ‫ربما لأول مرة خلال عقود.‬ 1361 01:26:54,042 --> 01:26:56,961 ‫وأن نسمع "أنتم" تحديدًا.‬ 1362 01:26:57,462 --> 01:27:01,424 ‫"أنتم المثليون ومزدوجو التوجّه الجنسي،‬ ‫والمتحوّلون جنسيًا،‬ 1363 01:27:01,507 --> 01:27:05,386 ‫أنتم مرحّب بكم هنا، ومرغوب في وجودكم هنا،‬ 1364 01:27:05,470 --> 01:27:08,514 ‫ونحن نكرّم حياتكم، وهذا مكان آمن لكم."‬ 1365 01:27:09,515 --> 01:27:12,227 ‫أن نحظى بالنعمة لنعثر على هذا المكان،‬ 1366 01:27:12,310 --> 01:27:16,231 ‫الذي سيغمرنا بتلك البركة ويمنحها لنا،‬ 1367 01:27:17,232 --> 01:27:19,692 ‫هو أعمق مصدر للشفاء يمكننا أن نتلقاه.‬ 1368 01:27:34,874 --> 01:27:36,751 ‫بعد انتهاء "إكسودس"،‬ 1369 01:27:37,252 --> 01:27:41,297 ‫نفس العمل الذي كان يجري تحت اسم "إكسودس"،‬ 1370 01:27:41,381 --> 01:27:42,632 ‫كل تلك الخدمات،‬ 1371 01:27:43,633 --> 01:27:47,136 ‫بما فيها "ريكي" و"ليفنغ هوب"،‬ ‫استمرت في هذا العمل.‬ 1372 01:27:47,220 --> 01:27:49,013 ‫"خدمات (ليفنغ هوب)، 2021"‬ 1373 01:27:49,097 --> 01:27:50,431 ‫أنا أتعامل مع قوم‬ 1374 01:27:50,515 --> 01:27:53,726 ‫يتصارعون مع المثلية تحديدًا‬ ‫في معظم الحالات.‬ 1375 01:27:53,810 --> 01:27:54,811 ‫"(ريكي شيليت)"‬ 1376 01:27:54,894 --> 01:27:57,522 ‫وأقضي أيامي،‬ 1377 01:27:57,605 --> 01:28:00,984 ‫أتحدّث إلى الناس المحطمين جنسيًا،‬ 1378 01:28:01,067 --> 01:28:02,986 ‫عن وجود حرية في المسيح.‬ 1379 01:28:04,070 --> 01:28:07,865 ‫لذا، يبدو أن العلاج التحويلي مزدهر وينمو‬ 1380 01:28:07,949 --> 01:28:10,994 ‫في المجتمعات المسيحية حيث نشأت.‬ 1381 01:28:11,744 --> 01:28:14,914 {\an8}‫مجموعة متهمة بترويج ممارسة مثيرة للجدل‬ 1382 01:28:14,998 --> 01:28:17,208 {\an8}‫تهدف إلى تغيير التوجّه الجنسي‬ 1383 01:28:17,292 --> 01:28:19,877 {\an8}‫بدأت مؤتمرًا في "سان دييغو" اليوم.‬ 1384 01:28:20,461 --> 01:28:24,549 {\an8}‫عندما أنهينا عمل "إكسودس"،‬ ‫معظم القيادات القديمة‬ 1385 01:28:24,632 --> 01:28:26,676 {\an8}‫قرروا المتابعة‬ 1386 01:28:26,759 --> 01:28:29,887 {\an8}‫وأن يحاولوا أخذ أكبر عدد ممكن‬ ‫من الناس معهم.‬ 1387 01:28:30,638 --> 01:28:33,182 {\an8}‫وهكذا وُلدت "شبكة الأمل المتجدد".‬ 1388 01:28:33,808 --> 01:28:36,728 ‫يجب أن تخبرينا عن "شبكة الأمل المتجدد".‬ 1389 01:28:36,811 --> 01:28:40,273 {\an8}‫"شبكة الأمل المتجدد" هي شبكة خدمات‬ ‫من أشخاص مثلي‬ 1390 01:28:40,356 --> 01:28:42,692 {\an8}‫"(آن بولك)، المديرة التنفيذية للشبكة"‬ 1391 01:28:42,775 --> 01:28:44,360 {\an8}‫الذين تركوا المثلية،‬ 1392 01:28:44,444 --> 01:28:47,488 {\an8}‫ويريدون المشاركة مع الآخرين طريقة فعل ذلك.‬ 1393 01:28:47,572 --> 01:28:49,532 {\an8}‫ولهذا السبب تحديدًا أفعل هذا.‬ 1394 01:28:49,615 --> 01:28:52,285 {\an8}‫لنشر الخبر بأن ثمة أملًا.‬ 1395 01:28:53,161 --> 01:28:55,663 {\an8}‫أنا وأبي كانت بيننا علاقة متوترة،‬ 1396 01:28:55,747 --> 01:28:57,415 {\an8}‫ليس من قلة الحب بيننا‬ 1397 01:28:57,498 --> 01:28:59,000 {\an8}‫"مؤتمر (شبكة الأمل المتجدد)"‬ 1398 01:28:59,083 --> 01:29:00,335 {\an8}‫لكن لعدم قدرتنا حقًا‬ 1399 01:29:00,418 --> 01:29:03,463 {\an8}‫على التواصل بطريقة احتجت إليها،‬ 1400 01:29:03,546 --> 01:29:05,715 ‫مما قادني إلى الشك والارتباك.‬ 1401 01:29:06,674 --> 01:29:09,260 ‫في عمر 14 سنة،‬ ‫أعلنت عن توجهي الجنسي لوالديّ…‬ 1402 01:29:10,428 --> 01:29:13,264 ‫يا للتلقين!‬ 1403 01:29:13,348 --> 01:29:17,352 ‫كل المصطلحات التي يستخدمونها،‬ 1404 01:29:17,435 --> 01:29:19,771 ‫ونمط الشهادة،‬ 1405 01:29:19,854 --> 01:29:22,023 ‫وحتى نمط حياتهم.‬ 1406 01:29:23,232 --> 01:29:25,318 ‫رؤية "كيتي" تتقدّم إلى المذبح…‬ 1407 01:29:31,991 --> 01:29:34,118 ‫كان يومًا لن أنساه أبدًا.‬ 1408 01:29:36,079 --> 01:29:40,500 ‫وكان يوم زفافنا شهادة حقيقية‬ ‫لـ"يسوع" المسيح.‬ 1409 01:29:44,629 --> 01:29:48,049 ‫في السنوات الـ5 الأخيرة تقريبًا،‬ 1410 01:29:48,132 --> 01:29:51,803 ‫حدث انشقاق جماعي للقادة،‬ 1411 01:29:52,303 --> 01:29:55,431 ‫لكن يُوجد أناس جدد يتولّون القيادة.‬ 1412 01:29:56,474 --> 01:30:00,019 ‫ولا تحتضر الحركة‬ ‫بالطريقة التي كنا نظن أنها ستحتضر بها،‬ 1413 01:30:00,603 --> 01:30:01,729 ‫أو كما نتمنى لها.‬ 1414 01:30:13,574 --> 01:30:17,453 ‫تُوجد بعض الأمور التي تفعلها الخدمات الأقدم‬ ‫لأعضاء مجتمع الميم السابقين‬ 1415 01:30:17,537 --> 01:30:18,746 ‫ولا نفعلها نحن.‬ 1416 01:30:21,457 --> 01:30:24,210 ‫إنها طريقة مختلفة فحسب.‬ 1417 01:30:25,336 --> 01:30:26,671 ‫أعتقد أنها جذبت‬ 1418 01:30:27,255 --> 01:30:31,092 ‫الجيل الأصغر للخروج إلى الشارع.‬ 1419 01:30:36,305 --> 01:30:38,516 ‫بدلًا من وجودنا في مؤتمر،‬ 1420 01:30:38,599 --> 01:30:39,976 ‫نخرج إلى الشوارع.‬ 1421 01:30:40,601 --> 01:30:42,562 ‫بدلًا من وجودنا خلف مبنى كنيسة،‬ 1422 01:30:42,645 --> 01:30:45,982 ‫نخرج إلى الناس.‬ ‫نحن نفعل ذلك بطريقة مختلفة.‬ 1423 01:30:51,237 --> 01:30:52,572 ‫مرحبًا جميعًا!‬ 1424 01:30:54,157 --> 01:30:56,075 ‫مرحبًا جميعًا!‬ 1425 01:30:57,702 --> 01:31:01,080 ‫هذه "مسيرة الحرية" السنوية الثانية.‬ 1426 01:31:02,165 --> 01:31:05,001 ‫سافر بعضنا حول العالم.‬ 1427 01:31:05,084 --> 01:31:07,753 ‫كل هذه الوجوه والأعراق المختلفة‬ 1428 01:31:07,837 --> 01:31:10,006 ‫تأتي لتأخذ موقفًا،‬ 1429 01:31:10,089 --> 01:31:12,633 ‫تأتي لتعلم الناس بأن الحرية هنا.‬ 1430 01:31:12,717 --> 01:31:15,636 ‫صفّقوا لقائد "مسيرة الحرية"، "جيفري ماكال".‬ 1431 01:31:21,017 --> 01:31:23,811 ‫التصوّر لهذا التجمّع هو مشاركة الشهادات‬ 1432 01:31:23,895 --> 01:31:26,856 ‫لأشخاص تركوا أسلوب حياة مجتمع الميم،‬ 1433 01:31:26,939 --> 01:31:28,649 ‫وتلاقوا مع الله.‬ 1434 01:31:28,733 --> 01:31:31,569 ‫ونحن هنا معًا لمشاركة قصصنا.‬ 1435 01:31:32,320 --> 01:31:33,988 ‫الصلاة تفلح!‬ 1436 01:31:34,071 --> 01:31:36,741 ‫وأنا أقف هنا أعلن اسم "يسوع" المسيح،‬ 1437 01:31:36,824 --> 01:31:39,410 ‫وأنه الرب وأنا أحب "يسوع"!‬ 1438 01:31:39,494 --> 01:31:42,872 ‫هل رقدتم على الأرض وقلتم،‬ ‫"يا (يسوع)، أبعد هذا عني‬ 1439 01:31:42,955 --> 01:31:46,667 ‫لأنني أريد أن أتبعك يا (يسوع).‬ ‫أريد أن أكون ابنك أو ابنتك."‬ 1440 01:31:46,751 --> 01:31:50,880 ‫يا ربي "يسوع"، تُوجد حرية‬ ‫في اسم "يسوع" المسيح.‬ 1441 01:31:50,963 --> 01:31:54,091 ‫أومن بأن شيئًا يظهر هنا اليوم.‬ 1442 01:31:55,051 --> 01:31:58,471 ‫أيها الآب، أطلب منك أن توحّدنا كغالبين.‬ 1443 01:31:59,180 --> 01:32:02,600 ‫أيها الرب، نريد عودتك إلى صدارة "أمريكا".‬ 1444 01:32:02,683 --> 01:32:04,894 ‫نشكرك أيها الآب باسم "يسوع".‬ 1445 01:32:05,478 --> 01:32:06,771 ‫باسم "يسوع".‬ 1446 01:32:25,206 --> 01:32:26,707 ‫بعد إعلاني عن توجهي بوقت قصير،‬ 1447 01:32:27,458 --> 01:32:28,793 ‫قال شخص مثليّ…‬ 1448 01:32:30,503 --> 01:32:33,756 ‫بشكل مباشر وصادم إن يديّ ملطختان بالدماء.‬ 1449 01:32:34,507 --> 01:32:37,927 ‫قال، "ما رأيك في الدم الذي يلطّخ يديك؟"‬ 1450 01:32:39,262 --> 01:32:40,388 ‫قلت، "الآن…‬ 1451 01:32:43,474 --> 01:32:46,435 ‫كل ما أعرفه هو أنني أخشى النظر إلى يديّ."‬ 1452 01:32:51,649 --> 01:32:56,153 ‫كقائد، تدرّبت على الإقرار بالخسارة‬ 1453 01:32:56,237 --> 01:32:58,906 ‫لكن بتبريرها وإنكارها.‬ 1454 01:33:00,157 --> 01:33:01,909 ‫وأكره أنني فعلت ذلك.‬ 1455 01:33:03,786 --> 01:33:06,914 ‫وبالنسبة إلى الكثيرين الذين لا ينتحرون،‬ 1456 01:33:07,415 --> 01:33:09,417 ‫نحن نقتل أنفسنا داخليًا‬ 1457 01:33:10,001 --> 01:33:12,962 ‫بعدم اعتناق طبيعتنا التي خلقها الله.‬ 1458 01:33:13,838 --> 01:33:18,426 ‫خالقنا الذي في السماوات، ليتقدّس اسمك.‬ 1459 01:33:19,093 --> 01:33:22,513 ‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك،‬ 1460 01:33:22,597 --> 01:33:24,849 ‫كما في السماء، كذلك الأرض.‬ 1461 01:33:25,558 --> 01:33:27,810 ‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا،‬ 1462 01:33:28,519 --> 01:33:30,479 ‫واغفر لنا ذنوبنا،‬ 1463 01:33:30,980 --> 01:33:34,400 ‫كما نغفر نحن أيضًا للمذنبين إلينا.‬ 1464 01:33:35,401 --> 01:33:37,987 ‫لا يمكنني تذكّر ما فات وقول،‬ 1465 01:33:38,070 --> 01:33:41,407 ‫"هذا يستحق المغفرة"‬ ‫أو "أنا أستحق المغفرة".‬ 1466 01:33:41,490 --> 01:33:42,408 ‫لأنني لا أستحقها.‬ 1467 01:33:43,075 --> 01:33:44,327 ‫ما فعلته كان خطأ.‬ 1468 01:33:44,994 --> 01:33:46,579 ‫كان خطأ جدًا.‬ 1469 01:33:50,541 --> 01:33:54,587 ‫عندما تدرك أخيرًا حجم الضرر الذي قمت به،‬ 1470 01:33:54,670 --> 01:33:57,256 ‫هذا إدراك ساحق.‬ 1471 01:33:57,340 --> 01:33:59,175 ‫إنه شعور مدمّر.‬ 1472 01:34:02,887 --> 01:34:04,597 ‫لكن الاعتذار ليس كافيًا.‬ 1473 01:34:05,389 --> 01:34:08,309 ‫لا يمكنك العودة ورد تلك السنوات للناس،‬ ‫السنوات التي أهدروها‬ 1474 01:34:08,392 --> 01:34:10,144 ‫محاولين أن يكونوا مثليين سابقين.‬ 1475 01:34:10,978 --> 01:34:13,648 ‫كل ما يمكنك فعله، من تلك اللحظة فصاعدًا،‬ 1476 01:34:13,731 --> 01:34:16,859 ‫أن تنتقد الأمر بشدة.‬ 1477 01:34:16,942 --> 01:34:18,611 ‫تحدّثي إلى الكاميرا مباشرةً.‬ 1478 01:34:18,694 --> 01:34:20,655 ‫أريدك أن تتحدّثي إلى زملائك السابقين‬ 1479 01:34:20,738 --> 01:34:23,199 ‫بشأن هذا العمل الذي ما زالوا يفعلونه.‬ 1480 01:34:23,783 --> 01:34:27,119 ‫كنت مؤمنة حقيقية، مثلما كنتم تؤمنون.‬ 1481 01:34:27,620 --> 01:34:30,790 ‫اعتقدت تمامًا أن ما نفعله كان صائبًا.‬ 1482 01:34:31,374 --> 01:34:34,168 ‫لكن كل ما يفعله هو تحطيم الأرواح.‬ 1483 01:34:34,251 --> 01:34:36,379 ‫إنه يحطم حياة الناس.‬ 1484 01:34:36,879 --> 01:34:39,298 ‫لا أطيق أنني كنت جزءًا من هذا،‬ 1485 01:34:39,382 --> 01:34:43,719 ‫وآمل أن تتحلوا بالتعاطف والشفقة‬ 1486 01:34:43,803 --> 01:34:46,972 ‫لتروا أن كل ما يفعله هو الضرر.‬ 1487 01:35:27,596 --> 01:35:29,098 ‫حسنًا، خذا نفسًا عميقًا.‬ 1488 01:35:31,600 --> 01:35:35,062 ‫اجتمعنا معًا في حضرة الله لنشهد‬ 1489 01:35:35,563 --> 01:35:37,606 ‫ونبارك هذا الاتحاد‬ 1490 01:35:38,107 --> 01:35:41,110 ‫بين "أماندا" و"جولي" في سر الزواج المقدس.‬ 1491 01:35:41,902 --> 01:35:44,447 ‫عانيت صدمة،‬ 1492 01:35:44,530 --> 01:35:48,826 ‫وبالتأكيد نتج عنها أشكال متطرفة‬ ‫من كراهية النفس.‬ 1493 01:35:49,910 --> 01:35:51,287 ‫لكنني نجوت.‬ 1494 01:35:51,871 --> 01:35:55,040 ‫أنا سعيدة حقًا ووجدت من أحبها كثيرًا.‬ 1495 01:35:55,124 --> 01:35:58,669 ‫ونحن نبلي حسنًا، لكن ليس الجميع كذلك.‬ 1496 01:36:00,921 --> 01:36:05,885 ‫قادة حركة المثليين السابقين يفعلون‬ ‫ما يؤمنون بأنه الأفضل لنا جميعًا.‬ 1497 01:36:06,594 --> 01:36:10,723 ‫المشكلة هي أنهم يعتقدون‬ ‫أن الكمال والصحة يعنيان‬ 1498 01:36:10,806 --> 01:36:13,184 ‫محاولة أن نكون ما لا نستطيعه.‬ 1499 01:36:14,185 --> 01:36:16,270 ‫أتمنى أن يصغوا إلينا‬ 1500 01:36:16,353 --> 01:36:18,606 ‫ويصدقونا حين نقول‬ 1501 01:36:19,315 --> 01:36:22,985 ‫إننا في صحة أفضل وأسعد بكثير‬ 1502 01:36:23,068 --> 01:36:25,237 ‫الآن بما أننا لم نعد جزءًا من ذلك الأمر.‬ 1503 01:36:25,863 --> 01:36:29,658 ‫خلقكما الله لتتشاركا مع بعضكما.‬ 1504 01:36:30,618 --> 01:36:35,164 ‫أسمى تعبير لهذه المشاركة هو زواجكما.‬ 1505 01:36:35,915 --> 01:36:37,333 ‫يمكنك تقبيل العروس.‬ 1506 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 ‫شكرًا جزيلًا على مشاركتك قصتك.‬ 1507 01:36:49,970 --> 01:36:50,805 ‫شكرًا يا "جولي".‬ 1508 01:37:03,275 --> 01:37:05,820 ‫ما دام رهاب المثلية موجود في العالم،‬ 1509 01:37:06,320 --> 01:37:09,365 ‫ستظهر "إكسودس" بأشكال مختلفة.‬ 1510 01:37:11,367 --> 01:37:13,410 ‫لأنها ليست المنظمة،‬ 1511 01:37:13,494 --> 01:37:15,454 ‫ولا حتى الوسائل التي يستخدمونها،‬ 1512 01:37:15,538 --> 01:37:17,206 ‫بل الاعتقاد الأساسي‬ 1513 01:37:18,415 --> 01:37:20,543 ‫أن ثمة شيء معتل بالفطرة‬ 1514 01:37:20,626 --> 01:37:22,628 ‫ويستحق التغيير في كون المرء مثليًا.‬ 1515 01:37:24,839 --> 01:37:27,591 ‫ما دام أن هذا سيستمر،‬ 1516 01:37:27,675 --> 01:37:29,802 ‫ستظهر أشكال مختلفة من "إكسودس".‬ 1517 01:37:39,728 --> 01:37:42,022 ‫"نحو 700 ألف شخص"‬ 1518 01:37:42,106 --> 01:37:46,986 ‫"خضعوا لشكل من العلاج التحويلي‬ ‫في (الولايات المتحدة) وحدها."‬ 1519 01:37:47,069 --> 01:37:53,075 ‫"وجد استبيان وطني أن شباب مجتمع الميم‬ ‫الذين اختبروا العلاج التحويلي"‬ 1520 01:37:53,158 --> 01:37:59,665 ‫"تضاعفت احتمالات انتحارهم."‬ 1521 01:38:02,668 --> 01:38:08,424 ‫"(ريكي شيليت) و(آن بولك)‬ ‫رفضا طلبنا لإجراء مقابلات."‬ 1522 01:38:10,593 --> 01:38:17,057 ‫"نهدي هذا الفيلم‬ ‫لمن نجوا من العلاج التحويلي"‬ 1523 01:38:17,141 --> 01:38:20,144 ‫"وخاصةً لمن لم ينجوا."‬ 1524 01:38:22,688 --> 01:38:25,858 {\an8}‫"إن كنتم أو شخصًا تعرفونه تفكرون‬ ‫في الانتحار أو في إيذاء أنفسكم،"‬ 1525 01:38:25,941 --> 01:38:29,653 {\an8}‫"فإن موارد المساعدة متوفرة لكم‬ ‫على هذا الموقع."‬ 1526 01:38:29,737 --> 01:38:32,406 {\an8}‫"للمزيد من الموارد،‬ ‫زوروا هذا الموقع الإلكتروني."‬ 1527 01:40:51,837 --> 01:40:55,966 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬