1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,635 A reparatív vagy konverziós terápia célja 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,718 --> 00:00:12,638 megváltoztatni egy személy szexuális irányultságát 5 00:00:12,721 --> 00:00:13,972 vagy nemi identitását 6 00:00:14,056 --> 00:00:19,102 egy vallási vezető, képzett tanácsadó vagy sorstárs támogató csoportok révén. 7 00:00:19,186 --> 00:00:22,272 Az összes jelentős orvosi és mentálhigiénés szervezet 8 00:00:22,356 --> 00:00:25,192 károsnak nyilvánította ezt a gyakorlatot. 9 00:00:40,290 --> 00:00:43,794 TRANSZBÓL KRISZTUS KÖVETŐJE 10 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Asszonyom! 11 00:01:02,187 --> 00:01:05,816 - Szeretne imádkozni ma valamiért? - Nem, köszönöm. 12 00:01:05,899 --> 00:01:08,110 Rendben, további szép napot! 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,027 Önnek is. 14 00:01:12,489 --> 00:01:15,200 Sziasztok! Mit szólnátok egy kis imádsághoz? 15 00:01:15,284 --> 00:01:19,538 Kijöttem imádkozni másokért. Tanúságot teszek az emberek előtt, 16 00:01:19,621 --> 00:01:20,747 és imádkozom velük. 17 00:01:22,082 --> 00:01:23,041 Ez én vagyok. 18 00:01:23,959 --> 00:01:25,836 Korábban transznemű voltam, 19 00:01:25,919 --> 00:01:29,047 de mindent hátrahagytam, hogy követhessem Jézust. 20 00:01:29,131 --> 00:01:30,507 - Hívők vagytok? - Igen. 21 00:01:30,591 --> 00:01:33,719 Atyám, köszönöm, hogy találkozhattam ma nővéreimmel, 22 00:01:33,802 --> 00:01:36,221 akik hisznek benned, mi Urunk, Jézus, 23 00:01:36,305 --> 00:01:39,891 és megáldom őket, imádkozom Jézus Krisztus nevében. Ámen. 24 00:01:39,975 --> 00:01:40,976 Ámen. 25 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 Ez voltam én. Transzneműként éltem. Drogok, alkohol, homoszexualitás. 26 00:01:45,606 --> 00:01:49,318 Bűnben éltem, de mindezt hátrahagytam, hogy követhessem az Urat. 27 00:01:49,401 --> 00:01:52,821 A csodálatos, mindenható Istenünket, aki szeret minket. 28 00:01:52,904 --> 00:01:56,450 Megosztom a történetem másokkal, hogy bátorítsam őket. 29 00:01:56,533 --> 00:01:59,286 Az imádság mindig jól jön. 30 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 Áldd meg őket, Atyám, Jézus Krisztus nevében, 31 00:02:02,080 --> 00:02:05,042 hogy követhessenek és ismerjenek, Uram! Ámen. 32 00:02:05,125 --> 00:02:07,210 - Ámen. - Nőként éltem. 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,338 Mindent hátrahagytam Jézusért. 34 00:02:09,921 --> 00:02:14,176 Biztosítsd róla, Atyám, hogy mennyire szereted és fontos számodra! 35 00:02:14,760 --> 00:02:16,803 Jézus Krisztus nevében. Ámen. 36 00:02:17,471 --> 00:02:21,600 Folyton váltogattam a férfi partnereimet, áruba bocsátottam a testem. 37 00:02:21,683 --> 00:02:24,061 Hirdetem az evangéliumot és elmesélem, 38 00:02:24,144 --> 00:02:26,855 hogyan szabadított meg Isten ettől az identitástól. 39 00:02:26,938 --> 00:02:29,900 Nővé akartam válni. Nem vagyok nő. Férfi vagyok. 40 00:02:29,983 --> 00:02:32,277 Atyám, köszönök mindent, amit tettél. 41 00:02:32,361 --> 00:02:36,365 Az Atya, a Fiú, Jézus, és a Szentlélek nevében. 42 00:02:36,448 --> 00:02:39,201 Jézus Krisztus nevében. Ámen. 43 00:02:43,246 --> 00:02:45,165 Ez lennék én. 44 00:02:45,248 --> 00:02:47,876 Azt írja, „rabságban” és „szabadon”. 45 00:02:49,961 --> 00:02:53,507 Jézus mindenekelőtt az igazságot jelenti számomra. 46 00:02:53,590 --> 00:02:57,094 Ha tudod az igazat, az igazság szabaddá tesz. 47 00:02:58,470 --> 00:02:59,971 Hiszek a Bibliának. 48 00:03:00,555 --> 00:03:03,684 Ezek az emberek nem öröklik Isten országát. 49 00:03:07,104 --> 00:03:10,524 Hiszek benne, hogy az emberek meg tudnak változni, 50 00:03:10,607 --> 00:03:14,736 megújulhat és átalakulhat az egész szexualitásuk. 51 00:03:16,405 --> 00:03:19,491 Új vágyakat és igényeket kaphatsz a Szentlélektől. 52 00:03:19,574 --> 00:03:21,451 Jézus át tud formálni téged. 53 00:03:35,132 --> 00:03:37,551 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE 54 00:04:16,131 --> 00:04:17,466 Első felvétel, csapó! 55 00:04:20,218 --> 00:04:22,012 - Így jó lesz? - Igen. 56 00:04:28,268 --> 00:04:32,105 Mi voltunk az exmelegmozgalom vezetői. 57 00:04:32,981 --> 00:04:35,734 Úgy gondoltuk, hogy mélységesen helytelen, 58 00:04:35,817 --> 00:04:37,903 van benne valami kóros, 59 00:04:37,986 --> 00:04:41,740 eltér a normális állapottól és Isten akaratától, 60 00:04:41,823 --> 00:04:45,577 és valaminek történnie kellett veled, amitől „meleggé váltál”. 61 00:04:45,660 --> 00:04:46,953 Tényleg elhittük, 62 00:04:47,996 --> 00:04:50,207 hogy a melegeket meg lehet menteni. 63 00:04:50,290 --> 00:04:52,209 Ez áll a Bibliában. 64 00:04:53,210 --> 00:04:55,796 Hogy vannak, akik homoszexuálisok voltak. 65 00:04:55,879 --> 00:04:58,757 De megváltoztak, megtisztultak, átformálták őket. 66 00:04:58,840 --> 00:05:02,302 Úgy gondoltuk, hogy helyesen cselekszünk, 67 00:05:02,385 --> 00:05:04,721 ha folyamatosan változásra törekszünk, 68 00:05:04,805 --> 00:05:08,725 és ha nem akarsz meleg lenni, számodra is van kiút ebből. 69 00:05:08,809 --> 00:05:11,603 Azt tettük, amit Isten akaratának véltünk. 70 00:05:39,548 --> 00:05:41,258 Oké, a tojást kire bízzam? 71 00:05:41,341 --> 00:05:42,634 Nem, azt tedd oda! 72 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 Csak egy tojás kell és a sárgája, 73 00:05:50,016 --> 00:05:53,603 szóval szét kell választanod a fehérjét a tojássárgájától. 74 00:05:53,687 --> 00:05:56,356 - Azt hogy kell? - Istenem! 75 00:05:56,439 --> 00:05:59,860 Hát ez nem túl biztató! 76 00:06:02,779 --> 00:06:05,282 Máris szétfolyt a sárgája. 77 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Oké. 78 00:06:10,161 --> 00:06:12,163 - Arrébb ülhetek kicsit? - Igen. 79 00:06:14,291 --> 00:06:15,166 Remek. 80 00:06:15,250 --> 00:06:16,877 - Így jó lesz? - Igen. 81 00:06:18,837 --> 00:06:20,130 Működik a mikrofon? 82 00:06:20,213 --> 00:06:21,590 Nem igazán, szóval… 83 00:06:21,673 --> 00:06:24,259 Akkor kicsit jobban előrehajolok. 84 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 Hat évet töltöttél gyakorló leszbikusként. 85 00:06:29,097 --> 00:06:31,057 Tetszik a „gyakorló” szó. 86 00:06:31,141 --> 00:06:34,144 Hogyan kell érteni? Mit próbáltál tökéletesíteni? 87 00:06:36,479 --> 00:06:40,442 A „gyakorló” leszbikus azt jelenti, hogy ilyen életmódot folytattam, 88 00:06:40,525 --> 00:06:42,736 nem csak az érzéseimmel küzdöttem. 89 00:06:43,653 --> 00:06:48,283 Leszbikus párkapcsolataim voltak. 90 00:06:49,242 --> 00:06:51,745 Yvette, szólnál pár őszinte szót azokhoz, 91 00:06:51,828 --> 00:06:54,956 akik ebben az életmódban ragadtak? 92 00:06:56,166 --> 00:06:59,210 Tudom, hogy nehéz nektek. 93 00:06:59,836 --> 00:07:03,673 Három évbe telt, mire leküzdöttem a vonzódást a saját nememhez. 94 00:07:03,757 --> 00:07:08,094 Sikerült, mert olyanok vettek körül az egyházban, akik igazán szeretnek. 95 00:07:08,678 --> 00:07:12,599 Isten tényleg meggyógyítja a bennem lakozó nőiességet, 96 00:07:12,682 --> 00:07:16,102 és megmutatja nekem, hogy ez olyasmi, amit szeret, 97 00:07:16,186 --> 00:07:18,146 amit ő teremtett meg. 98 00:07:18,897 --> 00:07:22,233 Egyedül Isten képes ilyen mélyen megérinteni. 99 00:07:23,360 --> 00:07:24,486 Ez gyönyörű volt. 100 00:07:33,662 --> 00:07:38,959 Rengeteget gondolkodtam azon, hogy hogyan hihettem ezt? 101 00:07:39,042 --> 00:07:41,836 Miért vettem benne részt olyan sokáig? 102 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 Csak 27 éves koromban kezdtem el templomba járni. 103 00:07:48,093 --> 00:07:49,177 Mégpedig azért… 104 00:07:50,261 --> 00:07:53,431 kezdtem el templomba járni és lettem keresztény, 105 00:07:54,140 --> 00:07:57,352 mert kerestem valamit. 106 00:07:58,269 --> 00:08:01,147 Lenyűgöző látvány. 107 00:08:02,524 --> 00:08:07,529 Nem voltak gondtalan időszakaim, amikor azt hiszed, semmi sem árthat neked. 108 00:08:08,905 --> 00:08:13,284 A halál mindig jelen volt, a szemünk előtt zajlott. 109 00:08:30,802 --> 00:08:35,974 Tizenhét barátom halt meg AIDS-ben az AIDS-krízis alatt. 110 00:08:36,641 --> 00:08:40,478 A legjobb barátom, Ed, és a partnere is. 111 00:08:41,104 --> 00:08:44,733 Segítettem nekik, mikor megromlott az egészségük. 112 00:08:45,316 --> 00:08:49,738 A húszas éveimben jártam, és ebben éltünk. 113 00:08:50,739 --> 00:08:53,199 Azon tűnődtél, hogy a szeretteid 114 00:08:53,283 --> 00:08:56,077 vajon élni fognak-e még holnap és holnapután. 115 00:09:00,874 --> 00:09:04,502 Isten nem ítélkezik az emberek felett. A bűnt ítéli el. 116 00:09:04,586 --> 00:09:06,087 És hiszem, hogy az AIDS, 117 00:09:06,171 --> 00:09:09,090 amelyért feltehetően a homoszexuális kicsapongás okolható… 118 00:09:09,174 --> 00:09:10,008 TÉVÉS PRÉDIKÁTOR 119 00:09:10,091 --> 00:09:13,636 szembemegy Isten, a természet és a tisztesség törvényeivel, 120 00:09:13,720 --> 00:09:16,973 és ha megszegjük Isten törvényeit, megfizetjük az árát. 121 00:09:28,610 --> 00:09:33,448 Belépni egy szigorú keretekkel rendelkező egyházi közegbe, 122 00:09:33,531 --> 00:09:35,658 ahol egyértelműek a szabályok, 123 00:09:35,742 --> 00:09:39,579 megkönnyebbülést jelentett, szó szerint ezt éreztem. 124 00:09:39,662 --> 00:09:41,206 Megkönnyebbültem. 125 00:09:56,221 --> 00:10:00,350 Olyan korban nőttem fel, amikor bűncselekmény, betegség 126 00:10:01,142 --> 00:10:03,186 és bűn volt melegnek lenni. 127 00:10:06,147 --> 00:10:10,944 Borzasztóan szerettem volna megváltozni, onnantól, hogy gyerekként szekáltak érte. 128 00:10:12,195 --> 00:10:14,614 Anaheimben egy óriásgyülekezetbe jártam. 129 00:10:14,697 --> 00:10:15,907 TÁRSALAPÍTÓ, EXODUS 130 00:10:15,990 --> 00:10:18,243 Volt ott támogató csoport elváltaknak, 131 00:10:18,326 --> 00:10:20,745 alkoholizmussal vagy droggal küzdőknek. 132 00:10:20,829 --> 00:10:25,375 Arra gondoltam, miért nincs csoport nekünk is, akik melegnek érezzük magunkat? 133 00:10:26,417 --> 00:10:31,881 Szóval úgy döntöttem, elindítok egy támogató csoportot a helyi templomban. 134 00:10:39,681 --> 00:10:42,600 Mindenki hatalmas megkönnyebbülést érzett. 135 00:10:43,309 --> 00:10:45,436 Nem kellett magányosan küszködniük, 136 00:10:45,520 --> 00:10:48,148 és úgy tenni, mintha egyedül lennének ezzel. 137 00:10:50,066 --> 00:10:54,237 Tényleg hittünk benne, hogy ha eleget ismételgetjük, 138 00:10:54,320 --> 00:10:58,491 ha folyton azt hajtogatjuk, hogy Isten megváltoztat, akkor meg is fog. 139 00:11:01,286 --> 00:11:05,081 Akkor azt hittük, az egyetlen ilyen csoport vagyunk az országban. 140 00:11:05,165 --> 00:11:08,793 Aztán megtudtuk, hogy vannak hozzánk hasonló kis lelkészségek, 141 00:11:08,877 --> 00:11:12,630 amelyek spontán jelentek meg az ország különböző részein. 142 00:11:14,549 --> 00:11:18,928 Arra gondoltunk, hogy klassz lenne összehozni ezeket a kis lelkészségeket, 143 00:11:19,012 --> 00:11:22,056 és megvitatni azt, amivel foglalkozunk, 144 00:11:22,140 --> 00:11:23,641 és hogy hogyan tovább. 145 00:11:25,310 --> 00:11:30,356 Úgy döntöttünk, hogy szervezünk egy konferenciát 1976-ban, Anaheimben. 146 00:11:30,440 --> 00:11:32,817 Ekkor született meg az Exodus szervezet. 147 00:11:33,943 --> 00:11:39,407 EXODUS PROMÓCIÓS VIDEÓ 148 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 BOLDOGTALAN ÉS MELEG? 149 00:11:48,458 --> 00:11:52,212 Aztán elkezdtek ömleni a levelek keresztényektől, 150 00:11:52,295 --> 00:11:54,380 akiknek nem volt hová fordulniuk, 151 00:11:54,464 --> 00:11:59,260 és hallottak a szervezetünkről, amely talán segíthet nekik. 152 00:12:01,179 --> 00:12:06,184 Több ezer ember keresett egy Exodushoz hasonló csoportot. 153 00:12:06,851 --> 00:12:10,355 CSATLAKOZZ AZ EXODUSHOZ! 154 00:12:12,857 --> 00:12:17,445 Elképzelhetetlen volt, de manapság rengeteg amerikai háztartásban előfordul. 155 00:12:17,528 --> 00:12:19,530 Reggeli közben így szól a gyerek: 156 00:12:19,614 --> 00:12:23,368 „Anya, apa! Azt hiszem, meleg vagyok, de nem akarok az lenni.” 157 00:12:23,993 --> 00:12:27,622 Egyes szülők az Exodus nevű keresztény programmal ismerkednek, 158 00:12:27,705 --> 00:12:29,624 amely átneveli a melegeket, 159 00:12:29,707 --> 00:12:32,794 exmelegeket csinál belőlük bibliaórákkal, 160 00:12:32,877 --> 00:12:35,797 viselkedésmódosítással és sorstárs tanácsadással. 161 00:12:35,880 --> 00:12:40,343 John Paulk a 21 éve alapított Exodus alelnöke. 162 00:12:40,426 --> 00:12:42,595 - Most heteró? Tényleg? - Igen. 163 00:12:42,679 --> 00:12:46,432 Nem meleg, aki folyamatosan küzd saját magával? 164 00:12:46,516 --> 00:12:47,350 Nem. 165 00:12:47,433 --> 00:12:49,352 Nem fantáziál férfiakról? 166 00:12:49,435 --> 00:12:50,687 - Nem. - Soha? 167 00:12:50,770 --> 00:12:53,398 Sohasem házasodtam volna meg, 168 00:12:53,481 --> 00:12:58,069 ha melegnek éreztem volna magam legbelül. 169 00:12:58,903 --> 00:13:01,364 Vicces, hogy miről lesz ismert valaki, 170 00:13:01,447 --> 00:13:04,993 de egykor én voltam a leghíresebb exmeleg személy 171 00:13:05,076 --> 00:13:06,786 AZ IGAZGATÓTANÁCS VOLT ELNÖKE, EXODUS 172 00:13:06,869 --> 00:13:07,704 a világon. 173 00:13:09,956 --> 00:13:12,375 Országos hírnévre tettem szert, 174 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 mert kiváló a beszédkészségem. 175 00:13:16,379 --> 00:13:19,716 Jól adok elő és közvetlen vagyok, 176 00:13:19,799 --> 00:13:22,844 nem volt bennem félelem, ki mertem állni mások elé, 177 00:13:23,678 --> 00:13:26,681 és ezzel névleges vezetővé váltam. 178 00:13:27,390 --> 00:13:30,351 Én voltam a mozgalom arca. 179 00:13:30,435 --> 00:13:34,230 Az Exodusban ismerte meg feleségét, aki korábban leszbikus volt, 180 00:13:34,314 --> 00:13:36,691 és most van egy kisfiuk. 181 00:13:36,774 --> 00:13:38,568 HETERÓVÁ VÁLNI: A SZEXUÁLIS ÁTNEVELÉS 182 00:13:38,651 --> 00:13:40,361 Sok vezetőnk volt, 183 00:13:40,445 --> 00:13:43,740 de én voltam az élő példa a rendkívüli történetemmel, 184 00:13:43,823 --> 00:13:45,658 mert elvettem egy exleszbikust. 185 00:13:46,409 --> 00:13:50,538 Folyamatosan meghívtak minket különböző műsorokba, talkshow-kba, 186 00:13:50,621 --> 00:13:54,459 újságokhoz, hírműsorokba, és így tovább, megállás nélkül. 187 00:13:56,044 --> 00:13:58,212 Íme John Paulk és Anne Edward! 188 00:13:58,296 --> 00:14:00,715 Valaha mindketten melegek voltak. 189 00:14:00,798 --> 00:14:04,552 Ma már fülig szerelmesek egymásba, és hamarosan megházasodnak. 190 00:14:04,635 --> 00:14:09,891 Mindketten rátaláltatok Istenre, és többé nem akartatok melegek lenni? 191 00:14:09,974 --> 00:14:11,893 Mindegy, hogy meleg vagy-e, 192 00:14:11,976 --> 00:14:13,853 Isten ugyanúgy szeret téged. 193 00:14:13,936 --> 00:14:17,398 De nem ez volt Isten eredeti szándéka veled. 194 00:14:17,482 --> 00:14:20,818 Én lettem az Exodus igazgatótanácsának elnöke. 195 00:14:20,902 --> 00:14:24,614 Az én feladatom volt terjeszteni az üzenetünket: 196 00:14:24,697 --> 00:14:26,783 a homoszexualitás megváltoztatható. 197 00:14:28,076 --> 00:14:30,119 Nem hiszem, hogy megváltoztatható. 198 00:14:30,203 --> 00:14:33,081 A homoszexualitás, akárcsak a heteroszexualitás, 199 00:14:33,164 --> 00:14:34,499 Isten ajándéka. 200 00:14:34,582 --> 00:14:37,502 Akkor egy gyermekmolesztáló sem változhat, 201 00:14:37,585 --> 00:14:39,045 és egy nőverő sem? 202 00:14:39,128 --> 00:14:42,382 Állj! Melegnek és gyerekmolesztálónak lenni nem ugyanaz. 203 00:14:42,465 --> 00:14:46,761 Nem ahhoz hasonlítom, csak azt mondom, ez egy bizonyos viselkedésmód. 204 00:14:46,844 --> 00:14:49,389 A homoszexualitás egy konkrét viselkedésmód. 205 00:14:49,472 --> 00:14:52,892 Mi csak azt mondjuk, hogy ha meg akarsz változni, 206 00:14:52,975 --> 00:14:54,394 akkor van rá mód. 207 00:14:59,440 --> 00:15:02,819 Az Exodus egyike a több mint száz szervezetnek, 208 00:15:02,902 --> 00:15:06,114 amelyek heteró életmódra vágyó melegekkel foglalkoznak. 209 00:15:07,365 --> 00:15:11,869 A homoszexualitást kezelésre szoruló pszichológiai betegségnek véltük. 210 00:15:13,037 --> 00:15:14,455 Ezt a megközelítést 211 00:15:14,539 --> 00:15:17,959 mára már az összes pszichológus és pszichiáter egyöntetűen 212 00:15:18,042 --> 00:15:20,420 elavultnak és teljesen tévesnek tekinti. 213 00:15:22,130 --> 00:15:26,884 De az Exodus fénykorában a legnagyobb olyan szervezet volt, 214 00:15:26,968 --> 00:15:30,388 amely a reparatív vagy konverziós terápiát népszerűsítette. 215 00:15:36,310 --> 00:15:40,940 EXMELEG TÁMOGATÓ CSOPORT 216 00:15:41,023 --> 00:15:44,569 Hatszázhatvan napja veszek részt a Love In Action programban. 217 00:15:44,652 --> 00:15:47,989 Eluralkodó homoszexualitásom és kényszeres szexuális viselkedésem 218 00:15:48,072 --> 00:15:52,743 maszturbáláshoz, közös maszturbáláshoz, 219 00:15:52,827 --> 00:15:56,164 rövid és hosszú homoszexuális kapcsolatokhoz vezetett. 220 00:15:56,247 --> 00:16:00,334 A konverziós terápia szerint az válik meleggé, 221 00:16:00,418 --> 00:16:02,503 akit gyerekkorában trauma ért. 222 00:16:03,671 --> 00:16:05,673 Közvetlen bántalmazás, 223 00:16:06,382 --> 00:16:09,677 szexuális zaklatás, szülőktől érkező fizikai bántalmazás, 224 00:16:10,386 --> 00:16:13,222 nem megfelelő vagy káros szülői viselkedés révén. 225 00:16:14,098 --> 00:16:17,977 Ha megoldjuk a szüleinkkel kapcsolatos problémákat, 226 00:16:18,060 --> 00:16:21,105 felszínre tör velünk született heteroszexualitásunk. 227 00:16:21,189 --> 00:16:22,148 APA 228 00:16:22,857 --> 00:16:27,737 Úgy érzem, helyrehoztam a kapcsolatunkat, és megbékéltem apámmal. 229 00:16:36,204 --> 00:16:38,998 Mert Istennek hála, meggyógyult a lelkem. 230 00:16:39,707 --> 00:16:41,334 - Szeretlek, Glen. - Mi is! 231 00:16:42,835 --> 00:16:46,839 A vezetők közül szinte senkinek sem volt szakmai képesítése 232 00:16:46,923 --> 00:16:51,010 pszichológiából, tanácsadásból vagy az emberi szexualitásról. 233 00:16:51,093 --> 00:16:53,721 Nem volt végzettségük ahhoz, amit csináltak. 234 00:16:55,681 --> 00:16:59,602 A tanácsadásokra járók közül sokaknak pánikrohamaik voltak, 235 00:16:59,685 --> 00:17:01,229 és súlyos depressziójuk. 236 00:17:02,355 --> 00:17:04,941 Néhányan szándékos gyógyszer-túladagolást, 237 00:17:05,024 --> 00:17:06,817 öngyilkosságot kíséreltek meg, 238 00:17:08,402 --> 00:17:11,364 mert bűntudatuk volt, hogy nem tudnak megváltozni. 239 00:17:16,536 --> 00:17:20,915 Többé nem tudtam úgy tenni, mintha megváltoznék. 240 00:17:22,083 --> 00:17:25,711 És nem tudtam tovább színlelni, hogy azok, akiknek „segítek”, 241 00:17:25,795 --> 00:17:26,754 megváltoznak. 242 00:17:27,964 --> 00:17:31,968 Úgy éreztem, hogy elég volt ebből. Ártok az embereknek. 243 00:17:34,136 --> 00:17:36,097 1979-ben kiléptem, 244 00:17:36,806 --> 00:17:38,724 de az Exodus tovább nőtt. 245 00:17:59,704 --> 00:18:01,581 Sok közös képet csinálunk majd. 246 00:18:01,664 --> 00:18:04,166 Elsősorban pillanatképeket. 247 00:18:11,924 --> 00:18:14,802 Lassú tempóban szoktuk csinálni, semmi kapkodás. 248 00:18:14,885 --> 00:18:18,055 Adok instrukciókat, de azt csináltok, ami jól esik, 249 00:18:18,139 --> 00:18:21,183 hogy természetes hatása legyen a képeknek. 250 00:18:21,976 --> 00:18:23,311 A kamerába nézünk? 251 00:18:24,353 --> 00:18:26,355 - Ide tehetnéd a kezed. - Az enyém? 252 00:18:26,439 --> 00:18:27,315 Így. 253 00:18:29,859 --> 00:18:30,818 Nem megy. 254 00:18:42,580 --> 00:18:43,998 Az esküvőnk weboldala. 255 00:18:44,081 --> 00:18:45,875 Hetven nap, bébi! 256 00:18:45,958 --> 00:18:48,711 Egy rendezvényen megkérdezték, hol a feleségem. 257 00:18:48,794 --> 00:18:51,547 Mondom, még csak a menyasszonyom, de hamarosan. 258 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 „Nem vagytok házasok? Mind azt hittük.” 259 00:18:54,675 --> 00:18:55,509 Igen, tudom. 260 00:18:55,593 --> 00:18:59,889 Azt hitték, már egy éve megházasodtunk. Nem tudom, miért. Házasnak tűnünk? 261 00:18:59,972 --> 00:19:02,725 Talán mert folyton itthon vagyunk a macskákkal. 262 00:19:02,808 --> 00:19:04,435 - A macskák miatt. - Erről van szó? 263 00:19:04,518 --> 00:19:06,312 Egészen biztos. Igen. 264 00:19:08,814 --> 00:19:10,358 Szia! 265 00:19:11,067 --> 00:19:12,026 Hogy vagy? 266 00:19:12,109 --> 00:19:14,820 Érzelgősebb vagyok az esküvőtök miatt, mint ti. 267 00:19:15,655 --> 00:19:18,574 A ruha szerintem mesés. Gyönyörű. 268 00:19:18,658 --> 00:19:20,409 Vannak családi ékszereid? 269 00:19:20,493 --> 00:19:25,456 Valami, ami a nagymamádra emlékeztet, vagy fontos a családotok számára, 270 00:19:25,539 --> 00:19:28,042 amit beletehetsz a csokorba vagy a hajadba? 271 00:19:28,626 --> 00:19:31,045 Így kicsit olyan, mintha veled lennének, 272 00:19:31,128 --> 00:19:33,756 kedves apróság, ami a szeretteidet jelképezi. 273 00:19:40,805 --> 00:19:42,056 Boldog gyerek voltam. 274 00:19:45,309 --> 00:19:49,146 A családom másfél hektárnyi területen élt, tóval a birtok végében, 275 00:19:49,230 --> 00:19:51,357 és szabadon garázdálkodhattam. 276 00:19:56,153 --> 00:19:59,615 Evangéliumi, baptista gyülekezetekbe jártunk. 277 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 Ezt az egyetlen történetet ismertem a világról. 278 00:20:03,035 --> 00:20:08,040 A fundamentalista keresztény tanítást, miszerint Isten megteremtette a világot, 279 00:20:08,124 --> 00:20:10,626 és ő egy szerető Isten. 280 00:20:10,710 --> 00:20:14,964 Gyönyörűnek találtam, hogy Isten megteremtette a halastavat, 281 00:20:15,047 --> 00:20:17,550 a csillagokat, a szeleket, és mindezt, 282 00:20:17,633 --> 00:20:22,054 és hogy Jézus annyira szeretett minket, hogy köztünk akart járni. 283 00:20:23,264 --> 00:20:25,975 Szóval Jézus barátja akartam lenni. 284 00:20:26,058 --> 00:20:27,268 Jó akartam lenni. 285 00:20:31,772 --> 00:20:35,735 Az egész életünket áthatotta, hogy konzervatív keresztények voltunk. 286 00:20:35,818 --> 00:20:39,530 Anyám hallgatta az igazi konzervatív keresztény vezetőket, 287 00:20:40,156 --> 00:20:44,243 akik szerint a világi vezetők meg akarták rontani a gyerekeket. 288 00:20:44,326 --> 00:20:46,370 El tud képzelni ötéves gyerekeket, 289 00:20:46,454 --> 00:20:49,874 a kis kezük összekulcsolva az ölükben, miközben a tanáraik… 290 00:20:49,957 --> 00:20:51,667 NÉPSZERŰ TÉVÉS PRÉDIKÁTOR 291 00:20:51,751 --> 00:20:54,754 perverz felnőtt szexualitásról beszélnek nekik? 292 00:20:54,837 --> 00:21:00,050 A homoszexualitás erkölcsi elferdülés, és csak helytelen lehet. És pont. 293 00:21:00,134 --> 00:21:01,635 NÉPSZERŰ TÉVÉS PRÉDIKÁTOR 294 00:21:01,719 --> 00:21:06,265 Az erről szóló bibliai passzusok mind egyértelműen elítélik. 295 00:21:07,767 --> 00:21:11,020 A melegekről szóló fő üzenet az volt, hogy undorítóak. 296 00:21:11,103 --> 00:21:15,065 Folyton azt sulykolták belénk, hogy a melegek nagyon rosszak. 297 00:21:15,149 --> 00:21:17,193 Mocskosak, ijesztőek és rosszak. 298 00:21:22,573 --> 00:21:25,034 Tizenhat évesen bújtam elő anyámnak, 299 00:21:25,117 --> 00:21:30,790 aki teljesen magán kívül volt, hogy van egy potenciálisan meleg gyereke. 300 00:21:30,873 --> 00:21:33,542 Elvitt egy Ricky Chelette nevű fickóhoz. 301 00:21:36,587 --> 00:21:38,589 Nem akartam találkozni vele. 302 00:21:38,672 --> 00:21:40,925 Kínosnak és furának éreztem, 303 00:21:41,008 --> 00:21:43,427 és nem hittem, hogy működni fog a dolog. 304 00:21:48,140 --> 00:21:51,352 MENNY VAGY POKOL? 305 00:21:56,315 --> 00:22:01,403 LIVING HOPE AZ EXODUS PARTNERSZERVEZETE 306 00:22:03,531 --> 00:22:05,908 Megtisztelő, hogy itt lehetek ma reggel. 307 00:22:05,991 --> 00:22:07,827 ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ, LIVING HOPE 308 00:22:07,910 --> 00:22:10,412 Bementünk, Ricky kifelé jövet megszólított. 309 00:22:10,496 --> 00:22:12,540 „Te biztos Julie vagy.” Kezet fogtunk. 310 00:22:12,623 --> 00:22:16,502 Először feltett pár bevezető kérdést, hogy oldja a feszültséget. 311 00:22:16,585 --> 00:22:20,464 A kegyelemről és az igazságról szeretnék nektek beszélni. 312 00:22:20,548 --> 00:22:23,342 És kiváltképp azért szeretnék ezekről beszélni, 313 00:22:23,425 --> 00:22:25,886 mert olyan kulturális helyzetben vagyunk, 314 00:22:25,970 --> 00:22:29,265 amelyben nehéz megtalálni ezeket, főleg az igazságot. 315 00:22:30,182 --> 00:22:33,143 Volt nála egy csomó táblafilc. 316 00:22:33,227 --> 00:22:36,230 Levezetett egy egész elméletet arról, 317 00:22:36,313 --> 00:22:38,983 miért kezd el valaki a saját neméhez vonzódni. 318 00:22:39,608 --> 00:22:41,068 Lerajzolta az egészet. 319 00:22:41,151 --> 00:22:43,904 Egy anyukának és apukának kisgyereke születik, 320 00:22:43,988 --> 00:22:45,906 aki mindenfélét csinál. 321 00:22:46,615 --> 00:22:49,660 Eszerint lényegében egy fiú azért lesz meleg, 322 00:22:49,743 --> 00:22:52,705 mert rossz a kapcsolata az apjával. 323 00:22:52,788 --> 00:22:55,541 Rejtély övezi a vele azonos nemű szülőt, 324 00:22:55,624 --> 00:22:59,795 és amikor kamaszodni kezd, ez szexualizálódik. 325 00:23:01,297 --> 00:23:04,717 Mi van, ha nagyon jó a kapcsolatod az azonos nemű szülővel, 326 00:23:04,800 --> 00:23:06,385 és mégis meleg vagy? 327 00:23:06,468 --> 00:23:09,013 Szerinte itt jönnek képbe az ismeretlen tényezők. 328 00:23:09,096 --> 00:23:10,890 A nemi erőszakról beszélt. 329 00:23:12,224 --> 00:23:15,352 Mi van azokkal, akik nem éltek át nemi erőszakot? 330 00:23:15,436 --> 00:23:17,730 Azt mondta, az emberek sokszor elfelejtik. 331 00:23:19,273 --> 00:23:21,567 Nem volt okom kételkedni a szavában. 332 00:23:22,151 --> 00:23:25,070 Nem ismertem más elméletet arról, hogyan lesz valaki meleg. 333 00:23:25,154 --> 00:23:26,780 Tizenhat éves voltam, 334 00:23:26,864 --> 00:23:29,742 fogalmam sem volt a téma tudományos hátteréről. 335 00:23:29,825 --> 00:23:33,203 És logikusnak tűnt, amit levezetett. Hittem neki. 336 00:23:33,287 --> 00:23:35,664 Tudom, merre tartunk. Jézus felé. 337 00:23:35,748 --> 00:23:37,416 Szeretnétek velünk jönni, 338 00:23:37,499 --> 00:23:39,877 amíg olyanná nem válunk, mint ő? 339 00:23:40,544 --> 00:23:41,879 Remélem, ezt teszitek. 340 00:23:41,962 --> 00:23:46,717 Ricky kicsit idősebb volt, bölcsebb, nagyon értett a gyerekek nyelvén. 341 00:23:46,800 --> 00:23:52,264 Olyan volt, mintha lenne egy mentorom, akit érdekel, hogyan alakul az életem. 342 00:23:53,641 --> 00:23:56,977 Akkor még mindig nem tudtam, hogy heteróvá tudok-e válni, 343 00:23:57,061 --> 00:24:02,650 de úgy éreztem, ha részt veszek ebben, igazán elkötelezett hívővé válhatok. 344 00:24:03,317 --> 00:24:06,278 Ez az út vezet ahhoz, hogy jó legyek. Szóval… 345 00:24:07,738 --> 00:24:08,572 belevágtam. 346 00:24:19,249 --> 00:24:20,793 Amikor rátaláltam Jézusra, 347 00:24:20,876 --> 00:24:25,798 életemben először olyasvalakire leltem, aki igazán szeret engem. 348 00:24:26,882 --> 00:24:28,842 Onnantól kezdve 349 00:24:28,926 --> 00:24:32,846 Isten elültette a szívemben, hogy meg kell osztanom a történetemet. 350 00:24:44,483 --> 00:24:48,612 ISTEN HOZTA A SZERETET FORRADALMA TEMPLOMBAN! 351 00:24:48,696 --> 00:24:50,531 - Hogy vagytok? - Jól. 352 00:24:50,614 --> 00:24:55,035 Remek. Izgatott vagyok, és megtisztelő, hogy Jeffrey eljött hozzánk. 353 00:24:55,119 --> 00:24:57,830 Imádni fogjátok. Fantasztikus srác. 354 00:24:58,580 --> 00:24:59,873 Gyere csak! 355 00:25:00,874 --> 00:25:01,834 Szeretlek. 356 00:25:01,917 --> 00:25:04,253 Üdvözölhetnénk az online közönséget is? 357 00:25:09,091 --> 00:25:11,010 Próbálok nem sírni. 358 00:25:11,593 --> 00:25:13,512 Hálás vagyok érted, Jeffrey. 359 00:25:13,595 --> 00:25:16,890 Az égiek ajándéka vagy, Isten munkálkodása a lelkünkben. 360 00:25:16,974 --> 00:25:19,768 Bármerre is jársz, 361 00:25:19,852 --> 00:25:23,981 te jelképezed, hogy Isten hamarosan megújulást hoz a meleg közösségnek. 362 00:25:24,648 --> 00:25:26,442 Hálás vagyok érted. 363 00:25:36,326 --> 00:25:38,120 Szóval köszönöm, Atyám, 364 00:25:38,203 --> 00:25:41,999 hogy ő az első gyümölcse annak, amit ezért a generációért teszel. 365 00:25:42,624 --> 00:25:45,836 Szentlélek, kérlek, töltsd el őt buzgó hévvel, 366 00:25:45,919 --> 00:25:49,840 hogy ékesszólón hirdethesse az igazat, ahogy csak a mi Urunk tudja. 367 00:25:50,549 --> 00:25:53,677 Hallják meg a szavát, számolja fel a sztereotípiákat, 368 00:25:53,761 --> 00:25:56,305 a téveszméket, és mutassa meg Jézust! 369 00:25:56,972 --> 00:25:57,806 Ámen. 370 00:25:57,890 --> 00:25:59,516 Ámen. Szeretlek, testvérem. 371 00:26:07,858 --> 00:26:11,737 Amikor középiskolás voltam a 2000-es évek elején, 372 00:26:11,820 --> 00:26:15,157 minden megváltozott az országban a homoszexualitás miatt. 373 00:26:15,240 --> 00:26:17,326 A Will és Grace-t mindenki imádta. 374 00:26:17,409 --> 00:26:19,620 Minden tinifilmben volt egy meleg legjobb barát. 375 00:26:19,703 --> 00:26:23,707 És az én identitásom is a homoszexualitásra épült. 376 00:26:24,291 --> 00:26:27,669 Az LMBTQ-közösség tagjainak ez alkotja az identitását. 377 00:26:27,753 --> 00:26:30,631 Meleg vagyok. Leszbikus. Transznemű. 378 00:26:30,714 --> 00:26:33,133 Miért uralkodik el rajtuk ez ennyire? 379 00:26:33,217 --> 00:26:36,512 Mert a Gonosz el akarja hitetni velük, hogy ez az identitásuk. 380 00:26:36,595 --> 00:26:38,889 Más csoport nem mond ilyeneket. 381 00:26:39,765 --> 00:26:44,561 Sok iskola erőlteti ezt, mert azt akarják, hogy az emberek hormonokat szedjenek, 382 00:26:44,645 --> 00:26:47,022 vagy műtéttel szabdalják fel a testüket. 383 00:26:47,106 --> 00:26:50,901 Ezért nagyon kell vigyázni, melyik iskolába küldik a gyereküket. 384 00:26:50,984 --> 00:26:51,902 - Igaz. - Így van. 385 00:26:51,985 --> 00:26:56,031 Olyan hely kell, ahol nem buzdítják őket a testük felszabdalására. 386 00:27:07,251 --> 00:27:10,629 Amikor hívő lettem, betartottam a szabályokat. 387 00:27:11,421 --> 00:27:12,631 Ez így működik. 388 00:27:12,714 --> 00:27:16,093 Elolvasod a Bibliát, és elhiszed, amit állít. 389 00:27:17,886 --> 00:27:21,014 Aztán később arról szólt az egész, 390 00:27:21,098 --> 00:27:23,350 hogy a vezetőink a kiválasztottak. 391 00:27:23,976 --> 00:27:27,896 Jól kell teljesítenem, hogy bekerüljek közéjük. 392 00:27:27,980 --> 00:27:31,733 Bizonyítanom kell, hogy elismerjenek 393 00:27:31,817 --> 00:27:34,903 és elfogadjanak úgy, ahogy én szeretném. 394 00:27:38,448 --> 00:27:40,409 A kezdetekkor beszédet mondtam 395 00:27:40,492 --> 00:27:43,871 egy adománygyűjtő eseményen Laguna Hillsben. 396 00:27:45,122 --> 00:27:47,749 Azért tartottam fontosnak meghívni Yvette-et… 397 00:27:47,833 --> 00:27:51,545 Rengetegen voltak, ezért rettenetesen izgultam. 398 00:27:52,254 --> 00:27:57,176 Hosszú ideig készültem erre, mert azt akartam, hogy tökéletes legyen. 399 00:27:57,259 --> 00:27:59,928 Kristálytisztán össze tudja foglalni 400 00:28:00,012 --> 00:28:03,849 a homoszexuálisok politikai céljait. 401 00:28:03,932 --> 00:28:07,561 Szerettük volna felvenni videóra, 402 00:28:07,644 --> 00:28:10,772 lehetővé téve az önök számára, 403 00:28:10,856 --> 00:28:14,943 hogy a téma országos szóvivőivé válhassanak. 404 00:28:15,027 --> 00:28:16,445 Ezért van itt Yvette. 405 00:28:17,070 --> 00:28:18,989 Ez zajlik a politikai színtéren. 406 00:28:19,072 --> 00:28:21,867 Különleges jogokat akarnak adni a homoszexuálisoknak. 407 00:28:21,950 --> 00:28:23,702 Nem egyenlő jogokról van szó. 408 00:28:23,785 --> 00:28:27,331 Különleges jogokról, így kivételezett kisebbséggé válnának. 409 00:28:27,414 --> 00:28:30,584 Ez jelenleg akkora problémát jelent, 410 00:28:30,667 --> 00:28:33,629 hogy semmiképp sem hagyhatjuk annyiban. 411 00:28:34,296 --> 00:28:37,174 Síri csend volt, mindenki feszülten figyelt. 412 00:28:38,050 --> 00:28:40,344 A végén kérdezhetett a közönség. 413 00:28:40,427 --> 00:28:45,807 Bármit megkérdezhettek, és láthatták, hogy átfogó tudásom van a témáról. 414 00:28:47,017 --> 00:28:51,021 Köszönöm, hogy eljöttek. Nem számítottam ennyi emberre. 415 00:28:53,106 --> 00:28:56,735 Utána az első sorban ülő egyik nő megkérdezte, 416 00:28:56,818 --> 00:28:59,696 hajlandó lennék-e Washingtonba költözni. 417 00:29:04,243 --> 00:29:08,247 Felhívtak telefonon, és megkérdezték, bemennék-e interjúra 418 00:29:08,330 --> 00:29:10,290 a Family Research Councilhoz. 419 00:29:11,083 --> 00:29:12,709 A Family Research Council 420 00:29:12,793 --> 00:29:18,215 az egyik legjelentősebb jobboldali keresztény szervezet az országban. 421 00:29:18,298 --> 00:29:21,218 Óriási politikai hatalommal bírnak. 422 00:29:21,927 --> 00:29:23,720 FAMILY RESEARCH COUNCIL PROMÓCIÓS VIDEÓ 423 00:29:23,804 --> 00:29:27,182 Az FRC szakértői közismertek élvonalbeli elemzéseikről 424 00:29:27,266 --> 00:29:29,601 és gyors reakcióikról az eseményekre. 425 00:29:29,685 --> 00:29:34,481 Az önök érdekeit képviselik a család, a hit és a szabadság védelmében. 426 00:29:35,023 --> 00:29:40,028 A vezetőségük kizárólag heteró, fehér férfiakból állt. 427 00:29:40,737 --> 00:29:43,657 Olyan szóvivőt kerestek, 428 00:29:43,740 --> 00:29:45,200 aki korábban meleg volt. 429 00:29:45,284 --> 00:29:49,454 Azt mondták, tökéletes leszek, hiszen fiatal vagyok, 430 00:29:49,538 --> 00:29:51,456 spanyol vezetéknevem van, 431 00:29:52,624 --> 00:29:54,126 és nem nézek ki melegnek. 432 00:30:03,677 --> 00:30:05,679 Ez a névjegykártyám. 433 00:30:06,305 --> 00:30:11,268 Valószínűleg ez az egy maradt meg, amin politikai elemzőként szereplek. 434 00:30:14,271 --> 00:30:18,191 Ezen az egyik sajtótájékoztatónk van. 435 00:30:18,275 --> 00:30:23,530 Még csak nagyjából két hete voltam az FRC-nél, vagy annyi se. 436 00:30:23,613 --> 00:30:25,991 Most kapcsoljuk a National Press Clubot. 437 00:30:26,074 --> 00:30:31,246 A Family Research Council ma reggeli sajtótájékoztatójáról tudósítunk. 438 00:30:31,913 --> 00:30:36,543 Szeretnénk elmondani, mit gondolnak a fő világvallások a homoszexualitásról. 439 00:30:37,294 --> 00:30:41,590 A konzervatív keresztény lobbinak mindig szüksége van valamire, 440 00:30:41,673 --> 00:30:45,052 amivel felhergelheti a választóit, 441 00:30:46,303 --> 00:30:49,556 hogy hajlandók legyenek pénzt adni és szavazni. 442 00:30:50,557 --> 00:30:53,810 Mi az, amivel igazán fel lehet hergelni az embereket? 443 00:30:53,894 --> 00:30:55,062 A homoszexualitás. 444 00:30:59,024 --> 00:31:03,362 Elkerülhetetlennek tűnt, hogy jogokat adjanak a melegeknek. 445 00:31:03,445 --> 00:31:05,155 JOGOKAT A LESZBIKUSOKNAK! 446 00:31:05,238 --> 00:31:10,327 Úgy tekintettünk erre, mint ami szétzúzza a család általunk ismert fogalmát. 447 00:31:11,078 --> 00:31:13,914 És aláássa a keresztények jogait. 448 00:31:15,165 --> 00:31:19,961 Az FRC munkatársaként küzdök az agresszív homoszexuális lobbi ellen, 449 00:31:20,045 --> 00:31:21,922 amely lerombolná a házasságot, 450 00:31:22,005 --> 00:31:24,216 engedélyezné nekik az örökbefogadást. 451 00:31:24,299 --> 00:31:27,344 Egy gyermeknek anyára és apára van szüksége. 452 00:31:27,427 --> 00:31:28,678 Hadd szóljak közbe! 453 00:31:28,762 --> 00:31:32,557 Úgy érzem, mondanom kell valamit az ellenfelem szervezetéről. 454 00:31:32,641 --> 00:31:35,143 Legyen szó a melegek családjairól, polgárjogokról, 455 00:31:35,227 --> 00:31:37,187 munkavállalásról, lakhatásról, 456 00:31:37,270 --> 00:31:40,232 a programjuk alapjában véve melegellenes. 457 00:31:40,315 --> 00:31:44,069 Én személy szerint szakítottam a homoszexuális életmóddal, 458 00:31:44,152 --> 00:31:45,695 amelyet hat évig követtem. 459 00:31:45,779 --> 00:31:50,075 Tizenöt meleg férfi barátom halt meg AIDS-ben. 460 00:31:50,158 --> 00:31:52,160 Csak arra szeretnék rámutatni, 461 00:31:52,244 --> 00:31:56,665 hogy ez egy veszélyes, pusztító életmód, amellyel az emberek felhagyhatnak. 462 00:31:56,748 --> 00:32:00,085 ELŐBÚJÁS HELYETT JÉZUS KÖVETŐJE 463 00:32:10,637 --> 00:32:13,432 Nem akarom kidobni, emlékezni szeretnék ezekre. 464 00:32:13,515 --> 00:32:16,268 Nem akarom elfelejteni. Ez is az életem része. 465 00:32:16,351 --> 00:32:17,769 Ezt is én tettem. 466 00:32:18,687 --> 00:32:19,604 NEM MELEG 467 00:32:19,688 --> 00:32:21,398 De nehéz visszatekinteni. 468 00:32:43,128 --> 00:32:45,630 Tizenhat évesen kerültem a Living Hope-hoz. 469 00:32:45,714 --> 00:32:50,177 És huszonöt éves koromig nem léptem ki a Living Hope-ból. 470 00:32:51,970 --> 00:32:54,931 Heti egyszer tanácsadásra jártam Rickyhez, 471 00:32:55,015 --> 00:32:57,934 volt heti egy közös találkozónk, amit csoportnak hívtunk, 472 00:32:58,018 --> 00:33:01,146 és általában vasárnaponként Rickyéknél ebédeltem. 473 00:33:01,229 --> 00:33:04,900 Szóval a hét nagy részét Living Hope-os eseményeken töltöttem. 474 00:33:06,485 --> 00:33:09,863 Az egész életem aköré szerveződött, hogy nem vagyok meleg. 475 00:33:22,292 --> 00:33:25,629 A Living Hope-nak rengeteg fiatal tagja volt. 476 00:33:26,379 --> 00:33:29,633 Biztos, hogy mindig voltunk egyszerre legalább ötvenen. 477 00:33:32,886 --> 00:33:35,514 A szervezeten kívül nem léphettünk kapcsolatba. 478 00:33:35,597 --> 00:33:37,933 Nem lehettünk ismerősök a Facebookon, 479 00:33:38,016 --> 00:33:40,101 nem tudhattuk egymás vezetéknevét. 480 00:33:40,936 --> 00:33:44,439 Azért nem oszthattunk meg magunkról személyes infókat, 481 00:33:44,523 --> 00:33:47,901 mert attól féltek, hogy találkoznánk, és szexelnénk. 482 00:33:48,693 --> 00:33:51,696 Csak felügyelet alatt beszélgethettünk. 483 00:33:56,159 --> 00:33:57,369 Ricky azt mondta, 484 00:33:57,452 --> 00:34:00,664 jelentős része olyan lesz, mint egy spirituális séta. 485 00:34:01,331 --> 00:34:04,167 Olvassuk a Bibliát, imádkozunk, 486 00:34:04,251 --> 00:34:07,337 felhagyunk a maszturbálással, ami súlyos vétség volt. 487 00:34:07,420 --> 00:34:09,589 És lemondunk a pornóról is. 488 00:34:12,759 --> 00:34:15,929 Anyám és Ricky úgy döntöttek, 489 00:34:16,012 --> 00:34:18,557 többé nem softballozhatok, hogy ne legyek meleg. 490 00:34:18,640 --> 00:34:21,601 Keresztény főiskolára kellett járnom, hogy ne legyek leszbikus. 491 00:34:22,435 --> 00:34:23,311 Összefoglalva, 492 00:34:23,395 --> 00:34:27,357 szerintük rengeteget kellett tennem azért, hogy heteróvá váljak. 493 00:34:41,830 --> 00:34:46,710 2006 EXODUS ÉVES KONFERENCIA 494 00:34:51,131 --> 00:34:55,552 Az Exodus International többek közt az éves konferenciánkról volt ismert, 495 00:34:56,386 --> 00:35:00,223 ahol az emberek személyesen tájékozódhattak arról, 496 00:35:00,307 --> 00:35:04,436 hogyan lehet leküzdeni a vonzódást a saját nemükhöz… 497 00:35:04,519 --> 00:35:06,521 VOLT ALELNÖK, EXODUS 498 00:35:06,605 --> 00:35:09,858 és találkozhattak másokkal, akik hasonlóan gondolkodtak. 499 00:35:11,860 --> 00:35:14,112 Rengeteg workshopot szerveztünk 500 00:35:14,195 --> 00:35:17,449 különböző témákban, többek közt a családi dinamikáról, 501 00:35:17,532 --> 00:35:21,202 arról, hogyan éljék meg a férfiak szabadon a férfiasságukat, 502 00:35:21,286 --> 00:35:24,664 hogyan leljék örömüket a nők saját nőiességükben. 503 00:35:24,748 --> 00:35:26,124 LEHETSÉGES KIVÁLTÓ TÉNYEZŐK 504 00:35:26,207 --> 00:35:28,543 …elsősorban Isten országát keressük. 505 00:35:28,627 --> 00:35:32,130 Ott hibáznak, hogy a hátralévő életüket tartják szem előtt. 506 00:35:32,213 --> 00:35:34,966 Azért szippanthatja be a leszbikusság, 507 00:35:35,050 --> 00:35:38,845 mert meg akarja akadályozni, hogy a férfiak bántsák a jövőben. 508 00:35:38,928 --> 00:35:42,474 Gyógyulásra van szüksége ahhoz, hogy újra nyisson a férfiak felé. 509 00:35:43,892 --> 00:35:47,437 Tizenhét évesen vettem részt először Exodus konferencián. 510 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 Ricky minden évben elvitt egy csomó embert a Living Hope-ból. 511 00:35:53,276 --> 00:35:57,197 Ott találkoztam először egy csomó nagyon jó fej emberrel, 512 00:35:57,280 --> 00:35:59,783 akik ennek a folyamatnak szentelték magukat. 513 00:36:03,828 --> 00:36:06,081 Meg kellett volna élnem a nőiességem. 514 00:36:06,915 --> 00:36:09,084 Megtanítottak minket sminkelni, 515 00:36:09,167 --> 00:36:11,294 a srácok pedig fociztak. 516 00:36:12,671 --> 00:36:13,922 Azt mondták, 517 00:36:14,005 --> 00:36:16,424 „a focitól nem lesz belőletek heteró, 518 00:36:16,508 --> 00:36:19,302 de más módon kapcsolódhattok általa a fiúkkal.” 519 00:36:19,386 --> 00:36:23,390 „A sminkelés új kapcsolódási pont a lányokhoz és a nőiességetekhez.” 520 00:36:23,473 --> 00:36:29,312 Ezekkel átformálnak bennünk dolgokat, amitől megváltozik, hogy kihez vonzódunk. 521 00:36:29,396 --> 00:36:33,733 Remélhetőleg kezdetek ráébredni a kiváltó okokra, amelyek befolyásolhatják 522 00:36:33,817 --> 00:36:36,069 a szexualitásotok és az identitásotok. 523 00:36:36,152 --> 00:36:40,198 Továbbra is bibliaórákra és kiscsoportos foglalkozásokra jártunk. 524 00:36:40,281 --> 00:36:44,536 De közben hajnal kettőig beszélgettünk, nevettünk, viccelődtünk. 525 00:36:44,619 --> 00:36:47,831 Tisztán emlékszem az éjszakákra, a vezetők már aludtak, 526 00:36:47,914 --> 00:36:50,625 és végre előbújhatott a queer énünk, 527 00:36:50,709 --> 00:36:54,671 és ez sok szempontból egyike volt a kevés biztonságos közegnek 528 00:36:55,338 --> 00:36:58,174 az életünkben, és tudom, ez abszurdan hangzik, 529 00:36:58,258 --> 00:37:00,760 hiszen egy Exodus konferencián történt. 530 00:37:00,844 --> 00:37:06,182 De akkoriban ez jelentette számunkra, hogy tartozunk valahová. 531 00:37:06,266 --> 00:37:09,394 Azok, akik a saját nemükhöz való vonzalommal küzdenek, 532 00:37:09,477 --> 00:37:11,312 sokszor nagyon egyedül vannak. 533 00:37:11,396 --> 00:37:13,857 Ez jó, mert mind hasonló cipőben járunk. 534 00:37:13,940 --> 00:37:16,609 Mit vársz ettől a héttől? 535 00:37:17,318 --> 00:37:18,528 Hogy erősebb leszek. 536 00:37:19,571 --> 00:37:22,699 Többet tudok olyan témákról, amiket nem igazán értek, 537 00:37:22,782 --> 00:37:27,829 és talán soha nem is fogok, de szeretném, ha bátrabban ki tudnék állni meg ilyenek. 538 00:37:31,499 --> 00:37:32,500 Be van kapcsolva? 539 00:37:33,585 --> 00:37:35,587 Az imacsapatot kérném a színpadra. 540 00:37:36,212 --> 00:37:37,046 Gyertek! 541 00:37:38,506 --> 00:37:40,341 Sokatokon nagy lehet a nyomás. 542 00:37:41,259 --> 00:37:43,803 Úgy érezhetitek, mintha sötétségben élnétek. 543 00:37:44,512 --> 00:37:48,099 De érzitek, hogy felétek nyúl egy kéz. 544 00:37:48,725 --> 00:37:52,771 Szeretnétek, ha Isten keze megragadna, és kiemelne ebből, 545 00:37:52,854 --> 00:37:56,399 hogy az általa teremtett csodákként ragyoghassatok. 546 00:37:57,400 --> 00:38:01,321 Fivéreim és nővéreim, Jézus nevében, lépjetek előre, 547 00:38:01,404 --> 00:38:04,324 foglaljátok el méltó helyeteket Krisztusban! 548 00:38:05,033 --> 00:38:09,329 Lépjetek elő, és fogadjátok az imádságot! Lépjetek elő, és fogadjátok meg, 549 00:38:09,412 --> 00:38:12,457 nem tértek vissza a sötétségbe! 550 00:38:15,168 --> 00:38:18,004 Több előadó is volt a hét során, 551 00:38:18,546 --> 00:38:20,548 híres exmeleg emberek. 552 00:38:21,800 --> 00:38:25,553 Elmesélték a nagy megtérésüket Jézushoz. 553 00:38:25,637 --> 00:38:28,598 Rájöttek, hogy Isten szereti őket, és nem muszáj melegnek lenniük. 554 00:38:28,681 --> 00:38:29,974 Így adták elő. 555 00:38:30,475 --> 00:38:33,228 Voltak igazán lenyűgöző történetek. 556 00:38:34,020 --> 00:38:38,399 Emlékszem, azt éreztem, hogy olyan akarok lenni, mint ők. 557 00:38:38,483 --> 00:38:42,654 Vagány és boldog ember akarok lenni, akit Isten szeret. 558 00:38:50,370 --> 00:38:53,373 John és Anne Paulkot láthatták a Newsweek címlapján. 559 00:38:53,456 --> 00:38:54,457 EXMELEG REKLÁMKAMPÁNY 560 00:38:54,541 --> 00:38:56,918 Egykor homoszexuálisok, most házasok. 561 00:38:57,001 --> 00:38:58,962 De vannak még hozzájuk hasonlóak? 562 00:38:59,045 --> 00:39:01,506 13 évig voltam aktív a meleg közösségben. 563 00:39:01,589 --> 00:39:05,885 Én hat évig, majd öt éven át küzdöttem, mielőtt valódi szabadságra leltem. 564 00:39:05,969 --> 00:39:09,430 - Nekem 13 év volt. - Nekem négy. Mindketten hátrahagytuk. 565 00:39:10,014 --> 00:39:14,477 Az egész keresztény egyház alapja a házasság, 566 00:39:14,561 --> 00:39:17,272 családapának lenni, és gyerekeket nevelni. 567 00:39:18,231 --> 00:39:22,235 Azzal a céllal csatlakoztam az Exodushoz, 568 00:39:22,318 --> 00:39:25,405 hogy megházasodom és apa leszek. 569 00:39:25,488 --> 00:39:28,491 Nem csak reméltem, hogy egyszer majd megvalósul. 570 00:39:28,575 --> 00:39:31,661 Ez egy cél volt, amit bőszen hajszoltam. 571 00:39:31,744 --> 00:39:34,247 Hogyan jöttetek össze? 572 00:39:34,330 --> 00:39:36,833 - Először nem voltunk barátok, mert… - Nem. 573 00:39:36,916 --> 00:39:40,461 Mindketten válságban voltunk a saját nemi identitásunkkal. 574 00:39:40,545 --> 00:39:42,547 Aztán lassan összebarátkoztunk, 575 00:39:42,630 --> 00:39:44,883 és a barátságból szerelem lett. 576 00:39:44,966 --> 00:39:47,260 Elfogadtam Jézust a megváltómként, 577 00:39:47,343 --> 00:39:50,305 és elolvastam, mit ír a Biblia. 578 00:39:50,388 --> 00:39:52,765 Ekkor elkezdett megváltozni az életem. 579 00:39:53,349 --> 00:39:56,769 Azt tanították, hogy először összebarátkozunk egy nővel, 580 00:39:57,395 --> 00:40:00,481 biztonságban érezzük magunkat vele, és remélhetőleg 581 00:40:00,565 --> 00:40:04,277 ebből kialakul a szexuális vonzalom. 582 00:40:04,360 --> 00:40:07,363 Azt mondták, nem kell minden nőhöz vonzódnunk. 583 00:40:07,447 --> 00:40:09,157 Elég csak egyhez. 584 00:40:09,240 --> 00:40:12,368 Egyetlen egyhez. Ő lesz az, akibe majd beleszeretsz, 585 00:40:12,452 --> 00:40:14,370 és akit feleségül fogsz venni. 586 00:40:14,454 --> 00:40:15,663 Elég egy. 587 00:40:18,458 --> 00:40:20,126 Hogyan szeded szét a végét? 588 00:40:20,710 --> 00:40:23,463 Oké, egy másik késre lesz szükséged. 589 00:40:24,464 --> 00:40:26,424 Túl nagy az a kés. 590 00:40:26,507 --> 00:40:30,094 Próbáld egy kicsivel! Vágj bele egy kis V-t! 591 00:40:31,346 --> 00:40:32,847 És így kijön. Oké? 592 00:40:33,848 --> 00:40:34,933 Bocs, kicsim! 593 00:40:35,016 --> 00:40:37,018 - Ez elég király. - Tudom. 594 00:40:37,101 --> 00:40:40,396 Megtanítalak egy pár ilyen menő trükkre. 595 00:40:46,694 --> 00:40:48,363 Szóval ezek voltunk mi. 596 00:40:48,446 --> 00:40:51,366 A feleségem gyönyörű Talbots kosztümöket hordott, 597 00:40:51,449 --> 00:40:53,159 sminkelte magát, 598 00:40:53,242 --> 00:40:54,661 és nagyon elegáns volt. 599 00:40:55,620 --> 00:40:59,374 Voltak gyerekeink, akik szerepeltek velünk a tévében. 600 00:41:00,375 --> 00:41:05,088 Bizonyos értelemben már nem tartottam magam melegnek. 601 00:41:05,171 --> 00:41:08,841 Melegnek lenni számomra azt jelentette, hogy szexelek, 602 00:41:08,925 --> 00:41:12,053 melegbárokba járok, melegek között mozgok. 603 00:41:13,179 --> 00:41:16,015 A viselkedés alapján határoztam meg. 604 00:41:16,099 --> 00:41:19,769 A viselkedésed miatt lettél meleg, nem az érzéseid miatt. 605 00:41:20,645 --> 00:41:23,564 De az érzéseim alapján továbbra is meleg voltam. 606 00:41:23,648 --> 00:41:26,985 Tíz éve jól működő házasságban élek, 607 00:41:27,068 --> 00:41:30,989 érzelmileg és szexuálisan is kielégítő a kapcsolatom a nejemmel, 608 00:41:31,072 --> 00:41:34,367 két kisfiú apja vagyok, szóval valami megváltozott. 609 00:41:35,994 --> 00:41:37,787 Ha azt mondtam volna, 610 00:41:37,870 --> 00:41:41,207 hogy persze, kísértést érzek a homoszexualitásra, 611 00:41:41,290 --> 00:41:43,334 az igaz lett volna. 612 00:41:44,002 --> 00:41:47,255 De nem éreztem úgy, hogy őszinte lehetek, 613 00:41:47,922 --> 00:41:50,591 mert nem csak saját magamat képviseltem, 614 00:41:50,675 --> 00:41:53,553 hanem egy egész mozgalmat. 615 00:41:53,636 --> 00:41:56,514 Ha bevallom, hogy még mindig kísértésbe esek, 616 00:41:56,597 --> 00:41:58,141 mit gondoltak volna mások? 617 00:41:58,224 --> 00:42:00,560 Úgy érezted, hogy hazudsz? 618 00:42:00,643 --> 00:42:01,561 Hazudtam. 619 00:42:02,729 --> 00:42:05,148 Most már ki tudom mondani, anélkül… 620 00:42:06,190 --> 00:42:08,026 Persze szégyellem magam miatta. 621 00:42:08,109 --> 00:42:10,153 Anyám zsarnoki közegben nőtt fel… 622 00:42:10,236 --> 00:42:14,198 Rájöttem, hogy a képmutatással ártok az embereknek. 623 00:42:15,408 --> 00:42:19,287 Mivel hazudtam, a közönségben ülő emberek, 624 00:42:19,370 --> 00:42:23,291 azok, akik a homoszexualitással és az érzéseikkel küzdöttek, 625 00:42:23,374 --> 00:42:24,333 azt érezhették, 626 00:42:24,417 --> 00:42:28,129 hogy „nyilván baj van velem, mert nem vagyok olyan, mint ő.” 627 00:42:29,005 --> 00:42:32,300 „Ő már nem esik kísértésbe. 628 00:42:32,967 --> 00:42:37,346 Ha én kísértésbe esem, akkor velem valami nagyon nincs rendben.” 629 00:42:52,153 --> 00:42:55,156 SZABADSÁGMENET 630 00:42:56,908 --> 00:42:58,618 A történetem egy a sokból. 631 00:42:58,701 --> 00:43:02,080 Szerettem volna, ha mások is megoszthatják a történetüket. 632 00:43:02,163 --> 00:43:04,832 A Szabadságmenet lehetőséget teremt erre. 633 00:43:04,916 --> 00:43:08,753 A mainstream médiában nem látni a miénkhez hasonló sztorikat. 634 00:43:10,213 --> 00:43:13,466 Ezért kezdtem el a Szabadságmenetet, hogy képviselve legyenek. 635 00:43:13,549 --> 00:43:15,093 HALLD A SZABADSÁG HANGJÁT! 636 00:43:15,176 --> 00:43:18,179 Még csak hat hónapja hoztam létre. 637 00:43:18,262 --> 00:43:21,974 Azt írja, 3924-en követik, 638 00:43:22,058 --> 00:43:24,435 ez ezerrel több, mint vártam. 639 00:43:24,519 --> 00:43:26,187 Rengetegen vannak. 640 00:43:26,270 --> 00:43:27,605 GYŐZEDELMESKEDŐK 641 00:43:30,817 --> 00:43:31,651 Halló? 642 00:43:31,734 --> 00:43:33,528 Szia, Jeffrey! 643 00:43:33,611 --> 00:43:36,072 Szembejöttél a Facebookon. 644 00:43:36,155 --> 00:43:42,328 Elkezdtem követni az oldalaidat, mert reményt adott a történeted. 645 00:43:42,411 --> 00:43:45,331 És remélem, az én fiammal is ez lesz. 646 00:43:45,414 --> 00:43:48,501 Van kedve kicsit bővebben mesélni a helyzetükről? 647 00:43:48,584 --> 00:43:50,920 Szóval van egy 20 éves fiunk. 648 00:43:51,003 --> 00:43:53,881 Bejelentette, hogy transznemű lány. 649 00:43:53,965 --> 00:43:56,592 Ránéztem, és azt mondtam, 650 00:43:57,468 --> 00:43:58,386 „te fiú vagy”. 651 00:43:59,053 --> 00:44:02,306 És már hat hónapja elment. 652 00:44:02,974 --> 00:44:07,019 Rettentő nehéz. Nagyon hiányzik nekünk. 653 00:44:08,396 --> 00:44:13,317 Azt hiszi, hogy elutasítom, mert nem nevezem a lányomnak. 654 00:44:14,110 --> 00:44:18,281 Hogyan egyezhetnék bele, ha meggyőződésem szerint ez hazugság? 655 00:44:19,448 --> 00:44:22,368 Szerintem a fia tudja, hogy szereti őt. 656 00:44:22,451 --> 00:44:24,203 - Azt akarja… - Igen, tudja. 657 00:44:24,287 --> 00:44:26,664 Hogy ön úgy szeresse őt, ahogy ő kéri. 658 00:44:26,747 --> 00:44:29,709 - Pontosan! - És néha… 659 00:44:29,792 --> 00:44:30,877 Ha valaki… 660 00:44:30,960 --> 00:44:33,337 Ha egy gyerek kiszalad az útra, 661 00:44:33,421 --> 00:44:36,674 a szülei nem fogják hagyni, hogy elüsse egy teherautó. 662 00:44:36,757 --> 00:44:41,220 Lehet, hogy meg kell ragadniuk, és szó szerint lerángatni az útról. 663 00:44:41,304 --> 00:44:43,973 Ön épp ezt próbálja tenni. 664 00:44:44,557 --> 00:44:47,476 Köszönöm a megerősítést, hálás vagyok érte. 665 00:44:47,560 --> 00:44:51,898 Egy makacs erő rá akarja venni, hogy nevezze nőnek a fiát, pedig nem az. 666 00:44:51,981 --> 00:44:56,444 Azt akarja, hogy fejet hajtson, és ha igent mond, egyet kell értenie vele. 667 00:44:56,527 --> 00:44:59,197 - Ne tegye! - Pontosan ilyen érzés. 668 00:44:59,280 --> 00:45:00,531 Hiszek abban, 669 00:45:01,699 --> 00:45:04,368 hogy most meg kell őriznie a hitét. 670 00:45:04,952 --> 00:45:05,786 Rendben. 671 00:45:08,414 --> 00:45:14,503 RÉSZLET: JOBBAN SZERETNI ELSŐ FEJEZET 672 00:45:17,256 --> 00:45:19,842 Az elmúlt évben egy könyvön dolgoztam. 673 00:45:19,926 --> 00:45:23,596 Próbálom megérteni, hogy min mentem keresztül, 674 00:45:24,305 --> 00:45:27,516 és leírni mindent, ami történt. 675 00:45:37,526 --> 00:45:42,615 Amikor a Living Hope tagja voltam, hetente találkoztunk Ricky irodájában, 676 00:45:42,698 --> 00:45:45,743 hogy beszéljünk a mély, intenzív, 677 00:45:45,826 --> 00:45:48,537 szexuális és érzelmi teherről, amit cipelek, 678 00:45:48,621 --> 00:45:51,499 egy privát tanácsadás keretében. 679 00:45:56,045 --> 00:45:57,129 A LIVING HOPE KÖZPONTJA 680 00:45:57,213 --> 00:45:59,840 Szinte olyan volt, mint egy szokásos terápia. 681 00:45:59,924 --> 00:46:02,593 Leültél, elmesélted, milyen heted volt, 682 00:46:02,677 --> 00:46:06,889 aztán egyre mélyebbre mentetek, és megbeszéltétek, mi bánt valójában. 683 00:46:08,224 --> 00:46:10,726 De ez közelebb állt a gyónáshoz. 684 00:46:12,979 --> 00:46:15,022 Úgy éreztem, mindent el kell mondanom. 685 00:46:15,690 --> 00:46:19,443 Minden szexuális vonzalmat, érzést vagy fellángolást. 686 00:46:20,486 --> 00:46:24,365 Úgy éreztem, be kell számolnom róla, ha van egy leszbikus főnököm, 687 00:46:24,448 --> 00:46:28,452 vagy bejött egy leszbikus vendég az étterembe, ahol dolgoztam. 688 00:46:29,829 --> 00:46:33,749 Mondjuk, hogy szexuális viszonyba keveredtem valakivel. 689 00:46:33,833 --> 00:46:36,127 Mindenképp be kellett volna vallanom, 690 00:46:36,210 --> 00:46:41,257 részletesen leírva a körülményeket, mikor kezdtünk beszélni, mikor chateltünk, 691 00:46:41,340 --> 00:46:44,093 mikor szántuk rá magunkat, mikor találkoztunk, 692 00:46:44,176 --> 00:46:48,889 miért nem szakítottam meg a kapcsolatot, mi történt velem, ami belesodort ebbe. 693 00:46:51,017 --> 00:46:54,854 Ha valami miatt azt éreztem, nem tudok megfelelni az elvárásoknak, 694 00:46:54,937 --> 00:46:58,149 muszáj volt bevallanom, és dolgozni rajta. 695 00:47:05,323 --> 00:47:08,117 A régi naplóbejegyzéseim tele vannak ilyesmivel: 696 00:47:08,200 --> 00:47:11,412 „Bocsáss meg, Istenem, hogy ennyire gyarló a testem!” 697 00:47:11,495 --> 00:47:15,916 Az volt az egyetlen reményem, hogy Isten megment önmagamtól. 698 00:47:17,835 --> 00:47:21,630 Tinédzser voltam, mégpedig nagyon szófogadó tinédzser. 699 00:47:21,714 --> 00:47:23,841 De úgy éreztem, nagyon rossz vagyok. 700 00:47:35,061 --> 00:47:40,066 2009 EXODUS ÉVES KONFERENCIA 701 00:47:42,860 --> 00:47:47,406 Nagy megtiszteltetés számomra, hogy bemutathatom következő előadónkat. 702 00:47:48,032 --> 00:47:49,950 Pszichológus. 703 00:47:50,034 --> 00:47:54,705 Igazi szabadgondolkodó a mentális egészség területén. 704 00:47:54,789 --> 00:47:55,623 Lázadó. 705 00:47:55,706 --> 00:47:59,126 Mert a kollégái úgy vélik, nem szabadna segíteni azokon, 706 00:47:59,210 --> 00:48:03,130 akik többé nem akarnak a saját nemükhöz vonzódni. 707 00:48:03,214 --> 00:48:05,049 Őt nem érdekli, mit mondanak. 708 00:48:05,132 --> 00:48:08,969 A nemkívánatos homoszexuális vágy kezelésével foglalkozik már harminc éve. 709 00:48:12,640 --> 00:48:14,975 Amikor évekkel ezelőtt elkezdtem ezt… 710 00:48:15,059 --> 00:48:16,727 KLINIKAI PSZICHOLÓGUS 711 00:48:16,811 --> 00:48:19,230 a homoszexuális problémával küzdő férfiak 712 00:48:19,313 --> 00:48:22,191 lassan ráébredtek, hogy a homoszexualitás képe 713 00:48:22,274 --> 00:48:26,529 valójában csak védekezés a belső kiüresedettségük ellen. 714 00:48:27,238 --> 00:48:28,364 Téves feltételezés, 715 00:48:28,447 --> 00:48:31,575 hogy az exmelegmozgalom szigorúan vallási dolog volt, 716 00:48:31,659 --> 00:48:34,662 de az Exodus létrejöttével párhuzamosan 717 00:48:34,745 --> 00:48:37,706 volt egy csapat pszichológus és terapeuta, 718 00:48:37,790 --> 00:48:41,585 akik abból éltek, hogy megpróbálták kigyógyítani a melegeket. 719 00:48:43,337 --> 00:48:46,507 Szörnyű álpszichológia volt az egész. 720 00:48:46,590 --> 00:48:49,301 A módszereiknek nem volt tudományos alapja. 721 00:48:50,136 --> 00:48:54,140 De az Exodus szeretett volna szert tenni valamiféle tekintélyre. 722 00:48:54,223 --> 00:48:56,475 Nem csak mi hiszünk ebben. 723 00:48:56,559 --> 00:48:59,687 Valódi terapeuták és pszichiáterek is tudják, 724 00:48:59,770 --> 00:49:01,272 hogy igaz, amit mondunk. 725 00:49:01,355 --> 00:49:05,526 Dr. Joseph Nicolosi tagja egy 500 terapeutából álló szervezetnek, 726 00:49:05,609 --> 00:49:08,487 amely heteró életmódra vágyó melegekkel foglalkozik. 727 00:49:09,321 --> 00:49:14,034 Kölcsönösen szükségünk volt egymásra, mert mi hitelesnek akartunk tűnni, 728 00:49:14,785 --> 00:49:18,289 a terapeuták pedig klienseket akartak szerezni. 729 00:49:20,040 --> 00:49:24,462 A hálózatunkban mindenhol megjelentek a könyveik, 730 00:49:24,545 --> 00:49:27,965 a tanításaik, a terápiás megközelítésük. 731 00:49:30,843 --> 00:49:32,094 Ez szörnyen hangzik, 732 00:49:32,178 --> 00:49:37,057 de ez egy kölcsönösen előnyös üzleti megállapodás volt. 733 00:49:37,600 --> 00:49:43,731 VIDEOFELVÉTEL EGY REPARATÍV TERÁPIÁS ÜLÉSRŐL 734 00:49:43,814 --> 00:49:47,193 Visszafogod magad. Beszélj! Tudni akarom, mit érzel. 735 00:49:52,239 --> 00:49:55,367 Csak azon gondolkodom, hogy ez az ember nincs rendben. 736 00:49:59,121 --> 00:50:00,623 - Te magad? - Igen, én. 737 00:50:00,706 --> 00:50:04,084 Nem vagy rendben? Úgy érzed, baj van veled? 738 00:50:06,045 --> 00:50:10,841 Milyen érzés itt ülni előttem, miközben úgy érzed, baj van veled? 739 00:50:10,925 --> 00:50:14,261 Téged nézlek. Milyen érzés ezt megélni, miközben nézlek? 740 00:50:19,016 --> 00:50:19,850 Fájdalmas? 741 00:50:21,352 --> 00:50:22,520 Nagyon szomorú? 742 00:50:22,603 --> 00:50:26,899 Nagyon szomorú azt érezni, hogy baj van veled. 743 00:50:29,026 --> 00:50:31,737 Érzed, hogy én így is elfogadlak? 744 00:50:34,156 --> 00:50:35,282 Milyen érzés? 745 00:50:35,991 --> 00:50:36,909 Jó érzés. 746 00:50:37,576 --> 00:50:38,744 Ez jó érzés. 747 00:50:39,495 --> 00:50:42,206 De most bárcsak ne lennék itt! 748 00:50:42,289 --> 00:50:44,583 Úgy értem itt, a fejemben. 749 00:50:44,667 --> 00:50:45,668 Persze. 750 00:50:49,380 --> 00:50:50,589 Úgy érzem… 751 00:50:50,673 --> 00:50:52,550 Rossz embernek érzem magam. 752 00:50:53,509 --> 00:50:54,385 Úgy érzem… 753 00:51:02,643 --> 00:51:06,480 Ez a férfi azért kezdett terápiába járni, 754 00:51:06,564 --> 00:51:10,234 mert viszonya volt férfiakkal, miközben házas volt. 755 00:51:10,317 --> 00:51:13,404 Azóta nagyon jól megvannak. 756 00:51:13,487 --> 00:51:16,031 Már egy éve nem volt ilyen kicsapongása, 757 00:51:16,115 --> 00:51:21,161 és azt mondja, nem is vágyik homoszexuális együttlétre. 758 00:51:24,164 --> 00:51:27,418 Istenem, dicsőséged fényében látjuk 759 00:51:27,501 --> 00:51:31,755 elkövetett bűneinket és az igazságot, amit megtagadtunk. 760 00:51:31,839 --> 00:51:36,010 Szabadíts meg a bűneinktől, irgalmazz nekünk, 761 00:51:36,093 --> 00:51:38,262 és táplálj a kegyelmeddel, 762 00:51:38,345 --> 00:51:43,350 hogy követhessünk téged, és az evangélium szerint élhessünk. 763 00:51:43,434 --> 00:51:44,393 Ámen. 764 00:51:44,476 --> 00:51:47,813 Megkaptátok a megbocsátást, irgalmat és békét Istentől. 765 00:51:47,896 --> 00:51:50,858 Most pedig osszuk meg ezt a békét egymással! 766 00:51:55,154 --> 00:51:56,113 Jó reggelt! 767 00:51:59,199 --> 00:52:01,910 Tizenhét éves koromtól kezdve 768 00:52:01,994 --> 00:52:05,664 Ricky azt mondogatta, hogy én leszek a következő nagy durranás. 769 00:52:06,624 --> 00:52:09,918 Nagyon reménykedett benne, hogy átveszem a stafétát. 770 00:52:10,544 --> 00:52:15,424 Szóval már nagyon fiatalon elkezdtek a mozgalom mintapéldányaként kezelni. 771 00:52:16,300 --> 00:52:18,344 Konkrét vízióik voltak rólam. 772 00:52:18,427 --> 00:52:21,680 „Tízezer ember ül egy stadionban, 773 00:52:21,764 --> 00:52:26,310 és te csak hirdeted nekik az evangéliumot, és a remény és gyógyulás üzenetét.” 774 00:52:27,061 --> 00:52:31,607 Nagy szerepet játszott abban, hogy a szervezetek aktív tagja voltam, 775 00:52:31,690 --> 00:52:35,152 hogy úgy tekintettek rám, mint a következő nagy vezetőre. 776 00:52:36,362 --> 00:52:40,741 Fogadjátok hatalmas szeretettel Julie Rodgers barátomat! 777 00:52:40,824 --> 00:52:45,621 2011 EXODUS ÉVES KONFERENCIA 778 00:52:52,252 --> 00:52:55,756 Egy nap hazaérve elmondtam anyámnak, hogy leszbikus vagyok, 779 00:52:55,839 --> 00:52:57,299 és nem titkolom tovább. 780 00:52:58,926 --> 00:53:00,803 Persze totál kiborult. 781 00:53:00,886 --> 00:53:06,183 És valahogy felvette a kapcsolatot Ricky Chelette-tel a Living Hope-tól. 782 00:53:06,266 --> 00:53:07,476 Éljen a Living Hope! 783 00:53:08,602 --> 00:53:10,437 Az én csapatom! Ricky igazából… 784 00:53:10,521 --> 00:53:14,066 Ricky mondta az Exodus vezetőségének, hogy jó előadó lennék, 785 00:53:14,149 --> 00:53:17,236 és nagyjából nyolc-tíz konferencián képviseltem őket. 786 00:53:18,028 --> 00:53:20,364 Szóval végzős gimisként úgy döntöttem, 787 00:53:20,447 --> 00:53:24,118 hogy az Úrnak szentelem az életem, és teljes szívemmel követem. 788 00:53:25,202 --> 00:53:30,374 Az egyetem alatt történt velem egy nagyon rossz dolog. 789 00:53:30,457 --> 00:53:32,334 Nemi erőszak is része volt. 790 00:53:32,418 --> 00:53:36,922 És egyedül a Living Hope tagjainak beszéltem róla. 791 00:53:38,006 --> 00:53:40,092 Nem igazán tudtak mit kezdeni vele. 792 00:53:40,175 --> 00:53:44,888 És nem sokkal ezután, egy éven belül, 793 00:53:46,014 --> 00:53:49,017 Ricky megkért, hogy szőjem bele a tanúságtételembe. 794 00:53:49,643 --> 00:53:51,478 Én nem akartam megosztani ezt. 795 00:53:51,562 --> 00:53:55,232 Mentem valahova Rickyvel, és előre elmondtam a tanúságtételem. 796 00:53:55,315 --> 00:53:58,318 Ezt a részt ki akartam hagyni. Nem tűnt helyesnek. 797 00:53:58,402 --> 00:54:02,322 Nem esett volna jól. Ez az enyém, és még fel kell dolgoznom. 798 00:54:02,823 --> 00:54:07,077 Aznap este hazafelé, mint mindig, elmondta a javaslatait, 799 00:54:07,161 --> 00:54:11,248 és azt mondta: „Nagyon szép volt, ahogy megosztottad a tanúságtételed, 800 00:54:12,291 --> 00:54:15,419 de kár, hogy kihagytad az erőszakolásról szóló részt.” 801 00:54:16,336 --> 00:54:17,421 Azt válaszoltam… 802 00:54:19,006 --> 00:54:20,799 „Nem akartam beszélni róla.” 803 00:54:20,883 --> 00:54:25,095 Mire azt mondta: „Szerintem anélkül kevésbé hatásos a tanúságtételed.” 804 00:54:26,555 --> 00:54:29,558 És végül kihasznált engem, 805 00:54:30,225 --> 00:54:31,685 szexuálisan, aznap este, 806 00:54:31,769 --> 00:54:35,564 lényegében megerőszakolt, amikor visszamentünk a lakásába. 807 00:54:37,441 --> 00:54:41,862 Végül elmeséltem a történetet, de emlékszem, hogy rettentő dühös voltam, 808 00:54:41,945 --> 00:54:46,200 hogy ezek a nagyon személyes dolgok, amik megtörténtek velem, 809 00:54:46,283 --> 00:54:51,997 úgy lettek felhasználva és összefércelve, hogy alátámasszanak egy narratívát. 810 00:54:52,956 --> 00:54:55,501 A férfiak rosszak, és gyűlölöm őket. 811 00:54:55,584 --> 00:54:58,796 És a bántalmazás miatt fordultam a nők felé. 812 00:54:59,588 --> 00:55:01,215 Hagytad, hogy ez történjen? 813 00:55:03,342 --> 00:55:06,762 Hinni akartam, hogy bízhatok a férfiakban, és ez történik? 814 00:55:06,845 --> 00:55:08,347 Elég volt ebből! 815 00:55:26,156 --> 00:55:30,994 Visszatekintve azt kívánom, bár ne használtak volna így ki, 816 00:55:31,078 --> 00:55:33,705 kirakatbábuként, ennyire fiatalon, 817 00:55:33,789 --> 00:55:36,291 amikor érzelmileg nagyon sebezhető voltam. 818 00:55:46,009 --> 00:55:51,765 SZABADSÁGMENET ORSZÁGOS TALÁLKOZÓ WASHINGTON, DC. 819 00:55:51,849 --> 00:55:53,767 Istenem, kik jöttek meg! 820 00:55:54,643 --> 00:55:56,270 A három kedvencem. 821 00:55:56,353 --> 00:55:57,938 Hogy vagy, pajtás? 822 00:55:58,021 --> 00:56:00,941 Istenem, mi tartott ilyen sokáig? 823 00:56:04,111 --> 00:56:06,446 Szia, drága! 824 00:56:09,408 --> 00:56:10,701 Ez gyülekezet. 825 00:56:11,243 --> 00:56:13,662 Ez igazi eklézsia, igazi gyülekezet. 826 00:56:21,545 --> 00:56:24,047 A tegnapi cikk hatalmasat szólt. 827 00:56:24,131 --> 00:56:26,925 Az ország minden szegletében rákattintanak. 828 00:56:27,009 --> 00:56:28,260 - Csodálatos! - Igen. 829 00:56:28,343 --> 00:56:30,262 - Híre megy a dolognak. - Ámen. 830 00:56:30,345 --> 00:56:31,722 Terjed, mint a futótűz. 831 00:56:32,347 --> 00:56:34,850 Igen, imádom! 832 00:56:34,933 --> 00:56:36,935 Kezdjük az istentiszteletet! 833 00:56:37,644 --> 00:56:39,271 Mindjárt kezdődik! 834 00:56:40,981 --> 00:56:44,067 Csendet kérek mindenkitől! 835 00:56:44,818 --> 00:56:47,613 Amikor 2017-ben itt voltam, eszembe jutott, 836 00:56:47,696 --> 00:56:52,492 hogy klassz lenne egy felvonulás azoknak, akik felhagytak az LMBTQ-életmóddal. 837 00:56:52,576 --> 00:56:55,537 A Szabadságmenet a ti történeteitekről szól. 838 00:56:55,621 --> 00:56:58,498 Nem csak az enyémről. A ti történeteitek ünnepe. 839 00:56:58,582 --> 00:57:02,711 Az Úr azt súgja nekem, „légy engedelmes, és tedd meg, amit kérek!” 840 00:57:03,378 --> 00:57:08,091 Ha egyszer engedelmeskedsz az Úrnak, egyre több mindent fog rád bízni, 841 00:57:08,175 --> 00:57:10,260 és egyre tovább fejlődsz majd. 842 00:57:10,344 --> 00:57:14,306 És sokszor az apróságokról van szó, amikor otthon figyel minket. 843 00:57:14,389 --> 00:57:18,644 Megteszed neki az apróságot, amit kér? Nem csak a látványos dolgokat? 844 00:57:18,727 --> 00:57:22,481 Aki szereti Istent, engedelmeskedik neki, minden áldott nap. 845 00:57:26,818 --> 00:57:28,904 Szeretném, ha értenék, mi történik. 846 00:57:29,404 --> 00:57:30,697 Ez az egység hangja. 847 00:57:30,781 --> 00:57:33,492 Ez egy harcos hangja, ami komoly dolog. 848 00:57:46,004 --> 00:57:50,133 Harcos vagyok… 849 00:57:50,217 --> 00:57:54,513 Megjövendölted a Szabadságmenetet. A tiéd, Atyám. 850 00:57:54,596 --> 00:58:00,394 Most pedig csatasorba állítod a harcosaidat. 851 00:58:03,188 --> 00:58:10,153 Hozd el a megújulást 852 00:58:10,237 --> 00:58:12,489 Ennek a nemzetnek 853 00:58:12,572 --> 00:58:14,574 Az oroszlán 854 00:58:14,658 --> 00:58:16,660 Júda oroszlánja 855 00:58:16,743 --> 00:58:19,413 Bőg az oroszlán 856 00:58:19,496 --> 00:58:20,914 Értem bőg 857 00:58:21,707 --> 00:58:23,709 Az oroszlán 858 00:58:23,834 --> 00:58:25,836 Júda oroszlánja 859 00:58:25,919 --> 00:58:28,213 Bőg az oroszlán… 860 00:59:39,868 --> 00:59:44,498 Felolvasok egy részletet egy csoportgyűlésről a Living Hope-nál. 861 00:59:45,373 --> 00:59:47,292 Hány éves voltál ekkor? 862 00:59:47,375 --> 00:59:48,919 Tizenhét évesen kezdtem, 863 00:59:49,002 --> 00:59:53,256 és ez ment nagyjából a főiskola végéig. 864 00:59:55,008 --> 01:00:00,055 „Először egy templom előtti járdán ülve égettem meg magam a gyűlésünk után. 865 01:00:00,806 --> 01:00:03,767 Ahogy a cigarettám leégett, nem gondolkodtam sokat. 866 01:00:03,850 --> 01:00:08,522 A parázsló végét a bal vállamhoz nyomtam, és hallgattam, ahogy sistereg a bőröm. 867 01:00:09,815 --> 01:00:12,359 Nem sokkal ezután egyedül ültem a szobámban, 868 01:00:12,442 --> 01:00:15,570 elveszve a félelem, gyötrelem és önutálat örvényében. 869 01:00:15,654 --> 01:00:18,907 Eszembe jutott a cigaretta, és ahogy egy pillanatra 870 01:00:18,990 --> 01:00:22,202 lekapcsolódtam a valóságról, miközben kiégette a bőröm. 871 01:00:22,702 --> 01:00:26,039 Miután átkutattam a szobát felhevíthető fémtárgyak után, 872 01:00:26,123 --> 01:00:27,791 egy 25 centest választottam. 873 01:00:27,874 --> 01:00:31,419 Megfogtam egy csipesszel, és az öngyújtó lángjába tartottam. 874 01:00:31,503 --> 01:00:34,131 Felgyorsult a pulzusom, miközben felhevült. 875 01:00:34,214 --> 01:00:38,093 Nagy levegő, megfeszítettem a karom, és addig nyomtam a húsomba, 876 01:00:38,176 --> 01:00:40,512 amíg felsértette a bőröm, és eltompult a fájdalom. 877 01:00:41,930 --> 01:00:45,183 Azon a délutánon legalább hússzor megismételtem ezt, 878 01:00:45,267 --> 01:00:48,728 pár centiméter széles, egyenes vonalakat égetve a vállamba. 879 01:00:50,397 --> 01:00:54,734 Hetekig Neosporinnal kezeltem a sebeket minden reggel és este. 880 01:00:55,527 --> 01:00:58,321 Azokban a pillanatokban biztonságban voltunk a testemmel. 881 01:00:58,405 --> 01:01:01,074 Feltűrtem a ruhám ujját, felfedtem a sebeimet, 882 01:01:01,158 --> 01:01:03,493 és gyengédséget és együttérzést kaptam. 883 01:01:04,202 --> 01:01:07,497 A következő években, amikor a kín elviselhetetlenné vált, 884 01:01:07,581 --> 01:01:09,207 visszatértem ehhez: 885 01:01:09,291 --> 01:01:13,295 vonalakat égettem a vállamba, és a sebek ápolásával nyugtattam magam. 886 01:01:15,881 --> 01:01:18,550 A depressziót befelé forduló dühként írják le. 887 01:01:18,633 --> 01:01:21,803 Talán ezt csináltam akkoriban a kollégiumi szobámban. 888 01:01:21,887 --> 01:01:24,306 Dühös voltam, hogy olyan testben élek, 889 01:01:24,389 --> 01:01:27,559 amely nem hajlandó a megfelelő testté válni: 890 01:01:27,642 --> 01:01:31,229 heteró testté, nőies testté, egy jó keresztény testévé, 891 01:01:31,313 --> 01:01:32,939 ezért lángra lobbantottam.” 892 01:01:37,694 --> 01:01:39,487 - Szeretlek, bébi. - Szeretlek. 893 01:01:40,614 --> 01:01:41,448 Sajnálom. 894 01:01:43,283 --> 01:01:44,743 Igen, elég durva. 895 01:01:49,664 --> 01:01:50,790 Igen, az. 896 01:02:09,559 --> 01:02:10,602 Az évek során 897 01:02:10,685 --> 01:02:15,023 egyre nehezebb volt kordában tartani a homoszexualitásomat. 898 01:02:16,358 --> 01:02:19,361 Elsősorban pornóval próbálkoztam, 899 01:02:19,444 --> 01:02:23,657 amire a feleségem rájött, és nagyon felzaklatta. 900 01:02:24,366 --> 01:02:27,035 Megértem, hogy miért bántotta. 901 01:02:27,702 --> 01:02:31,665 Fenyegető volt. Engedetlen tett volt. 902 01:02:31,748 --> 01:02:35,210 Azt jelenthette, hogy visszatér a régi énem. 903 01:02:36,503 --> 01:02:38,630 Emlékszem, egy nap azt mondta: 904 01:02:38,713 --> 01:02:40,757 „Miért nem tudsz engedelmeskedni? 905 01:02:42,384 --> 01:02:46,471 Miért nem tudsz Istennek tetsző döntést hozni?” 906 01:02:47,264 --> 01:02:49,432 Emlékszem, hogy azt válaszoltam: 907 01:02:50,850 --> 01:02:52,143 „Nem tudom.” 908 01:02:57,107 --> 01:02:59,484 Nem tudom, miért nem múlt el. 909 01:02:59,567 --> 01:03:02,070 Nem tudom, hogy szabaduljak meg tőle. 910 01:03:02,153 --> 01:03:06,157 Egyre rosszabb. Minél idősebb vagyok, egyre rosszabb lesz. 911 01:03:10,704 --> 01:03:16,376 Olyan emberek vettek körül, akik szeretnek, 912 01:03:16,459 --> 01:03:19,504 a feleségem és a fiaim, mégis egyedül éreztem magam. 913 01:03:22,757 --> 01:03:23,591 Én… 914 01:03:25,427 --> 01:03:29,472 sóvárogtam egy férfi szerelméért, és hogy férfit szerethessek. 915 01:03:32,267 --> 01:03:34,352 És eljutottam arra a pontra, 916 01:03:36,354 --> 01:03:40,692 hogy az emögött meghúzódó okok már nem számítottak. 917 01:03:41,901 --> 01:03:46,448 Hogy bibliai értelemben helyes vagy helytelen ez, már nem számított. 918 01:03:47,824 --> 01:03:52,245 Úgy éreztem, ha nem vághatok bele, hogy kiderítsem, ki vagyok valójában, 919 01:03:52,329 --> 01:03:56,041 véget vetek az életemnek. Öngyilkos leszek. 920 01:04:16,019 --> 01:04:19,022 Washingtonban voltam megbeszélések miatt, 921 01:04:19,939 --> 01:04:22,400 és inni kezdtem. 922 01:04:24,027 --> 01:04:27,405 Berúgtam, és elmentem egy melegbárba. 923 01:04:29,741 --> 01:04:33,661 Valaki odajött hozzám, és felismert. 924 01:04:33,745 --> 01:04:35,497 Mit is gondoltam? 925 01:04:37,248 --> 01:04:40,794 Odahívtak egy melegjogi aktivistát. A bár előtt várt. 926 01:04:41,669 --> 01:04:47,092 Lefotózott, miközben a kezemmel az arcomat takarva elfutottam. 927 01:05:05,026 --> 01:05:08,238 Hétfő reggel volt. 928 01:05:09,072 --> 01:05:13,159 Bementem az irodámba, és tudtam, hogy John ott vár. 929 01:05:13,243 --> 01:05:14,494 Barátok voltunk. 930 01:05:14,577 --> 01:05:16,538 Szóval bejött az irodámba, 931 01:05:16,621 --> 01:05:19,457 és azt hittem, csak megbeszéljük, kivel mi van. 932 01:05:19,541 --> 01:05:23,211 Remegett. A székemen ül. Alig nézett rám. 933 01:05:23,920 --> 01:05:28,174 Tudtam, hogy azonnal ki fog derülni, szóval hazudtam. 934 01:05:28,967 --> 01:05:32,303 „Nem tudtam, hogy melegbár, csak a mosdót kerestem.” 935 01:05:32,387 --> 01:05:37,142 Akinek volt egy kis esze, rögtön tudta, hogy kamuzok. 936 01:05:37,225 --> 01:05:40,812 Tudta, hogy durvább volt a helyzet, mint ahogy leírta. 937 01:05:41,438 --> 01:05:42,981 Nagyon sajnáltam szegényt. 938 01:05:43,064 --> 01:05:47,444 Előrehajolt a székben, egy csésze kávéval a kezében, 939 01:05:47,527 --> 01:05:49,821 ezt sosem felejtem el, és azt mondta: 940 01:05:51,322 --> 01:05:53,783 „Remélem, nem ártottam a mozgalomnak.” 941 01:05:54,534 --> 01:05:58,496 Ezt ismételgette. „Remélem, nem ártottam a mozgalomnak.” 942 01:05:59,080 --> 01:06:00,248 Én teljesen… 943 01:06:01,958 --> 01:06:05,462 meg voltam döbbenve. 944 01:06:05,545 --> 01:06:09,632 És öt percen belül csörögni kezdett a telefon. 945 01:06:11,050 --> 01:06:14,637 Johnról mindenki azt gondolta, hogy kivételes figura. 946 01:06:15,555 --> 01:06:19,684 Sikeres volt. Csodásan beszélt. Nagyszerű volt a tanúságtétele. 947 01:06:20,518 --> 01:06:24,063 És mint bármilyen kiváló, karizmatikus vezetőnél, 948 01:06:24,147 --> 01:06:28,193 aki nem tud felérni a közönsége eszméihez, 949 01:06:28,276 --> 01:06:31,446 amikor lebukott a melegbárból menekülve, 950 01:06:31,529 --> 01:06:33,781 az mindenkit teljesen ledöbbentett. 951 01:06:35,241 --> 01:06:38,369 A KERESZTÉNY CSOPORT KIRÚGJA EGYKOR MELEG ELNÖKÉT 952 01:06:38,453 --> 01:06:41,623 PAULKOT ELTÁVOLÍTOTTÁK A POZÍCIÓJÁBÓL 953 01:06:41,706 --> 01:06:45,960 AZ EXMELEGEK VALLÁSI KÖZÖSSÉGE MENESZTI AZ ELNÖKÉT 954 01:06:47,378 --> 01:06:49,464 A feleségemnél betelt a pohár. 955 01:06:49,547 --> 01:06:52,550 Beadta a válókeresetet. 956 01:06:52,634 --> 01:06:53,760 Elvált tőlem. 957 01:06:56,763 --> 01:07:00,391 Egy percig sem voltam őszinte életemben. 958 01:07:01,226 --> 01:07:05,313 Hazugságot hazugság követett. 959 01:07:16,115 --> 01:07:19,410 Jelentős esemény volt, hogy John kilépett a mozgalomból, 960 01:07:19,494 --> 01:07:22,330 hiszen hatalmas hatást gyakorolt az egészre. 961 01:07:24,415 --> 01:07:28,545 De ami az Exodus működését illeti, zavartalanul folytatódott. 962 01:07:30,421 --> 01:07:33,883 Randy Thomas vagyok, az Exodus ügyvezető alelnöke. 963 01:07:33,967 --> 01:07:39,138 Közel 200 tagszervezetünk van Kanadában és az Egyesült Államokban. 964 01:07:39,222 --> 01:07:43,351 Az Exodus 2003-tól kezdve egyre inkább a politika felé fordult. 965 01:07:43,434 --> 01:07:49,274 Elkezdtünk Washingtonba utazni eseményekre és találkozókra 966 01:07:49,357 --> 01:07:53,027 jobboldali vallási vezetőkkel és befolyásos politikai szereplőkkel. 967 01:07:53,111 --> 01:07:54,404 GEORGE W. BUSH FŐTANÁCSADÓJA 968 01:07:54,487 --> 01:07:57,490 Nehezen tudták közel hozni az emberekhez az ügyeiket. 969 01:07:58,157 --> 01:08:01,327 Mi ott voltunk, hogy segítsünk ezen. 970 01:08:01,411 --> 01:08:02,495 KORÁBBI HÁZELNÖK 971 01:08:02,579 --> 01:08:04,455 Ők nem mondhatták azt, 972 01:08:04,539 --> 01:08:08,793 hogy egészségesebb nézeteket vallanak az LMBTQ-közösségnél, 973 01:08:08,876 --> 01:08:09,752 de mi igen. 974 01:08:14,132 --> 01:08:16,050 Minden erőnkkel azon voltunk, 975 01:08:16,134 --> 01:08:19,304 hogy minél többet tegyünk Bush elnöksége alatt, 976 01:08:19,387 --> 01:08:23,182 amíg a republikánusok irányították a kongresszus mindkét házát, 977 01:08:23,266 --> 01:08:28,229 az LMBTQ-jogok ellehetetlenítéséért, 978 01:08:28,313 --> 01:08:29,772 lehetőleg örökre. 979 01:08:30,982 --> 01:08:33,901 Egy férfi és nő házassága az ideális felállás, 980 01:08:33,985 --> 01:08:38,656 és az elnök feladata az alapelveket az ideális irányába mozdítani. 981 01:08:38,740 --> 01:08:40,491 HURRÁ! 982 01:08:40,575 --> 01:08:41,784 Éjfél után 983 01:08:41,868 --> 01:08:45,872 több ezren ünnepelték azt, ami eddig csak álom volt Massachusettsben. 984 01:08:46,873 --> 01:08:52,170 Az Exodus számára a legfontosabb politikai ügy, amibe beleálltunk, 985 01:08:52,253 --> 01:08:54,088 a házasságról szóló vita volt. 986 01:08:54,172 --> 01:08:57,091 Ez rettentő fontos volt nekünk, 987 01:08:57,175 --> 01:09:01,220 mert mi az élet egy idealizált változatát népszerűsítettük. 988 01:09:02,180 --> 01:09:05,975 A melegházasság egzisztenciális fenyegetésnek tűnt 989 01:09:06,059 --> 01:09:09,771 a szervezetünk tagjai számára kitűzött idealizált célokra nézve. 990 01:09:12,148 --> 01:09:16,402 Látták, hogy a közvélemény szerint egészséges és jó 991 01:09:17,111 --> 01:09:20,782 egybekelni azzal, akihez igazán vonzódsz és akit szeretsz. 992 01:09:20,865 --> 01:09:23,117 Harcolnunk kellett ezzel az üzenettel. 993 01:09:23,201 --> 01:09:26,829 Tudjátok, miért küzdök ennyire a házasság kérdésében? 994 01:09:26,913 --> 01:09:28,206 2008 EXODUS ÉVES KONFERENCIA 995 01:09:28,289 --> 01:09:32,627 Mert a házasság magasabb rendű annál, mint aminek gondoljuk, 996 01:09:32,710 --> 01:09:34,504 és Isten képmását tükrözi. 997 01:09:34,587 --> 01:09:38,383 Az azonos nemű párok törvényesen házasodhatnak Kaliforniában, 998 01:09:38,466 --> 01:09:42,220 de nem lesz több szertartás, ha elfogadják a 8-as javaslatot, 999 01:09:42,303 --> 01:09:44,597 módosítva Kalifornia alkotmányát, 1000 01:09:44,681 --> 01:09:49,352 amely így a házasságot kizárólag csak férfi és nő között ismerné el. 1001 01:09:49,435 --> 01:09:50,687 IGEN A 8-ASRA 1002 01:09:50,770 --> 01:09:53,981 2008 nyarán kezdtem az Exodusnak dolgozni, 1003 01:09:54,065 --> 01:09:57,068 szóval pont a választások előtt. 1004 01:09:58,861 --> 01:10:03,825 Azonnal ráállítottak a 8-as javaslat kampányára. 1005 01:10:05,118 --> 01:10:07,495 Meghívtak egy eseményre, 1006 01:10:07,578 --> 01:10:09,664 amit felvettek kamerákkal, 1007 01:10:09,747 --> 01:10:12,959 hogy az emberek egész Kaliforniában 1008 01:10:13,042 --> 01:10:17,255 templomokból nézve követhessék. 1009 01:10:17,338 --> 01:10:20,299 Nem akarok alpári lenni, de a férfi és női szervek 1010 01:10:20,383 --> 01:10:24,095 illeszkednek egymáshoz, egy szervvé egyesülve 1011 01:10:25,513 --> 01:10:26,681 azért… 1012 01:10:31,769 --> 01:10:34,605 azért, hogy gyermekeket nemzzenek. 1013 01:10:34,689 --> 01:10:37,066 Ha szexuális irányultság 1014 01:10:37,150 --> 01:10:42,071 vagy szexuális vonzalom alapján házasodhatnának az emberek, 1015 01:10:42,155 --> 01:10:47,243 akkor a pedofilok elvehetnének 6-7-8 éves gyerekeket. 1016 01:10:48,077 --> 01:10:53,833 Anyák és fiaik, testvérek, mindenféle kombinációt engedélyezni kéne. 1017 01:10:54,542 --> 01:10:58,963 Az üzenetünk kulcsfontosságú része volt a „csúszós lejtő” érvelés. 1018 01:10:59,046 --> 01:11:02,675 Oké, most engedélyeznétek két nőnek vagy két férfinak, 1019 01:11:02,759 --> 01:11:04,510 de hová fog ez fajulni? 1020 01:11:05,845 --> 01:11:09,891 Az emberek félelmeire építettünk. 1021 01:11:10,641 --> 01:11:16,564 Mi az, amivel végképp rájuk ijeszthetnék, ha bizonytalanok a kérdésben? 1022 01:11:18,524 --> 01:11:21,110 És sokan ingadoztak, 1023 01:11:21,194 --> 01:11:24,530 vegyes érzéseik voltak egyik vagy másik oldallal kapcsolatban. 1024 01:11:24,614 --> 01:11:27,575 „Mit számít, hogyan hat ez majd rám?” 1025 01:11:27,658 --> 01:11:29,494 „Majd én megmondom, hogyan.” 1026 01:11:30,828 --> 01:11:33,456 IMAGYŰLÉS A 8-AS JAVASLATÉRT 1027 01:11:33,539 --> 01:11:37,835 Az egyházak hangsúlyozták, hogy „erre szavazzatok igennel”. 1028 01:11:38,544 --> 01:11:42,548 Meggyőződésem, hogy ez döntötte el a 8-as javaslat sorsát, 1029 01:11:42,632 --> 01:11:44,091 ezért fogadták el. 1030 01:11:44,175 --> 01:11:47,762 Isten jósága bűnbánatra késztet minket. 1031 01:11:48,846 --> 01:11:50,765 Isten jósága… 1032 01:11:50,848 --> 01:11:53,100 Rengeteg gyülekezet gyűlt össze. 1033 01:11:53,810 --> 01:11:56,354 Azelőtt még soha nem láttam ilyet, 1034 01:11:56,437 --> 01:11:58,564 a 8-as javaslat előtt. 1035 01:12:11,118 --> 01:12:15,164 Amikor elfogadták a 8-as javaslatot, nem voltam Obama támogatója. 1036 01:12:15,665 --> 01:12:18,709 Nem örültem, hogy Obama győzött. 1037 01:12:18,793 --> 01:12:20,127 De elfogadták a 8-ast! 1038 01:12:20,211 --> 01:12:23,589 A közösségi oldalakon előadtam, hogy nagy az öröm. 1039 01:12:25,258 --> 01:12:27,343 Ezrek tüntettek Kaliforniában, 1040 01:12:27,426 --> 01:12:30,054 tiltakozva a 8-as javaslat elfogadása ellen. 1041 01:12:30,137 --> 01:12:33,349 Tömeges tiltakozás követte a 8-as javaslat elfogadását, 1042 01:12:33,432 --> 01:12:36,102 amely tiltja az azonos neműek házasságát. 1043 01:12:36,185 --> 01:12:40,690 Sosem éreztem még ennyire, hogy nem vesznek emberszámba. 1044 01:12:40,773 --> 01:12:42,191 - Sírsz. - Igen. 1045 01:12:43,276 --> 01:12:45,528 Szégyellem magam az állam miatt. 1046 01:12:47,864 --> 01:12:51,492 De sosem felejtem el, amikor aznap este néztem a híreket. 1047 01:13:11,137 --> 01:13:12,763 Látva a közösségemet. 1048 01:13:15,474 --> 01:13:18,352 Még nem jöttem rá, de a szívem mélyén tudtam. 1049 01:13:18,436 --> 01:13:20,938 Néztem, ahogy a közösségem utcára vonul… 1050 01:13:23,024 --> 01:13:26,360 és gyászolja a 8-as javaslat elfogadását. 1051 01:13:28,446 --> 01:13:29,864 A tévére néztem, 1052 01:13:30,781 --> 01:13:34,493 és belül egy hang azt súgta, „hogy teheted ezt a társaiddal?” 1053 01:13:41,709 --> 01:13:43,836 Láttam, ahogy sírnak. 1054 01:13:44,962 --> 01:13:48,132 És tudtam, hogy szertefoszlottak az álmaik. 1055 01:13:50,259 --> 01:13:52,553 Ezután nem tudtam ugyanúgy beszélni. 1056 01:14:00,144 --> 01:14:05,608 MIND MEGÉRDEMELJÜK, HOGY SZABADON HÁZASODHASSUNK 1057 01:14:18,704 --> 01:14:23,125 A 8-as javaslat után kóros szorongás lett úrrá rajtam, 1058 01:14:23,209 --> 01:14:24,543 pánikrohamokat kaptam. 1059 01:14:25,711 --> 01:14:28,965 Egy Exodus konferenciára tartottunk autóval, 1060 01:14:29,799 --> 01:14:32,093 úgy két órája lehettünk úton, 1061 01:14:32,176 --> 01:14:34,303 amikor pánikrohamot kaptam. 1062 01:14:36,222 --> 01:14:41,185 Mindig, amikor az Exodushoz kapcsolódó dolgot csináltam, 1063 01:14:41,268 --> 01:14:43,104 vagy exmeleg dolgokat, 1064 01:14:43,187 --> 01:14:45,147 pánikrohamaim voltak. 1065 01:14:45,856 --> 01:14:47,483 Még mindig nem értettem. 1066 01:14:47,566 --> 01:14:48,818 Nem tudtam, miért. 1067 01:14:49,860 --> 01:14:53,447 ARGOSY EGYETEM, PSZICHOLÓGIAI KAR 1068 01:14:54,407 --> 01:14:57,451 Találkoztam egy terapeutával, aki azt mondta: 1069 01:14:57,535 --> 01:14:59,286 „Egyértelmű, hogy trauma ért. 1070 01:14:59,370 --> 01:15:03,290 Poszttraumás stressz-zavarra emlékeztető tüneteket produkálsz.” 1071 01:15:05,209 --> 01:15:10,047 És igazából csak ekkor kezdett el leesni, hogy valami nincs rendben. 1072 01:15:10,131 --> 01:15:12,216 Szóval nem is volt tudatos. 1073 01:15:12,299 --> 01:15:14,343 Először fizikailag jelentkezett, 1074 01:15:14,427 --> 01:15:18,222 a testem nem akarta, hogy folytassam ezt. 1075 01:15:18,305 --> 01:15:21,392 Ami az exmelegmozgalmat illeti, 1076 01:15:21,475 --> 01:15:24,103 ez a közösséghez való tartozásról szól. 1077 01:15:24,186 --> 01:15:26,188 Tartozni akarunk valahová, 1078 01:15:26,272 --> 01:15:28,190 bajtársakra vágyunk. 1079 01:15:28,274 --> 01:15:31,277 Olyanokra, akik ugyanazzal küzdenek, mint én. 1080 01:15:31,360 --> 01:15:35,781 Tehát betartod a csoport szabályait. 1081 01:15:36,532 --> 01:15:38,701 Még ha közben szégyent is érzel, 1082 01:15:38,784 --> 01:15:42,204 csekély áldozatnak tűnik azért cserébe, amit kapsz. 1083 01:15:42,288 --> 01:15:45,416 Főleg ezen a témán dolgoztunk. 1084 01:15:45,499 --> 01:15:46,333 Igen. 1085 01:15:46,417 --> 01:15:48,753 Megérteni a szégyent. 1086 01:15:48,836 --> 01:15:53,966 A szégyen egy velünk született érzés, amely azt súgja, „vétkes vagyok”. 1087 01:15:54,050 --> 01:15:55,843 - Igen. - „Rossz vagyok.” 1088 01:15:55,926 --> 01:15:59,055 Azt hiszem, ezzel folyamatosan küzdünk mindnyájan. 1089 01:16:00,639 --> 01:16:04,643 Most már úgy éled az életed, hogy nem mások mondják meg, mit tegyél, 1090 01:16:05,269 --> 01:16:07,980 nem mások mondják meg, ki vagy. 1091 01:16:09,273 --> 01:16:10,733 Annyira más. 1092 01:16:11,484 --> 01:16:14,695 Kilenc évet töltöttem ebben a szobában, 1093 01:16:14,779 --> 01:16:17,490 és rengeteget változtam ezalatt. 1094 01:16:18,199 --> 01:16:21,327 Teljesen más vagyok, mint voltam. 1095 01:16:24,997 --> 01:16:27,917 Lassan a helyükre kerülnek a kirakós darabjai. 1096 01:16:28,667 --> 01:16:32,171 A saját nememhez való vonzódásom is. 1097 01:16:32,797 --> 01:16:34,173 Sosem múlt el. 1098 01:16:35,341 --> 01:16:37,051 Akkor tényleg megváltoztam? 1099 01:16:37,760 --> 01:16:41,680 Azelőtt kizárólag a tettek alapján határoztam meg a változást. 1100 01:16:41,764 --> 01:16:45,309 Aztán belegondolok, hogy tényleg elmúlt? 1101 01:16:46,310 --> 01:16:48,395 Nem! Csak változtattam azon, 1102 01:16:49,480 --> 01:16:52,149 milyen kapcsolatom volt az emberekkel. 1103 01:16:53,526 --> 01:16:55,444 És kerültem bizonyos dolgokat. 1104 01:16:57,029 --> 01:16:58,739 De tényleg megváltoztam? 1105 01:17:03,160 --> 01:17:04,411 Lépnem kell. 1106 01:17:07,581 --> 01:17:10,543 Biszexuálisként határoznám meg magam. 1107 01:17:11,544 --> 01:17:13,087 Szeretem a férjemet. 1108 01:17:13,170 --> 01:17:15,214 Régóta házasok vagyunk. 1109 01:17:16,549 --> 01:17:22,096 Rájöttem, hogy rendben, akkor én képes vagyok mindkettőre. 1110 01:17:23,347 --> 01:17:26,183 Mindkét nemhez vonzódom. 1111 01:17:27,309 --> 01:17:30,437 - Tessék! - Igazából ez még jól is jön nekem. 1112 01:17:30,521 --> 01:17:33,399 Csalsz, mert anyák napja van. 1113 01:17:33,482 --> 01:17:34,316 Igen. 1114 01:17:52,168 --> 01:17:53,252 Ez annyira csodás! 1115 01:17:53,335 --> 01:17:56,046 Tudom! Olyan szép! 1116 01:17:56,630 --> 01:17:58,215 Nagyon gyönyörű lesz. 1117 01:18:01,927 --> 01:18:03,804 Együtt, párként kisétáltok, 1118 01:18:03,888 --> 01:18:07,474 és ha szeretnétek hagyományos képeket csinálni az oltárnál, 1119 01:18:07,558 --> 01:18:10,644 akkor megvárjuk, amíg a vendégek távoznak. 1120 01:18:10,728 --> 01:18:13,480 És ha már zajlik az állófogadás, visszajöttök. 1121 01:18:13,564 --> 01:18:14,481 Istenem! 1122 01:18:14,565 --> 01:18:17,443 Lefotóznál minket? Nagyon izgatottak vagyunk. 1123 01:18:17,526 --> 01:18:20,196 - Melyik irányból? - Legyen mindkettő! 1124 01:18:20,279 --> 01:18:23,741 Amikor még a Living Hope tagja voltam, 1125 01:18:23,824 --> 01:18:26,243 súlyosan depressziós voltam, 1126 01:18:26,869 --> 01:18:31,081 de nem tudtam, mitől vagyok besokallva, miért vagyok szomorú. 1127 01:18:32,374 --> 01:18:36,170 Mindig is szörnyetegnek éreztem magam. „Mi baj van velem? 1128 01:18:36,253 --> 01:18:39,965 Nem vagyok normális, hogy megégetem és bántom a saját testem.” 1129 01:18:40,049 --> 01:18:44,011 Ilyeneket gondoltam, mert nem ismertem fel, 1130 01:18:44,094 --> 01:18:50,226 hogy az engem körülvevő rendszer és közeg miatt gyűlöltem magam. 1131 01:18:51,936 --> 01:18:56,315 Továbbra is hittem benne, hogy Isten segít romlatlan és tiszta életet élni. 1132 01:18:58,150 --> 01:19:03,030 Beszéltem az Exodus konferenciáin, írtam a blogjukra, 1133 01:19:03,113 --> 01:19:06,659 és a mozgalom egyik vezetőjének tartottak. 1134 01:19:11,580 --> 01:19:13,040 A VALÓDI AMERIKA LISA LING MŰSORA 1135 01:19:13,123 --> 01:19:15,709 A melegjogi mozgalom mérföldkőhöz érkezett, 1136 01:19:15,793 --> 01:19:18,587 és eközben az exmelegmozgalmat elhagyók, 1137 01:19:18,671 --> 01:19:23,342 az úgynevezett „ex-exmelegek” hangja egyre erősödik. 1138 01:19:23,425 --> 01:19:26,804 Nincsenek exmelegek! Egy szavukat se higgyétek! 1139 01:19:28,180 --> 01:19:30,975 Michael Bussee segít megtalálni a hangjukat. 1140 01:19:31,725 --> 01:19:35,521 Évtizedekkel az Exodus alapítása után új hivatásra lelt. 1141 01:19:36,146 --> 01:19:38,941 Pár éve nyugdíjba vonultam, és most főleg 1142 01:19:39,024 --> 01:19:41,860 a reparatív terápia túlélőivel foglalkozom. 1143 01:19:41,944 --> 01:19:44,280 Van pár online csoportom a Facebookon. 1144 01:19:45,239 --> 01:19:48,909 Az elmúlt évtizedekben nyíltan beszéltem arról volt vezetőként, 1145 01:19:48,993 --> 01:19:51,996 mekkora kárt tesznek az ehhez hasonló programok, 1146 01:19:52,079 --> 01:19:56,000 és támogattam a témában felszólaló túlélőket. 1147 01:19:58,877 --> 01:20:02,256 Ha valaki kilépett, többé nem hallottunk róla. 1148 01:20:03,007 --> 01:20:05,175 Magunk közt úgy beszéltünk róluk, 1149 01:20:05,259 --> 01:20:07,928 hogy átálltak a sötét oldalra, behódoltak a testiségnek. 1150 01:20:08,012 --> 01:20:12,808 Ilyen eszement dolgokat mondtunk, hogy nekik annyi, halottak számunkra. 1151 01:20:14,184 --> 01:20:18,439 Az Exodus mindig igyekezett elhatárolódni a túlélők történeteitől. 1152 01:20:19,231 --> 01:20:22,026 Kívülállónak bélyegezték őket. 1153 01:20:22,609 --> 01:20:26,447 „Persze, minden szervezetben akadnak, akik kárt szenvednek, 1154 01:20:26,530 --> 01:20:28,991 de a többségre nem ez jellemző.” 1155 01:20:30,743 --> 01:20:35,748 De a sajtó felkapta azoknak a történeteit, akiknek ártottak az exmeleg programok. 1156 01:20:36,874 --> 01:20:39,585 Az Exodusnak így nehezebb volt ignorálnia őket. 1157 01:20:41,420 --> 01:20:47,468 Egyszer írtam egy blogbejegyzést, amit az Exodus oldalára szántunk. 1158 01:20:47,551 --> 01:20:52,181 A végén megszólítottam az exmeleg túlélőket, és azt írtam, 1159 01:20:52,264 --> 01:20:55,893 „nagyon sajnálom, hogy keresztülmentetek ezen, 1160 01:20:55,976 --> 01:20:59,396 és nem hallottátok meg, hogy Isten most is szeret titeket, 1161 01:20:59,480 --> 01:21:03,609 így, ahogy vagytok, és remélem, egyszer hallhatom a történeteiteket.” 1162 01:21:05,194 --> 01:21:06,820 Michael Bussee megkeresett, 1163 01:21:06,904 --> 01:21:10,407 és azt mondta, „hallani akartad a túlélők történetét. 1164 01:21:10,491 --> 01:21:14,161 Létrehozhatok egy Facebook-csoportot, ahol tudunk beszélgetni.” 1165 01:21:14,244 --> 01:21:16,330 Igent mondtam, hisz komolyan gondoltam. 1166 01:21:17,623 --> 01:21:20,125 Hetvenöten vállalták, hogy részt vesznek. 1167 01:21:20,209 --> 01:21:22,503 Sokan nagyon kedvesek voltak nekem, 1168 01:21:22,586 --> 01:21:26,006 pedig én az Exodushoz kapcsolódtam. 1169 01:21:26,507 --> 01:21:28,550 De mégis őszintén vállalták, 1170 01:21:28,634 --> 01:21:31,595 hogy az exmeleg tanítások tönkretették az életüket. 1171 01:21:34,056 --> 01:21:35,557 Végül az történt, 1172 01:21:35,641 --> 01:21:39,686 hogy Lisa Ling megkereste az Exodust és Michael Busseet. 1173 01:21:39,770 --> 01:21:41,980 „Hallottam a csoportjukról. 1174 01:21:42,064 --> 01:21:44,733 Benne lennének egy tévészereplésben?” 1175 01:21:46,860 --> 01:21:49,780 Akkoriban az Exodus elnöke voltam, 1176 01:21:49,863 --> 01:21:53,575 és fontosnak tartottam, hogy meghallgassam a történeteiket. 1177 01:21:54,576 --> 01:21:56,161 Összeszedtek egy csapatot, 1178 01:21:56,245 --> 01:21:57,579 VOLT ELNÖK, EXODUS 1179 01:21:57,663 --> 01:22:01,125 volt, akit közvetlenül ismertem, de a többséget nem. 1180 01:22:02,501 --> 01:22:04,753 Egy templom alagsorában találkoztunk. 1181 01:22:04,837 --> 01:22:06,713 Ez volt a legdurvább 1182 01:22:08,173 --> 01:22:11,301 csoportterápiás alkalom, amin valaha részt vettem. 1183 01:22:19,309 --> 01:22:21,353 Minden túlélő más szintről jön. 1184 01:22:21,437 --> 01:22:25,649 Vannak, akik most léptek ki. Vannak, akik már tizenkét éve túlélők. 1185 01:22:26,400 --> 01:22:29,903 Arra várva, hogy a szemetekbe mondhassák: „Ti tehettek róla. 1186 01:22:29,987 --> 01:22:32,573 Korábban is láthattátok a sebeinket, 1187 01:22:32,656 --> 01:22:34,741 de nem tettetek semmit.” 1188 01:22:34,825 --> 01:22:38,078 Ironikus, hogy úgy érzem, azért vesztettem el a lelkem, 1189 01:22:38,162 --> 01:22:40,289 mert próbáltam helyesen cselekedni. 1190 01:22:40,372 --> 01:22:42,749 Nem azért, mert helytelenül cselekedtem. 1191 01:22:42,833 --> 01:22:45,461 Elveszett a lelkem, mert helyesen cselekedtem. 1192 01:22:46,712 --> 01:22:48,213 És vannak fiatalok, 1193 01:22:48,297 --> 01:22:50,424 akik megölik magukat amiatt, 1194 01:22:50,507 --> 01:22:53,844 amit folyamatosan sulykolnak beléjük, 1195 01:22:53,927 --> 01:22:57,890 hogy nem elég jók, és nem gyönyörűek úgy, ahogy vannak. 1196 01:22:57,973 --> 01:23:01,393 Szerintem ez nincs rendben, és nem hallgathatok tovább. 1197 01:23:06,982 --> 01:23:11,570 Teljesen letaglózott, és akkor fordult elő velem először, 1198 01:23:11,653 --> 01:23:15,574 hogy jobban tudtam azonosulni a történetüket megosztó túlélőkkel, 1199 01:23:15,657 --> 01:23:19,828 mint bárkivel az Exodusból. 1200 01:23:21,997 --> 01:23:25,167 A mély fájdalomról szóló történeteik 1201 01:23:25,250 --> 01:23:26,919 rettenetesen megráztak. 1202 01:23:27,836 --> 01:23:34,218 Sok szempontból olyan volt, mintha az én történetemet mesélnék. 1203 01:23:38,347 --> 01:23:41,975 Úgy éreztem, mintha rossz oldalon ülnék. 1204 01:23:43,018 --> 01:23:44,061 Azt éreztem, 1205 01:23:44,144 --> 01:23:47,356 hogy ezt nem tudom tovább csinálni. 1206 01:23:47,439 --> 01:23:51,318 Annyira mérgező, hogy nem akarok a része lenni. 1207 01:23:54,238 --> 01:23:56,865 Amikor leadták Lisa Ling műsorát, 1208 01:23:56,949 --> 01:24:02,496 már tudtam, hogy az Exodus halálos és pusztító. 1209 01:24:03,747 --> 01:24:07,292 A túlélők egyenesen a szemünkbe néztek. 1210 01:24:08,043 --> 01:24:12,881 Többé nem tudtuk kimagyarázni. Nem tudtuk letagadni. 1211 01:24:13,799 --> 01:24:16,802 Az Exodus nem hirdethette tovább 1212 01:24:17,386 --> 01:24:20,097 a változás eszméjét, 1213 01:24:20,180 --> 01:24:21,557 mert ez hazugság volt. 1214 01:24:27,271 --> 01:24:29,481 2013 EXODUS ÉVES KONFERENCIA 1215 01:24:29,565 --> 01:24:34,653 Az Exodust 1976-ban alapítottuk, hogy együtt létrehozzunk egy közösséget. 1216 01:24:36,572 --> 01:24:37,990 De ártottunk embereknek. 1217 01:24:39,533 --> 01:24:41,618 És ezen okokból kifolyólag, 1218 01:24:41,702 --> 01:24:44,788 az Exodus International, a legrégebbi és legnagyobb, 1219 01:24:44,871 --> 01:24:49,001 hittel és homoszexualitással foglalkozó keresztény közösség megszűnik 1220 01:24:49,084 --> 01:24:52,296 több mint három évtizednyi szolgálat után. 1221 01:25:11,565 --> 01:25:13,275 Amint az Exodus megszűnt, 1222 01:25:13,358 --> 01:25:17,362 elkezdtem felépíteni az életemet távol a Living Hope-tól. 1223 01:25:18,363 --> 01:25:20,490 Fájt a közösség elvesztése, 1224 01:25:20,574 --> 01:25:24,161 de ki kellett lépnem, hogy jobban legyek. 1225 01:25:25,162 --> 01:25:27,873 Rájöttem, hogy azért voltam szeretetéhes és egészségtelen, 1226 01:25:27,956 --> 01:25:31,376 mert egyetlen ember sem volt az életemben, 1227 01:25:31,460 --> 01:25:35,631 aki valaha is azt mondta volna: „Rendben vagy így, ahogy vagy. 1228 01:25:35,714 --> 01:25:38,508 Szeretünk. Isten szeret. Semmin se kell változtatnod.” 1229 01:25:40,093 --> 01:25:44,181 Azzal, hogy eltávolodtam a Living Hope-tól és az exmeleg tanításoktól, 1230 01:25:44,264 --> 01:25:47,059 és beismertem, hogy meleg vagyok, 1231 01:25:47,142 --> 01:25:49,519 és hogy ez valójában jó dolog, 1232 01:25:49,603 --> 01:25:52,939 életemben először derűsnek és boldognak éreztem magam, 1233 01:25:53,023 --> 01:25:58,987 éreztem, hogy Isten szeret, és hogy minden rendben van és jól vagyok. 1234 01:26:01,281 --> 01:26:04,785 Beszéltünk arról, hogy mennyi fájdalmat és traumát éltünk át 1235 01:26:04,868 --> 01:26:07,287 keresztény közösségekben. 1236 01:26:07,371 --> 01:26:11,500 Ugyanakkor a hit elképesztően sokat segít a gyógyulásban. 1237 01:26:12,751 --> 01:26:15,504 Amikor Jézussal kommunikálok, 1238 01:26:15,587 --> 01:26:18,090 és látom, ki volt ő és hogyan élt, 1239 01:26:18,173 --> 01:26:19,966 arra gondolok, hogy lenyűgöző. 1240 01:26:20,050 --> 01:26:22,219 Ezért nagyon fontos volt számomra, 1241 01:26:22,302 --> 01:26:25,389 hogy különválasszam Jézust a keresztényektől, akik bántottak. 1242 01:26:26,598 --> 01:26:27,891 Múlt pénteken 1243 01:26:27,974 --> 01:26:31,687 részt vettem a Matthew Shepard tiszteletére tartott misén. 1244 01:26:31,770 --> 01:26:33,563 És sosem láttam, 1245 01:26:33,647 --> 01:26:38,527 soha életemben nem láttam még ennyi queer embert templomban. 1246 01:26:39,695 --> 01:26:42,864 Ezek az emberek, akik rengeteg szégyent cipelnek, 1247 01:26:42,948 --> 01:26:47,160 rengeteg megaláztatás és fizikai bántalmazás érte őket, 1248 01:26:47,244 --> 01:26:51,748 és mindenféle ilyesmi, most eljöttek a templomba, 1249 01:26:51,832 --> 01:26:53,959 valószínűleg évtizedek óta először, 1250 01:26:54,042 --> 01:26:57,337 hogy egyenesen hozzájuk szóljanak. 1251 01:26:57,421 --> 01:27:01,425 „Téged, aki meleg, biszexuális vagy transznemű vagy, 1252 01:27:01,508 --> 01:27:05,387 szívesen látunk itt és örülünk neked, 1253 01:27:05,470 --> 01:27:08,515 tiszteljük az életed, és itt biztonságban vagy.” 1254 01:27:09,474 --> 01:27:12,227 Ebben a kegyelemben részesülni, 1255 01:27:12,310 --> 01:27:16,231 hogy van egy hely, ahol áldást mondanak ránk, 1256 01:27:17,190 --> 01:27:19,693 a legnagyobb gyógyító erő, amit kaphatunk. 1257 01:27:34,875 --> 01:27:37,169 Miután megszűnt az Exodus, 1258 01:27:37,252 --> 01:27:41,214 a szervezet által folytatott tevékenység nem ért véget. 1259 01:27:41,298 --> 01:27:45,844 A hasonló keresztény közösségek, köztük Ricky és a Living Hope 1260 01:27:45,927 --> 01:27:47,137 folytatták a munkát. 1261 01:27:47,220 --> 01:27:48,972 A LIVING HOPE SZERVEZETEI 2021 1262 01:27:49,055 --> 01:27:50,432 Olyanokkal foglalkozom, 1263 01:27:50,515 --> 01:27:53,727 többnyire, akik a homoszexualitásukkal küzdenek. 1264 01:27:53,810 --> 01:27:57,522 És azzal töltöm a napjaimat, 1265 01:27:57,606 --> 01:28:00,984 hogy sérült szexualitású emberekkel beszélgetek arról, 1266 01:28:01,067 --> 01:28:03,487 hogy Krisztus meg tud szabadítani. 1267 01:28:03,570 --> 01:28:07,866 Úgy tűnik, a konverziós terápia továbbra is virágkorát éli, 1268 01:28:07,949 --> 01:28:10,994 olyan keresztény közösségekben, ahonnan én is jövök. 1269 01:28:11,703 --> 01:28:14,915 A szexuális irányultság megváltoztatását célzó, 1270 01:28:14,998 --> 01:28:17,209 vitatott módszert alkalmazó csoportot 1271 01:28:17,292 --> 01:28:19,878 kirúgták ma egy San Diegó-i konferenciáról. 1272 01:28:19,961 --> 01:28:22,464 Amikor megszüntettük az Exodust, 1273 01:28:22,547 --> 01:28:26,676 a régi vezetők nagy része úgy döntött, máshol folytatja, 1274 01:28:26,760 --> 01:28:29,888 és minél több embert magával visz. 1275 01:28:30,639 --> 01:28:33,183 Így született meg a Restored Hope Network. 1276 01:28:33,809 --> 01:28:36,728 Mesélj a Restored Hope Networkről! 1277 01:28:36,812 --> 01:28:39,648 A Restored Hope Network egy hálózat azoknak, 1278 01:28:39,731 --> 01:28:41,691 ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ, RESTORED HOPE NETWORK 1279 01:28:41,775 --> 01:28:44,361 akik felhagytak a homoszexualitással, akárcsak én, 1280 01:28:44,444 --> 01:28:47,489 és segíteni akarnak ebben másoknak is. 1281 01:28:47,572 --> 01:28:49,533 Pontosan ezért csinálom. 1282 01:28:49,616 --> 01:28:52,285 Szeretném, ha mindenki tudná, hogy van remény. 1283 01:28:53,161 --> 01:28:55,622 Apámmal feszült volt a kapcsolatunk. 1284 01:28:55,705 --> 01:28:57,374 Nem a szeretet hiánya miatt… 1285 01:28:57,457 --> 01:28:58,959 RESTORED HOPE NETWORK KONFERENCIA 1286 01:28:59,042 --> 01:29:03,463 hanem mert nem tudtunk úgy kapcsolódni, ahogy nekem szükségem lett volna rá, 1287 01:29:03,547 --> 01:29:05,966 ami kételyeket és zavart okozott köztünk. 1288 01:29:06,675 --> 01:29:09,261 Tizennégy évesen előbújtam a szüleimnek… 1289 01:29:10,428 --> 01:29:13,265 Ez akkora agymosás. 1290 01:29:13,348 --> 01:29:17,352 Az egész nyelvezet, amit használnak, 1291 01:29:17,435 --> 01:29:19,771 és a tanúságtétel felépítése, 1292 01:29:19,855 --> 01:29:22,023 sőt, még az életútjuk is. 1293 01:29:23,233 --> 01:29:25,318 Ahogy Katie végigsétált az oltárig… 1294 01:29:31,992 --> 01:29:34,119 Soha nem felejtem el azt a napot. 1295 01:29:36,079 --> 01:29:40,500 Az egész esküvőnkkel Jézus Krisztust dicsértük. 1296 01:29:44,629 --> 01:29:48,049 Az elmúlt öt évben 1297 01:29:48,133 --> 01:29:52,220 rengeteg vezető elpártolt a mozgalomtól, 1298 01:29:52,304 --> 01:29:55,432 de új emberek veszik át a stafétát. 1299 01:29:56,474 --> 01:30:00,020 És a mozgalom nem haldoklik úgy, ahogy hittük, hogy fog, 1300 01:30:00,103 --> 01:30:01,730 vagy ahogy kellene. 1301 01:30:13,575 --> 01:30:18,747 Vannak dolgok, amiket nem vettünk át a régi ex-LMBTQ vallási közösségektől. 1302 01:30:21,458 --> 01:30:24,210 Máshogy csináljuk a dolgokat. 1303 01:30:25,337 --> 01:30:31,092 Azt hiszem, a fiatalabb generációt az vonzza, ha utcára megyünk. 1304 01:30:35,805 --> 01:30:40,518 Ahelyett, hogy egy konferencián ülnénk, kimegyünk az utcára. 1305 01:30:40,602 --> 01:30:44,230 Ahelyett, hogy a templomban ülnénk, kimegyünk az emberekhez. 1306 01:30:44,314 --> 01:30:45,982 Mi máshogy csináljuk. 1307 01:30:51,237 --> 01:30:52,572 Sziasztok! 1308 01:30:54,157 --> 01:30:56,076 Sziasztok! 1309 01:30:57,702 --> 01:31:01,081 Az idei már a második Szabadságmenet. 1310 01:31:02,165 --> 01:31:05,001 Eljöttetek a világ minden tájáról. 1311 01:31:05,085 --> 01:31:07,754 Sok különböző kinézetű és származású ember, 1312 01:31:07,837 --> 01:31:10,006 kiálltok magatokért, 1313 01:31:10,090 --> 01:31:12,634 és hirdetitek, hogy a szabadság létezik. 1314 01:31:12,717 --> 01:31:15,929 A színpadon a Szabadságmenet alapítója, Jeffrey McCall! 1315 01:31:21,017 --> 01:31:23,812 Meghallgatjuk a tanúságtételét azoknak, 1316 01:31:23,895 --> 01:31:26,856 akik felhagytak az LMBTQ-életmóddal, 1317 01:31:26,940 --> 01:31:28,650 és találkoztak Istennel. 1318 01:31:28,733 --> 01:31:31,569 Összegyűltünk, hogy megosszuk a történeteinket. 1319 01:31:32,320 --> 01:31:33,989 Az ima működik! 1320 01:31:34,072 --> 01:31:36,741 Itt állok, Jézus Krisztus nevét hirdetve, 1321 01:31:36,825 --> 01:31:39,411 ő a mi Urunk, és szeretem Jézust! 1322 01:31:39,494 --> 01:31:42,872 Mondtátok már a földön fekve, hogy „Jézus, szabadíts meg ettől, 1323 01:31:42,956 --> 01:31:46,668 mert téged akarlak követni, Jézus, a te gyermeked akarok lenni!” 1324 01:31:46,751 --> 01:31:50,880 Mi Urunk, Jézus, te meg tudsz szabadítani minket! 1325 01:31:50,964 --> 01:31:54,092 Hiszem, hogy ma valami megszületik itt. 1326 01:31:55,051 --> 01:31:58,471 Atyám, kérlek, egyesíts minket, akik győzedelmeskedtünk! 1327 01:31:59,180 --> 01:32:02,600 Uram, azt akarjuk, hogy újra te vezesd Amerikát! 1328 01:32:02,684 --> 01:32:04,894 Jézus nevében köszönjük, Atyám! 1329 01:32:05,478 --> 01:32:06,771 Jézus nevében. 1330 01:32:25,206 --> 01:32:28,793 Nem sokkal azután, hogy előbújtam, egy meleg férfi 1331 01:32:30,462 --> 01:32:33,757 egyenesen és nyíltan kimondta, hogy vér tapad a kezemhez. 1332 01:32:34,507 --> 01:32:37,927 Azt mondta: „Mit gondol a kezéhez tapadó vérről?” 1333 01:32:39,262 --> 01:32:40,597 Azt mondtam, jelenleg… 1334 01:32:43,475 --> 01:32:46,436 csak annyit tudok, hogy nem merek a kezemre nézni. 1335 01:32:51,608 --> 01:32:56,154 Vezetőként arra tanítottak, hogy elismerjem a veszteséget, 1336 01:32:56,237 --> 01:32:58,907 de magyarázzam ki, ne vegyek róla tudomást. 1337 01:33:00,158 --> 01:33:01,910 És utálom, hogy ezt tettem. 1338 01:33:03,787 --> 01:33:07,332 És sokan vagyunk olyanok, akik nem leszünk öngyilkosok, 1339 01:33:07,415 --> 01:33:09,834 de belülről felemésztjük magunkat, 1340 01:33:09,918 --> 01:33:12,962 megtagadva azt, akinek Isten teremtett minket. 1341 01:33:13,838 --> 01:33:18,426 Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a Te neved, 1342 01:33:19,094 --> 01:33:22,514 jöjjön el a Te országod, legyen meg a Te akaratod, 1343 01:33:22,597 --> 01:33:24,849 amint a mennyben, úgy a földön is. 1344 01:33:25,558 --> 01:33:28,436 Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma, 1345 01:33:28,520 --> 01:33:30,897 és bocsásd meg vétkeinket, 1346 01:33:30,980 --> 01:33:34,400 miképpen mi megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek. 1347 01:33:35,401 --> 01:33:37,987 Visszatekintve nem tudom azt mondani, 1348 01:33:38,071 --> 01:33:41,407 „ez bocsánatos bűn volt, bocsánatot érdemlek”. 1349 01:33:41,491 --> 01:33:44,327 Mert nem. Helytelen volt, amit tettem. 1350 01:33:44,994 --> 01:33:46,579 Szörnyen helytelen. 1351 01:33:50,500 --> 01:33:54,587 Amikor végre ráébredsz, mennyi kárt tettél, 1352 01:33:54,671 --> 01:33:57,257 az egy letaglózó felismerés. 1353 01:33:57,340 --> 01:33:59,175 Megsemmisítő érzés. 1354 01:34:02,846 --> 01:34:04,681 A bocsánatkérés nem teszi jóvá. 1355 01:34:05,390 --> 01:34:08,309 Nem adhatod vissza nekik az elvesztegetett éveket, 1356 01:34:08,393 --> 01:34:10,353 amikor próbáltak exmeleggé válni. 1357 01:34:10,979 --> 01:34:13,648 Csak annyit tehetsz, hogy mostantól 1358 01:34:13,731 --> 01:34:16,860 felszólalsz ellene, mégpedig határozottan. 1359 01:34:16,943 --> 01:34:18,611 Beszéljen a kamerába! 1360 01:34:18,695 --> 01:34:23,199 Beszéljen a volt kollégáinak a jelenleg is végzett munkájuk hatásairól! 1361 01:34:23,283 --> 01:34:27,495 Régen én is őszintén hittem ebben, akárcsak ti. 1362 01:34:27,579 --> 01:34:30,790 Meg voltam róla győződve, hogy helyes, amit tettünk. 1363 01:34:31,416 --> 01:34:34,169 De valójában csak megtöri a lelkeket. 1364 01:34:34,252 --> 01:34:36,796 Tönkreteszi az emberek életét. 1365 01:34:36,880 --> 01:34:39,299 Utálom, hogy részt vettem ebben, 1366 01:34:39,382 --> 01:34:43,720 és remélem, hogy megvan bennetek az együttérzés és könyörület ahhoz, 1367 01:34:43,803 --> 01:34:46,973 hogy észrevegyétek, csak kárt tesz. 1368 01:35:27,597 --> 01:35:29,098 Oké, nagy levegő! 1369 01:35:31,601 --> 01:35:35,480 Azért gyűltünk ma itt össze, Isten színe előtt, hogy tanúi legyünk 1370 01:35:35,563 --> 01:35:39,692 és áldásunkat adjuk arra, hogy Amanda és Julie egyesül 1371 01:35:39,776 --> 01:35:41,194 a házasság szentségében. 1372 01:35:41,903 --> 01:35:44,447 Traumát szenvedtem el, 1373 01:35:44,530 --> 01:35:48,826 ami egyértelműen az önutálat szélsőséges megnyilvánulásaihoz vezetett. 1374 01:35:49,911 --> 01:35:51,788 De túléltem. 1375 01:35:51,871 --> 01:35:55,041 Boldog vagyok, és van valakim, akit nagyon szeretek. 1376 01:35:55,124 --> 01:35:58,670 És jól vagyunk, de ez nem mindenkire igaz. 1377 01:36:00,922 --> 01:36:04,050 Az exmeleg vezetők azt teszik, amiről meggyőződésük, 1378 01:36:04,133 --> 01:36:05,927 hogy mindenki javát szolgálja. 1379 01:36:06,594 --> 01:36:10,640 A gond az, hogy szerintük az ép és egészséges azt jelenti, 1380 01:36:10,723 --> 01:36:13,351 hogy mássá kell válnunk, megtagadva magunkat. 1381 01:36:14,185 --> 01:36:16,271 Bárcsak hallgatnának ránk, 1382 01:36:16,354 --> 01:36:18,606 és elhinnék nekünk, 1383 01:36:19,315 --> 01:36:22,986 hogy sokkal egészségesebbek és boldogabbak vagyunk így, 1384 01:36:23,069 --> 01:36:25,238 hogy már nem veszünk részt ebben. 1385 01:36:25,863 --> 01:36:29,659 Isten azért teremtett, hogy egymásra leljetek. 1386 01:36:30,618 --> 01:36:33,788 És a legmagasztosabb formája ennek a köteléknek 1387 01:36:33,871 --> 01:36:35,164 a házasságotok. 1388 01:36:35,915 --> 01:36:37,625 Csókold meg a menyasszonyt! 1389 01:36:47,927 --> 01:36:50,805 Köszönjük, Julie, hogy elmondtad a történeted! 1390 01:37:03,234 --> 01:37:06,112 Amíg létezik homofóbia, 1391 01:37:06,195 --> 01:37:09,365 mindig lesznek az Exodushoz hasonló szervezetek. 1392 01:37:11,367 --> 01:37:15,330 Nem a szervezet, és még csak nem is a módszereik, 1393 01:37:15,413 --> 01:37:17,623 hanem az a hiedelem tartja őket életben, 1394 01:37:18,416 --> 01:37:22,628 hogy melegnek lenni eredendően rendellenes dolog, amin változtatni kell. 1395 01:37:24,339 --> 01:37:27,592 Amíg vannak, akik így gondolják, 1396 01:37:27,675 --> 01:37:29,802 addig lesznek ilyen szervezetek is. 1397 01:37:39,729 --> 01:37:44,025 Csak az Egyesült Államokban körülbelül 700 000 ember esett át 1398 01:37:44,108 --> 01:37:46,986 a konverziós terápia valamilyen formáján. 1399 01:37:47,070 --> 01:37:50,740 Egy országos felmérés szerint az olyan LMBTQ-fiatalok körében, 1400 01:37:50,823 --> 01:37:54,243 akik részt vettek konverziós terápián, 1401 01:37:54,327 --> 01:37:59,665 több mint kétszer gyakrabban fordult elő öngyilkossági kísérlet. 1402 01:38:02,668 --> 01:38:08,424 Ricky Chelette és Anne Paulk elutasították az interjúfelkérésünket. 1403 01:38:10,593 --> 01:38:17,058 Ezzel a filmmel azok előtt tisztelgünk, akik túlélték a konverziós terápiát, 1404 01:38:17,141 --> 01:38:20,144 és különösen azok előtt, akik nem. 1405 01:38:22,814 --> 01:38:24,357 Ha neked vagy egy ismerősödnek 1406 01:38:24,440 --> 01:38:26,859 öngyilkossági vagy önsebző gondolatai támadnak, 1407 01:38:26,943 --> 01:38:29,695 itt segítséget kérhettek: www.wannatalkaboutit.com 1408 01:38:29,779 --> 01:38:32,407 Még több hasznos forrás: www.prayawayfilm.com 1409 01:40:51,837 --> 01:40:55,967 A feliratot fordította: Kiss Orsolya