1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,635
A reparatív vagy konverziós terápia célja
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,718 --> 00:00:12,638
megváltoztatni egy személy
szexuális irányultságát
5
00:00:12,721 --> 00:00:13,972
vagy nemi identitását
6
00:00:14,056 --> 00:00:19,102
egy vallási vezető, képzett tanácsadó
vagy sorstárs támogató csoportok révén.
7
00:00:19,186 --> 00:00:22,272
Az összes jelentős orvosi
és mentálhigiénés szervezet
8
00:00:22,356 --> 00:00:25,192
károsnak nyilvánította ezt a gyakorlatot.
9
00:00:40,290 --> 00:00:43,794
TRANSZBÓL KRISZTUS KÖVETŐJE
10
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Asszonyom!
11
00:01:02,187 --> 00:01:05,816
- Szeretne imádkozni ma valamiért?
- Nem, köszönöm.
12
00:01:05,899 --> 00:01:08,110
Rendben, további szép napot!
13
00:01:08,193 --> 00:01:09,027
Önnek is.
14
00:01:12,489 --> 00:01:15,200
Sziasztok!
Mit szólnátok egy kis imádsághoz?
15
00:01:15,284 --> 00:01:19,538
Kijöttem imádkozni másokért.
Tanúságot teszek az emberek előtt,
16
00:01:19,621 --> 00:01:20,747
és imádkozom velük.
17
00:01:22,082 --> 00:01:23,041
Ez én vagyok.
18
00:01:23,959 --> 00:01:25,836
Korábban transznemű voltam,
19
00:01:25,919 --> 00:01:29,047
de mindent hátrahagytam,
hogy követhessem Jézust.
20
00:01:29,131 --> 00:01:30,507
- Hívők vagytok?
- Igen.
21
00:01:30,591 --> 00:01:33,719
Atyám, köszönöm,
hogy találkozhattam ma nővéreimmel,
22
00:01:33,802 --> 00:01:36,221
akik hisznek benned, mi Urunk, Jézus,
23
00:01:36,305 --> 00:01:39,891
és megáldom őket,
imádkozom Jézus Krisztus nevében. Ámen.
24
00:01:39,975 --> 00:01:40,976
Ámen.
25
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Ez voltam én. Transzneműként éltem.
Drogok, alkohol, homoszexualitás.
26
00:01:45,606 --> 00:01:49,318
Bűnben éltem, de mindezt hátrahagytam,
hogy követhessem az Urat.
27
00:01:49,401 --> 00:01:52,821
A csodálatos, mindenható Istenünket,
aki szeret minket.
28
00:01:52,904 --> 00:01:56,450
Megosztom a történetem másokkal,
hogy bátorítsam őket.
29
00:01:56,533 --> 00:01:59,286
Az imádság mindig jól jön.
30
00:01:59,369 --> 00:02:01,997
Áldd meg őket, Atyám,
Jézus Krisztus nevében,
31
00:02:02,080 --> 00:02:05,042
hogy követhessenek és ismerjenek, Uram!
Ámen.
32
00:02:05,125 --> 00:02:07,210
- Ámen.
- Nőként éltem.
33
00:02:07,294 --> 00:02:09,338
Mindent hátrahagytam Jézusért.
34
00:02:09,921 --> 00:02:14,176
Biztosítsd róla, Atyám,
hogy mennyire szereted és fontos számodra!
35
00:02:14,760 --> 00:02:16,803
Jézus Krisztus nevében. Ámen.
36
00:02:17,471 --> 00:02:21,600
Folyton váltogattam a férfi partnereimet,
áruba bocsátottam a testem.
37
00:02:21,683 --> 00:02:24,061
Hirdetem az evangéliumot és elmesélem,
38
00:02:24,144 --> 00:02:26,855
hogyan szabadított meg Isten
ettől az identitástól.
39
00:02:26,938 --> 00:02:29,900
Nővé akartam válni.
Nem vagyok nő. Férfi vagyok.
40
00:02:29,983 --> 00:02:32,277
Atyám, köszönök mindent, amit tettél.
41
00:02:32,361 --> 00:02:36,365
Az Atya, a Fiú, Jézus,
és a Szentlélek nevében.
42
00:02:36,448 --> 00:02:39,201
Jézus Krisztus nevében. Ámen.
43
00:02:43,246 --> 00:02:45,165
Ez lennék én.
44
00:02:45,248 --> 00:02:47,876
Azt írja, „rabságban” és „szabadon”.
45
00:02:49,961 --> 00:02:53,507
Jézus mindenekelőtt
az igazságot jelenti számomra.
46
00:02:53,590 --> 00:02:57,094
Ha tudod az igazat,
az igazság szabaddá tesz.
47
00:02:58,470 --> 00:02:59,971
Hiszek a Bibliának.
48
00:03:00,555 --> 00:03:03,684
Ezek az emberek
nem öröklik Isten országát.
49
00:03:07,104 --> 00:03:10,524
Hiszek benne,
hogy az emberek meg tudnak változni,
50
00:03:10,607 --> 00:03:14,736
megújulhat és átalakulhat
az egész szexualitásuk.
51
00:03:16,405 --> 00:03:19,491
Új vágyakat és igényeket
kaphatsz a Szentlélektől.
52
00:03:19,574 --> 00:03:21,451
Jézus át tud formálni téged.
53
00:03:35,132 --> 00:03:37,551
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE
54
00:04:16,131 --> 00:04:17,466
Első felvétel, csapó!
55
00:04:20,218 --> 00:04:22,012
- Így jó lesz?
- Igen.
56
00:04:28,268 --> 00:04:32,105
Mi voltunk az exmelegmozgalom vezetői.
57
00:04:32,981 --> 00:04:35,734
Úgy gondoltuk,
hogy mélységesen helytelen,
58
00:04:35,817 --> 00:04:37,903
van benne valami kóros,
59
00:04:37,986 --> 00:04:41,740
eltér a normális állapottól
és Isten akaratától,
60
00:04:41,823 --> 00:04:45,577
és valaminek történnie kellett veled,
amitől „meleggé váltál”.
61
00:04:45,660 --> 00:04:46,953
Tényleg elhittük,
62
00:04:47,996 --> 00:04:50,207
hogy a melegeket meg lehet menteni.
63
00:04:50,290 --> 00:04:52,209
Ez áll a Bibliában.
64
00:04:53,210 --> 00:04:55,796
Hogy vannak, akik homoszexuálisok voltak.
65
00:04:55,879 --> 00:04:58,757
De megváltoztak, megtisztultak,
átformálták őket.
66
00:04:58,840 --> 00:05:02,302
Úgy gondoltuk, hogy helyesen cselekszünk,
67
00:05:02,385 --> 00:05:04,721
ha folyamatosan változásra törekszünk,
68
00:05:04,805 --> 00:05:08,725
és ha nem akarsz meleg lenni,
számodra is van kiút ebből.
69
00:05:08,809 --> 00:05:11,603
Azt tettük, amit Isten akaratának véltünk.
70
00:05:39,548 --> 00:05:41,258
Oké, a tojást kire bízzam?
71
00:05:41,341 --> 00:05:42,634
Nem, azt tedd oda!
72
00:05:47,973 --> 00:05:49,933
Csak egy tojás kell és a sárgája,
73
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
szóval szét kell választanod
a fehérjét a tojássárgájától.
74
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
- Azt hogy kell?
- Istenem!
75
00:05:56,439 --> 00:05:59,860
Hát ez nem túl biztató!
76
00:06:02,779 --> 00:06:05,282
Máris szétfolyt a sárgája.
77
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
Oké.
78
00:06:10,161 --> 00:06:12,163
- Arrébb ülhetek kicsit?
- Igen.
79
00:06:14,291 --> 00:06:15,166
Remek.
80
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
- Így jó lesz?
- Igen.
81
00:06:18,837 --> 00:06:20,130
Működik a mikrofon?
82
00:06:20,213 --> 00:06:21,590
Nem igazán, szóval…
83
00:06:21,673 --> 00:06:24,259
Akkor kicsit jobban előrehajolok.
84
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
Hat évet töltöttél gyakorló leszbikusként.
85
00:06:29,097 --> 00:06:31,057
Tetszik a „gyakorló” szó.
86
00:06:31,141 --> 00:06:34,144
Hogyan kell érteni?
Mit próbáltál tökéletesíteni?
87
00:06:36,479 --> 00:06:40,442
A „gyakorló” leszbikus azt jelenti,
hogy ilyen életmódot folytattam,
88
00:06:40,525 --> 00:06:42,736
nem csak az érzéseimmel küzdöttem.
89
00:06:43,653 --> 00:06:48,283
Leszbikus párkapcsolataim voltak.
90
00:06:49,242 --> 00:06:51,745
Yvette, szólnál pár őszinte szót azokhoz,
91
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
akik ebben az életmódban ragadtak?
92
00:06:56,166 --> 00:06:59,210
Tudom, hogy nehéz nektek.
93
00:06:59,836 --> 00:07:03,673
Három évbe telt, mire leküzdöttem
a vonzódást a saját nememhez.
94
00:07:03,757 --> 00:07:08,094
Sikerült, mert olyanok vettek körül
az egyházban, akik igazán szeretnek.
95
00:07:08,678 --> 00:07:12,599
Isten tényleg meggyógyítja
a bennem lakozó nőiességet,
96
00:07:12,682 --> 00:07:16,102
és megmutatja nekem,
hogy ez olyasmi, amit szeret,
97
00:07:16,186 --> 00:07:18,146
amit ő teremtett meg.
98
00:07:18,897 --> 00:07:22,233
Egyedül Isten képes
ilyen mélyen megérinteni.
99
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
Ez gyönyörű volt.
100
00:07:33,662 --> 00:07:38,959
Rengeteget gondolkodtam azon,
hogy hogyan hihettem ezt?
101
00:07:39,042 --> 00:07:41,836
Miért vettem benne részt olyan sokáig?
102
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
Csak 27 éves koromban
kezdtem el templomba járni.
103
00:07:48,093 --> 00:07:49,177
Mégpedig azért…
104
00:07:50,261 --> 00:07:53,431
kezdtem el templomba járni
és lettem keresztény,
105
00:07:54,140 --> 00:07:57,352
mert kerestem valamit.
106
00:07:58,269 --> 00:08:01,147
Lenyűgöző látvány.
107
00:08:02,524 --> 00:08:07,529
Nem voltak gondtalan időszakaim,
amikor azt hiszed, semmi sem árthat neked.
108
00:08:08,905 --> 00:08:13,284
A halál mindig jelen volt,
a szemünk előtt zajlott.
109
00:08:30,802 --> 00:08:35,974
Tizenhét barátom halt meg AIDS-ben
az AIDS-krízis alatt.
110
00:08:36,641 --> 00:08:40,478
A legjobb barátom, Ed, és a partnere is.
111
00:08:41,104 --> 00:08:44,733
Segítettem nekik,
mikor megromlott az egészségük.
112
00:08:45,316 --> 00:08:49,738
A húszas éveimben jártam, és ebben éltünk.
113
00:08:50,739 --> 00:08:53,199
Azon tűnődtél, hogy a szeretteid
114
00:08:53,283 --> 00:08:56,077
vajon élni fognak-e még
holnap és holnapután.
115
00:09:00,874 --> 00:09:04,502
Isten nem ítélkezik az emberek felett.
A bűnt ítéli el.
116
00:09:04,586 --> 00:09:06,087
És hiszem, hogy az AIDS,
117
00:09:06,171 --> 00:09:09,090
amelyért feltehetően
a homoszexuális kicsapongás okolható…
118
00:09:09,174 --> 00:09:10,008
TÉVÉS PRÉDIKÁTOR
119
00:09:10,091 --> 00:09:13,636
szembemegy Isten,
a természet és a tisztesség törvényeivel,
120
00:09:13,720 --> 00:09:16,973
és ha megszegjük Isten törvényeit,
megfizetjük az árát.
121
00:09:28,610 --> 00:09:33,448
Belépni egy szigorú keretekkel rendelkező
egyházi közegbe,
122
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
ahol egyértelműek a szabályok,
123
00:09:35,742 --> 00:09:39,579
megkönnyebbülést jelentett,
szó szerint ezt éreztem.
124
00:09:39,662 --> 00:09:41,206
Megkönnyebbültem.
125
00:09:56,221 --> 00:10:00,350
Olyan korban nőttem fel,
amikor bűncselekmény, betegség
126
00:10:01,142 --> 00:10:03,186
és bűn volt melegnek lenni.
127
00:10:06,147 --> 00:10:10,944
Borzasztóan szerettem volna megváltozni,
onnantól, hogy gyerekként szekáltak érte.
128
00:10:12,195 --> 00:10:14,614
Anaheimben egy óriásgyülekezetbe jártam.
129
00:10:14,697 --> 00:10:15,907
TÁRSALAPÍTÓ, EXODUS
130
00:10:15,990 --> 00:10:18,243
Volt ott támogató csoport elváltaknak,
131
00:10:18,326 --> 00:10:20,745
alkoholizmussal vagy droggal küzdőknek.
132
00:10:20,829 --> 00:10:25,375
Arra gondoltam, miért nincs csoport
nekünk is, akik melegnek érezzük magunkat?
133
00:10:26,417 --> 00:10:31,881
Szóval úgy döntöttem, elindítok
egy támogató csoportot a helyi templomban.
134
00:10:39,681 --> 00:10:42,600
Mindenki hatalmas megkönnyebbülést érzett.
135
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
Nem kellett magányosan küszködniük,
136
00:10:45,520 --> 00:10:48,148
és úgy tenni,
mintha egyedül lennének ezzel.
137
00:10:50,066 --> 00:10:54,237
Tényleg hittünk benne,
hogy ha eleget ismételgetjük,
138
00:10:54,320 --> 00:10:58,491
ha folyton azt hajtogatjuk,
hogy Isten megváltoztat, akkor meg is fog.
139
00:11:01,286 --> 00:11:05,081
Akkor azt hittük, az egyetlen
ilyen csoport vagyunk az országban.
140
00:11:05,165 --> 00:11:08,793
Aztán megtudtuk, hogy vannak
hozzánk hasonló kis lelkészségek,
141
00:11:08,877 --> 00:11:12,630
amelyek spontán jelentek meg
az ország különböző részein.
142
00:11:14,549 --> 00:11:18,928
Arra gondoltunk, hogy klassz lenne
összehozni ezeket a kis lelkészségeket,
143
00:11:19,012 --> 00:11:22,056
és megvitatni azt, amivel foglalkozunk,
144
00:11:22,140 --> 00:11:23,641
és hogy hogyan tovább.
145
00:11:25,310 --> 00:11:30,356
Úgy döntöttünk, hogy szervezünk
egy konferenciát 1976-ban, Anaheimben.
146
00:11:30,440 --> 00:11:32,817
Ekkor született meg az Exodus szervezet.
147
00:11:33,943 --> 00:11:39,407
EXODUS PROMÓCIÓS VIDEÓ
148
00:11:47,415 --> 00:11:48,374
BOLDOGTALAN ÉS MELEG?
149
00:11:48,458 --> 00:11:52,212
Aztán elkezdtek ömleni a levelek
keresztényektől,
150
00:11:52,295 --> 00:11:54,380
akiknek nem volt hová fordulniuk,
151
00:11:54,464 --> 00:11:59,260
és hallottak a szervezetünkről,
amely talán segíthet nekik.
152
00:12:01,179 --> 00:12:06,184
Több ezer ember keresett
egy Exodushoz hasonló csoportot.
153
00:12:06,851 --> 00:12:10,355
CSATLAKOZZ AZ EXODUSHOZ!
154
00:12:12,857 --> 00:12:17,445
Elképzelhetetlen volt, de manapság
rengeteg amerikai háztartásban előfordul.
155
00:12:17,528 --> 00:12:19,530
Reggeli közben így szól a gyerek:
156
00:12:19,614 --> 00:12:23,368
„Anya, apa! Azt hiszem, meleg vagyok,
de nem akarok az lenni.”
157
00:12:23,993 --> 00:12:27,622
Egyes szülők az Exodus nevű
keresztény programmal ismerkednek,
158
00:12:27,705 --> 00:12:29,624
amely átneveli a melegeket,
159
00:12:29,707 --> 00:12:32,794
exmelegeket csinál belőlük bibliaórákkal,
160
00:12:32,877 --> 00:12:35,797
viselkedésmódosítással
és sorstárs tanácsadással.
161
00:12:35,880 --> 00:12:40,343
John Paulk
a 21 éve alapított Exodus alelnöke.
162
00:12:40,426 --> 00:12:42,595
- Most heteró? Tényleg?
- Igen.
163
00:12:42,679 --> 00:12:46,432
Nem meleg,
aki folyamatosan küzd saját magával?
164
00:12:46,516 --> 00:12:47,350
Nem.
165
00:12:47,433 --> 00:12:49,352
Nem fantáziál férfiakról?
166
00:12:49,435 --> 00:12:50,687
- Nem.
- Soha?
167
00:12:50,770 --> 00:12:53,398
Sohasem házasodtam volna meg,
168
00:12:53,481 --> 00:12:58,069
ha melegnek éreztem volna magam legbelül.
169
00:12:58,903 --> 00:13:01,364
Vicces, hogy miről lesz ismert valaki,
170
00:13:01,447 --> 00:13:04,993
de egykor én voltam
a leghíresebb exmeleg személy
171
00:13:05,076 --> 00:13:06,786
AZ IGAZGATÓTANÁCS VOLT ELNÖKE, EXODUS
172
00:13:06,869 --> 00:13:07,704
a világon.
173
00:13:09,956 --> 00:13:12,375
Országos hírnévre tettem szert,
174
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
mert kiváló a beszédkészségem.
175
00:13:16,379 --> 00:13:19,716
Jól adok elő és közvetlen vagyok,
176
00:13:19,799 --> 00:13:22,844
nem volt bennem félelem,
ki mertem állni mások elé,
177
00:13:23,678 --> 00:13:26,681
és ezzel névleges vezetővé váltam.
178
00:13:27,390 --> 00:13:30,351
Én voltam a mozgalom arca.
179
00:13:30,435 --> 00:13:34,230
Az Exodusban ismerte meg feleségét,
aki korábban leszbikus volt,
180
00:13:34,314 --> 00:13:36,691
és most van egy kisfiuk.
181
00:13:36,774 --> 00:13:38,568
HETERÓVÁ VÁLNI:
A SZEXUÁLIS ÁTNEVELÉS
182
00:13:38,651 --> 00:13:40,361
Sok vezetőnk volt,
183
00:13:40,445 --> 00:13:43,740
de én voltam az élő példa
a rendkívüli történetemmel,
184
00:13:43,823 --> 00:13:45,658
mert elvettem egy exleszbikust.
185
00:13:46,409 --> 00:13:50,538
Folyamatosan meghívtak minket
különböző műsorokba, talkshow-kba,
186
00:13:50,621 --> 00:13:54,459
újságokhoz, hírműsorokba,
és így tovább, megállás nélkül.
187
00:13:56,044 --> 00:13:58,212
Íme John Paulk és Anne Edward!
188
00:13:58,296 --> 00:14:00,715
Valaha mindketten melegek voltak.
189
00:14:00,798 --> 00:14:04,552
Ma már fülig szerelmesek egymásba,
és hamarosan megházasodnak.
190
00:14:04,635 --> 00:14:09,891
Mindketten rátaláltatok Istenre,
és többé nem akartatok melegek lenni?
191
00:14:09,974 --> 00:14:11,893
Mindegy, hogy meleg vagy-e,
192
00:14:11,976 --> 00:14:13,853
Isten ugyanúgy szeret téged.
193
00:14:13,936 --> 00:14:17,398
De nem ez volt
Isten eredeti szándéka veled.
194
00:14:17,482 --> 00:14:20,818
Én lettem
az Exodus igazgatótanácsának elnöke.
195
00:14:20,902 --> 00:14:24,614
Az én feladatom volt
terjeszteni az üzenetünket:
196
00:14:24,697 --> 00:14:26,783
a homoszexualitás megváltoztatható.
197
00:14:28,076 --> 00:14:30,119
Nem hiszem, hogy megváltoztatható.
198
00:14:30,203 --> 00:14:33,081
A homoszexualitás,
akárcsak a heteroszexualitás,
199
00:14:33,164 --> 00:14:34,499
Isten ajándéka.
200
00:14:34,582 --> 00:14:37,502
Akkor egy gyermekmolesztáló sem változhat,
201
00:14:37,585 --> 00:14:39,045
és egy nőverő sem?
202
00:14:39,128 --> 00:14:42,382
Állj! Melegnek
és gyerekmolesztálónak lenni nem ugyanaz.
203
00:14:42,465 --> 00:14:46,761
Nem ahhoz hasonlítom, csak azt mondom,
ez egy bizonyos viselkedésmód.
204
00:14:46,844 --> 00:14:49,389
A homoszexualitás
egy konkrét viselkedésmód.
205
00:14:49,472 --> 00:14:52,892
Mi csak azt mondjuk,
hogy ha meg akarsz változni,
206
00:14:52,975 --> 00:14:54,394
akkor van rá mód.
207
00:14:59,440 --> 00:15:02,819
Az Exodus egyike
a több mint száz szervezetnek,
208
00:15:02,902 --> 00:15:06,114
amelyek heteró életmódra vágyó
melegekkel foglalkoznak.
209
00:15:07,365 --> 00:15:11,869
A homoszexualitást kezelésre szoruló
pszichológiai betegségnek véltük.
210
00:15:13,037 --> 00:15:14,455
Ezt a megközelítést
211
00:15:14,539 --> 00:15:17,959
mára már az összes pszichológus
és pszichiáter egyöntetűen
212
00:15:18,042 --> 00:15:20,420
elavultnak és teljesen tévesnek tekinti.
213
00:15:22,130 --> 00:15:26,884
De az Exodus fénykorában
a legnagyobb olyan szervezet volt,
214
00:15:26,968 --> 00:15:30,388
amely a reparatív vagy konverziós terápiát
népszerűsítette.
215
00:15:36,310 --> 00:15:40,940
EXMELEG TÁMOGATÓ CSOPORT
216
00:15:41,023 --> 00:15:44,569
Hatszázhatvan napja veszek részt
a Love In Action programban.
217
00:15:44,652 --> 00:15:47,989
Eluralkodó homoszexualitásom
és kényszeres szexuális viselkedésem
218
00:15:48,072 --> 00:15:52,743
maszturbáláshoz, közös maszturbáláshoz,
219
00:15:52,827 --> 00:15:56,164
rövid és hosszú
homoszexuális kapcsolatokhoz vezetett.
220
00:15:56,247 --> 00:16:00,334
A konverziós terápia szerint
az válik meleggé,
221
00:16:00,418 --> 00:16:02,503
akit gyerekkorában trauma ért.
222
00:16:03,671 --> 00:16:05,673
Közvetlen bántalmazás,
223
00:16:06,382 --> 00:16:09,677
szexuális zaklatás,
szülőktől érkező fizikai bántalmazás,
224
00:16:10,386 --> 00:16:13,222
nem megfelelő
vagy káros szülői viselkedés révén.
225
00:16:14,098 --> 00:16:17,977
Ha megoldjuk
a szüleinkkel kapcsolatos problémákat,
226
00:16:18,060 --> 00:16:21,105
felszínre tör
velünk született heteroszexualitásunk.
227
00:16:21,189 --> 00:16:22,148
APA
228
00:16:22,857 --> 00:16:27,737
Úgy érzem, helyrehoztam a kapcsolatunkat,
és megbékéltem apámmal.
229
00:16:36,204 --> 00:16:38,998
Mert Istennek hála, meggyógyult a lelkem.
230
00:16:39,707 --> 00:16:41,334
- Szeretlek, Glen.
- Mi is!
231
00:16:42,835 --> 00:16:46,839
A vezetők közül szinte senkinek sem volt
szakmai képesítése
232
00:16:46,923 --> 00:16:51,010
pszichológiából, tanácsadásból
vagy az emberi szexualitásról.
233
00:16:51,093 --> 00:16:53,721
Nem volt végzettségük ahhoz,
amit csináltak.
234
00:16:55,681 --> 00:16:59,602
A tanácsadásokra járók közül
sokaknak pánikrohamaik voltak,
235
00:16:59,685 --> 00:17:01,229
és súlyos depressziójuk.
236
00:17:02,355 --> 00:17:04,941
Néhányan szándékos gyógyszer-túladagolást,
237
00:17:05,024 --> 00:17:06,817
öngyilkosságot kíséreltek meg,
238
00:17:08,402 --> 00:17:11,364
mert bűntudatuk volt,
hogy nem tudnak megváltozni.
239
00:17:16,536 --> 00:17:20,915
Többé nem tudtam úgy tenni,
mintha megváltoznék.
240
00:17:22,083 --> 00:17:25,711
És nem tudtam tovább színlelni,
hogy azok, akiknek „segítek”,
241
00:17:25,795 --> 00:17:26,754
megváltoznak.
242
00:17:27,964 --> 00:17:31,968
Úgy éreztem, hogy elég volt ebből.
Ártok az embereknek.
243
00:17:34,136 --> 00:17:36,097
1979-ben kiléptem,
244
00:17:36,806 --> 00:17:38,724
de az Exodus tovább nőtt.
245
00:17:59,704 --> 00:18:01,581
Sok közös képet csinálunk majd.
246
00:18:01,664 --> 00:18:04,166
Elsősorban pillanatképeket.
247
00:18:11,924 --> 00:18:14,802
Lassú tempóban szoktuk csinálni,
semmi kapkodás.
248
00:18:14,885 --> 00:18:18,055
Adok instrukciókat,
de azt csináltok, ami jól esik,
249
00:18:18,139 --> 00:18:21,183
hogy természetes hatása legyen a képeknek.
250
00:18:21,976 --> 00:18:23,311
A kamerába nézünk?
251
00:18:24,353 --> 00:18:26,355
- Ide tehetnéd a kezed.
- Az enyém?
252
00:18:26,439 --> 00:18:27,315
Így.
253
00:18:29,859 --> 00:18:30,818
Nem megy.
254
00:18:42,580 --> 00:18:43,998
Az esküvőnk weboldala.
255
00:18:44,081 --> 00:18:45,875
Hetven nap, bébi!
256
00:18:45,958 --> 00:18:48,711
Egy rendezvényen megkérdezték,
hol a feleségem.
257
00:18:48,794 --> 00:18:51,547
Mondom, még csak a menyasszonyom,
de hamarosan.
258
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
„Nem vagytok házasok? Mind azt hittük.”
259
00:18:54,675 --> 00:18:55,509
Igen, tudom.
260
00:18:55,593 --> 00:18:59,889
Azt hitték, már egy éve megházasodtunk.
Nem tudom, miért. Házasnak tűnünk?
261
00:18:59,972 --> 00:19:02,725
Talán mert folyton itthon vagyunk
a macskákkal.
262
00:19:02,808 --> 00:19:04,435
- A macskák miatt.
- Erről van szó?
263
00:19:04,518 --> 00:19:06,312
Egészen biztos. Igen.
264
00:19:08,814 --> 00:19:10,358
Szia!
265
00:19:11,067 --> 00:19:12,026
Hogy vagy?
266
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
Érzelgősebb vagyok az esküvőtök miatt,
mint ti.
267
00:19:15,655 --> 00:19:18,574
A ruha szerintem mesés. Gyönyörű.
268
00:19:18,658 --> 00:19:20,409
Vannak családi ékszereid?
269
00:19:20,493 --> 00:19:25,456
Valami, ami a nagymamádra emlékeztet,
vagy fontos a családotok számára,
270
00:19:25,539 --> 00:19:28,042
amit beletehetsz a csokorba
vagy a hajadba?
271
00:19:28,626 --> 00:19:31,045
Így kicsit olyan, mintha veled lennének,
272
00:19:31,128 --> 00:19:33,756
kedves apróság,
ami a szeretteidet jelképezi.
273
00:19:40,805 --> 00:19:42,056
Boldog gyerek voltam.
274
00:19:45,309 --> 00:19:49,146
A családom másfél hektárnyi területen élt,
tóval a birtok végében,
275
00:19:49,230 --> 00:19:51,357
és szabadon garázdálkodhattam.
276
00:19:56,153 --> 00:19:59,615
Evangéliumi,
baptista gyülekezetekbe jártunk.
277
00:19:59,699 --> 00:20:02,410
Ezt az egyetlen történetet
ismertem a világról.
278
00:20:03,035 --> 00:20:08,040
A fundamentalista keresztény tanítást,
miszerint Isten megteremtette a világot,
279
00:20:08,124 --> 00:20:10,626
és ő egy szerető Isten.
280
00:20:10,710 --> 00:20:14,964
Gyönyörűnek találtam,
hogy Isten megteremtette a halastavat,
281
00:20:15,047 --> 00:20:17,550
a csillagokat, a szeleket, és mindezt,
282
00:20:17,633 --> 00:20:22,054
és hogy Jézus annyira szeretett minket,
hogy köztünk akart járni.
283
00:20:23,264 --> 00:20:25,975
Szóval Jézus barátja akartam lenni.
284
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
Jó akartam lenni.
285
00:20:31,772 --> 00:20:35,735
Az egész életünket áthatotta,
hogy konzervatív keresztények voltunk.
286
00:20:35,818 --> 00:20:39,530
Anyám hallgatta
az igazi konzervatív keresztény vezetőket,
287
00:20:40,156 --> 00:20:44,243
akik szerint a világi vezetők
meg akarták rontani a gyerekeket.
288
00:20:44,326 --> 00:20:46,370
El tud képzelni ötéves gyerekeket,
289
00:20:46,454 --> 00:20:49,874
a kis kezük összekulcsolva az ölükben,
miközben a tanáraik…
290
00:20:49,957 --> 00:20:51,667
NÉPSZERŰ TÉVÉS PRÉDIKÁTOR
291
00:20:51,751 --> 00:20:54,754
perverz felnőtt szexualitásról
beszélnek nekik?
292
00:20:54,837 --> 00:21:00,050
A homoszexualitás erkölcsi elferdülés,
és csak helytelen lehet. És pont.
293
00:21:00,134 --> 00:21:01,635
NÉPSZERŰ TÉVÉS PRÉDIKÁTOR
294
00:21:01,719 --> 00:21:06,265
Az erről szóló bibliai passzusok
mind egyértelműen elítélik.
295
00:21:07,767 --> 00:21:11,020
A melegekről szóló fő üzenet az volt,
hogy undorítóak.
296
00:21:11,103 --> 00:21:15,065
Folyton azt sulykolták belénk,
hogy a melegek nagyon rosszak.
297
00:21:15,149 --> 00:21:17,193
Mocskosak, ijesztőek és rosszak.
298
00:21:22,573 --> 00:21:25,034
Tizenhat évesen bújtam elő anyámnak,
299
00:21:25,117 --> 00:21:30,790
aki teljesen magán kívül volt,
hogy van egy potenciálisan meleg gyereke.
300
00:21:30,873 --> 00:21:33,542
Elvitt egy Ricky Chelette nevű fickóhoz.
301
00:21:36,587 --> 00:21:38,589
Nem akartam találkozni vele.
302
00:21:38,672 --> 00:21:40,925
Kínosnak és furának éreztem,
303
00:21:41,008 --> 00:21:43,427
és nem hittem, hogy működni fog a dolog.
304
00:21:48,140 --> 00:21:51,352
MENNY VAGY POKOL?
305
00:21:56,315 --> 00:22:01,403
LIVING HOPE
AZ EXODUS PARTNERSZERVEZETE
306
00:22:03,531 --> 00:22:05,908
Megtisztelő, hogy itt lehetek ma reggel.
307
00:22:05,991 --> 00:22:07,827
ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ, LIVING HOPE
308
00:22:07,910 --> 00:22:10,412
Bementünk,
Ricky kifelé jövet megszólított.
309
00:22:10,496 --> 00:22:12,540
„Te biztos Julie vagy.” Kezet fogtunk.
310
00:22:12,623 --> 00:22:16,502
Először feltett pár bevezető kérdést,
hogy oldja a feszültséget.
311
00:22:16,585 --> 00:22:20,464
A kegyelemről és az igazságról
szeretnék nektek beszélni.
312
00:22:20,548 --> 00:22:23,342
És kiváltképp azért szeretnék
ezekről beszélni,
313
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
mert olyan kulturális helyzetben vagyunk,
314
00:22:25,970 --> 00:22:29,265
amelyben nehéz megtalálni ezeket,
főleg az igazságot.
315
00:22:30,182 --> 00:22:33,143
Volt nála egy csomó táblafilc.
316
00:22:33,227 --> 00:22:36,230
Levezetett egy egész elméletet arról,
317
00:22:36,313 --> 00:22:38,983
miért kezd el valaki
a saját neméhez vonzódni.
318
00:22:39,608 --> 00:22:41,068
Lerajzolta az egészet.
319
00:22:41,151 --> 00:22:43,904
Egy anyukának és apukának
kisgyereke születik,
320
00:22:43,988 --> 00:22:45,906
aki mindenfélét csinál.
321
00:22:46,615 --> 00:22:49,660
Eszerint lényegében
egy fiú azért lesz meleg,
322
00:22:49,743 --> 00:22:52,705
mert rossz a kapcsolata az apjával.
323
00:22:52,788 --> 00:22:55,541
Rejtély övezi a vele azonos nemű szülőt,
324
00:22:55,624 --> 00:22:59,795
és amikor kamaszodni kezd,
ez szexualizálódik.
325
00:23:01,297 --> 00:23:04,717
Mi van, ha nagyon jó a kapcsolatod
az azonos nemű szülővel,
326
00:23:04,800 --> 00:23:06,385
és mégis meleg vagy?
327
00:23:06,468 --> 00:23:09,013
Szerinte itt jönnek képbe
az ismeretlen tényezők.
328
00:23:09,096 --> 00:23:10,890
A nemi erőszakról beszélt.
329
00:23:12,224 --> 00:23:15,352
Mi van azokkal,
akik nem éltek át nemi erőszakot?
330
00:23:15,436 --> 00:23:17,730
Azt mondta, az emberek sokszor elfelejtik.
331
00:23:19,273 --> 00:23:21,567
Nem volt okom kételkedni a szavában.
332
00:23:22,151 --> 00:23:25,070
Nem ismertem más elméletet arról,
hogyan lesz valaki meleg.
333
00:23:25,154 --> 00:23:26,780
Tizenhat éves voltam,
334
00:23:26,864 --> 00:23:29,742
fogalmam sem volt
a téma tudományos hátteréről.
335
00:23:29,825 --> 00:23:33,203
És logikusnak tűnt, amit levezetett.
Hittem neki.
336
00:23:33,287 --> 00:23:35,664
Tudom, merre tartunk. Jézus felé.
337
00:23:35,748 --> 00:23:37,416
Szeretnétek velünk jönni,
338
00:23:37,499 --> 00:23:39,877
amíg olyanná nem válunk, mint ő?
339
00:23:40,544 --> 00:23:41,879
Remélem, ezt teszitek.
340
00:23:41,962 --> 00:23:46,717
Ricky kicsit idősebb volt, bölcsebb,
nagyon értett a gyerekek nyelvén.
341
00:23:46,800 --> 00:23:52,264
Olyan volt, mintha lenne egy mentorom,
akit érdekel, hogyan alakul az életem.
342
00:23:53,641 --> 00:23:56,977
Akkor még mindig nem tudtam,
hogy heteróvá tudok-e válni,
343
00:23:57,061 --> 00:24:02,650
de úgy éreztem, ha részt veszek ebben,
igazán elkötelezett hívővé válhatok.
344
00:24:03,317 --> 00:24:06,278
Ez az út vezet ahhoz, hogy jó legyek.
Szóval…
345
00:24:07,738 --> 00:24:08,572
belevágtam.
346
00:24:19,249 --> 00:24:20,793
Amikor rátaláltam Jézusra,
347
00:24:20,876 --> 00:24:25,798
életemben először olyasvalakire leltem,
aki igazán szeret engem.
348
00:24:26,882 --> 00:24:28,842
Onnantól kezdve
349
00:24:28,926 --> 00:24:32,846
Isten elültette a szívemben,
hogy meg kell osztanom a történetemet.
350
00:24:44,483 --> 00:24:48,612
ISTEN HOZTA
A SZERETET FORRADALMA TEMPLOMBAN!
351
00:24:48,696 --> 00:24:50,531
- Hogy vagytok?
- Jól.
352
00:24:50,614 --> 00:24:55,035
Remek. Izgatott vagyok, és megtisztelő,
hogy Jeffrey eljött hozzánk.
353
00:24:55,119 --> 00:24:57,830
Imádni fogjátok. Fantasztikus srác.
354
00:24:58,580 --> 00:24:59,873
Gyere csak!
355
00:25:00,874 --> 00:25:01,834
Szeretlek.
356
00:25:01,917 --> 00:25:04,253
Üdvözölhetnénk az online közönséget is?
357
00:25:09,091 --> 00:25:11,010
Próbálok nem sírni.
358
00:25:11,593 --> 00:25:13,512
Hálás vagyok érted, Jeffrey.
359
00:25:13,595 --> 00:25:16,890
Az égiek ajándéka vagy,
Isten munkálkodása a lelkünkben.
360
00:25:16,974 --> 00:25:19,768
Bármerre is jársz,
361
00:25:19,852 --> 00:25:23,981
te jelképezed, hogy Isten hamarosan
megújulást hoz a meleg közösségnek.
362
00:25:24,648 --> 00:25:26,442
Hálás vagyok érted.
363
00:25:36,326 --> 00:25:38,120
Szóval köszönöm, Atyám,
364
00:25:38,203 --> 00:25:41,999
hogy ő az első gyümölcse annak,
amit ezért a generációért teszel.
365
00:25:42,624 --> 00:25:45,836
Szentlélek, kérlek,
töltsd el őt buzgó hévvel,
366
00:25:45,919 --> 00:25:49,840
hogy ékesszólón hirdethesse az igazat,
ahogy csak a mi Urunk tudja.
367
00:25:50,549 --> 00:25:53,677
Hallják meg a szavát,
számolja fel a sztereotípiákat,
368
00:25:53,761 --> 00:25:56,305
a téveszméket, és mutassa meg Jézust!
369
00:25:56,972 --> 00:25:57,806
Ámen.
370
00:25:57,890 --> 00:25:59,516
Ámen. Szeretlek, testvérem.
371
00:26:07,858 --> 00:26:11,737
Amikor középiskolás voltam
a 2000-es évek elején,
372
00:26:11,820 --> 00:26:15,157
minden megváltozott az országban
a homoszexualitás miatt.
373
00:26:15,240 --> 00:26:17,326
A Will és Grace-t mindenki imádta.
374
00:26:17,409 --> 00:26:19,620
Minden tinifilmben volt
egy meleg legjobb barát.
375
00:26:19,703 --> 00:26:23,707
És az én identitásom is
a homoszexualitásra épült.
376
00:26:24,291 --> 00:26:27,669
Az LMBTQ-közösség tagjainak
ez alkotja az identitását.
377
00:26:27,753 --> 00:26:30,631
Meleg vagyok. Leszbikus. Transznemű.
378
00:26:30,714 --> 00:26:33,133
Miért uralkodik el rajtuk ez ennyire?
379
00:26:33,217 --> 00:26:36,512
Mert a Gonosz el akarja hitetni velük,
hogy ez az identitásuk.
380
00:26:36,595 --> 00:26:38,889
Más csoport nem mond ilyeneket.
381
00:26:39,765 --> 00:26:44,561
Sok iskola erőlteti ezt, mert azt akarják,
hogy az emberek hormonokat szedjenek,
382
00:26:44,645 --> 00:26:47,022
vagy műtéttel szabdalják fel a testüket.
383
00:26:47,106 --> 00:26:50,901
Ezért nagyon kell vigyázni,
melyik iskolába küldik a gyereküket.
384
00:26:50,984 --> 00:26:51,902
- Igaz.
- Így van.
385
00:26:51,985 --> 00:26:56,031
Olyan hely kell, ahol nem buzdítják őket
a testük felszabdalására.
386
00:27:07,251 --> 00:27:10,629
Amikor hívő lettem,
betartottam a szabályokat.
387
00:27:11,421 --> 00:27:12,631
Ez így működik.
388
00:27:12,714 --> 00:27:16,093
Elolvasod a Bibliát,
és elhiszed, amit állít.
389
00:27:17,886 --> 00:27:21,014
Aztán később arról szólt az egész,
390
00:27:21,098 --> 00:27:23,350
hogy a vezetőink a kiválasztottak.
391
00:27:23,976 --> 00:27:27,896
Jól kell teljesítenem,
hogy bekerüljek közéjük.
392
00:27:27,980 --> 00:27:31,733
Bizonyítanom kell, hogy elismerjenek
393
00:27:31,817 --> 00:27:34,903
és elfogadjanak úgy, ahogy én szeretném.
394
00:27:38,448 --> 00:27:40,409
A kezdetekkor beszédet mondtam
395
00:27:40,492 --> 00:27:43,871
egy adománygyűjtő eseményen
Laguna Hillsben.
396
00:27:45,122 --> 00:27:47,749
Azért tartottam fontosnak
meghívni Yvette-et…
397
00:27:47,833 --> 00:27:51,545
Rengetegen voltak,
ezért rettenetesen izgultam.
398
00:27:52,254 --> 00:27:57,176
Hosszú ideig készültem erre,
mert azt akartam, hogy tökéletes legyen.
399
00:27:57,259 --> 00:27:59,928
Kristálytisztán össze tudja foglalni
400
00:28:00,012 --> 00:28:03,849
a homoszexuálisok politikai céljait.
401
00:28:03,932 --> 00:28:07,561
Szerettük volna felvenni videóra,
402
00:28:07,644 --> 00:28:10,772
lehetővé téve az önök számára,
403
00:28:10,856 --> 00:28:14,943
hogy a téma
országos szóvivőivé válhassanak.
404
00:28:15,027 --> 00:28:16,445
Ezért van itt Yvette.
405
00:28:17,070 --> 00:28:18,989
Ez zajlik a politikai színtéren.
406
00:28:19,072 --> 00:28:21,867
Különleges jogokat akarnak adni
a homoszexuálisoknak.
407
00:28:21,950 --> 00:28:23,702
Nem egyenlő jogokról van szó.
408
00:28:23,785 --> 00:28:27,331
Különleges jogokról,
így kivételezett kisebbséggé válnának.
409
00:28:27,414 --> 00:28:30,584
Ez jelenleg akkora problémát jelent,
410
00:28:30,667 --> 00:28:33,629
hogy semmiképp sem hagyhatjuk annyiban.
411
00:28:34,296 --> 00:28:37,174
Síri csend volt,
mindenki feszülten figyelt.
412
00:28:38,050 --> 00:28:40,344
A végén kérdezhetett a közönség.
413
00:28:40,427 --> 00:28:45,807
Bármit megkérdezhettek, és láthatták,
hogy átfogó tudásom van a témáról.
414
00:28:47,017 --> 00:28:51,021
Köszönöm, hogy eljöttek.
Nem számítottam ennyi emberre.
415
00:28:53,106 --> 00:28:56,735
Utána az első sorban ülő
egyik nő megkérdezte,
416
00:28:56,818 --> 00:28:59,696
hajlandó lennék-e Washingtonba költözni.
417
00:29:04,243 --> 00:29:08,247
Felhívtak telefonon, és megkérdezték,
bemennék-e interjúra
418
00:29:08,330 --> 00:29:10,290
a Family Research Councilhoz.
419
00:29:11,083 --> 00:29:12,709
A Family Research Council
420
00:29:12,793 --> 00:29:18,215
az egyik legjelentősebb jobboldali
keresztény szervezet az országban.
421
00:29:18,298 --> 00:29:21,218
Óriási politikai hatalommal bírnak.
422
00:29:21,927 --> 00:29:23,720
FAMILY RESEARCH COUNCIL
PROMÓCIÓS VIDEÓ
423
00:29:23,804 --> 00:29:27,182
Az FRC szakértői közismertek
élvonalbeli elemzéseikről
424
00:29:27,266 --> 00:29:29,601
és gyors reakcióikról az eseményekre.
425
00:29:29,685 --> 00:29:34,481
Az önök érdekeit képviselik
a család, a hit és a szabadság védelmében.
426
00:29:35,023 --> 00:29:40,028
A vezetőségük
kizárólag heteró, fehér férfiakból állt.
427
00:29:40,737 --> 00:29:43,657
Olyan szóvivőt kerestek,
428
00:29:43,740 --> 00:29:45,200
aki korábban meleg volt.
429
00:29:45,284 --> 00:29:49,454
Azt mondták, tökéletes leszek,
hiszen fiatal vagyok,
430
00:29:49,538 --> 00:29:51,456
spanyol vezetéknevem van,
431
00:29:52,624 --> 00:29:54,126
és nem nézek ki melegnek.
432
00:30:03,677 --> 00:30:05,679
Ez a névjegykártyám.
433
00:30:06,305 --> 00:30:11,268
Valószínűleg ez az egy maradt meg,
amin politikai elemzőként szereplek.
434
00:30:14,271 --> 00:30:18,191
Ezen az egyik sajtótájékoztatónk van.
435
00:30:18,275 --> 00:30:23,530
Még csak nagyjából két hete voltam
az FRC-nél, vagy annyi se.
436
00:30:23,613 --> 00:30:25,991
Most kapcsoljuk a National Press Clubot.
437
00:30:26,074 --> 00:30:31,246
A Family Research Council ma reggeli
sajtótájékoztatójáról tudósítunk.
438
00:30:31,913 --> 00:30:36,543
Szeretnénk elmondani, mit gondolnak
a fő világvallások a homoszexualitásról.
439
00:30:37,294 --> 00:30:41,590
A konzervatív keresztény lobbinak
mindig szüksége van valamire,
440
00:30:41,673 --> 00:30:45,052
amivel felhergelheti a választóit,
441
00:30:46,303 --> 00:30:49,556
hogy hajlandók legyenek
pénzt adni és szavazni.
442
00:30:50,557 --> 00:30:53,810
Mi az, amivel igazán
fel lehet hergelni az embereket?
443
00:30:53,894 --> 00:30:55,062
A homoszexualitás.
444
00:30:59,024 --> 00:31:03,362
Elkerülhetetlennek tűnt,
hogy jogokat adjanak a melegeknek.
445
00:31:03,445 --> 00:31:05,155
JOGOKAT A LESZBIKUSOKNAK!
446
00:31:05,238 --> 00:31:10,327
Úgy tekintettünk erre, mint ami szétzúzza
a család általunk ismert fogalmát.
447
00:31:11,078 --> 00:31:13,914
És aláássa a keresztények jogait.
448
00:31:15,165 --> 00:31:19,961
Az FRC munkatársaként küzdök
az agresszív homoszexuális lobbi ellen,
449
00:31:20,045 --> 00:31:21,922
amely lerombolná a házasságot,
450
00:31:22,005 --> 00:31:24,216
engedélyezné nekik az örökbefogadást.
451
00:31:24,299 --> 00:31:27,344
Egy gyermeknek
anyára és apára van szüksége.
452
00:31:27,427 --> 00:31:28,678
Hadd szóljak közbe!
453
00:31:28,762 --> 00:31:32,557
Úgy érzem, mondanom kell valamit
az ellenfelem szervezetéről.
454
00:31:32,641 --> 00:31:35,143
Legyen szó a melegek családjairól,
polgárjogokról,
455
00:31:35,227 --> 00:31:37,187
munkavállalásról, lakhatásról,
456
00:31:37,270 --> 00:31:40,232
a programjuk alapjában véve melegellenes.
457
00:31:40,315 --> 00:31:44,069
Én személy szerint szakítottam
a homoszexuális életmóddal,
458
00:31:44,152 --> 00:31:45,695
amelyet hat évig követtem.
459
00:31:45,779 --> 00:31:50,075
Tizenöt meleg
férfi barátom halt meg AIDS-ben.
460
00:31:50,158 --> 00:31:52,160
Csak arra szeretnék rámutatni,
461
00:31:52,244 --> 00:31:56,665
hogy ez egy veszélyes, pusztító életmód,
amellyel az emberek felhagyhatnak.
462
00:31:56,748 --> 00:32:00,085
ELŐBÚJÁS HELYETT JÉZUS KÖVETŐJE
463
00:32:10,637 --> 00:32:13,432
Nem akarom kidobni,
emlékezni szeretnék ezekre.
464
00:32:13,515 --> 00:32:16,268
Nem akarom elfelejteni.
Ez is az életem része.
465
00:32:16,351 --> 00:32:17,769
Ezt is én tettem.
466
00:32:18,687 --> 00:32:19,604
NEM MELEG
467
00:32:19,688 --> 00:32:21,398
De nehéz visszatekinteni.
468
00:32:43,128 --> 00:32:45,630
Tizenhat évesen kerültem
a Living Hope-hoz.
469
00:32:45,714 --> 00:32:50,177
És huszonöt éves koromig
nem léptem ki a Living Hope-ból.
470
00:32:51,970 --> 00:32:54,931
Heti egyszer tanácsadásra jártam Rickyhez,
471
00:32:55,015 --> 00:32:57,934
volt heti egy közös találkozónk,
amit csoportnak hívtunk,
472
00:32:58,018 --> 00:33:01,146
és általában vasárnaponként
Rickyéknél ebédeltem.
473
00:33:01,229 --> 00:33:04,900
Szóval a hét nagy részét
Living Hope-os eseményeken töltöttem.
474
00:33:06,485 --> 00:33:09,863
Az egész életem aköré szerveződött,
hogy nem vagyok meleg.
475
00:33:22,292 --> 00:33:25,629
A Living Hope-nak
rengeteg fiatal tagja volt.
476
00:33:26,379 --> 00:33:29,633
Biztos, hogy mindig voltunk
egyszerre legalább ötvenen.
477
00:33:32,886 --> 00:33:35,514
A szervezeten kívül
nem léphettünk kapcsolatba.
478
00:33:35,597 --> 00:33:37,933
Nem lehettünk ismerősök a Facebookon,
479
00:33:38,016 --> 00:33:40,101
nem tudhattuk egymás vezetéknevét.
480
00:33:40,936 --> 00:33:44,439
Azért nem oszthattunk meg magunkról
személyes infókat,
481
00:33:44,523 --> 00:33:47,901
mert attól féltek,
hogy találkoznánk, és szexelnénk.
482
00:33:48,693 --> 00:33:51,696
Csak felügyelet alatt beszélgethettünk.
483
00:33:56,159 --> 00:33:57,369
Ricky azt mondta,
484
00:33:57,452 --> 00:34:00,664
jelentős része olyan lesz,
mint egy spirituális séta.
485
00:34:01,331 --> 00:34:04,167
Olvassuk a Bibliát, imádkozunk,
486
00:34:04,251 --> 00:34:07,337
felhagyunk a maszturbálással,
ami súlyos vétség volt.
487
00:34:07,420 --> 00:34:09,589
És lemondunk a pornóról is.
488
00:34:12,759 --> 00:34:15,929
Anyám és Ricky úgy döntöttek,
489
00:34:16,012 --> 00:34:18,557
többé nem softballozhatok,
hogy ne legyek meleg.
490
00:34:18,640 --> 00:34:21,601
Keresztény főiskolára kellett járnom,
hogy ne legyek leszbikus.
491
00:34:22,435 --> 00:34:23,311
Összefoglalva,
492
00:34:23,395 --> 00:34:27,357
szerintük rengeteget kellett tennem azért,
hogy heteróvá váljak.
493
00:34:41,830 --> 00:34:46,710
2006
EXODUS ÉVES KONFERENCIA
494
00:34:51,131 --> 00:34:55,552
Az Exodus International többek közt
az éves konferenciánkról volt ismert,
495
00:34:56,386 --> 00:35:00,223
ahol az emberek
személyesen tájékozódhattak arról,
496
00:35:00,307 --> 00:35:04,436
hogyan lehet leküzdeni
a vonzódást a saját nemükhöz…
497
00:35:04,519 --> 00:35:06,521
VOLT ALELNÖK, EXODUS
498
00:35:06,605 --> 00:35:09,858
és találkozhattak másokkal,
akik hasonlóan gondolkodtak.
499
00:35:11,860 --> 00:35:14,112
Rengeteg workshopot szerveztünk
500
00:35:14,195 --> 00:35:17,449
különböző témákban,
többek közt a családi dinamikáról,
501
00:35:17,532 --> 00:35:21,202
arról, hogyan éljék meg a férfiak szabadon
a férfiasságukat,
502
00:35:21,286 --> 00:35:24,664
hogyan leljék örömüket a nők
saját nőiességükben.
503
00:35:24,748 --> 00:35:26,124
LEHETSÉGES KIVÁLTÓ TÉNYEZŐK
504
00:35:26,207 --> 00:35:28,543
…elsősorban Isten országát keressük.
505
00:35:28,627 --> 00:35:32,130
Ott hibáznak, hogy a hátralévő életüket
tartják szem előtt.
506
00:35:32,213 --> 00:35:34,966
Azért szippanthatja be a leszbikusság,
507
00:35:35,050 --> 00:35:38,845
mert meg akarja akadályozni,
hogy a férfiak bántsák a jövőben.
508
00:35:38,928 --> 00:35:42,474
Gyógyulásra van szüksége ahhoz,
hogy újra nyisson a férfiak felé.
509
00:35:43,892 --> 00:35:47,437
Tizenhét évesen vettem részt először
Exodus konferencián.
510
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
Ricky minden évben elvitt
egy csomó embert a Living Hope-ból.
511
00:35:53,276 --> 00:35:57,197
Ott találkoztam először
egy csomó nagyon jó fej emberrel,
512
00:35:57,280 --> 00:35:59,783
akik ennek a folyamatnak
szentelték magukat.
513
00:36:03,828 --> 00:36:06,081
Meg kellett volna élnem a nőiességem.
514
00:36:06,915 --> 00:36:09,084
Megtanítottak minket sminkelni,
515
00:36:09,167 --> 00:36:11,294
a srácok pedig fociztak.
516
00:36:12,671 --> 00:36:13,922
Azt mondták,
517
00:36:14,005 --> 00:36:16,424
„a focitól nem lesz belőletek heteró,
518
00:36:16,508 --> 00:36:19,302
de más módon kapcsolódhattok általa
a fiúkkal.”
519
00:36:19,386 --> 00:36:23,390
„A sminkelés új kapcsolódási pont
a lányokhoz és a nőiességetekhez.”
520
00:36:23,473 --> 00:36:29,312
Ezekkel átformálnak bennünk dolgokat,
amitől megváltozik, hogy kihez vonzódunk.
521
00:36:29,396 --> 00:36:33,733
Remélhetőleg kezdetek ráébredni
a kiváltó okokra, amelyek befolyásolhatják
522
00:36:33,817 --> 00:36:36,069
a szexualitásotok és az identitásotok.
523
00:36:36,152 --> 00:36:40,198
Továbbra is bibliaórákra
és kiscsoportos foglalkozásokra jártunk.
524
00:36:40,281 --> 00:36:44,536
De közben hajnal kettőig beszélgettünk,
nevettünk, viccelődtünk.
525
00:36:44,619 --> 00:36:47,831
Tisztán emlékszem az éjszakákra,
a vezetők már aludtak,
526
00:36:47,914 --> 00:36:50,625
és végre előbújhatott a queer énünk,
527
00:36:50,709 --> 00:36:54,671
és ez sok szempontból
egyike volt a kevés biztonságos közegnek
528
00:36:55,338 --> 00:36:58,174
az életünkben,
és tudom, ez abszurdan hangzik,
529
00:36:58,258 --> 00:37:00,760
hiszen egy Exodus konferencián történt.
530
00:37:00,844 --> 00:37:06,182
De akkoriban ez jelentette számunkra,
hogy tartozunk valahová.
531
00:37:06,266 --> 00:37:09,394
Azok, akik a saját nemükhöz való
vonzalommal küzdenek,
532
00:37:09,477 --> 00:37:11,312
sokszor nagyon egyedül vannak.
533
00:37:11,396 --> 00:37:13,857
Ez jó, mert mind hasonló cipőben járunk.
534
00:37:13,940 --> 00:37:16,609
Mit vársz ettől a héttől?
535
00:37:17,318 --> 00:37:18,528
Hogy erősebb leszek.
536
00:37:19,571 --> 00:37:22,699
Többet tudok olyan témákról,
amiket nem igazán értek,
537
00:37:22,782 --> 00:37:27,829
és talán soha nem is fogok, de szeretném,
ha bátrabban ki tudnék állni meg ilyenek.
538
00:37:31,499 --> 00:37:32,500
Be van kapcsolva?
539
00:37:33,585 --> 00:37:35,587
Az imacsapatot kérném a színpadra.
540
00:37:36,212 --> 00:37:37,046
Gyertek!
541
00:37:38,506 --> 00:37:40,341
Sokatokon nagy lehet a nyomás.
542
00:37:41,259 --> 00:37:43,803
Úgy érezhetitek,
mintha sötétségben élnétek.
543
00:37:44,512 --> 00:37:48,099
De érzitek, hogy felétek nyúl egy kéz.
544
00:37:48,725 --> 00:37:52,771
Szeretnétek, ha Isten keze megragadna,
és kiemelne ebből,
545
00:37:52,854 --> 00:37:56,399
hogy az általa teremtett
csodákként ragyoghassatok.
546
00:37:57,400 --> 00:38:01,321
Fivéreim és nővéreim,
Jézus nevében, lépjetek előre,
547
00:38:01,404 --> 00:38:04,324
foglaljátok el
méltó helyeteket Krisztusban!
548
00:38:05,033 --> 00:38:09,329
Lépjetek elő, és fogadjátok az imádságot!
Lépjetek elő, és fogadjátok meg,
549
00:38:09,412 --> 00:38:12,457
nem tértek vissza a sötétségbe!
550
00:38:15,168 --> 00:38:18,004
Több előadó is volt a hét során,
551
00:38:18,546 --> 00:38:20,548
híres exmeleg emberek.
552
00:38:21,800 --> 00:38:25,553
Elmesélték a nagy megtérésüket Jézushoz.
553
00:38:25,637 --> 00:38:28,598
Rájöttek, hogy Isten szereti őket,
és nem muszáj melegnek lenniük.
554
00:38:28,681 --> 00:38:29,974
Így adták elő.
555
00:38:30,475 --> 00:38:33,228
Voltak igazán lenyűgöző történetek.
556
00:38:34,020 --> 00:38:38,399
Emlékszem, azt éreztem,
hogy olyan akarok lenni, mint ők.
557
00:38:38,483 --> 00:38:42,654
Vagány és boldog ember akarok lenni,
akit Isten szeret.
558
00:38:50,370 --> 00:38:53,373
John és Anne Paulkot
láthatták a Newsweek címlapján.
559
00:38:53,456 --> 00:38:54,457
EXMELEG REKLÁMKAMPÁNY
560
00:38:54,541 --> 00:38:56,918
Egykor homoszexuálisok, most házasok.
561
00:38:57,001 --> 00:38:58,962
De vannak még hozzájuk hasonlóak?
562
00:38:59,045 --> 00:39:01,506
13 évig voltam aktív a meleg közösségben.
563
00:39:01,589 --> 00:39:05,885
Én hat évig, majd öt éven át küzdöttem,
mielőtt valódi szabadságra leltem.
564
00:39:05,969 --> 00:39:09,430
- Nekem 13 év volt.
- Nekem négy. Mindketten hátrahagytuk.
565
00:39:10,014 --> 00:39:14,477
Az egész keresztény egyház alapja
a házasság,
566
00:39:14,561 --> 00:39:17,272
családapának lenni, és gyerekeket nevelni.
567
00:39:18,231 --> 00:39:22,235
Azzal a céllal csatlakoztam az Exodushoz,
568
00:39:22,318 --> 00:39:25,405
hogy megházasodom és apa leszek.
569
00:39:25,488 --> 00:39:28,491
Nem csak reméltem,
hogy egyszer majd megvalósul.
570
00:39:28,575 --> 00:39:31,661
Ez egy cél volt, amit bőszen hajszoltam.
571
00:39:31,744 --> 00:39:34,247
Hogyan jöttetek össze?
572
00:39:34,330 --> 00:39:36,833
- Először nem voltunk barátok, mert…
- Nem.
573
00:39:36,916 --> 00:39:40,461
Mindketten válságban voltunk
a saját nemi identitásunkkal.
574
00:39:40,545 --> 00:39:42,547
Aztán lassan összebarátkoztunk,
575
00:39:42,630 --> 00:39:44,883
és a barátságból szerelem lett.
576
00:39:44,966 --> 00:39:47,260
Elfogadtam Jézust a megváltómként,
577
00:39:47,343 --> 00:39:50,305
és elolvastam, mit ír a Biblia.
578
00:39:50,388 --> 00:39:52,765
Ekkor elkezdett megváltozni az életem.
579
00:39:53,349 --> 00:39:56,769
Azt tanították,
hogy először összebarátkozunk egy nővel,
580
00:39:57,395 --> 00:40:00,481
biztonságban érezzük magunkat vele,
és remélhetőleg
581
00:40:00,565 --> 00:40:04,277
ebből kialakul a szexuális vonzalom.
582
00:40:04,360 --> 00:40:07,363
Azt mondták,
nem kell minden nőhöz vonzódnunk.
583
00:40:07,447 --> 00:40:09,157
Elég csak egyhez.
584
00:40:09,240 --> 00:40:12,368
Egyetlen egyhez.
Ő lesz az, akibe majd beleszeretsz,
585
00:40:12,452 --> 00:40:14,370
és akit feleségül fogsz venni.
586
00:40:14,454 --> 00:40:15,663
Elég egy.
587
00:40:18,458 --> 00:40:20,126
Hogyan szeded szét a végét?
588
00:40:20,710 --> 00:40:23,463
Oké, egy másik késre lesz szükséged.
589
00:40:24,464 --> 00:40:26,424
Túl nagy az a kés.
590
00:40:26,507 --> 00:40:30,094
Próbáld egy kicsivel!
Vágj bele egy kis V-t!
591
00:40:31,346 --> 00:40:32,847
És így kijön. Oké?
592
00:40:33,848 --> 00:40:34,933
Bocs, kicsim!
593
00:40:35,016 --> 00:40:37,018
- Ez elég király.
- Tudom.
594
00:40:37,101 --> 00:40:40,396
Megtanítalak egy pár ilyen menő trükkre.
595
00:40:46,694 --> 00:40:48,363
Szóval ezek voltunk mi.
596
00:40:48,446 --> 00:40:51,366
A feleségem
gyönyörű Talbots kosztümöket hordott,
597
00:40:51,449 --> 00:40:53,159
sminkelte magát,
598
00:40:53,242 --> 00:40:54,661
és nagyon elegáns volt.
599
00:40:55,620 --> 00:40:59,374
Voltak gyerekeink,
akik szerepeltek velünk a tévében.
600
00:41:00,375 --> 00:41:05,088
Bizonyos értelemben
már nem tartottam magam melegnek.
601
00:41:05,171 --> 00:41:08,841
Melegnek lenni számomra azt jelentette,
hogy szexelek,
602
00:41:08,925 --> 00:41:12,053
melegbárokba járok,
melegek között mozgok.
603
00:41:13,179 --> 00:41:16,015
A viselkedés alapján határoztam meg.
604
00:41:16,099 --> 00:41:19,769
A viselkedésed miatt lettél meleg,
nem az érzéseid miatt.
605
00:41:20,645 --> 00:41:23,564
De az érzéseim alapján
továbbra is meleg voltam.
606
00:41:23,648 --> 00:41:26,985
Tíz éve jól működő házasságban élek,
607
00:41:27,068 --> 00:41:30,989
érzelmileg és szexuálisan is
kielégítő a kapcsolatom a nejemmel,
608
00:41:31,072 --> 00:41:34,367
két kisfiú apja vagyok,
szóval valami megváltozott.
609
00:41:35,994 --> 00:41:37,787
Ha azt mondtam volna,
610
00:41:37,870 --> 00:41:41,207
hogy persze,
kísértést érzek a homoszexualitásra,
611
00:41:41,290 --> 00:41:43,334
az igaz lett volna.
612
00:41:44,002 --> 00:41:47,255
De nem éreztem úgy,
hogy őszinte lehetek,
613
00:41:47,922 --> 00:41:50,591
mert nem csak saját magamat képviseltem,
614
00:41:50,675 --> 00:41:53,553
hanem egy egész mozgalmat.
615
00:41:53,636 --> 00:41:56,514
Ha bevallom,
hogy még mindig kísértésbe esek,
616
00:41:56,597 --> 00:41:58,141
mit gondoltak volna mások?
617
00:41:58,224 --> 00:42:00,560
Úgy érezted, hogy hazudsz?
618
00:42:00,643 --> 00:42:01,561
Hazudtam.
619
00:42:02,729 --> 00:42:05,148
Most már ki tudom mondani, anélkül…
620
00:42:06,190 --> 00:42:08,026
Persze szégyellem magam miatta.
621
00:42:08,109 --> 00:42:10,153
Anyám zsarnoki közegben nőtt fel…
622
00:42:10,236 --> 00:42:14,198
Rájöttem,
hogy a képmutatással ártok az embereknek.
623
00:42:15,408 --> 00:42:19,287
Mivel hazudtam,
a közönségben ülő emberek,
624
00:42:19,370 --> 00:42:23,291
azok, akik a homoszexualitással
és az érzéseikkel küzdöttek,
625
00:42:23,374 --> 00:42:24,333
azt érezhették,
626
00:42:24,417 --> 00:42:28,129
hogy „nyilván baj van velem,
mert nem vagyok olyan, mint ő.”
627
00:42:29,005 --> 00:42:32,300
„Ő már nem esik kísértésbe.
628
00:42:32,967 --> 00:42:37,346
Ha én kísértésbe esem,
akkor velem valami nagyon nincs rendben.”
629
00:42:52,153 --> 00:42:55,156
SZABADSÁGMENET
630
00:42:56,908 --> 00:42:58,618
A történetem egy a sokból.
631
00:42:58,701 --> 00:43:02,080
Szerettem volna,
ha mások is megoszthatják a történetüket.
632
00:43:02,163 --> 00:43:04,832
A Szabadságmenet lehetőséget teremt erre.
633
00:43:04,916 --> 00:43:08,753
A mainstream médiában nem látni
a miénkhez hasonló sztorikat.
634
00:43:10,213 --> 00:43:13,466
Ezért kezdtem el a Szabadságmenetet,
hogy képviselve legyenek.
635
00:43:13,549 --> 00:43:15,093
HALLD A SZABADSÁG HANGJÁT!
636
00:43:15,176 --> 00:43:18,179
Még csak hat hónapja hoztam létre.
637
00:43:18,262 --> 00:43:21,974
Azt írja, 3924-en követik,
638
00:43:22,058 --> 00:43:24,435
ez ezerrel több, mint vártam.
639
00:43:24,519 --> 00:43:26,187
Rengetegen vannak.
640
00:43:26,270 --> 00:43:27,605
GYŐZEDELMESKEDŐK
641
00:43:30,817 --> 00:43:31,651
Halló?
642
00:43:31,734 --> 00:43:33,528
Szia, Jeffrey!
643
00:43:33,611 --> 00:43:36,072
Szembejöttél a Facebookon.
644
00:43:36,155 --> 00:43:42,328
Elkezdtem követni az oldalaidat,
mert reményt adott a történeted.
645
00:43:42,411 --> 00:43:45,331
És remélem, az én fiammal is ez lesz.
646
00:43:45,414 --> 00:43:48,501
Van kedve
kicsit bővebben mesélni a helyzetükről?
647
00:43:48,584 --> 00:43:50,920
Szóval van egy 20 éves fiunk.
648
00:43:51,003 --> 00:43:53,881
Bejelentette, hogy transznemű lány.
649
00:43:53,965 --> 00:43:56,592
Ránéztem, és azt mondtam,
650
00:43:57,468 --> 00:43:58,386
„te fiú vagy”.
651
00:43:59,053 --> 00:44:02,306
És már hat hónapja elment.
652
00:44:02,974 --> 00:44:07,019
Rettentő nehéz. Nagyon hiányzik nekünk.
653
00:44:08,396 --> 00:44:13,317
Azt hiszi, hogy elutasítom,
mert nem nevezem a lányomnak.
654
00:44:14,110 --> 00:44:18,281
Hogyan egyezhetnék bele,
ha meggyőződésem szerint ez hazugság?
655
00:44:19,448 --> 00:44:22,368
Szerintem a fia tudja, hogy szereti őt.
656
00:44:22,451 --> 00:44:24,203
- Azt akarja…
- Igen, tudja.
657
00:44:24,287 --> 00:44:26,664
Hogy ön úgy szeresse őt, ahogy ő kéri.
658
00:44:26,747 --> 00:44:29,709
- Pontosan!
- És néha…
659
00:44:29,792 --> 00:44:30,877
Ha valaki…
660
00:44:30,960 --> 00:44:33,337
Ha egy gyerek kiszalad az útra,
661
00:44:33,421 --> 00:44:36,674
a szülei nem fogják hagyni,
hogy elüsse egy teherautó.
662
00:44:36,757 --> 00:44:41,220
Lehet, hogy meg kell ragadniuk,
és szó szerint lerángatni az útról.
663
00:44:41,304 --> 00:44:43,973
Ön épp ezt próbálja tenni.
664
00:44:44,557 --> 00:44:47,476
Köszönöm a megerősítést,
hálás vagyok érte.
665
00:44:47,560 --> 00:44:51,898
Egy makacs erő rá akarja venni,
hogy nevezze nőnek a fiát, pedig nem az.
666
00:44:51,981 --> 00:44:56,444
Azt akarja, hogy fejet hajtson,
és ha igent mond, egyet kell értenie vele.
667
00:44:56,527 --> 00:44:59,197
- Ne tegye!
- Pontosan ilyen érzés.
668
00:44:59,280 --> 00:45:00,531
Hiszek abban,
669
00:45:01,699 --> 00:45:04,368
hogy most meg kell őriznie a hitét.
670
00:45:04,952 --> 00:45:05,786
Rendben.
671
00:45:08,414 --> 00:45:14,503
RÉSZLET: JOBBAN SZERETNI
ELSŐ FEJEZET
672
00:45:17,256 --> 00:45:19,842
Az elmúlt évben egy könyvön dolgoztam.
673
00:45:19,926 --> 00:45:23,596
Próbálom megérteni,
hogy min mentem keresztül,
674
00:45:24,305 --> 00:45:27,516
és leírni mindent, ami történt.
675
00:45:37,526 --> 00:45:42,615
Amikor a Living Hope tagja voltam,
hetente találkoztunk Ricky irodájában,
676
00:45:42,698 --> 00:45:45,743
hogy beszéljünk a mély, intenzív,
677
00:45:45,826 --> 00:45:48,537
szexuális és érzelmi teherről,
amit cipelek,
678
00:45:48,621 --> 00:45:51,499
egy privát tanácsadás keretében.
679
00:45:56,045 --> 00:45:57,129
A LIVING HOPE KÖZPONTJA
680
00:45:57,213 --> 00:45:59,840
Szinte olyan volt,
mint egy szokásos terápia.
681
00:45:59,924 --> 00:46:02,593
Leültél, elmesélted, milyen heted volt,
682
00:46:02,677 --> 00:46:06,889
aztán egyre mélyebbre mentetek,
és megbeszéltétek, mi bánt valójában.
683
00:46:08,224 --> 00:46:10,726
De ez közelebb állt a gyónáshoz.
684
00:46:12,979 --> 00:46:15,022
Úgy éreztem, mindent el kell mondanom.
685
00:46:15,690 --> 00:46:19,443
Minden szexuális vonzalmat,
érzést vagy fellángolást.
686
00:46:20,486 --> 00:46:24,365
Úgy éreztem, be kell számolnom róla,
ha van egy leszbikus főnököm,
687
00:46:24,448 --> 00:46:28,452
vagy bejött egy leszbikus vendég
az étterembe, ahol dolgoztam.
688
00:46:29,829 --> 00:46:33,749
Mondjuk, hogy szexuális viszonyba
keveredtem valakivel.
689
00:46:33,833 --> 00:46:36,127
Mindenképp be kellett volna vallanom,
690
00:46:36,210 --> 00:46:41,257
részletesen leírva a körülményeket,
mikor kezdtünk beszélni, mikor chateltünk,
691
00:46:41,340 --> 00:46:44,093
mikor szántuk rá magunkat,
mikor találkoztunk,
692
00:46:44,176 --> 00:46:48,889
miért nem szakítottam meg a kapcsolatot,
mi történt velem, ami belesodort ebbe.
693
00:46:51,017 --> 00:46:54,854
Ha valami miatt azt éreztem,
nem tudok megfelelni az elvárásoknak,
694
00:46:54,937 --> 00:46:58,149
muszáj volt bevallanom, és dolgozni rajta.
695
00:47:05,323 --> 00:47:08,117
A régi naplóbejegyzéseim
tele vannak ilyesmivel:
696
00:47:08,200 --> 00:47:11,412
„Bocsáss meg, Istenem,
hogy ennyire gyarló a testem!”
697
00:47:11,495 --> 00:47:15,916
Az volt az egyetlen reményem,
hogy Isten megment önmagamtól.
698
00:47:17,835 --> 00:47:21,630
Tinédzser voltam,
mégpedig nagyon szófogadó tinédzser.
699
00:47:21,714 --> 00:47:23,841
De úgy éreztem, nagyon rossz vagyok.
700
00:47:35,061 --> 00:47:40,066
2009
EXODUS ÉVES KONFERENCIA
701
00:47:42,860 --> 00:47:47,406
Nagy megtiszteltetés számomra,
hogy bemutathatom következő előadónkat.
702
00:47:48,032 --> 00:47:49,950
Pszichológus.
703
00:47:50,034 --> 00:47:54,705
Igazi szabadgondolkodó
a mentális egészség területén.
704
00:47:54,789 --> 00:47:55,623
Lázadó.
705
00:47:55,706 --> 00:47:59,126
Mert a kollégái úgy vélik,
nem szabadna segíteni azokon,
706
00:47:59,210 --> 00:48:03,130
akik többé nem akarnak
a saját nemükhöz vonzódni.
707
00:48:03,214 --> 00:48:05,049
Őt nem érdekli, mit mondanak.
708
00:48:05,132 --> 00:48:08,969
A nemkívánatos homoszexuális vágy
kezelésével foglalkozik már harminc éve.
709
00:48:12,640 --> 00:48:14,975
Amikor évekkel ezelőtt elkezdtem ezt…
710
00:48:15,059 --> 00:48:16,727
KLINIKAI PSZICHOLÓGUS
711
00:48:16,811 --> 00:48:19,230
a homoszexuális problémával küzdő férfiak
712
00:48:19,313 --> 00:48:22,191
lassan ráébredtek,
hogy a homoszexualitás képe
713
00:48:22,274 --> 00:48:26,529
valójában csak védekezés
a belső kiüresedettségük ellen.
714
00:48:27,238 --> 00:48:28,364
Téves feltételezés,
715
00:48:28,447 --> 00:48:31,575
hogy az exmelegmozgalom
szigorúan vallási dolog volt,
716
00:48:31,659 --> 00:48:34,662
de az Exodus létrejöttével párhuzamosan
717
00:48:34,745 --> 00:48:37,706
volt egy csapat pszichológus és terapeuta,
718
00:48:37,790 --> 00:48:41,585
akik abból éltek, hogy megpróbálták
kigyógyítani a melegeket.
719
00:48:43,337 --> 00:48:46,507
Szörnyű álpszichológia volt az egész.
720
00:48:46,590 --> 00:48:49,301
A módszereiknek
nem volt tudományos alapja.
721
00:48:50,136 --> 00:48:54,140
De az Exodus szeretett volna
szert tenni valamiféle tekintélyre.
722
00:48:54,223 --> 00:48:56,475
Nem csak mi hiszünk ebben.
723
00:48:56,559 --> 00:48:59,687
Valódi terapeuták
és pszichiáterek is tudják,
724
00:48:59,770 --> 00:49:01,272
hogy igaz, amit mondunk.
725
00:49:01,355 --> 00:49:05,526
Dr. Joseph Nicolosi tagja
egy 500 terapeutából álló szervezetnek,
726
00:49:05,609 --> 00:49:08,487
amely heteró életmódra vágyó
melegekkel foglalkozik.
727
00:49:09,321 --> 00:49:14,034
Kölcsönösen szükségünk volt egymásra,
mert mi hitelesnek akartunk tűnni,
728
00:49:14,785 --> 00:49:18,289
a terapeuták pedig
klienseket akartak szerezni.
729
00:49:20,040 --> 00:49:24,462
A hálózatunkban
mindenhol megjelentek a könyveik,
730
00:49:24,545 --> 00:49:27,965
a tanításaik, a terápiás megközelítésük.
731
00:49:30,843 --> 00:49:32,094
Ez szörnyen hangzik,
732
00:49:32,178 --> 00:49:37,057
de ez egy kölcsönösen előnyös
üzleti megállapodás volt.
733
00:49:37,600 --> 00:49:43,731
VIDEOFELVÉTEL
EGY REPARATÍV TERÁPIÁS ÜLÉSRŐL
734
00:49:43,814 --> 00:49:47,193
Visszafogod magad. Beszélj!
Tudni akarom, mit érzel.
735
00:49:52,239 --> 00:49:55,367
Csak azon gondolkodom,
hogy ez az ember nincs rendben.
736
00:49:59,121 --> 00:50:00,623
- Te magad?
- Igen, én.
737
00:50:00,706 --> 00:50:04,084
Nem vagy rendben?
Úgy érzed, baj van veled?
738
00:50:06,045 --> 00:50:10,841
Milyen érzés itt ülni előttem,
miközben úgy érzed, baj van veled?
739
00:50:10,925 --> 00:50:14,261
Téged nézlek.
Milyen érzés ezt megélni, miközben nézlek?
740
00:50:19,016 --> 00:50:19,850
Fájdalmas?
741
00:50:21,352 --> 00:50:22,520
Nagyon szomorú?
742
00:50:22,603 --> 00:50:26,899
Nagyon szomorú azt érezni,
hogy baj van veled.
743
00:50:29,026 --> 00:50:31,737
Érzed, hogy én így is elfogadlak?
744
00:50:34,156 --> 00:50:35,282
Milyen érzés?
745
00:50:35,991 --> 00:50:36,909
Jó érzés.
746
00:50:37,576 --> 00:50:38,744
Ez jó érzés.
747
00:50:39,495 --> 00:50:42,206
De most bárcsak ne lennék itt!
748
00:50:42,289 --> 00:50:44,583
Úgy értem itt, a fejemben.
749
00:50:44,667 --> 00:50:45,668
Persze.
750
00:50:49,380 --> 00:50:50,589
Úgy érzem…
751
00:50:50,673 --> 00:50:52,550
Rossz embernek érzem magam.
752
00:50:53,509 --> 00:50:54,385
Úgy érzem…
753
00:51:02,643 --> 00:51:06,480
Ez a férfi azért kezdett terápiába járni,
754
00:51:06,564 --> 00:51:10,234
mert viszonya volt férfiakkal,
miközben házas volt.
755
00:51:10,317 --> 00:51:13,404
Azóta nagyon jól megvannak.
756
00:51:13,487 --> 00:51:16,031
Már egy éve nem volt ilyen kicsapongása,
757
00:51:16,115 --> 00:51:21,161
és azt mondja, nem is vágyik
homoszexuális együttlétre.
758
00:51:24,164 --> 00:51:27,418
Istenem, dicsőséged fényében látjuk
759
00:51:27,501 --> 00:51:31,755
elkövetett bűneinket
és az igazságot, amit megtagadtunk.
760
00:51:31,839 --> 00:51:36,010
Szabadíts meg a bűneinktől,
irgalmazz nekünk,
761
00:51:36,093 --> 00:51:38,262
és táplálj a kegyelmeddel,
762
00:51:38,345 --> 00:51:43,350
hogy követhessünk téged,
és az evangélium szerint élhessünk.
763
00:51:43,434 --> 00:51:44,393
Ámen.
764
00:51:44,476 --> 00:51:47,813
Megkaptátok a megbocsátást,
irgalmat és békét Istentől.
765
00:51:47,896 --> 00:51:50,858
Most pedig
osszuk meg ezt a békét egymással!
766
00:51:55,154 --> 00:51:56,113
Jó reggelt!
767
00:51:59,199 --> 00:52:01,910
Tizenhét éves koromtól kezdve
768
00:52:01,994 --> 00:52:05,664
Ricky azt mondogatta,
hogy én leszek a következő nagy durranás.
769
00:52:06,624 --> 00:52:09,918
Nagyon reménykedett benne,
hogy átveszem a stafétát.
770
00:52:10,544 --> 00:52:15,424
Szóval már nagyon fiatalon elkezdtek
a mozgalom mintapéldányaként kezelni.
771
00:52:16,300 --> 00:52:18,344
Konkrét vízióik voltak rólam.
772
00:52:18,427 --> 00:52:21,680
„Tízezer ember ül egy stadionban,
773
00:52:21,764 --> 00:52:26,310
és te csak hirdeted nekik az evangéliumot,
és a remény és gyógyulás üzenetét.”
774
00:52:27,061 --> 00:52:31,607
Nagy szerepet játszott abban,
hogy a szervezetek aktív tagja voltam,
775
00:52:31,690 --> 00:52:35,152
hogy úgy tekintettek rám,
mint a következő nagy vezetőre.
776
00:52:36,362 --> 00:52:40,741
Fogadjátok hatalmas szeretettel
Julie Rodgers barátomat!
777
00:52:40,824 --> 00:52:45,621
2011
EXODUS ÉVES KONFERENCIA
778
00:52:52,252 --> 00:52:55,756
Egy nap hazaérve elmondtam anyámnak,
hogy leszbikus vagyok,
779
00:52:55,839 --> 00:52:57,299
és nem titkolom tovább.
780
00:52:58,926 --> 00:53:00,803
Persze totál kiborult.
781
00:53:00,886 --> 00:53:06,183
És valahogy felvette a kapcsolatot
Ricky Chelette-tel a Living Hope-tól.
782
00:53:06,266 --> 00:53:07,476
Éljen a Living Hope!
783
00:53:08,602 --> 00:53:10,437
Az én csapatom! Ricky igazából…
784
00:53:10,521 --> 00:53:14,066
Ricky mondta az Exodus vezetőségének,
hogy jó előadó lennék,
785
00:53:14,149 --> 00:53:17,236
és nagyjából
nyolc-tíz konferencián képviseltem őket.
786
00:53:18,028 --> 00:53:20,364
Szóval végzős gimisként úgy döntöttem,
787
00:53:20,447 --> 00:53:24,118
hogy az Úrnak szentelem az életem,
és teljes szívemmel követem.
788
00:53:25,202 --> 00:53:30,374
Az egyetem alatt
történt velem egy nagyon rossz dolog.
789
00:53:30,457 --> 00:53:32,334
Nemi erőszak is része volt.
790
00:53:32,418 --> 00:53:36,922
És egyedül
a Living Hope tagjainak beszéltem róla.
791
00:53:38,006 --> 00:53:40,092
Nem igazán tudtak mit kezdeni vele.
792
00:53:40,175 --> 00:53:44,888
És nem sokkal ezután, egy éven belül,
793
00:53:46,014 --> 00:53:49,017
Ricky megkért,
hogy szőjem bele a tanúságtételembe.
794
00:53:49,643 --> 00:53:51,478
Én nem akartam megosztani ezt.
795
00:53:51,562 --> 00:53:55,232
Mentem valahova Rickyvel,
és előre elmondtam a tanúságtételem.
796
00:53:55,315 --> 00:53:58,318
Ezt a részt ki akartam hagyni.
Nem tűnt helyesnek.
797
00:53:58,402 --> 00:54:02,322
Nem esett volna jól.
Ez az enyém, és még fel kell dolgoznom.
798
00:54:02,823 --> 00:54:07,077
Aznap este hazafelé,
mint mindig, elmondta a javaslatait,
799
00:54:07,161 --> 00:54:11,248
és azt mondta: „Nagyon szép volt,
ahogy megosztottad a tanúságtételed,
800
00:54:12,291 --> 00:54:15,419
de kár, hogy kihagytad
az erőszakolásról szóló részt.”
801
00:54:16,336 --> 00:54:17,421
Azt válaszoltam…
802
00:54:19,006 --> 00:54:20,799
„Nem akartam beszélni róla.”
803
00:54:20,883 --> 00:54:25,095
Mire azt mondta: „Szerintem anélkül
kevésbé hatásos a tanúságtételed.”
804
00:54:26,555 --> 00:54:29,558
És végül kihasznált engem,
805
00:54:30,225 --> 00:54:31,685
szexuálisan, aznap este,
806
00:54:31,769 --> 00:54:35,564
lényegében megerőszakolt,
amikor visszamentünk a lakásába.
807
00:54:37,441 --> 00:54:41,862
Végül elmeséltem a történetet,
de emlékszem, hogy rettentő dühös voltam,
808
00:54:41,945 --> 00:54:46,200
hogy ezek a nagyon személyes dolgok,
amik megtörténtek velem,
809
00:54:46,283 --> 00:54:51,997
úgy lettek felhasználva és összefércelve,
hogy alátámasszanak egy narratívát.
810
00:54:52,956 --> 00:54:55,501
A férfiak rosszak, és gyűlölöm őket.
811
00:54:55,584 --> 00:54:58,796
És a bántalmazás miatt
fordultam a nők felé.
812
00:54:59,588 --> 00:55:01,215
Hagytad, hogy ez történjen?
813
00:55:03,342 --> 00:55:06,762
Hinni akartam, hogy bízhatok a férfiakban,
és ez történik?
814
00:55:06,845 --> 00:55:08,347
Elég volt ebből!
815
00:55:26,156 --> 00:55:30,994
Visszatekintve azt kívánom,
bár ne használtak volna így ki,
816
00:55:31,078 --> 00:55:33,705
kirakatbábuként, ennyire fiatalon,
817
00:55:33,789 --> 00:55:36,291
amikor érzelmileg nagyon sebezhető voltam.
818
00:55:46,009 --> 00:55:51,765
SZABADSÁGMENET ORSZÁGOS TALÁLKOZÓ
WASHINGTON, DC.
819
00:55:51,849 --> 00:55:53,767
Istenem, kik jöttek meg!
820
00:55:54,643 --> 00:55:56,270
A három kedvencem.
821
00:55:56,353 --> 00:55:57,938
Hogy vagy, pajtás?
822
00:55:58,021 --> 00:56:00,941
Istenem, mi tartott ilyen sokáig?
823
00:56:04,111 --> 00:56:06,446
Szia, drága!
824
00:56:09,408 --> 00:56:10,701
Ez gyülekezet.
825
00:56:11,243 --> 00:56:13,662
Ez igazi eklézsia, igazi gyülekezet.
826
00:56:21,545 --> 00:56:24,047
A tegnapi cikk hatalmasat szólt.
827
00:56:24,131 --> 00:56:26,925
Az ország minden szegletében
rákattintanak.
828
00:56:27,009 --> 00:56:28,260
- Csodálatos!
- Igen.
829
00:56:28,343 --> 00:56:30,262
- Híre megy a dolognak.
- Ámen.
830
00:56:30,345 --> 00:56:31,722
Terjed, mint a futótűz.
831
00:56:32,347 --> 00:56:34,850
Igen, imádom!
832
00:56:34,933 --> 00:56:36,935
Kezdjük az istentiszteletet!
833
00:56:37,644 --> 00:56:39,271
Mindjárt kezdődik!
834
00:56:40,981 --> 00:56:44,067
Csendet kérek mindenkitől!
835
00:56:44,818 --> 00:56:47,613
Amikor 2017-ben itt voltam,
eszembe jutott,
836
00:56:47,696 --> 00:56:52,492
hogy klassz lenne egy felvonulás azoknak,
akik felhagytak az LMBTQ-életmóddal.
837
00:56:52,576 --> 00:56:55,537
A Szabadságmenet
a ti történeteitekről szól.
838
00:56:55,621 --> 00:56:58,498
Nem csak az enyémről.
A ti történeteitek ünnepe.
839
00:56:58,582 --> 00:57:02,711
Az Úr azt súgja nekem, „légy engedelmes,
és tedd meg, amit kérek!”
840
00:57:03,378 --> 00:57:08,091
Ha egyszer engedelmeskedsz az Úrnak,
egyre több mindent fog rád bízni,
841
00:57:08,175 --> 00:57:10,260
és egyre tovább fejlődsz majd.
842
00:57:10,344 --> 00:57:14,306
És sokszor az apróságokról van szó,
amikor otthon figyel minket.
843
00:57:14,389 --> 00:57:18,644
Megteszed neki az apróságot, amit kér?
Nem csak a látványos dolgokat?
844
00:57:18,727 --> 00:57:22,481
Aki szereti Istent, engedelmeskedik neki,
minden áldott nap.
845
00:57:26,818 --> 00:57:28,904
Szeretném, ha értenék, mi történik.
846
00:57:29,404 --> 00:57:30,697
Ez az egység hangja.
847
00:57:30,781 --> 00:57:33,492
Ez egy harcos hangja, ami komoly dolog.
848
00:57:46,004 --> 00:57:50,133
Harcos vagyok…
849
00:57:50,217 --> 00:57:54,513
Megjövendölted a Szabadságmenetet.
A tiéd, Atyám.
850
00:57:54,596 --> 00:58:00,394
Most pedig
csatasorba állítod a harcosaidat.
851
00:58:03,188 --> 00:58:10,153
Hozd el a megújulást
852
00:58:10,237 --> 00:58:12,489
Ennek a nemzetnek
853
00:58:12,572 --> 00:58:14,574
Az oroszlán
854
00:58:14,658 --> 00:58:16,660
Júda oroszlánja
855
00:58:16,743 --> 00:58:19,413
Bőg az oroszlán
856
00:58:19,496 --> 00:58:20,914
Értem bőg
857
00:58:21,707 --> 00:58:23,709
Az oroszlán
858
00:58:23,834 --> 00:58:25,836
Júda oroszlánja
859
00:58:25,919 --> 00:58:28,213
Bőg az oroszlán…
860
00:59:39,868 --> 00:59:44,498
Felolvasok egy részletet
egy csoportgyűlésről a Living Hope-nál.
861
00:59:45,373 --> 00:59:47,292
Hány éves voltál ekkor?
862
00:59:47,375 --> 00:59:48,919
Tizenhét évesen kezdtem,
863
00:59:49,002 --> 00:59:53,256
és ez ment nagyjából a főiskola végéig.
864
00:59:55,008 --> 01:00:00,055
„Először egy templom előtti járdán ülve
égettem meg magam a gyűlésünk után.
865
01:00:00,806 --> 01:00:03,767
Ahogy a cigarettám leégett,
nem gondolkodtam sokat.
866
01:00:03,850 --> 01:00:08,522
A parázsló végét a bal vállamhoz nyomtam,
és hallgattam, ahogy sistereg a bőröm.
867
01:00:09,815 --> 01:00:12,359
Nem sokkal ezután
egyedül ültem a szobámban,
868
01:00:12,442 --> 01:00:15,570
elveszve a félelem,
gyötrelem és önutálat örvényében.
869
01:00:15,654 --> 01:00:18,907
Eszembe jutott a cigaretta,
és ahogy egy pillanatra
870
01:00:18,990 --> 01:00:22,202
lekapcsolódtam a valóságról,
miközben kiégette a bőröm.
871
01:00:22,702 --> 01:00:26,039
Miután átkutattam a szobát
felhevíthető fémtárgyak után,
872
01:00:26,123 --> 01:00:27,791
egy 25 centest választottam.
873
01:00:27,874 --> 01:00:31,419
Megfogtam egy csipesszel,
és az öngyújtó lángjába tartottam.
874
01:00:31,503 --> 01:00:34,131
Felgyorsult a pulzusom,
miközben felhevült.
875
01:00:34,214 --> 01:00:38,093
Nagy levegő, megfeszítettem a karom,
és addig nyomtam a húsomba,
876
01:00:38,176 --> 01:00:40,512
amíg felsértette a bőröm,
és eltompult a fájdalom.
877
01:00:41,930 --> 01:00:45,183
Azon a délutánon
legalább hússzor megismételtem ezt,
878
01:00:45,267 --> 01:00:48,728
pár centiméter széles,
egyenes vonalakat égetve a vállamba.
879
01:00:50,397 --> 01:00:54,734
Hetekig Neosporinnal kezeltem a sebeket
minden reggel és este.
880
01:00:55,527 --> 01:00:58,321
Azokban a pillanatokban
biztonságban voltunk a testemmel.
881
01:00:58,405 --> 01:01:01,074
Feltűrtem a ruhám ujját,
felfedtem a sebeimet,
882
01:01:01,158 --> 01:01:03,493
és gyengédséget és együttérzést kaptam.
883
01:01:04,202 --> 01:01:07,497
A következő években,
amikor a kín elviselhetetlenné vált,
884
01:01:07,581 --> 01:01:09,207
visszatértem ehhez:
885
01:01:09,291 --> 01:01:13,295
vonalakat égettem a vállamba,
és a sebek ápolásával nyugtattam magam.
886
01:01:15,881 --> 01:01:18,550
A depressziót
befelé forduló dühként írják le.
887
01:01:18,633 --> 01:01:21,803
Talán ezt csináltam akkoriban
a kollégiumi szobámban.
888
01:01:21,887 --> 01:01:24,306
Dühös voltam, hogy olyan testben élek,
889
01:01:24,389 --> 01:01:27,559
amely nem hajlandó
a megfelelő testté válni:
890
01:01:27,642 --> 01:01:31,229
heteró testté, nőies testté,
egy jó keresztény testévé,
891
01:01:31,313 --> 01:01:32,939
ezért lángra lobbantottam.”
892
01:01:37,694 --> 01:01:39,487
- Szeretlek, bébi.
- Szeretlek.
893
01:01:40,614 --> 01:01:41,448
Sajnálom.
894
01:01:43,283 --> 01:01:44,743
Igen, elég durva.
895
01:01:49,664 --> 01:01:50,790
Igen, az.
896
01:02:09,559 --> 01:02:10,602
Az évek során
897
01:02:10,685 --> 01:02:15,023
egyre nehezebb volt
kordában tartani a homoszexualitásomat.
898
01:02:16,358 --> 01:02:19,361
Elsősorban pornóval próbálkoztam,
899
01:02:19,444 --> 01:02:23,657
amire a feleségem rájött,
és nagyon felzaklatta.
900
01:02:24,366 --> 01:02:27,035
Megértem, hogy miért bántotta.
901
01:02:27,702 --> 01:02:31,665
Fenyegető volt. Engedetlen tett volt.
902
01:02:31,748 --> 01:02:35,210
Azt jelenthette,
hogy visszatér a régi énem.
903
01:02:36,503 --> 01:02:38,630
Emlékszem, egy nap azt mondta:
904
01:02:38,713 --> 01:02:40,757
„Miért nem tudsz engedelmeskedni?
905
01:02:42,384 --> 01:02:46,471
Miért nem tudsz
Istennek tetsző döntést hozni?”
906
01:02:47,264 --> 01:02:49,432
Emlékszem, hogy azt válaszoltam:
907
01:02:50,850 --> 01:02:52,143
„Nem tudom.”
908
01:02:57,107 --> 01:02:59,484
Nem tudom, miért nem múlt el.
909
01:02:59,567 --> 01:03:02,070
Nem tudom, hogy szabaduljak meg tőle.
910
01:03:02,153 --> 01:03:06,157
Egyre rosszabb.
Minél idősebb vagyok, egyre rosszabb lesz.
911
01:03:10,704 --> 01:03:16,376
Olyan emberek vettek körül,
akik szeretnek,
912
01:03:16,459 --> 01:03:19,504
a feleségem és a fiaim,
mégis egyedül éreztem magam.
913
01:03:22,757 --> 01:03:23,591
Én…
914
01:03:25,427 --> 01:03:29,472
sóvárogtam egy férfi szerelméért,
és hogy férfit szerethessek.
915
01:03:32,267 --> 01:03:34,352
És eljutottam arra a pontra,
916
01:03:36,354 --> 01:03:40,692
hogy az emögött meghúzódó okok
már nem számítottak.
917
01:03:41,901 --> 01:03:46,448
Hogy bibliai értelemben helyes
vagy helytelen ez, már nem számított.
918
01:03:47,824 --> 01:03:52,245
Úgy éreztem, ha nem vághatok bele,
hogy kiderítsem, ki vagyok valójában,
919
01:03:52,329 --> 01:03:56,041
véget vetek az életemnek.
Öngyilkos leszek.
920
01:04:16,019 --> 01:04:19,022
Washingtonban voltam megbeszélések miatt,
921
01:04:19,939 --> 01:04:22,400
és inni kezdtem.
922
01:04:24,027 --> 01:04:27,405
Berúgtam, és elmentem egy melegbárba.
923
01:04:29,741 --> 01:04:33,661
Valaki odajött hozzám, és felismert.
924
01:04:33,745 --> 01:04:35,497
Mit is gondoltam?
925
01:04:37,248 --> 01:04:40,794
Odahívtak egy melegjogi aktivistát.
A bár előtt várt.
926
01:04:41,669 --> 01:04:47,092
Lefotózott, miközben a kezemmel
az arcomat takarva elfutottam.
927
01:05:05,026 --> 01:05:08,238
Hétfő reggel volt.
928
01:05:09,072 --> 01:05:13,159
Bementem az irodámba,
és tudtam, hogy John ott vár.
929
01:05:13,243 --> 01:05:14,494
Barátok voltunk.
930
01:05:14,577 --> 01:05:16,538
Szóval bejött az irodámba,
931
01:05:16,621 --> 01:05:19,457
és azt hittem,
csak megbeszéljük, kivel mi van.
932
01:05:19,541 --> 01:05:23,211
Remegett. A székemen ül. Alig nézett rám.
933
01:05:23,920 --> 01:05:28,174
Tudtam, hogy azonnal ki fog derülni,
szóval hazudtam.
934
01:05:28,967 --> 01:05:32,303
„Nem tudtam, hogy melegbár,
csak a mosdót kerestem.”
935
01:05:32,387 --> 01:05:37,142
Akinek volt egy kis esze,
rögtön tudta, hogy kamuzok.
936
01:05:37,225 --> 01:05:40,812
Tudta, hogy durvább volt a helyzet,
mint ahogy leírta.
937
01:05:41,438 --> 01:05:42,981
Nagyon sajnáltam szegényt.
938
01:05:43,064 --> 01:05:47,444
Előrehajolt a székben,
egy csésze kávéval a kezében,
939
01:05:47,527 --> 01:05:49,821
ezt sosem felejtem el, és azt mondta:
940
01:05:51,322 --> 01:05:53,783
„Remélem, nem ártottam a mozgalomnak.”
941
01:05:54,534 --> 01:05:58,496
Ezt ismételgette.
„Remélem, nem ártottam a mozgalomnak.”
942
01:05:59,080 --> 01:06:00,248
Én teljesen…
943
01:06:01,958 --> 01:06:05,462
meg voltam döbbenve.
944
01:06:05,545 --> 01:06:09,632
És öt percen belül
csörögni kezdett a telefon.
945
01:06:11,050 --> 01:06:14,637
Johnról mindenki azt gondolta,
hogy kivételes figura.
946
01:06:15,555 --> 01:06:19,684
Sikeres volt. Csodásan beszélt.
Nagyszerű volt a tanúságtétele.
947
01:06:20,518 --> 01:06:24,063
És mint bármilyen kiváló,
karizmatikus vezetőnél,
948
01:06:24,147 --> 01:06:28,193
aki nem tud felérni a közönsége eszméihez,
949
01:06:28,276 --> 01:06:31,446
amikor lebukott a melegbárból menekülve,
950
01:06:31,529 --> 01:06:33,781
az mindenkit teljesen ledöbbentett.
951
01:06:35,241 --> 01:06:38,369
A KERESZTÉNY CSOPORT
KIRÚGJA EGYKOR MELEG ELNÖKÉT
952
01:06:38,453 --> 01:06:41,623
PAULKOT ELTÁVOLÍTOTTÁK A POZÍCIÓJÁBÓL
953
01:06:41,706 --> 01:06:45,960
AZ EXMELEGEK VALLÁSI KÖZÖSSÉGE
MENESZTI AZ ELNÖKÉT
954
01:06:47,378 --> 01:06:49,464
A feleségemnél betelt a pohár.
955
01:06:49,547 --> 01:06:52,550
Beadta a válókeresetet.
956
01:06:52,634 --> 01:06:53,760
Elvált tőlem.
957
01:06:56,763 --> 01:07:00,391
Egy percig sem voltam őszinte életemben.
958
01:07:01,226 --> 01:07:05,313
Hazugságot hazugság követett.
959
01:07:16,115 --> 01:07:19,410
Jelentős esemény volt,
hogy John kilépett a mozgalomból,
960
01:07:19,494 --> 01:07:22,330
hiszen hatalmas hatást gyakorolt
az egészre.
961
01:07:24,415 --> 01:07:28,545
De ami az Exodus működését illeti,
zavartalanul folytatódott.
962
01:07:30,421 --> 01:07:33,883
Randy Thomas vagyok,
az Exodus ügyvezető alelnöke.
963
01:07:33,967 --> 01:07:39,138
Közel 200 tagszervezetünk van
Kanadában és az Egyesült Államokban.
964
01:07:39,222 --> 01:07:43,351
Az Exodus 2003-tól kezdve egyre inkább
a politika felé fordult.
965
01:07:43,434 --> 01:07:49,274
Elkezdtünk Washingtonba utazni
eseményekre és találkozókra
966
01:07:49,357 --> 01:07:53,027
jobboldali vallási vezetőkkel
és befolyásos politikai szereplőkkel.
967
01:07:53,111 --> 01:07:54,404
GEORGE W. BUSH FŐTANÁCSADÓJA
968
01:07:54,487 --> 01:07:57,490
Nehezen tudták közel hozni
az emberekhez az ügyeiket.
969
01:07:58,157 --> 01:08:01,327
Mi ott voltunk, hogy segítsünk ezen.
970
01:08:01,411 --> 01:08:02,495
KORÁBBI HÁZELNÖK
971
01:08:02,579 --> 01:08:04,455
Ők nem mondhatták azt,
972
01:08:04,539 --> 01:08:08,793
hogy egészségesebb nézeteket vallanak
az LMBTQ-közösségnél,
973
01:08:08,876 --> 01:08:09,752
de mi igen.
974
01:08:14,132 --> 01:08:16,050
Minden erőnkkel azon voltunk,
975
01:08:16,134 --> 01:08:19,304
hogy minél többet tegyünk
Bush elnöksége alatt,
976
01:08:19,387 --> 01:08:23,182
amíg a republikánusok irányították
a kongresszus mindkét házát,
977
01:08:23,266 --> 01:08:28,229
az LMBTQ-jogok ellehetetlenítéséért,
978
01:08:28,313 --> 01:08:29,772
lehetőleg örökre.
979
01:08:30,982 --> 01:08:33,901
Egy férfi és nő házassága
az ideális felállás,
980
01:08:33,985 --> 01:08:38,656
és az elnök feladata az alapelveket
az ideális irányába mozdítani.
981
01:08:38,740 --> 01:08:40,491
HURRÁ!
982
01:08:40,575 --> 01:08:41,784
Éjfél után
983
01:08:41,868 --> 01:08:45,872
több ezren ünnepelték azt,
ami eddig csak álom volt Massachusettsben.
984
01:08:46,873 --> 01:08:52,170
Az Exodus számára a legfontosabb
politikai ügy, amibe beleálltunk,
985
01:08:52,253 --> 01:08:54,088
a házasságról szóló vita volt.
986
01:08:54,172 --> 01:08:57,091
Ez rettentő fontos volt nekünk,
987
01:08:57,175 --> 01:09:01,220
mert mi az élet egy idealizált változatát
népszerűsítettük.
988
01:09:02,180 --> 01:09:05,975
A melegházasság
egzisztenciális fenyegetésnek tűnt
989
01:09:06,059 --> 01:09:09,771
a szervezetünk tagjai számára kitűzött
idealizált célokra nézve.
990
01:09:12,148 --> 01:09:16,402
Látták, hogy a közvélemény szerint
egészséges és jó
991
01:09:17,111 --> 01:09:20,782
egybekelni azzal,
akihez igazán vonzódsz és akit szeretsz.
992
01:09:20,865 --> 01:09:23,117
Harcolnunk kellett ezzel az üzenettel.
993
01:09:23,201 --> 01:09:26,829
Tudjátok, miért küzdök ennyire
a házasság kérdésében?
994
01:09:26,913 --> 01:09:28,206
2008
EXODUS ÉVES KONFERENCIA
995
01:09:28,289 --> 01:09:32,627
Mert a házasság magasabb rendű annál,
mint aminek gondoljuk,
996
01:09:32,710 --> 01:09:34,504
és Isten képmását tükrözi.
997
01:09:34,587 --> 01:09:38,383
Az azonos nemű párok
törvényesen házasodhatnak Kaliforniában,
998
01:09:38,466 --> 01:09:42,220
de nem lesz több szertartás,
ha elfogadják a 8-as javaslatot,
999
01:09:42,303 --> 01:09:44,597
módosítva Kalifornia alkotmányát,
1000
01:09:44,681 --> 01:09:49,352
amely így a házasságot kizárólag
csak férfi és nő között ismerné el.
1001
01:09:49,435 --> 01:09:50,687
IGEN A 8-ASRA
1002
01:09:50,770 --> 01:09:53,981
2008 nyarán kezdtem az Exodusnak dolgozni,
1003
01:09:54,065 --> 01:09:57,068
szóval pont a választások előtt.
1004
01:09:58,861 --> 01:10:03,825
Azonnal ráállítottak
a 8-as javaslat kampányára.
1005
01:10:05,118 --> 01:10:07,495
Meghívtak egy eseményre,
1006
01:10:07,578 --> 01:10:09,664
amit felvettek kamerákkal,
1007
01:10:09,747 --> 01:10:12,959
hogy az emberek egész Kaliforniában
1008
01:10:13,042 --> 01:10:17,255
templomokból nézve követhessék.
1009
01:10:17,338 --> 01:10:20,299
Nem akarok alpári lenni,
de a férfi és női szervek
1010
01:10:20,383 --> 01:10:24,095
illeszkednek egymáshoz,
egy szervvé egyesülve
1011
01:10:25,513 --> 01:10:26,681
azért…
1012
01:10:31,769 --> 01:10:34,605
azért, hogy gyermekeket nemzzenek.
1013
01:10:34,689 --> 01:10:37,066
Ha szexuális irányultság
1014
01:10:37,150 --> 01:10:42,071
vagy szexuális vonzalom alapján
házasodhatnának az emberek,
1015
01:10:42,155 --> 01:10:47,243
akkor a pedofilok elvehetnének
6-7-8 éves gyerekeket.
1016
01:10:48,077 --> 01:10:53,833
Anyák és fiaik, testvérek,
mindenféle kombinációt engedélyezni kéne.
1017
01:10:54,542 --> 01:10:58,963
Az üzenetünk kulcsfontosságú része volt
a „csúszós lejtő” érvelés.
1018
01:10:59,046 --> 01:11:02,675
Oké, most engedélyeznétek
két nőnek vagy két férfinak,
1019
01:11:02,759 --> 01:11:04,510
de hová fog ez fajulni?
1020
01:11:05,845 --> 01:11:09,891
Az emberek félelmeire építettünk.
1021
01:11:10,641 --> 01:11:16,564
Mi az, amivel végképp rájuk ijeszthetnék,
ha bizonytalanok a kérdésben?
1022
01:11:18,524 --> 01:11:21,110
És sokan ingadoztak,
1023
01:11:21,194 --> 01:11:24,530
vegyes érzéseik voltak
egyik vagy másik oldallal kapcsolatban.
1024
01:11:24,614 --> 01:11:27,575
„Mit számít, hogyan hat ez majd rám?”
1025
01:11:27,658 --> 01:11:29,494
„Majd én megmondom, hogyan.”
1026
01:11:30,828 --> 01:11:33,456
IMAGYŰLÉS A 8-AS JAVASLATÉRT
1027
01:11:33,539 --> 01:11:37,835
Az egyházak hangsúlyozták,
hogy „erre szavazzatok igennel”.
1028
01:11:38,544 --> 01:11:42,548
Meggyőződésem, hogy ez döntötte el
a 8-as javaslat sorsát,
1029
01:11:42,632 --> 01:11:44,091
ezért fogadták el.
1030
01:11:44,175 --> 01:11:47,762
Isten jósága bűnbánatra késztet minket.
1031
01:11:48,846 --> 01:11:50,765
Isten jósága…
1032
01:11:50,848 --> 01:11:53,100
Rengeteg gyülekezet gyűlt össze.
1033
01:11:53,810 --> 01:11:56,354
Azelőtt még soha nem láttam ilyet,
1034
01:11:56,437 --> 01:11:58,564
a 8-as javaslat előtt.
1035
01:12:11,118 --> 01:12:15,164
Amikor elfogadták a 8-as javaslatot,
nem voltam Obama támogatója.
1036
01:12:15,665 --> 01:12:18,709
Nem örültem, hogy Obama győzött.
1037
01:12:18,793 --> 01:12:20,127
De elfogadták a 8-ast!
1038
01:12:20,211 --> 01:12:23,589
A közösségi oldalakon előadtam,
hogy nagy az öröm.
1039
01:12:25,258 --> 01:12:27,343
Ezrek tüntettek Kaliforniában,
1040
01:12:27,426 --> 01:12:30,054
tiltakozva a 8-as javaslat
elfogadása ellen.
1041
01:12:30,137 --> 01:12:33,349
Tömeges tiltakozás követte
a 8-as javaslat elfogadását,
1042
01:12:33,432 --> 01:12:36,102
amely tiltja az azonos neműek házasságát.
1043
01:12:36,185 --> 01:12:40,690
Sosem éreztem még ennyire,
hogy nem vesznek emberszámba.
1044
01:12:40,773 --> 01:12:42,191
- Sírsz.
- Igen.
1045
01:12:43,276 --> 01:12:45,528
Szégyellem magam az állam miatt.
1046
01:12:47,864 --> 01:12:51,492
De sosem felejtem el,
amikor aznap este néztem a híreket.
1047
01:13:11,137 --> 01:13:12,763
Látva a közösségemet.
1048
01:13:15,474 --> 01:13:18,352
Még nem jöttem rá,
de a szívem mélyén tudtam.
1049
01:13:18,436 --> 01:13:20,938
Néztem, ahogy a közösségem utcára vonul…
1050
01:13:23,024 --> 01:13:26,360
és gyászolja a 8-as javaslat elfogadását.
1051
01:13:28,446 --> 01:13:29,864
A tévére néztem,
1052
01:13:30,781 --> 01:13:34,493
és belül egy hang azt súgta,
„hogy teheted ezt a társaiddal?”
1053
01:13:41,709 --> 01:13:43,836
Láttam, ahogy sírnak.
1054
01:13:44,962 --> 01:13:48,132
És tudtam,
hogy szertefoszlottak az álmaik.
1055
01:13:50,259 --> 01:13:52,553
Ezután nem tudtam ugyanúgy beszélni.
1056
01:14:00,144 --> 01:14:05,608
MIND MEGÉRDEMELJÜK,
HOGY SZABADON HÁZASODHASSUNK
1057
01:14:18,704 --> 01:14:23,125
A 8-as javaslat után
kóros szorongás lett úrrá rajtam,
1058
01:14:23,209 --> 01:14:24,543
pánikrohamokat kaptam.
1059
01:14:25,711 --> 01:14:28,965
Egy Exodus konferenciára
tartottunk autóval,
1060
01:14:29,799 --> 01:14:32,093
úgy két órája lehettünk úton,
1061
01:14:32,176 --> 01:14:34,303
amikor pánikrohamot kaptam.
1062
01:14:36,222 --> 01:14:41,185
Mindig, amikor az Exodushoz kapcsolódó
dolgot csináltam,
1063
01:14:41,268 --> 01:14:43,104
vagy exmeleg dolgokat,
1064
01:14:43,187 --> 01:14:45,147
pánikrohamaim voltak.
1065
01:14:45,856 --> 01:14:47,483
Még mindig nem értettem.
1066
01:14:47,566 --> 01:14:48,818
Nem tudtam, miért.
1067
01:14:49,860 --> 01:14:53,447
ARGOSY EGYETEM, PSZICHOLÓGIAI KAR
1068
01:14:54,407 --> 01:14:57,451
Találkoztam egy terapeutával,
aki azt mondta:
1069
01:14:57,535 --> 01:14:59,286
„Egyértelmű, hogy trauma ért.
1070
01:14:59,370 --> 01:15:03,290
Poszttraumás stressz-zavarra
emlékeztető tüneteket produkálsz.”
1071
01:15:05,209 --> 01:15:10,047
És igazából csak ekkor kezdett el leesni,
hogy valami nincs rendben.
1072
01:15:10,131 --> 01:15:12,216
Szóval nem is volt tudatos.
1073
01:15:12,299 --> 01:15:14,343
Először fizikailag jelentkezett,
1074
01:15:14,427 --> 01:15:18,222
a testem nem akarta, hogy folytassam ezt.
1075
01:15:18,305 --> 01:15:21,392
Ami az exmelegmozgalmat illeti,
1076
01:15:21,475 --> 01:15:24,103
ez a közösséghez való tartozásról szól.
1077
01:15:24,186 --> 01:15:26,188
Tartozni akarunk valahová,
1078
01:15:26,272 --> 01:15:28,190
bajtársakra vágyunk.
1079
01:15:28,274 --> 01:15:31,277
Olyanokra,
akik ugyanazzal küzdenek, mint én.
1080
01:15:31,360 --> 01:15:35,781
Tehát betartod a csoport szabályait.
1081
01:15:36,532 --> 01:15:38,701
Még ha közben szégyent is érzel,
1082
01:15:38,784 --> 01:15:42,204
csekély áldozatnak tűnik azért cserébe,
amit kapsz.
1083
01:15:42,288 --> 01:15:45,416
Főleg ezen a témán dolgoztunk.
1084
01:15:45,499 --> 01:15:46,333
Igen.
1085
01:15:46,417 --> 01:15:48,753
Megérteni a szégyent.
1086
01:15:48,836 --> 01:15:53,966
A szégyen egy velünk született érzés,
amely azt súgja, „vétkes vagyok”.
1087
01:15:54,050 --> 01:15:55,843
- Igen.
- „Rossz vagyok.”
1088
01:15:55,926 --> 01:15:59,055
Azt hiszem,
ezzel folyamatosan küzdünk mindnyájan.
1089
01:16:00,639 --> 01:16:04,643
Most már úgy éled az életed,
hogy nem mások mondják meg, mit tegyél,
1090
01:16:05,269 --> 01:16:07,980
nem mások mondják meg, ki vagy.
1091
01:16:09,273 --> 01:16:10,733
Annyira más.
1092
01:16:11,484 --> 01:16:14,695
Kilenc évet töltöttem ebben a szobában,
1093
01:16:14,779 --> 01:16:17,490
és rengeteget változtam ezalatt.
1094
01:16:18,199 --> 01:16:21,327
Teljesen más vagyok, mint voltam.
1095
01:16:24,997 --> 01:16:27,917
Lassan a helyükre kerülnek
a kirakós darabjai.
1096
01:16:28,667 --> 01:16:32,171
A saját nememhez való vonzódásom is.
1097
01:16:32,797 --> 01:16:34,173
Sosem múlt el.
1098
01:16:35,341 --> 01:16:37,051
Akkor tényleg megváltoztam?
1099
01:16:37,760 --> 01:16:41,680
Azelőtt kizárólag a tettek alapján
határoztam meg a változást.
1100
01:16:41,764 --> 01:16:45,309
Aztán belegondolok, hogy tényleg elmúlt?
1101
01:16:46,310 --> 01:16:48,395
Nem! Csak változtattam azon,
1102
01:16:49,480 --> 01:16:52,149
milyen kapcsolatom volt az emberekkel.
1103
01:16:53,526 --> 01:16:55,444
És kerültem bizonyos dolgokat.
1104
01:16:57,029 --> 01:16:58,739
De tényleg megváltoztam?
1105
01:17:03,160 --> 01:17:04,411
Lépnem kell.
1106
01:17:07,581 --> 01:17:10,543
Biszexuálisként határoznám meg magam.
1107
01:17:11,544 --> 01:17:13,087
Szeretem a férjemet.
1108
01:17:13,170 --> 01:17:15,214
Régóta házasok vagyunk.
1109
01:17:16,549 --> 01:17:22,096
Rájöttem, hogy rendben,
akkor én képes vagyok mindkettőre.
1110
01:17:23,347 --> 01:17:26,183
Mindkét nemhez vonzódom.
1111
01:17:27,309 --> 01:17:30,437
- Tessék!
- Igazából ez még jól is jön nekem.
1112
01:17:30,521 --> 01:17:33,399
Csalsz, mert anyák napja van.
1113
01:17:33,482 --> 01:17:34,316
Igen.
1114
01:17:52,168 --> 01:17:53,252
Ez annyira csodás!
1115
01:17:53,335 --> 01:17:56,046
Tudom! Olyan szép!
1116
01:17:56,630 --> 01:17:58,215
Nagyon gyönyörű lesz.
1117
01:18:01,927 --> 01:18:03,804
Együtt, párként kisétáltok,
1118
01:18:03,888 --> 01:18:07,474
és ha szeretnétek hagyományos képeket
csinálni az oltárnál,
1119
01:18:07,558 --> 01:18:10,644
akkor megvárjuk, amíg a vendégek távoznak.
1120
01:18:10,728 --> 01:18:13,480
És ha már zajlik az állófogadás,
visszajöttök.
1121
01:18:13,564 --> 01:18:14,481
Istenem!
1122
01:18:14,565 --> 01:18:17,443
Lefotóznál minket?
Nagyon izgatottak vagyunk.
1123
01:18:17,526 --> 01:18:20,196
- Melyik irányból?
- Legyen mindkettő!
1124
01:18:20,279 --> 01:18:23,741
Amikor még a Living Hope tagja voltam,
1125
01:18:23,824 --> 01:18:26,243
súlyosan depressziós voltam,
1126
01:18:26,869 --> 01:18:31,081
de nem tudtam, mitől vagyok besokallva,
miért vagyok szomorú.
1127
01:18:32,374 --> 01:18:36,170
Mindig is szörnyetegnek éreztem magam.
„Mi baj van velem?
1128
01:18:36,253 --> 01:18:39,965
Nem vagyok normális,
hogy megégetem és bántom a saját testem.”
1129
01:18:40,049 --> 01:18:44,011
Ilyeneket gondoltam,
mert nem ismertem fel,
1130
01:18:44,094 --> 01:18:50,226
hogy az engem körülvevő rendszer
és közeg miatt gyűlöltem magam.
1131
01:18:51,936 --> 01:18:56,315
Továbbra is hittem benne, hogy Isten segít
romlatlan és tiszta életet élni.
1132
01:18:58,150 --> 01:19:03,030
Beszéltem az Exodus konferenciáin,
írtam a blogjukra,
1133
01:19:03,113 --> 01:19:06,659
és a mozgalom egyik vezetőjének tartottak.
1134
01:19:11,580 --> 01:19:13,040
A VALÓDI AMERIKA
LISA LING MŰSORA
1135
01:19:13,123 --> 01:19:15,709
A melegjogi mozgalom
mérföldkőhöz érkezett,
1136
01:19:15,793 --> 01:19:18,587
és eközben az exmelegmozgalmat elhagyók,
1137
01:19:18,671 --> 01:19:23,342
az úgynevezett „ex-exmelegek” hangja
egyre erősödik.
1138
01:19:23,425 --> 01:19:26,804
Nincsenek exmelegek!
Egy szavukat se higgyétek!
1139
01:19:28,180 --> 01:19:30,975
Michael Bussee
segít megtalálni a hangjukat.
1140
01:19:31,725 --> 01:19:35,521
Évtizedekkel az Exodus alapítása után
új hivatásra lelt.
1141
01:19:36,146 --> 01:19:38,941
Pár éve nyugdíjba vonultam, és most főleg
1142
01:19:39,024 --> 01:19:41,860
a reparatív terápia
túlélőivel foglalkozom.
1143
01:19:41,944 --> 01:19:44,280
Van pár online csoportom a Facebookon.
1144
01:19:45,239 --> 01:19:48,909
Az elmúlt évtizedekben
nyíltan beszéltem arról volt vezetőként,
1145
01:19:48,993 --> 01:19:51,996
mekkora kárt tesznek
az ehhez hasonló programok,
1146
01:19:52,079 --> 01:19:56,000
és támogattam
a témában felszólaló túlélőket.
1147
01:19:58,877 --> 01:20:02,256
Ha valaki kilépett,
többé nem hallottunk róla.
1148
01:20:03,007 --> 01:20:05,175
Magunk közt úgy beszéltünk róluk,
1149
01:20:05,259 --> 01:20:07,928
hogy átálltak a sötét oldalra,
behódoltak a testiségnek.
1150
01:20:08,012 --> 01:20:12,808
Ilyen eszement dolgokat mondtunk,
hogy nekik annyi, halottak számunkra.
1151
01:20:14,184 --> 01:20:18,439
Az Exodus mindig igyekezett
elhatárolódni a túlélők történeteitől.
1152
01:20:19,231 --> 01:20:22,026
Kívülállónak bélyegezték őket.
1153
01:20:22,609 --> 01:20:26,447
„Persze, minden szervezetben akadnak,
akik kárt szenvednek,
1154
01:20:26,530 --> 01:20:28,991
de a többségre nem ez jellemző.”
1155
01:20:30,743 --> 01:20:35,748
De a sajtó felkapta azoknak a történeteit,
akiknek ártottak az exmeleg programok.
1156
01:20:36,874 --> 01:20:39,585
Az Exodusnak így nehezebb volt
ignorálnia őket.
1157
01:20:41,420 --> 01:20:47,468
Egyszer írtam egy blogbejegyzést,
amit az Exodus oldalára szántunk.
1158
01:20:47,551 --> 01:20:52,181
A végén megszólítottam
az exmeleg túlélőket, és azt írtam,
1159
01:20:52,264 --> 01:20:55,893
„nagyon sajnálom,
hogy keresztülmentetek ezen,
1160
01:20:55,976 --> 01:20:59,396
és nem hallottátok meg,
hogy Isten most is szeret titeket,
1161
01:20:59,480 --> 01:21:03,609
így, ahogy vagytok, és remélem,
egyszer hallhatom a történeteiteket.”
1162
01:21:05,194 --> 01:21:06,820
Michael Bussee megkeresett,
1163
01:21:06,904 --> 01:21:10,407
és azt mondta,
„hallani akartad a túlélők történetét.
1164
01:21:10,491 --> 01:21:14,161
Létrehozhatok egy Facebook-csoportot,
ahol tudunk beszélgetni.”
1165
01:21:14,244 --> 01:21:16,330
Igent mondtam, hisz komolyan gondoltam.
1166
01:21:17,623 --> 01:21:20,125
Hetvenöten vállalták, hogy részt vesznek.
1167
01:21:20,209 --> 01:21:22,503
Sokan nagyon kedvesek voltak nekem,
1168
01:21:22,586 --> 01:21:26,006
pedig én az Exodushoz kapcsolódtam.
1169
01:21:26,507 --> 01:21:28,550
De mégis őszintén vállalták,
1170
01:21:28,634 --> 01:21:31,595
hogy az exmeleg tanítások
tönkretették az életüket.
1171
01:21:34,056 --> 01:21:35,557
Végül az történt,
1172
01:21:35,641 --> 01:21:39,686
hogy Lisa Ling megkereste
az Exodust és Michael Busseet.
1173
01:21:39,770 --> 01:21:41,980
„Hallottam a csoportjukról.
1174
01:21:42,064 --> 01:21:44,733
Benne lennének egy tévészereplésben?”
1175
01:21:46,860 --> 01:21:49,780
Akkoriban az Exodus elnöke voltam,
1176
01:21:49,863 --> 01:21:53,575
és fontosnak tartottam,
hogy meghallgassam a történeteiket.
1177
01:21:54,576 --> 01:21:56,161
Összeszedtek egy csapatot,
1178
01:21:56,245 --> 01:21:57,579
VOLT ELNÖK, EXODUS
1179
01:21:57,663 --> 01:22:01,125
volt, akit közvetlenül ismertem,
de a többséget nem.
1180
01:22:02,501 --> 01:22:04,753
Egy templom alagsorában találkoztunk.
1181
01:22:04,837 --> 01:22:06,713
Ez volt a legdurvább
1182
01:22:08,173 --> 01:22:11,301
csoportterápiás alkalom,
amin valaha részt vettem.
1183
01:22:19,309 --> 01:22:21,353
Minden túlélő más szintről jön.
1184
01:22:21,437 --> 01:22:25,649
Vannak, akik most léptek ki.
Vannak, akik már tizenkét éve túlélők.
1185
01:22:26,400 --> 01:22:29,903
Arra várva, hogy a szemetekbe mondhassák:
„Ti tehettek róla.
1186
01:22:29,987 --> 01:22:32,573
Korábban is láthattátok a sebeinket,
1187
01:22:32,656 --> 01:22:34,741
de nem tettetek semmit.”
1188
01:22:34,825 --> 01:22:38,078
Ironikus, hogy úgy érzem,
azért vesztettem el a lelkem,
1189
01:22:38,162 --> 01:22:40,289
mert próbáltam helyesen cselekedni.
1190
01:22:40,372 --> 01:22:42,749
Nem azért, mert helytelenül cselekedtem.
1191
01:22:42,833 --> 01:22:45,461
Elveszett a lelkem,
mert helyesen cselekedtem.
1192
01:22:46,712 --> 01:22:48,213
És vannak fiatalok,
1193
01:22:48,297 --> 01:22:50,424
akik megölik magukat amiatt,
1194
01:22:50,507 --> 01:22:53,844
amit folyamatosan sulykolnak beléjük,
1195
01:22:53,927 --> 01:22:57,890
hogy nem elég jók,
és nem gyönyörűek úgy, ahogy vannak.
1196
01:22:57,973 --> 01:23:01,393
Szerintem ez nincs rendben,
és nem hallgathatok tovább.
1197
01:23:06,982 --> 01:23:11,570
Teljesen letaglózott,
és akkor fordult elő velem először,
1198
01:23:11,653 --> 01:23:15,574
hogy jobban tudtam azonosulni
a történetüket megosztó túlélőkkel,
1199
01:23:15,657 --> 01:23:19,828
mint bárkivel az Exodusból.
1200
01:23:21,997 --> 01:23:25,167
A mély fájdalomról szóló történeteik
1201
01:23:25,250 --> 01:23:26,919
rettenetesen megráztak.
1202
01:23:27,836 --> 01:23:34,218
Sok szempontból olyan volt,
mintha az én történetemet mesélnék.
1203
01:23:38,347 --> 01:23:41,975
Úgy éreztem, mintha rossz oldalon ülnék.
1204
01:23:43,018 --> 01:23:44,061
Azt éreztem,
1205
01:23:44,144 --> 01:23:47,356
hogy ezt nem tudom tovább csinálni.
1206
01:23:47,439 --> 01:23:51,318
Annyira mérgező,
hogy nem akarok a része lenni.
1207
01:23:54,238 --> 01:23:56,865
Amikor leadták Lisa Ling műsorát,
1208
01:23:56,949 --> 01:24:02,496
már tudtam,
hogy az Exodus halálos és pusztító.
1209
01:24:03,747 --> 01:24:07,292
A túlélők egyenesen a szemünkbe néztek.
1210
01:24:08,043 --> 01:24:12,881
Többé nem tudtuk kimagyarázni.
Nem tudtuk letagadni.
1211
01:24:13,799 --> 01:24:16,802
Az Exodus nem hirdethette tovább
1212
01:24:17,386 --> 01:24:20,097
a változás eszméjét,
1213
01:24:20,180 --> 01:24:21,557
mert ez hazugság volt.
1214
01:24:27,271 --> 01:24:29,481
2013
EXODUS ÉVES KONFERENCIA
1215
01:24:29,565 --> 01:24:34,653
Az Exodust 1976-ban alapítottuk,
hogy együtt létrehozzunk egy közösséget.
1216
01:24:36,572 --> 01:24:37,990
De ártottunk embereknek.
1217
01:24:39,533 --> 01:24:41,618
És ezen okokból kifolyólag,
1218
01:24:41,702 --> 01:24:44,788
az Exodus International,
a legrégebbi és legnagyobb,
1219
01:24:44,871 --> 01:24:49,001
hittel és homoszexualitással foglalkozó
keresztény közösség megszűnik
1220
01:24:49,084 --> 01:24:52,296
több mint három évtizednyi szolgálat után.
1221
01:25:11,565 --> 01:25:13,275
Amint az Exodus megszűnt,
1222
01:25:13,358 --> 01:25:17,362
elkezdtem felépíteni az életemet
távol a Living Hope-tól.
1223
01:25:18,363 --> 01:25:20,490
Fájt a közösség elvesztése,
1224
01:25:20,574 --> 01:25:24,161
de ki kellett lépnem, hogy jobban legyek.
1225
01:25:25,162 --> 01:25:27,873
Rájöttem, hogy azért voltam
szeretetéhes és egészségtelen,
1226
01:25:27,956 --> 01:25:31,376
mert egyetlen ember sem volt az életemben,
1227
01:25:31,460 --> 01:25:35,631
aki valaha is azt mondta volna:
„Rendben vagy így, ahogy vagy.
1228
01:25:35,714 --> 01:25:38,508
Szeretünk. Isten szeret.
Semmin se kell változtatnod.”
1229
01:25:40,093 --> 01:25:44,181
Azzal, hogy eltávolodtam a Living Hope-tól
és az exmeleg tanításoktól,
1230
01:25:44,264 --> 01:25:47,059
és beismertem, hogy meleg vagyok,
1231
01:25:47,142 --> 01:25:49,519
és hogy ez valójában jó dolog,
1232
01:25:49,603 --> 01:25:52,939
életemben először
derűsnek és boldognak éreztem magam,
1233
01:25:53,023 --> 01:25:58,987
éreztem, hogy Isten szeret,
és hogy minden rendben van és jól vagyok.
1234
01:26:01,281 --> 01:26:04,785
Beszéltünk arról, hogy mennyi fájdalmat
és traumát éltünk át
1235
01:26:04,868 --> 01:26:07,287
keresztény közösségekben.
1236
01:26:07,371 --> 01:26:11,500
Ugyanakkor a hit
elképesztően sokat segít a gyógyulásban.
1237
01:26:12,751 --> 01:26:15,504
Amikor Jézussal kommunikálok,
1238
01:26:15,587 --> 01:26:18,090
és látom, ki volt ő és hogyan élt,
1239
01:26:18,173 --> 01:26:19,966
arra gondolok, hogy lenyűgöző.
1240
01:26:20,050 --> 01:26:22,219
Ezért nagyon fontos volt számomra,
1241
01:26:22,302 --> 01:26:25,389
hogy különválasszam Jézust
a keresztényektől, akik bántottak.
1242
01:26:26,598 --> 01:26:27,891
Múlt pénteken
1243
01:26:27,974 --> 01:26:31,687
részt vettem a Matthew Shepard
tiszteletére tartott misén.
1244
01:26:31,770 --> 01:26:33,563
És sosem láttam,
1245
01:26:33,647 --> 01:26:38,527
soha életemben nem láttam még
ennyi queer embert templomban.
1246
01:26:39,695 --> 01:26:42,864
Ezek az emberek,
akik rengeteg szégyent cipelnek,
1247
01:26:42,948 --> 01:26:47,160
rengeteg megaláztatás
és fizikai bántalmazás érte őket,
1248
01:26:47,244 --> 01:26:51,748
és mindenféle ilyesmi,
most eljöttek a templomba,
1249
01:26:51,832 --> 01:26:53,959
valószínűleg évtizedek óta először,
1250
01:26:54,042 --> 01:26:57,337
hogy egyenesen hozzájuk szóljanak.
1251
01:26:57,421 --> 01:27:01,425
„Téged, aki meleg,
biszexuális vagy transznemű vagy,
1252
01:27:01,508 --> 01:27:05,387
szívesen látunk itt és örülünk neked,
1253
01:27:05,470 --> 01:27:08,515
tiszteljük az életed,
és itt biztonságban vagy.”
1254
01:27:09,474 --> 01:27:12,227
Ebben a kegyelemben részesülni,
1255
01:27:12,310 --> 01:27:16,231
hogy van egy hely,
ahol áldást mondanak ránk,
1256
01:27:17,190 --> 01:27:19,693
a legnagyobb gyógyító erő, amit kaphatunk.
1257
01:27:34,875 --> 01:27:37,169
Miután megszűnt az Exodus,
1258
01:27:37,252 --> 01:27:41,214
a szervezet által folytatott tevékenység
nem ért véget.
1259
01:27:41,298 --> 01:27:45,844
A hasonló keresztény közösségek,
köztük Ricky és a Living Hope
1260
01:27:45,927 --> 01:27:47,137
folytatták a munkát.
1261
01:27:47,220 --> 01:27:48,972
A LIVING HOPE SZERVEZETEI
2021
1262
01:27:49,055 --> 01:27:50,432
Olyanokkal foglalkozom,
1263
01:27:50,515 --> 01:27:53,727
többnyire,
akik a homoszexualitásukkal küzdenek.
1264
01:27:53,810 --> 01:27:57,522
És azzal töltöm a napjaimat,
1265
01:27:57,606 --> 01:28:00,984
hogy sérült szexualitású emberekkel
beszélgetek arról,
1266
01:28:01,067 --> 01:28:03,487
hogy Krisztus meg tud szabadítani.
1267
01:28:03,570 --> 01:28:07,866
Úgy tűnik, a konverziós terápia
továbbra is virágkorát éli,
1268
01:28:07,949 --> 01:28:10,994
olyan keresztény közösségekben,
ahonnan én is jövök.
1269
01:28:11,703 --> 01:28:14,915
A szexuális irányultság
megváltoztatását célzó,
1270
01:28:14,998 --> 01:28:17,209
vitatott módszert alkalmazó csoportot
1271
01:28:17,292 --> 01:28:19,878
kirúgták ma
egy San Diegó-i konferenciáról.
1272
01:28:19,961 --> 01:28:22,464
Amikor megszüntettük az Exodust,
1273
01:28:22,547 --> 01:28:26,676
a régi vezetők nagy része úgy döntött,
máshol folytatja,
1274
01:28:26,760 --> 01:28:29,888
és minél több embert magával visz.
1275
01:28:30,639 --> 01:28:33,183
Így született meg a Restored Hope Network.
1276
01:28:33,809 --> 01:28:36,728
Mesélj a Restored Hope Networkről!
1277
01:28:36,812 --> 01:28:39,648
A Restored Hope Network
egy hálózat azoknak,
1278
01:28:39,731 --> 01:28:41,691
ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ,
RESTORED HOPE NETWORK
1279
01:28:41,775 --> 01:28:44,361
akik felhagytak a homoszexualitással,
akárcsak én,
1280
01:28:44,444 --> 01:28:47,489
és segíteni akarnak ebben másoknak is.
1281
01:28:47,572 --> 01:28:49,533
Pontosan ezért csinálom.
1282
01:28:49,616 --> 01:28:52,285
Szeretném,
ha mindenki tudná, hogy van remény.
1283
01:28:53,161 --> 01:28:55,622
Apámmal feszült volt a kapcsolatunk.
1284
01:28:55,705 --> 01:28:57,374
Nem a szeretet hiánya miatt…
1285
01:28:57,457 --> 01:28:58,959
RESTORED HOPE NETWORK KONFERENCIA
1286
01:28:59,042 --> 01:29:03,463
hanem mert nem tudtunk úgy kapcsolódni,
ahogy nekem szükségem lett volna rá,
1287
01:29:03,547 --> 01:29:05,966
ami kételyeket és zavart okozott köztünk.
1288
01:29:06,675 --> 01:29:09,261
Tizennégy évesen előbújtam a szüleimnek…
1289
01:29:10,428 --> 01:29:13,265
Ez akkora agymosás.
1290
01:29:13,348 --> 01:29:17,352
Az egész nyelvezet, amit használnak,
1291
01:29:17,435 --> 01:29:19,771
és a tanúságtétel felépítése,
1292
01:29:19,855 --> 01:29:22,023
sőt, még az életútjuk is.
1293
01:29:23,233 --> 01:29:25,318
Ahogy Katie végigsétált az oltárig…
1294
01:29:31,992 --> 01:29:34,119
Soha nem felejtem el azt a napot.
1295
01:29:36,079 --> 01:29:40,500
Az egész esküvőnkkel
Jézus Krisztust dicsértük.
1296
01:29:44,629 --> 01:29:48,049
Az elmúlt öt évben
1297
01:29:48,133 --> 01:29:52,220
rengeteg vezető elpártolt a mozgalomtól,
1298
01:29:52,304 --> 01:29:55,432
de új emberek veszik át a stafétát.
1299
01:29:56,474 --> 01:30:00,020
És a mozgalom nem haldoklik úgy,
ahogy hittük, hogy fog,
1300
01:30:00,103 --> 01:30:01,730
vagy ahogy kellene.
1301
01:30:13,575 --> 01:30:18,747
Vannak dolgok, amiket nem vettünk át
a régi ex-LMBTQ vallási közösségektől.
1302
01:30:21,458 --> 01:30:24,210
Máshogy csináljuk a dolgokat.
1303
01:30:25,337 --> 01:30:31,092
Azt hiszem, a fiatalabb generációt
az vonzza, ha utcára megyünk.
1304
01:30:35,805 --> 01:30:40,518
Ahelyett, hogy egy konferencián ülnénk,
kimegyünk az utcára.
1305
01:30:40,602 --> 01:30:44,230
Ahelyett, hogy a templomban ülnénk,
kimegyünk az emberekhez.
1306
01:30:44,314 --> 01:30:45,982
Mi máshogy csináljuk.
1307
01:30:51,237 --> 01:30:52,572
Sziasztok!
1308
01:30:54,157 --> 01:30:56,076
Sziasztok!
1309
01:30:57,702 --> 01:31:01,081
Az idei már a második Szabadságmenet.
1310
01:31:02,165 --> 01:31:05,001
Eljöttetek a világ minden tájáról.
1311
01:31:05,085 --> 01:31:07,754
Sok különböző kinézetű
és származású ember,
1312
01:31:07,837 --> 01:31:10,006
kiálltok magatokért,
1313
01:31:10,090 --> 01:31:12,634
és hirdetitek, hogy a szabadság létezik.
1314
01:31:12,717 --> 01:31:15,929
A színpadon a Szabadságmenet alapítója,
Jeffrey McCall!
1315
01:31:21,017 --> 01:31:23,812
Meghallgatjuk a tanúságtételét azoknak,
1316
01:31:23,895 --> 01:31:26,856
akik felhagytak az LMBTQ-életmóddal,
1317
01:31:26,940 --> 01:31:28,650
és találkoztak Istennel.
1318
01:31:28,733 --> 01:31:31,569
Összegyűltünk,
hogy megosszuk a történeteinket.
1319
01:31:32,320 --> 01:31:33,989
Az ima működik!
1320
01:31:34,072 --> 01:31:36,741
Itt állok, Jézus Krisztus nevét hirdetve,
1321
01:31:36,825 --> 01:31:39,411
ő a mi Urunk, és szeretem Jézust!
1322
01:31:39,494 --> 01:31:42,872
Mondtátok már a földön fekve,
hogy „Jézus, szabadíts meg ettől,
1323
01:31:42,956 --> 01:31:46,668
mert téged akarlak követni, Jézus,
a te gyermeked akarok lenni!”
1324
01:31:46,751 --> 01:31:50,880
Mi Urunk, Jézus,
te meg tudsz szabadítani minket!
1325
01:31:50,964 --> 01:31:54,092
Hiszem, hogy ma valami megszületik itt.
1326
01:31:55,051 --> 01:31:58,471
Atyám, kérlek,
egyesíts minket, akik győzedelmeskedtünk!
1327
01:31:59,180 --> 01:32:02,600
Uram, azt akarjuk,
hogy újra te vezesd Amerikát!
1328
01:32:02,684 --> 01:32:04,894
Jézus nevében köszönjük, Atyám!
1329
01:32:05,478 --> 01:32:06,771
Jézus nevében.
1330
01:32:25,206 --> 01:32:28,793
Nem sokkal azután,
hogy előbújtam, egy meleg férfi
1331
01:32:30,462 --> 01:32:33,757
egyenesen és nyíltan kimondta,
hogy vér tapad a kezemhez.
1332
01:32:34,507 --> 01:32:37,927
Azt mondta:
„Mit gondol a kezéhez tapadó vérről?”
1333
01:32:39,262 --> 01:32:40,597
Azt mondtam, jelenleg…
1334
01:32:43,475 --> 01:32:46,436
csak annyit tudok,
hogy nem merek a kezemre nézni.
1335
01:32:51,608 --> 01:32:56,154
Vezetőként arra tanítottak,
hogy elismerjem a veszteséget,
1336
01:32:56,237 --> 01:32:58,907
de magyarázzam ki,
ne vegyek róla tudomást.
1337
01:33:00,158 --> 01:33:01,910
És utálom, hogy ezt tettem.
1338
01:33:03,787 --> 01:33:07,332
És sokan vagyunk olyanok,
akik nem leszünk öngyilkosok,
1339
01:33:07,415 --> 01:33:09,834
de belülről felemésztjük magunkat,
1340
01:33:09,918 --> 01:33:12,962
megtagadva azt,
akinek Isten teremtett minket.
1341
01:33:13,838 --> 01:33:18,426
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben,
szenteltessék meg a Te neved,
1342
01:33:19,094 --> 01:33:22,514
jöjjön el a Te országod,
legyen meg a Te akaratod,
1343
01:33:22,597 --> 01:33:24,849
amint a mennyben, úgy a földön is.
1344
01:33:25,558 --> 01:33:28,436
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,
1345
01:33:28,520 --> 01:33:30,897
és bocsásd meg vétkeinket,
1346
01:33:30,980 --> 01:33:34,400
miképpen mi megbocsátunk
az ellenünk vétkezőknek.
1347
01:33:35,401 --> 01:33:37,987
Visszatekintve nem tudom azt mondani,
1348
01:33:38,071 --> 01:33:41,407
„ez bocsánatos bűn volt,
bocsánatot érdemlek”.
1349
01:33:41,491 --> 01:33:44,327
Mert nem. Helytelen volt, amit tettem.
1350
01:33:44,994 --> 01:33:46,579
Szörnyen helytelen.
1351
01:33:50,500 --> 01:33:54,587
Amikor végre ráébredsz,
mennyi kárt tettél,
1352
01:33:54,671 --> 01:33:57,257
az egy letaglózó felismerés.
1353
01:33:57,340 --> 01:33:59,175
Megsemmisítő érzés.
1354
01:34:02,846 --> 01:34:04,681
A bocsánatkérés nem teszi jóvá.
1355
01:34:05,390 --> 01:34:08,309
Nem adhatod vissza nekik
az elvesztegetett éveket,
1356
01:34:08,393 --> 01:34:10,353
amikor próbáltak exmeleggé válni.
1357
01:34:10,979 --> 01:34:13,648
Csak annyit tehetsz, hogy mostantól
1358
01:34:13,731 --> 01:34:16,860
felszólalsz ellene, mégpedig határozottan.
1359
01:34:16,943 --> 01:34:18,611
Beszéljen a kamerába!
1360
01:34:18,695 --> 01:34:23,199
Beszéljen a volt kollégáinak
a jelenleg is végzett munkájuk hatásairól!
1361
01:34:23,283 --> 01:34:27,495
Régen én is őszintén hittem ebben,
akárcsak ti.
1362
01:34:27,579 --> 01:34:30,790
Meg voltam róla győződve,
hogy helyes, amit tettünk.
1363
01:34:31,416 --> 01:34:34,169
De valójában csak megtöri a lelkeket.
1364
01:34:34,252 --> 01:34:36,796
Tönkreteszi az emberek életét.
1365
01:34:36,880 --> 01:34:39,299
Utálom, hogy részt vettem ebben,
1366
01:34:39,382 --> 01:34:43,720
és remélem, hogy megvan bennetek
az együttérzés és könyörület ahhoz,
1367
01:34:43,803 --> 01:34:46,973
hogy észrevegyétek, csak kárt tesz.
1368
01:35:27,597 --> 01:35:29,098
Oké, nagy levegő!
1369
01:35:31,601 --> 01:35:35,480
Azért gyűltünk ma itt össze,
Isten színe előtt, hogy tanúi legyünk
1370
01:35:35,563 --> 01:35:39,692
és áldásunkat adjuk arra,
hogy Amanda és Julie egyesül
1371
01:35:39,776 --> 01:35:41,194
a házasság szentségében.
1372
01:35:41,903 --> 01:35:44,447
Traumát szenvedtem el,
1373
01:35:44,530 --> 01:35:48,826
ami egyértelműen az önutálat
szélsőséges megnyilvánulásaihoz vezetett.
1374
01:35:49,911 --> 01:35:51,788
De túléltem.
1375
01:35:51,871 --> 01:35:55,041
Boldog vagyok,
és van valakim, akit nagyon szeretek.
1376
01:35:55,124 --> 01:35:58,670
És jól vagyunk, de ez nem mindenkire igaz.
1377
01:36:00,922 --> 01:36:04,050
Az exmeleg vezetők azt teszik,
amiről meggyőződésük,
1378
01:36:04,133 --> 01:36:05,927
hogy mindenki javát szolgálja.
1379
01:36:06,594 --> 01:36:10,640
A gond az, hogy szerintük
az ép és egészséges azt jelenti,
1380
01:36:10,723 --> 01:36:13,351
hogy mássá kell válnunk,
megtagadva magunkat.
1381
01:36:14,185 --> 01:36:16,271
Bárcsak hallgatnának ránk,
1382
01:36:16,354 --> 01:36:18,606
és elhinnék nekünk,
1383
01:36:19,315 --> 01:36:22,986
hogy sokkal egészségesebbek
és boldogabbak vagyunk így,
1384
01:36:23,069 --> 01:36:25,238
hogy már nem veszünk részt ebben.
1385
01:36:25,863 --> 01:36:29,659
Isten azért teremtett,
hogy egymásra leljetek.
1386
01:36:30,618 --> 01:36:33,788
És a legmagasztosabb formája
ennek a köteléknek
1387
01:36:33,871 --> 01:36:35,164
a házasságotok.
1388
01:36:35,915 --> 01:36:37,625
Csókold meg a menyasszonyt!
1389
01:36:47,927 --> 01:36:50,805
Köszönjük, Julie,
hogy elmondtad a történeted!
1390
01:37:03,234 --> 01:37:06,112
Amíg létezik homofóbia,
1391
01:37:06,195 --> 01:37:09,365
mindig lesznek
az Exodushoz hasonló szervezetek.
1392
01:37:11,367 --> 01:37:15,330
Nem a szervezet,
és még csak nem is a módszereik,
1393
01:37:15,413 --> 01:37:17,623
hanem az a hiedelem tartja őket életben,
1394
01:37:18,416 --> 01:37:22,628
hogy melegnek lenni eredendően
rendellenes dolog, amin változtatni kell.
1395
01:37:24,339 --> 01:37:27,592
Amíg vannak, akik így gondolják,
1396
01:37:27,675 --> 01:37:29,802
addig lesznek ilyen szervezetek is.
1397
01:37:39,729 --> 01:37:44,025
Csak az Egyesült Államokban
körülbelül 700 000 ember esett át
1398
01:37:44,108 --> 01:37:46,986
a konverziós terápia valamilyen formáján.
1399
01:37:47,070 --> 01:37:50,740
Egy országos felmérés szerint
az olyan LMBTQ-fiatalok körében,
1400
01:37:50,823 --> 01:37:54,243
akik részt vettek konverziós terápián,
1401
01:37:54,327 --> 01:37:59,665
több mint kétszer gyakrabban fordult elő
öngyilkossági kísérlet.
1402
01:38:02,668 --> 01:38:08,424
Ricky Chelette és Anne Paulk
elutasították az interjúfelkérésünket.
1403
01:38:10,593 --> 01:38:17,058
Ezzel a filmmel azok előtt tisztelgünk,
akik túlélték a konverziós terápiát,
1404
01:38:17,141 --> 01:38:20,144
és különösen azok előtt, akik nem.
1405
01:38:22,814 --> 01:38:24,357
Ha neked vagy egy ismerősödnek
1406
01:38:24,440 --> 01:38:26,859
öngyilkossági
vagy önsebző gondolatai támadnak,
1407
01:38:26,943 --> 01:38:29,695
itt segítséget kérhettek:
www.wannatalkaboutit.com
1408
01:38:29,779 --> 01:38:32,407
Még több hasznos forrás:
www.prayawayfilm.com
1409
01:40:51,837 --> 01:40:55,967
A feliratot fordította: Kiss Orsolya