1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,719 Terapi reparatif atau "konversi" adalah usaha untuk mengubah 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,889 orientasi seksual atau gender seseorang 5 00:00:13,972 --> 00:00:19,102 oleh pemimpin agama, konselor berizin, atau dalam kelompok teman sebaya. 6 00:00:19,186 --> 00:00:21,980 Mayoritas asosiasi medis dan kesehatan mental 7 00:00:22,064 --> 00:00:25,317 telah melaporkan bahwa praktik tersebut berbahaya. 8 00:00:40,290 --> 00:00:43,794 TRANSGENDER BERALIH KEPADA KRISTUS 9 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Hai, Bu? 10 00:01:02,187 --> 00:01:04,022 Kau perlu didoakan hari ini? 11 00:01:04,523 --> 00:01:05,732 Tidak, terima kasih. 12 00:01:05,816 --> 00:01:08,110 Baiklah, semoga harimu menyenangkan. 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,027 Kau juga. 14 00:01:12,406 --> 00:01:15,200 Hei, apa kalian perlu didoakan malam ini? 15 00:01:15,284 --> 00:01:19,538 Aku di sini berdoa untuk orang-orang, berbagi kesaksian dengan mereka, 16 00:01:19,621 --> 00:01:21,164 dan berdoa bersama mereka. 17 00:01:22,082 --> 00:01:23,041 Ini aku. 18 00:01:23,959 --> 00:01:25,836 Sebelumnya aku transgender, 19 00:01:25,919 --> 00:01:29,047 kutinggalkan segalanya untuk mengikut Yesus Kristus. 20 00:01:29,131 --> 00:01:30,549 - Kalian Kristen? - Ya. 21 00:01:30,632 --> 00:01:34,428 Bapa, terima kasih untuk para saudari yang kutemui malam ini, 22 00:01:34,511 --> 00:01:36,263 saudara seiman dalam Yesus, 23 00:01:36,346 --> 00:01:39,891 kuberkati mereka, dalam nama Yesus Kristus. Amin. 24 00:01:39,975 --> 00:01:40,934 Amin. 25 00:01:41,018 --> 00:01:45,522 Ini aku. Dahulu aku transgender. Narkoba, miras, dan homoseksualitas. 26 00:01:45,606 --> 00:01:49,318 Aku sangat berdosa, kutinggalkan semua demi mengikut Tuhan. 27 00:01:49,401 --> 00:01:52,738 Dia Tuhan yang hebat, berkuasa, dan mengasihi kita. 28 00:01:52,821 --> 00:01:56,450 Jadi, aku berbagi perjalananku untuk menyemangati orang lain. 29 00:01:56,533 --> 00:01:59,286 Kita selalu perlu berdoa setiap hari. 30 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 Berkatilah mereka, Bapa, dalam nama Yesus Kristus, 31 00:02:02,080 --> 00:02:05,042 untuk mengikut dan mengenal-Mu. Biarkan kami mengenal-Mu. Amin. 32 00:02:05,125 --> 00:02:07,210 - Amin. - Dahulu aku wanita. 33 00:02:07,294 --> 00:02:09,338 Kutinggalkan semua demi mengikut Yesus. 34 00:02:09,921 --> 00:02:14,176 Jangan biarkan dia lupa, Bapa, bahwa dia berharga dan Kau mengasihinya. 35 00:02:14,760 --> 00:02:16,845 Dalam nama Yesus Kristus. Amin. 36 00:02:17,471 --> 00:02:21,600 Dahulu aku melakukan promiskuitas, dan aku menjual diri. 37 00:02:21,683 --> 00:02:24,061 Aku membagikan Injil, kejadian dalam hidupku, 38 00:02:24,144 --> 00:02:26,855 dan cara Tuhan membebaskanku dari identitasku 39 00:02:26,938 --> 00:02:28,482 yang mencoba jadi wanita. 40 00:02:28,565 --> 00:02:29,900 Aku pria. 41 00:02:29,983 --> 00:02:32,277 Terima kasih atas semuanya, Bapa. 42 00:02:32,361 --> 00:02:36,365 Oleh Bapa, oleh Yesus Sang Putra, dan oleh-Mu, Roh Kudus. 43 00:02:36,448 --> 00:02:39,201 Dalam nama Yesus Kristus. Amin. 44 00:02:43,246 --> 00:02:45,165 Jadi, aku bisa saja jadi begini. 45 00:02:45,248 --> 00:02:48,210 Tertulis, "dalam belenggu dosa" dan "dibebaskan". 46 00:02:49,878 --> 00:02:53,090 Bagiku, hal terbesar tentang Yesus adalah kebenaran. 47 00:02:53,590 --> 00:02:57,094 Saat mengetahui kebenaran, kebenaran akan memerdekakanmu. 48 00:02:58,470 --> 00:03:00,055 Aku percaya Alkitab. 49 00:03:00,555 --> 00:03:03,850 Bahwa orang-orang ini tak akan mendapat bagian dalam Kerajaan Allah. 50 00:03:07,104 --> 00:03:10,524 Aku percaya bahwa orang bisa berubah, 51 00:03:10,607 --> 00:03:14,903 juga bisa memulihkan dan memperbarui seluruh seksualitas mereka. 52 00:03:16,405 --> 00:03:19,491 Roh Kudus bisa memberimu kerinduan dan kemauan baru. 53 00:03:19,574 --> 00:03:21,743 Yesus bisa mengubahmu. 54 00:03:35,090 --> 00:03:37,676 DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 55 00:04:16,131 --> 00:04:17,758 Pengambilan pertama, marker. 56 00:04:20,218 --> 00:04:22,262 - Kau tak masalah dengan itu? - Ya. 57 00:04:28,268 --> 00:04:32,105 Kami pemimpin gerakan mantan gay. 58 00:04:32,981 --> 00:04:35,734 Kami percaya ada yang sangat salah, 59 00:04:35,817 --> 00:04:37,903 ada hal patologis soal itu, 60 00:04:37,986 --> 00:04:39,946 itu bukan keadaan normal, 61 00:04:40,030 --> 00:04:41,740 itu bukan keinginan Tuhan, 62 00:04:41,823 --> 00:04:45,577 sesuatu pasti terjadi untuk "membuatmu gay". 63 00:04:45,660 --> 00:04:46,953 Kami yakin 64 00:04:47,996 --> 00:04:50,207 orang gay bisa diselamatkan. 65 00:04:50,290 --> 00:04:52,209 Ini yang dikatakan Alkitab. 66 00:04:53,126 --> 00:04:55,796 Ada tertulis sebagian dari kalian homoseksual. 67 00:04:55,879 --> 00:04:58,757 Namun, kalian berubah. Kalian dibasuh dan diubah. 68 00:04:58,840 --> 00:05:02,302 Kami yakin bahwa perbuatan kami itu benar, 69 00:05:02,385 --> 00:05:04,721 untuk terus mengejar perubahan, 70 00:05:04,805 --> 00:05:08,725 dan jika kau tak mau menjadi gay, ada jalan keluar untukmu. 71 00:05:08,809 --> 00:05:11,603 Kami rasa kami melakukan yang Tuhan inginkan. 72 00:05:39,548 --> 00:05:41,258 Siapa yang mau urus telurnya? 73 00:05:41,341 --> 00:05:42,926 Tidak, tempatnya di sana. 74 00:05:47,973 --> 00:05:49,933 Aku butuh telur dan kuning telur, 75 00:05:50,016 --> 00:05:53,603 jadi kau harus memisahkan putih dari kuningnya. 76 00:05:53,687 --> 00:05:56,356 - Bagaimana caranya? - Astaga. 77 00:05:56,439 --> 00:05:58,859 Aku kurang percaya diri sekarang. 78 00:05:58,942 --> 00:05:59,776 Wah. 79 00:06:02,821 --> 00:06:05,282 Kau sudah memecahkan kuning telurnya! 80 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Baiklah. 81 00:06:10,161 --> 00:06:12,163 - Apa bisa geser sedikit? - Ya. 82 00:06:14,291 --> 00:06:15,166 Bagus. 83 00:06:15,250 --> 00:06:16,877 - Kau tak masalah? - Ya. 84 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 Mikrofon ini berfungsi? 85 00:06:20,255 --> 00:06:21,590 Kurang… 86 00:06:21,673 --> 00:06:24,259 Aku akan membungkuk sedikit lagi. 87 00:06:25,135 --> 00:06:29,014 Kau menghabiskan enam tahun menjalani praktik lesbian. 88 00:06:29,097 --> 00:06:31,057 Aku suka kata itu, "praktik". 89 00:06:31,141 --> 00:06:34,144 Apa maksud "praktik"? Kau mencoba menjadi ahlinya? 90 00:06:36,521 --> 00:06:40,400 "Praktik" lesbian artinya gaya hidupku seperti itu, 91 00:06:40,483 --> 00:06:42,736 bukan cuma bergumul dengan perasaanku. 92 00:06:43,653 --> 00:06:48,283 Jadi, aku sungguh terlibat dalam hubungan lesbian. 93 00:06:49,242 --> 00:06:51,745 Yvette, bisakah kau bicara dari hatimu 94 00:06:51,828 --> 00:06:54,956 kepada mereka yang terjebak dalam gaya hidup itu? 95 00:06:56,249 --> 00:06:59,210 Aku tahu itu sulit. 96 00:06:59,836 --> 00:07:03,673 Aku butuh tiga tahun untuk mengatasi ketertarikan sesama jenis. 97 00:07:03,757 --> 00:07:08,178 Itu karena aku dikelilingi orang-orang di gereja yang sangat mengasihiku. 98 00:07:08,678 --> 00:07:12,599 Namun, Tuhan sungguh memulihkan sisi feminin dalam diriku, 99 00:07:12,682 --> 00:07:16,186 dan menunjukkan bahwa feminin adalah hal yang disukai-Nya, 100 00:07:16,269 --> 00:07:18,146 dan hal yang Dia ciptakan. 101 00:07:18,897 --> 00:07:22,233 Hanya Dia yang bisa menyentuh tempat dalam itu. 102 00:07:23,360 --> 00:07:24,486 Itu luar biasa. 103 00:07:33,662 --> 00:07:38,541 Aku menghabiskan banyak waktu berpikir, "Bagaimana aku percaya itu?" 104 00:07:39,042 --> 00:07:41,836 dan "Bagaimana aku terlibat begitu lama?" 105 00:07:43,421 --> 00:07:46,883 Aku tak datang ke gereja sampai usiaku 27 tahun. 106 00:07:48,093 --> 00:07:49,177 Alasan 107 00:07:50,261 --> 00:07:53,431 aku mulai pergi ke gereja dan menjadi orang Kristen 108 00:07:54,140 --> 00:07:57,352 adalah aku mencari sesuatu. 109 00:07:58,269 --> 00:08:00,730 Itu sangat spektakuler. 110 00:08:02,524 --> 00:08:06,027 Aku tak pernah punya kebebasan untuk berpikir 111 00:08:06,111 --> 00:08:07,821 bahwa dirimu tak terkalahkan. 112 00:08:08,905 --> 00:08:13,284 Kematian adalah hal lazim, dan bisa terjadi kapan saja. 113 00:08:30,802 --> 00:08:35,974 Aku punya 17 teman yang meninggal saat maraknya penyakit AIDS. 114 00:08:36,641 --> 00:08:40,478 Sahabatku, Ed, dan pasangannya juga tak luput, 115 00:08:41,104 --> 00:08:44,733 aku membantu mereka saat mengalami masalah kesehatan. 116 00:08:45,316 --> 00:08:49,738 Aku berusia 20-an, dan beginilah yang dahulu terjadi. 117 00:08:50,655 --> 00:08:53,199 Saat bertanya-tanya apa orang yang kau cinta 118 00:08:53,283 --> 00:08:56,202 akan tetap ada di sini esok dan seterusnya. 119 00:09:00,874 --> 00:09:04,502 Aku percaya Tuhan tak menghakimi orang. Tuhan menghakimi dosa. 120 00:09:04,586 --> 00:09:06,087 Aku percaya bahwa AIDS 121 00:09:06,171 --> 00:09:10,008 umumnya disebabkan oleh pergaulan homoseksual 122 00:09:10,091 --> 00:09:13,636 adalah pelanggaran hukum Tuhan, hukum alam dan kesusilaan, 123 00:09:13,720 --> 00:09:17,098 lalu kita menanggung akibatnya saat melanggar hukum Tuhan. 124 00:09:28,610 --> 00:09:33,448 Jadi, saat memasuki gereja yang sangat terstruktur 125 00:09:33,531 --> 00:09:35,658 dan aturannya sangat jelas, 126 00:09:35,742 --> 00:09:39,579 rasanya melegakan, dan itulah yang kurasakan. 127 00:09:40,163 --> 00:09:41,247 Ada kelegaan. 128 00:09:56,221 --> 00:10:00,350 Aku tumbuh besar dalam masa ketika menjadi gay adalah kejahatan, 129 00:10:01,142 --> 00:10:03,186 penyakit, dan dosa. 130 00:10:06,189 --> 00:10:07,774 Aku sangat ingin berubah. 131 00:10:07,857 --> 00:10:10,860 Aku ingin berubah sejak kecil saat ditindas. 132 00:10:12,153 --> 00:10:15,532 Dahulu aku berjemaat di suatu gereja raksasa di Anaheim. 133 00:10:15,615 --> 00:10:18,243 Mereka punya kelompok dukungan untuk orang yang bercerai 134 00:10:18,326 --> 00:10:20,745 dan pecandu miras atau narkoba, 135 00:10:20,829 --> 00:10:25,625 pikirku, "Kenapa tak ada kelompok untuk orang sepertiku, orang gay?" 136 00:10:26,417 --> 00:10:27,252 Jadi, 137 00:10:27,752 --> 00:10:31,881 aku punya ide untuk membentuk kelompok dukungan di gereja lokal kami. 138 00:10:39,681 --> 00:10:42,600 Semua orang merasa ini melegakan. 139 00:10:43,226 --> 00:10:48,148 Mereka tak perlu berjuang sendirian lagi dan tak perlu berpura-pura sendirian. 140 00:10:50,066 --> 00:10:54,237 Namun, kami percaya jika terus mengulanginya, 141 00:10:54,320 --> 00:10:57,157 terus mengeklaim bahwa Tuhan mengubahmu, 142 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 Dia akan mengubahmu. 143 00:11:01,202 --> 00:11:05,081 Saat itu, kami pikir cuma kami kelompok dukungan di negara ini. 144 00:11:05,165 --> 00:11:08,877 Lalu kami mulai mendengar bahwa ada pelayanan kecil seperti kami 145 00:11:08,960 --> 00:11:12,630 yang muncul secara spontan di berbagai bagian negara. 146 00:11:14,549 --> 00:11:18,928 Kami pikir, "Bukankah akan menyenangkan jika bisa berkumpul bersama, 147 00:11:19,012 --> 00:11:22,056 membahas yang kami coba lakukan, 148 00:11:22,140 --> 00:11:23,808 dan rencana selanjutnya?" 149 00:11:25,310 --> 00:11:30,440 Jadi, kami memutuskan untuk berkumpul di konferensi di Anaheim pada tahun 1976. 150 00:11:30,523 --> 00:11:32,942 Dari situlah organisasi Exodus terbentuk. 151 00:11:33,943 --> 00:11:39,407 VIDEO PROMOSI EXODUS 152 00:11:47,415 --> 00:11:48,333 TAK BAHAGIA DAN GAY? 153 00:11:48,416 --> 00:11:50,877 Lalu surat-surat mulai berdatangan 154 00:11:50,960 --> 00:11:54,297 dari orang Kristen yang tak punya tempat tujuan lain 155 00:11:54,380 --> 00:11:57,675 dan tiba-tiba mendengar tentang organisasi ini 156 00:11:57,759 --> 00:11:59,594 yang mungkin bisa membantu. 157 00:12:01,179 --> 00:12:06,184 Ada ribuan orang yang mencari grup seperti Exodus. 158 00:12:06,851 --> 00:12:10,355 GABUNG DENGAN EXODUS! 159 00:12:10,438 --> 00:12:12,774 60 MENIT 160 00:12:12,857 --> 00:12:14,317 Dahulu tak terpikirkan, 161 00:12:14,400 --> 00:12:17,445 tetapi hari ini terjadi di seluruh keluarga Amerika. 162 00:12:17,528 --> 00:12:22,075 Seorang anak saat sarapan berkata, "Ibu, Ayah, kurasa aku gay, 163 00:12:22,158 --> 00:12:23,368 tetapi aku tak mau." 164 00:12:23,993 --> 00:12:27,622 Beberapa orang tua mengetahui tentang program Kristen, Exodus, 165 00:12:27,705 --> 00:12:29,624 yang mengeklaim bisa mengubah gay 166 00:12:29,707 --> 00:12:32,835 menjadi mantan gay dengan mempelajari Alkitab, 167 00:12:32,919 --> 00:12:35,380 memodifikasi perilaku, dan ikut konseling kelompok. 168 00:12:35,880 --> 00:12:40,343 John Paulk adalah wakil ketua Exodus, yang didirikan 21 tahun lalu. 169 00:12:40,426 --> 00:12:42,512 - Kini kau heteroseksual? Ya? - Ya. 170 00:12:42,595 --> 00:12:46,432 Kau bukan orang gay yang bertengkar dengan diri sendiri tiap hari? 171 00:12:46,516 --> 00:12:47,350 Tidak. 172 00:12:47,433 --> 00:12:49,352 Kau tak memfantasikan pria? 173 00:12:49,435 --> 00:12:50,687 - Tidak. - Tak pernah? 174 00:12:50,770 --> 00:12:52,897 Aku tak akan pernah menikah 175 00:12:53,523 --> 00:12:58,069 jika aku merasa seperti orang gay. 176 00:12:58,903 --> 00:13:01,364 Lucu rasanya mengetahui ini, 177 00:13:01,447 --> 00:13:05,785 tetapi pada satu titik, aku adalah mantan gay yang paling terkenal 178 00:13:06,869 --> 00:13:07,704 di dunia. 179 00:13:09,956 --> 00:13:12,375 Aku terkenal secara nasional 180 00:13:12,458 --> 00:13:15,795 karena aku adalah orang yang sangat pandai bicara. 181 00:13:16,379 --> 00:13:19,716 Jadi, aku pandai bicara, mudah bergaul, 182 00:13:19,799 --> 00:13:22,844 tak kenal takut, dan berdiri di depan, 183 00:13:23,678 --> 00:13:26,681 lalu aku menjadi panutan. 184 00:13:27,390 --> 00:13:30,351 Aku orang yang penting untuk gerakan ini. 185 00:13:30,435 --> 00:13:34,230 Istrinya adalah mantan lesbian yang dia kenal di Exodus, 186 00:13:34,314 --> 00:13:36,691 dan kini mereka punya bayi laki-laki. 187 00:13:38,651 --> 00:13:40,361 Ada banyak pemimpin, 188 00:13:40,445 --> 00:13:43,740 tetapi aku adalah visualnya karena memiliki kisah ekstrem 189 00:13:43,823 --> 00:13:45,658 menikahi mantan lesbian. 190 00:13:46,409 --> 00:13:50,955 Kami terus diminta untuk tampil di acara varietas, acara gelar wicara, 191 00:13:51,039 --> 00:13:54,459 koran, program berita, dan seterusnya. 192 00:13:55,877 --> 00:13:58,212 Mari sambut John Paulk dan Anne Edward. 193 00:13:58,296 --> 00:14:00,715 Mereka berdua pernah menjadi gay. 194 00:14:00,798 --> 00:14:04,552 Kini mereka sungguh saling mencintai dan telah bertunangan. 195 00:14:04,635 --> 00:14:09,474 Kalian berdua menemukan Tuhan dan berkata, "Aku tak mau menjadi gay lagi"? 196 00:14:09,974 --> 00:14:13,853 Gay atau apa pun dirimu, fakta bahwa Tuhan mengasihimu tak berubah. 197 00:14:13,936 --> 00:14:17,398 Namun, ini bukan tujuan awal Tuhan untukmu. 198 00:14:17,482 --> 00:14:20,818 Aku menjadi ketua dewan Exodus. 199 00:14:20,902 --> 00:14:24,614 Peranku adalah menyampaikan pesan 200 00:14:24,697 --> 00:14:26,908 bahwa homoseksualitas bisa berubah. 201 00:14:28,076 --> 00:14:30,119 Aku tak percaya itu bisa berubah. 202 00:14:30,203 --> 00:14:33,122 Aku percaya homoseksualitas, seperti heteroseksualitas, 203 00:14:33,206 --> 00:14:34,499 itu pemberian Tuhan. 204 00:14:34,582 --> 00:14:39,045 Apa itu seperti mengatakan pelaku pelecehan anak atau KDRT tak bisa berubah? 205 00:14:39,128 --> 00:14:42,340 Tunggu. Orang gay berbeda dengan pelaku pelecehan anak. 206 00:14:42,423 --> 00:14:46,677 Tidak, aku tak membandingkannya. Maksudku, itu perilaku tertentu. 207 00:14:46,761 --> 00:14:49,389 Perilaku yang terkait dengan homoseksualitas. 208 00:14:49,472 --> 00:14:52,850 Kami hanya ingin bilang jika kau ingin berubah, 209 00:14:52,934 --> 00:14:54,602 ada cara untuk melakukannya. 210 00:14:59,440 --> 00:15:02,819 Grup Exodus ini adalah salah satu dari ratusan organisasi 211 00:15:02,902 --> 00:15:06,155 yang membina kaum gay yang ingin jadi heteroseksual. 212 00:15:07,323 --> 00:15:10,451 Kami percaya homoseksualitas itu penyakit psikologis 213 00:15:10,535 --> 00:15:11,869 yang perlu ditangani. 214 00:15:12,954 --> 00:15:15,623 Semua orang di komunitas psikolog atau psikiatri 215 00:15:15,706 --> 00:15:20,420 akan setuju bahwa keyakinan psikologis itu kuno dan sepenuhnya salah. 216 00:15:22,130 --> 00:15:26,926 Namun, pada puncaknya, Exodus adalah organisasi terbesar 217 00:15:27,009 --> 00:15:30,179 yang mempromosikan terapi reparatif atau konversi. 218 00:15:36,310 --> 00:15:41,023 KELOMPOK DUKUNGAN UNTUK MANTAN GAY 219 00:15:41,107 --> 00:15:44,569 Aku ikut Program Love In Action selama 660 hari. 220 00:15:44,652 --> 00:15:47,989 Ketakberdayaanku atas homoseksualitas dan perilaku seksual kompulsif 221 00:15:48,072 --> 00:15:52,743 telah membuatku melakukan masturbasi, dan masturbasi bersama, 222 00:15:52,827 --> 00:15:56,164 hubungan homoseksual jangka pendek dan jangka panjang. 223 00:15:56,247 --> 00:16:00,334 Dalam terapi konversi, penjelasan soal alasan seseorang gay 224 00:16:00,418 --> 00:16:02,503 adalah karena trauma saat kecil. 225 00:16:03,671 --> 00:16:05,840 Entah melalui kekerasan langsung, 226 00:16:06,466 --> 00:16:09,635 pelecehan seksual, kekerasan fisik oleh orang tua, 227 00:16:10,344 --> 00:16:13,181 atau pola asuh yang tak memadai atau negatif. 228 00:16:14,599 --> 00:16:17,894 Jika bisa menyelesaikan masalah pola asuh itu, 229 00:16:17,977 --> 00:16:21,105 heteroseksualitas bawaanmu akan muncul. 230 00:16:21,189 --> 00:16:22,148 AYAH 231 00:16:22,857 --> 00:16:27,320 Aku merasa dipulihkan dan berdamai atas hubunganku dengan ayahku. 232 00:16:36,204 --> 00:16:38,998 Karena Tuhan telah membawa banyak penyembuhan. 233 00:16:39,624 --> 00:16:41,334 - Aku mengasihimu. - Kami mengasihimu. 234 00:16:42,877 --> 00:16:46,839 Sangat sedikit pemimpin yang memiliki pendidikan formal 235 00:16:46,923 --> 00:16:51,010 di bidang psikologi, konseling, dan seksualitas manusia. 236 00:16:51,093 --> 00:16:53,721 Mereka tak berkualifikasi untuk kegiatan mereka. 237 00:16:55,640 --> 00:16:59,602 Banyak orang yang kami konseling mengalami serangan panik 238 00:16:59,685 --> 00:17:01,270 dan depresi berat. 239 00:17:02,355 --> 00:17:04,941 Ada anggota yang mencoba overdosis, 240 00:17:05,024 --> 00:17:06,609 mencoba bunuh diri, 241 00:17:08,402 --> 00:17:11,697 karena mereka merasa bersalah sebab tak bisa berubah. 242 00:17:16,536 --> 00:17:21,207 Aku tak bisa terus berpura-pura bahwa aku berubah. 243 00:17:22,083 --> 00:17:26,754 Aku tak bisa terus berpura-pura orang yang kubantu telah berubah. 244 00:17:28,005 --> 00:17:31,968 Kupikir, "Baiklah, ini cukup. Aku membahayakan orang-orang." 245 00:17:34,178 --> 00:17:38,724 Namun, saat aku keluar pada tahun 1979, Exodus terus berkembang. 246 00:17:59,704 --> 00:18:04,166 Kita akan banyak berfoto. Seperti orang dengan pose candid. 247 00:18:11,924 --> 00:18:14,802 Kita melakukannya perlahan, tanpa terburu-buru. 248 00:18:14,885 --> 00:18:18,055 Kami akan memandu, tetapi selanjutnya terserah kalian 249 00:18:18,139 --> 00:18:21,475 agar posenya terlihat alami. 250 00:18:21,976 --> 00:18:23,686 Apa kita melihat kamera? 251 00:18:24,353 --> 00:18:26,355 - Letakkan tanganmu di sini. - Tanganku? 252 00:18:26,439 --> 00:18:27,315 Begitu. 253 00:18:29,859 --> 00:18:30,818 Aku tak bisa. 254 00:18:42,580 --> 00:18:44,123 Situs pernikahan kita. 255 00:18:44,206 --> 00:18:45,791 Tujuh puluh hari, Sayang. 256 00:18:45,875 --> 00:18:48,711 Aku ditanyai di suatu acara, "Di mana istrimu?" 257 00:18:48,794 --> 00:18:51,547 Kujawab, "Tunangan! Tetapi segera jadi istri." 258 00:18:51,631 --> 00:18:54,550 Katanya, "Kalian belum menikah? Kami pikir sudah." 259 00:18:54,634 --> 00:18:55,468 Ya, aku tahu. 260 00:18:55,551 --> 00:18:59,847 Orang pikir kita menikah setahun lalu. Entah. Mungkin kita tampak menikah? 261 00:18:59,930 --> 00:19:02,725 Mungkin karena kita hanya bergaul dengan kucing. 262 00:19:02,808 --> 00:19:04,435 - Karena kucing. - Begitu? 263 00:19:04,518 --> 00:19:06,312 Semua karena kucing. Ya. 264 00:19:08,814 --> 00:19:10,358 Hai! 265 00:19:11,067 --> 00:19:11,984 Apa kabar? 266 00:19:12,068 --> 00:19:14,904 Aku lebih suka pernikahan kalian daripada kalian. 267 00:19:15,655 --> 00:19:18,157 Kurasa gaunnya menakjubkan. Cantik. 268 00:19:18,699 --> 00:19:22,536 Ada pusaka keluarga, apa pun yang mengingatkan pada nenek, 269 00:19:22,620 --> 00:19:25,456 atau sesuatu yang penting di keluarga kalian, 270 00:19:25,539 --> 00:19:28,042 yang bisa untuk buket atau hiasan rambut? 271 00:19:28,626 --> 00:19:33,673 Itu adalah momen kecil untuk menghadirkan orang tersayang, sebagai pemanis. 272 00:19:40,763 --> 00:19:42,264 Dahulu aku anak yang bahagia. 273 00:19:45,351 --> 00:19:49,146 Keluargaku tinggal di tanah tiga hektar dengan kolam di belakang, 274 00:19:49,230 --> 00:19:51,524 dan aku bisa berlarian dengan bebas. 275 00:19:56,112 --> 00:19:59,615 Kami pergi ke gereja-gereja Alkitab, gereja-gereja Baptis. 276 00:19:59,699 --> 00:20:02,535 Hanya itu kisah soal dunia yang kuketahui, 277 00:20:03,035 --> 00:20:08,040 ajaran Kristen fundamentalis yang mengatakan Tuhan menciptakan dunia, 278 00:20:08,124 --> 00:20:10,626 dan Tuhan adalah Tuhan yang pengasih. 279 00:20:10,710 --> 00:20:12,920 Kutemukan banyak keindahan di situ, 280 00:20:13,003 --> 00:20:17,550 Tuhan menciptakan kolam pemancingan, bintang-bintang, angin, dan semua, 281 00:20:17,633 --> 00:20:22,054 lalu gagasan Yesus cukup mengasihi kita karena mau bersama kita. 282 00:20:23,264 --> 00:20:25,558 Jadi, aku ingin menjadi teman Yesus. 283 00:20:26,058 --> 00:20:27,601 Aku ingin menjadi baik. 284 00:20:31,814 --> 00:20:35,735 Hidup kami dipenuhi oleh hal-hal Kristen konservatif. 285 00:20:35,818 --> 00:20:40,030 Ibuku mendengarkan semua pemimpin Kristen konservatif 286 00:20:40,114 --> 00:20:44,243 yang bilang bahwa ada rencana sekuler yang mengincar anak-anakmu. 287 00:20:44,326 --> 00:20:46,370 Bisa bayangkan anak lima tahun, 288 00:20:46,454 --> 00:20:50,833 duduk manis dengan tangan di pangkuannya, diajak bicara oleh gurunya… 289 00:20:50,916 --> 00:20:52,126 TELEVANGELIS TERKENAL 290 00:20:52,209 --> 00:20:54,754 soal seksualitas menyimpang orang dewasa? 291 00:20:54,837 --> 00:20:59,884 Homoseksualitas adalah penyimpangan moral dan selalu salah. 292 00:20:59,967 --> 00:21:01,594 TELEVANGELIS TERKENAL 293 00:21:01,677 --> 00:21:04,221 Setiap pernyataan Alkitab tentang hal itu 294 00:21:04,305 --> 00:21:06,348 adalah pernyataan penghakiman. 295 00:21:07,767 --> 00:21:11,145 Yang kudengar soal orang gay adalah, "Mereka menjijikkan." 296 00:21:11,228 --> 00:21:15,107 Rasanya selalu seperti, "Orang gay sangat buruk, 297 00:21:15,191 --> 00:21:17,193 najis, menakutkan, dan buruk." 298 00:21:22,531 --> 00:21:27,536 Aku melela kepada ibuku di usia 16 tahun, dan ibuku sangat panik 299 00:21:27,620 --> 00:21:30,372 karena punya anak yang berpotensi gay. 300 00:21:30,873 --> 00:21:33,834 Dia mengajakku menemui pria bernama Ricky Chelette. 301 00:21:36,587 --> 00:21:40,925 Aku sungguh tak ingin bertemu dengannya. Rasanya canggung dan aneh, 302 00:21:41,008 --> 00:21:43,427 dan tak mungkin berhasil. 303 00:21:48,140 --> 00:21:51,352 SURGA ATAU NERAKA? 304 00:21:56,315 --> 00:22:01,403 AFILIASI PELAYANAN EXODUS 305 00:22:03,572 --> 00:22:05,699 Aku merasa terhormat ada di sini. 306 00:22:05,783 --> 00:22:07,827 DIREKTUR EKSEKUTIF LIVING HOPE 307 00:22:07,910 --> 00:22:11,372 Kami masuk dan Ricky keluar, katanya, "Kau pasti Julie." 308 00:22:11,455 --> 00:22:12,623 Dia jabat tanganku. 309 00:22:12,706 --> 00:22:14,834 Dia ajukan pertanyaan perkenalan 310 00:22:14,917 --> 00:22:16,502 agar tak tegang. 311 00:22:16,585 --> 00:22:20,464 Aku ingin bicara tentang anugerah dan kebenaran. 312 00:22:20,548 --> 00:22:23,384 Aku ingin membahas keduanya secara spesifik 313 00:22:23,467 --> 00:22:25,886 karena kurasa kita dalam budaya 314 00:22:25,970 --> 00:22:29,265 yang sulit menemukan anugerah, terlebih kebenaran. 315 00:22:30,182 --> 00:22:33,102 Dia punya spidol yang bisa dihapus. 316 00:22:33,185 --> 00:22:36,313 Dia membahas seluruh teori 317 00:22:36,397 --> 00:22:39,483 bagaimana orang bisa punya ketertarikan sesama jenis. 318 00:22:39,567 --> 00:22:41,068 Dia banyak menggambar. 319 00:22:41,151 --> 00:22:43,904 Gambar kecil seorang ibu, ayah, dan anak, 320 00:22:43,988 --> 00:22:45,906 lalu dia menggambar semuanya. 321 00:22:46,615 --> 00:22:49,660 Pada dasarnya, lelaki menjadi gay 322 00:22:49,743 --> 00:22:52,705 karena dia punya hubungan buruk dengan ayahnya, 323 00:22:52,788 --> 00:22:55,541 lalu penasaran terhadap orang tua sesama jenis, 324 00:22:55,624 --> 00:23:00,170 dan saat mereka remaja, itu menjadi hal yang seksual. 325 00:23:01,297 --> 00:23:03,424 Aku bertanya, "Jika berhubungan baik 326 00:23:03,507 --> 00:23:06,385 dengan orang tua sesama jenis, tetapi masih gay?" 327 00:23:06,468 --> 00:23:10,890 Katanya, "Ada hal yang tak terduga." Lalu dia bahas kekerasan seksual. 328 00:23:12,224 --> 00:23:15,394 Jika orang itu tak mengalami kekerasan seksual? 329 00:23:15,477 --> 00:23:17,855 Katanya, "Seringnya, orang lupa itu." 330 00:23:19,273 --> 00:23:21,984 Aku hanya bisa percaya bahwa itu benar. 331 00:23:22,067 --> 00:23:25,070 Aku belum mendengar teori orang menjadi gay lainnya. 332 00:23:25,154 --> 00:23:26,864 Usiaku 16 tahun, aku tak… 333 00:23:26,947 --> 00:23:29,742 Aku tak mengerti sains soal ini. 334 00:23:29,825 --> 00:23:33,203 Hal yang dia jelaskan masuk akal bagiku. 335 00:23:33,287 --> 00:23:35,664 Aku tahu tujuan kami, yaitu Yesus. 336 00:23:35,748 --> 00:23:37,416 Kalian mau bergabung 337 00:23:37,499 --> 00:23:40,002 sampai kita semua berubah jadi serupa Dia? 338 00:23:40,544 --> 00:23:41,879 Kuharap kalian begitu. 339 00:23:41,962 --> 00:23:46,717 Ricky sedikit lebih tua, lebih bijak, sangat baik dengan anak-anak. 340 00:23:46,800 --> 00:23:52,389 Rasanya seperti memiliki mentor yang tampaknya tertarik dengan hidupku. 341 00:23:53,641 --> 00:23:57,019 Aku masih belum tahu apakah aku bisa jadi heteroseksual, 342 00:23:57,102 --> 00:24:02,650 tetapi aku merasa bisa mengabdikan diri untuk menjadi orang Kristen yang saleh. 343 00:24:03,317 --> 00:24:05,194 Ini jalan untuk menjadi baik. 344 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 Jadi, 345 00:24:07,655 --> 00:24:08,572 aku ambil. 346 00:24:19,291 --> 00:24:20,793 Saat menemukan Yesus, 347 00:24:20,876 --> 00:24:25,839 itulah kali pertama aku menemukan seseorang yang sungguh mengasihiku. 348 00:24:26,882 --> 00:24:28,884 Sejak saat itu, 349 00:24:28,968 --> 00:24:32,805 Tuhan mulai mengisi hatiku dan memintaku berbagi kisah. 350 00:24:44,483 --> 00:24:48,612 SELAMAT DATANG GEREJA LOVE REVOLUTION! 351 00:24:48,696 --> 00:24:50,030 Apa kabar, Semuanya? 352 00:24:50,614 --> 00:24:51,448 Bagus. 353 00:24:52,366 --> 00:24:55,035 Aku sangat senang ada Jeffrey di sini. 354 00:24:55,619 --> 00:24:57,830 Kalian akan suka dia. Dia luar biasa. 355 00:24:58,580 --> 00:24:59,415 Ayo, Bung. 356 00:25:00,874 --> 00:25:01,834 Aku mengasihimu. 357 00:25:01,917 --> 00:25:04,294 Bisa sambut penonton daring kita juga? 358 00:25:09,008 --> 00:25:11,010 Aku berusaha keras menahan tangis. 359 00:25:11,593 --> 00:25:13,429 Aku bersyukur untukmu, Jeffrey. 360 00:25:13,512 --> 00:25:16,890 Kau adalah karunia, pekerjaan Tuhan dalam Roh Kudus. 361 00:25:16,974 --> 00:25:19,685 Ke mana pun kau pergi, 362 00:25:19,768 --> 00:25:24,148 itulah tanda akan ada kebangunan rohani di dalam komunitas gay. 363 00:25:24,648 --> 00:25:26,442 Aku mensyukuri keberadaanmu. 364 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 Jadi, terima kasih, Bapa. 365 00:25:38,287 --> 00:25:40,706 Dia adalah buah sulung dari pekerjaan-Mu 366 00:25:40,789 --> 00:25:41,999 untuk generasi ini. 367 00:25:42,624 --> 00:25:48,297 Roh Kudus, kumohon berikanlah kekuatan, urapi dia untuk menyampaikan isi hati-Mu, 368 00:25:48,380 --> 00:25:50,090 seperti yang dilakukan Tuhan. 369 00:25:50,591 --> 00:25:53,677 Bukalah telinga kami, patahkan stereotip, 370 00:25:53,761 --> 00:25:56,305 hancurkan naratif, dan tunjukkanlah Yesus. 371 00:25:56,972 --> 00:25:57,806 Amin. 372 00:25:57,890 --> 00:25:59,391 Amin. Aku mengasihimu. 373 00:26:07,858 --> 00:26:11,737 Saat di sekolah menengah pada awal tahun 2000-an, 374 00:26:11,820 --> 00:26:15,157 semua berubah dengan homoseksualitas di negara ini. 375 00:26:15,240 --> 00:26:17,367 Will & Grace adalah acara terbesar. 376 00:26:17,451 --> 00:26:22,289 Ada sahabat gay di tiap film bertema SMA. Itulah identitasku, menjadi homoseksual. 377 00:26:22,372 --> 00:26:23,707 Itulah identitasku. 378 00:26:24,291 --> 00:26:27,669 Dalam komunitas LGBTQ, itulah identitas mereka. 379 00:26:27,753 --> 00:26:30,631 Aku gay. Aku lesbian. Aku transgender. 380 00:26:30,714 --> 00:26:33,133 Kenapa mereka memiliki benteng yang kuat? 381 00:26:33,217 --> 00:26:36,512 Karena Setan membuat mereka berpikir bahwa itu identitas mereka. 382 00:26:36,595 --> 00:26:38,889 Tak ada grup lain yang berkata begitu. 383 00:26:39,765 --> 00:26:44,561 Banyak sekolah yang mendorong itu. Mereka ingin orang menyuntikkan hormon 384 00:26:44,645 --> 00:26:47,022 atau mulai mengoperasi tubuh mereka. 385 00:26:47,106 --> 00:26:50,901 Kalian harus sangat berhati-hati saat menyekolahkan anak kalian. 386 00:26:50,984 --> 00:26:51,902 - Benar. - Baik. 387 00:26:51,985 --> 00:26:56,031 Kalian harus mencari tempat yang tak akan menganjurkan operasi. 388 00:27:07,292 --> 00:27:10,754 Saat masuk gereja, aku mengikuti aturan. 389 00:27:11,380 --> 00:27:12,631 Ini kegiatanmu. 390 00:27:12,714 --> 00:27:16,093 Membaca Alkitab dan memercayai isi Alkitab. 391 00:27:17,886 --> 00:27:21,014 Lalu itu menjadi masalah 392 00:27:21,098 --> 00:27:23,517 para pemimpin adalah orang yang istimewa. 393 00:27:24,017 --> 00:27:27,896 Aku harus tampil agar bisa masuk grup istimewa ini. 394 00:27:27,980 --> 00:27:31,733 Aku harus tampil agar bisa dikenal 395 00:27:31,817 --> 00:27:34,903 dan diakui sebagai sosok yang kuinginkan. 396 00:27:38,490 --> 00:27:39,700 Pada awalnya, 397 00:27:39,783 --> 00:27:43,871 aku pidato di pertemuan penggalangan dana di Laguna Hills. 398 00:27:45,122 --> 00:27:47,749 Aku sangat ingin Yvette bicara… 399 00:27:47,833 --> 00:27:51,545 Rumah itu penuh dan membuatku sangat gugup. 400 00:27:52,254 --> 00:27:54,923 Aku sudah lama bersiap untuk ini 401 00:27:55,007 --> 00:27:57,259 karena aku ingin ini sempurna. 402 00:27:57,342 --> 00:27:59,928 Dia sangat pandai bicara 403 00:28:00,012 --> 00:28:03,849 mengenai agenda politik untuk kaum homoseksual. 404 00:28:03,932 --> 00:28:07,561 Karena itu, ayo rekam ini 405 00:28:07,644 --> 00:28:10,772 untuk memungkinkanmu memiliki posisi 406 00:28:10,856 --> 00:28:16,445 sebagai juru bicara nasional di topik ini. Itulah alasan Yvette hadir. 407 00:28:17,154 --> 00:28:21,992 Politik memberi hak khusus kepada kaum homoseksual. 408 00:28:22,075 --> 00:28:23,785 Itu bukan hak yang setara. 409 00:28:23,869 --> 00:28:27,331 Itu hak istimewa, mereka memberi status minoritas istimewa. 410 00:28:27,414 --> 00:28:30,584 Ini adalah masalah besar saat ini, 411 00:28:30,667 --> 00:28:33,629 tak ada alasan untuk tak terlibat. 412 00:28:34,296 --> 00:28:37,174 Orang-orang bungkam soal ini. Mereka diam saja. 413 00:28:38,050 --> 00:28:40,385 Lalu kami adakan sesi tanya jawab 414 00:28:40,469 --> 00:28:45,807 agar orang bisa bertanya apa pun dan bisa melihat bahwa aku tahu topiknya. 415 00:28:47,017 --> 00:28:51,021 Terima kasih sudah datang. Aku tak menduga orangnya sebanyak ini. 416 00:28:53,106 --> 00:28:56,235 Setelah itu, seorang wanita di baris depan 417 00:28:56,318 --> 00:28:59,696 bertanya apa aku mau pindah ke Washington, D.C. 418 00:29:04,243 --> 00:29:08,247 Jadi, aku ditelepon begini, "Bisakah kau datang untuk wawancara 419 00:29:08,330 --> 00:29:10,290 di Family Research Council?" 420 00:29:11,166 --> 00:29:17,214 Itu adalah salah satu organisasi Kristen yang paling menonjol 421 00:29:17,297 --> 00:29:18,215 di negara ini. 422 00:29:18,799 --> 00:29:21,218 Mereka punya banyak kekuatan politik. 423 00:29:21,927 --> 00:29:23,720 VIDEO PROMOSI 424 00:29:23,804 --> 00:29:27,182 Ahli FRC dikenal media karena melakukan analisis mutakhir 425 00:29:27,266 --> 00:29:29,601 dan cepat merespons berita terkini. 426 00:29:29,685 --> 00:29:34,481 Menyuarakan nilai-nilai untuk membela keluarga, keyakinan, dan kebebasan. 427 00:29:35,524 --> 00:29:40,028 Semua pemimpinnya adalah pria kulit putih heteroseksual. 428 00:29:40,737 --> 00:29:43,657 Mereka mencari juru bicara 429 00:29:43,740 --> 00:29:45,200 yang pernah menjadi gay. 430 00:29:45,284 --> 00:29:49,454 Mereka bilang, "Kau akan cocok karena kau muda, 431 00:29:49,538 --> 00:29:51,623 punya nama belakang Spanyol, 432 00:29:52,624 --> 00:29:54,126 dan tak terlihat gay." 433 00:30:04,177 --> 00:30:05,679 Ini kartu namaku. 434 00:30:06,305 --> 00:30:11,435 Mungkin hanya tersisa ini, saat jadi Yvette Cantu, Analis Kebijakan. 435 00:30:14,271 --> 00:30:18,275 Ini adalah konferensi pers yang kami adakan, 436 00:30:18,358 --> 00:30:23,530 dan aku baru bergabung di FRC selama kurang dari dua minggu. 437 00:30:23,613 --> 00:30:26,033 Kita akan beralih ke National Press Club. 438 00:30:26,116 --> 00:30:27,784 Pagi ini kami meliput 439 00:30:27,868 --> 00:30:31,246 konferensi pers Family Research Council. 440 00:30:31,913 --> 00:30:35,208 Kami akan membahas pendapat agama-agama besar dunia 441 00:30:35,292 --> 00:30:36,543 soal homoseksualitas. 442 00:30:37,294 --> 00:30:41,590 Lobi dari pihak Kristen konservatif selalu membutuhkan sesuatu 443 00:30:41,673 --> 00:30:45,052 yang bisa membuat konstituen mereka marah, 444 00:30:46,303 --> 00:30:47,846 bersedia memberi uang, 445 00:30:48,347 --> 00:30:49,639 dan bersedia memilih. 446 00:30:50,557 --> 00:30:53,810 Apa yang bisa membuat orang marah? 447 00:30:53,894 --> 00:30:55,062 Homoseksualitas. 448 00:30:59,024 --> 00:31:03,362 Pendapat umum menyatakan bahwa hak-hak gay itu tak terelakkan. 449 00:31:03,445 --> 00:31:05,155 BERIKAN HAK LESBIAN SEKARANG 450 00:31:05,238 --> 00:31:10,327 Kami melihat bahwa ini akan merusak tatanan keluarga tradisional. 451 00:31:11,078 --> 00:31:13,914 Lalu akan mengikis hak-hak orang Kristen. 452 00:31:15,165 --> 00:31:16,792 Di Family Research Council, 453 00:31:16,875 --> 00:31:20,003 aku bertugas menentang agenda homoseksual yang agresif 454 00:31:20,087 --> 00:31:24,216 yang mencoba menghancurkan pernikahan, dan mengizinkan adopsi oleh gay. 455 00:31:24,299 --> 00:31:27,344 Seorang anak butuh ibu dan ayah. 456 00:31:27,427 --> 00:31:28,678 Aku mau menyela. 457 00:31:28,762 --> 00:31:32,557 Aku merasa perlu bicara sesuatu soal organisasi lawanku. 458 00:31:32,641 --> 00:31:37,187 Tidak peduli apakah itu keluarga gay, hak sipil, pekerjaan, perumahan. 459 00:31:37,270 --> 00:31:40,232 Mereka punya agenda anti-gay yang mendasar. 460 00:31:40,315 --> 00:31:45,695 Aku keluar dari gaya hidup homoseksual setelah menjalaninya selama enam tahun. 461 00:31:45,779 --> 00:31:50,075 Aku punya 15 teman pria gay yang meninggal karena AIDS. 462 00:31:50,158 --> 00:31:52,160 Aku ingin menunjukkan bahwa 463 00:31:52,244 --> 00:31:56,665 itu gaya hidup berbahaya yang merusak, dan orang bisa meninggalkannya. 464 00:31:56,748 --> 00:32:00,085 "KELUAR UNTUK MENGIKUT YESUS" 465 00:32:10,637 --> 00:32:13,432 Aku tak membuang ini karena ingin mengingatnya. 466 00:32:13,515 --> 00:32:17,769 Aku tak mau melupakannya. Ini bagian dari hidup dan pekerjaanku. 467 00:32:18,687 --> 00:32:19,604 INI BUKAN GAY 468 00:32:19,688 --> 00:32:21,815 Namun, sulit untuk mengingatnya. 469 00:32:43,086 --> 00:32:45,630 Aku bergabung di Living Hope saat 16 tahun. 470 00:32:45,714 --> 00:32:49,718 Aku tak keluar dari Living Hope sampai usiaku 25 tahun. 471 00:32:51,970 --> 00:32:54,514 Aku konseling tiap minggu dengan Ricky 472 00:32:55,015 --> 00:32:57,976 di pertemuan mingguan Living Hope, atau "grup", 473 00:32:58,059 --> 00:33:01,146 aku biasa makan siang di rumah Ricky hari Minggu. 474 00:33:01,229 --> 00:33:05,192 Jadi, aku lebih sering ikut kegiatan Living Hope. 475 00:33:06,401 --> 00:33:10,238 Seluruh hidupku sudah diatur untuk tak jadi gay. 476 00:33:22,250 --> 00:33:25,837 Ada banyak pemuda yang bergabung dengan Living Hope. 477 00:33:26,379 --> 00:33:29,925 Setidaknya ada 50 orang yang berpartisipasi. 478 00:33:32,886 --> 00:33:35,555 Kami tak boleh berhubungan di luar grup. 479 00:33:35,639 --> 00:33:40,101 Jadi, kami tak boleh berteman di Facebook atau saling tahu nama belakang. 480 00:33:40,936 --> 00:33:44,439 Alasan kami tak bisa berbagi informasi pribadi 481 00:33:44,523 --> 00:33:47,901 adalah karena mereka cemas kami akan bertemu dan bercinta. 482 00:33:48,693 --> 00:33:51,821 Kami hanya boleh mengobrol saat diawasi. 483 00:33:56,159 --> 00:33:57,369 Ricky akan bilang 484 00:33:57,452 --> 00:34:00,664 kegiatan mayoritasnya adalah perjalanan spiritual, 485 00:34:01,331 --> 00:34:04,251 menghabiskan waktu membaca Alkitab, dan berdoa, 486 00:34:04,334 --> 00:34:07,212 lalu berhenti masturbasi, itu sangat penting. 487 00:34:07,295 --> 00:34:09,589 Itu artinya melepaskan pornografi. 488 00:34:12,759 --> 00:34:15,929 Ibuku dan Ricky sudah memutuskan 489 00:34:16,012 --> 00:34:18,557 aku berhenti bermain sofbol agar tak gay, 490 00:34:18,640 --> 00:34:21,601 kuliah di kampus Kristen agar tak jadi lesbian. 491 00:34:22,435 --> 00:34:26,189 Jika kau bertanya, "Bagaimana agar Julie jadi heteroseksual," 492 00:34:26,273 --> 00:34:27,607 jawabannya banyak. 493 00:34:41,830 --> 00:34:46,710 KONFERENSI TAHUNAN EXODUS 494 00:34:51,131 --> 00:34:55,885 Salah satu hal yang membuat Exodus dikenal adalah konferensi tahunannya, 495 00:34:56,386 --> 00:35:00,223 tempat orang-orang bisa datang dan belajar lebih banyak 496 00:35:00,307 --> 00:35:04,436 tentang seluruh perjalanan mengatasi ketertarikan sesama jenis… 497 00:35:04,519 --> 00:35:06,521 MANTAN WAKIL KETUA EXODUS 498 00:35:06,605 --> 00:35:09,858 dan berteman dengan orang yang memercayai hal yang sama. 499 00:35:11,860 --> 00:35:14,112 Kami mengadakan banyak lokakarya, 500 00:35:14,195 --> 00:35:17,449 yang membahas topik mulai dari dinamika keluarga, 501 00:35:17,532 --> 00:35:21,202 hingga membantu pria menerima maskulinitas mereka, 502 00:35:21,286 --> 00:35:24,664 atau wanita untuk bersukacita dalam kefemininan mereka. 503 00:35:24,748 --> 00:35:26,124 FAKTOR YANG MEMENGARUHI 504 00:35:26,207 --> 00:35:28,501 …yang isinya tentang carilah dahulu Kerajaan Allah. 505 00:35:28,585 --> 00:35:32,130 Kesalahannya adalah mereka mulai memikirkan seluruh hidupnya. 506 00:35:32,213 --> 00:35:35,050 Mereka tertarik pada lesbianisme mungkin karena 507 00:35:35,133 --> 00:35:38,845 dia ingin melindungi diri dari luka lebih dalam karena pria. 508 00:35:38,928 --> 00:35:42,474 Dia butuh pemulihan sebelum bisa berhubungan dengan pria. 509 00:35:43,808 --> 00:35:47,646 Aku pergi ke konferensi Exodus pertamaku saat berusia 17 tahun. 510 00:35:48,396 --> 00:35:52,275 Ricky mengajak banyak orang dari Living Hope setiap tahun. 511 00:35:53,276 --> 00:35:57,197 Itu pertama kalinya aku bertemu sekelompok orang keren 512 00:35:57,280 --> 00:35:59,783 yang sungguh berdedikasi dalam proses ini. 513 00:36:03,828 --> 00:36:06,081 Aku seharusnya menerima kefemininanku. 514 00:36:06,831 --> 00:36:11,336 Mereka mengajari kami merias diri, dan para pria bermain sepak bola Amerika. 515 00:36:12,671 --> 00:36:13,922 Mereka bilang, 516 00:36:14,005 --> 00:36:16,591 "Sepak bola tak membuatmu heteroseksual, 517 00:36:16,675 --> 00:36:19,302 tetapi memberimu cara lain untuk berinteraksi dengan pria." 518 00:36:19,386 --> 00:36:22,263 "Riasan akan memberi cara lain untuk berinteraksi dengan wanita 519 00:36:22,347 --> 00:36:23,390 dan feminitasmu." 520 00:36:23,473 --> 00:36:29,312 Proses mengubah sesuatu dalam dirimu yang akan mengubah ketertarikanmu. 521 00:36:29,396 --> 00:36:31,690 Semoga kalian mulai melihat 522 00:36:31,773 --> 00:36:35,610 akar masalah yang bisa memengaruhi seksualitas dan identitasmu. 523 00:36:36,152 --> 00:36:40,198 Kami masih belajar Alkitab, kelompok kecil, dan belajar banyak hal. 524 00:36:40,281 --> 00:36:44,536 Juga terjaga sampai pukul 02.00 untuk mengobrol, tertawa, dan melucu. 525 00:36:44,619 --> 00:36:47,455 Aku ingat ketika larut malam saat pemimpin tidur, 526 00:36:47,539 --> 00:36:50,667 kami bisa mengekspresikan diri sebagai queer, dan itu, 527 00:36:50,750 --> 00:36:54,671 bisa dibilang, itu seperti salah satu tempat aman 528 00:36:55,380 --> 00:36:58,174 dalam hidup kami, dan itu memang terdengar gila 529 00:36:58,258 --> 00:37:00,760 sebab itu konferensi Exodus Internasional. 530 00:37:00,844 --> 00:37:06,182 Namun, pada saat itu, begitulah rasanya diterima bagi kami. 531 00:37:06,266 --> 00:37:11,271 Orang yang berjuang melawan ketertarikan sesama jenis sering kesepian. 532 00:37:11,354 --> 00:37:13,857 Senang melihat orang berpengalaman serupa. 533 00:37:13,940 --> 00:37:16,609 Apa yang kau harapkan minggu ini? 534 00:37:17,277 --> 00:37:18,653 Menjadi lebih kuat. 535 00:37:19,487 --> 00:37:22,699 Menjadi lebih berwawasan di bidang yang belum kukuasai, 536 00:37:22,782 --> 00:37:26,327 mungkin tak akan pernah bisa, tetapi aku ingin lebih berani 537 00:37:26,411 --> 00:37:27,954 untuk menghadapi sesuatu. 538 00:37:31,499 --> 00:37:32,542 Apa ini menyala? 539 00:37:33,585 --> 00:37:35,670 Aku undang tim doa untuk maju. 540 00:37:36,212 --> 00:37:37,046 Silakan. 541 00:37:38,506 --> 00:37:40,341 Mungkin banyak yang tertekan. 542 00:37:41,176 --> 00:37:43,762 Kau mungkin merasa seperti dalam kegelapan. 543 00:37:44,512 --> 00:37:48,099 Namun, kalian merasa ada yang mengulurkan tangan. 544 00:37:48,725 --> 00:37:52,771 Kalian ingin tangan itu menggapai, tangan Tuhan, menarik kalian, 545 00:37:52,854 --> 00:37:56,399 untuk menampakkan sosok hebat yang Dia ciptakan. 546 00:37:57,400 --> 00:38:01,321 Saudara-saudariku, dalam nama Yesus, melangkahlah, 547 00:38:01,404 --> 00:38:04,199 jadilah bagian dari tubuh Kristus. 548 00:38:05,033 --> 00:38:09,329 Majulah dan terima doa. Majulah dan buat pernyataanmu, 549 00:38:09,412 --> 00:38:12,457 bahwa kau tak akan kembali ke kegelapan. 550 00:38:15,168 --> 00:38:18,046 Ada beberapa pembicara sepanjang minggu itu, 551 00:38:18,546 --> 00:38:20,548 mantan-mantan gay terkenal. 552 00:38:21,800 --> 00:38:25,637 Mereka menceritakan kisah pertobatan besar kepada Yesus, 553 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 sadar mereka dikasihi Tuhan, tak harus jadi gay, 554 00:38:28,640 --> 00:38:30,391 begitu penyampaian mereka. 555 00:38:30,475 --> 00:38:33,520 Memang ada cerita yang sangat menarik. 556 00:38:34,020 --> 00:38:38,399 Jadi, aku ingat merasa ingin menjadi seperti mereka. 557 00:38:38,483 --> 00:38:42,654 Aku ingin keren, bahagia, dan dikasihi Tuhan. 558 00:38:50,411 --> 00:38:53,248 Kau mungkin melihat John dan Anne Paulk di sampul Newsweek. 559 00:38:53,331 --> 00:38:54,499 IKLAN KAMPANYE MANTAN GAY 560 00:38:54,582 --> 00:38:56,918 Kedua mantan gay itu kini menikah. 561 00:38:57,001 --> 00:38:58,962 Apa ada yang seperti mereka? 562 00:38:59,045 --> 00:39:01,589 Aku aktif di komunitas gay selama 13 tahun. 563 00:39:01,673 --> 00:39:03,007 Aku selama enam tahun, 564 00:39:03,091 --> 00:39:05,885 lalu bergumul selama lima tahun sebelum bebas. 565 00:39:05,969 --> 00:39:09,430 - Aku butuh 13 tahun. - Aku empat tahun, tetapi kami bebas. 566 00:39:10,014 --> 00:39:14,477 Inti ajaran gereja Kristen adalah menikah, 567 00:39:14,561 --> 00:39:15,937 menyayangi keluarga, 568 00:39:16,020 --> 00:39:17,272 dan memiliki anak. 569 00:39:18,231 --> 00:39:22,235 Tujuanku saat bergabung dengan Exodus 570 00:39:22,318 --> 00:39:25,446 adalah menikah dan menjadi ayah. 571 00:39:25,530 --> 00:39:28,491 Itu bukan hanya sesuatu yang kuharapkan terjadi. 572 00:39:28,575 --> 00:39:31,661 Itu adalah tujuan yang kukejar habis-habisan. 573 00:39:31,744 --> 00:39:34,289 Bagaimana kalian berdua bisa bersama? 574 00:39:34,372 --> 00:39:36,833 - Awalnya kami tak berteman sebab… - Ya. 575 00:39:36,916 --> 00:39:40,461 …kami masih bingung dengan identitas gender kami. 576 00:39:40,545 --> 00:39:42,547 Namun, perlahan kami menjadi teman 577 00:39:42,630 --> 00:39:44,883 dan karena persahabatan itu kami jatuh cinta. 578 00:39:44,966 --> 00:39:47,343 Aku menerima Yesus sebagai Juruselamat, 579 00:39:47,427 --> 00:39:50,305 lalu aku membaca Alkitab. 580 00:39:50,388 --> 00:39:52,765 Saat itu, hidupku mulai berubah. 581 00:39:53,349 --> 00:39:56,769 Kami diajari ini, kau akan berteman dengan wanita, 582 00:39:57,395 --> 00:39:59,355 akan merasa aman bersamanya, 583 00:39:59,439 --> 00:40:03,860 dan semoga ketertarikan seksual akan tumbuh. 584 00:40:04,360 --> 00:40:09,198 Mereka bilang, "Kau tak perlu tertarik kepada semua wanita. Cukup satu. 585 00:40:09,282 --> 00:40:12,368 Hanya satu. Karena wanita itu yang akan kau cintai, 586 00:40:12,452 --> 00:40:14,370 dan yang akan kau nikahi. 587 00:40:14,454 --> 00:40:15,663 Satu wanita saja." 588 00:40:18,458 --> 00:40:20,168 Bagaimana cara keluarkan ujungnya? 589 00:40:20,710 --> 00:40:23,463 Kau harus memotongnya dengan pisau berbeda. 590 00:40:24,464 --> 00:40:26,007 Pakai pisau yang besar. 591 00:40:26,507 --> 00:40:30,094 Pakai yang kecil dan bentuk huruf V. 592 00:40:31,346 --> 00:40:32,847 Itu mengeluarkannya. 593 00:40:33,848 --> 00:40:34,933 Maaf, Sayang. 594 00:40:35,016 --> 00:40:36,601 - Itu keren. - Aku tahu. 595 00:40:37,101 --> 00:40:40,396 Aku akan mengajarimu cara melakukan hal canggih ini. 596 00:40:46,694 --> 00:40:48,363 Jadi, inilah kami. 597 00:40:48,446 --> 00:40:51,366 Istriku memakai baju dari Talbot yang cantik ini, 598 00:40:51,449 --> 00:40:52,700 memakai riasan, 599 00:40:53,242 --> 00:40:54,869 dan terlihat sangat elegan. 600 00:40:55,620 --> 00:40:56,871 Lalu kami punya anak, 601 00:40:56,955 --> 00:40:59,666 dan anak-anak tampil di televisi bersama kami. 602 00:41:00,375 --> 00:41:05,088 Dalam beberapa hal, aku tak melihat diriku sebagai orang gay lagi. 603 00:41:05,171 --> 00:41:08,841 Karena gay bagiku adalah bercinta dengan pria, 604 00:41:08,925 --> 00:41:12,053 pergi ke bar gay, dan bergaul dengan orang gay. 605 00:41:13,179 --> 00:41:15,598 Aku mendasarkan gay sebagai perilaku. 606 00:41:16,099 --> 00:41:19,769 Perilakulah yang membuatmu menjadi gay, bukan perasaanmu. 607 00:41:20,645 --> 00:41:23,147 Namun, perasaanku begitu mirip orang gay. 608 00:41:24,148 --> 00:41:26,985 Aku menikah selama sepuluh tahun, 609 00:41:27,068 --> 00:41:31,155 memiliki hubungan emosional dan seksual yang sangat memuaskan, 610 00:41:31,239 --> 00:41:34,367 memiliki dua putra, jadi sesuatu telah berubah. 611 00:41:36,035 --> 00:41:37,787 Jika aku bilang, 612 00:41:37,870 --> 00:41:40,832 "Tentu aku tergoda oleh homoseksualitas," 613 00:41:41,332 --> 00:41:43,334 itu adalah kejujuran. 614 00:41:44,002 --> 00:41:47,255 Namun, aku tak merasa aku bisa jujur, 615 00:41:47,922 --> 00:41:50,591 karena aku di sini tak hanya mewakili diriku, 616 00:41:50,675 --> 00:41:53,052 aku mewakili seluruh gerakan. 617 00:41:53,636 --> 00:41:58,141 Jika aku bilang, "Aku masih tergoda," apa artinya bagi seseorang? 618 00:41:58,224 --> 00:42:00,560 Apa kau merasa berbohong? 619 00:42:00,643 --> 00:42:01,561 Aku berbohong. 620 00:42:02,228 --> 00:42:06,107 Lihat, aku bisa mengatakan itu sekarang tanpa… 621 00:42:06,190 --> 00:42:08,026 Kukatakan dengan rasa malu. 622 00:42:08,109 --> 00:42:10,153 Keluarga ibuku sangat mendominasi… 623 00:42:10,236 --> 00:42:14,365 Aku sadar bahwa ketakjujuranku merugikan orang lain. 624 00:42:15,408 --> 00:42:19,287 Ketakjujuranku menyebabkan penonton 625 00:42:19,871 --> 00:42:24,333 yang bergumul dengan homoseksualitas atau merasa gay berpikir, 626 00:42:24,417 --> 00:42:26,502 "Pasti ada yang salah denganku 627 00:42:26,586 --> 00:42:28,296 karena aku tak seperti dia." 628 00:42:29,047 --> 00:42:32,300 Juga merasa, "Dia tak tergoda lagi. 629 00:42:32,967 --> 00:42:37,221 Jadi, jika tergoda, aku pasti hancur dan rusak." 630 00:42:56,866 --> 00:42:58,701 Kisahku hanya salah satunya. 631 00:42:58,785 --> 00:43:01,954 Aku mau orang-orang dengan kisah serupa bisa berbagi. 632 00:43:02,038 --> 00:43:04,832 Itulah Freedom March, platform untuk berbagi. 633 00:43:04,916 --> 00:43:08,920 Karena media umum tak berbagi kisah kami. 634 00:43:10,213 --> 00:43:13,758 Itu alasanku membuat Freedom March, menyuarakan kisah mereka. 635 00:43:13,841 --> 00:43:15,093 DENGARLAH SUARA KEBEBASAN 636 00:43:15,176 --> 00:43:18,179 Ini baru berjalan selama enam bulan. 637 00:43:18,262 --> 00:43:21,974 Sudah ada 3.924 pengikut, 638 00:43:22,058 --> 00:43:24,435 lebih 1.000 orang dari perkiraanku. 639 00:43:24,519 --> 00:43:26,187 Banyak sekali. 640 00:43:26,270 --> 00:43:27,605 SERIAL PEMENANG 641 00:43:30,817 --> 00:43:31,651 Halo? 642 00:43:31,734 --> 00:43:33,569 Hai, Jeffrey! 643 00:43:33,653 --> 00:43:36,072 Aku tak sengaja menemukan Facebook-mu. 644 00:43:36,155 --> 00:43:39,575 Aku mulai mengikutinya karena aku jadi memiliki harapan 645 00:43:39,659 --> 00:43:42,328 dari mendengar kisahmu dan pengalamanmu. 646 00:43:42,411 --> 00:43:45,331 Yang kuharapkan juga terjadi kepada anakku. 647 00:43:45,414 --> 00:43:48,543 Kau mau menceritakan yang terjadi? 648 00:43:48,626 --> 00:43:50,920 Kami memiliki putra 20 tahun. 649 00:43:51,003 --> 00:43:53,881 Dia bilang, "Aku gadis transgender." 650 00:43:53,965 --> 00:43:56,801 Aku menatapnya dan berkata, 651 00:43:57,426 --> 00:43:58,386 "Kau laki-laki." 652 00:43:59,053 --> 00:44:02,306 Dia sudah pergi selama enam bulan. 653 00:44:02,974 --> 00:44:05,101 Ini benar-benar sulit. 654 00:44:05,685 --> 00:44:07,520 Kami sangat merindukannya. 655 00:44:08,396 --> 00:44:13,317 Namun, dia pikir aku menolaknya karena tak mau menyebutnya putriku. 656 00:44:14,110 --> 00:44:15,403 Bagaimana aku setuju 657 00:44:15,486 --> 00:44:18,447 saat aku meyakini bahwa itu bohong? 658 00:44:19,448 --> 00:44:22,326 Kurasa dia tahu kau menyayanginya. 659 00:44:22,410 --> 00:44:24,245 - Dia hanya ingin kau… - Ya. 660 00:44:24,328 --> 00:44:26,706 Dia mau kau menyayanginya sesuai maunya. 661 00:44:26,789 --> 00:44:29,292 - Benar! - Terkadang… 662 00:44:29,792 --> 00:44:30,877 Jika seseorang… 663 00:44:30,960 --> 00:44:33,337 Jika seorang anak keluar di jalan, 664 00:44:33,421 --> 00:44:36,674 orang tua tak akan membiarkannya ditabrak truk besar. 665 00:44:36,757 --> 00:44:39,927 Jika harus menariknya dengan keras dan menggendongnya, 666 00:44:40,011 --> 00:44:43,973 orang tua akan melakukannya. Itu yang kau coba lakukan. 667 00:44:44,557 --> 00:44:47,476 Itu konfirmasi untukku. Aku hargai itu. 668 00:44:47,560 --> 00:44:51,939 Dorongan kuat itu mau memaksamu untuk menyebutnya wanita, padahal bukan. 669 00:44:52,023 --> 00:44:56,444 Ia ingin kau tunduk, kau akan setuju, dan menuruti maunya. 670 00:44:56,527 --> 00:44:59,197 - Jangan lakukan itu. - Begitulah rasanya. 671 00:44:59,280 --> 00:45:00,990 Aku percaya 672 00:45:01,699 --> 00:45:04,368 bahwa kau harus memegang teguh imanmu. 673 00:45:04,952 --> 00:45:05,786 Baiklah. 674 00:45:08,414 --> 00:45:14,503 CONTOH TULISAN: OUTLOVE BAB SATU 675 00:45:17,256 --> 00:45:19,926 Aku mengerjakan buku selama setahun terakhir, 676 00:45:20,009 --> 00:45:23,596 berusaha memahami pengalamanku 677 00:45:24,305 --> 00:45:27,516 dan menulis semua yang terjadi. 678 00:45:37,526 --> 00:45:39,654 Saat aku bergabung di Living Hope, 679 00:45:39,737 --> 00:45:42,657 kami akan bertemu di kantor Ricky tiap minggu 680 00:45:42,740 --> 00:45:48,537 untuk membahas semua beban emosional dan seksual yang mendalam 681 00:45:48,621 --> 00:45:51,791 dalam satu suasana konseling pribadi. 682 00:45:56,045 --> 00:45:56,921 KANTOR LIVING HOPE 683 00:45:57,004 --> 00:45:59,757 Itu seperti janji terapi biasa, 684 00:45:59,840 --> 00:46:02,593 kami duduk, membicarakan kegiatan seminggu, 685 00:46:02,677 --> 00:46:04,303 lalu mulai cerita mendalam 686 00:46:04,387 --> 00:46:07,056 mengenai hal-hal yang mengganggu. 687 00:46:08,224 --> 00:46:10,726 Namun, ada sedikit unsur pengakuan. 688 00:46:12,937 --> 00:46:15,648 Aku merasa harus memberi tahu Ricky semuanya, 689 00:46:15,731 --> 00:46:19,986 setiap ketertarikan seksual, perasaan, atau cinta yang mungkin kualami. 690 00:46:20,486 --> 00:46:24,365 Aku merasa perlu melapor jika punya bos yang lesbian, 691 00:46:24,448 --> 00:46:28,452 atau pelanggan lesbian yang datang ke restoran tempatku bekerja. 692 00:46:29,829 --> 00:46:33,791 Anggap saja aku berperilaku seksual dengan orang lain. 693 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 Aku pasti harus mengakuinya 694 00:46:36,252 --> 00:46:38,838 dan menceritakan semua keadaannya, 695 00:46:38,921 --> 00:46:44,135 kapan kami mulai bicara, berkirim pesan, memutuskan kegiatan, dan bertemu. 696 00:46:44,218 --> 00:46:46,178 Kenapa aku tak memutuskan kontak, 697 00:46:46,262 --> 00:46:48,889 kejadian apa yang membuatku melakukan ini. 698 00:46:51,017 --> 00:46:54,812 Semua hal yang membuatku merasa tak bisa memenuhi ekspektasi, 699 00:46:54,895 --> 00:46:58,316 aku merasa harus mengakui dan berusaha menanganinya. 700 00:47:05,364 --> 00:47:07,408 Aku kembali membaca jurnal lama, 701 00:47:07,491 --> 00:47:11,454 dan isinya, "Tuhan, ampuni aku karena kedaginganku yang jahat." 702 00:47:11,537 --> 00:47:16,083 Harapanku hanyalah agar Tuhan menolongku dari diriku sendiri. 703 00:47:17,835 --> 00:47:21,255 Saat itu aku masih remaja, aku sangat baik. 704 00:47:21,756 --> 00:47:23,883 Aku hanya berpikir aku sangat buruk. 705 00:47:35,061 --> 00:47:40,066 KONFERENSI TAHUNAN EXODUS 706 00:47:42,860 --> 00:47:47,406 Suatu keistimewaan dan kehormatan bisa memperkenalkan pembicara berikutnya. 707 00:47:48,032 --> 00:47:49,950 Dia adalah psikolog. 708 00:47:50,034 --> 00:47:54,705 Dia dianggap inkonvensional dalam komunitas kesehatan mental, 709 00:47:54,789 --> 00:47:55,623 pemberontak. 710 00:47:55,706 --> 00:47:59,126 Komunitas kesehatan mental meyakini bahwa menerima bantuan 711 00:47:59,210 --> 00:48:03,130 untuk ketertarikan sesama jenis yang tak dikehendaki itu dilarang. 712 00:48:03,214 --> 00:48:05,049 Dia tak peduli apa kata mereka. 713 00:48:05,132 --> 00:48:07,802 Dia telah merawat pria dengan ketertarikan sesama jenis 714 00:48:07,885 --> 00:48:08,969 selama 30 tahun. 715 00:48:12,640 --> 00:48:15,184 Aku ingat bertahun-tahun lalu saat memulai… 716 00:48:15,267 --> 00:48:16,769 PSIKOLOG KLINIS 717 00:48:16,852 --> 00:48:19,230 pria dengan masalah homoseksual datang, 718 00:48:19,313 --> 00:48:22,191 dan mereka mulai melihat bahwa citra homoseksual 719 00:48:22,274 --> 00:48:26,529 adalah pertahanan terhadap kekosongan diri. 720 00:48:27,196 --> 00:48:29,698 Orang mungkin salah mengira bahwa gerakan mantan gay 721 00:48:29,782 --> 00:48:31,575 adalah hal yang religius, 722 00:48:31,659 --> 00:48:34,662 tetapi di samping pembentukan Exodus, 723 00:48:34,745 --> 00:48:37,665 terdapat sekelompok psikolog dan terapis 724 00:48:37,748 --> 00:48:41,585 yang mencari nafkah dan berkarier dengan mencoba menyembuhkan gay. 725 00:48:41,669 --> 00:48:43,254 Itu karena… 726 00:48:43,337 --> 00:48:46,507 Itu psikologi semu yang buruk. 727 00:48:46,590 --> 00:48:49,301 Ucapan mereka tak berdasarkan sains yang baik. 728 00:48:50,136 --> 00:48:54,140 Namun, Exodus mengharapkan semacam rasa hormat. 729 00:48:54,223 --> 00:48:56,475 Bukan hanya kami yang memercayai ini. 730 00:48:56,559 --> 00:48:59,687 Terapis dan psikiater sungguhan juga tahu 731 00:48:59,770 --> 00:49:01,272 bahwa ucapan kami benar. 732 00:49:01,355 --> 00:49:05,526 Dr. Joseph Nicolosi tergabung di organisasi beranggotakan 500 terapis 733 00:49:05,609 --> 00:49:08,487 yang menangani gay yang mau hidup heteroseksual. 734 00:49:09,363 --> 00:49:14,034 Ada hubungan simbiotis antara kebutuhan kami akan kredibilitas, 735 00:49:14,785 --> 00:49:18,289 dan tentu saja, terapis yang mendapatkan klien. 736 00:49:20,040 --> 00:49:21,792 Jaringan kami dipenuhi 737 00:49:21,876 --> 00:49:24,462 oleh buku-buku mereka, 738 00:49:24,545 --> 00:49:27,965 beragam ajaran, dan pendekatan terapeutik mereka. 739 00:49:30,843 --> 00:49:32,094 Ini terdengar buruk, 740 00:49:32,178 --> 00:49:36,640 tetapi itu kesepakatan bisnis yang saling menguntungkan. 741 00:49:37,600 --> 00:49:43,731 VIDEO SESI TERAPI REPARATIF 742 00:49:43,814 --> 00:49:47,193 Kau menahan diri. Bicaralah. Aku ingin tahu perasaanmu. 743 00:49:52,239 --> 00:49:55,326 Aku hanya memikirkan seseorang yang begitu hancur. 744 00:49:59,121 --> 00:49:59,955 Dirimu? 745 00:50:00,039 --> 00:50:01,665 - Diriku. - Begitu hancur? 746 00:50:02,625 --> 00:50:03,709 Kau merasa hancur? 747 00:50:06,045 --> 00:50:07,087 Bagaimana rasanya 748 00:50:08,088 --> 00:50:10,799 merasa hancur saat duduk tepat di hadapanku? 749 00:50:10,883 --> 00:50:14,512 Aku melihatmu. Bagaimana rasanya merasa hancur selagi kulihat? 750 00:50:19,016 --> 00:50:19,850 Menyakitkan? 751 00:50:21,352 --> 00:50:22,520 Sangat sedih? 752 00:50:22,603 --> 00:50:26,899 Sangat sedih karena merasa hancur. 753 00:50:29,026 --> 00:50:31,904 Bisa rasakan aku menerima dirimu yang hancur? 754 00:50:34,156 --> 00:50:35,282 Bagaimana rasanya? 755 00:50:35,991 --> 00:50:36,909 Menyenangkan. 756 00:50:37,576 --> 00:50:38,744 Itu menyenangkan. 757 00:50:39,537 --> 00:50:44,583 Andai aku tak berada di sini sekarang. Maksudku, andai pikiranku tak seperti ini. 758 00:50:44,667 --> 00:50:45,668 Tentu saja. 759 00:50:49,380 --> 00:50:52,550 Aku merasa seperti orang jahat. 760 00:50:53,509 --> 00:50:54,385 Aku merasa… 761 00:51:02,643 --> 00:51:06,480 Pria ini, yang membuatnya mengikuti terapi adalah, 762 00:51:06,564 --> 00:51:10,234 dia berhubungan dengan pria saat masih menikah. 763 00:51:10,317 --> 00:51:11,610 Sejak saat itu, 764 00:51:11,694 --> 00:51:16,031 hasilnya sangat baik, dia tak berhubungan selama setahun 765 00:51:16,115 --> 00:51:19,952 dan memberitahuku bahwa dia tak ingin berhubungan 766 00:51:20,035 --> 00:51:21,161 sesama jenis. 767 00:51:24,248 --> 00:51:27,418 Tuhan, dalam terang kemuliaan-Mu, 768 00:51:27,501 --> 00:51:31,338 kami melihat kesalahan kami dan kebenaran yang kami sangkal. 769 00:51:31,839 --> 00:51:35,968 Sembuhkanlah kami dari dosa kami, basuh kami dalam belas kasihan-Mu, 770 00:51:36,051 --> 00:51:38,304 dan curahkan anugerah-Mu kepada kami 771 00:51:38,387 --> 00:51:43,350 agar kami bisa mengikuti jalan-Mu dan hidup sesuai ajaran-Mu. 772 00:51:43,434 --> 00:51:44,393 Amin. 773 00:51:44,476 --> 00:51:47,813 Kalian telah menerima pengampunan, anugerah, dan kedamaian dari Tuhan. 774 00:51:47,896 --> 00:51:51,108 Kita akan luangkan waktu untuk berbagi kedamaian itu. 775 00:51:55,154 --> 00:51:56,113 Selamat pagi! 776 00:51:59,199 --> 00:52:01,994 Sejak usiaku 17 tahun, 777 00:52:02,077 --> 00:52:05,623 Ricky bilang, "Kau akan menjadi orang terkenal." 778 00:52:06,624 --> 00:52:10,044 Dia sangat berharap aku akan melanjutkan kepemimpinannya. 779 00:52:10,544 --> 00:52:15,424 Jadi, mereka menjadikanku contoh saat aku masih sangat kecil. 780 00:52:16,300 --> 00:52:21,680 Orang mendatangiku dengan visi seperti, "Aku melihat stadion berisi 10.000 orang, 781 00:52:21,764 --> 00:52:26,226 dan kau mengkhotbahkan Injil dan pesan tentang harapan dan kesembuhan." 782 00:52:27,061 --> 00:52:31,607 Itu jelas bagian besar dari keterlibatanku di Living Hope dan Exodus, 783 00:52:31,690 --> 00:52:35,444 ide bahwa aku dipanggil untuk menjadi pemimpin besar berikutnya. 784 00:52:36,362 --> 00:52:40,741 Tolong beri sambutan yang amat hangat untuk temanku, Julie Rodgers. 785 00:52:40,824 --> 00:52:45,621 KONFERENSI TAHUNAN EXODUS 786 00:52:52,211 --> 00:52:55,756 Aku pulang suatu hari dan memberi tahu ibu bahwa aku lesbian, 787 00:52:55,839 --> 00:52:57,299 aku muak menyembunyikannya. 788 00:52:58,967 --> 00:53:00,844 Dia marah besar. 789 00:53:00,928 --> 00:53:04,598 Entah bagaimana dia terhubung dengan Ricky Chelette 790 00:53:04,682 --> 00:53:07,851 dari Living Hope Ministries. Bersoraklah, Living Hope! 791 00:53:08,602 --> 00:53:10,437 Itu kelompokku. Dia sebenarnya… 792 00:53:10,521 --> 00:53:14,066 Ricky memberi tahu pimpinan Exodus bahwa aku harus bicara, 793 00:53:14,149 --> 00:53:17,069 aku mungkin bicara di delapan sampai sepuluh konferensi. 794 00:53:18,070 --> 00:53:20,364 Kuputuskan, di tahun terakhir SMA, 795 00:53:20,447 --> 00:53:24,201 akan kuserahkan hidup kepada Tuhan dan mengikut Dia dengan segenap hati. 796 00:53:24,284 --> 00:53:25,119 Aku terlibat… 797 00:53:25,202 --> 00:53:30,416 Aku punya pengalaman yang sangat buruk semasa kuliah, 798 00:53:30,499 --> 00:53:32,334 melibatkan penyerangan seksual. 799 00:53:32,418 --> 00:53:37,089 Aku hanya menceritakannya kepada orang-orang di Living Hope. 800 00:53:38,048 --> 00:53:40,092 Kurasa mereka tak tahu harus bagaimana. 801 00:53:40,175 --> 00:53:43,679 Namun, yang terjadi adalah, tak lama setelahnya, 802 00:53:43,762 --> 00:53:45,013 di tahun berikutnya, 803 00:53:46,014 --> 00:53:49,017 Ricky mau aku menyertakan hal itu dalam kesaksianku. 804 00:53:49,601 --> 00:53:51,437 Aku tak mau berbagi cerita itu. 805 00:53:51,520 --> 00:53:55,232 Aku pergi dengan Ricky ke suatu tempat dan memberikan kesaksian. 806 00:53:55,315 --> 00:53:58,318 Aku tak mau berbagi detail itu. Rasanya tak benar. 807 00:53:58,402 --> 00:54:02,322 Aku tak merasa nyaman. Ini pengalaman yang harus aku coba hadapi. 808 00:54:02,823 --> 00:54:04,408 Saat pulang malam itu, 809 00:54:05,325 --> 00:54:07,202 dia selalu memberiku arahan, 810 00:54:07,286 --> 00:54:11,290 dan katanya, "Kau berbagi kesaksian dengan sangat baik, 811 00:54:12,332 --> 00:54:15,335 tetapi sayang kau tak menceritakan pemerkosaannya." 812 00:54:16,336 --> 00:54:17,421 Lalu aku berkata, 813 00:54:19,006 --> 00:54:20,799 "Aku tak mau membicarakannya." 814 00:54:20,883 --> 00:54:25,095 Dia berkata, "Menurutku itu agak mengurangi kuasa kesaksianmu." 815 00:54:26,555 --> 00:54:31,685 Malam itu dia malah mengeksploitasiku secara seksual, 816 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 saat kami kembali ke apartemennya, intinya dia memerkosaku. 817 00:54:37,441 --> 00:54:39,109 Aku akhirnya bercerita, 818 00:54:39,610 --> 00:54:41,862 tetapi aku ingat merasa sangat marah 819 00:54:41,945 --> 00:54:46,200 karena semua pengalaman intim dalam hidupku ini 820 00:54:46,283 --> 00:54:51,997 sedang diatur dan disusun sedemikian rupa untuk menyampaikan sebuah pesan. 821 00:54:53,040 --> 00:54:55,501 Pria itu jahat, dan aku benci pria. 822 00:54:55,584 --> 00:54:58,796 Karena pelecehan seksual itu, aku beralih ke wanita. 823 00:54:59,630 --> 00:55:01,048 Kau biarkan itu terjadi? 824 00:55:03,342 --> 00:55:06,762 Kucoba meyakini bahwa pria bisa dipercaya, dan itu terjadi? 825 00:55:06,845 --> 00:55:08,347 Aku muak dengan ini! 826 00:55:26,156 --> 00:55:30,994 Jika diingat lagi, aku jelas berharap agar tak dieksploitasi seperti itu, 827 00:55:31,078 --> 00:55:33,705 dijadikan alat di usia yang terlalu muda, 828 00:55:33,789 --> 00:55:36,208 saat kondisi emosionalku sangat rapuh. 829 00:55:46,009 --> 00:55:51,765 PERTEMUAN FREEDOM MARCH NASIONAL 830 00:55:51,849 --> 00:55:53,767 Astaga, lihat siapa itu. 831 00:55:54,643 --> 00:55:56,353 Tiga orang favoritku. 832 00:55:56,436 --> 00:55:57,938 Apa kabar, Bung? 833 00:55:58,522 --> 00:56:00,941 Astaga, kenapa kalian lama sekali? 834 00:56:03,610 --> 00:56:06,446 - Apa kabar, Brian? - Hai, Sayang! 835 00:56:09,408 --> 00:56:10,701 Inilah gereja. 836 00:56:11,243 --> 00:56:13,662 Inilah ekklesia. Inilah gereja. 837 00:56:14,162 --> 00:56:15,539 Apa kabar? 838 00:56:16,790 --> 00:56:17,666 Aku juga. 839 00:56:21,545 --> 00:56:24,047 Artikel kemarin sungguh populer. 840 00:56:24,131 --> 00:56:26,925 Orang-orang dari seluruh negeri mengaksesnya. 841 00:56:27,009 --> 00:56:28,260 - Luar biasa! - Ya. 842 00:56:28,343 --> 00:56:30,262 - Kabar mulai menyebar. - Amin. 843 00:56:30,345 --> 00:56:31,597 Itu makin dikenal. 844 00:56:32,347 --> 00:56:34,850 Ya, aku suka itu! 845 00:56:34,933 --> 00:56:36,894 Hei, kita akan memulai ibadahnya. 846 00:56:37,769 --> 00:56:39,479 Mereka akan memulai ibadah. 847 00:56:40,981 --> 00:56:43,525 Baik, semuanya harap tenang! 848 00:56:43,609 --> 00:56:44,443 Tenang. 849 00:56:44,943 --> 00:56:47,613 Aku di sini pada tahun 2017 dan berpikir, 850 00:56:47,696 --> 00:56:52,492 kita harus buat pawai untuk orang-orang yang meninggalkan gaya hidup LGBTQ. 851 00:56:52,576 --> 00:56:55,537 Freedom March adalah tentang kisah kalian. 852 00:56:55,621 --> 00:56:58,498 Tak hanya kisahku. Ini merayakan kisah kalian. 853 00:56:58,582 --> 00:57:02,878 Aku yakin bahwa Tuhan menyuruh kita untuk menaati semua perintah-Nya. 854 00:57:03,378 --> 00:57:08,091 Saat kalian melangkah dalam ketaatan, Tuhan akan makin memercayai kalian, 855 00:57:08,175 --> 00:57:10,260 dan kalian akan terus tumbuh. 856 00:57:10,344 --> 00:57:14,306 Sering kali itu adalah hal kecil yang Dia lihat di rumah kita. 857 00:57:14,389 --> 00:57:16,892 Apa kalian menaati perintah kecil 858 00:57:16,975 --> 00:57:20,145 dan tak hanya saat pelayanan besar? Taat setiap hari. 859 00:57:20,228 --> 00:57:22,481 Dia bilang orang yang mengasihi-Nya akan taat. 860 00:57:26,818 --> 00:57:28,904 Aku mau kalian pahami yang terjadi. 861 00:57:29,404 --> 00:57:30,697 Ini suara persatuan. 862 00:57:30,781 --> 00:57:33,492 Ini suara pejuang yang serius. 863 00:57:46,004 --> 00:57:50,133 Aku adalah pejuang 864 00:57:50,217 --> 00:57:52,344 Kau menubuatkan Freedom March ini. 865 00:57:52,427 --> 00:57:54,513 Ini milikmu, Bapa. 866 00:57:54,596 --> 00:58:00,394 Yang terjadi saat ini adalah Kau menyatukan para pejuang-Mu. 867 00:58:03,188 --> 00:58:10,153 Bawa kebangunan-Mu 868 00:58:10,237 --> 00:58:12,489 Kepada bangsa ini 869 00:58:12,572 --> 00:58:14,574 Sang Singa 870 00:58:14,658 --> 00:58:16,660 Singa Yehuda 871 00:58:16,743 --> 00:58:19,413 Mengaum 872 00:58:19,496 --> 00:58:20,914 Mengaum untukku 873 00:58:21,707 --> 00:58:23,709 Sang Singa 874 00:58:23,834 --> 00:58:25,836 Singa Yehuda 875 00:58:25,919 --> 00:58:28,213 Mengaum… 876 00:59:39,868 --> 00:59:44,664 Aku akan membacakan bagian tentang pertemuan kelompok di Living Hope. 877 00:59:45,373 --> 00:59:47,292 Berapa usiamu saat itu? 878 00:59:47,375 --> 00:59:53,256 Aku mulai di usia 17 tahun dan ini berlangsung sampai akhir kuliah. 879 00:59:54,925 --> 00:59:56,551 "Kali pertama membakar diri, 880 00:59:56,635 --> 01:00:00,055 aku duduk di trotoar di luar gereja usai pertemuan Living Hope. 881 01:00:00,764 --> 01:00:03,725 Saat rokokku hampir habis, tanpa pikir panjang, 882 01:00:03,809 --> 01:00:08,647 kusundut ujung yang terbakar ke bahu, mendengarkan kulit lengan kiriku mendesis. 883 01:00:09,815 --> 01:00:12,359 Lalu malamnya, aku duduk sendirian di kamar, 884 01:00:12,442 --> 01:00:15,570 tersesat dalam ketakutan, penderitaan, dan kebencian diri. 885 01:00:15,654 --> 01:00:17,614 Lalu aku ingat luka bakar rokok 886 01:00:17,697 --> 01:00:20,117 dan perasaan terasing yang menyelimutiku 887 01:00:20,200 --> 01:00:22,077 saat api membakar kulitku. 888 01:00:22,619 --> 01:00:26,164 Usai mencari benda logam di kamar yang akan panas saat dibakar, 889 01:00:26,248 --> 01:00:27,791 aku menemukan sebuah koin. 890 01:00:27,874 --> 01:00:31,419 Kujepit koin dengan pinset dan membakarnya dengan geretan, 891 01:00:31,503 --> 01:00:34,131 detak jantungku meningkat saat koin memanas. 892 01:00:34,214 --> 01:00:38,176 Kutarik napas, kuregangkan tangan kiri, dan kutekan koin ke dagingku 893 01:00:38,260 --> 01:00:40,512 sampai kulitku pecah dan tak terasa sakit. 894 01:00:41,888 --> 01:00:45,183 Kuulangi prosesnya setidaknya 20 kali sore itu, 895 01:00:45,267 --> 01:00:48,728 membakar garis lurus di bahu, lebarnya beberapa sentimeter. 896 01:00:50,313 --> 01:00:53,525 Selama berminggu-minggu, kuoleskan Neosporin pada lukanya 897 01:00:53,608 --> 01:00:55,026 setiap pagi dan malam. 898 01:00:55,527 --> 01:00:58,363 Kami aman saat itu, aku dan tubuhku. 899 01:00:58,446 --> 01:01:01,032 Aku bisa menggulung lengan baju, mengekspos lukaku, 900 01:01:01,116 --> 01:01:03,618 dan mendapat kelembutan dan kasih sayang. 901 01:01:04,703 --> 01:01:07,539 Beberapa tahun kemudian, saat aku amat menderita, 902 01:01:07,622 --> 01:01:09,249 kuulang rutinitas ini, 903 01:01:09,332 --> 01:01:13,253 membakar garis di bahuku dan merawat luka untuk menenangkan diri. 904 01:01:15,797 --> 01:01:18,592 Kudengar depresi itu kemarahan yang mengarah ke diri. 905 01:01:18,675 --> 01:01:21,803 Mungkin kulakukan itu di kamar asrama bertahun-tahun lalu. 906 01:01:21,887 --> 01:01:27,559 Kuambil amarahku tentang hidup dalam tubuh yang gagal menjadi tubuh ideal, 907 01:01:27,642 --> 01:01:31,313 tubuh yang heteroseksual dan feminin, tubuh Kristen yang baik, 908 01:01:31,396 --> 01:01:32,731 dan aku membakarnya." 909 01:01:37,611 --> 01:01:39,529 - Aku cinta kau. - Aku cinta kau. 910 01:01:40,614 --> 01:01:41,448 Aku prihatin. 911 01:01:43,283 --> 01:01:44,743 Ya, itu agak intens. 912 01:01:49,664 --> 01:01:50,790 Ya. 913 01:02:09,559 --> 01:02:15,023 Selama bertahun-tahun, rasanya makin sulit untuk membendung homoseksualitasku. 914 01:02:16,358 --> 01:02:18,985 Awalnya, melalui penggunaan pornografi, 915 01:02:19,486 --> 01:02:23,657 yang biasanya ditemukan istriku, dan itu akan sangat mengganggunya. 916 01:02:24,366 --> 01:02:27,035 Aku paham kenapa itu mengganggunya. 917 01:02:27,702 --> 01:02:28,870 Itu mengancam. 918 01:02:28,954 --> 01:02:31,665 Itu sikap tak taat. 919 01:02:31,748 --> 01:02:35,210 Artinya… Apa artinya aku kembali pada keadaan sebelumnya? 920 01:02:36,503 --> 01:02:40,757 Aku ingat dia berpaling padaku dan bilang, "John, kenapa kau tak taat? 921 01:02:42,384 --> 01:02:46,054 Kenapa kau tak bisa membuat keputusan yang saleh?" 922 01:02:47,305 --> 01:02:49,474 Aku ingat berkata kepadanya, 923 01:02:50,850 --> 01:02:52,143 "Aku tak tahu." 924 01:02:57,023 --> 01:02:59,442 Aku tak tahu kenapa itu tak hilang. 925 01:02:59,526 --> 01:03:02,070 Aku tak tahu cara menghilangkannya. 926 01:03:02,153 --> 01:03:06,157 Keadaannya makin buruk. Makin bertambah usiaku, makin buruk. 927 01:03:10,704 --> 01:03:16,001 Aku menyadari bahwa aku dikelilingi oleh orang-orang yang mencintaiku, 928 01:03:16,501 --> 01:03:19,421 istri dan putra-putraku, dan aku merasa sendirian. 929 01:03:22,674 --> 01:03:23,591 Aku 930 01:03:25,427 --> 01:03:29,472 sangat ingin dicintai dan mencintai pria. 931 01:03:32,267 --> 01:03:34,352 Lalu aku sampai pada titik 932 01:03:36,354 --> 01:03:38,523 ketika akar penyebab semua ini 933 01:03:39,107 --> 01:03:40,692 tak penting lagi. 934 01:03:41,943 --> 01:03:46,448 Apa ini benar atau salah menurut Alkitab, itu tak penting lagi. 935 01:03:47,824 --> 01:03:51,870 Kupikir, "Jika aku tak menjalani ini untuk mencari tahu jati diriku, 936 01:03:52,370 --> 01:03:53,621 aku akan bunuh diri." 937 01:03:54,831 --> 01:03:56,166 Aku akan bunuh diri. 938 01:04:16,019 --> 01:04:19,022 Aku ada di Washington D.C. untuk pertemuan, 939 01:04:19,939 --> 01:04:22,400 lalu aku mulai minum miras. 940 01:04:24,027 --> 01:04:25,236 Aku mabuk, 941 01:04:25,862 --> 01:04:27,405 dan pergi ke bar gay. 942 01:04:29,741 --> 01:04:35,497 Seseorang menghampiri dan mengenaliku. Maksudku, apa yang kupikirkan? 943 01:04:37,248 --> 01:04:40,794 Ada aktivis gay yang dipanggil. Dia ada di luar bar. 944 01:04:41,669 --> 01:04:45,465 Dia memotretku saat aku menutupi wajahku dengan tangan, 945 01:04:45,548 --> 01:04:47,092 dan aku berlari di jalan. 946 01:05:05,026 --> 01:05:07,821 Saat itu Senin pagi. 947 01:05:09,072 --> 01:05:13,159 Aku masuk ke kantorku dan tahu bahwa John ada di sana. 948 01:05:13,243 --> 01:05:14,536 Dia temanku. 949 01:05:14,619 --> 01:05:16,538 Jadi, dia datang ke kantorku, 950 01:05:16,621 --> 01:05:19,457 dan kupikir kami hanya akan mengobrol. 951 01:05:19,541 --> 01:05:23,211 Dia gemetar. Dia duduk di kursiku dan hampir tak menatapku. 952 01:05:23,920 --> 01:05:28,174 Aku tahu bahwa ini akan segera tersebar, maka aku berbohong. 953 01:05:28,883 --> 01:05:32,303 Kubilang aku tak tahu itu bar gay. Aku hanya mau ke kamar kecil. 954 01:05:32,387 --> 01:05:37,142 Orang bodoh pun akan menyadarinya, "Ayolah, John." 955 01:05:37,225 --> 01:05:40,812 Dia tahu bahwa itu lebih besar daripada yang dia ceritakan. 956 01:05:41,479 --> 01:05:42,981 Aku kasihan kepadanya 957 01:05:43,064 --> 01:05:47,444 karena dia bersandar di kursi sambil memegang secangkir kopi, 958 01:05:47,527 --> 01:05:49,821 aku tak akan lupa, dan dia bilang, 959 01:05:51,322 --> 01:05:53,783 "Semoga aku tak merugikan gerakan ini." 960 01:05:54,534 --> 01:05:58,079 Dia terus bilang, "Semoga aku tak merugikan gerakan ini." 961 01:05:59,080 --> 01:06:00,248 Aku benar-benar 962 01:06:02,000 --> 01:06:05,003 berpikir, "Apa ini?" 963 01:06:05,587 --> 01:06:09,632 Tak sampai lima menit, telepon mulai berdering tanpa henti. 964 01:06:10,967 --> 01:06:14,637 Semua orang berpikir John luar biasa, bahwa dia yang terbaik. 965 01:06:15,597 --> 01:06:19,684 Dia sukses, pandai berbicara, dan kesaksiannya hebat. 966 01:06:20,518 --> 01:06:24,063 Lalu sama seperti pemimpin karismatik terkemuka lain 967 01:06:24,147 --> 01:06:28,193 yang tak sejalan dengan ideologis audiensinya, 968 01:06:28,276 --> 01:06:31,446 saat dia tertangkap berlari dari bar gay, 969 01:06:31,529 --> 01:06:33,781 itu membuat semua orang terkejut. 970 01:06:35,241 --> 01:06:38,369 GRUP KRISTIANI MEMECAT MANTAN GAY DARI POSISI KETUA 971 01:06:38,453 --> 01:06:41,623 GRUP MENCOPOT PAULK DARI JABATANNYA 972 01:06:41,706 --> 01:06:45,960 LEMBAGA PELAYANAN UNTUK MANTAN GAY MEMBERHENTIKAN KETUANYA 973 01:06:47,378 --> 01:06:49,005 Istriku sudah muak. 974 01:06:49,589 --> 01:06:52,550 Dia mengajukan gugatan pisah rumah. 975 01:06:52,634 --> 01:06:53,760 Dia menceraikanku. 976 01:06:56,804 --> 01:07:00,391 Aku tak pernah jujur seumur hidupku. 977 01:07:01,226 --> 01:07:05,313 Hanya ada kebohongan demi kebohongan. 978 01:07:16,115 --> 01:07:19,410 Saat John keluar dari gerakan, itu sangat berkesan 979 01:07:19,494 --> 01:07:22,330 karena dampaknya pada gerakan secara keseluruhan. 980 01:07:24,415 --> 01:07:28,545 Namun, kegiatan Exodus tetap berlanjut tanpa gangguan. 981 01:07:30,421 --> 01:07:33,883 Ya, namaku Randy Thomas, wakil direktur eksekutif Exodus. 982 01:07:33,967 --> 01:07:39,138 Kami punya hampir 200 agensi anggota di Kanada dan Amerika Serikat. 983 01:07:39,222 --> 01:07:42,892 Exodus mulai bersikap lebih politis pada tahun 2003. 984 01:07:43,476 --> 01:07:49,274 Kami mulai bepergian ke Washington untuk ikut dalam pertemuan dan acara 985 01:07:49,357 --> 01:07:52,610 dengan pemimpin dan tokoh sayap kanan yang religius. 986 01:07:53,778 --> 01:07:57,532 Mereka menyadari kesulitan untuk memperhalus masalah ini. 987 01:07:58,157 --> 01:08:01,494 Kami hadir untuk membantu mereka mengatasi masalah itu. 988 01:08:02,579 --> 01:08:04,414 Mereka tak bisa bilang, 989 01:08:04,497 --> 01:08:08,793 "Pandangan kami lebih sehat daripada pandangan kaum gay dan LGBTQ." 990 01:08:08,876 --> 01:08:09,752 Namun, mereka bisa. 991 01:08:14,132 --> 01:08:16,050 Ada desakan besar 992 01:08:16,134 --> 01:08:19,345 untuk berusaha semaksimal mungkin saat Bush menjabat 993 01:08:19,429 --> 01:08:23,224 dan kedua badan legislatif Kongres dikontrol oleh Partai Republik 994 01:08:23,308 --> 01:08:28,229 untuk menghalangi hak-hak LGBTQ sebanyak mungkin, 995 01:08:28,313 --> 01:08:29,772 dan mungkin selamanya. 996 01:08:30,982 --> 01:08:33,943 Pernikahan antara pria dan wanita adalah hal ideal, 997 01:08:34,027 --> 01:08:38,656 dan tugas presiden adalah mengarahkan kebijakan ke arah yang ideal. 998 01:08:38,740 --> 01:08:40,491 HORE! 999 01:08:40,575 --> 01:08:41,784 Lewat tengah malam, 1000 01:08:41,868 --> 01:08:45,872 ribuan orang merayakan hal yang dahulu hanya mimpi di Massachusetts. 1001 01:08:46,873 --> 01:08:52,170 Investasi terpenting yang dibuat oleh Exodus dalam dunia politik 1002 01:08:52,253 --> 01:08:54,088 adalah hal perjuangan pernikahan. 1003 01:08:54,172 --> 01:08:57,091 Itu sangat penting bagi kami 1004 01:08:57,175 --> 01:09:01,220 karena kami mempromosikan versi kehidupan yang dibuat ideal. 1005 01:09:02,221 --> 01:09:05,975 Pernikahan gay terasa seperti ancaman eksistensial 1006 01:09:06,059 --> 01:09:09,771 terhadap tujuan ideal kami untuk orang-orang di pelayanan kami. 1007 01:09:12,148 --> 01:09:16,402 Mereka melihat budaya menyatakan adalah hal yang sehat dan baik 1008 01:09:17,111 --> 01:09:20,823 untuk menikahi orang yang sangat kau sukai dan cintai. 1009 01:09:20,907 --> 01:09:23,117 Kami harus melawan pesan itu. 1010 01:09:23,201 --> 01:09:26,829 Kalian mau tahu alasanku memperjuangkan masalah pernikahan? 1011 01:09:26,913 --> 01:09:28,206 KONFERENSI TAHUNAN EXODUS 1012 01:09:28,289 --> 01:09:32,627 Karena pernikahan melampaui pemahaman kita 1013 01:09:32,710 --> 01:09:34,504 dan mencerminkan gambar Allah. 1014 01:09:34,587 --> 01:09:38,383 Pasangan sesama jenis bisa menikah secara sah di California, 1015 01:09:38,466 --> 01:09:42,220 tetapi perayaannya akan berhenti jika Proposition 8 disahkan, 1016 01:09:42,303 --> 01:09:44,597 mengubah konstitusi California 1017 01:09:44,681 --> 01:09:48,184 dan mendefinisikan bahwa pernikahan hanya antara satu pria 1018 01:09:48,267 --> 01:09:49,352 dan satu wanita. 1019 01:09:49,435 --> 01:09:50,687 YA UNTUK PROP 8 1020 01:09:50,770 --> 01:09:53,981 Aku mulai bekerja untuk Exodus pada musim panas tahun 2008, 1021 01:09:54,065 --> 01:09:57,068 tepat sebelum pemilu. 1022 01:09:58,903 --> 01:10:03,408 Aku langsung mengerjakan kampanye Prop 8. 1023 01:10:05,118 --> 01:10:07,495 Aku diundang ke acara ini, 1024 01:10:07,578 --> 01:10:09,747 dan ada kamera di sana, 1025 01:10:09,831 --> 01:10:12,959 jadi orang-orang di gereja di seluruh 1026 01:10:13,042 --> 01:10:17,255 negara bagian California bisa menonton acara yang kami adakan. 1027 01:10:17,338 --> 01:10:20,299 Bukan bermaksud kasar, tetapi bagian tubuh pria dan wanita 1028 01:10:20,383 --> 01:10:24,095 cocok untuk menjadi satu organisme 1029 01:10:25,513 --> 01:10:26,681 untuk… 1030 01:10:31,769 --> 01:10:34,605 untuk menciptakan anak-anak. 1031 01:10:34,689 --> 01:10:36,941 Jika orientasi seksual, 1032 01:10:37,024 --> 01:10:42,071 atau daya tarik seksual adalah asas yang mengizinkan kita untuk menikah, 1033 01:10:42,155 --> 01:10:47,243 maka pedofil harus diizinkan menikahi anak berusia enam, tujuh, delapan tahun. 1034 01:10:48,077 --> 01:10:50,163 Ibu dan putranya, 1035 01:10:50,246 --> 01:10:53,958 saudara perempuan dan lelaki, kombinasi apa pun harus diizinkan. 1036 01:10:54,542 --> 01:10:58,463 Bagian penting dari pesannya adalah pendapat yang belum terbukti. 1037 01:10:59,046 --> 01:11:02,675 Baik, maksudmu dua wanita atau dua pria sekarang, 1038 01:11:02,759 --> 01:11:04,510 tetapi apa yang akan terjadi? 1039 01:11:04,594 --> 01:11:05,762 Itu sangat mirip… 1040 01:11:05,845 --> 01:11:09,891 Ini hanya soal mengetahui ketakutan orang. 1041 01:11:10,641 --> 01:11:14,562 Aku bisa mengatakan apa untuk menakuti mereka, 1042 01:11:15,146 --> 01:11:16,564 jika mereka tak yakin? 1043 01:11:18,524 --> 01:11:21,110 Ada banyak orang yang tak yakin 1044 01:11:21,194 --> 01:11:24,530 dan agak ambivalen, lalu kau berpikir, 1045 01:11:24,614 --> 01:11:27,784 "Siapa yang peduli akan pengaruh hal ini terhadapku? 1046 01:11:27,867 --> 01:11:29,494 Ini pengaruhnya kepadamu." 1047 01:11:30,828 --> 01:11:33,456 PERKUMPULAN DOA UNTUK PROPOSITION 8 1048 01:11:33,539 --> 01:11:37,835 Gereja memastikan bilang, "Kalian harus memilih 'ya' untuk ini." 1049 01:11:38,544 --> 01:11:43,674 Aku yakin inilah yang mengangkat Prop 8 dan membuatnya disahkan. 1050 01:11:44,175 --> 01:11:47,345 Kebaikan Tuhanlah yang menuntun kita untuk bertobat. 1051 01:11:48,846 --> 01:11:50,765 Kebaikan Tuhanlah… 1052 01:11:50,848 --> 01:11:53,100 Begitu banyak gereja yang berkumpul. 1053 01:11:53,810 --> 01:11:56,354 Aku belum pernah melihat itu terjadi, 1054 01:11:56,437 --> 01:11:58,564 tak pernah, sebelum Prop 8. 1055 01:12:11,118 --> 01:12:12,912 Saat Prop 8 disahkan, 1056 01:12:12,995 --> 01:12:15,164 aku bukan pendukung Obama saat itu. 1057 01:12:15,665 --> 01:12:17,834 Saat itu kubilang, "Obama menang." 1058 01:12:17,917 --> 01:12:20,086 Kau tahu? Tetapi Prop 8 disahkan! 1059 01:12:20,169 --> 01:12:23,589 Kau tahu, aku berusaha tampak meyakinkan di media sosial. 1060 01:12:25,216 --> 01:12:27,343 Ribuan orang berpawai di California, 1061 01:12:27,426 --> 01:12:30,054 memprotes pengesahan Proposition 8 di malam pemilu. 1062 01:12:30,137 --> 01:12:33,307 Protes besar atas pengesahan Proposition 8, 1063 01:12:33,391 --> 01:12:35,434 larangan pernikahan sesama jenis. 1064 01:12:36,185 --> 01:12:38,145 Aku tak pernah merasa 1065 01:12:39,438 --> 01:12:40,690 tak dimanusiakan. 1066 01:12:40,773 --> 01:12:42,191 - Kau menangis. - Ya. 1067 01:12:43,276 --> 01:12:45,528 Aku malu atas negara bagian kita. 1068 01:12:45,611 --> 01:12:47,780 BERITA SELA - PROTES PROP 8 1069 01:12:47,864 --> 01:12:51,492 Namun, aku tak akan lupa saat menonton berita malam itu. 1070 01:13:11,137 --> 01:13:12,388 Melihat komunitasku. 1071 01:13:15,433 --> 01:13:18,352 Saat itu aku tak sadar, tetapi tahu di dalam hati. 1072 01:13:18,436 --> 01:13:20,938 Melihat komunitasku turun ke jalan… 1073 01:13:23,024 --> 01:13:26,402 dan meratapi pengesahan Prop 8. 1074 01:13:28,446 --> 01:13:29,864 Saat melihat televisi, 1075 01:13:30,781 --> 01:13:34,493 suara dalam diriku bilang, "Kau tega lakukan itu kepada komunitasmu?" 1076 01:13:41,709 --> 01:13:43,544 Aku melihat mereka menangis. 1077 01:13:45,004 --> 01:13:48,132 Aku tahu bahwa mimpi mereka baru saja hancur. 1078 01:13:50,259 --> 01:13:52,553 Cara bicaraku berubah setelahnya. 1079 01:14:00,144 --> 01:14:05,608 SEMUA LAYAK DAPAT KEBEBASAN UNTUK MENIKAH 8 = KEBENCIAN 1080 01:14:18,704 --> 01:14:23,125 Setelah Prop 8, aku mulai merasakan kecemasan hebat, 1081 01:14:23,209 --> 01:14:24,543 serangan panik. 1082 01:14:25,711 --> 01:14:28,965 Kami tengah berkendara menuju konferensi Exodus, 1083 01:14:29,799 --> 01:14:32,093 dan mungkin baru dua jam perjalanan, 1084 01:14:32,176 --> 01:14:34,303 aku mulai mengalami serangan panik. 1085 01:14:36,222 --> 01:14:41,185 Setiap kali aku akan melakukan sesuatu yang berhubungan dengan Exodus 1086 01:14:41,268 --> 01:14:43,104 atau kegiatan mantan gay, 1087 01:14:43,187 --> 01:14:45,272 aku akan mengalami serangan panik. 1088 01:14:45,856 --> 01:14:47,483 Aku sungguh tak tahu. 1089 01:14:47,566 --> 01:14:48,818 Entah apa alasannya. 1090 01:14:54,407 --> 01:14:56,283 Aku menemui terapis ini, 1091 01:14:56,367 --> 01:14:59,286 dan dia bilang, "Kau jelas memiliki trauma, 1092 01:14:59,370 --> 01:15:03,791 karena kau menunjukkan gejala yang mirip dengan gangguan stres pascatrauma." 1093 01:15:05,209 --> 01:15:08,504 Saat itulah aku mulai sadar, 1094 01:15:08,587 --> 01:15:10,047 ada yang salah. 1095 01:15:10,131 --> 01:15:11,841 Itu bahkan tak disengaja. 1096 01:15:12,341 --> 01:15:14,343 Awalnya lebih ke arah fisik, 1097 01:15:14,427 --> 01:15:17,763 di mana tubuhku tak mengizinkanku untuk melanjutkan. 1098 01:15:18,305 --> 01:15:21,058 Saat kami membahas gerakan mantan gay, 1099 01:15:21,559 --> 01:15:24,145 ada keinginan untuk jadi bagian dari grup. 1100 01:15:24,228 --> 01:15:26,230 Kau merasa ingin diterima, 1101 01:15:26,313 --> 01:15:27,732 dan ini orang-orangku. 1102 01:15:28,274 --> 01:15:31,277 Ini orang-orang yang pergumulannya sama sepertiku. 1103 01:15:31,360 --> 01:15:35,781 Jadi, kau akan mematuhi aturan grup. 1104 01:15:36,532 --> 01:15:38,701 Bahkan meski jika ada rasa malu, 1105 01:15:38,784 --> 01:15:42,204 itu tak berarti jika dibandingkan dengan yang kau dapatkan. 1106 01:15:42,288 --> 01:15:45,416 Itu adalah tema utama dari kegiatan kita… 1107 01:15:45,499 --> 01:15:46,333 Ya. 1108 01:15:46,417 --> 01:15:48,210 …untuk memahami rasa malu. 1109 01:15:48,836 --> 01:15:53,466 Rasa malu ini melekat dan membuatmu merasa, "Aku salah." 1110 01:15:54,133 --> 01:15:55,843 - Benar. - "Aku buruk." 1111 01:15:55,926 --> 01:15:59,055 Kurasa kita semua kesulitan untuk mengendalikan itu. 1112 01:16:00,639 --> 01:16:04,769 Kini tak ada lagi orang yang akan mengatur hidupmu 1113 01:16:05,311 --> 01:16:07,980 dan menentukan siapa dirimu. 1114 01:16:09,273 --> 01:16:10,733 Ini sungguh berbeda. 1115 01:16:11,484 --> 01:16:14,278 Karena kuhabiskan sembilan tahun di ruangan ini, 1116 01:16:14,779 --> 01:16:17,573 dan aku banyak berubah selama rentang waktu itu. 1117 01:16:18,199 --> 01:16:20,034 Aku bukan diriku yang dahulu. 1118 01:16:20,701 --> 01:16:21,535 Bukan. 1119 01:16:24,997 --> 01:16:27,917 Teka-tekinya mulai terpecahkan. 1120 01:16:28,667 --> 01:16:32,171 Bahkan ketertarikan terhadap sesama jenis yang kurasakan, 1121 01:16:32,797 --> 01:16:34,173 itu tak pernah hilang. 1122 01:16:35,341 --> 01:16:37,051 Apakah itu perubahan? 1123 01:16:37,760 --> 01:16:41,680 Karena dahulu aku mengartikan perubahan berdasarkan tindakan. 1124 01:16:41,764 --> 01:16:45,309 Lalu aku berpikir, "Apa itu benar-benar hilang?" 1125 01:16:46,352 --> 01:16:48,395 Tidak! Aku hanya mengubah 1126 01:16:49,480 --> 01:16:52,149 hubunganku dengan orang-orang. 1127 01:16:53,567 --> 01:16:55,486 Aku juga menghindari banyak hal. 1128 01:16:56,946 --> 01:16:58,739 Namun, apa aku sungguh berubah? 1129 01:17:03,160 --> 01:17:04,411 Aku harus jalan. 1130 01:17:05,538 --> 01:17:07,498 Hei. 1131 01:17:07,581 --> 01:17:10,543 Aku akan menggolongkan diriku sebagai biseksual. 1132 01:17:11,544 --> 01:17:13,087 Aku mencintai suamiku. 1133 01:17:13,170 --> 01:17:15,214 Kami sudah lama menikah. 1134 01:17:16,549 --> 01:17:22,096 Lalu aku tahu, aku memiliki kapasitas untuk keduanya. 1135 01:17:23,347 --> 01:17:25,766 Kau tahu, aku tertarik kepada keduanya. 1136 01:17:27,309 --> 01:17:30,020 - Itu dia. - Sebenarnya, itu bagus untukku. 1137 01:17:30,563 --> 01:17:33,399 Kau curang karena ini Hari Ibu. 1138 01:17:33,482 --> 01:17:34,316 Ya. 1139 01:17:52,209 --> 01:17:53,252 Ini bagus sekali. 1140 01:17:53,335 --> 01:17:54,879 Aku tahu! 1141 01:17:54,962 --> 01:17:56,046 Pemandangan bagus. 1142 01:17:56,630 --> 01:17:58,215 Ini akan sangat indah. 1143 01:17:59,258 --> 01:18:00,259 Wah. 1144 01:18:01,927 --> 01:18:03,804 Kalian akan berjalan bersama, 1145 01:18:03,888 --> 01:18:07,474 lalu jika kalian ingin berfoto di altar utama, 1146 01:18:07,558 --> 01:18:10,644 kami akan sisihkan kalian, dan biarkan tamu keluar. 1147 01:18:10,728 --> 01:18:13,480 Saat pesta koktail, kalian akan kembali. 1148 01:18:13,564 --> 01:18:14,481 Astaga! 1149 01:18:14,565 --> 01:18:17,401 Bisakah kau memotret kami? Kami sangat senang. 1150 01:18:17,484 --> 01:18:19,612 - Menghadap ke arah mana? - Keduanya! 1151 01:18:20,279 --> 01:18:23,240 Saat aku masih terlibat di Living Hope, 1152 01:18:23,824 --> 01:18:26,243 aku sangat depresi, 1153 01:18:26,869 --> 01:18:31,081 tetapi aku tak tahu kenapa aku merasa bingung atau sedih. 1154 01:18:32,374 --> 01:18:34,043 Aku selalu merasa aneh. 1155 01:18:34,126 --> 01:18:36,170 "Ada apa denganku? 1156 01:18:36,253 --> 01:18:39,965 Aku sungguh gila, membakar dan menyakiti tubuhku sendiri," 1157 01:18:40,049 --> 01:18:44,053 dan pikiran-pikiran lainnya, karena aku tak melihat hal itu 1158 01:18:44,136 --> 01:18:50,226 sebagai hasil dari sistem dan budaya di sekitarku yang membuatku membenci diri. 1159 01:18:51,894 --> 01:18:56,315 Aku percaya bahwa Tuhan akan membantuku menjalani hidup murni dan kudus. 1160 01:18:58,150 --> 01:19:03,030 Aku berbicara di konferensi Exodus dan menulis di blog mereka, 1161 01:19:03,113 --> 01:19:06,659 dan aku dianggap sebagai pemimpin di dalam gerakan itu. 1162 01:19:11,622 --> 01:19:12,998 HAK KESETARAAN KAUM LGBTQ 1163 01:19:13,082 --> 01:19:15,709 Selagi gerakan hak kaum gay mencetak sejarah, 1164 01:19:15,793 --> 01:19:18,587 deretan pembelot dari gerakan mantan gay, 1165 01:19:18,671 --> 01:19:20,756 yang disebut "mantan mantan gay," 1166 01:19:20,839 --> 01:19:22,841 terus-menerus bertambah. 1167 01:19:23,425 --> 01:19:26,804 Mantan gay itu tak ada! Jangan percaya ucapan mereka! 1168 01:19:28,180 --> 01:19:30,975 Michael Bussee membantu menemukan suara mereka. 1169 01:19:31,684 --> 01:19:35,604 Puluhan tahun usai mendirikan Exodus, dia menemukan panggilan baru. 1170 01:19:36,105 --> 01:19:38,941 Aku pensiun beberapa tahun lalu dan kini mengurus 1171 01:19:39,024 --> 01:19:41,860 orang-orang yang keluar dari program terapi reparatif. 1172 01:19:41,944 --> 01:19:44,280 Aku punya grup-grup daring di Facebook. 1173 01:19:45,239 --> 01:19:48,909 Selama beberapa dekade terakhir, aku mantan pemimpin yang terus terang. 1174 01:19:48,993 --> 01:19:51,996 Mencoba mendidik orang tentang bahaya program ini, 1175 01:19:52,079 --> 01:19:56,083 serta mendukung penyintas yang angkat bicara. 1176 01:19:58,877 --> 01:20:02,256 Jika ada yang pergi, kami tak dengar kabar mereka lagi. 1177 01:20:03,007 --> 01:20:05,301 Pihak internal membicarakan mereka. 1178 01:20:05,384 --> 01:20:07,928 "Mereka memilih kegelapan, menuruti nafsu." 1179 01:20:08,512 --> 01:20:12,808 Pembicaraan gila seperti, mereka sudah tiada, sudah mati bagi kami. 1180 01:20:14,184 --> 01:20:18,439 Exodus selalu berusaha menjaga jarak dari kisah penyintas. 1181 01:20:19,231 --> 01:20:22,026 Mereka berusaha bilang, "Mereka orang asing. 1182 01:20:22,651 --> 01:20:26,488 Ya, di setiap organisasi ada beberapa orang yang terluka, 1183 01:20:26,572 --> 01:20:28,991 tetapi sebagian besar tak begitu." 1184 01:20:30,576 --> 01:20:32,619 Namun, pers mulai mengetahui cerita 1185 01:20:32,703 --> 01:20:36,248 tentang orang-orang yang dilukai oleh program mantan gay. 1186 01:20:36,874 --> 01:20:39,543 Itu membuat Exodus sulit mengabaikan mereka. 1187 01:20:41,420 --> 01:20:44,882 Suatu hari aku membuat tulisan di blog 1188 01:20:45,674 --> 01:20:47,468 untuk dimuat di situs Exodus. 1189 01:20:47,551 --> 01:20:52,181 Pada dasarnya, di akhir, aku bicara kepada penyintas mantan gay dan berkata, 1190 01:20:52,264 --> 01:20:53,098 "Aku prihatin… 1191 01:20:54,099 --> 01:20:55,893 Aku prihatin kau mengalami ini 1192 01:20:55,976 --> 01:20:59,396 dan kau tak mendengar bahwa Tuhan mengasihimu saat ini, 1193 01:20:59,480 --> 01:21:00,814 di posisimu sekarang." 1194 01:21:00,898 --> 01:21:03,609 Lalu kututup dengan, "Semoga aku bisa dengar kisahmu nanti." 1195 01:21:05,152 --> 01:21:10,407 Michael Bussee menghubungiku dan bilang, "Kau bilang mau mendengar kisah penyintas. 1196 01:21:10,491 --> 01:21:14,161 Aku bisa membuat grup Facebook agar kita bisa berkomunikasi." 1197 01:21:14,244 --> 01:21:16,330 Jadi, ya, aku serius. 1198 01:21:17,623 --> 01:21:19,708 Tujuh puluh lima orang mau ikut. 1199 01:21:20,209 --> 01:21:22,503 Banyak yang bersikap ramah kepadaku, 1200 01:21:22,586 --> 01:21:26,006 mengingat apa yang kuwakili, punya kaitan dengan Exodus. 1201 01:21:26,507 --> 01:21:31,512 Namun, mereka jujur tentang sejauh mana ajaran mantan gay merusak hidup mereka. 1202 01:21:34,056 --> 01:21:35,557 Yang akhirnya terjadi, 1203 01:21:35,641 --> 01:21:39,686 Lisa Ling menghubungi Exodus dan Michael Bussee 1204 01:21:39,770 --> 01:21:44,733 dan bilang, "Aku dengar tentang grup ini. Kalian tertarik untuk tampil di televisi?" 1205 01:21:46,860 --> 01:21:49,363 Aku adalah ketua Exodus saat itu. 1206 01:21:49,863 --> 01:21:53,575 Menurutku, penting untuk mendengarkan kisah mereka. 1207 01:21:54,576 --> 01:21:56,912 Mereka datang dengan sekelompok orang, 1208 01:21:57,413 --> 01:22:01,125 ada yang pernah berhubungan langsung denganku, kebanyakan tidak. 1209 01:22:02,543 --> 01:22:04,336 Kami bertemu di basemen gereja 1210 01:22:04,837 --> 01:22:06,713 dan menjalani terapi kelompok 1211 01:22:08,173 --> 01:22:11,301 yang paling intens yang pernah kuhadiri. 1212 01:22:19,226 --> 01:22:21,353 Tingkat tiap penyintas di sini berbeda. 1213 01:22:21,437 --> 01:22:22,896 Ada yang baru keluar. 1214 01:22:22,980 --> 01:22:25,649 Ada yang telah bertahan selama 12 tahun. 1215 01:22:26,442 --> 01:22:29,903 Menunggu untuk bisa melihatmu dan bilang, "Kau bertanggung jawab. 1216 01:22:29,987 --> 01:22:32,573 Karena kau berkesempatan melihat luka kami dahulu, 1217 01:22:32,656 --> 01:22:34,741 dan kau tak berbuat apa-apa." 1218 01:22:34,825 --> 01:22:36,201 Ironisnya, 1219 01:22:36,285 --> 01:22:40,289 aku merasa kehilangan jiwaku saat mencoba melakukan hal yang benar. 1220 01:22:40,372 --> 01:22:42,749 Bukan karena salah atau "menyerah". 1221 01:22:42,833 --> 01:22:45,461 Aku kehilangan jiwaku karena melakukan hal yang benar. 1222 01:22:46,712 --> 01:22:48,213 Lalu anak-anak ini, 1223 01:22:48,297 --> 01:22:50,424 mereka bunuh diri 1224 01:22:50,507 --> 01:22:53,844 karena hal-hal yang terus disampaikan kepada mereka, 1225 01:22:53,927 --> 01:22:55,262 mereka tak cukup baik, 1226 01:22:55,345 --> 01:22:57,890 dan tak indah sebagaimana adanya. 1227 01:22:57,973 --> 01:23:01,393 Aku tak setuju dengan itu, dan tak bisa tinggal diam. 1228 01:23:06,982 --> 01:23:11,570 Itu sangat menyakitkan, dan kurasa bagiku itu pertama kalinya 1229 01:23:11,653 --> 01:23:15,574 aku lebih terhubung dengan para penyintas yang berbagi kisah mereka 1230 01:23:15,657 --> 01:23:19,828 daripada dengan siapa pun dari Exodus. 1231 01:23:21,997 --> 01:23:25,167 Semua kisah tentang rasa sakit yang mendalam ini 1232 01:23:25,250 --> 01:23:26,919 membuatku sangat terguncang. 1233 01:23:27,836 --> 01:23:32,424 Aku merasa bahwa mereka bisa dibilang 1234 01:23:32,508 --> 01:23:34,218 sedang menceritakan kisahku. 1235 01:23:38,347 --> 01:23:41,975 Aku ingat merasa seperti duduk di sisi lingkaran yang salah. 1236 01:23:42,976 --> 01:23:44,061 Lalu aku berpikir, 1237 01:23:44,144 --> 01:23:47,356 aku tak bisa melakukan ini lagi. 1238 01:23:47,439 --> 01:23:51,318 Aku tak bisa terlibat dengan ini. Ini sangat tak sehat. 1239 01:23:54,238 --> 01:23:56,865 Saat acara Lisa Ling tayang, 1240 01:23:57,449 --> 01:24:00,744 saat itu aku tahu bahwa Exodus adalah kematian, 1241 01:24:00,827 --> 01:24:02,496 dan kehancuran. 1242 01:24:03,747 --> 01:24:07,292 Karena para penyintas itu menatap kami secara langsung. 1243 01:24:08,043 --> 01:24:12,464 Kami tak bisa lagi mengabaikan ataupun menyangkalnya. 1244 01:24:13,840 --> 01:24:16,802 Exodus sudah tak bisa lagi 1245 01:24:17,386 --> 01:24:20,097 menggalakkan ide tentang perubahan 1246 01:24:20,180 --> 01:24:21,557 karena itu kebohongan. 1247 01:24:27,271 --> 01:24:29,481 KONFERENSI TAHUNAN EXODUS 1248 01:24:29,565 --> 01:24:34,653 Exodus bermula pada tahun 1976 untuk bersama-sama menciptakan komunitas. 1249 01:24:36,530 --> 01:24:38,031 Namun, kami melukai orang. 1250 01:24:39,533 --> 01:24:41,201 Atas alasan ini, 1251 01:24:41,702 --> 01:24:43,412 Exodus International, 1252 01:24:43,495 --> 01:24:47,457 pelayanan Kristen tertua dan terbesar di bidang iman dan homoseksualitas, 1253 01:24:47,541 --> 01:24:52,296 berhenti beroperasi usai pelayanan selama tiga dekade lebih. 1254 01:25:11,565 --> 01:25:13,275 Setelah Exodus bubar, 1255 01:25:13,358 --> 01:25:17,362 aku mulai mencoba membangun kehidupan yang jauh dari Living Hope. 1256 01:25:18,363 --> 01:25:20,574 Aku merasa kehilangan komunitasku, 1257 01:25:20,657 --> 01:25:24,161 tetapi aku harus pergi agar bisa lebih sehat. 1258 01:25:25,120 --> 01:25:27,914 Aku sadar punya ketergantungan dan aku tak sehat 1259 01:25:27,998 --> 01:25:31,376 karena tak ada orang di dalam hidupku 1260 01:25:31,460 --> 01:25:35,589 yang pernah berkata, "Kau baik-baik saja apa adanya. 1261 01:25:35,672 --> 01:25:38,508 Kami dan Tuhan mengasihimu. Jangan ubah apa pun." 1262 01:25:40,093 --> 01:25:43,764 Bisa keluar dari Living Hope dan ajaran mantan gay, 1263 01:25:44,264 --> 01:25:47,059 dan mengakui bahwa aku gay, 1264 01:25:47,142 --> 01:25:49,519 dan bahwa itu adalah hal yang baik, 1265 01:25:49,603 --> 01:25:52,939 untuk kali pertama, aku mulai merasa ringan dan bahagia. 1266 01:25:53,023 --> 01:25:56,485 Aku merasa bahwa Tuhan mengasihi dan menyukaiku. 1267 01:25:56,568 --> 01:25:58,987 Semua baik-baik saja, begitu pula aku. 1268 01:26:01,323 --> 01:26:04,993 Kita membahas bahwa komunitas Kristen menimbulkan rasa sakit 1269 01:26:05,077 --> 01:26:06,912 dan trauma dalam hidup kita. 1270 01:26:07,412 --> 01:26:08,789 Pada saat yang sama, 1271 01:26:08,872 --> 01:26:11,500 iman ini juga menjadi sumber pemulihan kita. 1272 01:26:12,793 --> 01:26:15,504 Saat aku berinteraksi dengan Yesus, 1273 01:26:15,587 --> 01:26:18,090 melihat sosok Yesus dan kehidupan-Nya, 1274 01:26:18,173 --> 01:26:19,966 aku berpikir, "Astaga, luar biasa." 1275 01:26:20,050 --> 01:26:22,177 Jadi, sangat penting bagiku 1276 01:26:22,260 --> 01:26:25,389 untuk memisahkan Yesus dari orang Kristen yang menyakitiku. 1277 01:26:26,598 --> 01:26:29,518 Aku kemari Jumat lalu, menghadiri kebaktian 1278 01:26:29,601 --> 01:26:31,770 untuk menghormati dan mengenang Matthew Shepard. 1279 01:26:31,853 --> 01:26:33,563 Aku belum pernah melihat, 1280 01:26:33,647 --> 01:26:38,527 aku sungguh belum pernah melihat begitu banyak queer di gereja. 1281 01:26:39,194 --> 01:26:45,701 Orang-orang yang telah menanggung rasa malu dan penghinaan yang berat, 1282 01:26:45,784 --> 01:26:47,160 serta penyiksaan fisik, 1283 01:26:47,244 --> 01:26:51,289 dan hal-hal semacam ini, bisa datang ke gereja, 1284 01:26:51,915 --> 01:26:53,959 mungkin untuk kali pertama dalam waktu lama. 1285 01:26:54,042 --> 01:26:56,962 Lalu mendengar "kau" secara spesifik. 1286 01:26:57,462 --> 01:27:01,425 "Kau gay, kau biseksual, kau transgender. 1287 01:27:01,508 --> 01:27:05,387 Kau diterima dan diinginkan di sini. 1288 01:27:05,470 --> 01:27:08,515 Kami menghormati hidupmu, dan tempat ini aman untukmu." 1289 01:27:09,433 --> 01:27:12,227 Dianugerahi dengan menemukan tempat ini, 1290 01:27:12,310 --> 01:27:16,231 yang akan terus-menerus memberkati kita, 1291 01:27:17,232 --> 01:27:19,693 adalah sumber pemulihan terdalam kita. 1292 01:27:34,875 --> 01:27:36,752 Setelah Exodus dibubarkan, 1293 01:27:37,252 --> 01:27:41,298 pekerjaan serupa yang diadakan oleh Exodus, 1294 01:27:41,381 --> 01:27:42,632 semua pelayanan itu, 1295 01:27:43,633 --> 01:27:47,137 termasuk Ricky dan Living Hope, terus berlanjut. 1296 01:27:49,097 --> 01:27:50,432 Aku menghadapi orang-orang 1297 01:27:50,515 --> 01:27:53,727 yang sebagian besar bergumul karena homoseksualitas. 1298 01:27:54,895 --> 01:27:57,522 Aku menghabiskan hari-hariku, 1299 01:27:57,606 --> 01:28:00,984 berbicara dengan orang-orang yang seksualitasnya terganggu, 1300 01:28:01,067 --> 01:28:02,986 bahwa ada kebebasan dalam Kristus. 1301 01:28:04,070 --> 01:28:07,866 Jadi, terapi konversi tampaknya terus maju dan berkembang 1302 01:28:07,949 --> 01:28:10,994 di komunitas Kristen di tempat asalku. 1303 01:28:11,745 --> 01:28:14,915 Kelompok yang dituduh menggalakkan praktik kontroversial 1304 01:28:14,998 --> 01:28:17,209 yang bertujuan mengubah orientasi seksual 1305 01:28:17,292 --> 01:28:19,878 memulai konferensi di San Diego hari ini. 1306 01:28:20,462 --> 01:28:24,549 Saat kami menutup Exodus, kebanyakan pemimpin lama 1307 01:28:24,633 --> 01:28:26,676 memutuskan untuk melanjutkan 1308 01:28:26,760 --> 01:28:29,888 dan mencoba mengajak orang sebanyak mungkin. 1309 01:28:30,639 --> 01:28:33,183 Itulah yang membentuk Restored Hope Network. 1310 01:28:33,809 --> 01:28:36,728 Ceritakan tentang Restored Hope Network. 1311 01:28:37,312 --> 01:28:42,108 Restored Hope Network adalah jaringan pelayanan oleh orang sepertiku 1312 01:28:42,192 --> 01:28:47,489 yang telah meninggalkan homoseksualitas dan mau berbagi caranya dengan orang lain. 1313 01:28:47,572 --> 01:28:49,533 Itu alasanku melakukan ini. 1314 01:28:49,616 --> 01:28:52,285 Ini untuk memberi tahu bahwa ada harapan. 1315 01:28:53,161 --> 01:28:57,415 Ayahku dan aku tak dekat, bukan karena kurang saling mengasihi… 1316 01:28:57,499 --> 01:28:59,000 KONFERENSI RESTORED HOPE NETWORK 1317 01:28:59,084 --> 01:29:03,463 tetapi karena kami tak bisa terhubung dengan cara yang kubutuhkan, 1318 01:29:03,547 --> 01:29:05,757 menyebabkan keraguan dan kebingungan. 1319 01:29:06,591 --> 01:29:09,261 Di usia 14 tahun, aku melela kepada orang tua… 1320 01:29:10,428 --> 01:29:13,265 Maksudku, ini indoktrinasi. 1321 01:29:13,348 --> 01:29:17,352 Semua istilah yang mereka gunakan, 1322 01:29:17,435 --> 01:29:19,771 serta pola kesaksiannya, 1323 01:29:19,855 --> 01:29:22,023 dan bahkan pola hidup mereka. 1324 01:29:23,233 --> 01:29:25,318 Melihat Katie berjalan ke altar… 1325 01:29:31,992 --> 01:29:34,119 Itu hari yang tak akan kulupakan. 1326 01:29:36,079 --> 01:29:40,500 Hari pernikahan kami adalah bukti nyata akan Yesus Kristus. 1327 01:29:44,629 --> 01:29:48,049 Dalam kurang lebih lima tahun terakhir, 1328 01:29:48,133 --> 01:29:51,803 ada banyak pemimpin yang membelot, 1329 01:29:52,304 --> 01:29:55,432 tetapi ada orang baru yang mengambil alih. 1330 01:29:56,474 --> 01:30:00,020 Itu tak hampir hilang seperti yang kita duga, 1331 01:30:00,604 --> 01:30:01,938 atau yang seharusnya. 1332 01:30:13,575 --> 01:30:18,747 Ada beberapa kegiatan pelayanan mantan LGBTQ lama yang tak kami lakukan. 1333 01:30:18,830 --> 01:30:21,374 REVOLUSI CINTA TUHAN 24/7 TAK ADA KEBENCIAN 1334 01:30:21,458 --> 01:30:24,210 Ini hanyalah cara yang berbeda. 1335 01:30:25,337 --> 01:30:26,671 Kurasa itu menarik 1336 01:30:27,255 --> 01:30:31,092 generasi muda ini untuk turun ke jalan. 1337 01:30:36,306 --> 01:30:38,516 Alih-alih berada di konferensi, 1338 01:30:38,600 --> 01:30:39,976 turunlah ke jalan. 1339 01:30:40,602 --> 01:30:42,562 Alih-alih berada di gereja, 1340 01:30:42,646 --> 01:30:45,982 temui orang-orang. Kami cuma melakukannya secara berbeda. 1341 01:30:51,237 --> 01:30:52,572 Halo, Semuanya! 1342 01:30:54,157 --> 01:30:56,076 Halo, Semuanya! 1343 01:30:57,702 --> 01:31:01,081 Ini Freedom March tahunan kita yang kedua. 1344 01:31:02,165 --> 01:31:05,001 Ada yang telah bepergian ke seluruh dunia. 1345 01:31:05,085 --> 01:31:07,754 Semua wajah dan ras yang berbeda ini 1346 01:31:07,837 --> 01:31:09,923 datang dan bertindak, 1347 01:31:10,006 --> 01:31:12,676 datang dan bilang bahwa kebebasan ada di sini. 1348 01:31:12,759 --> 01:31:15,720 Sambutlah pemimpin Freedom March, Jeffrey McCall. 1349 01:31:21,017 --> 01:31:23,812 Visi acara ini hanyalah berbagi kesaksian 1350 01:31:23,895 --> 01:31:28,650 dari orang-orang yang telah meninggalkan gaya hidup LGBTQ dan menemukan Tuhan. 1351 01:31:28,733 --> 01:31:31,569 Kita ada di sini untuk berbagi cerita. 1352 01:31:32,320 --> 01:31:33,989 Doa itu manjur! 1353 01:31:34,072 --> 01:31:36,741 Aku di sini dan menyerukan nama Yesus Kristus, 1354 01:31:36,825 --> 01:31:39,411 bahwa Dia adalah Tuhan, dan aku cinta Yesus! 1355 01:31:39,494 --> 01:31:42,872 Kalian pernah berbaring di lantai dan bilang, "Yesus, singkirkan ini 1356 01:31:42,956 --> 01:31:46,668 karena aku mau mengikuti-Mu. Aku mau menjadi anak-Mu." 1357 01:31:46,751 --> 01:31:50,880 Tuhan Yesus, ada kebebasan dalam nama Yesus Kristus. 1358 01:31:50,964 --> 01:31:54,092 Aku yakin akan ada yang muncul dari sini hari ini. 1359 01:31:55,051 --> 01:31:58,471 Bapa, kumohon satukanlah kami sebagai pemenang. 1360 01:31:59,180 --> 01:32:02,600 Tuhan, kami ingin Kau kembali ke garis depan Amerika. 1361 01:32:02,684 --> 01:32:04,978 Dalam nama Yesus, kami berterima kasih, Bapa. 1362 01:32:05,478 --> 01:32:06,771 Dalam nama Yesus. 1363 01:32:25,206 --> 01:32:26,708 Tak lama setelah melela, 1364 01:32:27,459 --> 01:32:28,793 seorang gay 1365 01:32:30,420 --> 01:32:34,007 berkata terus terang dan secara langsung bahwa aku membunuh. 1366 01:32:34,507 --> 01:32:37,927 Dia bilang, "Apa pendapatmu usai membunuh?" 1367 01:32:39,262 --> 01:32:40,472 Kubilang, "Saat ini… 1368 01:32:43,475 --> 01:32:46,436 yang kutahu adalah aku takut akan perbuatanku." 1369 01:32:51,649 --> 01:32:56,154 Sebagai pemimpin, aku dilatih untuk mengakui kehilangan, 1370 01:32:56,237 --> 01:32:58,907 tetapi harus mencari alasan dan menyangkalnya. 1371 01:33:00,158 --> 01:33:01,951 Aku benci telah melakukan itu. 1372 01:33:03,787 --> 01:33:06,915 Bagi banyak orang yang tak bunuh diri, 1373 01:33:07,415 --> 01:33:09,417 kami membunuh diri kami dari dalam 1374 01:33:09,918 --> 01:33:13,338 dengan tak menerima diri kami seperti yang diciptakan Tuhan. 1375 01:33:13,838 --> 01:33:18,426 Bapa kami yang di surga, dikuduskanlah nama-Mu. 1376 01:33:19,094 --> 01:33:22,514 Datanglah Kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu, 1377 01:33:22,597 --> 01:33:24,849 di bumi seperti di surga. 1378 01:33:25,475 --> 01:33:28,436 Berikanlah kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya, 1379 01:33:28,520 --> 01:33:30,897 dan ampunilah kami akan kesalahan kami, 1380 01:33:30,980 --> 01:33:34,526 seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami. 1381 01:33:35,401 --> 01:33:37,987 Aku tak bisa mengenang kembali dan berkata, 1382 01:33:38,071 --> 01:33:41,407 "Ini layak dimaafkan," atau "Aku layak dimaafkan." 1383 01:33:41,491 --> 01:33:42,575 Karena aku tak layak. 1384 01:33:43,076 --> 01:33:44,327 Perbuatanku keliru. 1385 01:33:44,994 --> 01:33:46,579 Itu sungguh keliru. 1386 01:33:50,542 --> 01:33:54,587 Saat kau menyadari betapa banyak kerusakan yang kau buat, 1387 01:33:54,671 --> 01:33:57,257 kesadaran itu sungguh terasa berat. 1388 01:33:57,340 --> 01:33:59,175 Itu perasaan yang menyakitkan. 1389 01:34:02,887 --> 01:34:04,806 Namun, maaf tak banyak berarti. 1390 01:34:05,306 --> 01:34:08,768 Kau tak bisa mundur dan mengembalikan waktu yang dihabiskan orang 1391 01:34:08,852 --> 01:34:10,353 untuk jadi mantan gay. 1392 01:34:10,979 --> 01:34:13,648 Yang bisa kau lakukan mulai saat ini, 1393 01:34:13,731 --> 01:34:16,860 adalah menentangnya, dan menentangnya dengan keras. 1394 01:34:16,943 --> 01:34:18,611 Bicaralah ke kamera. 1395 01:34:18,695 --> 01:34:23,199 Aku mau kau bicara kepada mantan kolegamu tentang alasan mereka masih melakukan ini. 1396 01:34:23,783 --> 01:34:27,453 Dahulu aku benar-benar percaya, sama sepertimu. 1397 01:34:27,537 --> 01:34:30,790 Maksudku, aku sungguh berpikir bahwa perbuatan kita benar. 1398 01:34:31,374 --> 01:34:34,169 Namun, hal itu hanya menghancurkan jiwa. 1399 01:34:34,252 --> 01:34:36,379 Itu menghancurkan hidup orang-orang. 1400 01:34:36,880 --> 01:34:39,299 Aku benci karena pernah terlibat, 1401 01:34:39,382 --> 01:34:43,720 dan kuharap kau punya empati dan belas kasihan 1402 01:34:43,803 --> 01:34:46,973 untuk melihat bahwa hal itu hanya merusak. 1403 01:35:27,555 --> 01:35:29,349 Baik, tarik napas dalam-dalam. 1404 01:35:31,601 --> 01:35:35,063 Kita telah berkumpul di hadapan Tuhan untuk menyaksikan 1405 01:35:35,563 --> 01:35:37,607 dan memberkati bersatunya 1406 01:35:38,107 --> 01:35:41,110 Amanda dan Julie dalam pernikahan kudus. 1407 01:35:41,903 --> 01:35:44,447 Aku mengalami trauma, 1408 01:35:44,530 --> 01:35:48,826 dan itu jelas menghasilkan kebencian diri yang ekstrem. 1409 01:35:49,911 --> 01:35:51,287 Namun, aku selamat. 1410 01:35:51,871 --> 01:35:55,041 Aku amat bahagia, dan aku menemukan orang yang amat kucintai. 1411 01:35:55,124 --> 01:35:58,670 Kami baik-baik saja, tetapi tak semua orang begitu. 1412 01:36:00,922 --> 01:36:04,092 Mantan pemimpin gay melakukan apa yang mereka yakini 1413 01:36:04,175 --> 01:36:06,094 sebagai hal terbaik bagi kami. 1414 01:36:06,594 --> 01:36:10,723 Masalahnya, mereka berpikir bahwa arti diri yang utuh dan sehat 1415 01:36:10,807 --> 01:36:13,309 adalah tak menjadi diri kami yang sejati. 1416 01:36:14,143 --> 01:36:16,271 Kuharap mereka mau mendengarkan kami 1417 01:36:16,354 --> 01:36:18,606 dan percaya saat kami bilang 1418 01:36:19,315 --> 01:36:22,986 bahwa kami benar-benar jauh lebih sehat dan bahagia 1419 01:36:23,069 --> 01:36:25,280 saat tak lagi terlibat dalam hal itu. 1420 01:36:25,780 --> 01:36:29,659 Tuhan menciptakan kalian untuk menyatu dengan satu sama lain. 1421 01:36:30,618 --> 01:36:35,164 Ekspresi tertinggi dari penyatuan ini adalah pernikahan kalian. 1422 01:36:35,915 --> 01:36:37,417 Silakan cium pengantinmu. 1423 01:36:47,885 --> 01:36:50,972 Terima kasih telah berbagi kisahmu, Julie. 1424 01:37:03,276 --> 01:37:06,112 Selama homofobia masih ada di dunia ini, 1425 01:37:06,195 --> 01:37:09,365 versi lain Exodus akan muncul. 1426 01:37:11,367 --> 01:37:13,411 Karena ini bukan soal organisasi, 1427 01:37:13,494 --> 01:37:15,455 ataupun metode yang mereka pakai, 1428 01:37:15,538 --> 01:37:17,206 ini soal keyakinan mendasar 1429 01:37:18,416 --> 01:37:20,543 tentang adanya sesuatu yang kacau 1430 01:37:20,626 --> 01:37:22,628 dan layak diubah dalam diri seorang gay. 1431 01:37:24,839 --> 01:37:27,592 Selama itu masih terus ada, 1432 01:37:27,675 --> 01:37:29,802 hal semacam ini akan muncul. 1433 01:37:39,729 --> 01:37:42,023 Sekitar 700.000 orang 1434 01:37:42,106 --> 01:37:46,986 telah menjalani terapi konversi di Amerika Serikat. 1435 01:37:47,070 --> 01:37:53,201 Survei nasional mendapati kaum muda LGBTQ yang menjalani terapi konversi 1436 01:37:53,284 --> 01:37:59,665 ternyata dua kali lebih rentan untuk mencoba bunuh diri. 1437 01:38:02,668 --> 01:38:08,424 Ricky Chelette and Anne Paulk menolak permintaan wawancara kami. 1438 01:38:10,593 --> 01:38:17,058 Film ini dipersembahkan untuk orang-orang yang selamat dari terapi konversi 1439 01:38:17,141 --> 01:38:20,144 dan terutama untuk yang tidak selamat. 1440 01:38:22,397 --> 01:38:25,108 Jika Anda atau kerabat Anda terusik keinginan bunuh diri 1441 01:38:25,233 --> 01:38:28,903 atau menyakiti diri, bantuan krisis tersedia di www.wannatalkaboutit.com 1442 01:38:28,986 --> 01:38:32,073 Informasi lebih lanjut, kunjungi www.prayawayfilm.com 1443 01:40:51,837 --> 01:40:55,967 Terjemahan subtitle oleh Yunia A