1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,135
Terapia reparativă sau „de conversie”
e o încercare
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,218 --> 00:00:13,888
de a schimba orientarea sexuală
sau identitatea de gen a cuiva
5
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
de către un lider religios,
consilier autorizat sau grup de sprijin.
6
00:00:18,727 --> 00:00:21,980
Toate asociațiile medicale
și pentru sănătate mintală
7
00:00:22,063 --> 00:00:25,191
au denunțat practica drept nocivă.
8
00:00:40,290 --> 00:00:43,793
{\an8}DE LA TRANS LA HRISTOS
9
00:01:00,351 --> 00:01:01,561
Doamnă?
10
00:01:02,187 --> 00:01:05,398
- Aveți nevoie de o rugăciune?
- Nu, mulțumesc.
11
00:01:05,899 --> 00:01:09,027
- În regulă, o zi bună!
- Și ție!
12
00:01:12,405 --> 00:01:15,200
Bună! Aveți nevoie de o rugăciune?
13
00:01:15,283 --> 00:01:19,370
Am venit să mă rog pentru oameni,
să le împărtășesc mărturia mea
14
00:01:19,454 --> 00:01:21,081
și să mă rog cu ei.
15
00:01:22,082 --> 00:01:23,291
Eu sunt aici.
16
00:01:23,958 --> 00:01:25,835
Înainte am trăit ca transgen
17
00:01:25,919 --> 00:01:29,047
și am renunțat la tot
ca să-l urmez pe Hristos.
18
00:01:29,130 --> 00:01:30,548
- Voi credeți?
- Da.
19
00:01:30,632 --> 00:01:33,843
Tată Ceresc, Îți mulțumesc
pentru surorile mele,
20
00:01:33,927 --> 00:01:36,221
tovarășe de credință întru Hristos,
21
00:01:36,304 --> 00:01:39,891
și le binecuvântez
în numele lui Iisus Hristos. Amin!
22
00:01:39,974 --> 00:01:40,975
Amin!
23
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Eu eram așa. Am trăit ca transgen.
Cu droguri, alcool, homosexualitate.
24
00:01:45,605 --> 00:01:49,317
Trăiam în păcat și am lăsat totul
pentru a-L urma pe Domnul.
25
00:01:49,400 --> 00:01:52,737
Fiindcă e un Dumnezeu minunat
și puternic și ne iubește.
26
00:01:52,821 --> 00:01:56,449
Îmi spun povestea altora,
ca să-i încurajez.
27
00:01:56,533 --> 00:01:59,285
{\an8}Nu strică să ne rugăm în fiecare zi.
28
00:01:59,369 --> 00:02:01,996
Binecuvântează-le, Tată,
în numele lui Iisus,
29
00:02:02,080 --> 00:02:05,041
ca să Te urmeze și cunoască.
Arată-ni-Te! Amin!
30
00:02:05,125 --> 00:02:07,210
- Amin!
- Am trăit ca femeie.
31
00:02:07,293 --> 00:02:09,337
Am lăsat totul pentru Iisus.
32
00:02:09,921 --> 00:02:14,175
Amintește-i, Tată,
cât de mult o prețuiești și o iubești!
33
00:02:14,759 --> 00:02:16,803
În numele lui Iisus Hristos. Amin!
34
00:02:17,470 --> 00:02:21,599
Am preacurvit cu mulți bărbați,
mi-am vândut trupul.
35
00:02:21,683 --> 00:02:24,102
Împărtășesc Scriptura și povestea mea
36
00:02:24,185 --> 00:02:28,481
și cum m-a eliberat Domnul de acea
identitate, căci voiam să devin femeie.
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,899
Dar eu sunt bărbat.
38
00:02:29,983 --> 00:02:32,277
{\an8}Tată, îți mulțumesc pentru tot.
39
00:02:32,360 --> 00:02:36,364
În numele Tatălui, al Fiului
și al Sfântului Duh.
40
00:02:36,447 --> 00:02:39,200
{\an8}În numele lui Iisus Hristos. Amin!
41
00:02:43,246 --> 00:02:45,165
{\an8}Așa arătam eu.
42
00:02:45,248 --> 00:02:47,876
{\an8}Scrie „în robie” și „în libertate”.
43
00:02:49,961 --> 00:02:53,506
{\an8}Pentru mine,
Iisus e întâi de toate adevărul.
44
00:02:53,590 --> 00:02:57,093
Când știi adevărul, acesta te eliberează.
45
00:02:58,511 --> 00:03:00,471
Eu cred Biblia.
46
00:03:00,555 --> 00:03:03,683
Oamenii ăștia nu vor moșteni
Împărăția lui Dumnezeu.
47
00:03:07,103 --> 00:03:10,523
Chiar cred că oamenii se pot schimba
48
00:03:10,607 --> 00:03:14,944
și își pot reîmprospăta
și reînnoi sexualitatea.
49
00:03:16,404 --> 00:03:19,490
Sfântul Duh îți poate da
noi dorințe și pofte.
50
00:03:19,574 --> 00:03:21,451
Iisus te poate transforma.
51
00:03:35,131 --> 00:03:37,467
{\an8}UN DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX
52
00:04:16,130 --> 00:04:17,715
{\an8}Dubla unu, clachetă.
53
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- E în regulă?
- Da.
54
00:04:28,268 --> 00:04:32,105
Eram liderii mișcării foștilor gay.
55
00:04:32,981 --> 00:04:35,733
Credeam că era ceva foarte greșit,
56
00:04:35,817 --> 00:04:37,902
ceva patologic în toată povestea,
57
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
că nu era o stare normală,
58
00:04:40,071 --> 00:04:41,739
nu cum hărăzise Dumnezeu,
59
00:04:41,823 --> 00:04:45,576
că trebuie să se fi întâmplat ceva
ca să „devii gay”.
60
00:04:45,660 --> 00:04:50,206
Chiar credeam că gay-i puteau fi salvați.
61
00:04:50,290 --> 00:04:52,208
Asta spune Biblia.
62
00:04:53,209 --> 00:04:55,795
Zice că unii ați fost homosexuali, nu?
63
00:04:55,878 --> 00:04:58,756
Dar v-ați schimbat, ați fost curățați.
64
00:04:58,840 --> 00:05:02,302
Credeam că facem ceva corect,
65
00:05:02,385 --> 00:05:04,721
să continuăm să vizăm schimbarea
66
00:05:04,804 --> 00:05:08,725
și că, dacă nu voiai să fii gay,
aveai o portiță de ieșire.
67
00:05:08,808 --> 00:05:11,602
Făceam ce credeam că voia Domnul să facem.
68
00:05:39,547 --> 00:05:41,257
Cine se ocupă de ouă?
69
00:05:41,341 --> 00:05:42,633
Pe aia o pui acolo.
70
00:05:47,972 --> 00:05:49,932
Îmi trebuie un ou și gălbenușul,
71
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
deci trebuie să separi
albușul de gălbenuș.
72
00:05:53,686 --> 00:05:56,356
- Cum se face?
- Doamne!
73
00:05:56,439 --> 00:05:58,858
N-am încredere deloc în clipa asta.
74
00:06:02,820 --> 00:06:05,281
Deja ai spart gălbenușul.
75
00:06:05,365 --> 00:06:06,657
Bine.
76
00:06:10,161 --> 00:06:12,163
- Poți să te miști puțin?
- Da.
77
00:06:14,290 --> 00:06:15,166
Minunat!
78
00:06:15,249 --> 00:06:16,876
- E bine așa?
- Da.
79
00:06:18,836 --> 00:06:21,589
- Merge microfonul?
- Nu prea, deci…
80
00:06:21,672 --> 00:06:24,217
Atunci o să mă mai aplec puțin în față.
81
00:06:25,134 --> 00:06:29,013
Ai petrecut șase ani
ca lesbiană practicantă.
82
00:06:29,097 --> 00:06:31,057
Îmi place cuvântul „practicantă”.
83
00:06:31,140 --> 00:06:34,143
Cum adică, „practicantă”?
Ce voiai să perfecționezi?
84
00:06:36,521 --> 00:06:40,441
Lesbiană „practicantă”,
în sensul că duceam acel stil de viață,
85
00:06:40,525 --> 00:06:42,735
nu doar mă luptam cu acele trăiri.
86
00:06:43,653 --> 00:06:48,282
Deci practic aveam relații de lesbianism.
87
00:06:49,242 --> 00:06:51,744
Yvette, vrei să le spui ceva din inimă
88
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
celor care sunt robii
acestui stil de viață?
89
00:06:56,249 --> 00:06:59,210
Știu că e dificil.
90
00:06:59,752 --> 00:07:03,673
Mi-au trebuit trei ani să nu mă mai atragă
persoane de același sex.
91
00:07:03,756 --> 00:07:08,594
Și asta, fiindcă am fost înconjurată
de congregația care m-a iubit sincer.
92
00:07:08,678 --> 00:07:12,598
Dar Dumnezeu mi-a tămăduit feminitatea,
93
00:07:12,682 --> 00:07:16,185
mi-a arătat că iubește acea feminitate
94
00:07:16,269 --> 00:07:18,146
și că El a creat-o.
95
00:07:18,896 --> 00:07:22,233
El e singurul cu o influență
atât de profundă.
96
00:07:23,359 --> 00:07:24,485
A fost minunat.
97
00:07:33,661 --> 00:07:38,541
M-am întrebat mult timp:
„Cum am putut să cred asta?”
98
00:07:39,041 --> 00:07:41,836
Și: „Cum am făcut-o atât timp?”
99
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
Nu m-am alăturat Bisericii
decât la 27 de ani.
100
00:07:48,092 --> 00:07:54,056
Iar motivul pentru care am făcut-o
și m-am creștinat
101
00:07:54,140 --> 00:07:57,351
a fost deoarece căutam ceva.
102
00:07:58,269 --> 00:08:01,147
E absolut spectaculos.
103
00:08:02,523 --> 00:08:07,528
N-aveam parte de zile fără griji,
când simți că nu te poate atinge nimic.
104
00:08:08,905 --> 00:08:13,284
Moartea era întotdeauna predominantă
și omniprezentă.
105
00:08:30,801 --> 00:08:35,973
În timpul crizei SIDA, 17 prieteni
de-ai mei au murit de SIDA.
106
00:08:36,641 --> 00:08:40,478
Bunul meu prieten, Ed, partenerul lui.
107
00:08:41,103 --> 00:08:44,732
Și i-am ajutat când s-au îmbolnăvit.
108
00:08:45,316 --> 00:08:49,737
Eu abia trecusem de 20 de ani
și asta se întâmpla.
109
00:08:50,738 --> 00:08:56,202
O perioadă când te întrebai dacă cei dragi
aveau să mai fie cu tine a doua zi.
110
00:09:00,873 --> 00:09:04,502
Cred că Dumnezeu nu judecă oamenii.
El judecă păcatul.
111
00:09:04,585 --> 00:09:09,090
{\an8}Și cred că SIDA, considerată a fi cauzată
de promiscuitatea homosexuală…
112
00:09:09,173 --> 00:09:10,007
{\an8}TELEVANGHELIST
113
00:09:10,091 --> 00:09:13,636
…e o încălcare a legii Domnului,
a legilor firii, a decenței
114
00:09:13,719 --> 00:09:16,973
și când încălcăm
legile Domnului, plătim prețul.
115
00:09:28,609 --> 00:09:33,447
Intrarea într-o comunitate bisericească
foarte structurată,
116
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
cu reguli foarte clare,
117
00:09:35,741 --> 00:09:39,579
e o ușurare,
și exact asta am simțit și eu.
118
00:09:40,162 --> 00:09:41,497
O ușurare.
119
00:09:56,220 --> 00:10:01,058
Am crescut într-o perioadă
când era o crimă, o boală
120
00:10:01,142 --> 00:10:03,185
și un păcat să fii gay.
121
00:10:06,105 --> 00:10:07,773
Îmi doream mult să mă schimb
122
00:10:07,857 --> 00:10:10,860
încă de mic, de când am fost hărțuit
pentru asta.
123
00:10:12,236 --> 00:10:15,531
{\an8}Biserica noastră din Anaheim
avea o congregație uriașă.
124
00:10:15,615 --> 00:10:18,242
{\an8}Existau grupuri de sprijin pentru divorț,
125
00:10:18,326 --> 00:10:20,786
pentru dependenți de alcool sau droguri
126
00:10:20,870 --> 00:10:25,625
și m-am întrebat de ce nu era un grup
pentru cei ca mine, cu sentimente de gay?
127
00:10:26,417 --> 00:10:31,881
Așa că mi-a venit ideea unui grup
de sprijin la biserica noastră locală.
128
00:10:39,680 --> 00:10:42,600
Tuturor li s-a părut o minunată ușurare.
129
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
Nu mai trebuiau să se lupte singuri.
130
00:10:45,519 --> 00:10:48,147
Să se poarte de parcă erau singurii.
131
00:10:50,066 --> 00:10:54,236
Dar chiar credeam
că, dacă o spuneai iar și iar,
132
00:10:54,320 --> 00:10:57,698
dacă susțineai că Dumnezeu te schimba,
133
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
așa avea să facă.
134
00:11:01,285 --> 00:11:05,081
Pe atunci, ne credeam
singurul astfel de grup din țară.
135
00:11:05,164 --> 00:11:08,793
Apoi am auzit că mai erau
și alte grupuri mici, ca al nostru,
136
00:11:08,876 --> 00:11:12,630
ce apăreau pe neașteptate
în diferite părți ale țării.
137
00:11:14,548 --> 00:11:18,928
Și ne-am gândit că ar fi bine
să le aducem la un loc
138
00:11:19,011 --> 00:11:22,056
și să discutăm împreună
ce încercam să facem
139
00:11:22,139 --> 00:11:23,808
și ce trebuia să urmeze.
140
00:11:25,309 --> 00:11:30,439
{\an8}Am decis să ne întâlnim și să formăm
o conferință la Anaheim, în 1976.
141
00:11:30,523 --> 00:11:32,775
Acolo s-a născut organizația Exodus.
142
00:11:33,943 --> 00:11:39,407
{\an8}EXODUS, FILM PROMOȚIONAL
143
00:11:47,415 --> 00:11:48,332
NEFERICIT ȘI GAY?
144
00:11:48,416 --> 00:11:50,876
Apoi au început să curgă scrisorile
145
00:11:50,960 --> 00:11:54,380
de la creștini care nu aveau
unde să se ducă
146
00:11:54,463 --> 00:11:59,260
și care au auzit de organizația aceea
care i-ar fi putut ajuta.
147
00:12:01,178 --> 00:12:06,183
{\an8}Erau mii de oameni
care căutau un grup ca Exodus.
148
00:12:06,851 --> 00:12:10,354
{\an8}VINO LA EXODUS!
149
00:12:10,438 --> 00:12:12,773
60 DE MINUTE
150
00:12:12,857 --> 00:12:17,445
{\an8}Odinioară de necrezut,
acum se petrece pretutindeni în America.
151
00:12:17,528 --> 00:12:22,116
{\an8}Copilul vine la micul dejun
și le spune părinților că e gay,
152
00:12:22,199 --> 00:12:23,367
{\an8}dar nu vrea să fie.
153
00:12:23,993 --> 00:12:27,621
Unii părinți au aflat
de un program creștin numit Exodus,
154
00:12:27,705 --> 00:12:29,623
ce susține că convertește gay-i
155
00:12:29,707 --> 00:12:32,793
și îi face foști gay
prin studierea Bibliei,
156
00:12:32,877 --> 00:12:35,796
modificarea comportamentului
și consiliere.
157
00:12:35,880 --> 00:12:40,342
John Paulk e vicepreședintele Exodus,
organizație înființată acum 21 de ani.
158
00:12:40,426 --> 00:12:42,595
- Ești hetero acum? Da?
- Da, sunt.
159
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
Nu ești o persoană gay
zi de zi în conflict cu sinele?
160
00:12:46,515 --> 00:12:47,349
Nu.
161
00:12:47,433 --> 00:12:49,351
Nu ai fantezii despre bărbați?
162
00:12:49,435 --> 00:12:50,686
- Nu.
- Niciodată?
163
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
Nu m-aș fi însurat niciodată
164
00:12:53,522 --> 00:12:58,068
dacă aș fi simțit că sunt gay.
165
00:12:58,903 --> 00:13:01,363
E un motiv straniu de notorietate,
166
00:13:01,447 --> 00:13:05,785
dar, la un moment dat,
eram cel mai faimos ex-gay…
167
00:13:06,869 --> 00:13:07,703
din lume.
168
00:13:09,955 --> 00:13:12,374
Am atins notorietatea la nivel național
169
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
fiindcă mă exprim foarte clar.
170
00:13:16,378 --> 00:13:19,715
Mă exprim limpede, sunt extrovertit,
171
00:13:19,799 --> 00:13:23,594
nu mă temeam, am ieșit în față
172
00:13:23,677 --> 00:13:26,680
și am devenit un simbol.
173
00:13:27,389 --> 00:13:30,351
Eram chipul acelei mișcări.
174
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
S-a însurat cu o fostă lesbiană
pe care a cunoscut-o la Exodus,
175
00:13:34,313 --> 00:13:36,690
cu care are acum un băiețel.
176
00:13:38,651 --> 00:13:40,361
Erau mulți lideri,
177
00:13:40,444 --> 00:13:43,739
dar eu eram chipul,
fiindcă aveam povestea extremă
178
00:13:43,823 --> 00:13:45,783
a mariajului cu o fostă lesbiană.
179
00:13:46,408 --> 00:13:50,538
Eram asediați cu invitații
la emisiuni, talk-show-uri,
180
00:13:50,621 --> 00:13:54,458
la ziarul cutare, în buletinul de știri
și tot așa.
181
00:13:56,043 --> 00:13:58,212
Ei sunt John Paulk și Anne Edward.
182
00:13:58,295 --> 00:14:00,714
Odinioară, erau gay amândoi.
183
00:14:00,798 --> 00:14:04,552
Acum se iubesc și sunt logodiți.
184
00:14:04,635 --> 00:14:09,890
Amândoi L-ați găsit pe Dumnezeu
și v-ați dorit să nu mai fiți gay?
185
00:14:09,974 --> 00:14:13,853
Fie că ești gay sau altceva,
Dumnezeu te iubește.
186
00:14:13,936 --> 00:14:17,398
Dar Dumnezeu nu te-a plămădit să fii așa.
187
00:14:17,481 --> 00:14:20,818
Devenisem președintele
comitetului director al Exodus.
188
00:14:20,901 --> 00:14:27,324
Rolul meu era să transmit mesajul
că homosexualitatea se putea schimba.
189
00:14:27,992 --> 00:14:30,119
Eu nu cred că schimbarea e posibilă.
190
00:14:30,202 --> 00:14:34,498
Cred că Dumnezeu ne-a dăruit
homosexualitatea și heterosexualitatea.
191
00:14:34,582 --> 00:14:39,044
Deci nici un pedofil sau un soț
care-și bate nevasta nu se poate schimba?
192
00:14:39,128 --> 00:14:42,339
Ia stai așa!
A fi gay nu înseamnă a fi pedofil.
193
00:14:42,423 --> 00:14:46,760
Nu spun că e așa,
ci că e un anumit comportament.
194
00:14:46,844 --> 00:14:49,388
Un comportament
asociat cu homosexualitatea.
195
00:14:49,471 --> 00:14:52,892
Iar noi spunem
că, dacă vrei să te schimbi,
196
00:14:52,975 --> 00:14:54,393
există o modalitate.
197
00:14:59,440 --> 00:15:02,818
Gruparea Exodus
e una dintre cele peste 100 de organizații
198
00:15:02,902 --> 00:15:05,946
care lucrează cu gay
ce vor să ducă o viață hetero.
199
00:15:07,364 --> 00:15:10,451
Consideram homosexualitatea
drept o afecțiune psihică
200
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
ce trebuia tratată.
201
00:15:13,037 --> 00:15:18,042
Întreaga comunitate de psihologi
și psihiatri e acum de acord
202
00:15:18,125 --> 00:15:20,419
că acea viziune e depășită și greșită.
203
00:15:22,129 --> 00:15:26,926
Dar în perioada de glorie,
Exodus a fost cea mai mare organizație
204
00:15:27,009 --> 00:15:30,179
ce promova terapia reparatorie
sau de conversie.
205
00:15:36,310 --> 00:15:41,023
{\an8}GRUP DE SPRIJIN PENTRU FOȘTI GAY
206
00:15:41,106 --> 00:15:44,652
{\an8}Particip la programul Love in Action
de 660 de zile.
207
00:15:44,735 --> 00:15:47,988
Neputința mea în privința homosexualității
208
00:15:48,072 --> 00:15:52,743
m-a împins spre masturbare,
masturbare reciprocă,
209
00:15:52,826 --> 00:15:56,163
relații homosexuale
de scurtă și lungă durată.
210
00:15:56,246 --> 00:15:57,873
În terapia de conversie,
211
00:15:57,957 --> 00:16:02,503
faptul că ești gay
e atribuit unei traume din copilărie.
212
00:16:03,671 --> 00:16:06,382
Fie abuz direct,
213
00:16:06,465 --> 00:16:09,635
molestare sexuală,
abuz fizic din partea părinților,
214
00:16:10,427 --> 00:16:13,138
fie o educație parentală
inadecvată sau nocivă.
215
00:16:14,598 --> 00:16:17,977
Dacă poți dezlega
acele probleme cu părinții,
216
00:16:18,060 --> 00:16:21,105
atunci heterosexualitatea ta
va ieși la lumină.
217
00:16:21,188 --> 00:16:22,147
TATA
218
00:16:22,856 --> 00:16:27,736
Mă simt reconectat și reconciliat
în relația cu tatăl meu.
219
00:16:36,203 --> 00:16:38,580
Fiindcă Dumnezeu a adus tămăduire!
220
00:16:39,623 --> 00:16:41,333
- Te iubesc, Glen.
- Te iubim!
221
00:16:42,876 --> 00:16:46,839
Foarte puțini lideri
erau cât de cât școliți
222
00:16:46,922 --> 00:16:51,010
în psihologie, psihoterapie,
sexualitate umană.
223
00:16:51,093 --> 00:16:53,721
Nu erau calificați să facă ce făceau.
224
00:16:55,681 --> 00:16:59,601
Mulți dintre cei pe care îi îndrumam
au suferit atacuri de panică
225
00:16:59,685 --> 00:17:01,228
și depresie profundă.
226
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
Unii au încercat să ia o supradoză,
227
00:17:05,024 --> 00:17:06,775
să se sinucidă…
228
00:17:08,402 --> 00:17:11,363
căci se simțeau vinovați
că nu se puteau schimba.
229
00:17:16,535 --> 00:17:20,914
N-am mai putut să mă prefac
că mă schimbam.
230
00:17:22,082 --> 00:17:26,754
Și n-am mai putut să mă prefac
că cei pe care îi „ajutam” se schimbau.
231
00:17:28,005 --> 00:17:31,967
Mi-am spus că ajunge,
că le făceam rău oamenilor.
232
00:17:34,178 --> 00:17:36,764
Dar când am plecat, în 1979,
233
00:17:36,847 --> 00:17:38,724
Exodus a continuat să crească.
234
00:17:59,703 --> 00:18:01,580
O să facem multe poze împreună.
235
00:18:01,663 --> 00:18:04,166
Mai ales instantanee cu oameni.
236
00:18:11,924 --> 00:18:14,802
Procedăm pe îndelete, nu ne grăbim.
237
00:18:14,885 --> 00:18:18,055
Vă îndrum,
dar apoi procedați cum credeți voi,
238
00:18:18,138 --> 00:18:21,183
pentru un aspect natural, firesc.
239
00:18:21,975 --> 00:18:23,560
Privim spre cameră?
240
00:18:24,353 --> 00:18:26,355
- Poți pune mâna acolo.
- Eu?
241
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Așa.
242
00:18:29,858 --> 00:18:31,068
Nu pot s-o fac.
243
00:18:42,579 --> 00:18:44,123
Site-ul cununiei noastre.
244
00:18:44,206 --> 00:18:45,874
Șaptezeci de zile!
245
00:18:45,958 --> 00:18:48,710
La un eveniment
m-au întrebat unde mi-e soția?
246
00:18:48,794 --> 00:18:51,547
Le-am zis:
„Logodnică! Dar, în curând, soție.”
247
00:18:51,630 --> 00:18:54,591
Și ei: „Nu ești căsătorită?
Noi așa credeam.”
248
00:18:54,675 --> 00:18:55,509
Da, știu.
249
00:18:55,592 --> 00:18:59,847
Lumea ne credea căsătorite de un an.
Nu știu cum. Părem căsătorite?
250
00:18:59,930 --> 00:19:02,724
Poate fiindcă nu prea ieșim
și avem pisici.
251
00:19:02,808 --> 00:19:04,434
- Pisicile, da.
- Oare?
252
00:19:04,518 --> 00:19:06,311
Absolut, pisicile. Da.
253
00:19:08,814 --> 00:19:10,357
Bună!
254
00:19:11,066 --> 00:19:12,025
Ce mai faci?
255
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
Sunt mai emoționată pentru nuntă
decât voi.
256
00:19:15,654 --> 00:19:18,198
Rochia mi se pare superbă. E frumoasă.
257
00:19:18,699 --> 00:19:22,536
Dacă ai un obiect din familie,
ceva ce-ți amintește de o bunică
258
00:19:22,619 --> 00:19:25,455
sau ceva cu însemnătate în familie,
259
00:19:25,539 --> 00:19:28,041
îl poți pune în buchet sau în coafură.
260
00:19:28,625 --> 00:19:33,672
Sunt clipe când cei dragi pot fi cu tine,
e dulcea alinare de a-i avea cu tine.
261
00:19:40,762 --> 00:19:42,222
{\an8}Am fost un copil fericit.
262
00:19:45,350 --> 00:19:49,146
Familia mea avea trei pogoane de pământ,
cu un iaz în spate
263
00:19:49,229 --> 00:19:51,356
și am putut să mă desfășor.
264
00:19:56,195 --> 00:19:59,615
Mergeam la biserici biblice,
mergeam la baptiști.
265
00:19:59,698 --> 00:20:02,951
Atât știam despre lume,
266
00:20:03,035 --> 00:20:08,040
învățătura creștină fundamentalistă
cum că Dumnezeu a creat lumea
267
00:20:08,123 --> 00:20:10,626
și Dumnezeu e iubitor.
268
00:20:10,709 --> 00:20:14,963
Și mi s-a părut foarte frumoasă
ideea că Dumnezeu a creat iazul,
269
00:20:15,047 --> 00:20:17,549
stelele, vântul și totul,
270
00:20:17,633 --> 00:20:22,054
și ideea că Iisus ne-a iubit într-atât
încât a vrut să fie cu noi.
271
00:20:23,263 --> 00:20:25,974
Deci voiam să fiu prietena lui Iisus.
272
00:20:26,058 --> 00:20:27,684
Voiam să fiu bună.
273
00:20:31,813 --> 00:20:35,734
Eram creștini conservatori
din toate punctele de vedere.
274
00:20:35,817 --> 00:20:40,072
Mama îi asculta pe toți liderii
creștini conservatori adevărați,
275
00:20:40,155 --> 00:20:44,243
care spuneau că exista o doctrină laică
și copiii erau în primejdie.
276
00:20:44,326 --> 00:20:46,370
Vă imaginați copilași de cinci ani
277
00:20:46,453 --> 00:20:48,455
{\an8}stând cu mânuțele în poală
278
00:20:48,538 --> 00:20:50,332
{\an8}pe când învățătoarea le spune…
279
00:20:50,415 --> 00:20:52,125
{\an8}JAMES DOBSON
TELEVANGHELIST
280
00:20:52,209 --> 00:20:54,753
{\an8}…despre perversiunile sexuale
ale adulților?
281
00:20:54,836 --> 00:20:59,883
{\an8}Homosexualitatea e o perversiune morală
și e întotdeauna greșită. Punct.
282
00:20:59,967 --> 00:21:01,593
{\an8}JERRY FALWELL
TELEVANGHELIST
283
00:21:01,677 --> 00:21:04,221
Orice rând despre ea, din Scriptură,
284
00:21:04,304 --> 00:21:06,265
e o declarație de condamnare.
285
00:21:07,766 --> 00:21:11,144
Despre gay se spunea mai ales
că erau dezgustători.
286
00:21:11,228 --> 00:21:17,192
Era percepția omniprezentă
că gay-i sunt răi, murdari și groaznici.
287
00:21:22,572 --> 00:21:25,075
I-am zis mamei că sunt gay la 16 ani
288
00:21:25,158 --> 00:21:30,372
și a cuprins-o nebunia
că ar fi putut avea un copil gay.
289
00:21:30,872 --> 00:21:33,542
M-a dus la un tip pe nume Ricky Chelette.
290
00:21:36,586 --> 00:21:38,588
Eu chiar n-am vrut să îl cunosc.
291
00:21:38,672 --> 00:21:43,427
Mi s-a părut jenant și ciudat,
cu puține șanse de reușită.
292
00:21:48,140 --> 00:21:51,351
RAI SAU IAD?
293
00:21:54,980 --> 00:21:56,231
{\an8}PRIMA BISERICĂ BAPTISTĂ
294
00:21:56,315 --> 00:22:01,403
{\an8}LIVING HOPE
AFILIATĂ LA EXODUS
295
00:22:03,572 --> 00:22:05,699
{\an8}Sunt onorat să mă aflu astăzi aici.
296
00:22:05,782 --> 00:22:07,826
{\an8}RICKY CHELETTE
DIRECTOR, LIVING HOPE
297
00:22:07,909 --> 00:22:11,371
{\an8}La intrare,
Ricky a spus: „Tu trebuie să fii Julie.”
298
00:22:11,455 --> 00:22:12,622
{\an8}Mi-a strâns mâna.
299
00:22:12,706 --> 00:22:16,501
Mi-a pus niște întrebări introductive,
ca să mai spargă gheața.
300
00:22:16,585 --> 00:22:20,464
Vreau să vă vorbesc
despre milostenie și despre adevăr.
301
00:22:20,547 --> 00:22:25,886
Și asta, mai cu seamă
fiindcă suntem într-o situație culturală
302
00:22:25,969 --> 00:22:29,264
în care milostenia și adevărul
sunt rar întâlnite.
303
00:22:30,182 --> 00:22:33,185
Avea tot soiul de markere.
304
00:22:33,268 --> 00:22:36,313
Și mi-a expus o întreagă teorie
305
00:22:36,396 --> 00:22:39,524
despre chinurile atracției
față de același sex.
306
00:22:39,608 --> 00:22:41,068
A desenat tot.
307
00:22:41,151 --> 00:22:45,906
Aici e mami, aici e tati, iar aici, bebe.
Și desenează așa, frumos.
308
00:22:46,615 --> 00:22:49,659
Ideea era că băiatul devine gay
309
00:22:49,743 --> 00:22:52,788
din cauza relației proaste cu tatăl.
310
00:22:52,871 --> 00:22:56,208
Fascinația din copilărie
pentru părintele de același sex
311
00:22:56,291 --> 00:22:59,795
este sexualizată în adolescență.
312
00:23:01,296 --> 00:23:05,050
Am întrebat cum e dacă te înțelegi
cu părintele de același sex,
313
00:23:05,133 --> 00:23:06,385
dar tot te simți gay.
314
00:23:06,468 --> 00:23:10,889
Și mi-a vorbit de elementul-surpriză,
despre abuzul sexual.
315
00:23:12,224 --> 00:23:15,352
Dar cei care nu au fost abuzați sexual?
316
00:23:15,435 --> 00:23:17,729
Mi-a răspuns că adeseori, lumea uită.
317
00:23:19,272 --> 00:23:22,109
N-aveam de ce să mă îndoiesc.
318
00:23:22,192 --> 00:23:25,070
Nu auzisem alte teorii
despre cum ajungi gay.
319
00:23:25,153 --> 00:23:26,863
Și aveam 16 ani, deci nu…
320
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
Habar n-aveam cum e cu știința
în domeniul ăsta.
321
00:23:29,825 --> 00:23:33,203
Demonstrația lui mi s-a părut logică,
i-am dat dreptate.
322
00:23:33,286 --> 00:23:35,664
Eu știu încotro mergem. Spre Iisus.
323
00:23:35,747 --> 00:23:37,416
Vreți să veniți cu noi
324
00:23:37,499 --> 00:23:40,043
până când ne transformăm,
să fim aidoma lui?
325
00:23:40,544 --> 00:23:41,878
Sper să faceți asta.
326
00:23:41,962 --> 00:23:46,716
Ricky era ceva mai în vârstă, mai înțelept
și priceput cu copiii.
327
00:23:46,800 --> 00:23:52,264
Într-un fel, era ca un mentor
ce părea interesat de viața mea.
328
00:23:53,640 --> 00:23:57,018
Pe atunci, tot nu știam
dacă puteam deveni hetero,
329
00:23:57,102 --> 00:24:02,649
dar am simțit că mă puteam strădui
să cred din tot sufletul.
330
00:24:03,316 --> 00:24:05,193
Așa puteam să fiu bună.
331
00:24:05,277 --> 00:24:06,695
Și atunci…
332
00:24:07,737 --> 00:24:08,738
așa am făcut.
333
00:24:19,291 --> 00:24:20,792
{\an8}Când l-am găsit pe Iisus,
334
00:24:20,876 --> 00:24:25,797
{\an8}am descoperit pentru prima oară pe cineva
care mă iubea cu adevărat.
335
00:24:26,882 --> 00:24:28,884
Din acea perioadă,
336
00:24:28,967 --> 00:24:32,804
Domnul a început să-mi șoptească
să încep să-mi depăn povestea.
337
00:24:44,483 --> 00:24:48,612
BUN VENIT LA BISERICA LOVE REVOLUTION!
338
00:24:48,695 --> 00:24:51,448
Cum vă simțiți? Bine.
339
00:24:52,365 --> 00:24:55,035
Mă bucur și mă smeresc
în fața lui Jeffrey.
340
00:24:55,619 --> 00:24:57,829
O să-l placeți cu toții. E uimitor.
341
00:24:58,538 --> 00:24:59,873
Vino, băiatule!
342
00:25:00,832 --> 00:25:01,833
Te iubesc, omule!
343
00:25:01,917 --> 00:25:04,211
Îi salutăm și pe enoriașii online?
344
00:25:09,090 --> 00:25:11,009
Încerc din greu să nu plâng.
345
00:25:11,593 --> 00:25:13,512
Sunt recunoscător pentru tine.
346
00:25:13,595 --> 00:25:16,890
Ești un dar divin,
lucrarea duhului lui Dumnezeu.
347
00:25:16,973 --> 00:25:19,768
Oriunde pășești,
348
00:25:19,851 --> 00:25:24,147
este un semn că Dumnezeu pregătește
reînvierea comunității gay.
349
00:25:24,648 --> 00:25:26,441
Și îți sunt recunoscător.
350
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
Tată Ceresc, îți mulțumesc.
351
00:25:38,286 --> 00:25:41,998
El este primul rod al muncii tale
pentru această generație.
352
00:25:42,624 --> 00:25:48,296
Sfinte Duh, întărește-i spiritul,
călăuzește-i limba în graiul inimii tale!
353
00:25:48,380 --> 00:25:50,465
Cum numai El poate.
354
00:25:50,549 --> 00:25:53,677
Atrage atenția, rupe stereotipurile,
355
00:25:53,760 --> 00:25:56,304
rupe teoriile și arată-L pe Iisus!
356
00:25:56,972 --> 00:25:57,806
Amin!
357
00:25:57,889 --> 00:25:59,391
Amin! Te iubesc, frate!
358
00:26:07,857 --> 00:26:11,736
Pe când eram la liceu, după anul 2000,
359
00:26:11,820 --> 00:26:15,156
homosexualitatea era pretutindeni.
360
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
Will și Grace era în mare vogă.
361
00:26:17,492 --> 00:26:19,619
În orice film cu liceeni era un gay.
362
00:26:19,703 --> 00:26:22,247
Așa am ajuns să mă identific
ca homosexual.
363
00:26:22,330 --> 00:26:23,707
Era identitatea mea.
364
00:26:24,291 --> 00:26:27,669
Iar în comunitatea LGBTQ,
asta e identitatea lor.
365
00:26:27,752 --> 00:26:30,630
„Sunt gay. Sunt lesbiană. Sunt transgen.”
366
00:26:30,714 --> 00:26:33,133
De ce sunt atât de încătușați cu toții?
367
00:26:33,216 --> 00:26:36,511
Căci Dușmanul îi face să creadă
că asta le e identitatea.
368
00:26:36,595 --> 00:26:38,888
Niciun alt grup nu spune așa ceva.
369
00:26:39,764 --> 00:26:44,561
Multe școli insistă pe asta.
Vor ca lumea să ia hormoni,
370
00:26:44,644 --> 00:26:47,022
să se opereze, să-și hăcuiască trupul.
371
00:26:47,105 --> 00:26:50,900
Deci mare grijă
la ce școală vă trimiteți copiii!
372
00:26:50,984 --> 00:26:51,901
- Așa e.
- Da.
373
00:26:51,985 --> 00:26:56,031
Găsiți una care nu sfătuiește lumea
să-și ciopârțească trupul!
374
00:27:07,292 --> 00:27:10,629
Când m-am alăturat bisericii,
am urmat regulile.
375
00:27:11,421 --> 00:27:16,092
Asta faci.
Citești Biblia și crezi ce spune Biblia.
376
00:27:17,886 --> 00:27:23,433
Apoi a devenit limpede
că liderii erau cei deosebiți.
377
00:27:23,975 --> 00:27:27,896
Trebuia să ies în față
pentru a intra în grupul lor special.
378
00:27:27,979 --> 00:27:31,733
Trebuia să ies în față
pentru a fi recunoscută
379
00:27:31,816 --> 00:27:34,903
și văzută așa cum voiam.
380
00:27:38,490 --> 00:27:43,870
{\an8}În perioada de început, am vorbit
la o strângere de fonduri în Laguna Hills.
381
00:27:45,121 --> 00:27:47,749
Mi-am dorit să o invit pe Yvette…
382
00:27:47,832 --> 00:27:51,544
Sala era arhiplină
și asta mi-a dat mari emoții.
383
00:27:52,253 --> 00:27:57,258
Mă pregătisem de mult,
fiindcă voiam să iasă perfect.
384
00:27:57,342 --> 00:27:59,928
E o bună vorbitoare
385
00:28:00,011 --> 00:28:03,848
despre agenda politică
a grupărilor homosexuale.
386
00:28:03,932 --> 00:28:07,560
Și de aceea am propus să o filmăm,
387
00:28:07,644 --> 00:28:10,772
în eventualitatea că ar putea deveni
388
00:28:10,855 --> 00:28:14,943
o purtătoare de cuvânt la nivel național
despre acest subiect.
389
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
De aceea e Yvette aici.
390
00:28:17,153 --> 00:28:18,988
Ce se întâmplă la nivel politic
391
00:28:19,072 --> 00:28:23,785
e că vor să le dea homosexualilor
drepturi speciale. Nu drepturi egale.
392
00:28:23,868 --> 00:28:27,330
Ci de drepturi speciale,
statut de minoritate specială.
393
00:28:27,414 --> 00:28:30,583
E o problemă atât de mare acum,
394
00:28:30,667 --> 00:28:33,628
încât nu aveți nicio scuză
să nu vă implicați.
395
00:28:34,295 --> 00:28:37,173
Nu se auzea nici musca.
Lumea era absorbită.
396
00:28:38,049 --> 00:28:40,385
A urmat o sesiune interactivă,
397
00:28:40,468 --> 00:28:45,807
pentru ca oamenii să întrebe ce voiau
și să vadă că eram în temă.
398
00:28:47,016 --> 00:28:51,020
Vă mulțumesc că ați venit,
sunteți mai mulți decât mă așteptam.
399
00:28:53,106 --> 00:28:56,234
După aceea, o femeie din primul rând
400
00:28:56,317 --> 00:28:59,696
m-a întrebat dacă voiam
să mă mut la Washington DC.
401
00:29:04,242 --> 00:29:08,246
Și m-a sunat cineva
să-mi propună un interviu
402
00:29:08,329 --> 00:29:10,290
la Family Research Council.
403
00:29:11,249 --> 00:29:18,214
Family Research Council e o proeminentă
organizație a dreptei creștine din țară.
404
00:29:18,798 --> 00:29:21,843
Are multă putere politică.
405
00:29:21,926 --> 00:29:23,720
{\an8}FILM PROMOȚIONAL
406
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
{\an8}Experții FRC sunt renumiți
pentru analiza lor precisă
407
00:29:27,265 --> 00:29:29,601
{\an8}și răspunsul la știrile de ultimă oră.
408
00:29:29,684 --> 00:29:34,481
{\an8}Dau glas valorilor voastre în apărarea
familiei, credinței și libertății.
409
00:29:35,523 --> 00:29:40,653
Conducerea era formată
din bărbați albi heterosexuali.
410
00:29:40,737 --> 00:29:43,656
Căutau o persoană purtătoare de cuvânt
411
00:29:43,740 --> 00:29:45,200
care să fi fost gay.
412
00:29:45,283 --> 00:29:49,454
{\an8}Mi s-a spus: „Vei avea succes
fiindcă ești tânără,
413
00:29:49,537 --> 00:29:54,042
{\an8}ai un nume de familie hispanic
și nu arăți gay.”
414
00:30:04,177 --> 00:30:06,221
Cartea mea de vizită.
415
00:30:06,304 --> 00:30:11,184
Probabil ultima pe care o mai am
ca Yvette Cantu, analistă de politici.
416
00:30:14,270 --> 00:30:18,274
E înregistrarea unei conferințe de presă
417
00:30:18,358 --> 00:30:23,530
la care am participat
după doar două săptămâni la FRC.
418
00:30:23,613 --> 00:30:25,990
{\an8}Dăm legătura la Clubul Național de Presă.
419
00:30:26,074 --> 00:30:31,830
{\an8}Suntem prezenți la conferința de presă
a Family Research Council.
420
00:30:31,913 --> 00:30:36,543
{\an8}Astăzi vom vorbi despre cum privesc
marile religii homosexualitatea.
421
00:30:37,293 --> 00:30:41,589
{\an8}Lobby-ul creștin conservator
întotdeauna are nevoie de ceva
422
00:30:41,673 --> 00:30:45,051
{\an8}cu care să ambaleze alegătorii.
423
00:30:46,302 --> 00:30:49,556
{\an8}Să-i facă să le dea bani și votul lor.
424
00:30:50,557 --> 00:30:55,061
La ce se ambalează oamenii?
La homosexualitate.
425
00:30:59,023 --> 00:31:03,361
În general, părea că drepturile gay-ilor
erau inevitabile.
426
00:31:03,444 --> 00:31:05,154
DREPTURI PENTRU LESBIENE ACUM
427
00:31:05,238 --> 00:31:10,326
Pentru noi, era ceva ce avea să distrugă
familia tradițională.
428
00:31:11,077 --> 00:31:13,913
Ceva ce avea să restrângă
drepturile creștinilor.
429
00:31:15,164 --> 00:31:19,961
{\an8}La Family Research Council,
mă opun unei agende homosexuale agresive
430
00:31:20,044 --> 00:31:24,215
{\an8}ce încearcă să distrugă căsătoria
și să impună adopțiile gay.
431
00:31:24,299 --> 00:31:27,343
Un copil are nevoie de o mamă și un tată.
432
00:31:27,427 --> 00:31:32,557
Vreau să spun ceva.
Ceva legat de organizația oponentei mele.
433
00:31:32,640 --> 00:31:37,186
Fie că e vorba de familii, drepturi,
locuri de muncă, locuințe pentru gay,
434
00:31:37,270 --> 00:31:40,231
ei au o agendă anti-gay.
435
00:31:40,315 --> 00:31:44,068
Eu însămi am renunțat
la stilul de viață homosexual
436
00:31:44,152 --> 00:31:45,695
după șase ani.
437
00:31:45,778 --> 00:31:50,074
Am 15 prieteni gay care au murit de SIDA.
438
00:31:50,158 --> 00:31:54,621
Eu vreau să arăt că e un stil de viață
periculos și distructiv
439
00:31:54,704 --> 00:31:56,664
și că se poate renunța la el.
440
00:31:56,748 --> 00:32:00,084
YVETTE CANTU
„DE LA GAY LA IISUS”
441
00:32:10,637 --> 00:32:13,431
Nu le arunc
fiindcă vreau să-mi amintesc.
442
00:32:13,514 --> 00:32:16,267
Nu vreau să uit.
Sunt o parte din viața mea.
443
00:32:16,351 --> 00:32:17,769
Parte din ce am făcut.
444
00:32:18,686 --> 00:32:19,604
NU E GAY
445
00:32:19,687 --> 00:32:21,814
Dar mi-e greu să privesc în urmă.
446
00:32:43,169 --> 00:32:45,630
Am început la Living Hope la 16 ani.
447
00:32:45,713 --> 00:32:49,717
Am plecat de la Living Hope
abia la 25 de ani.
448
00:32:51,970 --> 00:32:55,014
Săptămânal aveam
o ședință de consiliere cu Ricky,
449
00:32:55,098 --> 00:32:57,767
o întrunire a Living Hope,
îi ziceam „grupul”,
450
00:32:57,850 --> 00:33:01,145
iar duminica luam masa la Ricky acasă,
de regulă.
451
00:33:01,229 --> 00:33:04,899
Deci Living Hope îmi lua cam tot timpul.
452
00:33:06,484 --> 00:33:09,862
Viața mea era structurată
pe ideea de a nu fi gay.
453
00:33:22,291 --> 00:33:26,295
La Living Hope erau mulți tineri.
454
00:33:26,379 --> 00:33:29,632
În orice moment,
erau cel puțin 50 de persoane.
455
00:33:32,885 --> 00:33:35,513
Nu aveam voie
să comunicăm între noi afară.
456
00:33:35,596 --> 00:33:40,101
Nu puteam fi prieteni pe Facebook,
nu ne știam numele de familie.
457
00:33:40,935 --> 00:33:44,355
Nu puteam da informații
care să ne identifice,
458
00:33:44,439 --> 00:33:47,900
fiindcă ei se temeau
că ne întâlnim și facem sex.
459
00:33:48,693 --> 00:33:51,696
Nu puteam discuta
decât sub supraveghere.
460
00:33:56,159 --> 00:34:01,247
Ricky spunea că o mare parte avea să fie
călătoria ta spirituală,
461
00:34:01,330 --> 00:34:04,250
timpul petrecut
cu cititul Bibliei și rugăciune
462
00:34:04,333 --> 00:34:07,253
și renunțarea la masturbare.
Asta era mare bai!
463
00:34:07,336 --> 00:34:09,589
Renunțarea la masturbare și pornografie.
464
00:34:12,759 --> 00:34:15,928
Mama și Ricky au decis
465
00:34:16,012 --> 00:34:18,556
să mă las de softball,
ca să nu devin gay.
466
00:34:18,639 --> 00:34:21,601
Să aleg o facultate creștină,
ca să nu fiu lesbiană.
467
00:34:22,435 --> 00:34:27,356
Dacă te gândeai ce trebuie să facă Julie
ca să devină hetero, era o listă lungă.
468
00:34:41,829 --> 00:34:46,709
{\an8}CONFERINȚA ANUALĂ EXODUS
469
00:34:51,130 --> 00:34:56,302
Exodus International căpătase notorietate
datorită conferinței anuale,
470
00:34:56,385 --> 00:35:00,223
unde oamenii puteau afla mai multe
471
00:35:00,306 --> 00:35:04,435
{\an8}despre cum poate fi învinsă
atracția față de același sex…
472
00:35:04,519 --> 00:35:06,521
{\an8}RANDY THOMAS
FOST VICEPREȘEDINTE, EXODUS
473
00:35:06,604 --> 00:35:09,857
{\an8}…și se puteau împrieteni
cu oameni care gândeau la fel.
474
00:35:11,859 --> 00:35:14,112
Aveam multe ateliere,
475
00:35:14,195 --> 00:35:17,448
iar subiectele variau,
de la relațiile din familie
476
00:35:17,532 --> 00:35:21,202
la ajutarea bărbaților
să-și asume masculinitatea
477
00:35:21,285 --> 00:35:24,664
sau a femeilor,
să-și aprecieze feminitatea.
478
00:35:24,747 --> 00:35:26,124
POSIBILI FACTORI
479
00:35:26,207 --> 00:35:28,543
…în căutarea Împărăției Domnului.
480
00:35:28,626 --> 00:35:32,130
Greșeala e că începe
prin a se gândi la restul vieții sale.
481
00:35:32,213 --> 00:35:35,049
Atracția ei spre lesbianism
vine din dorința
482
00:35:35,133 --> 00:35:38,845
de a nu mai suferi
din cauza unui bărbat.
483
00:35:38,928 --> 00:35:42,473
Trebuie să se vindece
înainte de a mai avea un bărbat.
484
00:35:43,891 --> 00:35:47,436
Aveam 17 ani când m-am dus
la prima conferință Exodus.
485
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
În fiecare an, Ricky ducea
un grup mare de la Living Hope.
486
00:35:53,276 --> 00:35:57,196
Pentru prima oară, am întâlnit
niște oameni foarte interesanți,
487
00:35:57,280 --> 00:35:59,782
devotați acestui proces.
488
00:36:03,828 --> 00:36:06,080
Trebuia să îmi îmbrățișez feminitatea.
489
00:36:06,873 --> 00:36:09,083
Ne-au învățat să ne machiem,
490
00:36:09,167 --> 00:36:11,294
iar băieții jucau fotbal.
491
00:36:12,670 --> 00:36:19,302
Ei spuneau nu că fotbalul te face hetero,
dar e alt mod de a interacționa cu băieți.
492
00:36:19,385 --> 00:36:23,389
Iar machiajul, de a interacționa cu fete
și cu propria feminitate.
493
00:36:23,472 --> 00:36:29,312
Asta era parte din mecanismul
menit să schimbe cine te atrage.
494
00:36:29,395 --> 00:36:33,149
Sper că începeți să vedeți
unele dintre cauzele principale
495
00:36:33,232 --> 00:36:36,068
ce vă pot afecta
sexualitatea și identitatea.
496
00:36:36,152 --> 00:36:40,198
Continuam și studiile biblice
și sesiunile spirituale.
497
00:36:40,281 --> 00:36:44,535
Dar și stăteam până la două noaptea
vorbind, râzând, spunând bancuri.
498
00:36:44,619 --> 00:36:47,788
Îmi amintesc
că, mai ales după ce se culcau liderii,
499
00:36:47,872 --> 00:36:51,209
puteam fi noi înșine, queer,
și în multe privințe
500
00:36:51,292 --> 00:36:55,296
era unul din puținele momente
când ne simțeam în largul nostru,
501
00:36:55,379 --> 00:37:00,760
și știu că sună aberant, fiindcă eram
la o conferință Exodus International.
502
00:37:00,843 --> 00:37:06,182
Dar pe atunci, asta era pentru noi
definiția apartenenței.
503
00:37:06,265 --> 00:37:11,312
Adeseori, cei chinuiți de atracția
față de același sex se simt singuri.
504
00:37:11,395 --> 00:37:13,856
Ajută să vezi oameni cu trăiri similare.
505
00:37:13,940 --> 00:37:17,235
Cu ce speri să rămâi
după această săptămână?
506
00:37:17,318 --> 00:37:18,402
Să fiu mai tare.
507
00:37:19,570 --> 00:37:22,698
Să cunosc mai bine aspecte
pe care încă nu le înțeleg
508
00:37:22,782 --> 00:37:26,410
și poate n-o voi face niciodată,
dar să am mai mult curaj
509
00:37:26,494 --> 00:37:27,828
ca să mă împotrivesc.
510
00:37:31,499 --> 00:37:32,541
E pornit?
511
00:37:33,417 --> 00:37:37,046
{\an8}Invit echipa de rugăciuni. Haideți!
512
00:37:38,506 --> 00:37:40,341
Mulți vă simțiți sub presiune.
513
00:37:41,259 --> 00:37:43,803
Poate vă simțiți înconjurați de întuneric.
514
00:37:44,512 --> 00:37:48,099
Dar simțiți că vi se întinde o mână.
515
00:37:48,724 --> 00:37:52,770
Și vreți ca acea mână, mâna Domnului,
să vă scoată de acolo
516
00:37:52,853 --> 00:37:57,316
și să reveleze splendoarea creației Sale.
517
00:37:57,400 --> 00:38:01,320
Frați și surori, în numele lui Iisus,
faceți un pas în față,
518
00:38:01,404 --> 00:38:04,115
ocupați-vă locul cuvenit
în trupul lui Hristos!
519
00:38:05,032 --> 00:38:09,328
Ieși în față și primiți rugăciunea!
Ieșiți și faceți legământul,
520
00:38:09,412 --> 00:38:12,456
spuneți că nu vă veți mai întoarce
în întuneric!
521
00:38:15,167 --> 00:38:18,462
Câțiva dintre vorbitorii
din acea săptămână
522
00:38:18,546 --> 00:38:20,548
erau ex-gay renumiți.
523
00:38:21,799 --> 00:38:25,636
Și au povestit
despre convertirea lor întru Iisus,
524
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
despre cum au realizat
că nu trebuiau să fie gay,
525
00:38:28,639 --> 00:38:30,391
așa s-au exprimat.
526
00:38:30,474 --> 00:38:33,227
Erau niște povestiri fascinante.
527
00:38:34,020 --> 00:38:38,399
Îmi amintesc că mi-am spus
că voiam să fiu ca ei.
528
00:38:38,482 --> 00:38:42,653
Voiam să fiu grozavă și fericită
și iubită de Dumnezeu.
529
00:38:50,411 --> 00:38:53,247
{\an8}Pe John și Anne Paulk i-ați văzut
în Newsweek.
530
00:38:53,331 --> 00:38:54,165
{\an8}RECLAMĂ EX-GAY
531
00:38:54,248 --> 00:38:56,917
{\an8}Ambii, foști homosexuali,
acum o familie.
532
00:38:57,001 --> 00:38:58,961
Dar oare mai sunt alții ca ei?
533
00:38:59,045 --> 00:39:01,589
Am fost activ în comunitatea gay 13 ani.
534
00:39:01,672 --> 00:39:05,885
Eu, șase ani, urmați de cinci ani
de căutări până am găsit libertatea.
535
00:39:05,968 --> 00:39:09,430
- Am făcut-o 13 ani.
- Eu, patru, dar amândoi ne-am lăsat.
536
00:39:10,014 --> 00:39:14,477
La temelia Bisericii creștine
stau căsătoria,
537
00:39:14,560 --> 00:39:17,271
familia și copiii.
538
00:39:18,230 --> 00:39:22,234
Obiectivul meu când m-am dus la Exodus
539
00:39:22,318 --> 00:39:25,446
era să mă însor și să fiu tată.
540
00:39:25,529 --> 00:39:28,491
Nu era o speranță de viitor.
541
00:39:28,574 --> 00:39:31,660
Era un obiectiv asumat cu toată tăria.
542
00:39:31,744 --> 00:39:34,288
Cum ați ajuns să fiți împreună?
543
00:39:34,372 --> 00:39:36,832
- Inițial, n-am fost prieteni, căci…
- Nu.
544
00:39:36,916 --> 00:39:40,461
…încă eram derutați
în privința identității noastre de gen.
545
00:39:40,544 --> 00:39:42,546
Dar treptat ne-am împrietenit,
546
00:39:42,630 --> 00:39:44,882
iar din prieteni, am devenit iubiți.
547
00:39:44,965 --> 00:39:50,304
{\an8}L-am acceptat pe Iisus ca mântuitorul meu
și apoi am citit cuvântul Bibliei.
548
00:39:50,388 --> 00:39:52,765
Din acel moment, viața mea s-a schimbat.
549
00:39:53,349 --> 00:39:57,311
Ne învățau
că aveam să ne împrietenim cu o femeie,
550
00:39:57,395 --> 00:39:59,355
să ne simțim în siguranță cu ea,
551
00:39:59,438 --> 00:40:04,276
după care aveam să simțim poate
o atracție sexuală față de ea.
552
00:40:04,360 --> 00:40:09,198
Nu trebuiau să ne atragă toate femeile,
ci doar una. Așa ni se spunea.
553
00:40:09,281 --> 00:40:12,368
Doar una. Pentru că de ea
aveam să ne îndrăgostim
554
00:40:12,451 --> 00:40:14,370
și cu ea urma să ne căsătorim.
555
00:40:14,453 --> 00:40:15,663
„Doar una!”
556
00:40:18,457 --> 00:40:20,626
Cum desfaci capătul?
557
00:40:20,709 --> 00:40:23,045
Îți trebuie alt tip de cuțit.
558
00:40:24,463 --> 00:40:26,006
Tu ai unul mare.
559
00:40:26,507 --> 00:40:30,094
Folosește unul mic! Și taie în „V”.
560
00:40:31,345 --> 00:40:32,847
Așa scoți capătul. Bine?
561
00:40:33,848 --> 00:40:34,932
Scuze, dragule!
562
00:40:35,015 --> 00:40:37,017
- E mișto.
- Știu.
563
00:40:37,101 --> 00:40:40,396
O să te învăț niște șmecherii de-astea.
564
00:40:46,694 --> 00:40:48,362
Și uite așa.
565
00:40:48,446 --> 00:40:51,365
Soția mea se îmbrăca frumos,
566
00:40:51,449 --> 00:40:54,660
se machia și arăta foarte elegant.
567
00:40:55,619 --> 00:40:59,373
Am făcut copii
care au apărut cu noi la televizor.
568
00:41:00,374 --> 00:41:05,087
Pe undeva, nu mă mai consideram gay.
569
00:41:05,171 --> 00:41:08,841
Fiindcă pentru mine,
gay însemna să fac sex,
570
00:41:08,924 --> 00:41:12,052
să mă duc în baruri gay,
să am de-a face cu alți gay.
571
00:41:13,179 --> 00:41:16,015
Defineam „gay”
prin prisma comportamentului.
572
00:41:16,098 --> 00:41:19,768
Purtarea te făcea gay,
nu sentimentele tale.
573
00:41:20,644 --> 00:41:23,147
Dar sentimentele mele erau gay.
574
00:41:24,148 --> 00:41:26,984
De zece ani am o căsnicie reușită,
575
00:41:27,067 --> 00:41:31,155
mă simt împlinit afectiv și sexual
alături de soția mea,
576
00:41:31,238 --> 00:41:34,366
am doi băieți, deci ceva tot s-a schimbat.
577
00:41:36,035 --> 00:41:41,248
Dacă aș fi spus
că mă mai tenta homosexualitatea,
578
00:41:41,332 --> 00:41:43,334
ar fi fost o afirmație sinceră.
579
00:41:44,001 --> 00:41:47,254
Numai că nu am simțit că puteam fi sincer.
580
00:41:47,922 --> 00:41:50,591
Căci nu eram acolo, pe scenă,
în nume propriu,
581
00:41:50,674 --> 00:41:53,552
ci reprezentam o întreagă mișcare.
582
00:41:53,636 --> 00:41:58,140
Dacă eu spuneam că mă mai tentează,
ce ar fi înțeles ceilalți?
583
00:41:58,224 --> 00:42:01,560
- Ți se pare că ai mințit?
- Chiar am mințit.
584
00:42:02,228 --> 00:42:06,106
Pot s-o spun acum fără…
585
00:42:06,190 --> 00:42:08,025
Rușinat și stânjenit.
586
00:42:08,108 --> 00:42:10,152
Familia mamei era foarte strictă…
587
00:42:10,236 --> 00:42:14,198
Am realizat că nesinceritatea mea
a provocat altora suferință.
588
00:42:15,407 --> 00:42:19,286
Nesinceritatea mea
i-a făcut pe cei care ne urmăreau,
589
00:42:19,870 --> 00:42:23,290
care se luptau cu homosexualitatea,
cu trăirile lor gay,
590
00:42:23,374 --> 00:42:28,128
să creadă că era o problemă cu ei,
fiindcă nu erau ca mine.
591
00:42:29,046 --> 00:42:32,883
Să zică: „El nu mai e tentat.
592
00:42:32,967 --> 00:42:37,221
Deci, dacă eu mai sunt, înseamnă
că eu sunt anormal, că am o problemă.”
593
00:42:52,152 --> 00:42:55,155
MARȘUL LIBERTĂȚII
594
00:42:56,949 --> 00:42:58,659
Povestea mea nu e unică.
595
00:42:58,742 --> 00:43:01,954
Am vrut ca cei în situația mea
să poată vorbi și ei.
596
00:43:02,037 --> 00:43:04,832
Iar Marșul Libertății
le-a dat o platformă.
597
00:43:04,915 --> 00:43:08,752
Fiindcă presa tradițională
nu se uită la noi.
598
00:43:10,129 --> 00:43:13,340
De aceea am fondat Marșul Libertății,
să le dau o voce.
599
00:43:13,424 --> 00:43:15,092
AUZIȚI CHEMAREA LIBERTĂȚII
600
00:43:15,175 --> 00:43:18,178
E activ doar de șase luni.
601
00:43:18,262 --> 00:43:24,435
Are 3.924 de urmăritori,
cam cu o mie mai mulți decât mă așteptam.
602
00:43:24,518 --> 00:43:26,186
Sunt atât de mulți!
603
00:43:26,270 --> 00:43:27,605
SERIA BIRUITORILOR
604
00:43:30,816 --> 00:43:31,650
Alo?
605
00:43:31,734 --> 00:43:33,569
Bună, Jeffrey!
606
00:43:33,652 --> 00:43:36,071
Am descoperit pagina ta pe Facebook.
607
00:43:36,155 --> 00:43:39,575
Am început să o urmăresc
fiindcă mi-a dat speranță
608
00:43:39,658 --> 00:43:42,328
să-ți aflu povestea și ce ai pățit.
609
00:43:42,411 --> 00:43:45,331
Sper ca și fiul meu să aibă parte de asta.
610
00:43:45,414 --> 00:43:48,542
Îmi spui te rog cam despre ce e vorba?
611
00:43:48,626 --> 00:43:50,919
Avem un băiat de 20 de ani.
612
00:43:51,003 --> 00:43:53,881
A zis: „Sunt o fată transgen.”
613
00:43:53,964 --> 00:43:58,385
M-am uitat la el și i-am spus că e băiat.
614
00:43:59,053 --> 00:44:02,890
De șase luni n-a mai dat pe acasă.
615
00:44:02,973 --> 00:44:05,100
Și a fost foarte greu.
616
00:44:05,684 --> 00:44:07,519
Ne e foarte dor de el.
617
00:44:08,395 --> 00:44:13,317
Dar el crede că îl resping
fiindcă refuz să-i spun că e fiica mea.
618
00:44:14,109 --> 00:44:18,280
Cum aș putea accepta asta
când în sinea mea știu că e o minciună?
619
00:44:19,448 --> 00:44:22,368
Cred că el știe că îl iubești.
620
00:44:22,451 --> 00:44:24,244
- Vrea doar ca tu…
- Da, știe.
621
00:44:24,328 --> 00:44:26,664
Vrea să i-o arăți așa cum vrea el.
622
00:44:26,747 --> 00:44:29,708
- Exact!
- Și uneori…
623
00:44:29,792 --> 00:44:33,337
Dacă cineva este…
Dacă un copil iese în drum,
624
00:44:33,420 --> 00:44:36,674
părintele nu-l va lăsa
să fie călcat de camion.
625
00:44:36,757 --> 00:44:39,927
Dacă trebuie să-l ia pe sus de acolo,
626
00:44:40,010 --> 00:44:43,972
o va face ca să-l ferească din drum.
Asta încerci tu să faci.
627
00:44:44,056 --> 00:44:47,476
Așa e. Îmi confirmi.
Îți sunt recunoscătoare.
628
00:44:47,559 --> 00:44:51,855
E un spirit puternic, ce te forțează
să-i zici „femeie”, ceea ce el nu e.
629
00:44:51,939 --> 00:44:56,443
Vrea să cedezi, să accepți
și să fii de acord cu ce îți spune.
630
00:44:56,527 --> 00:44:59,196
- Nu face asta!
- Asta e și impresia mea. Da.
631
00:44:59,279 --> 00:45:04,368
Eu unul cred
că trebuie să-ți urmezi credința aici.
632
00:45:04,952 --> 00:45:05,786
Bine.
633
00:45:08,414 --> 00:45:14,503
CIORNĂ COMPUNERE: RE-IUBIREA
CAPITOLUL UNU
634
00:45:17,256 --> 00:45:19,925
De un an lucrez la o carte
635
00:45:20,008 --> 00:45:23,595
în încercarea de a da un sens
experienței mele…
636
00:45:24,304 --> 00:45:27,516
și de a scrie tot ce s-a întâmplat.
637
00:45:37,526 --> 00:45:42,656
Când eram în Living Hope,
ne vedeam săptămânal în biroul lui Ricky
638
00:45:42,740 --> 00:45:48,537
și discutam experiențe intime,
puternice, de natură sexuală și afectivă,
639
00:45:48,620 --> 00:45:51,498
o adevărată ședință de psihoterapie.
640
00:45:56,044 --> 00:45:56,920
{\an8}SEDIUL LIVING HOPE
641
00:45:57,004 --> 00:45:59,757
{\an8}În multe privințe,
era psihoterapie normală,
642
00:45:59,840 --> 00:46:02,593
{\an8}în care povesteai cum ți-a mers,
ce probleme ai
643
00:46:02,676 --> 00:46:06,889
și treptat aprofundai,
ajungând la lucrurile care te supărau.
644
00:46:08,223 --> 00:46:10,726
Dar în același timp, era și o spovedanie.
645
00:46:13,020 --> 00:46:15,647
Simțeam că trebuia
să-i spun tot lui Ricky,
646
00:46:15,731 --> 00:46:19,443
fiece atracție sexuală, sentiment
sau pasiune.
647
00:46:20,486 --> 00:46:24,364
Simțeam că trebuia să spun
dacă aveam o șefă lesbiană
648
00:46:24,448 --> 00:46:28,452
sau cliente lesbiene
la restaurantul unde lucram.
649
00:46:29,828 --> 00:46:33,791
Să zicem că avusesem
o relație sexuală cu cineva.
650
00:46:33,874 --> 00:46:38,837
Clar aș fi simțit nevoia să mărturisesc
și să descriu circumstanțele,
651
00:46:38,921 --> 00:46:41,256
când am vorbit și ne-am trimis mesaje,
652
00:46:41,340 --> 00:46:44,176
când am decis să facem ceva,
când ne-am văzut,
653
00:46:44,259 --> 00:46:45,969
de ce n-am rupt relația,
654
00:46:46,053 --> 00:46:48,889
ce altceva din viața mea
m-a împins pe acel drum.
655
00:46:51,016 --> 00:46:54,812
Toate aspectele în care simțeam
că nu eram cum ar fi trebuit,
656
00:46:54,895 --> 00:46:58,065
trebuia să le mărturisesc
și să le abordez pas cu pas.
657
00:47:05,405 --> 00:47:11,411
În jurnalul de atunci mă rugam
să fiu iertată pentru trupul meu afurisit.
658
00:47:11,495 --> 00:47:15,916
Singura mea speranță era
ca Dumnezeu să mă salveze de mine însămi.
659
00:47:17,835 --> 00:47:21,672
Eram o adolescentă foarte cuminte.
660
00:47:21,755 --> 00:47:23,423
Dar mă credeam cumplită.
661
00:47:35,060 --> 00:47:40,065
{\an8}2009 CONFERINȚA ANUALĂ EXODUS
662
00:47:42,860 --> 00:47:47,948
Mă simt onorată să vi-l prezint
pe următorul nostru vorbitor.
663
00:47:48,031 --> 00:47:49,950
Este psiholog.
664
00:47:50,033 --> 00:47:54,705
E un nonconformist
în domeniul sănătății mintale.
665
00:47:54,788 --> 00:47:55,622
E un rebel.
666
00:47:55,706 --> 00:47:59,668
Specialiștii în sănătate mintală
nu cred că ar trebui permis sprijinul
667
00:47:59,751 --> 00:48:03,130
contra atracției
față de persoane de același sex.
668
00:48:03,213 --> 00:48:05,048
Iar lui nu-i pasă ce spun ei.
669
00:48:05,132 --> 00:48:08,969
Tratează bărbați împotriva acestui tip
de atracții de 30 de ani.
670
00:48:12,639 --> 00:48:14,975
{\an8}Când am început, cu ani în urmă…
671
00:48:15,058 --> 00:48:16,810
{\an8}JOSEPH NICOLOSI
PSIHOLOG CLINICIAN
672
00:48:16,894 --> 00:48:19,229
{\an8}…tipul cu problema homosexuală venea
673
00:48:19,313 --> 00:48:22,190
{\an8}și începea să înțeleagă
că imaginea homosexuală
674
00:48:22,274 --> 00:48:26,528
{\an8}era de fapt o formă de protecție
în fața golului interior.
675
00:48:27,195 --> 00:48:31,575
Unii greșesc crezând că mișcarea ex-gay
este strict religioasă.
676
00:48:31,658 --> 00:48:34,661
În paralel cu formarea Exodus,
677
00:48:34,745 --> 00:48:37,706
s-a format un grup
de psihologi și psihoterapeuți
678
00:48:37,789 --> 00:48:41,585
ce au câștigat și au făcut o carieră
încercând să vindece gay-i.
679
00:48:43,337 --> 00:48:46,506
Asta era o pseudo-psihologie jalnică.
680
00:48:46,590 --> 00:48:49,301
Ce spuneau ei nu se baza
pe nimic științific.
681
00:48:50,135 --> 00:48:54,139
Dar Exodus își dorea
un soi de respectabilitate.
682
00:48:54,222 --> 00:48:56,475
Cum ar veni, nu doar noi credem asta,
683
00:48:56,558 --> 00:49:01,271
ci și terapeuți și psihiatri care știu
și ei că ce spunem noi e adevărat.
684
00:49:01,355 --> 00:49:05,525
Dr Joseph Nicolosi e unul
dintre cei 500 de psihoterapeuți
685
00:49:05,609 --> 00:49:08,487
care lucrează cu gay
care vor fie heterosexuali.
686
00:49:09,363 --> 00:49:14,701
Era o legătură simbiotică
între nevoia noastră de credibilitate
687
00:49:14,785 --> 00:49:18,288
și psihoterapeuții,
care se alegeau cu clienți.
688
00:49:20,040 --> 00:49:24,461
Rețelele noastre
erau pline cu cărțile lor,
689
00:49:24,544 --> 00:49:27,965
cu metodele lor
și abordarea lor terapeutică.
690
00:49:30,842 --> 00:49:37,057
Sună groaznic,
dar a fost o afacere reciproc avantajoasă.
691
00:49:37,599 --> 00:49:43,730
ȘEDINȚĂ DE TERAPIE REPARATIVĂ
FILMARE
692
00:49:43,814 --> 00:49:47,192
Nu te deschizi. Vorbește cu mine!
Spune-mi ce simți!
693
00:49:52,239 --> 00:49:55,325
Mă gândeam
la acea persoană care e frântă.
694
00:49:59,121 --> 00:49:59,955
La tine?
695
00:50:00,038 --> 00:50:01,665
- La mine.
- Frântă?
696
00:50:02,624 --> 00:50:03,834
Te simți frânt?
697
00:50:06,044 --> 00:50:07,004
Cum te simți…
698
00:50:08,088 --> 00:50:10,924
așa frânt, aici, în fața mea?
699
00:50:11,008 --> 00:50:14,261
Mă uit la tine. Cum te simți acum,
sub privirile mele?
700
00:50:19,016 --> 00:50:19,850
Te doare?
701
00:50:21,351 --> 00:50:22,519
Ești foarte trist?
702
00:50:22,602 --> 00:50:26,898
Ești foarte trist, fiindcă te simți frânt.
703
00:50:29,026 --> 00:50:31,737
Simți că te accept așa frânt?
704
00:50:34,156 --> 00:50:36,908
- Cum te face asta să te simți?
- Bine.
705
00:50:37,576 --> 00:50:38,744
E plăcut.
706
00:50:39,536 --> 00:50:42,205
Mi-aș dori doar
să nu fiu aici în clipa asta.
707
00:50:42,289 --> 00:50:44,583
În locul acesta din mintea mea.
708
00:50:44,666 --> 00:50:45,667
Desigur.
709
00:50:49,379 --> 00:50:52,549
Mă simt… Mă simt un om rău.
710
00:50:53,508 --> 00:50:54,384
Mă simt…
711
00:51:02,642 --> 00:51:06,480
A ajuns la psihoterapie
712
00:51:06,563 --> 00:51:10,233
fiindcă avea relații cu bărbați,
deși era căsătorit.
713
00:51:10,317 --> 00:51:16,031
De atunci, a mers foarte bine,
n-a mai avut astfel de relații un an
714
00:51:16,114 --> 00:51:21,161
și îmi spune că nu și le dorește
ca homosexual.
715
00:51:24,247 --> 00:51:27,417
Tată Ceresc, la lumina gloriei Tale
716
00:51:27,501 --> 00:51:31,755
vedem unde am greșit
și adevărul pe care l-am tăgăduit.
717
00:51:31,838 --> 00:51:36,009
Vindecă, Doamne, păcatele noastre,
718
00:51:36,093 --> 00:51:38,261
căci mare e mila Ta,
719
00:51:38,345 --> 00:51:43,350
să Te putem urma
și să trăim în spiritul Evangheliei.
720
00:51:43,433 --> 00:51:44,392
Amin!
721
00:51:44,476 --> 00:51:47,813
Ați primit iertarea, milostenia
și pacea lui Dumnezeu.
722
00:51:47,896 --> 00:51:50,857
Petrecem o clipă
împărtășind pacea cu cei din jur.
723
00:51:55,153 --> 00:51:56,113
Bună dimineața!
724
00:51:59,199 --> 00:52:05,622
Încă de la 17 ani,
Ricky spunea „Tu vei fi marea stea.”
725
00:52:06,623 --> 00:52:10,460
Spera ca eu să preiau ștafeta.
726
00:52:10,544 --> 00:52:15,423
Așa că au făcut din mine
un simbol încă de la o vârstă fragedă.
727
00:52:16,299 --> 00:52:21,680
Oamenii veneau la mine să-mi spună
că văd stadioane cu 10.000 de persoane
728
00:52:21,763 --> 00:52:26,059
unde eu propovăduiesc Evanghelia
și un mesaj de speranță și tămăduire.
729
00:52:27,060 --> 00:52:31,606
Categoric, o mare parte
din rolul meu la Living Hope și Exodus
730
00:52:31,690 --> 00:52:35,152
avea la bază ideea
că eu aveam să preiau ștafeta.
731
00:52:36,361 --> 00:52:40,740
{\an8}Aplauze, vă rog,
pentru prietena mea, Julie Rodgers!
732
00:52:40,824 --> 00:52:45,620
{\an8}CONFERINȚA ANUALĂ EXODUS 2011
733
00:52:52,252 --> 00:52:57,299
I-am spus mamei că sunt lesbiană
și că nu voiam să mă mai ascund.
734
00:52:58,967 --> 00:53:00,844
A luat-o razna.
735
00:53:00,927 --> 00:53:04,723
Și a luat legătura cu Ricky Chelette,
736
00:53:04,806 --> 00:53:07,475
din rețeaua Living Hope.
Hai Living Hope!
737
00:53:08,643 --> 00:53:10,437
Oamenii mei. Și el de fapt…
738
00:53:10,520 --> 00:53:14,065
Ricky m-a recomandat conducerii Exodus
să vorbesc
739
00:53:14,149 --> 00:53:17,194
și probabil că am ținut
vreo opt, zece discursuri.
740
00:53:18,028 --> 00:53:20,363
În ultimul an de liceu, am decis
741
00:53:20,447 --> 00:53:24,117
să-mi dedic viața Domnului
și să-l urmez cu tot sufletul.
742
00:53:25,202 --> 00:53:32,000
Am avut o experiență neplăcută
la facultate, o agresiune sexuală.
743
00:53:32,500 --> 00:53:36,922
Și nu le-am spus
decât celor de la Living Hope.
744
00:53:38,089 --> 00:53:40,091
Nu cred că au știut ce să facă.
745
00:53:40,175 --> 00:53:45,013
Însă la scurt timp după aceea,
în cel mult un an…
746
00:53:46,056 --> 00:53:49,017
Ricky a vrut să includ episodul
în mărturia mea.
747
00:53:49,601 --> 00:53:51,478
Am decis că nu voiam s-o fac.
748
00:53:51,561 --> 00:53:55,232
Am mers cu Ricky undeva
și i-am dat discursul dinainte.
749
00:53:55,315 --> 00:53:58,318
Am decis că nu voiam
să includ acel detaliu.
750
00:53:58,401 --> 00:54:02,739
Nu-mi plăcea ideea. Era ceva intim,
ce mai trebuia să procesez.
751
00:54:02,822 --> 00:54:07,202
Pe drum spre casă, în ziua aia,
îmi dădea sfaturi, ca de obicei,
752
00:54:07,285 --> 00:54:11,122
și mi-a zis că mi-am prezentat
foarte bine mărturia,
753
00:54:12,332 --> 00:54:15,168
dar că regreta
că am omis partea cu violul.
754
00:54:16,336 --> 00:54:17,796
Și i-am spus atât.
755
00:54:19,005 --> 00:54:20,799
„N-am simțit nevoia să o fac.”
756
00:54:20,882 --> 00:54:25,095
Iar el de colo: „Cred că asta
a redus impactul mărturiei tale.”
757
00:54:26,554 --> 00:54:31,685
Și până la urmă a profitat de mine,
sexual vorbind,
758
00:54:31,768 --> 00:54:35,438
când ne-am întors la el acasă.
M-a violat, practic.
759
00:54:37,440 --> 00:54:41,861
În cele din urmă, am povestit,
dar îmi amintesc furia pe care am simțit-o
760
00:54:41,945 --> 00:54:46,199
știind că toate acele experiențe
personale intime
761
00:54:46,283 --> 00:54:51,997
erau orchestrate și ambalate
pentru a promova un mesaj.
762
00:54:53,039 --> 00:54:55,500
Că bărbații sunt răi și îi urăsc.
763
00:54:55,583 --> 00:54:58,795
Și că din cauza abuzului
m-am orientat spre femei.
764
00:54:59,629 --> 00:55:01,006
Cum ai acceptat asta?
765
00:55:03,341 --> 00:55:06,761
Încerc să am încredere în bărbați
și asta pățesc?
766
00:55:06,845 --> 00:55:08,346
Am terminat-o cu ei!
767
00:55:26,156 --> 00:55:30,994
Privind în urmă,
aș vrea să nu fi fost exploatată așa,
768
00:55:31,077 --> 00:55:33,705
să fiu recuzită
la o vârstă atât de timpurie
769
00:55:33,788 --> 00:55:36,207
și foarte vulnerabilă emoțional.
770
00:55:46,009 --> 00:55:51,765
{\an8}MARȘUL LIBERTĂȚII - ADUNAREA NAȚIONALĂ
WASHINGTON DC
771
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Ia te uită, cine a venit!
772
00:55:54,642 --> 00:55:56,353
Trei dintre preferații mei.
773
00:55:56,436 --> 00:55:57,937
Ce mai faci, băiatule?
774
00:55:58,521 --> 00:56:00,940
De ce v-a trebuit atât timp?
775
00:56:04,110 --> 00:56:06,446
Bună, scumpule!
776
00:56:09,407 --> 00:56:11,159
Asta e biserica.
777
00:56:11,242 --> 00:56:13,661
Ecclesia. Biserica.
778
00:56:21,544 --> 00:56:24,047
Articolul de ieri face furori.
779
00:56:24,130 --> 00:56:26,925
Primim clicuri din toată țara.
780
00:56:27,008 --> 00:56:28,259
- Grozav!
- Da.
781
00:56:28,343 --> 00:56:30,261
- Se duce vorba.
- Amin!
782
00:56:30,345 --> 00:56:31,596
Ia proporții.
783
00:56:32,347 --> 00:56:34,849
Da, îmi place.
784
00:56:34,933 --> 00:56:36,893
Haideți, începem slujba!
785
00:56:37,769 --> 00:56:39,479
Începe slujba.
786
00:56:40,980 --> 00:56:43,525
Liniște, toată lumea!
787
00:56:43,608 --> 00:56:44,442
Liniște!
788
00:56:44,943 --> 00:56:47,612
Eram aici în 2017 când mi-a venit ideea
789
00:56:47,695 --> 00:56:52,492
să facem un marș pentru cei
care au renunțat la stilul de viață LGBTQ.
790
00:56:52,575 --> 00:56:55,537
Marșul Libertății
este despre povestirile voastre.
791
00:56:55,620 --> 00:56:58,498
Nu e povestea mea.
Sărbătorim povestea voastră.
792
00:56:58,581 --> 00:57:03,294
Iar Domnul mă îndeamnă să spun:
„Arătați supușenie în fața Lui!”
793
00:57:03,378 --> 00:57:08,091
Când arătați supușenie,
El se va încrede mai mult în voi,
794
00:57:08,174 --> 00:57:10,260
iar voi veți continua să creșteți.
795
00:57:10,343 --> 00:57:14,305
De multe ori, veghează asupra noastră
acasă, în lucruri mărunte.
796
00:57:14,389 --> 00:57:16,975
Sunteți supuși în lucruri mărunte,
797
00:57:17,058 --> 00:57:20,186
nu doar în cele bisericești?
Supușenia e zi de zi.
798
00:57:20,270 --> 00:57:22,480
A zis că cei ce-L Iubesc Îl urmează.
799
00:57:26,818 --> 00:57:29,320
Vreau să înțelegeți ce se întâmplă.
800
00:57:29,404 --> 00:57:30,697
E sunetul unității.
801
00:57:30,780 --> 00:57:33,491
E sunetul unui războinic
care nu glumește.
802
00:57:35,285 --> 00:57:36,453
Hei-na-hei
803
00:57:36,536 --> 00:57:39,706
Hei-na-hei-na-hei-na-hei
804
00:57:39,789 --> 00:57:43,001
Hei-na-hei
805
00:57:43,084 --> 00:57:45,920
Hei-na-hei-na-hei-na-hei
806
00:57:46,004 --> 00:57:50,133
Sunt un războinic…
807
00:57:50,216 --> 00:57:52,427
Ne-ai vestit Marșul Libertății.
808
00:57:52,510 --> 00:57:54,512
Îți aparține, Tată.
809
00:57:54,596 --> 00:58:00,393
Ce se întâmplă acum
este că Îți aduni luptătorii gata de atac!
810
00:58:03,188 --> 00:58:10,153
Să vină renașterea
811
00:58:10,236 --> 00:58:12,489
Pentru națiunea aceasta!
812
00:58:12,572 --> 00:58:14,574
Leul
813
00:58:14,657 --> 00:58:16,659
Leul din Iudeea
814
00:58:16,743 --> 00:58:19,412
Rage
815
00:58:19,496 --> 00:58:20,914
Rage pentru mine
816
00:58:21,706 --> 00:58:23,708
Leul
817
00:58:23,833 --> 00:58:25,835
Leul din Iudeea
818
00:58:25,919 --> 00:58:28,213
Rage…
819
00:59:39,867 --> 00:59:44,497
O să citesc din fragmentul
despre reuniunea de la Living Hope.
820
00:59:45,373 --> 00:59:47,375
Câți ani aveai pe atunci?
821
00:59:47,458 --> 00:59:48,918
Aveam 17 când am început
822
00:59:49,002 --> 00:59:53,256
și treaba asta a continuat
până când am terminat facultatea.
823
00:59:55,008 --> 00:59:56,551
„M-am ars prima oară
824
00:59:56,634 --> 01:00:00,054
pe bordura din fața bisericii,
după o reuniune Living Hope.
825
01:00:00,680 --> 01:00:03,808
Aproape-mi terminasem țigara
când, fără să mă gândesc,
826
01:00:03,891 --> 01:00:06,019
mi-am împuns umărul cu ea,
827
01:00:06,102 --> 01:00:08,354
ascultând cum îmi arde pielea.
828
01:00:09,814 --> 01:00:12,400
Mai târziu, am stat singură în camera mea,
829
01:00:12,483 --> 01:00:15,570
într-un vârtej de teamă,
agonie și silă de mine însămi.
830
01:00:15,653 --> 01:00:20,116
Mi-am amintit arsura de țigară
și detașarea ce mi-a cuprins trupul
831
01:00:20,199 --> 01:00:22,619
când focul mi-a mistuit pielea.
832
01:00:22,702 --> 01:00:26,164
Am căutat un obiect metalic
ce putea fi încălzit la flacără
833
01:00:26,247 --> 01:00:27,790
și am găsit o monedă.
834
01:00:27,874 --> 01:00:31,419
Folosind o pensetă,
am ținut-o la flacăra brichetei,
835
01:00:31,502 --> 01:00:34,213
fremătând pe măsură ce moneda se încălzea.
836
01:00:34,297 --> 01:00:38,092
Am tras aer în piept, mi-am îndoit brațul
și am lipit moneda de el
837
01:00:38,176 --> 01:00:40,511
până s-a rupt pielea,
iar durerea s-a tocit.
838
01:00:41,929 --> 01:00:45,224
Am repetat procesul de minimum 20 de ori
în acea zi,
839
01:00:45,308 --> 01:00:48,728
arzând de fiecare dată
linii drepte pe umăr.
840
01:00:50,396 --> 01:00:55,360
Săptămâni de-a rândul, mi-am uns rănile
cu antibiotic dimineața și seara.
841
01:00:55,443 --> 01:00:58,363
În acele clipe, eu și trupul meu
eram în siguranță.
842
01:00:58,446 --> 01:01:01,032
Îmi puteam sufleca mâneca,
îmi arătam rănile
843
01:01:01,115 --> 01:01:03,618
și aveam parte de delicatețe
și compasiune.
844
01:01:04,702 --> 01:01:07,538
După ani,
când nu mai puteam suporta chinul,
845
01:01:07,622 --> 01:01:09,248
o luam de la capăt
846
01:01:09,332 --> 01:01:13,252
și ardeam linii drepte pe umeri,
apoi îmi îngrijeam rănile.
847
01:01:15,797 --> 01:01:18,591
Am auzit de depresie
ca furie îndreptată spre sine.
848
01:01:18,675 --> 01:01:21,803
Poate că asta făcusem în camera mea,
cu ani în urmă.
849
01:01:21,886 --> 01:01:27,558
M-am răzbunat cu furie pe trupul meu
pentru că nu era așa cum trebuia.
850
01:01:27,642 --> 01:01:31,312
Un trup hetero, feminin, de bun creștin.
851
01:01:31,396 --> 01:01:32,730
Și îi dădeam foc.”
852
01:01:37,694 --> 01:01:39,487
- Te iubesc.
- Și eu.
853
01:01:40,613 --> 01:01:41,447
Îmi pare rău.
854
01:01:43,282 --> 01:01:44,742
Da, e cam dureros.
855
01:01:49,664 --> 01:01:50,790
Așa e.
856
01:02:09,559 --> 01:02:15,022
În timp, mi-a fost tot mai greu
să îmi înfrânez homosexualitatea.
857
01:02:16,357 --> 01:02:19,402
Am făcut-o mai ales prin pornografie,
858
01:02:19,485 --> 01:02:24,282
iar soția mea a descoperit asta
și a fost foarte îngrijorată.
859
01:02:24,365 --> 01:02:27,618
Înțeleg de ce s-a supărat.
860
01:02:27,702 --> 01:02:31,664
Era o amenințare.
Era o formă de nesupunere.
861
01:02:31,748 --> 01:02:35,209
Era… Însemna oare
că mă transformam la loc?
862
01:02:36,502 --> 01:02:40,757
Îmi amintesc că mi-a spus într-o zi:
„John, de ce nu te supui și gata?
863
01:02:42,383 --> 01:02:46,471
De ce nu poți lua decizia dumnezeiască?”
864
01:02:47,305 --> 01:02:49,474
Și-mi amintesc că i-am spus…
865
01:02:50,850 --> 01:02:52,143
că nu știu de ce.
866
01:02:57,023 --> 01:02:59,525
Nu știu de ce nu a dispărut.
867
01:02:59,609 --> 01:03:02,069
Nu știu cum s-o fac să dispară.
868
01:03:02,153 --> 01:03:06,157
E tot mai rău, pe măsură ce îmbătrânesc.
869
01:03:10,703 --> 01:03:16,417
Eram înconjurat
de oameni care mă iubeau,
870
01:03:16,501 --> 01:03:18,085
de soția și băieții mei,
871
01:03:18,169 --> 01:03:19,670
dar mă simțeam singur.
872
01:03:22,757 --> 01:03:23,591
Eu…
873
01:03:25,426 --> 01:03:29,472
tânjeam după iubirea unui bărbat.
874
01:03:32,266 --> 01:03:34,352
Și ajunsesem la punctul…
875
01:03:36,354 --> 01:03:39,023
la care cauzele acestor probleme
876
01:03:39,106 --> 01:03:40,691
nici nu mai contau.
877
01:03:41,943 --> 01:03:46,447
Nu mai conta dacă greșeam sau nu
din perspectivă biblică.
878
01:03:47,824 --> 01:03:52,286
M-am gândit că, dacă nu porneam
să descopăr cine sunt,
879
01:03:52,370 --> 01:03:53,913
aveam să mă sinucid.
880
01:03:54,747 --> 01:03:56,165
Să-mi pun capăt zilelor.
881
01:04:16,018 --> 01:04:19,856
Eram la Washington la niște întruniri
882
01:04:19,939 --> 01:04:22,400
și am început să beau.
883
01:04:24,026 --> 01:04:27,488
M-am îmbătat și m-am dus într-un bar gay.
884
01:04:29,740 --> 01:04:33,661
Cineva a venit la mine și m-a recunoscut.
885
01:04:33,744 --> 01:04:35,496
Ce era în capul meu?
886
01:04:37,248 --> 01:04:40,793
A fost chemat un activist gay.
Era la intrarea în bar.
887
01:04:41,669 --> 01:04:47,091
M-a fotografiat cu mâna pe față
și fugind pe stradă.
888
01:05:05,026 --> 01:05:08,237
Era o dimineață de luni.
889
01:05:09,071 --> 01:05:13,159
M-am dus la birou
și știam că John era acolo.
890
01:05:13,242 --> 01:05:14,535
Îmi era prieten.
891
01:05:14,619 --> 01:05:16,537
A venit în biroul meu
892
01:05:16,621 --> 01:05:19,457
și eu mă așteptam
să stăm doar la taclale.
893
01:05:19,540 --> 01:05:23,210
El era cutremurat. S-a așezat,
abia dacă se uita la mine.
894
01:05:23,920 --> 01:05:28,799
Am știut că avea să se afle imediat,
așa că am mințit.
895
01:05:28,883 --> 01:05:32,303
Am spus că nu știam că era bar gay
și că folosisem toaleta.
896
01:05:32,386 --> 01:05:37,141
Nu trebuia să fii academician
să-ți dai seama că mințeam.
897
01:05:37,224 --> 01:05:41,395
Știa că era mult mai mult
decât ne spunea.
898
01:05:41,479 --> 01:05:42,980
Și mi-a fost milă de el,
899
01:05:43,064 --> 01:05:47,443
pentru că stătea chircit în scaun,
cu cafeaua lui,
900
01:05:47,526 --> 01:05:49,820
și n-o să uit asta niciodată,
și spunea…
901
01:05:51,322 --> 01:05:53,783
că spera să nu fi făcut rău mișcării.
902
01:05:54,533 --> 01:05:58,079
Și tot repeta asta.
„Sper că n-am făcut rău mișcării.”
903
01:05:59,080 --> 01:06:00,247
Eu am rămas…
904
01:06:01,999 --> 01:06:05,503
Nu știam ce să cred.
905
01:06:05,586 --> 01:06:09,632
În cinci minute, telefonul a luat foc.
906
01:06:10,967 --> 01:06:14,637
Toată lumea îl aprecia nespus pe John.
Era fără cusur.
907
01:06:15,596 --> 01:06:19,684
Avea succes. Era un bun vorbitor.
Avea o mărturie minunată.
908
01:06:20,518 --> 01:06:24,063
Și, ca orice lider proeminent
și charismatic
909
01:06:24,146 --> 01:06:28,192
care nu corespunde așteptărilor mulțimii,
910
01:06:28,275 --> 01:06:31,445
când a fost descoperit
fugind dintr-un bar gay,
911
01:06:31,529 --> 01:06:33,781
toată lumea a fost șocată.
912
01:06:35,241 --> 01:06:38,369
PREȘEDINTE FOST GAY
DEMIS DE UN GRUP CREȘTIN
913
01:06:38,452 --> 01:06:41,622
GRUPUL L-A CONCEDIAT PE PAULK
914
01:06:41,706 --> 01:06:45,960
ORGANIZAȚIE RELIGIOASĂ PENTRU FOȘTI GAY
ÎȘI DEMITE PREȘEDINTELE
915
01:06:47,378 --> 01:06:49,505
Soția mea n-a mai suportat.
916
01:06:49,588 --> 01:06:52,550
A depus actele, să ne despărțim.
917
01:06:52,633 --> 01:06:54,135
A divorțat.
918
01:06:56,804 --> 01:07:00,391
Nu fusesem sincer
nici măcar o zi din viața mea.
919
01:07:01,225 --> 01:07:05,312
Fusese minciună după minciună.
920
01:07:16,115 --> 01:07:19,410
Plecarea lui John din mișcare
a fost memorabilă,
921
01:07:19,493 --> 01:07:22,329
dat fiind impactul lui în general.
922
01:07:24,415 --> 01:07:28,544
Dar Exodus a continuat să funcționeze.
923
01:07:30,421 --> 01:07:33,883
{\an8}Da, sunt Randy Thomas.
Vicepreședinte executiv al Exodus.
924
01:07:33,966 --> 01:07:39,138
Avem aproape 200 de agenții asociate
în Canada și Statele Unite.
925
01:07:39,221 --> 01:07:43,392
În 2003, Exodus a început
să se implice mai mult în politică.
926
01:07:43,476 --> 01:07:49,273
Am început deplasările la Washington
pentru întruniri și evenimente
927
01:07:49,356 --> 01:07:53,027
cu lideri ai dreptei religioase
și persoane influente.
928
01:07:53,778 --> 01:07:57,531
{\an8}Nu reușeau să capteze atenția
în felul cum ridicau problemele.
929
01:07:58,157 --> 01:08:01,327
{\an8}Iar noi aveam să le rezolvăm problema.
930
01:08:02,578 --> 01:08:04,455
Ei nu puteau să spună
931
01:08:04,538 --> 01:08:08,834
că opiniile lor erau mai bune
decât cele ale persoanelor LGBTQ.
932
01:08:08,918 --> 01:08:09,752
Dar ei, da.
933
01:08:14,131 --> 01:08:16,050
S-a făcut un efort imens
934
01:08:16,133 --> 01:08:19,345
pentru a face tot ce puteam
cât Bush era președinte
935
01:08:19,428 --> 01:08:23,224
și ambele camere ale Congresului
erau sub republicani,
936
01:08:23,307 --> 01:08:28,229
pentru a limita drepturile LGBTQ
cât mai mult cu putință,
937
01:08:28,312 --> 01:08:29,939
eventual pentru totdeauna.
938
01:08:30,981 --> 01:08:33,901
{\an8}Căsătoria dintre un bărbat
și o femeie e idealul,
939
01:08:33,984 --> 01:08:38,656
{\an8}iar rolul președintelui este să ducă
o politică în acea direcție ideală.
940
01:08:38,739 --> 01:08:40,491
DA!
941
01:08:40,574 --> 01:08:41,784
După miezul nopții,
942
01:08:41,867 --> 01:08:45,871
mii de persoane au sărbătorit
împlinirea unui vis, în Massachusetts.
943
01:08:46,872 --> 01:08:52,044
Cea mai importantă investiție politică
făcută de Exodus
944
01:08:52,128 --> 01:08:54,088
a fost bătălia privind căsătoria.
945
01:08:54,171 --> 01:08:57,091
Era o chestiune crucială pentru noi,
946
01:08:57,174 --> 01:09:01,220
fiindcă noi promovam
o versiune idealizată a vieții.
947
01:09:02,221 --> 01:09:05,975
Căsătoriile gay păreau a fi
o amenințare existențială
948
01:09:06,058 --> 01:09:09,770
la adresa țelurilor
pentru cei din congregațiile noastre.
949
01:09:12,148 --> 01:09:17,027
Ei vedeau că în ochii societății
era sănătos și bine
950
01:09:17,111 --> 01:09:20,823
să te căsătorești
cu persoana pe care o iubeai.
951
01:09:20,906 --> 01:09:23,117
Noi trebuia să contracarăm mesajul.
952
01:09:23,200 --> 01:09:26,829
{\an8}Vreți să știți de ce mă bat atât
pentru căsătorie?
953
01:09:26,912 --> 01:09:28,205
{\an8}CONFERINȚĂ ANUALĂ EXODUS
954
01:09:28,289 --> 01:09:32,626
{\an8}Deoarece căsătoria
depășește înțelegerea noastră
955
01:09:32,710 --> 01:09:34,503
{\an8}și poartă chipul lui Dumnezeu.
956
01:09:34,587 --> 01:09:38,382
În California s-au oficializat
căsătoriile gay,
957
01:09:38,465 --> 01:09:42,219
însă ceremoniile se vor opri
dacă Propunerea 8 e adoptată,
958
01:09:42,303 --> 01:09:44,597
modificând Constituția Californiei
959
01:09:44,680 --> 01:09:49,351
și limitând definiția căsătoriei
la uniunea dintre un bărbat și o femeie.
960
01:09:49,435 --> 01:09:50,686
DA PENTRU PROP. 8
961
01:09:50,769 --> 01:09:57,067
M-am alăturat Exodus în vara lui 2008,
deci imediat înaintea alegerilor.
962
01:09:58,903 --> 01:10:03,407
Și am trecut direct
la campania pentru Propunerea 8.
963
01:10:05,117 --> 01:10:09,747
Am fost invitată la un eveniment
unde se instalaseră camere video,
964
01:10:09,830 --> 01:10:14,210
astfel ca congregațiile
din toată California
965
01:10:14,293 --> 01:10:17,254
să poată urmări evenimentul nostru.
966
01:10:17,338 --> 01:10:20,299
Nu vreau să fiu vulgară,
dar bărbatul și femeia
967
01:10:20,382 --> 01:10:24,094
sunt făcuți pentru a se împreuna
într-un singur organism…
968
01:10:25,512 --> 01:10:26,680
cu scopul…
969
01:10:31,769 --> 01:10:34,605
cu scopul procreării.
970
01:10:34,688 --> 01:10:37,066
Dacă orientarea sexuală
971
01:10:37,149 --> 01:10:42,071
sau atracția sexuală
ar sta la baza deciziei de căsătorie,
972
01:10:42,154 --> 01:10:47,243
atunci pedofilii ar trebui să se poată
căsători cu copii de șase, șapte, opt ani.
973
01:10:48,077 --> 01:10:53,958
Mame și fii, surori și frați,
ar trebui să fie permisă orice combinație.
974
01:10:54,541 --> 01:10:58,963
O componentă cheie a mesajului
era argumentul pantei alunecoase.
975
01:10:59,046 --> 01:11:02,675
Deci acum spuneți
două femei sau doi bărbați,
976
01:11:02,758 --> 01:11:04,510
dar apoi, la ce se va ajunge?
977
01:11:05,844 --> 01:11:10,557
Se speculează temerile oamenilor.
978
01:11:10,641 --> 01:11:16,563
Ce pot spune eu care să-i sperie
cu adevărat, dacă sunt indeciși?
979
01:11:18,482 --> 01:11:21,151
Și multă lume era indecisă,
980
01:11:21,235 --> 01:11:27,783
într-o stare oarecum ambivalentă,
spunându-și că problema nu-i afecta.
981
01:11:27,866 --> 01:11:29,493
„Iată cum vă afectează!”
982
01:11:30,828 --> 01:11:33,455
{\an8}ADUNARE DE RUGĂCIUNE
PENTRU PROPUNEREA 8
983
01:11:33,539 --> 01:11:37,835
{\an8}Bisericile au insistat pentru un vot
în favoarea propunerii.
984
01:11:38,544 --> 01:11:44,091
Sunt convinsă că asta a ajutat decisiv
la adoptarea Propunerii 8.
985
01:11:44,174 --> 01:11:47,344
Bunătatea Domnului ne face să ne căim.
986
01:11:48,846 --> 01:11:50,764
Bunătatea Domnului...
987
01:11:50,848 --> 01:11:53,726
Atâtea biserici reunite!
988
01:11:53,809 --> 01:11:56,353
N-am mai văzut niciodată așa ceva,
989
01:11:56,437 --> 01:11:58,564
până la Propunerea 8.
990
01:12:11,118 --> 01:12:15,581
Când a fost adoptată Propunerea 8,
nu eram un susținător al lui Obama,
991
01:12:15,664 --> 01:12:17,833
Mă exasperase victoria lui.
992
01:12:17,916 --> 01:12:20,085
Știți? Dar Propunerea 8 a trecut.
993
01:12:20,169 --> 01:12:23,589
Și făceam pe durul pe social media.
994
01:12:25,299 --> 01:12:30,054
Mii de persoane au protestat în California
față de adoptarea Propunerii 8.
995
01:12:30,137 --> 01:12:33,307
Proteste masive
față de adoptarea Propunerii 8,
996
01:12:33,390 --> 01:12:35,434
ce interzice căsătoriile gay.
997
01:12:36,185 --> 01:12:38,145
Niciodată nu am simțit…
998
01:12:39,438 --> 01:12:40,689
o asemenea umilință.
999
01:12:40,773 --> 01:12:42,191
- Plângeți.
- Da.
1000
01:12:43,275 --> 01:12:45,527
Mi-e rușine de statul nostru.
1001
01:12:47,863 --> 01:12:51,492
{\an8}Dar nu voi uita niciodată
buletinele de știri din seara aceea.
1002
01:13:11,136 --> 01:13:12,721
Erau semenii mei.
1003
01:13:15,516 --> 01:13:18,352
Pe atunci nu înțelesesem,
dar în sinea mea știam.
1004
01:13:18,435 --> 01:13:20,938
Să-i văd pe semenii mei protestând…
1005
01:13:23,023 --> 01:13:26,360
și deplângând adoptarea Propunerii 8.
1006
01:13:28,445 --> 01:13:30,697
Pe când mă uitam la televizor,
1007
01:13:30,781 --> 01:13:34,493
o voce mi-a zis:
„Cum le-ai putut face asta oamenilor tăi?”
1008
01:13:41,708 --> 01:13:43,502
Am văzut bărbați plângând.
1009
01:13:45,003 --> 01:13:48,132
Și am știut
că visurile lor fuseseră spulberate.
1010
01:13:50,217 --> 01:13:52,553
Din acel moment, n-am mai fost același.
1011
01:14:00,144 --> 01:14:05,607
{\an8}MERITĂM LIBERTATEA DE A NE CĂSĂTORI
8 = URĂ
1012
01:14:18,704 --> 01:14:24,543
După Propunerea 8, am suferit
atacuri extreme de anxietate și de panică.
1013
01:14:25,711 --> 01:14:29,715
Eram pe drum spre o conferință Exodus,
1014
01:14:29,798 --> 01:14:34,303
conduseserăm de vreo două ore
când am avut un atac de panică.
1015
01:14:36,221 --> 01:14:43,103
De când ori făceam ceva legat de Exodus
sau de chestiuni legate de ex-gay,
1016
01:14:43,187 --> 01:14:45,772
urma să am atacuri de panică.
1017
01:14:45,856 --> 01:14:47,483
Încă nu știam.
1018
01:14:47,566 --> 01:14:48,817
Nu știam de ce.
1019
01:14:49,860 --> 01:14:53,447
ȘCOALA AMERICANĂ
DE PSIHOLOGIE PROFESIONALĂ
1020
01:14:54,406 --> 01:14:59,286
O psihoterapeută mi-a spus
că era clar că fusesem traumatizată
1021
01:14:59,369 --> 01:15:03,290
și simptomele mele
aduceau mai degrabă cu TSPT.
1022
01:15:05,209 --> 01:15:10,047
Și atunci am început să înțeleg
că aveam o problemă.
1023
01:15:10,130 --> 01:15:12,257
Nici nu eram conștientă.
1024
01:15:12,341 --> 01:15:14,343
Mai întâi s-a manifestat fizic,
1025
01:15:14,426 --> 01:15:18,222
corpul meu nu mă mai lăsa să continui.
1026
01:15:18,305 --> 01:15:21,475
Când vorbim despre mișcarea ex-gay,
1027
01:15:21,558 --> 01:15:24,144
era dorința de a face parte dintr-un grup.
1028
01:15:24,228 --> 01:15:28,190
Dorința de a aparține
și de a-i auzi pe semenii mei.
1029
01:15:28,273 --> 01:15:31,276
Oameni ce treceau
prin aceleași dificultăți ca mine.
1030
01:15:31,360 --> 01:15:35,781
Trebuie să respecți regulile grupului.
1031
01:15:36,532 --> 01:15:42,204
Și chiar dacă era un element de rușine,
părea un preț mic, dat fiind ce obțineam.
1032
01:15:42,287 --> 01:15:45,415
Asta era tema majoră
a activității noastre…
1033
01:15:45,499 --> 01:15:46,333
Da.
1034
01:15:46,416 --> 01:15:48,752
…să înțelegem rușinea.
1035
01:15:48,835 --> 01:15:54,049
Rușinea rezultând din sentimentul
că e ceva greșit cu mine.
1036
01:15:54,132 --> 01:15:55,842
- Așa.
- „Sunt rea.”
1037
01:15:55,926 --> 01:15:59,054
Fiecare ne luptăm întruna
cu acest sentiment.
1038
01:16:00,639 --> 01:16:05,227
Ai ajuns să nu-ți mai spună nimeni
ce să faci
1039
01:16:05,310 --> 01:16:07,980
și nu-ți mai spune nimeni cine ești.
1040
01:16:09,273 --> 01:16:10,732
E foarte diferit.
1041
01:16:11,483 --> 01:16:14,695
Am petrecut nouă ani în încăperea asta
1042
01:16:14,778 --> 01:16:17,489
și m-am schimbat atât în acest timp.
1043
01:16:18,240 --> 01:16:19,908
Sunt cu totul alt om.
1044
01:16:20,617 --> 01:16:21,535
Alt om.
1045
01:16:24,997 --> 01:16:27,916
Piesele de puzzle începeau să se îmbine.
1046
01:16:28,667 --> 01:16:32,713
Atracția pe care o simțeam
față de persoane de același sex
1047
01:16:32,796 --> 01:16:34,548
n-a dispărut niciodată.
1048
01:16:35,340 --> 01:16:37,676
Atunci, asta e schimbare?
1049
01:16:37,759 --> 01:16:41,680
Fiindcă înainte,
defineam schimbarea doar prin fapte.
1050
01:16:41,763 --> 01:16:45,309
Și m-am întrebat
dacă atracția dispăruse de fapt.
1051
01:16:46,351 --> 01:16:52,149
Nu! Schimbasem doar felul
cum interacționam cu oamenii.
1052
01:16:53,567 --> 01:16:55,444
Și doar am evitat lucruri.
1053
01:16:57,029 --> 01:16:58,739
Dar eu chiar m-am schimbat?
1054
01:17:03,160 --> 01:17:04,411
Trebuie să mut.
1055
01:17:07,581 --> 01:17:10,542
Aș spune că sunt o persoană bisexuală.
1056
01:17:11,543 --> 01:17:13,086
Îmi iubesc soțul.
1057
01:17:13,170 --> 01:17:15,213
Sunt căsătorită de mult.
1058
01:17:16,548 --> 01:17:22,095
Și am știut
că am capacitatea pentru ambele.
1059
01:17:23,347 --> 01:17:26,183
Sunt atrasă de ambele sexe.
1060
01:17:27,309 --> 01:17:30,020
- Poftim!
- Mie-mi convine.
1061
01:17:30,562 --> 01:17:33,398
Trișezi pentru că e Ziua Mamei.
1062
01:17:33,482 --> 01:17:34,316
Da.
1063
01:17:52,209 --> 01:17:53,251
E grozav!
1064
01:17:53,335 --> 01:17:54,878
Știu!
1065
01:17:54,961 --> 01:17:56,546
Ce priveliște!
1066
01:17:56,630 --> 01:17:58,215
Va fi superb.
1067
01:18:01,927 --> 01:18:07,474
Când plecați, veți fi căsătorite,
și dacă vreți fotografii la altar,
1068
01:18:07,557 --> 01:18:10,644
stați deoparte
și așteptăm să plece invitații.
1069
01:18:10,727 --> 01:18:13,480
Când lumea închină un pahar,
voi reveniți.
1070
01:18:13,563 --> 01:18:14,481
Doamne!
1071
01:18:14,564 --> 01:18:17,442
Ne faceți o poză, vă rog?
Suntem încântate.
1072
01:18:17,526 --> 01:18:20,195
- În ce parte?
- În ambele.
1073
01:18:20,278 --> 01:18:23,740
Când încă mai lucram la Living Hope,
1074
01:18:23,824 --> 01:18:26,785
eram foarte deprimată,
1075
01:18:26,868 --> 01:18:31,081
dar nu știam de ce mă simțeam
copleșită sau tristă.
1076
01:18:32,374 --> 01:18:34,042
Mă consideram o ciudată.
1077
01:18:34,126 --> 01:18:36,169
Îmi spuneam: „Ce e cu mine?
1078
01:18:36,253 --> 01:18:41,299
Mi-am pierdut mințile, îmi ard trupul,
mă rănesc” și câte și mai câte.
1079
01:18:41,383 --> 01:18:48,056
Și asta fiindcă nu consideram
că ajunsesem să mă urăsc
1080
01:18:48,140 --> 01:18:50,225
din cauza sistemului din jurul meu.
1081
01:18:51,977 --> 01:18:54,688
Credeam mai departe
că Domnul avea să mă ajute
1082
01:18:54,771 --> 01:18:56,314
să trăiesc în puritate.
1083
01:18:58,150 --> 01:19:03,029
Țineam discursuri la conferințele Exodus
și scriam pe blogul lor,
1084
01:19:03,113 --> 01:19:06,658
eram percepută o lideră
în cadrul mișcării.
1085
01:19:11,621 --> 01:19:12,998
{\an8}AMERICA NOASTRĂ CU LISA LING
1086
01:19:13,081 --> 01:19:18,587
{\an8}Progresele privind drepturile gay-ilor
sunt însoțite de plecări tot mai numeroase
1087
01:19:18,670 --> 01:19:22,841
{\an8}și mai sonore din rândul foștilor gay,
așa-numiții „foști foști gay”.
1088
01:19:23,425 --> 01:19:26,803
Foști gay, nici pomeneală!
Nu-i credeți ce vă spun!
1089
01:19:28,180 --> 01:19:30,974
Michael Bussee îi ajută
să-și spună povestea.
1090
01:19:31,725 --> 01:19:35,520
La decenii după ce a fondat Exodus,
și-a găsit o nouă chemare.
1091
01:19:36,646 --> 01:19:38,940
M-am pensionat de câțiva ani
și mă ocup
1092
01:19:39,024 --> 01:19:41,860
de persoane ce au ieșit
din terapia reparatorie.
1093
01:19:41,943 --> 01:19:44,279
Am două grupuri online pe Facebook.
1094
01:19:45,322 --> 01:19:48,909
De câteva decenii,
sunt un fost lider foarte vocal.
1095
01:19:48,992 --> 01:19:51,995
Încerc să explic
ce nocive sunt acele programe
1096
01:19:52,078 --> 01:19:55,999
și să-i ajut pe supraviețuitori
să-și spună povestea.
1097
01:19:58,877 --> 01:20:02,255
Dacă pleca cineva,
nu mai dădea niciun semn.
1098
01:20:03,006 --> 01:20:05,300
Între noi, se spunea că acele persoane
1099
01:20:05,383 --> 01:20:07,928
au trecut de partea întunericului,
a carnalului.
1100
01:20:08,011 --> 01:20:12,808
Ideea asta tâmpită că se duseseră.
În ochii noștri, erau morți.
1101
01:20:14,184 --> 01:20:18,647
Exodus a încercat să se distanțeze
de povestirile supraviețuitorilor.
1102
01:20:18,730 --> 01:20:22,567
Încercau să spună
că era vorba de excepții.
1103
01:20:22,651 --> 01:20:25,737
„Da, în orice organizație
sunt persoane care suferă
1104
01:20:25,821 --> 01:20:28,990
sau care… Dar nu reprezintă majoritatea.”
1105
01:20:30,784 --> 01:20:32,619
Însă presa a început să publice
1106
01:20:32,702 --> 01:20:36,248
mărturiile celor vătămați
de programele pentru foști gay.
1107
01:20:36,873 --> 01:20:39,543
Era mai greu pentru Exodus să-i ignore.
1108
01:20:41,419 --> 01:20:45,590
Într-o zi am scris o postare de blog
1109
01:20:45,674 --> 01:20:47,467
pentru site-ul Exodus.
1110
01:20:47,551 --> 01:20:53,098
La final, m-am adresat supraviețuitorilor
ex-gay spunând că îmi părea rău…
1111
01:20:54,057 --> 01:20:57,269
„Îmi pare rău că ați trecut prin asta
și că nu vi s-a spus
1112
01:20:57,352 --> 01:21:00,814
că Domnul vă iubește
acum și acolo unde vă aflați.”
1113
01:21:00,897 --> 01:21:03,608
Și că speram
să îmi spună cândva povestea lor.
1114
01:21:05,193 --> 01:21:10,407
M-a contactat Michael Bussee în legătură
cu povestirile supraviețuitorilor.
1115
01:21:10,490 --> 01:21:14,160
„Pot crea un grup pe Facebook,
să fie un fel de forum.”
1116
01:21:14,244 --> 01:21:16,329
Am răspuns că da, vorbisem serios.
1117
01:21:17,622 --> 01:21:19,708
Au acceptat 75 de persoane.
1118
01:21:20,208 --> 01:21:26,423
Mulți dintre ei au fost foarte politicoși,
dat fiind pe cine reprezentam.
1119
01:21:26,506 --> 01:21:30,010
Dar și foarte sinceri
despre cât de mult au suferit
1120
01:21:30,093 --> 01:21:31,928
din cauza educației ex-gay.
1121
01:21:34,055 --> 01:21:35,557
În cele din urmă,
1122
01:21:35,640 --> 01:21:39,686
Lisa Ling a luat legătura
cu Exodus și Michael Bussee,
1123
01:21:39,769 --> 01:21:44,733
spunând că a auzit de grup și întrebând
dacă voiam să apărem la televiziune.
1124
01:21:46,860 --> 01:21:49,779
Pe atunci eram președintele Exodus.
1125
01:21:49,863 --> 01:21:53,575
Mi s-a părut important să ascult
ce aveau ei de spus.
1126
01:21:54,576 --> 01:21:57,329
{\an8}A venit un grup de persoane,
1127
01:21:57,412 --> 01:22:01,124
{\an8}cu unele avusesem de-a face,
cu majoritatea, nu.
1128
01:22:02,542 --> 01:22:04,753
Ne-am întâlnit la o biserică
1129
01:22:04,836 --> 01:22:06,713
și am avut parte…
1130
01:22:08,173 --> 01:22:11,301
de cea mai impresionantă
terapie de grup din viața mea.
1131
01:22:19,225 --> 01:22:21,353
Cei de față sunt în diferite stadii.
1132
01:22:21,436 --> 01:22:22,896
Unii abia au încheiat.
1133
01:22:22,979 --> 01:22:26,358
Unii supraviețuim de 12 ani.
1134
01:22:26,441 --> 01:22:29,903
Așteptând să vă spunem:
„Voi sunteți vinovați.
1135
01:22:29,986 --> 01:22:32,572
Ați avut ocazia să ne vedeți rănile,
1136
01:22:32,656 --> 01:22:34,741
dar n-ați făcut nimic.”
1137
01:22:34,824 --> 01:22:40,288
Culmea e că cred că mi-am pierdut sufletul
încercând să fac ce trebuie întruna.
1138
01:22:40,372 --> 01:22:42,749
Nu pentru că făceam ceva greșit.
1139
01:22:42,832 --> 01:22:45,460
Ci pentru că am făcut ce trebuia.
1140
01:22:46,711 --> 01:22:50,423
Și tinerii aceștia își pun capăt zilelor
1141
01:22:50,507 --> 01:22:53,843
din cauza lucrurilor care li se spun,
1142
01:22:53,927 --> 01:22:57,889
că nu sunt buni,
că nu sunt frumoși așa cum sunt.
1143
01:22:57,973 --> 01:23:01,393
Nu accept asta
și refuz să mai păstrez tăcerea.
1144
01:23:06,982 --> 01:23:11,569
A fost devastator și pentru prima oară
1145
01:23:11,653 --> 01:23:15,573
m-am identificat mai mult
cu supraviețuitorii de acolo
1146
01:23:15,657 --> 01:23:19,828
decât cu oricine de la Exodus.
1147
01:23:21,997 --> 01:23:26,918
Mărturiile acelea nespus de dureroase
m-au zguduit profund.
1148
01:23:27,836 --> 01:23:32,424
Am simțit că, în multe privințe,
1149
01:23:32,507 --> 01:23:34,676
povesteau prin ce trecusem eu.
1150
01:23:38,346 --> 01:23:41,975
Îmi amintesc senzația
că eram de partea greșită a sălii.
1151
01:23:43,059 --> 01:23:47,355
Și mi-am spus că nu mai puteam s-o fac.
1152
01:23:47,439 --> 01:23:51,317
Nu mai puteam lua parte.
Era atât de toxic!
1153
01:23:54,237 --> 01:23:56,865
Când s-a difuzat emisiunea Lisei Ling,
1154
01:23:56,948 --> 01:24:02,495
am știut că Exodus însemna moarte
și distrugere.
1155
01:24:03,747 --> 01:24:07,292
Supraviețuitorii ne priveau în ochi.
1156
01:24:08,043 --> 01:24:12,881
Și nu mai puteam găsi scuze.
Nu mai puteam nega.
1157
01:24:13,840 --> 01:24:20,096
Și că Exodus nu mai putea continua
să promoveze ideea schimbării,
1158
01:24:20,180 --> 01:24:21,890
fiindcă era o minciună.
1159
01:24:27,270 --> 01:24:29,481
{\an8}2013
CONFERINȚA ANUALĂ EXODUS
1160
01:24:29,564 --> 01:24:34,652
{\an8}Exodus a fost înființată în 1976,
pentru a crea o comunitate împreună.
1161
01:24:36,571 --> 01:24:37,906
Dar am adus suferință.
1162
01:24:39,532 --> 01:24:41,618
Și din aceste motive,
1163
01:24:41,701 --> 01:24:43,411
Exodus International,
1164
01:24:43,495 --> 01:24:47,457
cel mai vechi grup creștin
dedicat credinței și homosexualității,
1165
01:24:47,540 --> 01:24:52,295
își închide porțile
după peste trei decenii de activitate.
1166
01:25:11,564 --> 01:25:13,274
Când Exodus s-a desființat,
1167
01:25:13,358 --> 01:25:17,362
am început să-mi clădesc o viață
departe de Living Hope.
1168
01:25:18,363 --> 01:25:20,573
Am dus lipsa comunității mele,
1169
01:25:20,657 --> 01:25:24,160
dar trebuia să plec
ca să mă însănătoșesc.
1170
01:25:25,161 --> 01:25:27,872
Mi-am dat seama
că eram nesigură și nesănătoasă,
1171
01:25:27,956 --> 01:25:34,003
fiindcă în viața mea
nicio persoană nu mi-a spus vreodată
1172
01:25:34,087 --> 01:25:35,630
că sunt bine așa cum sunt.
1173
01:25:35,713 --> 01:25:38,508
Că eram iubită
și că nu trebuia să schimb nimic.
1174
01:25:40,093 --> 01:25:44,180
Când m-am despărțit de Living Hope
și educația ex-gay
1175
01:25:44,264 --> 01:25:47,058
și am recunoscut că sunt gay
1176
01:25:47,142 --> 01:25:49,519
și că, de fapt, asta era bine,
1177
01:25:49,602 --> 01:25:52,939
pentru prima oară
m-am simțit ușurată, fericită,
1178
01:25:53,022 --> 01:25:58,987
am simțit că Dumnezeu mă iubea
și că totul era în regulă.
1179
01:26:01,322 --> 01:26:07,328
Am vorbit despre comunitățile creștine
unde am avut parte de suferință și traume.
1180
01:26:07,412 --> 01:26:11,499
În același timp însă, această credință
ne-a ajutat să ne vindecăm.
1181
01:26:12,792 --> 01:26:15,503
Când interacționez cu Iisus
1182
01:26:15,587 --> 01:26:18,089
și văd cine a fost Iisus și cum a trăit,
1183
01:26:18,173 --> 01:26:19,966
îmi spun că e extraordinar.
1184
01:26:20,049 --> 01:26:25,388
E important pentru mine să-l separ
pe Iisus de creștinii care m-au chinuit.
1185
01:26:26,598 --> 01:26:31,769
Vinerea trecută am fost aici la o slujbă
în amintirea lui Matthew Shepard.
1186
01:26:31,853 --> 01:26:38,526
În viața mea n-am mai văzut
atâtea persoane queer într-o biserică.
1187
01:26:39,235 --> 01:26:45,742
Toți oamenii aceia
care fuseseră jigniți și umiliți,
1188
01:26:45,825 --> 01:26:51,748
care fuseseră abuzați fizic și tot restul,
au putut veni la biserică
1189
01:26:51,831 --> 01:26:53,958
poate pentru prima oară de decenii.
1190
01:26:54,042 --> 01:26:57,378
Și să audă
că li se spune lor în mod special…
1191
01:26:57,462 --> 01:27:01,424
„Tu, persoană gay, bisexuală, transgen,
1192
01:27:01,507 --> 01:27:05,386
ești bine-venită aici, ești dorită aici,
1193
01:27:05,470 --> 01:27:08,514
îți onorăm viața
și ești în siguranță aici.”
1194
01:27:09,515 --> 01:27:12,227
Faptul că avem parte de un astfel de lăcaș
1195
01:27:12,310 --> 01:27:16,231
care ne aduce binecuvântarea
tuturor și fiecăruia în parte…
1196
01:27:17,232 --> 01:27:19,692
e cel mai bun leac
pe care îl putem primi.
1197
01:27:34,874 --> 01:27:37,168
După dispariția Exodus,
1198
01:27:37,252 --> 01:27:42,632
activitatea pe care o desfășurase Exodus,
toate grupările acelea…
1199
01:27:43,633 --> 01:27:47,136
inclusiv Ricky și Living Hope,
au continuat ca mai înainte.
1200
01:27:47,220 --> 01:27:49,013
REȚEAUA LIVING HOPE
2021
1201
01:27:49,097 --> 01:27:53,726
Mă ocup mai ales de oameni cu dificultăți
legate în special de homosexualitate.
1202
01:27:54,310 --> 01:27:57,522
Îmi dedic timpul
1203
01:27:57,605 --> 01:28:02,986
discutând cu oameni frânți sexual,
spunându-le că Hristos e eliberarea.
1204
01:28:04,070 --> 01:28:07,865
Deci terapia de conversie
pare să înflorească
1205
01:28:07,949 --> 01:28:10,994
în comunitățile creștine
de unde provin eu.
1206
01:28:11,744 --> 01:28:14,914
{\an8}Un grup acuzat de promovarea
unor metode controversate
1207
01:28:14,998 --> 01:28:17,208
{\an8}vizând schimbarea orientării sexuale
1208
01:28:17,292 --> 01:28:19,877
{\an8}se întrunește azi la San Diego.
1209
01:28:20,461 --> 01:28:24,549
{\an8}Când am desființat Exodus,
mulți dintre liderii vechi
1210
01:28:24,632 --> 01:28:26,676
{\an8}au decis să continue
1211
01:28:26,759 --> 01:28:29,887
{\an8}și au încercat să ia cu ei
cât mai mulți oameni.
1212
01:28:30,638 --> 01:28:33,725
{\an8}Așa s-a născut Restored Hope Network.
1213
01:28:33,808 --> 01:28:36,728
Trebuie să ne spui
despre Restored Hope Network.
1214
01:28:36,811 --> 01:28:40,273
{\an8}Restored Hope Network e o rețea
formată din oameni ca mine…
1215
01:28:40,356 --> 01:28:42,692
{\an8}ANNE PAULK
DIRECTOR EXECUTIV
1216
01:28:42,775 --> 01:28:47,488
{\an8}…care au renunțat la homosexualitate
și vor să le spună altora cum să o facă.
1217
01:28:47,572 --> 01:28:49,532
{\an8}Ăsta e motivul pentru care o fac.
1218
01:28:49,615 --> 01:28:52,285
{\an8}Vreau să se știe că există speranță.
1219
01:28:53,161 --> 01:28:57,415
{\an8}Am avut o relație dificilă cu tata,
nu pentru că nu ne iubeam…
1220
01:28:57,498 --> 01:28:59,000
{\an8}CONFERINȚĂ RESTORED HOPE NETWORK
1221
01:28:59,083 --> 01:29:03,463
{\an8}…ci fiindcă nu am putut avea o relație
așa cum aveam eu nevoie,
1222
01:29:03,546 --> 01:29:05,715
{\an8}provocând îndoieli și derută.
1223
01:29:06,674 --> 01:29:09,260
La 14 ani, le-am spus alor mei
că sunt gay…
1224
01:29:10,428 --> 01:29:13,264
Câtă îndoctrinare!
1225
01:29:13,348 --> 01:29:17,352
Limbajul pe care îl folosesc,
1226
01:29:17,435 --> 01:29:19,771
structura mărturiei,
1227
01:29:19,854 --> 01:29:22,023
până și profilul vieților lor.
1228
01:29:23,232 --> 01:29:25,318
S-o văd pe Katie la altar…
1229
01:29:31,991 --> 01:29:34,118
A fost o zi de neuitat.
1230
01:29:36,079 --> 01:29:40,500
Cununia noastră a fost
o adevărată manifestare a lui Iisus.
1231
01:29:44,629 --> 01:29:48,049
În ultimii cinci ani, aproximativ,
1232
01:29:48,132 --> 01:29:51,803
au plecat în masă lideri ai mișcării,
1233
01:29:52,303 --> 01:29:55,431
dar alți lideri preiau ștafeta.
1234
01:29:56,474 --> 01:30:01,729
Și nu dispare așa cum am crezut noi
sau cum ar trebui.
1235
01:30:13,574 --> 01:30:18,746
Grupurile ex-LGBTQ mai vechi fac lucruri
pe care noi nu le facem.
1236
01:30:21,457 --> 01:30:24,210
E o manieră diferită.
1237
01:30:25,336 --> 01:30:31,092
Cred că a atras generația mai tânără
să iasă în stradă.
1238
01:30:36,305 --> 01:30:39,976
În loc să stea la o conferință,
să iasă pe străzi.
1239
01:30:40,601 --> 01:30:42,562
În loc să stea în biserică,
1240
01:30:42,645 --> 01:30:45,982
să se întâlnească cu oameni.
Noi facem altfel.
1241
01:30:51,237 --> 01:30:52,572
Bun găsit, tuturor!
1242
01:30:54,157 --> 01:30:56,075
Bun găsit, tuturor!
1243
01:30:57,702 --> 01:31:01,080
E al doilea nostru Marș al Libertății.
1244
01:31:02,165 --> 01:31:05,001
Unii am străbătut lumea
în lung și-n lat.
1245
01:31:05,084 --> 01:31:07,753
Chipuri diferite, rase diferite,
1246
01:31:07,837 --> 01:31:12,633
care iau atitudine
și dau de veste că libertatea e aici.
1247
01:31:12,717 --> 01:31:15,636
Aplauze pentru liderul Marșului,
Jeffrey McCall!
1248
01:31:21,017 --> 01:31:23,811
Ne propunem doar să împărtășim mărturii
1249
01:31:23,895 --> 01:31:26,856
ale celor ce au renunțat
la stilul de viață LGBTQ,
1250
01:31:26,939 --> 01:31:28,649
care l-au întâlnit pe Domnul.
1251
01:31:28,733 --> 01:31:32,236
Ne-am reunit aici
ca să ne depănăm poveștile.
1252
01:31:32,320 --> 01:31:33,988
Rugăciunea funcționează!
1253
01:31:34,071 --> 01:31:36,741
Stau aici în numele lui Iisus Hristos
1254
01:31:36,824 --> 01:31:39,410
și spun că El e Domnul și Îl iubesc!
1255
01:31:39,494 --> 01:31:42,872
V-ați întins la pământ spunând:
„Iisuse, izbăvește-mă,
1256
01:31:42,955 --> 01:31:46,667
căci pe Tine vreau să Te urmez.
Să fiu fiica Ta sau fiul Tău”?
1257
01:31:46,751 --> 01:31:50,880
Libertatea e în numele lui Iisus Hristos.
1258
01:31:50,963 --> 01:31:54,091
Cred că aici ia naștere ceva.
1259
01:31:55,051 --> 01:31:58,471
Tată, Te rog să ne unești ca biruitori.
1260
01:31:59,180 --> 01:32:02,600
Doamne, Te vrem din nou
în fruntea Americii.
1261
01:32:02,683 --> 01:32:04,894
Îți mulțumim în numele lui Iisus.
1262
01:32:05,478 --> 01:32:06,771
În numele lui Iisus.
1263
01:32:25,081 --> 01:32:28,793
Curând după ce m-am declarat gay,
o persoană gay…
1264
01:32:30,503 --> 01:32:33,756
mi-a spus în față că aveam sânge pe mâini.
1265
01:32:34,507 --> 01:32:37,927
M-a întrebat: „Ai mâinile pline de sânge,
cum te simți?”
1266
01:32:39,262 --> 01:32:40,846
Am spus: „În clipa asta…
1267
01:32:43,474 --> 01:32:46,435
știu doar că mi-e teamă
să-mi privesc mâinile.”
1268
01:32:51,649 --> 01:32:56,153
Ca lider, am fost învățat
să recunosc pierderea,
1269
01:32:56,237 --> 01:32:58,906
dar să o raționalizez, să o neg.
1270
01:33:00,157 --> 01:33:01,909
Și detest că am făcut asta.
1271
01:33:03,786 --> 01:33:07,331
Pentru mulți care nu se sinucid,
1272
01:33:07,415 --> 01:33:09,917
ne ucidem înlăuntrul nostru
1273
01:33:10,001 --> 01:33:12,962
refuzând să ne acceptăm
așa cum ne-a făcut Domnul.
1274
01:33:13,838 --> 01:33:19,010
Tatăl nostru care ești în ceruri,
sfințească-se numele Tău,
1275
01:33:19,093 --> 01:33:22,513
Vie împărăția Ta,
facă-se în voia Ta,
1276
01:33:22,597 --> 01:33:25,308
precum în ceruri, așa și pe Pământ.
1277
01:33:25,391 --> 01:33:28,436
Pâinea noastră cea de toate zilele
dă-ne-o nouă astăzi
1278
01:33:28,519 --> 01:33:30,896
și iartă-ne nouă greșelile noastre
1279
01:33:30,980 --> 01:33:34,400
precum și noi iertăm greșiților noștri.
1280
01:33:35,401 --> 01:33:37,987
Nu pot privi în urmă și spune
1281
01:33:38,070 --> 01:33:41,407
că merită iertare, că merit să fiu iertat.
1282
01:33:41,490 --> 01:33:44,327
Căci nu merit. Am greșit.
1283
01:33:44,994 --> 01:33:46,579
Am greșit profund.
1284
01:33:50,541 --> 01:33:54,587
Când îți dai seama în sfârșit
cât rău ai făcut,
1285
01:33:54,670 --> 01:33:57,256
te simți copleșit.
1286
01:33:57,340 --> 01:33:59,175
E un sentiment devastator.
1287
01:34:02,803 --> 01:34:04,597
Dar scuzele sunt insuficiente.
1288
01:34:05,389 --> 01:34:10,144
Nu le poți reda oamenilor anii pierduți
încercând să fie ex-gay.
1289
01:34:10,978 --> 01:34:13,648
Poți doar ca, de-acum înainte,
1290
01:34:13,731 --> 01:34:16,859
să te pronunți ferm
împotriva acestei idei.
1291
01:34:16,942 --> 01:34:18,611
Spune-o privind în cameră!
1292
01:34:18,694 --> 01:34:23,199
Vorbește cu foștii colegi
despre ce mai fac cu astfel de activități.
1293
01:34:23,783 --> 01:34:27,536
Am fost credincioasă trup și suflet,
așa ca voi.
1294
01:34:27,620 --> 01:34:30,790
Credeam cu tărie că făceam ceva corect.
1295
01:34:31,374 --> 01:34:34,168
Dar nu face decât să zdrobească suflete.
1296
01:34:34,251 --> 01:34:36,796
Strivește viețile oamenilor.
1297
01:34:36,879 --> 01:34:39,298
Gândul că am luat parte e insuportabil
1298
01:34:39,382 --> 01:34:43,719
și sper să aveți empatia și compasiunea
1299
01:34:43,803 --> 01:34:46,972
să vedeți că nu face
decât să provoace rău.
1300
01:35:27,596 --> 01:35:29,098
Trageți aer în piept!
1301
01:35:31,600 --> 01:35:35,479
Ne-am reunit în prezența lui Dumnezeu
să fim martori
1302
01:35:35,563 --> 01:35:38,023
și să binecuvântăm uniunea
1303
01:35:38,107 --> 01:35:41,110
dintre Amanda și Julie, în sfântă cununie.
1304
01:35:41,902 --> 01:35:44,447
Am suferit traume
1305
01:35:44,530 --> 01:35:48,826
și categoric asta a generat
forme extreme de ură de sine.
1306
01:35:49,910 --> 01:35:51,787
Dar am supraviețuit.
1307
01:35:51,871 --> 01:35:55,040
Sunt fericită și am găsit o persoană
pe care o iubesc.
1308
01:35:55,124 --> 01:35:58,669
Nouă ne e bine, dar unora nu le este.
1309
01:36:00,921 --> 01:36:06,510
Liderii ex-gay fac ceea ce cred
că e bine pentru noi toți.
1310
01:36:06,594 --> 01:36:10,723
Problema e că, în ochii lor,
a fi întreg și sănătos
1311
01:36:10,806 --> 01:36:13,184
înseamnă să ne transformăm în altcineva.
1312
01:36:14,185 --> 01:36:16,270
Aș vrea să ne asculte
1313
01:36:16,353 --> 01:36:19,231
și să ne creadă când spunem
1314
01:36:19,315 --> 01:36:22,985
că suntem cu adevărat niște oameni
mai sănătoși și mai fericiți
1315
01:36:23,068 --> 01:36:25,780
acum că nu mai participăm la așa ceva.
1316
01:36:25,863 --> 01:36:29,658
Dumnezeu v-a creat pentru a fi împreună.
1317
01:36:30,618 --> 01:36:35,164
Expresia supremă a acestei comuniuni
va fi căsătoria voastră.
1318
01:36:35,915 --> 01:36:37,333
Poți săruta mireasa.
1319
01:36:47,927 --> 01:36:50,805
Julie, îți mulțumim
că ne-ai spus povestea ta.
1320
01:37:03,275 --> 01:37:06,237
Cât timp va exista homofobia,
1321
01:37:06,320 --> 01:37:09,365
vor continua să apară versiuni ale Exodus.
1322
01:37:11,367 --> 01:37:15,454
Nu e vorba de organizație
și nici măcar de metodele folosite,
1323
01:37:15,538 --> 01:37:17,206
ci de convingerea de bază…
1324
01:37:18,415 --> 01:37:22,628
că a fi gay înseamnă că ceva
nu e în regulă și trebuie schimbat.
1325
01:37:24,839 --> 01:37:29,802
Cât timp va persista asta,
mișcarea va exista într-o formă sau alta.
1326
01:37:39,728 --> 01:37:42,022
Aproximativ 700.000 de persoane
1327
01:37:42,106 --> 01:37:46,986
au urmat o formă de terapie de conversie
numai în SUA.
1328
01:37:47,069 --> 01:37:53,075
Un sondaj național a relevat că tinerii
LGBTQ care au urmat terapia de conversie
1329
01:37:53,158 --> 01:37:59,665
au fost de două ori mai predispuși
să încerce să se sinucidă.
1330
01:38:02,668 --> 01:38:08,424
Ricky Chelette și Anne Paulk
au refuzat să ne acorde un interviu.
1331
01:38:10,593 --> 01:38:17,057
Acest film le e dedicat
supraviețuitorilor terapiei de conversie
1332
01:38:17,141 --> 01:38:20,144
și mai ales celor care nu au supraviețuit.
1333
01:38:21,937 --> 01:38:25,816
{\an8}Dacă tu sau cineva cunoscut se gândește
la sinucidere sau autovătămare,
1334
01:38:25,900 --> 01:38:29,528
{\an8}există resurse pentru situații de criză
la www.wannatalkaboutit.com
1335
01:38:29,612 --> 01:38:32,531
Pentru mai multe resurse,
vizitează www.prayawayfilm.com
1336
01:40:51,837 --> 01:40:55,966
Subtitrarea: Nicu Teodorescu