1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
{\an8}Denne historie begynder
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,984
{\an8}under kong Sinmuns
styre i Silla-dynastiet.
4
00:01:09,069 --> 00:01:11,488
{\an8}Følgende står skrevet i
Krøniken om de tre kongeriger.
5
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
{\an8}"I foråret år 682
6
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
{\an8}modtog kong Sinmun en bambusfløjte
7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
{\an8}fra Østhavets dragekonge.
8
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
Når der spilles på fløjten
9
00:01:25,126 --> 00:01:27,462
trækker fjender sig tilbage,
sygdomme kureres,
10
00:01:28,046 --> 00:01:31,090
regn falder på tørre steder,
regntiden slutter,
11
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
blæsten stilner af,
12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
og stærke bølger fortager sig."
13
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
{\an8}Da kong Sinmun så fløjten,
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
{\an8}kaldte han den
15
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
"Manpasikjeok"
16
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
og udpegede den som nationalskat.
17
00:01:50,235 --> 00:01:52,153
For folk, der ikke tror på historien,
18
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
er det blot en myte.
19
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
Navn: Lee Lim.
20
00:01:57,867 --> 00:02:00,245
Født i februar 1951.
21
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
I øjeblikket 70 år gammel
22
00:02:02,914 --> 00:02:03,832
i år 2020.
23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
FØDSELSDATO: 27. FEBRUAR 1951
24
00:02:10,338 --> 00:02:11,381
Forklar det.
25
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
Jeg kan heller ikke tro det.
26
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
Jeg er virkelig 70 år gammel.
27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Jeg er næsten ikke ældet
28
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
siden vinteren i 1994.
29
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
Siden dengang er min tid gået
langsom i modsætning til jeres.
30
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Hvorfor?
31
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
Du er født i 1951.
32
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
Jeg fik endelig fat på Manpasikjeoken.
33
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Jeg tog den fra min bror,
der ikke troede, den virkede.
34
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Så...
35
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
...dræbte du...
36
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
...din bror?
37
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
Manpasikjeok'en viser sig
selv én gang hvert 20. år
38
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
for at skabe fred i verden.
39
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
Ja eller nej?
40
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Så...
41
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
...dræbte du din bror?
42
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
Ja, det gjorde jeg.
43
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Han fik lov til at se den hver dag.
44
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
Min naive halvbror, som blev konge,
45
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
bare fordi han var den ægtefødte søn,
46
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
gjorde ikke noget,
47
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
da han havde verden i hænderne.
48
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
Han vidste ikke engang, at Manpasikjeok
49
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
ville bringe verdenen til ham.
50
00:03:25,747 --> 00:03:28,458
To forskellige verdener,
for at være nøjagtig.
51
00:03:29,208 --> 00:03:31,753
Jeg havde forventet,
52
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
at min nevø en dag
53
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
også ville stå overfor legenden...
54
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
...ligesom mig.
55
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
DE FIRE TIGERES SVÆRD
56
00:03:55,693 --> 00:04:01,324
{\an8}DET COREANSKE KONGEDØMME, VINTEREN 1994
57
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
DE FIRE TIGERES SVÆRD
58
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
KEJSERPRINS GEUM, LEE LIM
LEE GONS ONKEL
59
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
HIMMEL OG JORD HOLDER JORDEN I BALANCE
60
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
BESEJR DET ONDE, OG SKAB RETFÆRDIGHED
61
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
Kongen er i Cheonjongo.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
Kom.
63
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
Det, jeg skal bruge, er derhenne.
64
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
-Dig...
-Ja.
65
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
De hjælper mig, Deres Majestæt.
66
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
Min bror,
67
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
hvad har du gang i?
68
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Ved du stadig ikke,
69
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
hvad jeg skal til at gøre?
70
00:05:58,232 --> 00:05:59,358
Gør det ikke.
71
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
Læg sværdet ned.
72
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
Det er forræderi.
73
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
For dig er det måske kun forræderi.
74
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
Men jeg tog sværdet for
at få noget endnu større.
75
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
Hvad er det,
du er så villig til at dræbe for?
76
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
Frygter du ikke himlens straf?
77
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
Himlens straf?
78
00:06:31,182 --> 00:06:33,976
Jeg vil være det væsen,
der straffer fra himlen.
79
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
Deres Majestæt.
80
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Min bror.
81
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Gud skabte aldrig mennesket.
82
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
Det var de svage,
83
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
som skabte Gud.
84
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
Far.
85
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
Far!
86
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
Far!
87
00:07:55,349 --> 00:07:56,476
Far!
88
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
Far!
89
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
Far.
90
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
Far.
91
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
Hans Majestæt er allerede...
92
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
Det er for slemt.
93
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
De er forældreløs nu, Deres Højhed.
94
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
Tror du virkelig,
du kan skade mig med det?
95
00:08:40,019 --> 00:08:40,895
Jeg skal prøve!
96
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Det er forræderi.
97
00:09:02,375 --> 00:09:05,211
Jeg giver ordre til
at anholde forræderen Lee Lim.
98
00:09:07,004 --> 00:09:10,716
Jeg fratager kejserprins Geum
hans royale status
99
00:09:10,800 --> 00:09:12,510
og giver ham den maksimale straf
100
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
i overensstemmelse med de nationale love.
101
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
For første gang i dit liv
lyder du som en kronprins.
102
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
Jeg er klar, herre.
103
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
Jeg gør det selv.
104
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
Jeg har ventet hele mit
liv på dette øjeblik.
105
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
Jeg skjulte mine ønsker,
fik hjælp af folk...
106
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
...udholdt din og min tåbelige far...
107
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
...og ventede hele mit liv på denne dag.
108
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
Hvor vover du...
109
00:10:14,822 --> 00:10:16,949
Hvor vover et lille barn som dig...
110
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Din ubrugelige og magtesløse...
111
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
Hvor vover du at ødelægge dette?
112
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
Deres Højhed!
113
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
Advarsel.
Vi har et nødstilfælde i Cheonjongo.
114
00:11:48,207 --> 00:11:49,667
Vi har et nødstilfælde.
115
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Deres Højhed, vi har mistet for
meget tid. De skal ud herfra.
116
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
Hurtigt.
117
00:12:04,181 --> 00:12:07,393
De kan ikke flygte,
når den Kongelige Garde først er her.
118
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
Kom så.
119
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
Vi forlader paladset lige nu!
120
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
Advarsel.
121
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
Den Kongelige Garde, gør jer klar,
og tag til Cheonjongo.
122
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}SEOUL POLITI
123
00:13:40,569 --> 00:13:45,115
Kom tilbage til os, Deres Majestæt.
124
00:13:46,534 --> 00:13:51,997
Kom tilbage til os, Deres Majestæt.
125
00:13:52,790 --> 00:13:57,878
Kom tilbage til os, Deres Majestæt.
126
00:13:59,213 --> 00:14:03,759
I går aftes myrdede kejserprins Geum
kong Lee Ho og flygtede.
127
00:14:04,760 --> 00:14:06,845
Kongefamiliens talsmand meddelte, at...
128
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
Kejserprins Geum, som er
eftersøgt for mord og forræderi,
129
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
vil blive frataget sin stilling.
130
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
Kronprins Lee Gon, den første
i rækken til at overtage
131
00:14:16,981 --> 00:14:20,526
det coreanske kongedømmes trone,
vil blive kronet til konge.
132
00:14:21,151 --> 00:14:23,862
Den næste i rækken er
prins Inpyeongs ældste søn,
133
00:14:24,238 --> 00:14:26,574
Prins Buyeong, professor Lee Jong-in.
134
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Honnør!
135
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
Rør!
136
00:14:40,087 --> 00:14:42,381
De er her, prins Buyeong.
137
00:14:47,094 --> 00:14:49,597
Er kronprinsen vågnet?
138
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
Jeg hørte, at hans nakke
blev alvorligt såret.
139
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
Jeg beklager...
140
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
{\an8}...men at spørge til kronprinsens tilstand
i den nuværende situation...
141
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
...kan føre til misforståelser.
142
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
Om jeg nævner ham eller ej,
143
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
vil folk sladre om mig.
144
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
Hvad med Lee Lims færden?
145
00:15:14,246 --> 00:15:17,249
Garden og politiet efterforsker sammen.
146
00:15:18,500 --> 00:15:20,669
Vi inspicerer køretøjer. Åbn bagagerummet.
147
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
De lukkede alle vejene med det samme.
148
00:15:25,299 --> 00:15:29,470
Hvis han stadig er i Busan,
finder de ham sikkert.
149
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
Det håber jeg også, men han ser ud til
at have forberedt sig grundigt på dette.
150
00:15:38,479 --> 00:15:41,774
Jeg tror, han ville have
tænkt på en flugtplan først.
151
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
{\an8}DEN KOREANSKE REPUBLIK, VINTEREN 1994
152
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
SEOUL KUNSTCENTER
153
00:17:05,441 --> 00:17:07,651
Disse søde kartofler er sødere end sukker.
154
00:17:07,735 --> 00:17:08,902
Tre for 1.000 won.
155
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
FRELSENS HÆR
INDSAMLINGSBØSSE
156
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
ÅRSAGEN TIL SEONGSU-BROENS KOLLAPS
157
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
REPUBLIKKEN KOREA
KONCERT FOR SEOULS INDBYGGERE, 1994
158
00:17:36,472 --> 00:17:38,682
KOREAS SYVENDE REPUBLIK
TEATERPRISEN, 1994
159
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
"Republikken Korea"?
160
00:17:43,270 --> 00:17:45,939
{\an8}PRÆSIDENT KIM YOUNG-SAM UDNÆVNER
LEE HONG-GU TIL NY PREMIERMINISTER
161
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
{\an8}FREMTIDSANALYSE AF FORHOLDET
MELLEM NORD- OG SYDKOREA
162
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
TO MÅNEDER
EFTER SEONGSU-BROENS KOLLAPS
163
00:18:00,621 --> 00:18:02,664
Pis.
164
00:18:10,172 --> 00:18:12,674
Din idiot, slog du mig lige?
165
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Hallo.
166
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
"Præsident"?
167
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
Hallo!
168
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
Hvad glor du på? Din idiot.
169
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Seong-jae!
170
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
Hej.
171
00:18:34,780 --> 00:18:36,281
Jeg kender dig.
172
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
Kender du også mig?
173
00:18:38,033 --> 00:18:39,743
Hvad snakker du om?
174
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
Hvad...
175
00:18:41,161 --> 00:18:44,748
Hvordan...
176
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
Er jeg...
177
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
...din ældre halvbror?
178
00:18:49,336 --> 00:18:51,046
Har du ikke altid været det?
179
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
Hvordan kan du gå rundt sådan?
180
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
Hvordan kan det ske?
181
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
Jeg havde ret.
182
00:19:16,321 --> 00:19:17,990
"Republikken Korea"?
183
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
Hvor er din bror lige nu?
184
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
Er det sådan, du levede?
185
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
Du lever sådan et ydmygt liv.
186
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
Du og jeg ligner hinanden.
187
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
Men...
188
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
...vi ligner ikke bare hinanden.
189
00:20:22,512 --> 00:20:23,805
Jeg er dig.
190
00:20:25,390 --> 00:20:26,808
Du er i en anden verden.
191
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Men jeg er...
192
00:20:35,150 --> 00:20:36,735
...mere anderledes end dig.
193
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
Jeg er mere adelig...
194
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
...end dig.
195
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
Onkel...
196
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
...hvordan kan du...
197
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
...stå op?
198
00:21:43,593 --> 00:21:47,180
Selv i denne verden har du set noget,
du ikke skulle have set.
199
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
Og du holder noget, du ikke bør holde.
200
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
DET COREANSKE KONGEDØMME
DEN TREDJE KONGES KRONING
201
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
Kongen kommer ind!
202
00:22:42,611 --> 00:22:45,697
{\an8}KONG LEE GON
DET COREANSKE KONGERIGES TREDJE KONGE
203
00:23:22,400 --> 00:23:24,194
Længe leve kongen!
204
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
-Længe leve kongen!
-Længe leve kongen!
205
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
Længe leve kongen!
206
00:23:28,740 --> 00:23:30,492
-Længe leve kongen!
-Længe leve kongen!
207
00:23:30,575 --> 00:23:32,661
Længe leve kongen!
208
00:23:32,744 --> 00:23:35,247
-Længe leve kongen!
-Længe leve kongen!
209
00:23:35,455 --> 00:23:37,374
Kongen blev begravet for seks dage siden.
210
00:23:37,457 --> 00:23:39,876
Efter kroningen begyndte kong Lee Gon
211
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
sørge over sin fars død i 26 dage,
212
00:23:42,754 --> 00:23:44,798
som loven foreskriver.
213
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
Offentligheden ser på den unge konge
214
00:23:47,634 --> 00:23:52,180
-med triste hjerter.
-Far...
215
00:23:52,806 --> 00:23:56,184
Far...
216
00:23:56,810 --> 00:24:00,147
Far...
217
00:24:00,647 --> 00:24:04,192
Far...
218
00:24:05,819 --> 00:24:08,029
Far...
219
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
Er det din mand?
220
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
Han var impliceret i en ulykke,
mens han var fuld.
221
00:24:20,000 --> 00:24:22,419
Du er rystet,
men vi vil sætte pris på dit samarbejde.
222
00:24:23,128 --> 00:24:24,296
Ja, han er min mand.
223
00:24:25,380 --> 00:24:27,132
Jeg var midt i mit arbejde.
224
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
Må jeg gå nu?
225
00:24:30,010 --> 00:24:31,219
Åh, ja.
226
00:24:31,511 --> 00:24:33,889
Hans lig kan blive flyttet
i morgen eftermiddag.
227
00:24:37,767 --> 00:24:38,727
Jeg...
228
00:24:41,646 --> 00:24:43,064
Jeg hørte...
229
00:24:44,649 --> 00:24:46,526
...at regeringen kan kremere liget,
230
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
hvis man underskriver noget.
231
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
I det mindste fik han noget at spise,
inden han døde.
232
00:25:57,013 --> 00:25:59,224
Der er vel en gud.
233
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Min mand er lige død.
234
00:26:04,562 --> 00:26:07,274
Jeg bad hver dag for, at han ville dø.
235
00:26:08,566 --> 00:26:10,527
Jeg troede, jeg ville ende
236
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
med selv at dø eller at dræbe ham,
237
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
inden jeg skulle flytte.
238
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
Men...
239
00:26:21,955 --> 00:26:24,624
Men nogen slog ham ihjel for mig.
240
00:26:32,215 --> 00:26:34,384
Og regeringen
vil kremere hans krop for mig.
241
00:26:35,343 --> 00:26:36,553
Nu...
242
00:26:37,554 --> 00:26:38,722
...kan jeg flytte med...
243
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
Far...
244
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
Far...
245
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
Far...
246
00:27:13,381 --> 00:27:17,177
Far...
247
00:27:17,260 --> 00:27:18,428
Far...
248
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
Hej.
249
00:27:20,513 --> 00:27:22,182
Spis den.
250
00:27:22,265 --> 00:27:23,683
Du må få den.
251
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Læg den væk.
252
00:27:28,688 --> 00:27:32,442
Far...
253
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
Han rykker sig ikke.
254
00:27:34,235 --> 00:27:35,111
Nemlig.
255
00:27:35,195 --> 00:27:36,738
Han skal ikke tale sådan til kongen.
256
00:27:36,821 --> 00:27:39,949
Det er en del af planen.
257
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
Bare vent og se.
258
00:28:08,019 --> 00:28:10,563
Er det sjovt at studere?
259
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
Hvordan er du kommet herind?
260
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Ud.
261
00:28:17,320 --> 00:28:19,114
Tror du, hele dette sted er dit?
262
00:28:19,239 --> 00:28:20,865
Ja, det her sted er mit.
263
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
Så gå ud.
264
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
Du lyver.
265
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
Hvem er din far?
266
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
Han er din fars ven!
267
00:29:41,696 --> 00:29:45,617
Sørgeperioden er endelig forbi.
268
00:29:49,454 --> 00:29:53,374
De har udført Deres
første pligt godt, Deres Majestæt.
269
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
Jeg savner min far.
270
00:30:11,059 --> 00:30:15,313
Jeg savner min far.
271
00:30:15,647 --> 00:30:16,564
Ja.
272
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
Det ved jeg, Deres Majestæt.
273
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
Det ved jeg.
274
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
Hvorfor græder du?
275
00:30:42,006 --> 00:30:45,218
Du må ikke græde.
276
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
Du skal heller ikke græde.
277
00:31:13,246 --> 00:31:14,330
Her.
278
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
Fra nu af er du det ubrydelige sværd.
279
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
Det ubrydelige bær? Hvad er det?
280
00:31:28,386 --> 00:31:31,389
Hvad hedder du?
281
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
Jo Yeong. Hvad med dig?
282
00:31:35,059 --> 00:31:39,898
Jeg er Lee Gon,
konge af det coreanske kongedømme.
283
00:31:39,981 --> 00:31:42,108
Nu forstår jeg.
284
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
Nå men...
285
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
...tak for dette.
286
00:32:04,380 --> 00:32:05,298
Du godeste.
287
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
Der er nogen herovre!
288
00:32:20,146 --> 00:32:21,898
Hjælp! Der ligger nogen her!
289
00:32:22,231 --> 00:32:26,569
Hjælp! Hjælp mig!
290
00:32:28,780 --> 00:32:34,535
{\an8}COREAS KONGELIGE HOSPITAL
291
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
Åh gud.
292
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Hej.
293
00:32:45,254 --> 00:32:47,548
Det må ikke komme ud i offentligheden,
294
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
så derfor bad jeg Dem om
selv at udføre obduktionen.
295
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
Jeg aner ikke, hvad jeg skal gøre ved det.
296
00:32:57,308 --> 00:32:58,518
Tag den med ro.
297
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
Du traf et klogt valg.
298
00:33:02,230 --> 00:33:03,481
Den Kongelige Garde tror,
299
00:33:04,232 --> 00:33:05,525
at han begik selvmord.
300
00:33:06,109 --> 00:33:09,112
Ja, de siger, det virker sådan.
301
00:33:09,404 --> 00:33:12,323
Han havde sikkert
ingen steder at løbe hen.
302
00:33:13,199 --> 00:33:18,246
De siger, at alle hans knogler var
brækkede. Det skyldes nok bølgerne.
303
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
Men alligevel...
304
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
Det må aldrig have været selvmord.
305
00:33:24,460 --> 00:33:25,503
Han må være...
306
00:33:26,295 --> 00:33:28,965
...blevet skudt af den Kongelige Garde.
307
00:33:29,549 --> 00:33:30,466
Deres Højhed.
308
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
Jeg må afgive en falsk udtalelse
309
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
til den unge konge og det kongelige hof,
der er i kaos.
310
00:33:38,224 --> 00:33:39,350
Forstår du?
311
00:33:40,059 --> 00:33:42,353
Ja, Deres Højhed.
312
00:34:17,513 --> 00:34:21,768
{\an8}TIDLIGERE KONGES BASTARDSØN,
LEE LIM, LIDER TRAGISK SKÆBNE
313
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
Deres Højhed...
314
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
...De er i live?
315
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
Du troede også, jeg var i live, ikke?
316
00:35:12,693 --> 00:35:14,529
Jo, det gjorde jeg.
317
00:35:14,904 --> 00:35:16,989
Jeg troede, De var i live.
318
00:35:23,162 --> 00:35:24,580
Men hvordan...
319
00:35:26,999 --> 00:35:28,376
Er De slet ikke ældet?
320
00:35:28,960 --> 00:35:30,670
Vi så hinanden for over et årti siden.
321
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
Hvordan er De slet ikke blevet ældre?
322
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
Du har holdt godt ud.
323
00:35:36,926 --> 00:35:38,261
Lad mig vise dig...
324
00:35:39,470 --> 00:35:41,389
...en ny verden.
325
00:35:43,057 --> 00:35:44,183
Ja, Deres Højhed.
326
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}DET COREANSKE KONGEDØMME,
BUSAN HOVEDPALADS, FORÅRET 2019
327
00:36:01,284 --> 00:36:03,077
SUNGWOON-GRUPPEN
328
00:36:03,161 --> 00:36:05,413
RÅDGIVER KUN FAGFORENINGER
OG SUCCESSIONER
329
00:36:21,262 --> 00:36:22,889
Ja, jeg er også kriminel i dag.
330
00:36:26,517 --> 00:36:28,686
Træd venligst op på platformen.
331
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
Jeg er nødt til at lave
en ekstra visitering.
332
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
En bh uden stropper
holder ikke mine bryster oppe.
333
00:36:40,990 --> 00:36:42,658
Jeg begynder visiteringen.
334
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
Jeg gør det selv.
335
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
-Er du ny?
-Ja.
336
00:37:43,302 --> 00:37:46,180
Hans Majestæt kan ikke lide,
at andre rører hans krop.
337
00:37:46,264 --> 00:37:48,766
Et uheld. Sker det igen, er det med vilje.
338
00:37:48,891 --> 00:37:49,892
Husk det.
339
00:37:49,976 --> 00:37:51,769
Javel.
340
00:37:54,272 --> 00:37:56,315
Hans Majestæt skal ud at ride.
341
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
Jeg skal først forbi mit værelse.
342
00:38:19,505 --> 00:38:20,506
Okay.
343
00:38:24,468 --> 00:38:26,178
1. MALERI I GANGEN
2. VASE VED SIDEN AF SENGEN
344
00:38:26,262 --> 00:38:28,597
Vi skal udskifte dem hver måned,
345
00:38:28,681 --> 00:38:30,558
så skriv alle stederne ned.
346
00:38:30,641 --> 00:38:33,519
Den første er bag maleriet,
347
00:38:33,811 --> 00:38:35,479
og den skal gå mod uret.
348
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
Sig ikke et ord til Hans Majestæt.
349
00:38:38,649 --> 00:38:39,734
Gud...
350
00:38:40,109 --> 00:38:43,487
Jeg har hørt, at man kan finde en
elsker med denne talisman.
351
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Hvad? Hvorfor svarer du ikke?
352
00:38:51,329 --> 00:38:52,538
Jeg faldt næsten om.
353
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
Jeg hørte, premierministeren kom tidligt,
og at hun venter lige nu.
354
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
Hvad laver De her?
355
00:39:01,839 --> 00:39:03,841
De ser ud til at være effektive.
356
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
De har vel magten til at tiltrække folk.
357
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
Premierminister Koo kommer
tidligt på grund af dem.
358
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
Hun bliver måske dronningen.
359
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
Den kælling...
360
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
Jeg mener... Du godeste.
361
00:39:19,398 --> 00:39:21,984
Hun kan ikke blive dronning.
362
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
De sagde, De ikke tror på overtro.
363
00:39:24,820 --> 00:39:26,655
De har ingen kræfter...
364
00:39:26,739 --> 00:39:29,116
Det gør jeg ikke, men du tror på dem.
365
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
Hvad?
366
00:39:30,284 --> 00:39:33,245
Du tror, at nogen
måske besvarer dine desperate bønner.
367
00:39:33,954 --> 00:39:36,457
Jeg har mine grunde.
368
00:39:37,208 --> 00:39:41,670
Det kongelige hof
er mere ustabilt end nogensinde.
369
00:39:41,754 --> 00:39:45,549
Så De burde gifte Dem...
370
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
Det vil jeg ikke.
371
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
Det er kongens pligt
at lave en arving, og...
372
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
Jeg er ikke interesseret.
373
00:39:52,723 --> 00:39:57,853
Hvordan kan De ikke være interesseret,
når De er så ung og anstændig?
374
00:39:58,062 --> 00:40:01,023
Du godeste. Det er utroligt.
375
00:40:01,107 --> 00:40:05,319
Du er den første kvinde, der er så
grov ved mig, siden jeg blev konge.
376
00:40:08,989 --> 00:40:10,408
Jøsses.
377
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
Åh gud.
378
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
-Du skal halshugges.
-Hvad?
379
00:40:17,248 --> 00:40:20,167
Sig til premierminister Koo,
at vi mødes om to timer.
380
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
Du godeste. De er virkelig dyre.
381
00:40:33,055 --> 00:40:36,434
Lad os placere dem med uret denne gang.
382
00:41:22,354 --> 00:41:25,065
Yeong, jeg har fundet talismaner igen.
383
00:41:25,566 --> 00:41:28,235
Der var otte i dag. Det er 51 i alt.
384
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
Virkelig?
385
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
Hvorfor?
386
00:41:35,659 --> 00:41:36,952
Er det ikke 51?
387
00:41:37,244 --> 00:41:39,747
Skjulte hun flere, da du holdt øje?
388
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
Jeg har ikke taget aktiv del i det.
389
00:41:43,667 --> 00:41:46,545
Jeg giver dig en reprimande, bare vent.
390
00:42:08,234 --> 00:42:10,361
Jeg ved, jeg er tidligt på den,
Deres Majestæt.
391
00:42:11,529 --> 00:42:13,239
Vejret var godt,
392
00:42:13,489 --> 00:42:16,242
og jeg savnede Maximus,
så jeg skyndte mig lidt.
393
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
Hej, Maximus.
394
00:42:21,580 --> 00:42:22,706
Den kan ikke lide kvinder.
395
00:42:22,957 --> 00:42:24,542
Den er forkælet, så den bider også.
396
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Også mig.
397
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
Jeg bider også folk tit.
398
00:42:29,296 --> 00:42:30,798
Vil De vinke med hånden?
399
00:42:30,881 --> 00:42:33,509
De filmer os fra en afstand på 50 meter.
400
00:42:33,592 --> 00:42:36,262
Ministeriet ville gerne
have et billede af os.
401
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Det bliver svært at gå sammen.
402
00:42:40,432 --> 00:42:41,433
Stil dig herovre.
403
00:42:41,517 --> 00:42:43,018
Din venstre side er pæn.
404
00:42:44,311 --> 00:42:46,272
Tag mere behagelige sko på næste gang.
405
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
De er ret betænksom.
406
00:42:53,737 --> 00:42:56,824
De halverede statsrapporttiden,
407
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
så jeg nåede ikke at skifte sko.
408
00:42:58,867 --> 00:43:01,328
Dine rapporter varer
i gennemsnit 18 minutter,
409
00:43:01,870 --> 00:43:03,956
så 30 minutter bør være nok.
410
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
Skal vi begynde?
411
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
Skal vi forkorte med fem minutter mere?
412
00:43:09,795 --> 00:43:13,507
Som jeg skrev i min rapport,
er landet fredeligt,
413
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
og folket er glade.
414
00:43:17,052 --> 00:43:19,305
De bliver gladere,
når de ser vores billede.
415
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
Takket være dig.
416
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Jeg overvejer også at lære at ride.
417
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
Tror De, jeg vil være god til det?
418
00:43:41,493 --> 00:43:43,912
Når man lærer at ride,
hører man dette først:
419
00:43:44,830 --> 00:43:46,749
"Hvis du har trænet ærligt hver gang,
420
00:43:47,583 --> 00:43:51,086
vil din hest føre dig til verdens ende."
421
00:43:53,964 --> 00:43:56,800
Er du ærlig, premierminister?
422
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
Jeg har modtaget din rapport,
423
00:44:01,639 --> 00:44:04,224
og vi har taget nok billeder,
så skal vi stoppe her?
424
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
Jeg skal gøre mig klar
til min næste aftale.
425
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
Du godeste!
426
00:44:26,664 --> 00:44:28,540
Du gav mig næsten et hjerteanfald!
427
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
Det er forræderi.
428
00:44:31,794 --> 00:44:34,171
De må skynde Dem.
De kommer måske for sent.
429
00:44:34,254 --> 00:44:35,839
Og hvis jeg ikke gør?
430
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
Hvor længe har du stået der?
431
00:44:40,052 --> 00:44:41,553
Vil De virkelig vide det?
432
00:44:41,637 --> 00:44:43,305
Du skal helt sikkert halshugget.
433
00:44:43,472 --> 00:44:45,641
Vi siger: "Man høster, hvad man sår."
434
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
De stikker altid af.
435
00:44:47,976 --> 00:44:50,562
Måske har De gravet
en tunnel i badeværelset.
436
00:44:51,230 --> 00:44:53,273
Hvordan kan du tale sådan til din konge?
437
00:44:53,357 --> 00:44:56,068
Vi skilte os af med
udtrykket "enlige forsørgere".
438
00:44:56,402 --> 00:44:57,236
Og bannerne.
439
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
Ja, godt arbejde.
440
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Men hvordan kan du tale sådan
til din konge?
441
00:45:03,951 --> 00:45:05,452
Alt her er mit.
442
00:45:05,828 --> 00:45:07,913
Er det forstået? Alt er mit!
443
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
Det ved du godt nu, ikke?
444
00:45:16,630 --> 00:45:18,674
Ubrydelige sværd, vil du ikke svare mig?
445
00:45:19,049 --> 00:45:20,217
Har du forstået det?
446
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
EVENTYR FORTALT AF KONGEN
447
00:45:23,303 --> 00:45:28,350
"Alice tænkte ikke på,
hvordan hun ville komme tilbage
448
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
og hoppede i hullet efter den hvide kanin.
449
00:45:32,646 --> 00:45:36,567
Hun faldt ned og ned.
450
00:45:37,651 --> 00:45:39,570
Hun faldt i en uendelighed.
451
00:45:40,404 --> 00:45:45,492
Hun sagde med høj stemme:
"Hvor mange kilometer
452
00:45:45,742 --> 00:45:47,077
er jeg faldet?"
453
00:45:48,078 --> 00:45:50,164
Det er min yndlingsbog.
454
00:45:50,706 --> 00:45:53,041
Forfatteren var også matematiker.
455
00:45:53,917 --> 00:45:55,627
Hvad siger I? Er det interessant?
456
00:45:55,711 --> 00:45:57,296
-Nej!
-Nej!
457
00:45:57,379 --> 00:45:58,422
Det er kedeligt.
458
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
Jeg har aldrig hørt nogen være så ærlig,
siden jeg blev konge.
459
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
Deres Majestæt, har De en kæreste?
460
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
Det er det, vi vil vide.
461
00:46:10,434 --> 00:46:11,727
Åh nej.
462
00:46:13,937 --> 00:46:18,233
Selv den unge pige er bekymret for hoffet.
463
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
Okay.
464
00:46:21,945 --> 00:46:24,656
Jeg ved, hvem der bad dig
stille det spørgsmål,
465
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
men jeg svarer dig.
466
00:46:29,119 --> 00:46:30,787
Jeg har ikke en kæreste endnu.
467
00:46:33,248 --> 00:46:36,502
Så bør De også
følge den hvide kanin, Deres Majestæt.
468
00:46:37,127 --> 00:46:38,295
Bør jeg?
469
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
Okay, så må jeg vel blive ved med at læse.
470
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
-"Alice..."
-Nej!
471
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
Det er kedeligt. Vær sød!
472
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}BØRNECANCERAFDELINGENS
RO-KONKURRENCE 2019
473
00:47:07,282 --> 00:47:09,701
-Flyt dig!
-Hey! Flyt dig!
474
00:47:09,785 --> 00:47:11,620
Find hende! Hvor fanden blev hun af?
475
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
Lange tag. Fortsæt.
476
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
Flådeakademiet.
477
00:47:38,647 --> 00:47:39,898
-Politiskolen!
-Politiskolen!
478
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
-Flådeakademiet.
-Politiskolen!
479
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
Flådeakademiet.
480
00:47:45,070 --> 00:47:46,405
-Politiskolen!
-Politiskolen!
481
00:48:02,421 --> 00:48:04,131
POLITISKOLEN VINDER IGEN
482
00:48:12,556 --> 00:48:17,144
Mænd skal være letpåklædte og
bevæge sig en masse!
483
00:48:17,227 --> 00:48:20,772
Nogle mænd ser godt ud,
selv når de har meget tøj på.
484
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Det er så godt.
485
00:48:29,740 --> 00:48:31,116
Han nærmer sig målstregen.
486
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
PLACERING: 1. POLITISKOLEN
2. UX KONSTRUKTION 3. ZENIST
487
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
Ja!
488
00:49:01,855 --> 00:49:03,690
I får brug for vand.
489
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
Isvand for 1.000 won. Jeg har isvand her.
490
00:49:09,404 --> 00:49:10,489
Mit vand!
491
00:49:10,989 --> 00:49:12,199
Den skøre kælling!
492
00:49:12,282 --> 00:49:13,742
Jeg har ikke solgt nogen endnu!
493
00:49:13,825 --> 00:49:17,037
-Hvad er vi?
-Efterkommere af admiral Yi Sun-sin!
494
00:49:17,120 --> 00:49:19,414
-Kæmper vi, vinder vi! Ja!
-Kæmper vi, vinder vi! Ja!
495
00:49:22,042 --> 00:49:23,669
Den vej. Løb!
496
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
Hvor er hun?
497
00:49:26,213 --> 00:49:27,881
For pokker, flyt dig!
498
00:49:27,964 --> 00:49:28,924
Flyt dig! Kom nu!
499
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
Pokkers!
500
00:49:34,346 --> 00:49:37,766
Jeg mener det, okay?
501
00:49:37,849 --> 00:49:39,601
Hvis du ikke vil dø, så flyt dig!
502
00:49:39,685 --> 00:49:41,603
Chef, vent.
503
00:49:41,687 --> 00:49:43,397
Rør dig ikke. Stå stille.
504
00:49:43,480 --> 00:49:44,439
-Din idiot!
-Stå stille.
505
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
Hvordan fanger jeg hende så?
506
00:49:46,066 --> 00:49:47,442
Hvad er det røde på dig?
507
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
Hvad er det?
508
00:49:49,653 --> 00:49:50,737
Hænderne op!
509
00:49:50,821 --> 00:49:52,406
-Hvad? Hvorfor...
-Hvad sker der?
510
00:49:53,865 --> 00:49:55,826
Soldater? Hvad laver de her?
511
00:49:55,909 --> 00:49:57,244
Hvorfor er de...
512
00:49:57,327 --> 00:49:58,370
Undskyld.
513
00:49:59,121 --> 00:50:00,747
Vi bør komme væk herfra først.
514
00:50:02,332 --> 00:50:03,917
Hold Et, før de idioter til politiet.
515
00:50:04,000 --> 00:50:06,002
Hold To eskortér VIP'en væk.
516
00:50:16,096 --> 00:50:17,013
Deres Majestæt.
517
00:50:20,976 --> 00:50:24,646
-Derovre! Hans Majestæt gik den vej!
-Jøsses...
518
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
Hvad?
519
00:50:43,582 --> 00:50:47,335
Mor, Hans Majestæt følger
den hvide kanin med uret.
520
00:51:39,846 --> 00:51:41,264
De har god udholdenhed.
521
00:51:41,973 --> 00:51:44,184
De roede 2.000 meter og løb lige efter.
522
00:51:45,143 --> 00:51:46,561
Hvorfor løb De sådan?
523
00:51:50,774 --> 00:51:52,400
Jeg så den hvide kanin med uret.
524
00:51:52,484 --> 00:51:53,777
Hvad mener De?
525
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
Så De en kanin eller et ur?
526
00:52:01,326 --> 00:52:03,453
Lyttede du ikke,
da jeg læste Alice i Eventyrland?
527
00:52:03,537 --> 00:52:05,664
Jeg havde travlt med at lave vagtplaner.
528
00:52:05,747 --> 00:52:07,040
Du har virkelig brug for...
529
00:52:08,375 --> 00:52:09,751
...eventyr i dit liv.
530
00:52:10,710 --> 00:52:13,171
Og De har brug for nogle sko,
Deres Majestæt.
531
00:52:15,048 --> 00:52:15,966
Det er ikke mine.
532
00:52:19,427 --> 00:52:21,388
De skal have denne på fra nu af.
533
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Du skal alligevel beskytte mig.
534
00:52:24,099 --> 00:52:26,017
Men De skal have den på.
535
00:52:27,394 --> 00:52:29,771
Får du det bedre, hvis jeg tager den på?
536
00:52:31,606 --> 00:52:33,149
Så kan du have to på for mig.
537
00:52:33,942 --> 00:52:37,737
-Jeg får en advarsel, hvis De ikke lytter.
-Hvem giver dig en advarsel?
538
00:52:38,321 --> 00:52:39,197
Min pligtfølelse.
539
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
Du gjorde det bare akavet.
540
00:52:47,914 --> 00:52:50,917
Vi fangede alle de mænd,
der skabte postyr ved konkurrencen.
541
00:52:51,167 --> 00:52:53,628
Vi leder efter den hvide kanin med uret.
542
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
Jeg undersøger,
om det er en kanin eller et ur.
543
00:53:10,395 --> 00:53:12,898
Har du det sjovt, kaptajn Jo?
544
00:53:13,565 --> 00:53:14,774
Lad være.
545
00:53:16,359 --> 00:53:17,319
Med hvad?
546
00:53:18,653 --> 00:53:21,573
Hvorfor vil De selv fange skurken?
547
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
Vil De have en pris for det?
548
00:53:24,117 --> 00:53:25,493
Hvorfor skulle jeg det?
549
00:53:25,744 --> 00:53:28,413
Fang skurken som kaptajn
for den Kongelige Garde.
550
00:53:32,876 --> 00:53:34,711
Jeg prøver bare at finde...
551
00:53:36,212 --> 00:53:37,589
...det rigtige ansigt.
552
00:53:43,011 --> 00:53:45,096
Hver gang sådan noget her sker,
553
00:53:46,973 --> 00:53:48,850
føles det, som om den person er der.
554
00:53:50,644 --> 00:53:52,312
Da det skete for 25 år siden
555
00:53:53,605 --> 00:53:54,439
og også i dag.
556
00:53:56,274 --> 00:53:57,859
Der er gået 25 år.
557
00:53:58,860 --> 00:54:00,570
Deres redningsmand er gammel nu.
558
00:54:01,279 --> 00:54:03,198
Tror De, De kan genkende ansigtet?
559
00:54:04,616 --> 00:54:05,700
Jeg er ikke sikker.
560
00:54:07,243 --> 00:54:09,913
Vi har måske mødtes ubevidst.
561
00:54:13,208 --> 00:54:14,125
Men...
562
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
...hvorfor har min redningsmand ikke
opsøgt mig?
563
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
Fordi De er vokset op godt.
564
00:54:24,427 --> 00:54:27,555
De har ikke brug for nogens hjælp nu.
565
00:54:36,064 --> 00:54:37,482
Du er ikke vred længere.
566
00:54:37,857 --> 00:54:38,733
Min kære Yeong.
567
00:54:40,110 --> 00:54:41,111
Vil du have en øl?
568
00:54:42,153 --> 00:54:43,154
Nej, tak.
569
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Du kan tage hjem.
570
00:55:06,636 --> 00:55:08,847
ALICE I EVENTYRLAND
571
00:55:13,893 --> 00:55:17,814
JEONG TAE-EUL
RIGSPOLITIET
572
00:55:27,991 --> 00:55:29,117
Jeg er ældre end dig nu.
573
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
Kommissær Jeong Tae-eul.
574
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
{\an8}KOMMISSÆR JEONG TAE-EUL
FØDSELSDATO: 27. MAJ 1990
575
00:55:56,978 --> 00:55:59,939
{\an8}REPUBLIKKEN KOREA, EFTERÅRET 2019
576
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Du godeste. Hun kørte lige ind i den.
577
00:56:25,465 --> 00:56:28,051
Det vil koste omkring 370.000 won.
578
00:56:28,593 --> 00:56:30,470
Hun skulle ikke være så voldsom.
579
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
Du godeste.
580
00:56:33,765 --> 00:56:35,558
Hej, det er sikkerhedskontoret.
581
00:56:35,642 --> 00:56:36,726
Er det lejlighed 405?
582
00:56:37,519 --> 00:56:39,270
-Dårligt nyt.
-Åh nej. Hvad gør jeg?
583
00:56:39,354 --> 00:56:42,565
En kvinde har lige kørt sin bil ind i din!
584
00:56:42,649 --> 00:56:43,858
Hvad gør jeg?
585
00:56:48,696 --> 00:56:50,490
Undskyld.
586
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
Hvad?
587
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
Hvad? Hvad laver hun?
588
00:57:06,214 --> 00:57:07,590
Hun er sindssyg.
589
00:57:07,674 --> 00:57:12,929
-Stands kvinden derovre!
-Det er ulovligt at køre væk. Nej, stands!
590
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
Hej, frue. Stands.
591
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
Stands!
592
00:57:16,182 --> 00:57:17,183
Så du det?
593
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
Du bør komme ned. Okay.
594
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
Han kommer ikke ned.
595
00:57:23,565 --> 00:57:25,733
Der kommer kun folk op til ham.
596
00:57:26,025 --> 00:57:29,320
-Han er ikke kommet ned længe.
-Han kommer ned.
597
00:57:29,404 --> 00:57:31,906
Slemme fyre er følsomme,
når andre bryder loven.
598
00:57:32,949 --> 00:57:34,576
Dette er mest effektivt.
599
00:57:35,994 --> 00:57:38,329
Kim Bok-man og to andre har forladt huset.
600
00:57:39,038 --> 00:57:40,582
Jeg blokerer deres flugtrute.
601
00:57:40,665 --> 00:57:41,708
-Okay.
-Ja.
602
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
Åh nej. Det er forfærdeligt.
603
00:57:47,380 --> 00:57:48,631
Hvad skete der?
604
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
Pokkers!
605
00:57:50,216 --> 00:57:52,135
Hvor blev den kælling af?
606
00:57:52,218 --> 00:57:54,095
Hun kørte ind i min bil. Hvor er hun?
607
00:58:00,393 --> 00:58:01,769
Tae-eul, er du okay?
608
00:58:02,520 --> 00:58:06,065
Jeg har det fint, du ved.
Jeg har gjort det mange gange før.
609
00:58:06,691 --> 00:58:07,942
Jeg er uskadt.
610
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
Hvad med dit tøj?
611
00:58:10,111 --> 00:58:12,030
Jakken og bukserne passer ikke sammen.
612
00:58:12,989 --> 00:58:14,824
Hvad er der galt med mit tøj?
613
00:58:15,200 --> 00:58:19,412
Det handler om at være naturlig.
Det fremhæver farverne på tøjet.
614
00:58:19,829 --> 00:58:22,373
Jeg ligner en kyndig bypige.
615
00:58:22,790 --> 00:58:24,167
Jeg synes, jeg ser godt ud.
616
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
Du skulle have klædt dig ordentligt på.
617
00:58:33,051 --> 00:58:34,802
Hun har et beskidt temperament.
618
00:58:39,933 --> 00:58:42,143
Vent, der er en mærkelig lugt.
619
00:58:42,769 --> 00:58:43,728
Kom ned.
620
00:58:48,024 --> 00:58:49,734
Jeg siger dig. Der kom en kvinde,
621
00:58:49,817 --> 00:58:51,986
og hun kørte ind i din bil og flygtede...
622
00:58:56,115 --> 00:58:58,368
Det er den bil. Den, der kører baglæns.
623
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
Du flygtede, men hvorfor kommer du...
624
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
Frue! Hvad laver du?
625
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
Hallo! Pokkers.
626
00:59:05,708 --> 00:59:07,293
Hallo! Pokkers.
627
00:59:07,752 --> 00:59:08,628
Pokkers!
628
00:59:12,215 --> 00:59:13,383
Frue...
629
00:59:13,550 --> 00:59:14,801
Sikke en skør kælling.
630
00:59:14,884 --> 00:59:17,053
Vil du gerne dø?
631
00:59:21,140 --> 00:59:23,017
Det gør ondt. Min ryg!
632
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
Jeg kender lugten. Åh nej.
633
00:59:30,191 --> 00:59:32,193
Vi fandt et lig i bagagerummet.
634
00:59:32,277 --> 00:59:34,862
Vi ændrer sagen fra en sag
om ulovlig hasardspil
635
00:59:34,946 --> 00:59:36,030
til en mordsag.
636
00:59:36,114 --> 00:59:37,282
Nej!
637
00:59:37,365 --> 00:59:38,700
Jeg kender ikke personen!
638
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
Jeg ved det virkelig ikke!
Jeg dræbte ham ikke!
639
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
-Dine håndled.
-Pokkers!
640
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
De to andre løber den vej.
641
01:00:06,811 --> 01:00:08,021
Pokkers.
642
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
Den ene løber mod legepladsen.
643
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
Du er min.
644
01:00:24,245 --> 01:00:25,371
Hallo!
645
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
Pis.
646
01:00:41,846 --> 01:00:44,223
Herovre. Det er det.
647
01:00:44,307 --> 01:00:46,017
-Okay!
-Pokkers. Hvad i...
648
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
Flot skud.
649
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
Tag håndjernene på.
650
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
Okay, kom så!
651
01:00:52,357 --> 01:00:54,651
Jeg dræbte ikke personen. Stop! Vent!
652
01:00:59,322 --> 01:01:00,907
Teknikerne er her om 20.
653
01:01:00,990 --> 01:01:02,492
Kan de ikke skynde sig?
654
01:01:02,575 --> 01:01:04,827
Du sagde, sagen var om ulovlig hasardspil.
655
01:01:04,911 --> 01:01:06,746
Skal vi overarbejde igen?
656
01:01:06,829 --> 01:01:08,414
Det kan jeg ikke.
657
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
Jeg mener det.
658
01:01:09,582 --> 01:01:10,875
Jeg mener det virkelig.
659
01:01:11,125 --> 01:01:14,379
-Først skal vi have et nyt medlem.
-Jeg er enig. Pokkers.
660
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
Hvornår får vi en ny?
661
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
Jeg vil gerne hyre en.
662
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
Men ingen ønsker at arbejde
i afdelingen for voldskriminalitet.
663
01:01:21,177 --> 01:01:22,679
Man bliver ikke betalt godt,
664
01:01:22,762 --> 01:01:24,639
og man bliver hele tiden straffet.
665
01:01:24,722 --> 01:01:26,099
Ville du ansøge?
666
01:01:26,182 --> 01:01:27,392
Men vi arbejder her.
667
01:01:27,642 --> 01:01:28,643
Det er rigtigt!
668
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
Men hvad er der med dit tøj i dag?
669
01:01:32,980 --> 01:01:34,399
Hvad? Hvad med det?
670
01:01:35,775 --> 01:01:37,318
Jeg er en fiks bypige.
671
01:01:37,402 --> 01:01:38,986
Det er en naturlig stil.
672
01:01:39,821 --> 01:01:42,198
Kaldte du mig "frue" tidligere?
673
01:01:42,281 --> 01:01:43,783
Det ville alle have kaldt dig.
674
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
Han har ret.
675
01:02:23,489 --> 01:02:25,032
Fortæl Jo, at jeg undersøger,
676
01:02:25,116 --> 01:02:26,743
om det er et ur eller en kanin.
677
01:02:31,330 --> 01:02:33,875
Hold Et og To, hold jer klar.
678
01:02:33,958 --> 01:02:35,752
Hvor er du lige nu, kaptajn?
679
01:02:56,731 --> 01:02:58,399
Vi har identificeret liget.
680
01:02:58,983 --> 01:03:01,235
Lee Sang-do, 45 år gammel, butiksejer.
681
01:03:01,319 --> 01:03:03,905
Han var medlem af Kim Bok-mans spilleside.
682
01:03:03,988 --> 01:03:05,990
Han stjal en masse penge fra siden.
683
01:03:06,908 --> 01:03:10,036
Butikken er sat til salg,
og vi kan ikke få fat på hans kone.
684
01:03:10,161 --> 01:03:12,330
Jeg undersøger det og tager tilbage.
685
01:03:12,413 --> 01:03:14,999
Okay, jeg skaffer overvågningsbillederne.
686
01:03:16,751 --> 01:03:18,544
Jeg vil undersøge optagelserne.
687
01:03:20,046 --> 01:03:22,256
VIP'en passerede lige punkt seks. Skifter.
688
01:03:22,840 --> 01:03:23,800
Vi er ved punkt fire.
689
01:03:23,883 --> 01:03:25,468
Rapportér ved punkterne. Skifter.
690
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
Hvad er det?
691
01:03:43,402 --> 01:03:44,403
Hvad er der galt, Maximus?
692
01:06:20,476 --> 01:06:21,352
Hvad var det?
693
01:06:22,979 --> 01:06:24,480
Det forskrækkede mig.
694
01:06:27,191 --> 01:06:28,192
Det var skræmmende!
695
01:06:33,614 --> 01:06:35,533
Jeg er vist ved at blive gammel.
696
01:06:36,325 --> 01:06:37,827
Hvorfor hallucinerede jeg?
697
01:06:40,496 --> 01:06:42,039
Mit hjerte gør ondt.
698
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
Hvad fanden er det?
699
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
Sikke en særling.
700
01:06:53,467 --> 01:06:54,760
Der er en hest.
701
01:06:54,844 --> 01:06:56,220
Den er enorm.
702
01:06:56,303 --> 01:06:58,472
Hvorfor er der en hvid hest på vejen?
703
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
Dig, manden på hesten, stands.
704
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Hest, rytter...
705
01:07:05,896 --> 01:07:07,273
Undskyld mig, rytter.
706
01:07:07,732 --> 01:07:10,443
Parkér din hest på sidevejen til højre.
707
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
-Kan I se det?
-Hvad er det?
708
01:07:12,486 --> 01:07:14,864
-Han er så flot.
-Parkér din hest lige nu.
709
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
Han lytter slet ikke.
710
01:07:27,501 --> 01:07:28,669
Måske er det til en film.
711
01:07:28,753 --> 01:07:29,837
Han er virkelig flot.
712
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
DRONNING YUNA
EN NY LEGENDES BEGYNDELSE
713
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
Undskyld mig, herre! Manden på hesten!
714
01:08:24,141 --> 01:08:27,186
{\an8}JEONG TAE-EUL
RIGSPOLITIET
715
01:08:27,269 --> 01:08:32,608
{\an8}JEONG TAE-EUL
RIGSPOLITIET
716
01:08:40,366 --> 01:08:43,077
Du bør ikke forstyrre trafikken sådan.
717
01:08:43,744 --> 01:08:44,620
Ned med dig.
718
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
Hvor har en civil borger
fået sådan en hvid hest?
719
01:08:52,837 --> 01:08:55,005
Du har overtrådt færdselsloven.
720
01:08:57,341 --> 01:09:00,803
Du får en større straf,
hvis hesten skider på jorden.
721
01:09:05,224 --> 01:09:06,976
Hvorfor glor du sådan på mig?
722
01:09:08,894 --> 01:09:09,895
Åh, jeg forstår.
723
01:09:12,356 --> 01:09:14,775
Jeg er politibetjent. Kom ned derfra.
724
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
Vis mig dit ID-kort.
725
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
{\an8}JEONG TAE-EUL
RIGSPOLITIET
726
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
Hvad fanden...
727
01:09:57,401 --> 01:09:59,069
...tror du, du har gang i?
728
01:10:00,279 --> 01:10:01,405
Jeg har...
729
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
...endelig mødt dig,
730
01:10:08,370 --> 01:10:09,496
kommissær Jeong Tae-eul.
731
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
{\an8}Er du gået fra forstanden?
732
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}Jeg er konge af det coreanske kongedømme.
733
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
{\an8}Jeg har fundet et parallelunivers.
734
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
{\an8}Er det et parallelunivers?
735
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
{\an8}Jeg hørte, at Tae-eul rodede sig ud
i noget med en flot fyr.
736
01:11:42,506 --> 01:11:43,465
{\an8}Kim Gae-ddong!
737
01:11:43,549 --> 01:11:45,676
{\an8}Var Hans Majestæt efter en kvinde?
738
01:11:45,759 --> 01:11:47,052
{\an8}Fandt du kvinden?
739
01:11:47,136 --> 01:11:49,138
{\an8}-E det ikke dig, Yeong?
-Hvad er dit problem?
740
01:11:49,221 --> 01:11:50,306
{\an8}Du er ikke identificeret.
741
01:11:50,389 --> 01:11:52,057
{\an8}Hvad er dit og Jeongs forhold?
742
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}Forholdet mellem
Mickey Mouse og Snurre Snup?
743
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}Jeg kan ikke blive længe.
744
01:11:54,643 --> 01:11:57,104
{\an8}Grunden til, at jeg må blive i din verden.
745
01:11:57,187 --> 01:11:58,188
{\an8}Er der en grund?
746
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}Jeg kan lide at være her med dig.
747
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}Jeg kender ikke dig.
Hvorfor kender du mig?
748
01:12:03,569 --> 01:12:04,570
{\an8}Kommissær Jeong Tae-eul.
749
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
{\an8}Jeg tager dig...