1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:03,938 --> 00:01:05,273 {\an8}Denne historie begynder 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,984 {\an8}under kong Sinmuns styre i Silla-dynastiet. 4 00:01:09,069 --> 00:01:11,488 {\an8}Følgende står skrevet i Krøniken om de tre kongeriger. 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,782 {\an8}"I foråret år 682 6 00:01:14,532 --> 00:01:16,451 {\an8}modtog kong Sinmun en bambusfløjte 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 {\an8}fra Østhavets dragekonge. 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,667 Når der spilles på fløjten 9 00:01:25,126 --> 00:01:27,462 trækker fjender sig tilbage, sygdomme kureres, 10 00:01:28,046 --> 00:01:31,090 regn falder på tørre steder, regntiden slutter, 11 00:01:31,674 --> 00:01:32,759 blæsten stilner af, 12 00:01:33,593 --> 00:01:35,345 og stærke bølger fortager sig." 13 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 {\an8}Da kong Sinmun så fløjten, 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 {\an8}kaldte han den 15 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 "Manpasikjeok" 16 00:01:43,144 --> 00:01:44,938 og udpegede den som nationalskat. 17 00:01:50,235 --> 00:01:52,153 For folk, der ikke tror på historien, 18 00:01:52,862 --> 00:01:55,240 er det blot en myte. 19 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 Navn: Lee Lim. 20 00:01:57,867 --> 00:02:00,245 Født i februar 1951. 21 00:02:00,411 --> 00:02:01,871 I øjeblikket 70 år gammel 22 00:02:02,914 --> 00:02:03,832 i år 2020. 23 00:02:03,915 --> 00:02:05,291 FØDSELSDATO: 27. FEBRUAR 1951 24 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 Forklar det. 25 00:02:11,714 --> 00:02:13,424 Jeg kan heller ikke tro det. 26 00:02:15,718 --> 00:02:17,470 Jeg er virkelig 70 år gammel. 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Jeg er næsten ikke ældet 28 00:02:20,473 --> 00:02:22,308 siden vinteren i 1994. 29 00:02:23,434 --> 00:02:28,940 Siden dengang er min tid gået langsom i modsætning til jeres. 30 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 Hvorfor? 31 00:02:30,316 --> 00:02:31,526 Du er født i 1951. 32 00:02:32,360 --> 00:02:36,156 Jeg fik endelig fat på Manpasikjeoken. 33 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Jeg tog den fra min bror, der ikke troede, den virkede. 34 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 Så... 35 00:02:43,288 --> 00:02:44,455 ...dræbte du... 36 00:02:44,956 --> 00:02:45,832 ...din bror? 37 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 Manpasikjeok'en viser sig selv én gang hvert 20. år 38 00:02:50,795 --> 00:02:52,505 for at skabe fred i verden. 39 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 Ja eller nej? 40 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 Så... 41 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 ...dræbte du din bror? 42 00:02:58,303 --> 00:03:00,221 Ja, det gjorde jeg. 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Han fik lov til at se den hver dag. 44 00:03:04,976 --> 00:03:07,562 Min naive halvbror, som blev konge, 45 00:03:07,645 --> 00:03:10,398 bare fordi han var den ægtefødte søn, 46 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 gjorde ikke noget, 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,278 da han havde verden i hænderne. 48 00:03:17,780 --> 00:03:20,658 Han vidste ikke engang, at Manpasikjeok 49 00:03:22,702 --> 00:03:25,038 ville bringe verdenen til ham. 50 00:03:25,747 --> 00:03:28,458 To forskellige verdener, for at være nøjagtig. 51 00:03:29,208 --> 00:03:31,753 Jeg havde forventet, 52 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 at min nevø en dag 53 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 også ville stå overfor legenden... 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,430 ...ligesom mig. 55 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 DE FIRE TIGERES SVÆRD 56 00:03:55,693 --> 00:04:01,324 {\an8}DET COREANSKE KONGEDØMME, VINTEREN 1994 57 00:04:15,505 --> 00:04:19,759 DE FIRE TIGERES SVÆRD 58 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 KEJSERPRINS GEUM, LEE LIM LEE GONS ONKEL 59 00:04:27,308 --> 00:04:30,728 HIMMEL OG JORD HOLDER JORDEN I BALANCE 60 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 BESEJR DET ONDE, OG SKAB RETFÆRDIGHED 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,946 Kongen er i Cheonjongo. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 Kom. 63 00:04:45,910 --> 00:04:48,538 Det, jeg skal bruge, er derhenne. 64 00:05:37,795 --> 00:05:39,672 -Dig... -Ja. 65 00:05:40,423 --> 00:05:42,425 De hjælper mig, Deres Majestæt. 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,974 Min bror, 67 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 hvad har du gang i? 68 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 Ved du stadig ikke, 69 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 hvad jeg skal til at gøre? 70 00:05:58,232 --> 00:05:59,358 Gør det ikke. 71 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 Læg sværdet ned. 72 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 Det er forræderi. 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 For dig er det måske kun forræderi. 74 00:06:10,078 --> 00:06:12,705 Men jeg tog sværdet for at få noget endnu større. 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 Hvad er det, du er så villig til at dræbe for? 76 00:06:15,708 --> 00:06:17,376 Frygter du ikke himlens straf? 77 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 Himlens straf? 78 00:06:31,182 --> 00:06:33,976 Jeg vil være det væsen, der straffer fra himlen. 79 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 Deres Majestæt. 80 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 Min bror. 81 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Gud skabte aldrig mennesket. 82 00:06:42,735 --> 00:06:44,445 Det var de svage, 83 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 som skabte Gud. 84 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 Far. 85 00:07:50,553 --> 00:07:52,096 Far! 86 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Far! 87 00:07:55,349 --> 00:07:56,476 Far! 88 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 Far! 89 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 Far. 90 00:08:06,861 --> 00:08:10,239 Far. 91 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Hans Majestæt er allerede... 92 00:08:14,202 --> 00:08:15,453 Det er for slemt. 93 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 De er forældreløs nu, Deres Højhed. 94 00:08:36,974 --> 00:08:39,644 Tror du virkelig, du kan skade mig med det? 95 00:08:40,019 --> 00:08:40,895 Jeg skal prøve! 96 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Det er forræderi. 97 00:09:02,375 --> 00:09:05,211 Jeg giver ordre til at anholde forræderen Lee Lim. 98 00:09:07,004 --> 00:09:10,716 Jeg fratager kejserprins Geum hans royale status 99 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 og giver ham den maksimale straf 100 00:09:12,635 --> 00:09:14,637 i overensstemmelse med de nationale love. 101 00:09:17,890 --> 00:09:20,977 For første gang i dit liv lyder du som en kronprins. 102 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 Jeg er klar, herre. 103 00:09:44,834 --> 00:09:45,876 Jeg gør det selv. 104 00:09:57,054 --> 00:09:59,098 Jeg har ventet hele mit liv på dette øjeblik. 105 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 Jeg skjulte mine ønsker, fik hjælp af folk... 106 00:10:03,019 --> 00:10:06,647 ...udholdt din og min tåbelige far... 107 00:10:07,356 --> 00:10:09,984 ...og ventede hele mit liv på denne dag. 108 00:10:12,695 --> 00:10:14,113 Hvor vover du... 109 00:10:14,822 --> 00:10:16,949 Hvor vover et lille barn som dig... 110 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 Din ubrugelige og magtesløse... 111 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 Hvor vover du at ødelægge dette? 112 00:11:29,897 --> 00:11:31,023 Deres Højhed! 113 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 Advarsel. Vi har et nødstilfælde i Cheonjongo. 114 00:11:48,207 --> 00:11:49,667 Vi har et nødstilfælde. 115 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 Deres Højhed, vi har mistet for meget tid. De skal ud herfra. 116 00:11:55,047 --> 00:11:55,881 Hurtigt. 117 00:12:04,181 --> 00:12:07,393 De kan ikke flygte, når den Kongelige Garde først er her. 118 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 Kom så. 119 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 Vi forlader paladset lige nu! 120 00:13:05,451 --> 00:13:06,535 Advarsel. 121 00:13:06,619 --> 00:13:09,747 Den Kongelige Garde, gør jer klar, og tag til Cheonjongo. 122 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 {\an8}SEOUL POLITI 123 00:13:40,569 --> 00:13:45,115 Kom tilbage til os, Deres Majestæt. 124 00:13:46,534 --> 00:13:51,997 Kom tilbage til os, Deres Majestæt. 125 00:13:52,790 --> 00:13:57,878 Kom tilbage til os, Deres Majestæt. 126 00:13:59,213 --> 00:14:03,759 I går aftes myrdede kejserprins Geum kong Lee Ho og flygtede. 127 00:14:04,760 --> 00:14:06,845 Kongefamiliens talsmand meddelte, at... 128 00:14:06,929 --> 00:14:10,599 Kejserprins Geum, som er eftersøgt for mord og forræderi, 129 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 vil blive frataget sin stilling. 130 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 Kronprins Lee Gon, den første i rækken til at overtage 131 00:14:16,981 --> 00:14:20,526 det coreanske kongedømmes trone, vil blive kronet til konge. 132 00:14:21,151 --> 00:14:23,862 Den næste i rækken er prins Inpyeongs ældste søn, 133 00:14:24,238 --> 00:14:26,574 Prins Buyeong, professor Lee Jong-in. 134 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 Honnør! 135 00:14:36,584 --> 00:14:37,459 Rør! 136 00:14:40,087 --> 00:14:42,381 De er her, prins Buyeong. 137 00:14:47,094 --> 00:14:49,597 Er kronprinsen vågnet? 138 00:14:50,055 --> 00:14:52,600 Jeg hørte, at hans nakke blev alvorligt såret. 139 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 Jeg beklager... 140 00:14:56,562 --> 00:15:01,692 {\an8}...men at spørge til kronprinsens tilstand i den nuværende situation... 141 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 ...kan føre til misforståelser. 142 00:15:05,529 --> 00:15:07,573 Om jeg nævner ham eller ej, 143 00:15:07,781 --> 00:15:09,992 vil folk sladre om mig. 144 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 Hvad med Lee Lims færden? 145 00:15:14,246 --> 00:15:17,249 Garden og politiet efterforsker sammen. 146 00:15:18,500 --> 00:15:20,669 Vi inspicerer køretøjer. Åbn bagagerummet. 147 00:15:21,879 --> 00:15:24,381 De lukkede alle vejene med det samme. 148 00:15:25,299 --> 00:15:29,470 Hvis han stadig er i Busan, finder de ham sikkert. 149 00:15:33,307 --> 00:15:36,977 Det håber jeg også, men han ser ud til at have forberedt sig grundigt på dette. 150 00:15:38,479 --> 00:15:41,774 Jeg tror, han ville have tænkt på en flugtplan først. 151 00:16:57,182 --> 00:17:00,978 {\an8}DEN KOREANSKE REPUBLIK, VINTEREN 1994 152 00:17:03,147 --> 00:17:05,357 SEOUL KUNSTCENTER 153 00:17:05,441 --> 00:17:07,651 Disse søde kartofler er sødere end sukker. 154 00:17:07,735 --> 00:17:08,902 Tre for 1.000 won. 155 00:17:13,532 --> 00:17:15,117 FRELSENS HÆR INDSAMLINGSBØSSE 156 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 ÅRSAGEN TIL SEONGSU-BROENS KOLLAPS 157 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 REPUBLIKKEN KOREA KONCERT FOR SEOULS INDBYGGERE, 1994 158 00:17:36,472 --> 00:17:38,682 KOREAS SYVENDE REPUBLIK TEATERPRISEN, 1994 159 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 "Republikken Korea"? 160 00:17:43,270 --> 00:17:45,939 {\an8}PRÆSIDENT KIM YOUNG-SAM UDNÆVNER LEE HONG-GU TIL NY PREMIERMINISTER 161 00:17:46,023 --> 00:17:47,900 {\an8}FREMTIDSANALYSE AF FORHOLDET MELLEM NORD- OG SYDKOREA 162 00:17:53,405 --> 00:17:56,158 TO MÅNEDER EFTER SEONGSU-BROENS KOLLAPS 163 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Pis. 164 00:18:10,172 --> 00:18:12,674 Din idiot, slog du mig lige? 165 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Hallo. 166 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 "Præsident"? 167 00:18:17,054 --> 00:18:17,930 Hallo! 168 00:18:19,139 --> 00:18:21,308 Hvad glor du på? Din idiot. 169 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 Seong-jae! 170 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 Hej. 171 00:18:34,780 --> 00:18:36,281 Jeg kender dig. 172 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 Kender du også mig? 173 00:18:38,033 --> 00:18:39,743 Hvad snakker du om? 174 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 Hvad... 175 00:18:41,161 --> 00:18:44,748 Hvordan... 176 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Er jeg... 177 00:18:47,876 --> 00:18:49,253 ...din ældre halvbror? 178 00:18:49,336 --> 00:18:51,046 Har du ikke altid været det? 179 00:18:51,130 --> 00:18:54,466 Hvordan kan du gå rundt sådan? 180 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 Hvordan kan det ske? 181 00:19:13,443 --> 00:19:14,778 Jeg havde ret. 182 00:19:16,321 --> 00:19:17,990 "Republikken Korea"? 183 00:19:26,707 --> 00:19:30,002 Hvor er din bror lige nu? 184 00:20:00,449 --> 00:20:02,367 Er det sådan, du levede? 185 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 Du lever sådan et ydmygt liv. 186 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 Du og jeg ligner hinanden. 187 00:20:16,882 --> 00:20:17,716 Men... 188 00:20:18,926 --> 00:20:20,761 ...vi ligner ikke bare hinanden. 189 00:20:22,512 --> 00:20:23,805 Jeg er dig. 190 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 Du er i en anden verden. 191 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 Men jeg er... 192 00:20:35,150 --> 00:20:36,735 ...mere anderledes end dig. 193 00:20:38,779 --> 00:20:40,364 Jeg er mere adelig... 194 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 ...end dig. 195 00:21:18,777 --> 00:21:19,820 Onkel... 196 00:21:20,821 --> 00:21:22,155 ...hvordan kan du... 197 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 ...stå op? 198 00:21:43,593 --> 00:21:47,180 Selv i denne verden har du set noget, du ikke skulle have set. 199 00:21:48,307 --> 00:21:51,727 Og du holder noget, du ikke bør holde. 200 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 DET COREANSKE KONGEDØMME DEN TREDJE KONGES KRONING 201 00:22:25,218 --> 00:22:28,472 Kongen kommer ind! 202 00:22:42,611 --> 00:22:45,697 {\an8}KONG LEE GON DET COREANSKE KONGERIGES TREDJE KONGE 203 00:23:22,400 --> 00:23:24,194 Længe leve kongen! 204 00:23:24,277 --> 00:23:26,488 -Længe leve kongen! -Længe leve kongen! 205 00:23:26,571 --> 00:23:28,115 Længe leve kongen! 206 00:23:28,740 --> 00:23:30,492 -Længe leve kongen! -Længe leve kongen! 207 00:23:30,575 --> 00:23:32,661 Længe leve kongen! 208 00:23:32,744 --> 00:23:35,247 -Længe leve kongen! -Længe leve kongen! 209 00:23:35,455 --> 00:23:37,374 Kongen blev begravet for seks dage siden. 210 00:23:37,457 --> 00:23:39,876 Efter kroningen begyndte kong Lee Gon 211 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 sørge over sin fars død i 26 dage, 212 00:23:42,754 --> 00:23:44,798 som loven foreskriver. 213 00:23:45,382 --> 00:23:47,551 Offentligheden ser på den unge konge 214 00:23:47,634 --> 00:23:52,180 -med triste hjerter. -Far... 215 00:23:52,806 --> 00:23:56,184 Far... 216 00:23:56,810 --> 00:24:00,147 Far... 217 00:24:00,647 --> 00:24:04,192 Far... 218 00:24:05,819 --> 00:24:08,029 Far... 219 00:24:14,995 --> 00:24:16,204 Er det din mand? 220 00:24:17,080 --> 00:24:19,875 Han var impliceret i en ulykke, mens han var fuld. 221 00:24:20,000 --> 00:24:22,419 Du er rystet, men vi vil sætte pris på dit samarbejde. 222 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 Ja, han er min mand. 223 00:24:25,380 --> 00:24:27,132 Jeg var midt i mit arbejde. 224 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 Må jeg gå nu? 225 00:24:30,010 --> 00:24:31,219 Åh, ja. 226 00:24:31,511 --> 00:24:33,889 Hans lig kan blive flyttet i morgen eftermiddag. 227 00:24:37,767 --> 00:24:38,727 Jeg... 228 00:24:41,646 --> 00:24:43,064 Jeg hørte... 229 00:24:44,649 --> 00:24:46,526 ...at regeringen kan kremere liget, 230 00:24:47,110 --> 00:24:48,612 hvis man underskriver noget. 231 00:25:03,668 --> 00:25:06,588 I det mindste fik han noget at spise, inden han døde. 232 00:25:57,013 --> 00:25:59,224 Der er vel en gud. 233 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Min mand er lige død. 234 00:26:04,562 --> 00:26:07,274 Jeg bad hver dag for, at han ville dø. 235 00:26:08,566 --> 00:26:10,527 Jeg troede, jeg ville ende 236 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 med selv at dø eller at dræbe ham, 237 00:26:14,114 --> 00:26:15,740 inden jeg skulle flytte. 238 00:26:18,910 --> 00:26:20,036 Men... 239 00:26:21,955 --> 00:26:24,624 Men nogen slog ham ihjel for mig. 240 00:26:32,215 --> 00:26:34,384 Og regeringen vil kremere hans krop for mig. 241 00:26:35,343 --> 00:26:36,553 Nu... 242 00:26:37,554 --> 00:26:38,722 ...kan jeg flytte med... 243 00:27:01,244 --> 00:27:04,748 Far... 244 00:27:04,831 --> 00:27:09,127 Far... 245 00:27:09,711 --> 00:27:13,298 Far... 246 00:27:13,381 --> 00:27:17,177 Far... 247 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Far... 248 00:27:18,511 --> 00:27:19,429 Hej. 249 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 Spis den. 250 00:27:22,265 --> 00:27:23,683 Du må få den. 251 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 Læg den væk. 252 00:27:28,688 --> 00:27:32,442 Far... 253 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Han rykker sig ikke. 254 00:27:34,235 --> 00:27:35,111 Nemlig. 255 00:27:35,195 --> 00:27:36,738 Han skal ikke tale sådan til kongen. 256 00:27:36,821 --> 00:27:39,949 Det er en del af planen. 257 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 Bare vent og se. 258 00:28:08,019 --> 00:28:10,563 Er det sjovt at studere? 259 00:28:13,691 --> 00:28:15,568 Hvordan er du kommet herind? 260 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Ud. 261 00:28:17,320 --> 00:28:19,114 Tror du, hele dette sted er dit? 262 00:28:19,239 --> 00:28:20,865 Ja, det her sted er mit. 263 00:28:21,533 --> 00:28:22,409 Så gå ud. 264 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 Du lyver. 265 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 Hvem er din far? 266 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 Han er din fars ven! 267 00:29:41,696 --> 00:29:45,617 Sørgeperioden er endelig forbi. 268 00:29:49,454 --> 00:29:53,374 De har udført Deres første pligt godt, Deres Majestæt. 269 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Jeg savner min far. 270 00:30:11,059 --> 00:30:15,313 Jeg savner min far. 271 00:30:15,647 --> 00:30:16,564 Ja. 272 00:30:17,148 --> 00:30:18,650 Det ved jeg, Deres Majestæt. 273 00:30:20,193 --> 00:30:22,612 Det ved jeg. 274 00:30:39,963 --> 00:30:41,923 Hvorfor græder du? 275 00:30:42,006 --> 00:30:45,218 Du må ikke græde. 276 00:31:10,910 --> 00:31:12,495 Du skal heller ikke græde. 277 00:31:13,246 --> 00:31:14,330 Her. 278 00:31:17,750 --> 00:31:21,504 Fra nu af er du det ubrydelige sværd. 279 00:31:22,380 --> 00:31:25,425 Det ubrydelige bær? Hvad er det? 280 00:31:28,386 --> 00:31:31,389 Hvad hedder du? 281 00:31:31,472 --> 00:31:34,392 Jo Yeong. Hvad med dig? 282 00:31:35,059 --> 00:31:39,898 Jeg er Lee Gon, konge af det coreanske kongedømme. 283 00:31:39,981 --> 00:31:42,108 Nu forstår jeg. 284 00:31:42,191 --> 00:31:43,443 Nå men... 285 00:31:44,444 --> 00:31:45,904 ...tak for dette. 286 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 Du godeste. 287 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 Der er nogen herovre! 288 00:32:20,146 --> 00:32:21,898 Hjælp! Der ligger nogen her! 289 00:32:22,231 --> 00:32:26,569 Hjælp! Hjælp mig! 290 00:32:28,780 --> 00:32:34,535 {\an8}COREAS KONGELIGE HOSPITAL 291 00:32:39,916 --> 00:32:41,042 Åh gud. 292 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Hej. 293 00:32:45,254 --> 00:32:47,548 Det må ikke komme ud i offentligheden, 294 00:32:48,216 --> 00:32:51,469 så derfor bad jeg Dem om selv at udføre obduktionen. 295 00:32:53,346 --> 00:32:56,641 Jeg aner ikke, hvad jeg skal gøre ved det. 296 00:32:57,308 --> 00:32:58,518 Tag den med ro. 297 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 Du traf et klogt valg. 298 00:33:02,230 --> 00:33:03,481 Den Kongelige Garde tror, 299 00:33:04,232 --> 00:33:05,525 at han begik selvmord. 300 00:33:06,109 --> 00:33:09,112 Ja, de siger, det virker sådan. 301 00:33:09,404 --> 00:33:12,323 Han havde sikkert ingen steder at løbe hen. 302 00:33:13,199 --> 00:33:18,246 De siger, at alle hans knogler var brækkede. Det skyldes nok bølgerne. 303 00:33:18,329 --> 00:33:19,706 Men alligevel... 304 00:33:20,415 --> 00:33:22,709 Det må aldrig have været selvmord. 305 00:33:24,460 --> 00:33:25,503 Han må være... 306 00:33:26,295 --> 00:33:28,965 ...blevet skudt af den Kongelige Garde. 307 00:33:29,549 --> 00:33:30,466 Deres Højhed. 308 00:33:30,591 --> 00:33:33,511 Jeg må afgive en falsk udtalelse 309 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 til den unge konge og det kongelige hof, der er i kaos. 310 00:33:38,224 --> 00:33:39,350 Forstår du? 311 00:33:40,059 --> 00:33:42,353 Ja, Deres Højhed. 312 00:34:17,513 --> 00:34:21,768 {\an8}TIDLIGERE KONGES BASTARDSØN, LEE LIM, LIDER TRAGISK SKÆBNE 313 00:35:06,270 --> 00:35:07,647 Deres Højhed... 314 00:35:08,898 --> 00:35:10,191 ...De er i live? 315 00:35:10,274 --> 00:35:12,276 Du troede også, jeg var i live, ikke? 316 00:35:12,693 --> 00:35:14,529 Jo, det gjorde jeg. 317 00:35:14,904 --> 00:35:16,989 Jeg troede, De var i live. 318 00:35:23,162 --> 00:35:24,580 Men hvordan... 319 00:35:26,999 --> 00:35:28,376 Er De slet ikke ældet? 320 00:35:28,960 --> 00:35:30,670 Vi så hinanden for over et årti siden. 321 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 Hvordan er De slet ikke blevet ældre? 322 00:35:33,840 --> 00:35:35,424 Du har holdt godt ud. 323 00:35:36,926 --> 00:35:38,261 Lad mig vise dig... 324 00:35:39,470 --> 00:35:41,389 ...en ny verden. 325 00:35:43,057 --> 00:35:44,183 Ja, Deres Højhed. 326 00:35:49,105 --> 00:35:52,358 {\an8}DET COREANSKE KONGEDØMME, BUSAN HOVEDPALADS, FORÅRET 2019 327 00:36:01,284 --> 00:36:03,077 SUNGWOON-GRUPPEN 328 00:36:03,161 --> 00:36:05,413 RÅDGIVER KUN FAGFORENINGER OG SUCCESSIONER 329 00:36:21,262 --> 00:36:22,889 Ja, jeg er også kriminel i dag. 330 00:36:26,517 --> 00:36:28,686 Træd venligst op på platformen. 331 00:36:28,936 --> 00:36:31,230 Jeg er nødt til at lave en ekstra visitering. 332 00:36:36,986 --> 00:36:39,822 En bh uden stropper holder ikke mine bryster oppe. 333 00:36:40,990 --> 00:36:42,658 Jeg begynder visiteringen. 334 00:37:38,881 --> 00:37:40,007 Jeg gør det selv. 335 00:37:41,676 --> 00:37:43,219 -Er du ny? -Ja. 336 00:37:43,302 --> 00:37:46,180 Hans Majestæt kan ikke lide, at andre rører hans krop. 337 00:37:46,264 --> 00:37:48,766 Et uheld. Sker det igen, er det med vilje. 338 00:37:48,891 --> 00:37:49,892 Husk det. 339 00:37:49,976 --> 00:37:51,769 Javel. 340 00:37:54,272 --> 00:37:56,315 Hans Majestæt skal ud at ride. 341 00:37:56,399 --> 00:37:57,984 Jeg skal først forbi mit værelse. 342 00:38:19,505 --> 00:38:20,506 Okay. 343 00:38:24,468 --> 00:38:26,178 1. MALERI I GANGEN 2. VASE VED SIDEN AF SENGEN 344 00:38:26,262 --> 00:38:28,597 Vi skal udskifte dem hver måned, 345 00:38:28,681 --> 00:38:30,558 så skriv alle stederne ned. 346 00:38:30,641 --> 00:38:33,519 Den første er bag maleriet, 347 00:38:33,811 --> 00:38:35,479 og den skal gå mod uret. 348 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 Sig ikke et ord til Hans Majestæt. 349 00:38:38,649 --> 00:38:39,734 Gud... 350 00:38:40,109 --> 00:38:43,487 Jeg har hørt, at man kan finde en elsker med denne talisman. 351 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Hvad? Hvorfor svarer du ikke? 352 00:38:51,329 --> 00:38:52,538 Jeg faldt næsten om. 353 00:38:54,749 --> 00:38:58,377 Jeg hørte, premierministeren kom tidligt, og at hun venter lige nu. 354 00:38:59,003 --> 00:39:01,088 Hvad laver De her? 355 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 De ser ud til at være effektive. 356 00:39:04,425 --> 00:39:07,595 De har vel magten til at tiltrække folk. 357 00:39:08,763 --> 00:39:11,349 Premierminister Koo kommer tidligt på grund af dem. 358 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Hun bliver måske dronningen. 359 00:39:14,435 --> 00:39:15,936 Den kælling... 360 00:39:17,188 --> 00:39:18,898 Jeg mener... Du godeste. 361 00:39:19,398 --> 00:39:21,984 Hun kan ikke blive dronning. 362 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 De sagde, De ikke tror på overtro. 363 00:39:24,820 --> 00:39:26,655 De har ingen kræfter... 364 00:39:26,739 --> 00:39:29,116 Det gør jeg ikke, men du tror på dem. 365 00:39:29,200 --> 00:39:30,201 Hvad? 366 00:39:30,284 --> 00:39:33,245 Du tror, at nogen måske besvarer dine desperate bønner. 367 00:39:33,954 --> 00:39:36,457 Jeg har mine grunde. 368 00:39:37,208 --> 00:39:41,670 Det kongelige hof er mere ustabilt end nogensinde. 369 00:39:41,754 --> 00:39:45,549 Så De burde gifte Dem... 370 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 Det vil jeg ikke. 371 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 Det er kongens pligt at lave en arving, og... 372 00:39:51,055 --> 00:39:52,223 Jeg er ikke interesseret. 373 00:39:52,723 --> 00:39:57,853 Hvordan kan De ikke være interesseret, når De er så ung og anstændig? 374 00:39:58,062 --> 00:40:01,023 Du godeste. Det er utroligt. 375 00:40:01,107 --> 00:40:05,319 Du er den første kvinde, der er så grov ved mig, siden jeg blev konge. 376 00:40:08,989 --> 00:40:10,408 Jøsses. 377 00:40:11,826 --> 00:40:12,952 Åh gud. 378 00:40:13,035 --> 00:40:14,995 -Du skal halshugges. -Hvad? 379 00:40:17,248 --> 00:40:20,167 Sig til premierminister Koo, at vi mødes om to timer. 380 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 Du godeste. De er virkelig dyre. 381 00:40:33,055 --> 00:40:36,434 Lad os placere dem med uret denne gang. 382 00:41:22,354 --> 00:41:25,065 Yeong, jeg har fundet talismaner igen. 383 00:41:25,566 --> 00:41:28,235 Der var otte i dag. Det er 51 i alt. 384 00:41:29,570 --> 00:41:30,446 Virkelig? 385 00:41:34,158 --> 00:41:35,117 Hvorfor? 386 00:41:35,659 --> 00:41:36,952 Er det ikke 51? 387 00:41:37,244 --> 00:41:39,747 Skjulte hun flere, da du holdt øje? 388 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 Jeg har ikke taget aktiv del i det. 389 00:41:43,667 --> 00:41:46,545 Jeg giver dig en reprimande, bare vent. 390 00:42:08,234 --> 00:42:10,361 Jeg ved, jeg er tidligt på den, Deres Majestæt. 391 00:42:11,529 --> 00:42:13,239 Vejret var godt, 392 00:42:13,489 --> 00:42:16,242 og jeg savnede Maximus, så jeg skyndte mig lidt. 393 00:42:18,577 --> 00:42:19,870 Hej, Maximus. 394 00:42:21,580 --> 00:42:22,706 Den kan ikke lide kvinder. 395 00:42:22,957 --> 00:42:24,542 Den er forkælet, så den bider også. 396 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 Også mig. 397 00:42:26,752 --> 00:42:28,295 Jeg bider også folk tit. 398 00:42:29,296 --> 00:42:30,798 Vil De vinke med hånden? 399 00:42:30,881 --> 00:42:33,509 De filmer os fra en afstand på 50 meter. 400 00:42:33,592 --> 00:42:36,262 Ministeriet ville gerne have et billede af os. 401 00:42:37,930 --> 00:42:39,598 Det bliver svært at gå sammen. 402 00:42:40,432 --> 00:42:41,433 Stil dig herovre. 403 00:42:41,517 --> 00:42:43,018 Din venstre side er pæn. 404 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 Tag mere behagelige sko på næste gang. 405 00:42:46,355 --> 00:42:47,439 De er ret betænksom. 406 00:42:53,737 --> 00:42:56,824 De halverede statsrapporttiden, 407 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 så jeg nåede ikke at skifte sko. 408 00:42:58,867 --> 00:43:01,328 Dine rapporter varer i gennemsnit 18 minutter, 409 00:43:01,870 --> 00:43:03,956 så 30 minutter bør være nok. 410 00:43:04,039 --> 00:43:05,374 Skal vi begynde? 411 00:43:05,457 --> 00:43:07,459 Skal vi forkorte med fem minutter mere? 412 00:43:09,795 --> 00:43:13,507 Som jeg skrev i min rapport, er landet fredeligt, 413 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 og folket er glade. 414 00:43:17,052 --> 00:43:19,305 De bliver gladere, når de ser vores billede. 415 00:43:28,731 --> 00:43:30,149 Takket være dig. 416 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 Jeg overvejer også at lære at ride. 417 00:43:39,658 --> 00:43:41,410 Tror De, jeg vil være god til det? 418 00:43:41,493 --> 00:43:43,912 Når man lærer at ride, hører man dette først: 419 00:43:44,830 --> 00:43:46,749 "Hvis du har trænet ærligt hver gang, 420 00:43:47,583 --> 00:43:51,086 vil din hest føre dig til verdens ende." 421 00:43:53,964 --> 00:43:56,800 Er du ærlig, premierminister? 422 00:43:59,762 --> 00:44:01,263 Jeg har modtaget din rapport, 423 00:44:01,639 --> 00:44:04,224 og vi har taget nok billeder, så skal vi stoppe her? 424 00:44:05,309 --> 00:44:08,354 Jeg skal gøre mig klar til min næste aftale. 425 00:44:18,155 --> 00:44:19,990 Du godeste! 426 00:44:26,664 --> 00:44:28,540 Du gav mig næsten et hjerteanfald! 427 00:44:29,333 --> 00:44:30,459 Det er forræderi. 428 00:44:31,794 --> 00:44:34,171 De må skynde Dem. De kommer måske for sent. 429 00:44:34,254 --> 00:44:35,839 Og hvis jeg ikke gør? 430 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 Hvor længe har du stået der? 431 00:44:40,052 --> 00:44:41,553 Vil De virkelig vide det? 432 00:44:41,637 --> 00:44:43,305 Du skal helt sikkert halshugget. 433 00:44:43,472 --> 00:44:45,641 Vi siger: "Man høster, hvad man sår." 434 00:44:45,933 --> 00:44:47,393 De stikker altid af. 435 00:44:47,976 --> 00:44:50,562 Måske har De gravet en tunnel i badeværelset. 436 00:44:51,230 --> 00:44:53,273 Hvordan kan du tale sådan til din konge? 437 00:44:53,357 --> 00:44:56,068 Vi skilte os af med udtrykket "enlige forsørgere". 438 00:44:56,402 --> 00:44:57,236 Og bannerne. 439 00:44:57,319 --> 00:44:58,570 Ja, godt arbejde. 440 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 Men hvordan kan du tale sådan til din konge? 441 00:45:03,951 --> 00:45:05,452 Alt her er mit. 442 00:45:05,828 --> 00:45:07,913 Er det forstået? Alt er mit! 443 00:45:14,211 --> 00:45:15,504 Det ved du godt nu, ikke? 444 00:45:16,630 --> 00:45:18,674 Ubrydelige sværd, vil du ikke svare mig? 445 00:45:19,049 --> 00:45:20,217 Har du forstået det? 446 00:45:21,009 --> 00:45:23,220 EVENTYR FORTALT AF KONGEN 447 00:45:23,303 --> 00:45:28,350 "Alice tænkte ikke på, hvordan hun ville komme tilbage 448 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 og hoppede i hullet efter den hvide kanin. 449 00:45:32,646 --> 00:45:36,567 Hun faldt ned og ned. 450 00:45:37,651 --> 00:45:39,570 Hun faldt i en uendelighed. 451 00:45:40,404 --> 00:45:45,492 Hun sagde med høj stemme: "Hvor mange kilometer 452 00:45:45,742 --> 00:45:47,077 er jeg faldet?" 453 00:45:48,078 --> 00:45:50,164 Det er min yndlingsbog. 454 00:45:50,706 --> 00:45:53,041 Forfatteren var også matematiker. 455 00:45:53,917 --> 00:45:55,627 Hvad siger I? Er det interessant? 456 00:45:55,711 --> 00:45:57,296 -Nej! -Nej! 457 00:45:57,379 --> 00:45:58,422 Det er kedeligt. 458 00:46:00,883 --> 00:46:04,845 Jeg har aldrig hørt nogen være så ærlig, siden jeg blev konge. 459 00:46:05,429 --> 00:46:07,473 Deres Majestæt, har De en kæreste? 460 00:46:08,515 --> 00:46:10,350 Det er det, vi vil vide. 461 00:46:10,434 --> 00:46:11,727 Åh nej. 462 00:46:13,937 --> 00:46:18,233 Selv den unge pige er bekymret for hoffet. 463 00:46:20,152 --> 00:46:20,986 Okay. 464 00:46:21,945 --> 00:46:24,656 Jeg ved, hvem der bad dig stille det spørgsmål, 465 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 men jeg svarer dig. 466 00:46:29,119 --> 00:46:30,787 Jeg har ikke en kæreste endnu. 467 00:46:33,248 --> 00:46:36,502 Så bør De også følge den hvide kanin, Deres Majestæt. 468 00:46:37,127 --> 00:46:38,295 Bør jeg? 469 00:46:40,214 --> 00:46:42,674 Okay, så må jeg vel blive ved med at læse. 470 00:46:42,758 --> 00:46:45,594 -"Alice..." -Nej! 471 00:46:45,677 --> 00:46:48,055 Det er kedeligt. Vær sød! 472 00:46:53,560 --> 00:46:56,980 {\an8}BØRNECANCERAFDELINGENS RO-KONKURRENCE 2019 473 00:47:07,282 --> 00:47:09,701 -Flyt dig! -Hey! Flyt dig! 474 00:47:09,785 --> 00:47:11,620 Find hende! Hvor fanden blev hun af? 475 00:47:35,769 --> 00:47:37,604 Lange tag. Fortsæt. 476 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 Flådeakademiet. 477 00:47:38,647 --> 00:47:39,898 -Politiskolen! -Politiskolen! 478 00:47:41,149 --> 00:47:43,360 -Flådeakademiet. -Politiskolen! 479 00:47:43,944 --> 00:47:44,820 Flådeakademiet. 480 00:47:45,070 --> 00:47:46,405 -Politiskolen! -Politiskolen! 481 00:48:02,421 --> 00:48:04,131 POLITISKOLEN VINDER IGEN 482 00:48:12,556 --> 00:48:17,144 Mænd skal være letpåklædte og bevæge sig en masse! 483 00:48:17,227 --> 00:48:20,772 Nogle mænd ser godt ud, selv når de har meget tøj på. 484 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Det er så godt. 485 00:48:29,740 --> 00:48:31,116 Han nærmer sig målstregen. 486 00:48:36,163 --> 00:48:39,625 PLACERING: 1. POLITISKOLEN 2. UX KONSTRUKTION 3. ZENIST 487 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 Ja! 488 00:49:01,855 --> 00:49:03,690 I får brug for vand. 489 00:49:04,024 --> 00:49:06,151 Isvand for 1.000 won. Jeg har isvand her. 490 00:49:09,404 --> 00:49:10,489 Mit vand! 491 00:49:10,989 --> 00:49:12,199 Den skøre kælling! 492 00:49:12,282 --> 00:49:13,742 Jeg har ikke solgt nogen endnu! 493 00:49:13,825 --> 00:49:17,037 -Hvad er vi? -Efterkommere af admiral Yi Sun-sin! 494 00:49:17,120 --> 00:49:19,414 -Kæmper vi, vinder vi! Ja! -Kæmper vi, vinder vi! Ja! 495 00:49:22,042 --> 00:49:23,669 Den vej. Løb! 496 00:49:25,045 --> 00:49:26,129 Hvor er hun? 497 00:49:26,213 --> 00:49:27,881 For pokker, flyt dig! 498 00:49:27,964 --> 00:49:28,924 Flyt dig! Kom nu! 499 00:49:29,007 --> 00:49:30,550 Pokkers! 500 00:49:34,346 --> 00:49:37,766 Jeg mener det, okay? 501 00:49:37,849 --> 00:49:39,601 Hvis du ikke vil dø, så flyt dig! 502 00:49:39,685 --> 00:49:41,603 Chef, vent. 503 00:49:41,687 --> 00:49:43,397 Rør dig ikke. Stå stille. 504 00:49:43,480 --> 00:49:44,439 -Din idiot! -Stå stille. 505 00:49:44,523 --> 00:49:45,982 Hvordan fanger jeg hende så? 506 00:49:46,066 --> 00:49:47,442 Hvad er det røde på dig? 507 00:49:48,026 --> 00:49:49,569 Hvad er det? 508 00:49:49,653 --> 00:49:50,737 Hænderne op! 509 00:49:50,821 --> 00:49:52,406 -Hvad? Hvorfor... -Hvad sker der? 510 00:49:53,865 --> 00:49:55,826 Soldater? Hvad laver de her? 511 00:49:55,909 --> 00:49:57,244 Hvorfor er de... 512 00:49:57,327 --> 00:49:58,370 Undskyld. 513 00:49:59,121 --> 00:50:00,747 Vi bør komme væk herfra først. 514 00:50:02,332 --> 00:50:03,917 Hold Et, før de idioter til politiet. 515 00:50:04,000 --> 00:50:06,002 Hold To eskortér VIP'en væk. 516 00:50:16,096 --> 00:50:17,013 Deres Majestæt. 517 00:50:20,976 --> 00:50:24,646 -Derovre! Hans Majestæt gik den vej! -Jøsses... 518 00:50:41,037 --> 00:50:41,913 Hvad? 519 00:50:43,582 --> 00:50:47,335 Mor, Hans Majestæt følger den hvide kanin med uret. 520 00:51:39,846 --> 00:51:41,264 De har god udholdenhed. 521 00:51:41,973 --> 00:51:44,184 De roede 2.000 meter og løb lige efter. 522 00:51:45,143 --> 00:51:46,561 Hvorfor løb De sådan? 523 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 Jeg så den hvide kanin med uret. 524 00:51:52,484 --> 00:51:53,777 Hvad mener De? 525 00:51:53,860 --> 00:51:56,321 Så De en kanin eller et ur? 526 00:52:01,326 --> 00:52:03,453 Lyttede du ikke, da jeg læste Alice i Eventyrland? 527 00:52:03,537 --> 00:52:05,664 Jeg havde travlt med at lave vagtplaner. 528 00:52:05,747 --> 00:52:07,040 Du har virkelig brug for... 529 00:52:08,375 --> 00:52:09,751 ...eventyr i dit liv. 530 00:52:10,710 --> 00:52:13,171 Og De har brug for nogle sko, Deres Majestæt. 531 00:52:15,048 --> 00:52:15,966 Det er ikke mine. 532 00:52:19,427 --> 00:52:21,388 De skal have denne på fra nu af. 533 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 Du skal alligevel beskytte mig. 534 00:52:24,099 --> 00:52:26,017 Men De skal have den på. 535 00:52:27,394 --> 00:52:29,771 Får du det bedre, hvis jeg tager den på? 536 00:52:31,606 --> 00:52:33,149 Så kan du have to på for mig. 537 00:52:33,942 --> 00:52:37,737 -Jeg får en advarsel, hvis De ikke lytter. -Hvem giver dig en advarsel? 538 00:52:38,321 --> 00:52:39,197 Min pligtfølelse. 539 00:52:44,911 --> 00:52:46,329 Du gjorde det bare akavet. 540 00:52:47,914 --> 00:52:50,917 Vi fangede alle de mænd, der skabte postyr ved konkurrencen. 541 00:52:51,167 --> 00:52:53,628 Vi leder efter den hvide kanin med uret. 542 00:52:54,546 --> 00:52:57,257 Jeg undersøger, om det er en kanin eller et ur. 543 00:53:10,395 --> 00:53:12,898 Har du det sjovt, kaptajn Jo? 544 00:53:13,565 --> 00:53:14,774 Lad være. 545 00:53:16,359 --> 00:53:17,319 Med hvad? 546 00:53:18,653 --> 00:53:21,573 Hvorfor vil De selv fange skurken? 547 00:53:22,407 --> 00:53:24,034 Vil De have en pris for det? 548 00:53:24,117 --> 00:53:25,493 Hvorfor skulle jeg det? 549 00:53:25,744 --> 00:53:28,413 Fang skurken som kaptajn for den Kongelige Garde. 550 00:53:32,876 --> 00:53:34,711 Jeg prøver bare at finde... 551 00:53:36,212 --> 00:53:37,589 ...det rigtige ansigt. 552 00:53:43,011 --> 00:53:45,096 Hver gang sådan noget her sker, 553 00:53:46,973 --> 00:53:48,850 føles det, som om den person er der. 554 00:53:50,644 --> 00:53:52,312 Da det skete for 25 år siden 555 00:53:53,605 --> 00:53:54,439 og også i dag. 556 00:53:56,274 --> 00:53:57,859 Der er gået 25 år. 557 00:53:58,860 --> 00:54:00,570 Deres redningsmand er gammel nu. 558 00:54:01,279 --> 00:54:03,198 Tror De, De kan genkende ansigtet? 559 00:54:04,616 --> 00:54:05,700 Jeg er ikke sikker. 560 00:54:07,243 --> 00:54:09,913 Vi har måske mødtes ubevidst. 561 00:54:13,208 --> 00:54:14,125 Men... 562 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 ...hvorfor har min redningsmand ikke opsøgt mig? 563 00:54:21,341 --> 00:54:23,134 Fordi De er vokset op godt. 564 00:54:24,427 --> 00:54:27,555 De har ikke brug for nogens hjælp nu. 565 00:54:36,064 --> 00:54:37,482 Du er ikke vred længere. 566 00:54:37,857 --> 00:54:38,733 Min kære Yeong. 567 00:54:40,110 --> 00:54:41,111 Vil du have en øl? 568 00:54:42,153 --> 00:54:43,154 Nej, tak. 569 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 Du kan tage hjem. 570 00:55:06,636 --> 00:55:08,847 ALICE I EVENTYRLAND 571 00:55:13,893 --> 00:55:17,814 JEONG TAE-EUL RIGSPOLITIET 572 00:55:27,991 --> 00:55:29,117 Jeg er ældre end dig nu. 573 00:55:31,703 --> 00:55:32,996 Kommissær Jeong Tae-eul. 574 00:55:35,707 --> 00:55:41,838 {\an8}KOMMISSÆR JEONG TAE-EUL FØDSELSDATO: 27. MAJ 1990 575 00:55:56,978 --> 00:55:59,939 {\an8}REPUBLIKKEN KOREA, EFTERÅRET 2019 576 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 Du godeste. Hun kørte lige ind i den. 577 00:56:25,465 --> 00:56:28,051 Det vil koste omkring 370.000 won. 578 00:56:28,593 --> 00:56:30,470 Hun skulle ikke være så voldsom. 579 00:56:30,553 --> 00:56:31,971 Du godeste. 580 00:56:33,765 --> 00:56:35,558 Hej, det er sikkerhedskontoret. 581 00:56:35,642 --> 00:56:36,726 Er det lejlighed 405? 582 00:56:37,519 --> 00:56:39,270 -Dårligt nyt. -Åh nej. Hvad gør jeg? 583 00:56:39,354 --> 00:56:42,565 En kvinde har lige kørt sin bil ind i din! 584 00:56:42,649 --> 00:56:43,858 Hvad gør jeg? 585 00:56:48,696 --> 00:56:50,490 Undskyld. 586 00:56:59,499 --> 00:57:00,750 Hvad? 587 00:57:00,834 --> 00:57:02,627 Hvad? Hvad laver hun? 588 00:57:06,214 --> 00:57:07,590 Hun er sindssyg. 589 00:57:07,674 --> 00:57:12,929 -Stands kvinden derovre! -Det er ulovligt at køre væk. Nej, stands! 590 00:57:13,012 --> 00:57:14,806 Hej, frue. Stands. 591 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 Stands! 592 00:57:16,182 --> 00:57:17,183 Så du det? 593 00:57:17,267 --> 00:57:19,519 Du bør komme ned. Okay. 594 00:57:21,729 --> 00:57:22,897 Han kommer ikke ned. 595 00:57:23,565 --> 00:57:25,733 Der kommer kun folk op til ham. 596 00:57:26,025 --> 00:57:29,320 -Han er ikke kommet ned længe. -Han kommer ned. 597 00:57:29,404 --> 00:57:31,906 Slemme fyre er følsomme, når andre bryder loven. 598 00:57:32,949 --> 00:57:34,576 Dette er mest effektivt. 599 00:57:35,994 --> 00:57:38,329 Kim Bok-man og to andre har forladt huset. 600 00:57:39,038 --> 00:57:40,582 Jeg blokerer deres flugtrute. 601 00:57:40,665 --> 00:57:41,708 -Okay. -Ja. 602 00:57:45,170 --> 00:57:47,297 Åh nej. Det er forfærdeligt. 603 00:57:47,380 --> 00:57:48,631 Hvad skete der? 604 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 Pokkers! 605 00:57:50,216 --> 00:57:52,135 Hvor blev den kælling af? 606 00:57:52,218 --> 00:57:54,095 Hun kørte ind i min bil. Hvor er hun? 607 00:58:00,393 --> 00:58:01,769 Tae-eul, er du okay? 608 00:58:02,520 --> 00:58:06,065 Jeg har det fint, du ved. Jeg har gjort det mange gange før. 609 00:58:06,691 --> 00:58:07,942 Jeg er uskadt. 610 00:58:08,026 --> 00:58:10,028 Hvad med dit tøj? 611 00:58:10,111 --> 00:58:12,030 Jakken og bukserne passer ikke sammen. 612 00:58:12,989 --> 00:58:14,824 Hvad er der galt med mit tøj? 613 00:58:15,200 --> 00:58:19,412 Det handler om at være naturlig. Det fremhæver farverne på tøjet. 614 00:58:19,829 --> 00:58:22,373 Jeg ligner en kyndig bypige. 615 00:58:22,790 --> 00:58:24,167 Jeg synes, jeg ser godt ud. 616 00:58:24,250 --> 00:58:27,003 Du skulle have klædt dig ordentligt på. 617 00:58:33,051 --> 00:58:34,802 Hun har et beskidt temperament. 618 00:58:39,933 --> 00:58:42,143 Vent, der er en mærkelig lugt. 619 00:58:42,769 --> 00:58:43,728 Kom ned. 620 00:58:48,024 --> 00:58:49,734 Jeg siger dig. Der kom en kvinde, 621 00:58:49,817 --> 00:58:51,986 og hun kørte ind i din bil og flygtede... 622 00:58:56,115 --> 00:58:58,368 Det er den bil. Den, der kører baglæns. 623 00:58:58,451 --> 00:59:00,411 Du flygtede, men hvorfor kommer du... 624 00:59:00,495 --> 00:59:02,413 Frue! Hvad laver du? 625 00:59:02,497 --> 00:59:03,706 Hallo! Pokkers. 626 00:59:05,708 --> 00:59:07,293 Hallo! Pokkers. 627 00:59:07,752 --> 00:59:08,628 Pokkers! 628 00:59:12,215 --> 00:59:13,383 Frue... 629 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Sikke en skør kælling. 630 00:59:14,884 --> 00:59:17,053 Vil du gerne dø? 631 00:59:21,140 --> 00:59:23,017 Det gør ondt. Min ryg! 632 00:59:27,855 --> 00:59:29,399 Jeg kender lugten. Åh nej. 633 00:59:30,191 --> 00:59:32,193 Vi fandt et lig i bagagerummet. 634 00:59:32,277 --> 00:59:34,862 Vi ændrer sagen fra en sag om ulovlig hasardspil 635 00:59:34,946 --> 00:59:36,030 til en mordsag. 636 00:59:36,114 --> 00:59:37,282 Nej! 637 00:59:37,365 --> 00:59:38,700 Jeg kender ikke personen! 638 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 Jeg ved det virkelig ikke! Jeg dræbte ham ikke! 639 00:59:41,786 --> 00:59:43,121 -Dine håndled. -Pokkers! 640 01:00:00,263 --> 01:00:02,682 De to andre løber den vej. 641 01:00:06,811 --> 01:00:08,021 Pokkers. 642 01:00:08,521 --> 01:00:10,607 Den ene løber mod legepladsen. 643 01:00:11,691 --> 01:00:13,568 Du er min. 644 01:00:24,245 --> 01:00:25,371 Hallo! 645 01:00:32,962 --> 01:00:34,297 Pis. 646 01:00:41,846 --> 01:00:44,223 Herovre. Det er det. 647 01:00:44,307 --> 01:00:46,017 -Okay! -Pokkers. Hvad i... 648 01:00:48,061 --> 01:00:49,020 Flot skud. 649 01:00:49,103 --> 01:00:51,189 Tag håndjernene på. 650 01:00:51,272 --> 01:00:52,273 Okay, kom så! 651 01:00:52,357 --> 01:00:54,651 Jeg dræbte ikke personen. Stop! Vent! 652 01:00:59,322 --> 01:01:00,907 Teknikerne er her om 20. 653 01:01:00,990 --> 01:01:02,492 Kan de ikke skynde sig? 654 01:01:02,575 --> 01:01:04,827 Du sagde, sagen var om ulovlig hasardspil. 655 01:01:04,911 --> 01:01:06,746 Skal vi overarbejde igen? 656 01:01:06,829 --> 01:01:08,414 Det kan jeg ikke. 657 01:01:08,498 --> 01:01:09,499 Jeg mener det. 658 01:01:09,582 --> 01:01:10,875 Jeg mener det virkelig. 659 01:01:11,125 --> 01:01:14,379 -Først skal vi have et nyt medlem. -Jeg er enig. Pokkers. 660 01:01:14,462 --> 01:01:15,797 Hvornår får vi en ny? 661 01:01:15,880 --> 01:01:17,840 Jeg vil gerne hyre en. 662 01:01:17,924 --> 01:01:21,094 Men ingen ønsker at arbejde i afdelingen for voldskriminalitet. 663 01:01:21,177 --> 01:01:22,679 Man bliver ikke betalt godt, 664 01:01:22,762 --> 01:01:24,639 og man bliver hele tiden straffet. 665 01:01:24,722 --> 01:01:26,099 Ville du ansøge? 666 01:01:26,182 --> 01:01:27,392 Men vi arbejder her. 667 01:01:27,642 --> 01:01:28,643 Det er rigtigt! 668 01:01:30,520 --> 01:01:32,522 Men hvad er der med dit tøj i dag? 669 01:01:32,980 --> 01:01:34,399 Hvad? Hvad med det? 670 01:01:35,775 --> 01:01:37,318 Jeg er en fiks bypige. 671 01:01:37,402 --> 01:01:38,986 Det er en naturlig stil. 672 01:01:39,821 --> 01:01:42,198 Kaldte du mig "frue" tidligere? 673 01:01:42,281 --> 01:01:43,783 Det ville alle have kaldt dig. 674 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 Han har ret. 675 01:02:23,489 --> 01:02:25,032 Fortæl Jo, at jeg undersøger, 676 01:02:25,116 --> 01:02:26,743 om det er et ur eller en kanin. 677 01:02:31,330 --> 01:02:33,875 Hold Et og To, hold jer klar. 678 01:02:33,958 --> 01:02:35,752 Hvor er du lige nu, kaptajn? 679 01:02:56,731 --> 01:02:58,399 Vi har identificeret liget. 680 01:02:58,983 --> 01:03:01,235 Lee Sang-do, 45 år gammel, butiksejer. 681 01:03:01,319 --> 01:03:03,905 Han var medlem af Kim Bok-mans spilleside. 682 01:03:03,988 --> 01:03:05,990 Han stjal en masse penge fra siden. 683 01:03:06,908 --> 01:03:10,036 Butikken er sat til salg, og vi kan ikke få fat på hans kone. 684 01:03:10,161 --> 01:03:12,330 Jeg undersøger det og tager tilbage. 685 01:03:12,413 --> 01:03:14,999 Okay, jeg skaffer overvågningsbillederne. 686 01:03:16,751 --> 01:03:18,544 Jeg vil undersøge optagelserne. 687 01:03:20,046 --> 01:03:22,256 VIP'en passerede lige punkt seks. Skifter. 688 01:03:22,840 --> 01:03:23,800 Vi er ved punkt fire. 689 01:03:23,883 --> 01:03:25,468 Rapportér ved punkterne. Skifter. 690 01:03:41,275 --> 01:03:42,109 Hvad er det? 691 01:03:43,402 --> 01:03:44,403 Hvad er der galt, Maximus? 692 01:06:20,476 --> 01:06:21,352 Hvad var det? 693 01:06:22,979 --> 01:06:24,480 Det forskrækkede mig. 694 01:06:27,191 --> 01:06:28,192 Det var skræmmende! 695 01:06:33,614 --> 01:06:35,533 Jeg er vist ved at blive gammel. 696 01:06:36,325 --> 01:06:37,827 Hvorfor hallucinerede jeg? 697 01:06:40,496 --> 01:06:42,039 Mit hjerte gør ondt. 698 01:06:49,755 --> 01:06:51,465 Hvad fanden er det? 699 01:06:52,425 --> 01:06:53,384 Sikke en særling. 700 01:06:53,467 --> 01:06:54,760 Der er en hest. 701 01:06:54,844 --> 01:06:56,220 Den er enorm. 702 01:06:56,303 --> 01:06:58,472 Hvorfor er der en hvid hest på vejen? 703 01:06:59,056 --> 01:07:01,684 Dig, manden på hesten, stands. 704 01:07:03,436 --> 01:07:05,813 Hest, rytter... 705 01:07:05,896 --> 01:07:07,273 Undskyld mig, rytter. 706 01:07:07,732 --> 01:07:10,443 Parkér din hest på sidevejen til højre. 707 01:07:10,526 --> 01:07:12,403 -Kan I se det? -Hvad er det? 708 01:07:12,486 --> 01:07:14,864 -Han er så flot. -Parkér din hest lige nu. 709 01:07:16,741 --> 01:07:18,117 Han lytter slet ikke. 710 01:07:27,501 --> 01:07:28,669 Måske er det til en film. 711 01:07:28,753 --> 01:07:29,837 Han er virkelig flot. 712 01:07:55,029 --> 01:07:57,740 DRONNING YUNA EN NY LEGENDES BEGYNDELSE 713 01:08:01,827 --> 01:08:04,163 Undskyld mig, herre! Manden på hesten! 714 01:08:24,141 --> 01:08:27,186 {\an8}JEONG TAE-EUL RIGSPOLITIET 715 01:08:27,269 --> 01:08:32,608 {\an8}JEONG TAE-EUL RIGSPOLITIET 716 01:08:40,366 --> 01:08:43,077 Du bør ikke forstyrre trafikken sådan. 717 01:08:43,744 --> 01:08:44,620 Ned med dig. 718 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 Hvor har en civil borger fået sådan en hvid hest? 719 01:08:52,837 --> 01:08:55,005 Du har overtrådt færdselsloven. 720 01:08:57,341 --> 01:09:00,803 Du får en større straf, hvis hesten skider på jorden. 721 01:09:05,224 --> 01:09:06,976 Hvorfor glor du sådan på mig? 722 01:09:08,894 --> 01:09:09,895 Åh, jeg forstår. 723 01:09:12,356 --> 01:09:14,775 Jeg er politibetjent. Kom ned derfra. 724 01:09:16,235 --> 01:09:17,987 Vis mig dit ID-kort. 725 01:09:45,014 --> 01:09:48,309 {\an8}JEONG TAE-EUL RIGSPOLITIET 726 01:09:55,608 --> 01:09:56,650 Hvad fanden... 727 01:09:57,401 --> 01:09:59,069 ...tror du, du har gang i? 728 01:10:00,279 --> 01:10:01,405 Jeg har... 729 01:10:04,617 --> 01:10:05,910 ...endelig mødt dig, 730 01:10:08,370 --> 01:10:09,496 kommissær Jeong Tae-eul. 731 01:11:31,829 --> 01:11:33,330 {\an8}Er du gået fra forstanden? 732 01:11:33,414 --> 01:11:34,999 {\an8}Jeg er konge af det coreanske kongedømme. 733 01:11:35,082 --> 01:11:37,251 {\an8}Jeg har fundet et parallelunivers. 734 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 {\an8}Er det et parallelunivers? 735 01:11:39,253 --> 01:11:42,423 {\an8}Jeg hørte, at Tae-eul rodede sig ud i noget med en flot fyr. 736 01:11:42,506 --> 01:11:43,465 {\an8}Kim Gae-ddong! 737 01:11:43,549 --> 01:11:45,676 {\an8}Var Hans Majestæt efter en kvinde? 738 01:11:45,759 --> 01:11:47,052 {\an8}Fandt du kvinden? 739 01:11:47,136 --> 01:11:49,138 {\an8}-E det ikke dig, Yeong? -Hvad er dit problem? 740 01:11:49,221 --> 01:11:50,306 {\an8}Du er ikke identificeret. 741 01:11:50,389 --> 01:11:52,057 {\an8}Hvad er dit og Jeongs forhold? 742 01:11:52,141 --> 01:11:53,309 {\an8}Forholdet mellem Mickey Mouse og Snurre Snup? 743 01:11:53,392 --> 01:11:54,560 {\an8}Jeg kan ikke blive længe. 744 01:11:54,643 --> 01:11:57,104 {\an8}Grunden til, at jeg må blive i din verden. 745 01:11:57,187 --> 01:11:58,188 {\an8}Er der en grund? 746 01:11:58,272 --> 01:12:00,399 {\an8}Jeg kan lide at være her med dig. 747 01:12:00,482 --> 01:12:02,901 {\an8}Jeg kender ikke dig. Hvorfor kender du mig? 748 01:12:03,569 --> 01:12:04,570 {\an8}Kommissær Jeong Tae-eul. 749 01:12:05,279 --> 01:12:06,280 {\an8}Jeg tager dig...