1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:03,938 --> 00:01:05,273 {\an8}Η ιστορία ξεκινάει 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,984 {\an8}κατά τη βασιλεία του Σινμούν, της δυναστείας Σίλα. 4 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 {\an8}Καταγράφηκε στα Χρονικά των Τριών Βασιλείων. 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,782 {\an8}"Την άνοιξη του έτους 682, 6 00:01:14,532 --> 00:01:16,451 {\an8}ο βασιλιάς έλαβε έναν αυλό από μπαμπού 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 {\an8}από τον Βασιλιά Δράκο της Ανατολικής Θάλασσας. 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,667 Όταν κάποιος έπαιζε τον αυλό, 9 00:01:25,126 --> 00:01:27,462 οι εχθροί υποχωρούσαν, οι ασθένειες θεραπεύονταν, 10 00:01:28,046 --> 00:01:31,090 έπεφτε βροχή στην ξηρασία, σταματούσε η περίοδος των βροχών, 11 00:01:31,674 --> 00:01:32,759 ο άνεμος κόπαζε 12 00:01:33,593 --> 00:01:35,345 και η θάλασσα ηρεμούσε". 13 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 {\an8}Όταν είδε τις δυνάμεις του, 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 {\an8}ο βασιλιάς Σινμούν ονόμασε τον αυλό 15 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 "Μανπασικτζεόκ" 16 00:01:43,144 --> 00:01:44,938 και τον ανακήρυξε εθνικό θησαυρό. 17 00:01:50,235 --> 00:01:52,153 Αν και, για κάποιους, 18 00:01:52,862 --> 00:01:55,240 είναι απλώς ένας μύθος. 19 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 Όνομα, Λι Λιμ. 20 00:01:57,867 --> 00:02:00,245 Γεννήθηκες τον Φεβρουάριο του 1951. 21 00:02:00,411 --> 00:02:01,871 Ετών 70 σήμερα, 22 00:02:02,914 --> 00:02:03,832 στο έτος 2020. 23 00:02:03,915 --> 00:02:05,291 ΓΕΝΝΗΣΗ: 27 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1951 24 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 Εξήγησέ το μου αυτό. 25 00:02:11,714 --> 00:02:13,424 Δυσκολεύομαι να το καταλάβω. 26 00:02:15,718 --> 00:02:17,470 Είμαι όντως 70 ετών. 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Σταμάτησα να μεγαλώνω 28 00:02:20,473 --> 00:02:22,308 τον χειμώνα του 1994. 29 00:02:23,434 --> 00:02:28,940 Από τότε, ο χρόνος περνάει για εμένα πιο αργά απ' ό,τι για εσάς. 30 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 Γιατί πιο αργά; 31 00:02:30,316 --> 00:02:31,526 Γεννήθηκες το 1951. 32 00:02:32,360 --> 00:02:36,156 Επειδή κατάφερα να πιάσω στα χέρια μου το Μανπασικτζεόκ. 33 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Το πήρα απ' τον αδερφό μου, που δεν πίστευε σ' αυτό. 34 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 Δηλαδή 35 00:02:43,288 --> 00:02:44,455 σκότωσες 36 00:02:44,956 --> 00:02:45,832 τον αδερφό σου; 37 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 Το Μανπασικτζεόκ εμφανίζεται μία φορά κάθε 20 χρόνια, 38 00:02:50,795 --> 00:02:52,505 για να φέρει ειρήνη στον κόσμο. 39 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 Να απαντάς με ένα ναι ή ένα όχι. 40 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 Λοιπόν, 41 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 σκότωσες τον αδερφό σου; 42 00:02:58,303 --> 00:03:00,221 Ναι, τον σκότωσα. 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Μπορούσε και το έβλεπε κάθε μέρα. 44 00:03:04,976 --> 00:03:07,562 Ο αφελής θετός αδερφός μου, που έγινε βασιλιάς 45 00:03:07,645 --> 00:03:10,398 επειδή έτυχε να είναι ο νόμιμος γιος. 46 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 Δεν έκανε τίποτα, 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,278 αν και είχε τα πάντα. 48 00:03:17,780 --> 00:03:20,658 Δεν ήξερε καν ότι με το Μανπασικτζεόκ 49 00:03:22,702 --> 00:03:25,038 μπορούσε να φέρει κοντά του τον κόσμο. 50 00:03:25,747 --> 00:03:28,458 Για την ακρίβεια, δύο διαφορετικούς κόσμους. 51 00:03:29,208 --> 00:03:31,753 Περίμενα 52 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 ότι, μια μέρα, ο ανιψιός μου 53 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 θα ερχόταν κι αυτός αντιμέτωπος με τον μύθο, 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,430 όπως κι εγώ. 55 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 ΞΙΦΟΣ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΤΙΓΡΕΩΝ 56 00:03:55,693 --> 00:04:01,324 {\an8}ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, ΧΕΙΜΩΝΑΣ 1994 57 00:04:15,505 --> 00:04:19,759 ΞΙΦΟΣ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΤΙΓΡΕΩΝ 58 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΟΣ ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΓΚΕΟΥΜ, ΛΙ ΛΙΜ ΘΕΙΟΣ ΤΟΥ ΛΙ ΓΚΟΝ 59 00:04:27,308 --> 00:04:30,728 Ο ΟΥΡΑΝΟΣ ΚΑΙ Η ΓΗ ΚΡΑΤΟΥΝ ΣΕ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑ ΤΟΝ ΠΛΑΝΗΤΗ 60 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 ΝΙΚΑ ΤΟ ΚΑΚΟ ΚΑΙ ΦΕΡΕ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,946 Ο βασιλιάς είναι στο Τσεοντζονγκό. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 Πάμε. 63 00:04:45,910 --> 00:04:48,538 Εκεί θα βρω αυτό που χρειάζομαι. 64 00:05:37,795 --> 00:05:39,672 -Εσείς... -Ναι. 65 00:05:40,423 --> 00:05:42,425 Εμένα βοηθούν, μεγαλειότατε. 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,974 Αδερφέ μου, 67 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 τι κάνεις; 68 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 Δεν έχεις καταλάβει ακόμα 69 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 τι πρόκειται να κάνω; 70 00:05:58,232 --> 00:05:59,358 Μην το κάνεις αυτό. 71 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 Άσε κάτω το ξίφος. 72 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 Αυτό είναι προδοσία. 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 Μπορεί εσύ να το θεωρείς προδοσία, 74 00:06:10,078 --> 00:06:12,705 αλλά εγώ μ' αυτό το ξίφος θέλω να πάρω κάτι σημαντικό. 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 Τι θες τόσο, που είσαι ικανός να σκοτώσεις; 76 00:06:15,708 --> 00:06:17,376 Δεν φοβάσαι την τιμωρία του Θεού; 77 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 Την τιμωρία του Θεού; 78 00:06:31,182 --> 00:06:33,976 Σκοπός μου είναι να γίνω εγώ αυτός που τιμωρεί, 79 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 μεγαλειότατε. 80 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 Αδερφέ μου. 81 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Δεν δημιούργησε ο Θεός τους ανθρώπους. 82 00:06:42,735 --> 00:06:44,445 Οι αδύναμοι 83 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 δημιούργησαν τον Θεό. 84 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 Πατέρα. 85 00:07:50,553 --> 00:07:52,096 Πατέρα! 86 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Πατέρα! 87 00:07:55,349 --> 00:07:56,476 Πατέρα! 88 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 Πατέρα! 89 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 Πατέρα. 90 00:08:06,861 --> 00:08:10,239 Πατέρα. 91 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Ο μεγαλειότατος έχει ήδη... 92 00:08:14,202 --> 00:08:15,453 Είναι κρίμα. 93 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Είσαι ορφανός πια, υψηλότατε. 94 00:08:36,974 --> 00:08:39,644 Νομίζεις ότι θα μου κάνεις κάτι μ' αυτό; 95 00:08:40,019 --> 00:08:40,895 Θα προσπαθήσω! 96 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Μας πρόδωσαν. 97 00:09:02,375 --> 00:09:05,211 Διατάζω τη Βασιλική Φρουρά να συλλάβει τον προδότη Λι Λιμ. 98 00:09:07,004 --> 00:09:10,716 Αποκηρύσσω τον αυτοκρατορικό πρίγκιπα Γκέουμ από τη βασιλική του ιδιότητα 99 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 και του επιβάλλω τη μέγιστη ποινή 100 00:09:12,635 --> 00:09:14,637 σύμφωνα με τον νόμο. 101 00:09:17,890 --> 00:09:20,977 Πρώτη φορά στη ζωή σου μιλάς σαν διάδοχος. 102 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 Είμαι έτοιμος. 103 00:09:44,834 --> 00:09:45,876 Θα το κάνω εγώ. 104 00:09:57,054 --> 00:09:59,098 Όλη μου τη ζωή περίμενα αυτήν τη στιγμή. 105 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 Έκρυβα τα θέλω μου, μάζευα ανθρώπους, 106 00:10:03,019 --> 00:10:06,647 υπέμενα τον ανόητο πατέρα σου και τον δικό μου πατέρα 107 00:10:07,356 --> 00:10:09,984 και περίμενα υπομονετικά όλη μου τη ζωή αυτήν εδώ τη μέρα. 108 00:10:12,695 --> 00:10:14,113 Πώς τολμάς, λοιπόν... 109 00:10:14,822 --> 00:10:16,949 Ένα παιδάκι σαν εσένα... 110 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 Άχρηστε, αδύναμε αλητάκο... 111 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 Τολμάς να τα βάζεις μαζί μου; 112 00:11:29,897 --> 00:11:31,023 Υψηλότατε! 113 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 Συναγερμός. Έχουμε συναγερμό στο Τσεοντζονγκό. 114 00:11:48,207 --> 00:11:49,667 Συναγερμός στο Τσεοντζονγκό. 115 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 Υψηλότατε, χάσαμε πολύ χρόνο. Πρέπει να φύγετε. 116 00:11:55,047 --> 00:11:55,881 Δεν θα αργήσω. 117 00:12:04,181 --> 00:12:07,393 Μόλις φτάσει η Βασιλική Φρουρά εδώ, δεν θα μπορείτε να φύγετε. 118 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 Πάμε. 119 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 Φεύγουμε απ' το παλάτι αμέσως! 120 00:13:05,451 --> 00:13:06,535 Συναγερμός. 121 00:13:06,619 --> 00:13:09,747 Η Βασιλική Φρουρά να συγκεντρωθεί στο Τσεοντζονγκό. 122 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 {\an8}ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΗΣ ΣΕΟΥΛ 123 00:13:40,569 --> 00:13:45,115 Γυρίστε πίσω, μεγαλειότατε. 124 00:13:46,534 --> 00:13:51,997 Γυρίστε πίσω σ' εμάς. 125 00:13:52,790 --> 00:13:57,878 Γυρίστε πίσω, μεγαλειότατε. 126 00:13:59,213 --> 00:14:03,759 Χτες το βράδυ, ο πρίγκιπας Γκέουμ δολοφόνησε τον βασιλιά Λι Χο και διέφυγε. 127 00:14:04,760 --> 00:14:06,845 Ο εκπρόσωπος της Βασιλικής Οικογένειας είπε... 128 00:14:06,929 --> 00:14:10,599 Ο αυτοκρατορικός πρίγκιπας Γκέουμ, που καταζητείται για φόνο και προδοσία, 129 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 θα χάσει τον τίτλο του. 130 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 Ο διάδοχος Λι Γκον, ο πρώτος στη σειρά διαδοχής 131 00:14:16,981 --> 00:14:20,526 του Βασιλείου της Κορέας, θα στεφθεί βασιλιάς. 132 00:14:21,151 --> 00:14:23,862 Δεύτερος είναι ο πρωτότοκος γιος του πρίγκιπα Ινπιεόνγκ, 133 00:14:24,238 --> 00:14:26,574 ο πρίγκιπας Μπουγεόνγκ, καθηγητής Λι Τζονγκ-Ιν. 134 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 Χαιρετισμός. 135 00:14:36,584 --> 00:14:37,459 Ανάπαυση. 136 00:14:40,087 --> 00:14:42,381 Φτάσατε, πρίγκιπα Μπουγεόνγκ. 137 00:14:47,094 --> 00:14:49,597 Έχει ξυπνήσει ο διάδοχος; 138 00:14:50,055 --> 00:14:52,600 Έμαθα ότι τραυματίστηκε σοβαρά στον λαιμό. 139 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 Λυπάμαι που το λέω, 140 00:14:56,562 --> 00:15:01,692 {\an8}αλλά το να ρωτάτε για την κατάσταση του διαδόχου στην παρούσα φάση 141 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 μπορεί να οδηγήσει σε παρεξηγήσεις. 142 00:15:05,529 --> 00:15:07,573 Έτσι κι αλλιώς, 143 00:15:07,781 --> 00:15:09,992 ο κόσμος θα συζητάει για εμένα. 144 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 Βρέθηκε ο Λι Λιμ; 145 00:15:14,246 --> 00:15:17,249 Η Βασιλική Φρουρά και η αστυνομία τον ψάχνουν. 146 00:15:18,500 --> 00:15:20,669 Ψάχνουμε όλα τα αμάξια. Ανοίξτε το πορτ μπαγκάζ. 147 00:15:21,879 --> 00:15:24,381 Έκλεισαν αμέσως τους δρόμους. 148 00:15:25,299 --> 00:15:29,470 Αν είναι ακόμα στην Μπουσάν, θα τον βρουν σίγουρα. 149 00:15:33,307 --> 00:15:36,977 Το ελπίζω, αλλά φαίνεται ότι είχε προετοιμαστεί καλά. 150 00:15:38,479 --> 00:15:41,774 Πιστεύω ότι το πρώτο που σκέφτηκε θα ήταν το σχέδιο διαφυγής. 151 00:16:57,182 --> 00:17:00,978 {\an8}ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, ΧΕΙΜΩΝΑΣ 1994 152 00:17:03,147 --> 00:17:05,357 ΛΕΩΦΟΡΕΙΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΑΛΩΝ ΤΕΧΝΩΝ ΣΕΟΥΛ 153 00:17:05,441 --> 00:17:07,651 Γλυκοπατάτες πιο γλυκές κι από ζάχαρη! 154 00:17:07,735 --> 00:17:08,902 Χίλια γουόν οι τρεις. 155 00:17:13,532 --> 00:17:15,117 ΣΤΡΑΤΟΣ ΤΗΣ ΣΩΤΗΡΙΑΣ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΑ 156 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 ΝΕΑ ΓΙΑΤΙ ΚΑΤΕΡΡΕΥΣΕ Η ΓΕΦΥΡΑ ΣΕΟΝΓΚΣΟΥ 157 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 ΣΥΝΑΥΛΙΑ ΕΛΠΙΔΑΣ 1994 ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ 158 00:17:36,472 --> 00:17:38,682 ΘΕΑΤΡΙΚΑ ΒΡΑΒΕΙΑ 1994 159 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 "Δημοκρατία της Κορέας"; 160 00:17:43,270 --> 00:17:46,065 {\an8}Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΚΙΜ ΓΙΟΥΝΓΚ-ΣΑΜ ΟΡΙΣΕ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟ ΤΟΝ ΛΙ ΧΟΝΓΚ-ΓΚΟΥ 161 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 {\an8}ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ ΜΕ ΤΗ ΒΟΡΕΙΑ ΚΟΡΕΑ 162 00:17:53,405 --> 00:17:56,158 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΡΕΥΣΗ ΤΗΣ ΓΕΦΥΡΑΣ ΣΕΟΝΓΚΣΟΥ 163 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Να πάρει. 164 00:18:10,172 --> 00:18:12,674 Ηλίθιε, με χτύπησες; 165 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Μ' ακούς; 166 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 "Πρόεδρος"; 167 00:18:17,054 --> 00:18:17,930 Άκου με! 168 00:18:19,139 --> 00:18:21,308 Τι κοιτάς; Βλάκα. 169 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 Σέονγκ-Τζάε! 170 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 Πώς; 171 00:18:34,780 --> 00:18:36,281 Σε ξέρω. 172 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 Με ξέρεις κι εσύ; 173 00:18:38,033 --> 00:18:39,743 Τι εννοείς; 174 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 Τι... 175 00:18:41,161 --> 00:18:44,748 Πώς... 176 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Είμαι 177 00:18:47,876 --> 00:18:49,253 ο μεγάλος θετός αδερφός σου; 178 00:18:49,336 --> 00:18:51,046 Πάντα δεν ήσουν; 179 00:18:51,130 --> 00:18:54,466 Πώς μπορείς και περπατάς; 180 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 Πώς έγινε αυτό; 181 00:19:13,443 --> 00:19:14,778 Είχα δίκιο. 182 00:19:16,321 --> 00:19:17,990 "Δημοκρατία της Κορέας"; 183 00:19:26,707 --> 00:19:30,002 Λοιπόν; Πού είναι ο αδερφός σου τώρα; 184 00:20:00,449 --> 00:20:02,367 Έτσι ζούσες; 185 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 Ζεις σαν παρακατιανός. 186 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 Εμείς οι δύο μοιάζουμε. 187 00:20:16,882 --> 00:20:17,716 Αλλά 188 00:20:18,926 --> 00:20:20,761 δεν μοιάζουμε απλώς. 189 00:20:22,512 --> 00:20:23,805 Εγώ είμαι εσύ. 190 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 Σε έναν άλλον κόσμο. 191 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 Αλλά εγώ 192 00:20:35,150 --> 00:20:36,735 δεν είμαι σαν εσένα. 193 00:20:38,779 --> 00:20:40,364 Είμαι πολύ πιο ευγενής 194 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 από εσένα. 195 00:21:18,777 --> 00:21:19,820 Θείε, 196 00:21:20,821 --> 00:21:22,155 πώς... 197 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 σηκώθηκες; 198 00:21:43,593 --> 00:21:47,180 Ακόμα και σ' αυτόν τον κόσμο, είδες κάτι που δεν έπρεπε να δεις. 199 00:21:48,307 --> 00:21:51,727 Και κρατάς κάτι που δεν έπρεπε να κρατάς. 200 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ ΣΤΕΨΗ ΤΟΥ ΤΡΙΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ 201 00:22:25,218 --> 00:22:28,472 Ο βασιλιάς εισέρχεται! 202 00:22:42,611 --> 00:22:45,697 {\an8}ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΛΙ ΓΚΟΝ ΤΡΙΤΟΣ ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ 203 00:23:22,400 --> 00:23:24,194 Ζήτω ο βασιλιάς! 204 00:23:24,277 --> 00:23:26,488 -Ζήτω ο βασιλιάς! -Ζήτω ο βασιλιάς! 205 00:23:26,571 --> 00:23:28,115 Ζήτω ο βασιλιάς! 206 00:23:28,740 --> 00:23:30,492 -Ζήτω ο βασιλιάς! -Ζήτω ο βασιλιάς! 207 00:23:30,575 --> 00:23:32,661 Ζήτω ο βασιλιάς! 208 00:23:32,744 --> 00:23:35,247 -Ζήτω ο βασιλιάς! -Ζήτω ο βασιλιάς! 209 00:23:35,455 --> 00:23:37,374 Έκτη μέρα από την κηδεία του βασιλιά. 210 00:23:37,457 --> 00:23:39,876 Μετά τη στέψη του, ο βασιλιάς Λι Γκον 211 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 ξεκίνησε να θρηνεί τον πατέρα του για 26 μέρες 212 00:23:42,754 --> 00:23:44,798 σύμφωνα με τον νόμο. 213 00:23:45,382 --> 00:23:47,551 Το κοινό παρακολουθεί τον νεαρό βασιλιά 214 00:23:47,634 --> 00:23:52,180 -με θλίψη. -Πατέρα... 215 00:23:52,806 --> 00:23:56,184 Πατέρα... 216 00:23:56,810 --> 00:24:00,147 Πατέρα... 217 00:24:00,647 --> 00:24:04,192 Πατέρα... 218 00:24:05,819 --> 00:24:08,029 Πατέρα... 219 00:24:14,995 --> 00:24:16,204 Ο σύζυγός σας είναι; 220 00:24:17,080 --> 00:24:19,875 Φαίνεται ότι τον παρέσυρε όχημα ενώ ήταν μεθυσμένος. 221 00:24:20,000 --> 00:24:22,419 Κατανοώ το σοκ, μα θα ήθελα να συνεργαστείτε μαζί μας. 222 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 Ναι, ο σύζυγός μου είναι. 223 00:24:25,380 --> 00:24:27,132 Ήμουν στη δουλειά. 224 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 Μπορώ να φύγω τώρα; 225 00:24:30,010 --> 00:24:31,219 Φυσικά. 226 00:24:31,511 --> 00:24:33,889 Μπορείτε να πάρετε τη σορό αύριο το απόγευμα. 227 00:24:37,767 --> 00:24:38,727 Άκουσα... 228 00:24:41,646 --> 00:24:43,064 ότι το κράτος 229 00:24:44,649 --> 00:24:46,526 αποτεφρώνει τη σορό, 230 00:24:47,110 --> 00:24:48,612 αν υπογράψω κάτι. 231 00:25:03,668 --> 00:25:06,588 Τουλάχιστον έφαγε πριν πεθάνει. 232 00:25:57,013 --> 00:25:59,224 Υπάρχει Θεός. 233 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Ο άντρας μου πέθανε. 234 00:26:04,562 --> 00:26:07,274 Προσευχόμουν κάθε μέρα γι' αυτό. 235 00:26:08,566 --> 00:26:10,527 Νόμιζα ότι θα κατέληγα 236 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 να πεθάνω εγώ ή να τον σκοτώσω 237 00:26:14,114 --> 00:26:15,740 πριν φύγω από το σπίτι. 238 00:26:18,910 --> 00:26:20,036 Αλλά... 239 00:26:21,955 --> 00:26:24,624 αντί για εμένα, τον σκότωσε άλλος. 240 00:26:32,215 --> 00:26:34,384 Και το κράτος θα τον αποτεφρώσει. 241 00:26:35,343 --> 00:26:36,553 Τώρα θα φύγω... 242 00:26:37,554 --> 00:26:38,722 με τον Τζι-Χουν... 243 00:27:01,244 --> 00:27:04,748 Πατέρα... 244 00:27:04,831 --> 00:27:09,127 Πατέρα... 245 00:27:09,711 --> 00:27:13,298 Πατέρα... 246 00:27:13,381 --> 00:27:17,177 Πατέρα... 247 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Πατέρα... 248 00:27:18,511 --> 00:27:19,429 Να σου πω. 249 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 Πάρε να φας. 250 00:27:22,265 --> 00:27:23,683 Σου το δίνω. 251 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 Πάρ' το από δω. 252 00:27:28,688 --> 00:27:32,442 Πατέρα... 253 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Δεν το κουνάει από κει. 254 00:27:34,235 --> 00:27:35,111 Το ξέρω. 255 00:27:35,195 --> 00:27:36,738 Πώς μιλάει έτσι στον βασιλιά; 256 00:27:36,821 --> 00:27:39,949 Είναι μέρος του σχεδίου. 257 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 Περίμενε και θα δεις. 258 00:28:08,019 --> 00:28:10,563 Σ' αρέσει να κάνεις εργασίες; 259 00:28:13,691 --> 00:28:15,568 Πώς μπήκες μέσα; 260 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Φύγε. 261 00:28:17,320 --> 00:28:19,114 Νομίζεις ότι σου ανήκει το μέρος; 262 00:28:19,239 --> 00:28:20,865 Ναι, μου ανήκει. 263 00:28:21,533 --> 00:28:22,409 Γι' αυτό φύγε. 264 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 Λες ψέματα. 265 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 Ποιος είναι ο πατέρας σου; 266 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 Είναι φίλος του πατέρα σου! 267 00:29:41,696 --> 00:29:45,617 Η τελετουργία της κηδείας έληξε. 268 00:29:49,454 --> 00:29:53,374 Τα καταφέρατε πολύ καλά, μεγαλειότατε. 269 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Μου λείπει ο πατέρας μου. 270 00:30:11,059 --> 00:30:15,313 Μου λείπει ο πατέρας μου. 271 00:30:15,647 --> 00:30:16,564 Ναι. 272 00:30:17,148 --> 00:30:18,650 Το ξέρω, μεγαλειότατε. 273 00:30:20,193 --> 00:30:22,612 Το ξέρω. 274 00:30:39,963 --> 00:30:41,923 Γιατί κλαίτε; 275 00:30:42,006 --> 00:30:45,218 Μην κλαίτε. 276 00:31:10,910 --> 00:31:12,495 Σταμάτα να κλαις κι εσύ. 277 00:31:13,246 --> 00:31:14,330 Ορίστε. 278 00:31:17,750 --> 00:31:21,504 Στο εξής, θα είσαι το Άφθαρτο Ξίφος. 279 00:31:22,380 --> 00:31:25,425 Το Άφθαρτο Ύφος; Τι σημαίνει αυτό; 280 00:31:28,386 --> 00:31:31,389 Πώς σε λένε; 281 00:31:31,472 --> 00:31:34,392 Τζο Γεόνγκ. Εσένα; 282 00:31:35,059 --> 00:31:39,898 Είμαι ο Λι Γκον, βασιλιάς του Βασιλείου της Κορέας. 283 00:31:39,981 --> 00:31:42,108 Εντάξει, κατάλαβα. 284 00:31:42,191 --> 00:31:43,443 Πάντως, 285 00:31:44,444 --> 00:31:45,904 σ' ευχαριστώ. 286 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 Θεέ μου. 287 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 Κάποιος είναι εδώ! 288 00:32:20,146 --> 00:32:21,898 Βοήθεια! Κάποιος είναι εδώ! 289 00:32:22,231 --> 00:32:26,569 Βοήθεια! Ακούει κανείς; 290 00:32:28,780 --> 00:32:34,535 {\an8}ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΚΟΡΕΑΣ 291 00:32:39,916 --> 00:32:41,042 Επιτέλους. 292 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Χαίρετε. 293 00:32:45,254 --> 00:32:47,548 Δεν πρέπει να διαρρεύσει τίποτα, 294 00:32:48,216 --> 00:32:51,469 γι' αυτό ζήτησα εσάς για τη νεκροψία. 295 00:32:53,346 --> 00:32:56,641 Δεν ξέρω τι να κάνω. 296 00:32:57,308 --> 00:32:58,518 Ηρέμησε. 297 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 Πήρες τη σωστή απόφαση. 298 00:33:02,230 --> 00:33:03,481 Η Βασιλική Φρουρά 299 00:33:04,232 --> 00:33:05,525 μιλάει για αυτοκτονία. 300 00:33:06,109 --> 00:33:09,112 Ναι, έτσι φαίνεται. 301 00:33:09,404 --> 00:33:12,323 Πιθανότατα, δεν είχε πού να πάει. 302 00:33:13,199 --> 00:33:18,246 Λένε ότι έχει κατάγματα παντού. Μάλλον λόγω των κυμάτων. 303 00:33:18,329 --> 00:33:19,706 Ακόμα κι έτσι, 304 00:33:20,415 --> 00:33:22,709 δεν μπορεί να αυτοκτόνησε. 305 00:33:24,460 --> 00:33:25,503 Κατά πάσα πιθανότητα, 306 00:33:26,295 --> 00:33:28,965 η Βασιλική Φρουρά τον εκτέλεσε. 307 00:33:29,549 --> 00:33:30,466 Υψηλότατε. 308 00:33:30,591 --> 00:33:33,511 Θα πρέπει να πω ψέματα 309 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 στον νεαρό βασιλιά και στην ανάστατη βασιλική αυλή. 310 00:33:38,224 --> 00:33:39,350 Καταλαβαίνεις; 311 00:33:40,059 --> 00:33:42,353 Ναι, υψηλότατε. 312 00:34:17,513 --> 00:34:21,768 {\an8}Ο ΝΟΘΟΣ ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΠΡΩΗΝ ΒΑΣΙΛΙΑ ΛΙ ΛΙΜ ΒΡΙΣΚΕΙ ΤΡΑΓΙΚΟ ΤΕΛΟΣ 313 00:35:06,270 --> 00:35:07,647 Υψηλότατε, 314 00:35:08,898 --> 00:35:10,191 ζείτε; 315 00:35:10,274 --> 00:35:12,276 Πίστεψες ότι ήμουν εγώ, έτσι; 316 00:35:12,693 --> 00:35:14,529 Το πίστεψα. 317 00:35:14,904 --> 00:35:16,989 Ήξερα ότι ζείτε. 318 00:35:23,162 --> 00:35:24,580 Μα πώς... 319 00:35:26,999 --> 00:35:28,376 είστε ίδιος κι απαράλλαχτος; 320 00:35:28,960 --> 00:35:30,670 Πάνε δέκα χρόνια ήδη. 321 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 Πώς δεν έχετε μεγαλώσει; 322 00:35:33,840 --> 00:35:35,424 Κι εσύ καλά κρατιέσαι. 323 00:35:36,926 --> 00:35:38,261 Θα σου δείξω 324 00:35:39,470 --> 00:35:41,389 έναν νέο κόσμο. 325 00:35:43,057 --> 00:35:44,183 Μάλιστα, υψηλότατε. 326 00:35:49,105 --> 00:35:52,358 {\an8}ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ, ΜΠΟΥΣΑΝ, ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΠΑΛΑΤΙ, ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2019 327 00:36:01,284 --> 00:36:03,369 ΟΜΙΛΟΣ ΣΟΥΝΓΚΓΟΥΝ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΕΡΓΑΣΙΑΚΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ 328 00:36:03,452 --> 00:36:05,413 ΣΥΝΔΙΚΑΛΙΣΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΚΑΙ ΘΕΜΑΤΑ ΔΙΑΔΟΧΗΣ 329 00:36:21,262 --> 00:36:22,889 Ναι, με τσακώσατε πάλι. 330 00:36:26,517 --> 00:36:28,686 Πρωθυπουργέ, ανεβείτε στο σκαλί, παρακαλώ. 331 00:36:28,936 --> 00:36:31,230 Πρέπει να σας κάνω σωματική έρευνα. 332 00:36:36,986 --> 00:36:39,822 Χρειάζομαι σουτιέν με ενίσχυση. 333 00:36:40,990 --> 00:36:42,658 Ξεκινάω την έρευνα. 334 00:37:38,881 --> 00:37:40,007 Θα το κάνω μόνος μου. 335 00:37:41,676 --> 00:37:43,219 -Νέος είσαι; -Μάλιστα, κύριε. 336 00:37:43,302 --> 00:37:46,180 Ο μεγαλειότατος δεν θέλει να τον αγγίζουν. 337 00:37:46,264 --> 00:37:48,766 Αν είναι λάθος, καλώς. Αν ξανασυμβεί, είναι σκόπιμο. 338 00:37:48,891 --> 00:37:49,892 Να το θυμάσαι. 339 00:37:49,976 --> 00:37:51,769 Μάλιστα, κύριε. 340 00:37:54,272 --> 00:37:56,315 Ο μεγαλειότατος πηγαίνει για ιππασία. 341 00:37:56,399 --> 00:37:57,984 Θα πάω από το δωμάτιό μου πρώτα. 342 00:38:19,505 --> 00:38:20,506 Εντάξει. 343 00:38:24,468 --> 00:38:26,178 1. ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΕ ΧΟΛ 2. ΒΑΖΟ ΣΕ ΚΟΜΟΔΙΝΟ 344 00:38:26,262 --> 00:38:28,597 Πρέπει να τα αντικαθιστούμε κάθε μήνα, 345 00:38:28,681 --> 00:38:30,558 οπότε κατάγραψε όλα τα σημεία. 346 00:38:30,641 --> 00:38:33,519 Το πρώτο είναι πίσω από τον πίνακα 347 00:38:33,811 --> 00:38:35,479 και πάει αριστερόστροφα. 348 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 Και ούτε λέξη στον μεγαλειότατο. 349 00:38:38,649 --> 00:38:39,734 Θεέ μου, 350 00:38:40,109 --> 00:38:43,487 αυτό το φυλακτό λένε ότι βοηθάει να ερωτευθείς. 351 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Τι έγινε; Γιατί δεν απαντάς; 352 00:38:51,329 --> 00:38:52,538 Κατατρόμαξα. 353 00:38:54,749 --> 00:38:58,377 Άκουσα ότι η πρωθυπουργός ήρθε πιο νωρίς και περιμένει. 354 00:38:59,003 --> 00:39:01,088 Τι κάνετε εδώ; 355 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 Απ' ό,τι φαίνεται, κάνουν δουλειά. 356 00:39:04,425 --> 00:39:07,595 Μάλλον έχουν τη δύναμη να ελκύουν τους ανθρώπους. 357 00:39:08,763 --> 00:39:11,349 Γι' αυτό έρχεται πάντα νωρίς η πρωθυπουργός Κου. 358 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Μπορεί και να γίνει βασίλισσα. 359 00:39:14,435 --> 00:39:15,936 Αυτή η αλήτισσα... 360 00:39:17,188 --> 00:39:18,898 Εννοώ... Θεέ μου. 361 00:39:19,398 --> 00:39:21,984 Δεν μπορεί να γίνει βασίλισσα. 362 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 Είπατε ότι δεν πιστεύετε σε δοξασίες. 363 00:39:24,820 --> 00:39:26,655 Αυτά δεν έχουν δυνάμεις... 364 00:39:26,739 --> 00:39:29,116 Εσύ τα πιστεύεις, όχι εγώ. 365 00:39:29,200 --> 00:39:30,201 Πώς; 366 00:39:30,284 --> 00:39:33,245 Πιστεύεις ότι κάποιος θα ακούσει τις απεγνωσμένες σου προσευχές. 367 00:39:33,954 --> 00:39:36,457 Έχω τους λόγους μου, ξέρετε. 368 00:39:37,208 --> 00:39:41,670 Η βασιλική αυλή είναι πιο ασταθής από ποτέ. 369 00:39:41,754 --> 00:39:45,549 Γι' αυτό, ξέρετε, πρέπει να παντρευτείτε... 370 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 Δεν θέλω. 371 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 Είναι καθήκον σας ως βασιλιά να αποκτήσετε διάδοχο και... 372 00:39:51,055 --> 00:39:52,223 Δεν με νοιάζει. 373 00:39:52,723 --> 00:39:57,853 Πώς δεν σας νοιάζει; Είστε νέος και ευγενής. 374 00:39:58,062 --> 00:40:01,023 Τι να πω; Είναι απίστευτο. 375 00:40:01,107 --> 00:40:05,319 Είσαι η μόνη που μου φέρεται με αγένεια από όταν κάθισα στον θρόνο. 376 00:40:08,989 --> 00:40:10,408 Τι; 377 00:40:11,826 --> 00:40:12,952 Θεέ μου. 378 00:40:13,035 --> 00:40:14,995 -Θα αποκεφαλιστείς. -Τι; 379 00:40:17,248 --> 00:40:20,167 Πείτε στην πρωθυπουργό Κου ότι θα συναντηθούμε σε δύο ώρες. 380 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 Θεέ μου. Είναι πανάκριβα. 381 00:40:33,055 --> 00:40:36,434 Ας τα βάλουμε δεξιόστροφα αυτήν τη φορά. 382 00:41:22,354 --> 00:41:25,065 Γεόνγκ, βρήκα πάλι φυλαχτά. 383 00:41:25,566 --> 00:41:28,235 Άλλα 8 σήμερα. Συνολικά, 51. 384 00:41:29,570 --> 00:41:30,446 Αλήθεια; 385 00:41:34,158 --> 00:41:35,117 Γιατί; 386 00:41:35,659 --> 00:41:36,952 Δεν είναι 51; 387 00:41:37,244 --> 00:41:39,747 Έκρυβε πιο πολλά όσο ήσουν φρουρός; 388 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 Εγώ δεν συμμετείχα. 389 00:41:43,667 --> 00:41:46,545 Περίμενε να δεις πώς θα σε επιπλήξω. 390 00:42:08,234 --> 00:42:10,361 Ξέρω ότι ήρθα νωρίς, μεγαλειότατε. 391 00:42:11,529 --> 00:42:13,239 Είχε καλό καιρό 392 00:42:13,489 --> 00:42:16,242 και μου είχε λείψει η Μάξιμους, οπότε βιάστηκα λιγάκι. 393 00:42:18,577 --> 00:42:19,870 Γεια σου, Μάξιμους. 394 00:42:21,580 --> 00:42:22,706 Δεν αγαπά τις γυναίκες. 395 00:42:22,957 --> 00:42:24,542 Και είναι κακομαθημένη, δαγκώνει. 396 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 Κι εγώ. 397 00:42:26,752 --> 00:42:28,295 Κι εγώ δαγκώνω συχνά. 398 00:42:29,296 --> 00:42:30,798 Μπορείτε να χαιρετήσετε; 399 00:42:30,881 --> 00:42:33,509 Μας τραβάει κάμερα στα 50 μέτρα. 400 00:42:33,592 --> 00:42:36,262 Το Γραφείο Δημοσίων Σχέσεων θέλει μια ωραία φωτογραφία. 401 00:42:37,930 --> 00:42:39,598 Δύσκολο να περπατήσουμε μαζί. 402 00:42:40,432 --> 00:42:41,433 Σταθείτε εδώ. 403 00:42:41,517 --> 00:42:43,018 Έχετε ωραίο αριστερό προφίλ. 404 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 Την άλλη φορά, βάλτε πιο άνετα παπούτσια. 405 00:42:46,355 --> 00:42:47,439 Είστε πολύ ευγενικός. 406 00:42:53,737 --> 00:42:56,824 Μειώσατε στο ήμισυ τον χρόνο αναφοράς των κρατικών υποθέσεων, 407 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 οπότε δεν προλάβαινα να αλλάξω παπούτσια. 408 00:42:58,867 --> 00:43:01,328 Οι αναφορές σας διαρκούν περίπου 18 λεπτά, 409 00:43:01,870 --> 00:43:03,956 άρα 30 λεπτά αρκούν. 410 00:43:04,039 --> 00:43:05,374 Δεν ξεκινάμε λοιπόν; 411 00:43:05,457 --> 00:43:07,459 Να κόψουμε ακόμα πέντε λεπτά; Έχουμε δουλειά. 412 00:43:09,795 --> 00:43:13,507 Όπως ανέφερα εγγράφως, υπάρχει ειρήνη στη χώρα 413 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 και ο λαός είναι χαρούμενος. 414 00:43:17,052 --> 00:43:19,305 Θα χαρούν πιο πολύ όταν δουν τη φωτογραφία μας. 415 00:43:28,731 --> 00:43:30,149 Εσείς τα καταφέρατε. 416 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 Σκέφτομαι να μάθω κι εγώ ιππασία. 417 00:43:39,658 --> 00:43:41,410 Τι λέτε, μεγαλειότατε; 418 00:43:41,493 --> 00:43:43,912 Στην ιππασία, το πρώτο που θα ακούσετε είναι το εξής: 419 00:43:44,830 --> 00:43:46,749 "Αν εξασκείσαι με ειλικρίνεια κάθε φορά, 420 00:43:47,583 --> 00:43:51,086 το άλογό σου θα σε πάει ως την άκρη του κόσμου". 421 00:43:53,964 --> 00:43:56,800 Πρωθυπουργέ, είστε ειλικρινής; 422 00:43:59,762 --> 00:44:01,263 Μου δώσατε αναφορά, 423 00:44:01,639 --> 00:44:04,224 βγάλαμε κάμποσες φωτογραφίες, δεν το λήγουμε εδώ; 424 00:44:05,309 --> 00:44:08,354 Πρέπει να ετοιμαστώ για την επόμενη συνάντηση. 425 00:44:18,155 --> 00:44:19,990 Θεέ μου! 426 00:44:26,664 --> 00:44:28,540 Παραλίγο να πάθω συγκοπή! 427 00:44:29,333 --> 00:44:30,459 Αυτό είναι προδοσία. 428 00:44:31,794 --> 00:44:34,171 Βιαστείτε. Μπορεί να αργήσετε. 429 00:44:34,254 --> 00:44:35,839 Αν δεν αργήσω, τι θα κάνεις; 430 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 Πόση ώρα στεκόσουν εκεί; 431 00:44:40,052 --> 00:44:41,553 Θέλετε όντως να μάθετε; 432 00:44:41,637 --> 00:44:43,305 Θα αποκεφαλιστείς σίγουρα. 433 00:44:43,472 --> 00:44:45,641 Είναι αυτό που λένε "Θα θερίσεις ό,τι σπείρεις". 434 00:44:45,933 --> 00:44:47,393 Όλο γίνεστε καπνός. 435 00:44:47,976 --> 00:44:50,562 Μπορεί να έχετε σκάψει τούνελ στο μπάνιο σας. 436 00:44:51,230 --> 00:44:53,273 Λες στον βασιλιά ότι γίνεται καπνός; 437 00:44:53,357 --> 00:44:56,068 Αφαιρέσαμε τον όρο "μονογονεϊκή οικογένεια", όπως διατάξατε. 438 00:44:56,402 --> 00:44:57,236 Και τα πανό. 439 00:44:57,319 --> 00:44:58,570 Μπράβο. 440 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 Μα πώς μιλάς έτσι στον βασιλιά σου; 441 00:45:03,951 --> 00:45:05,452 Όλα εδώ μου ανήκουν. 442 00:45:05,828 --> 00:45:07,913 Το 'πιασες; Όλα μου ανήκουν! 443 00:45:14,211 --> 00:45:15,504 Το ξέρεις, έτσι δεν είναι; 444 00:45:16,630 --> 00:45:18,674 Άφθαρτο Ξίφος, δεν θα μου απαντήσεις; 445 00:45:19,049 --> 00:45:20,217 Το 'πιασες τώρα; 446 00:45:21,009 --> 00:45:23,220 ΠΑΡΑΜΥΘΙΑ ΜΕ ΑΦΗΓΗΤΗ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΙΑ 447 00:45:23,303 --> 00:45:28,350 "Η Αλίκη δεν σκέφτηκε καν πώς θα επέστρεφε 448 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 και πήδησε μες στην τρύπα ακολουθώντας τον Ασπροκούνελο. 449 00:45:32,646 --> 00:45:36,567 Έπεφτε όλο και πιο χαμηλά. 450 00:45:37,651 --> 00:45:39,570 Έπεφτε χωρίς σταματημό. 451 00:45:40,404 --> 00:45:45,492 Φώναξε δυνατά "Πόσα χιλιόμετρα 452 00:45:45,742 --> 00:45:47,077 έχω πέσει;" 453 00:45:48,078 --> 00:45:50,164 Είναι το αγαπημένο μου βιβλίο. 454 00:45:50,706 --> 00:45:53,041 Ο συγγραφέας ήταν κι αυτός μαθηματικός. 455 00:45:53,917 --> 00:45:55,627 Πώς σας φάνηκε; Είναι ενδιαφέρον; 456 00:45:55,711 --> 00:45:57,296 -Όχι! -Όχι! 457 00:45:57,379 --> 00:45:58,422 Είναι βαρετό. 458 00:46:00,883 --> 00:46:04,845 Δεν μου έχει ξαναμιλήσει άλλος με τόση ειλικρίνεια απ' όταν έγινα βασιλιάς. 459 00:46:05,429 --> 00:46:07,473 Μεγαλειότατε, έχετε κορίτσι; 460 00:46:08,515 --> 00:46:10,350 Αυτό θέλουμε να μάθουμε. 461 00:46:10,434 --> 00:46:11,727 Όχι. 462 00:46:13,937 --> 00:46:18,233 Ακόμα κι αυτή η μικρή ανησυχεί για τη βασιλική αυλή. 463 00:46:20,152 --> 00:46:20,986 Εντάξει. 464 00:46:21,945 --> 00:46:24,656 Ξέρω ποιος σε έβαλε να το ρωτήσεις αυτό, 465 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 αλλά θα σου απαντήσω. 466 00:46:29,119 --> 00:46:30,787 Δεν έχω κορίτσι ακόμα. 467 00:46:33,248 --> 00:46:36,502 Να ακολουθήσετε κι εσείς τον Ασπροκούνελο, μεγαλειότατε. 468 00:46:37,127 --> 00:46:38,295 Έτσι λες; 469 00:46:40,214 --> 00:46:42,674 Λοιπόν, νομίζω ότι πρέπει να συνεχίσω το διάβασμα. 470 00:46:42,758 --> 00:46:45,594 -"Η Αλίκη..." -Όχι! 471 00:46:45,677 --> 00:46:48,055 Είναι βαρετό. Σας παρακαλούμε! 472 00:46:53,560 --> 00:46:56,980 {\an8}ΟΓΚΟΛΟΓΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΠΑΙΔΩΝ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΟΣ ΑΓΩΝΑΣ ΚΩΠΗΛΑΣΙΑΣ 2019 473 00:47:07,282 --> 00:47:09,701 -Κουνηθείτε! -Άντε! Κουνηθείτε! 474 00:47:09,785 --> 00:47:11,620 Βρείτε την! Πού στο καλό πήγε; 475 00:47:35,769 --> 00:47:37,604 Μεγάλες κινήσεις. Μη χαλαρώνετε. 476 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 Ναυτική Ακαδημία. 477 00:47:38,647 --> 00:47:39,898 -Τάξη 88! -Τάξη 88! 478 00:47:41,149 --> 00:47:43,360 -Ναυτική Ακαδημία. -Τάξη 88! 479 00:47:43,944 --> 00:47:44,820 Ναυτική Ακαδημία. 480 00:47:45,070 --> 00:47:46,405 -Τάξη 88! -Τάξη 88! 481 00:48:02,421 --> 00:48:04,131 Η ΤΑΞΗ 88 ΘΑ ΠΑΡΕΙ ΞΑΝΑ ΤΟ ΚΥΠΕΛΛΟ 482 00:48:12,556 --> 00:48:17,144 Οι άντρες πρέπει να φοράνε λίγα και να κουνιούνται πολύ! 483 00:48:17,227 --> 00:48:20,772 Μερικοί είναι ωραίοι και ντυμένοι. 484 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Τέλειο αυτό. 485 00:48:29,740 --> 00:48:31,116 Πάει στον τερματισμό. 486 00:48:36,163 --> 00:48:39,625 ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ: 1. ΝΑΥΤΙΚΟ ΤΑΞΗ 88 2. ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗ UX 3. ΖΕΝΙΣΤ 487 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 Ναι! 488 00:49:01,855 --> 00:49:03,690 Θα διψάσετε μετά. 489 00:49:04,024 --> 00:49:06,151 Παγωμένο νερό για 1.000 γουόν. Παγωμένο νερό... 490 00:49:09,404 --> 00:49:10,489 Τα νερά μου! 491 00:49:10,989 --> 00:49:12,199 Η τρελή! Να πάρει! 492 00:49:12,282 --> 00:49:13,742 Δεν έχω πουλήσει τίποτα σήμερα! 493 00:49:13,825 --> 00:49:17,037 -Είμαστε... -Απόγονοι του ναυάρχου Γι Σουν-Σιν! 494 00:49:17,120 --> 00:49:19,414 -Παλεύουμε, νικάμε! Ναι! -Παλεύουμε, νικάμε! Ναι! 495 00:49:22,042 --> 00:49:23,669 Προς τα εκεί. Τρέξτε! 496 00:49:25,045 --> 00:49:26,129 Πού είναι; 497 00:49:26,213 --> 00:49:27,881 Να πάρει. Κάντε στην άκρη! 498 00:49:27,964 --> 00:49:28,924 Κουνηθείτε! Ελάτε! 499 00:49:29,007 --> 00:49:30,550 Να πάρει. 500 00:49:34,346 --> 00:49:37,766 Σας μιλάω σοβαρά, εντάξει; 501 00:49:37,849 --> 00:49:39,601 Κάντε άκρη, για να μην πεθάνετε! 502 00:49:39,685 --> 00:49:41,603 Αφεντικό, σταθείτε. 503 00:49:41,687 --> 00:49:43,397 Μην κουνηθείτε. Μείνετε ακίνητος. 504 00:49:43,480 --> 00:49:44,439 -Ηλίθιε! -Σταθείτε. 505 00:49:44,523 --> 00:49:45,982 Έτσι ακίνητος θα την πιάσω; 506 00:49:46,066 --> 00:49:47,442 Τι είναι αυτό το κόκκινο; 507 00:49:48,026 --> 00:49:49,569 Τι είναι; 508 00:49:49,653 --> 00:49:50,737 Ψηλά τα χέρια! 509 00:49:50,821 --> 00:49:52,406 -Τι; Γιατί... -Τι συμβαίνει; 510 00:49:53,865 --> 00:49:55,826 Στρατιώτες; Τι κάνουν οι στρατιώτες εδώ; 511 00:49:55,909 --> 00:49:57,244 Γιατί... 512 00:49:57,327 --> 00:49:58,370 Συγγνώμη. 513 00:49:59,121 --> 00:50:00,747 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 514 00:50:02,332 --> 00:50:03,917 Ομάδα Ένα, συλλάβετέ τους. 515 00:50:04,000 --> 00:50:06,002 Ομάδα Δύο, να συνοδέψουμε τον VIP έξω. 516 00:50:16,096 --> 00:50:17,013 Μεγαλειότατε. 517 00:50:20,976 --> 00:50:24,646 -Εκεί! Ο μεγαλειότατος πήγε από εκεί! -Θεέ μου... 518 00:50:41,037 --> 00:50:41,913 Τι; 519 00:50:43,582 --> 00:50:47,335 Μαμά, ο μεγαλειότατος ακολουθεί τον Ασπροκούνελο με το ρολόι. 520 00:51:39,846 --> 00:51:41,264 Έχετε πολύ καλή αντοχή. 521 00:51:41,973 --> 00:51:44,184 Κωπηλατούσατε δύο χιλιόμετρα και μετά τρέξατε. 522 00:51:45,143 --> 00:51:46,561 Γιατί τρέξατε έτσι ξαφνικά; 523 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 Είδα τον Ασπροκούνελο με το ρολόι. 524 00:51:52,484 --> 00:51:53,777 Τι εννοείτε; 525 00:51:53,860 --> 00:51:56,321 Είδατε κουνέλι ή ρολόι; 526 00:52:01,326 --> 00:52:03,453 Δεν με άκουγες όταν διάβαζα; 527 00:52:03,537 --> 00:52:05,664 Οργάνωνα το πρόγραμμα της ομάδας μου. 528 00:52:05,747 --> 00:52:07,040 Πραγματικά, χρειάζεσαι 529 00:52:08,375 --> 00:52:09,751 λίγη μαγεία στη ζωή σου. 530 00:52:10,710 --> 00:52:13,171 Εγώ νομίζω ότι χρειάζεστε παπούτσια, μεγαλειότατε. 531 00:52:15,048 --> 00:52:15,966 Δεν είναι δικά μου. 532 00:52:19,427 --> 00:52:21,388 Να φοράτε αυτό στο εξής. 533 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 Αφού με προστατεύεις εσύ. 534 00:52:24,099 --> 00:52:26,017 Πρέπει, όμως, να το φοράτε. 535 00:52:27,394 --> 00:52:29,771 Θα νιώθεις καλύτερα, αν το φοράω; 536 00:52:31,606 --> 00:52:33,149 Φόρα εσύ δύο. 537 00:52:33,942 --> 00:52:35,694 Θα με επιπλήξουν, αν δεν το βάλετε. 538 00:52:35,777 --> 00:52:37,737 Εσύ είσαι ο αρχηγός. Ποιος θα σε επιπλήξει; 539 00:52:38,321 --> 00:52:39,197 Η συνείδησή μου. 540 00:52:44,911 --> 00:52:46,329 Αυτό ακούστηκε περίεργο. 541 00:52:47,914 --> 00:52:50,917 Πιάσαμε αυτούς που έκαναν τη φασαρία στον αγώνα. 542 00:52:51,167 --> 00:52:53,628 Ψάχνουμε και τον Ασπροκούνελο με το ρολόι που είδατε. 543 00:52:54,546 --> 00:52:57,257 Μόλις τον βρούμε, θα δω αν είναι κουνέλι ή ρολόι. 544 00:53:10,395 --> 00:53:12,898 Διασκεδάζεις, αρχηγέ Τζο; 545 00:53:13,565 --> 00:53:14,774 Μην το κάνετε αυτό. 546 00:53:16,359 --> 00:53:17,319 Τι να μην κάνω; 547 00:53:18,653 --> 00:53:21,573 Γιατί θέλετε να πιάσετε εσείς τον δράστη; 548 00:53:22,407 --> 00:53:24,034 Θέλετε το Βραβείο Θάρρους; 549 00:53:24,117 --> 00:53:25,493 Γιατί να τον πιάσω εγώ; 550 00:53:25,744 --> 00:53:28,413 Ως αρχηγός της Φρουράς, εσύ πρέπει να τον πιάσεις. 551 00:53:32,876 --> 00:53:34,711 Εγώ δεν θα πιάσω κανέναν. Ψάχνω απλώς 552 00:53:36,212 --> 00:53:37,589 αυτόν που μόνο εγώ έχω δει. 553 00:53:43,011 --> 00:53:45,096 Όποτε συμβαίνει κάτι τέτοιο, 554 00:53:46,973 --> 00:53:48,850 νιώθω ότι είναι εκεί. 555 00:53:50,644 --> 00:53:52,312 Όπως στο συμβάν πριν 25 χρόνια, 556 00:53:53,605 --> 00:53:54,439 έτσι και σήμερα. 557 00:53:56,274 --> 00:53:57,859 Πέρασαν 25 χρόνια. 558 00:53:58,860 --> 00:54:00,570 Ο σωτήρας σας θα έχει μεγαλώσει. 559 00:54:01,279 --> 00:54:03,198 Λέτε να μπορείτε να τον αναγνωρίσετε; 560 00:54:04,616 --> 00:54:05,700 Δεν ξέρω. 561 00:54:07,243 --> 00:54:09,913 Ίσως έχουμε ήδη συναντηθεί και δεν το καταλάβαμε. 562 00:54:13,208 --> 00:54:14,125 Αλλά... 563 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 γιατί δεν ήρθε ο σωτήρας μου να με δει; 564 00:54:21,341 --> 00:54:23,134 Μεγαλώσατε με ασφάλεια. 565 00:54:24,427 --> 00:54:27,555 Δεν χρειάζεστε βοήθεια πια. 566 00:54:36,064 --> 00:54:37,482 Σου πέρασε ο θυμός. 567 00:54:37,857 --> 00:54:38,733 Καλέ μου Γεόνγκ. 568 00:54:40,110 --> 00:54:41,111 Θες ένα ποτήρι μπίρα; 569 00:54:42,153 --> 00:54:43,154 Όχι, ευχαριστώ. 570 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 Μπορείς να φύγεις. 571 00:55:06,636 --> 00:55:08,847 Η ΑΛΙΚΗ ΣΤΗ ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΘΑΥΜΑΤΩΝ 572 00:55:13,893 --> 00:55:17,814 ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 573 00:55:27,991 --> 00:55:29,117 Είμαι μεγαλύτερός σου. 574 00:55:31,703 --> 00:55:32,996 Υπαστυνόμε Τζέονγκ Τάε-Έουλ. 575 00:55:35,707 --> 00:55:41,838 {\an8}ΥΠΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ ΗΜ. ΓΕΝΝΗΣΗΣ: 27 ΜΑΪΟΥ 1990 576 00:55:56,978 --> 00:55:59,939 {\an8}ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2019 577 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 Θεέ μου. Το διέλυσε. 578 00:56:25,465 --> 00:56:28,051 Αυτό θα κοστίσει περίπου 370.000 γουόν. 579 00:56:28,593 --> 00:56:30,470 Δεν έπρεπε να το χτυπήσει έτσι δυνατά. 580 00:56:30,553 --> 00:56:31,971 Θεέ μου. 581 00:56:33,765 --> 00:56:35,558 Γεια σας. Εδώ ασφάλεια. 582 00:56:35,642 --> 00:56:36,726 Μένετε στο 405, έτσι; 583 00:56:37,519 --> 00:56:39,270 -Έχω άσχημα νέα. -Όχι. Τι να κάνω τώρα; 584 00:56:39,354 --> 00:56:42,565 Μια γυναίκα τράκαρε το αμάξι σας! 585 00:56:42,649 --> 00:56:43,858 Θεέ μου. Τι να κάνω; 586 00:56:48,696 --> 00:56:50,490 Συγγνώμη. 587 00:56:59,499 --> 00:57:00,750 Τι; 588 00:57:00,834 --> 00:57:02,627 Τι; Τι κάνει; 589 00:57:06,214 --> 00:57:07,590 Θεέ μου. Είναι τρελή. 590 00:57:07,674 --> 00:57:10,385 Αυτή εκεί πέρα. Σταμάτα αμέσως! 591 00:57:10,468 --> 00:57:12,929 -Στάσου! -Είναι παράνομο να φύγετε. Σταματήστε! 592 00:57:13,012 --> 00:57:14,806 Κυρία, σταματήστε αμέσως. 593 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 Σταματήστε! 594 00:57:16,182 --> 00:57:17,183 Την είδατε; 595 00:57:17,267 --> 00:57:19,519 Ελάτε κάτω. Εντάξει. 596 00:57:21,729 --> 00:57:22,897 Δεν θα κατεβεί. 597 00:57:23,565 --> 00:57:25,733 Μόνο ντελιβεράδες ανεβαίνουν στο διαμέρισμά του. 598 00:57:26,025 --> 00:57:29,320 -Έχει καιρό να κατεβεί. -Σ' το λέω, θα κατεβεί. 599 00:57:29,404 --> 00:57:31,906 Οι κακοί δεν ανέχονται τις παρανομίες των άλλων. 600 00:57:32,949 --> 00:57:34,576 Είναι η καλύτερη μέθοδος. 601 00:57:35,994 --> 00:57:38,329 Ο Κιμ Μποκ-Μαν και δύο άλλοι έφυγαν απ' το σπίτι. 602 00:57:39,038 --> 00:57:40,582 Θα εμποδίσω τη διαφυγή τους. 603 00:57:40,665 --> 00:57:41,708 -Εντάξει. -Ωραία. 604 00:57:45,170 --> 00:57:47,297 Όχι. Είναι φρικτό. 605 00:57:47,380 --> 00:57:48,631 Τι έγινε; 606 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 Να πάρει! 607 00:57:50,216 --> 00:57:52,135 Πού πήγε αυτή η σκύλα; Πού; 608 00:57:52,218 --> 00:57:54,095 Αυτή που τράκαρε το αμάξι μου. Πού είναι; 609 00:58:00,393 --> 00:58:01,769 Τάε-Έουλ, είσαι καλά; 610 00:58:02,520 --> 00:58:06,065 Καλά είμαι. Το έχω κάνει πολλές φορές αυτό. 611 00:58:06,691 --> 00:58:07,942 Δεν χτύπησα. Μην ανησυχείς. 612 00:58:08,026 --> 00:58:10,028 Τα ρούχα σου είναι εντάξει; 613 00:58:10,111 --> 00:58:12,030 Δεν ταιριάζει το παντελόνι με την μπλούζα. 614 00:58:12,989 --> 00:58:14,824 Τι έχει το ντύσιμό μου; 615 00:58:15,200 --> 00:58:19,412 Πρέπει να είσαι φυσιολογικός. Έτσι τονίζονται τα χρώματα των ρούχων. 616 00:58:19,829 --> 00:58:22,373 Είμαι ένα σικ εργαζόμενο κορίτσι της πόλης. 617 00:58:22,790 --> 00:58:24,167 Νομίζω ότι είμαι πολύ ωραία. 618 00:58:24,250 --> 00:58:27,003 Έπρεπε να ντυθείς καλύτερα. Μόνο το χρώμα κοιτάς; 619 00:58:33,051 --> 00:58:34,802 Πολύ εύκολα νευριάζει. 620 00:58:39,933 --> 00:58:42,143 Για στάσου. Μυρίζω κάτι περίεργο. 621 00:58:42,769 --> 00:58:43,728 Έλα κάτω. 622 00:58:48,024 --> 00:58:49,734 Σας λέω, μια γυναίκα 623 00:58:49,817 --> 00:58:51,986 τράκαρε το αμάξι σας και έφυγε... 624 00:58:56,115 --> 00:58:58,368 Αυτό είναι το αμάξι. Αυτό που κάνει όπισθεν. 625 00:58:58,451 --> 00:59:00,411 Έφυγε πριν, αλλά επιστρέφει... 626 00:59:00,495 --> 00:59:02,413 Κυρά μου! Τι κάνεις; 627 00:59:02,497 --> 00:59:03,706 Μη! Να πάρει. 628 00:59:05,708 --> 00:59:07,293 Να πάρει! 629 00:59:07,752 --> 00:59:08,628 Να πάρει! 630 00:59:12,215 --> 00:59:13,383 Κυρά μου... 631 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Είσαι τρελή. 632 00:59:14,884 --> 00:59:17,053 Θες να πεθάνεις; 633 00:59:21,140 --> 00:59:23,017 Πονάω. Η πλάτη μου! 634 00:59:27,855 --> 00:59:29,399 Μια στιγμή. Ξέρω τι μυρίζει. Όχι. 635 00:59:30,191 --> 00:59:32,193 Βρήκαμε ένα πτώμα στο πορτ μπαγκάζ. 636 00:59:32,277 --> 00:59:34,862 Δεν μιλάμε πια για παράνομο τζόγο, 637 00:59:34,946 --> 00:59:36,030 αλλά για ανθρωποκτονία. 638 00:59:36,114 --> 00:59:37,282 Όχι! 639 00:59:37,365 --> 00:59:38,700 Δεν τον ξέρω! 640 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 Αλήθεια, δεν τον ξέρω! Δεν τον σκότωσα! 641 00:59:41,786 --> 00:59:43,121 -Άπλωσε τα χέρια. -Να πάρει! 642 01:00:00,263 --> 01:00:02,682 Οι δύο άλλοι έρχονται προς τα εκεί. 643 01:00:06,811 --> 01:00:08,021 -Να πάρει. -Στάσου. 644 01:00:08,521 --> 01:00:10,607 Ο ένας πάει στην παιδική χαρά. 645 01:00:11,691 --> 01:00:13,568 Είσαι δικός μου. 646 01:00:24,245 --> 01:00:25,371 Στάσου! 647 01:00:32,962 --> 01:00:34,297 Να πάρει. 648 01:00:41,846 --> 01:00:44,223 Εδώ. Αυτό είναι. 649 01:00:44,307 --> 01:00:46,017 -Εντάξει! -Να πάρει. Τι στο... 650 01:00:48,061 --> 01:00:49,020 Ωραία βολή. 651 01:00:49,103 --> 01:00:51,189 Βάλε μόνος σου τις χειροπέδες. 652 01:00:51,272 --> 01:00:52,273 Εντάξει, πάμε! 653 01:00:52,357 --> 01:00:54,651 Δεν τον σκότωσα εγώ. Σταμάτα. Μην πας εκεί! 654 01:00:59,155 --> 01:01:00,907 Το Εγκληματολογικό φτάνει σε 20 λεπτά. 655 01:01:00,990 --> 01:01:02,492 Γιατί αργούν τόσο; 656 01:01:02,575 --> 01:01:04,827 Είπες ότι ήταν μια απλή υπόθεση παράνομου τζόγου. 657 01:01:04,911 --> 01:01:06,746 Πάλι υπερωρίες θα κάνουμε; 658 01:01:06,829 --> 01:01:08,414 Εγώ δεν κάνω υπερωρίες. 659 01:01:08,498 --> 01:01:09,499 Σοβαρολογώ. 660 01:01:09,582 --> 01:01:10,875 Μιλάω πολύ σοβαρά. 661 01:01:11,125 --> 01:01:14,379 -Δεν δουλεύω, μέχρι να πάρουμε κάποιον. -Ούτε κι εγώ δουλεύω. 662 01:01:14,462 --> 01:01:15,797 Πότε θα έρθει καινούριος; 663 01:01:15,880 --> 01:01:17,840 Θέλω κι εγώ έναν. Κάθε μέρα το σκέφτομαι. 664 01:01:17,924 --> 01:01:21,094 Δεν έχω επιλογή. Κανείς δεν πάει στο Τμήμα Εγκλημάτων Βίας. 665 01:01:21,177 --> 01:01:22,679 Χάλια μισθός, καθόλου προαγωγές, 666 01:01:22,762 --> 01:01:24,639 τραυματισμοί, συνεχείς επιπλήξεις... 667 01:01:24,722 --> 01:01:26,099 Εσύ θα έκανες αίτηση; 668 01:01:26,182 --> 01:01:27,392 Είναι η δουλειά μας. 669 01:01:27,642 --> 01:01:28,643 Σωστά! 670 01:01:30,520 --> 01:01:32,522 Τι ντύσιμο είναι αυτό σήμερα; 671 01:01:32,980 --> 01:01:34,399 Τι έχει το ντύσιμό μου; 672 01:01:35,775 --> 01:01:37,318 Είμαι ένα σικ κορίτσι της πόλης. 673 01:01:37,402 --> 01:01:38,986 Έχω φυσικό στυλ. 674 01:01:39,821 --> 01:01:42,198 Με είπες "κυρά" πριν; 675 01:01:42,281 --> 01:01:43,783 Οποιοσδήποτε έτσι θα σε έλεγε. 676 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 Έχει δίκιο. 677 01:02:23,406 --> 01:02:25,032 Πείτε στον αρχηγό Τζο ότι πάω να δω 678 01:02:25,116 --> 01:02:26,743 αν είναι κουνέλι ή ρολόι. 679 01:02:31,330 --> 01:02:33,875 Ομάδες Ένα και Δύο, ετοιμάστε τα άλογα και αναμείνατε. 680 01:02:33,958 --> 01:02:35,752 Πού είστε τώρα, αρχηγέ; 681 01:02:56,731 --> 01:02:58,399 Ταυτοποιήθηκε το θύμα. 682 01:02:58,983 --> 01:03:01,235 Λι Σανγκ-Ντο, 45 ετών, ιδιοκτήτης σιδηροπωλείου. 683 01:03:01,319 --> 01:03:03,905 Έπαιζε στο διαδικτυακό καζίνο του Κιμ Μποκ-Μαν. 684 01:03:03,988 --> 01:03:05,990 Έβγαλε ένα κάρο λεφτά από εκεί. 685 01:03:06,908 --> 01:03:10,036 Αλλά θα πουλούσε το μαγαζί και δεν βρίσκουμε τη γυναίκα του. 686 01:03:10,161 --> 01:03:12,330 Θα ψάξω λίγο εδώ πέρα και θα γυρίσω. 687 01:03:12,413 --> 01:03:14,999 Ναι. Παίρνω το βίντεο της κάμερας ασφαλείας. Τα λέμε μετά. 688 01:03:16,751 --> 01:03:18,544 Θέλω το βίντεο της κάμερας ασφαλείας. 689 01:03:20,046 --> 01:03:22,256 Ο VIP πέρασε το Σημείο 06. Όβερ. 690 01:03:22,840 --> 01:03:23,800 Είμαστε στο 04. 691 01:03:23,883 --> 01:03:25,468 Αναφέρετε σε κάθε σημείο. Όβερ. 692 01:03:41,275 --> 01:03:42,109 Τι είναι; 693 01:03:43,402 --> 01:03:44,403 Τι τρέχει, Μάξιμους; 694 01:06:20,476 --> 01:06:21,352 Τι ήταν αυτό; 695 01:06:22,979 --> 01:06:24,480 Να πάρει. Τρόμαξα. 696 01:06:27,191 --> 01:06:28,192 Ήταν τρομακτικό. 697 01:06:33,614 --> 01:06:35,533 Μάλλον γέρασα. 698 01:06:36,325 --> 01:06:37,827 Πώς γίνεται να έχω παραισθήσεις; 699 01:06:40,496 --> 01:06:42,039 Η καρδιά μου πονάει. 700 01:06:49,755 --> 01:06:51,465 Τι στο καλό είναι αυτό; 701 01:06:52,425 --> 01:06:53,384 Φρικιό. 702 01:06:53,467 --> 01:06:54,760 Ένα άλογο. 703 01:06:54,844 --> 01:06:56,220 Είναι τεράστιο. 704 01:06:56,303 --> 01:06:58,472 Τι κάνει στον δρόμο ένα άσπρο άλογο; 705 01:06:59,056 --> 01:07:01,684 Εσύ με το άλογο, σταμάτα αμέσως. 706 01:07:03,436 --> 01:07:05,813 Άλογο, αναβάτης... 707 01:07:05,896 --> 01:07:07,273 Με συγχωρείς, αναβάτη. 708 01:07:07,732 --> 01:07:10,443 Πάρκαρε το άλογό σου στα δεξιά του δρόμου. 709 01:07:10,526 --> 01:07:12,403 -Το βλέπετε αυτό; -Τι είναι αυτό; 710 01:07:12,486 --> 01:07:14,864 -Ωραίος είναι. -Δέσε το άλογο αμέσως. 711 01:07:16,741 --> 01:07:18,117 Δεν ακούει. 712 01:07:27,501 --> 01:07:28,627 Ίσως γυρίζουν ταινία. 713 01:07:28,711 --> 01:07:29,837 Είναι πολύ ωραίος. 714 01:07:55,029 --> 01:07:57,740 ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΓΙΟΥΝΑ Η ΑΡΧΗ ΕΝΟΣ ΘΡΥΛΟΥ 715 01:08:01,827 --> 01:08:04,163 Με συγχωρείς! Εσύ με το άλογο! 716 01:08:24,141 --> 01:08:27,186 {\an8}ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 717 01:08:27,269 --> 01:08:32,608 {\an8}ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 718 01:08:40,366 --> 01:08:43,077 Μη διακόπτεις έτσι την κίνηση. 719 01:08:43,744 --> 01:08:44,620 Κατέβα. 720 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 Πού βρήκες αυτό το άσπρο άλογο; 721 01:08:52,837 --> 01:08:55,005 Παραβίασες τον Κώδικα Οδικής Κυκλοφορίας. 722 01:08:57,341 --> 01:09:00,803 Θα φας μεγάλο πρόστιμο, αν το άλογο αφοδεύσει στον δρόμο. 723 01:09:05,224 --> 01:09:06,976 Γιατί με κοιτάς έτσι; 724 01:09:08,894 --> 01:09:09,895 Κατάλαβα. 725 01:09:12,356 --> 01:09:14,775 Είμαι αστυνομικός. Κατέβα κάτω. 726 01:09:16,235 --> 01:09:17,987 Δείξε μου την ταυτότητά σου. 727 01:09:45,014 --> 01:09:48,309 {\an8}ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 728 01:09:55,608 --> 01:09:56,650 Τι διάολο 729 01:09:57,401 --> 01:09:59,069 κάνεις εκεί; 730 01:10:00,279 --> 01:10:01,405 Επιτέλους, 731 01:10:04,617 --> 01:10:05,910 σε βρήκα, 732 01:10:08,370 --> 01:10:09,663 υπαστυνόμε Τζέονγκ Τάε-Έουλ. 733 01:11:31,829 --> 01:11:33,330 {\an8}Τι κάνεις; Έχεις τρελαθεί; 734 01:11:33,414 --> 01:11:34,999 {\an8}Είμαι ο βασιλιάς της Κορέας. 735 01:11:35,082 --> 01:11:37,251 {\an8}Πιστεύω ότι αυτό είναι ένα παράλληλο σύμπαν. 736 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 {\an8}Παράλληλο σύμπαν; 737 01:11:39,253 --> 01:11:42,423 {\an8}Έμαθα ότι η Τάε-Έουλ έμπλεξε με έναν ομορφάντρα. 738 01:11:42,506 --> 01:11:43,465 {\an8}Κιμ Γκάε-Ντονγκ! 739 01:11:43,549 --> 01:11:45,676 {\an8}Ποια κυνήγησε ο μεγαλειότατος; Μια γυναίκα; 740 01:11:45,759 --> 01:11:47,052 {\an8}Βρήκατε αυτήν που κυνηγούσαν; 741 01:11:47,136 --> 01:11:49,138 {\an8}-Γεόνγκ. Εσύ δεν είσαι; -Τι πρόβλημα έχεις; 742 01:11:49,221 --> 01:11:50,306 {\an8}Δεν έχεις ταυτοποιηθεί. 743 01:11:50,389 --> 01:11:52,057 {\an8}Τι σχέση έχετε με την υπαστυνόμο; 744 01:11:52,141 --> 01:11:53,309 {\an8}Όπως λέμε δεξιά και αριστερά; 745 01:11:53,392 --> 01:11:54,560 {\an8}Δεν μπορώ να μείνω πολύ. 746 01:11:54,643 --> 01:11:56,395 {\an8}Για να μείνω στον κόσμο σου. 747 01:11:56,478 --> 01:11:58,188 {\an8}Υπάρχει κάποιος λόγος; 748 01:11:58,272 --> 01:12:00,399 {\an8}Μ' αρέσει που είμαι εδώ μαζί σου. 749 01:12:00,482 --> 01:12:02,901 {\an8}Μα εγώ δεν σε ξέρω. Πώς με ξέρεις; 750 01:12:03,569 --> 01:12:04,570 {\an8}Υπαστυνόμε Τζέονγκ. 751 01:12:05,279 --> 01:12:06,280 {\an8}Σε παίρνω...