1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:03,938 --> 00:01:05,273 {\an8}La historia comienza 3 00:01:05,523 --> 00:01:08,318 {\an8}en la época del rey Sinmun, durante la dinastía Silla. 4 00:01:09,319 --> 00:01:11,696 {\an8}Esto está en Memorabilia de los Tres Reinos. 5 00:01:12,113 --> 00:01:13,782 {\an8}"En la primavera del año 682, 6 00:01:14,532 --> 00:01:16,451 {\an8}el rey Sinmun recibió una flauta de bambú 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 {\an8}del rey Dragón del mar del Este. 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,667 Con el sonido de la flauta, 9 00:01:25,126 --> 00:01:27,962 el enemigo se retiraría, las enfermedades se curarían, 10 00:01:28,046 --> 00:01:31,090 llovería en la sequía, la época de lluvias terminaría, 11 00:01:31,508 --> 00:01:32,759 el viento se detendría 12 00:01:33,593 --> 00:01:35,345 y las altas olas se calmarían". 13 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 {\an8}Viendo el poder que tenía, 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 {\an8}el rey Sinmun llamó a la flauta 15 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 "Manpasikjeok", 16 00:01:43,144 --> 00:01:44,938 y la designó tesoro nacional. 17 00:01:50,235 --> 00:01:52,153 Para los que no creen en ella, 18 00:01:52,862 --> 00:01:55,240 la historia es un simple mito. 19 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 Nombre: Lee Lim. 20 00:01:57,867 --> 00:02:00,245 Nacido en febrero de 1951. 21 00:02:00,411 --> 00:02:01,871 Edad: 70 años... 22 00:02:02,956 --> 00:02:03,832 ...en el año 2020. 23 00:02:03,915 --> 00:02:05,291 NACIÓ EL 27 DE FEBRERO DE 1951 24 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 Explique esto. 25 00:02:11,714 --> 00:02:13,424 A mí me cuesta creerlo. 26 00:02:15,718 --> 00:02:17,470 En serio tengo 70 años. 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 No envejezco 28 00:02:20,473 --> 00:02:22,308 desde el invierno de 1994. 29 00:02:23,434 --> 00:02:28,940 Desde entonces, el tiempo corre muy lento para mí, no como para ustedes. 30 00:02:29,023 --> 00:02:30,191 ¿Por qué corre lento? 31 00:02:30,275 --> 00:02:31,526 Es un simple tipo de 1951. 32 00:02:32,360 --> 00:02:36,156 Porque finalmente conseguí la Manpasikjeok. 33 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Se la quité a mi hermano, pero no creía en su poder. 34 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 Entonces… 35 00:02:43,163 --> 00:02:45,832 …¿usted mató a su hermano? 36 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 La Manpasikjeok es liberada solo una vez cada 20 años 37 00:02:50,795 --> 00:02:52,505 para traer paz al mundo. 38 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 Respóndame sí o no. 39 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 Entonces, 40 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 ¿mató a su hermano? 41 00:02:58,011 --> 00:02:59,929 Sí, lo maté. 42 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Él podía verla todos los días. 43 00:03:04,976 --> 00:03:07,562 Mi inocente medio hermano, que se convirtió en rey 44 00:03:07,645 --> 00:03:10,398 solo porque era el hijo legítimo, 45 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 no hizo nada 46 00:03:13,276 --> 00:03:15,278 cuando tuvo el mundo en sus manos. 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,658 Ni siquiera sabía que la Manpasikjeok en sus manos 48 00:03:22,702 --> 00:03:24,787 le daría el mundo entero. 49 00:03:26,205 --> 00:03:28,666 Para ser precisos, dos mundos diferentes. 50 00:03:29,459 --> 00:03:31,753 Yo estaba esperando... 51 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 ...que algún día mi sobrino... 52 00:03:36,966 --> 00:03:39,302 ...también enfrentara esa leyenda… 53 00:03:41,054 --> 00:03:42,430 …tal como yo. 54 00:03:47,060 --> 00:03:49,145 ESPADA CUATRO TIGRES 55 00:03:55,693 --> 00:04:00,823 {\an8}REINO DE COREA, INVIERNO DE 1994 56 00:04:15,505 --> 00:04:19,759 ESPADA CUATRO TIGRES 57 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 PRÍNCIPE IMPERIAL GEUM, LEE LIM TÍO DE LEE GON 58 00:04:27,308 --> 00:04:30,728 EL CIELO Y LA TIERRA AYUDAN A DARLE EQUILIBRIO AL MUNDO 59 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 DERROTA LA MALDAD Y HAZ EL BIEN 60 00:04:38,111 --> 00:04:39,946 El rey está en Cheonjongo. 61 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 Vamos. 62 00:04:45,910 --> 00:04:48,538 Lo que necesito está ahí. 63 00:05:37,795 --> 00:05:39,672 - Tú... - Sí. 64 00:05:40,423 --> 00:05:42,425 Ellos están conmigo, su majestad. 65 00:05:48,890 --> 00:05:49,974 Hermano, 66 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 ¿qué haces aquí? 67 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 ¿Todavía no sabes 68 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 qué estoy por hacer? 69 00:05:58,232 --> 00:05:59,358 No lo hagas. 70 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 Baja esa espada. 71 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 Esto es traición. 72 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 Para ti, tal vez sea solo traición. 73 00:06:10,078 --> 00:06:12,705 Pero tomé esta espada para conseguir algo aún más grande. 74 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 ¿Qué deseas como para matar por ello? 75 00:06:15,708 --> 00:06:17,376 ¿No temes el castigo de los cielos? 76 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 ¿El castigo de los cielos? 77 00:06:30,973 --> 00:06:33,976 Me convertiré en el ser que castiga desde los cielos. 78 00:06:34,477 --> 00:06:35,353 Su majestad. 79 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 Hermano. 80 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Dios no creó al hombre. 81 00:06:42,735 --> 00:06:44,445 Fueron los débiles… 82 00:06:45,696 --> 00:06:47,115 …quienes crearon a Dios. 83 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 Padre. 84 00:07:50,553 --> 00:07:52,096 ¡Padre! 85 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 ¡Padre! 86 00:07:55,349 --> 00:07:56,476 ¡Padre! 87 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 ¡Padre! 88 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 Padre. 89 00:08:06,861 --> 00:08:10,239 Padre. 90 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Su majestad está... 91 00:08:14,202 --> 00:08:15,453 Esto es terrible. 92 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Ahora es huérfano, su alteza. 93 00:08:36,974 --> 00:08:39,018 ¿En serio crees que me lastimarás con eso? 94 00:08:40,019 --> 00:08:40,895 ¡Lo intentaré! 95 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Esto es traición. 96 00:09:02,166 --> 00:09:05,211 Ordeno a los guardias arrestar al traidor, Lee Lim. 97 00:09:07,004 --> 00:09:10,716 Le quito al príncipe imperial Geum su estatus real 98 00:09:11,300 --> 00:09:14,262 y lo sentencio a la pena máxima según la ley nacional. 99 00:09:17,890 --> 00:09:20,977 Suenas como el príncipe heredero por primera vez en tu vida. 100 00:09:26,732 --> 00:09:28,109 Estoy listo, señor. 101 00:09:44,834 --> 00:09:45,876 Lo haré yo mismo. 102 00:09:57,054 --> 00:09:59,098 Esperé este momento toda mi vida. 103 00:09:59,640 --> 00:10:01,976 Oculté mis deseos, reuní gente para ayudarme… 104 00:10:03,019 --> 00:10:06,647 …soporté a tu estúpido padre y al mío, 105 00:10:07,356 --> 00:10:09,984 y esperé en silencio este día toda mi vida. 106 00:10:12,695 --> 00:10:14,113 ¿Cómo te atreves...? 107 00:10:14,697 --> 00:10:16,949 ¿Cómo se atreve un niñito como tú...? 108 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 Mocoso inútil e indefenso... 109 00:10:21,245 --> 00:10:22,997 ¿Cómo te atreves a arruinar esto? 110 00:11:29,897 --> 00:11:31,023 ¡Su alteza! 111 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 Alerta. Hay una emergencia en Cheonjongo. 112 00:11:48,207 --> 00:11:49,667 Emergencia en Cheonjongo. 113 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 Su alteza, perdimos mucho tiempo. Tiene que salir de aquí. 114 00:11:55,047 --> 00:11:55,881 No tardaré. 115 00:12:04,181 --> 00:12:07,393 Señor, no podrá escapar cuando lleguen los guardias reales. 116 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 Vamos. 117 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 ¡Saldremos del palacio ahora! 118 00:13:05,451 --> 00:13:06,535 Alerta. 119 00:13:06,619 --> 00:13:09,747 Todos los guardias reales acudan a Cheonjongo. 120 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 {\an8}POLICÍA METROPOLITANA DE SEÚL 121 00:13:40,569 --> 00:13:44,782 Vuelva a nosotros, su majestad. 122 00:13:46,534 --> 00:13:51,997 Vuelva a nosotros, su majestad. 123 00:13:52,790 --> 00:13:56,293 Vuelva a nosotros, su majestad. 124 00:13:59,213 --> 00:14:03,759 Anoche, el príncipe imperial Geum asesinó al rey Lee Ho y huyó. 125 00:14:04,760 --> 00:14:06,845 El vocero de la familia real anunció... 126 00:14:06,929 --> 00:14:10,599 El príncipe imperial Geum, que es buscado por homicidio y traición, 127 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 será despojado de su condición. 128 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 Por lo que el primero en la línea de sucesión al trono de Corea, 129 00:14:17,022 --> 00:14:20,526 el príncipe heredero Lee Gon, será coronado rey. 130 00:14:20,943 --> 00:14:23,946 El segundo en la línea es el hijo mayor del príncipe Inpyeong, 131 00:14:24,238 --> 00:14:26,574 el príncipe Buyeong, profesor Lee Jong-in. 132 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 Saludo. 133 00:14:36,584 --> 00:14:37,459 Descansen. 134 00:14:40,087 --> 00:14:42,172 Llegó, príncipe Buyeong. 135 00:14:47,094 --> 00:14:49,597 ¿El príncipe heredero ya despertó? 136 00:14:50,055 --> 00:14:52,600 Oí que fue muy malherido en el cuello. 137 00:14:53,517 --> 00:14:54,894 Lamento decirle esto. 138 00:14:56,562 --> 00:15:01,692 {\an8}Pero preguntar por el estado actual del príncipe heredero 139 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 podría generar un malentendido. 140 00:15:05,529 --> 00:15:07,573 Lo mencione a él o no, 141 00:15:07,656 --> 00:15:09,992 la gente hablará de mí. 142 00:15:11,368 --> 00:15:13,454 ¿Qué saben del paradero de Lee Lim? 143 00:15:14,163 --> 00:15:17,416 La Guardia Real y la Policía investigan juntas. 144 00:15:18,375 --> 00:15:20,669 Inspección vehicular. Abra el maletero. 145 00:15:21,879 --> 00:15:24,381 Cerraron todos los caminos de inmediato. 146 00:15:25,299 --> 00:15:29,470 Si sigue en Busan, lo encontrarán. 147 00:15:33,307 --> 00:15:36,977 Eso espero, pero parece que se preparó para esto. 148 00:15:38,479 --> 00:15:41,774 Seguramente haya elaborado un plan de escape primero. 149 00:16:57,182 --> 00:17:00,978 {\an8}REPÚBLICA DE COREA, INVIERNO DE 1994 150 00:17:03,147 --> 00:17:05,357 AUTOBÚS CENTRO ARTÍSTICO DE SEÚL 151 00:17:05,441 --> 00:17:08,902 Batatas más dulces que el azúcar. Tres por 1000 wones. 152 00:17:13,532 --> 00:17:15,451 EJÉRCITO DE SALVACIÓN DONACIONES 153 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 NOTICIAS EL COLAPSO DEL PUENTE SEONGSU 154 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 REPÚBLICA DE COREA CONCIERTOS EN SEÚL, 1994 155 00:17:36,472 --> 00:17:38,682 LA 7.° ENTREGA DE LOS PREMIOS AL TEATRO, 1994 156 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 ¿"República de Corea"? 157 00:17:43,270 --> 00:17:45,939 {\an8}EL PDTE. YOUNG-SAM NOMBRA PRIMER MINISTRO A LEE HONG-GU 158 00:17:46,023 --> 00:17:47,900 {\an8}FUTURO DE LAS RELACIONES COREA NORTE Y SUR 159 00:17:53,405 --> 00:17:56,158 DOS MESES DESPUÉS DEL COLAPSO DEL PUENTE SEONGSU 160 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Mierda. 161 00:18:10,172 --> 00:18:12,674 Oye, idiota, ¿por qué me pegaste? 162 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Oye. 163 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 ¿"Presidente"? 164 00:18:17,054 --> 00:18:17,930 ¡Oye! 165 00:18:19,139 --> 00:18:21,308 ¿Qué miras? Infeliz. 166 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 ¡Seong-jae! 167 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 Oye. 168 00:18:34,780 --> 00:18:36,281 Te conozco. 169 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 ¿También me conoces? 170 00:18:38,033 --> 00:18:39,743 ¿De qué hablas? 171 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 ¿Qué...? 172 00:18:41,161 --> 00:18:44,748 ¿Cómo es que...? 173 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 ¿Soy 174 00:18:47,876 --> 00:18:49,253 tu medio hermano mayor? 175 00:18:49,336 --> 00:18:51,046 ¿Cuándo no lo fuiste? 176 00:18:51,130 --> 00:18:54,466 ¿Cómo cuernos estás caminando por aquí? 177 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 ¿Cómo es posible? 178 00:19:13,277 --> 00:19:14,778 Yo tenía razón. 179 00:19:16,196 --> 00:19:17,865 ¿"República de Corea"? 180 00:19:26,707 --> 00:19:30,002 Entonces, ¿dónde está tu hermano? 181 00:20:00,365 --> 00:20:02,534 ¿Así vives ahora? 182 00:20:03,327 --> 00:20:04,953 Llevas una vida tan baja. 183 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 Bueno, tú y yo nos parecemos. 184 00:20:16,882 --> 00:20:17,716 Pero... 185 00:20:18,926 --> 00:20:20,761 ...no solo nos parecemos. 186 00:20:22,512 --> 00:20:23,847 Yo soy tú. 187 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 Tú, pero de otro mundo. 188 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 Pero soy... 189 00:20:35,150 --> 00:20:36,735 ...muy diferente a ti. 190 00:20:38,779 --> 00:20:40,364 Soy mucho más noble... 191 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 ...que tú. 192 00:21:18,777 --> 00:21:19,820 Tío, 193 00:21:20,737 --> 00:21:22,155 ¿cómo estás... 194 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 ...de pie? 195 00:21:43,593 --> 00:21:47,180 Incluso en este mundo, ves algo que no deberías. 196 00:21:48,807 --> 00:21:51,727 Y sostienes algo que no deberías. 197 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 REINO DE COREA CORONACIÓN DEL TERCER REY 198 00:22:25,218 --> 00:22:28,472 ¡Llega el rey! 199 00:22:42,611 --> 00:22:45,363 {\an8}REY LEE GON TERCER REY DEL REINO DE COREA 200 00:23:22,400 --> 00:23:23,610 ¡Larga vida al rey! 201 00:23:24,277 --> 00:23:26,488 ¡Larga vida al rey! 202 00:23:26,571 --> 00:23:28,115 ¡Larga vida al rey! 203 00:23:28,198 --> 00:23:30,492 ¡Larga vida al rey! 204 00:23:30,575 --> 00:23:32,661 ¡Larga vida al rey! 205 00:23:32,744 --> 00:23:34,579 ¡Larga vida al rey! 206 00:23:35,330 --> 00:23:37,374 A seis días del funeral del exmonarca, 207 00:23:37,457 --> 00:23:39,251 el rey Lee Gon es coronado  208 00:23:39,376 --> 00:23:42,087 e inicia su reinado con luto de 26 días por su padre, 209 00:23:42,170 --> 00:23:44,256 según indica la ley de la corte. 210 00:23:45,382 --> 00:23:47,551 El público observa la formalidad del joven rey 211 00:23:47,634 --> 00:23:52,180 - con mucha tristeza. - Padre... 212 00:23:52,806 --> 00:23:56,184 Padre... 213 00:23:56,810 --> 00:24:00,147 Padre... 214 00:24:00,647 --> 00:24:04,192 Padre... 215 00:24:05,152 --> 00:24:08,029 Padre... 216 00:24:14,995 --> 00:24:16,204 ¿Es su esposo? 217 00:24:17,080 --> 00:24:19,749 Creo que lo atropellaron estando ebrio y se fugaron. 218 00:24:19,875 --> 00:24:22,419 Sé que la impactó, pero necesitamos que coopere. 219 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 Sí, es mi esposo. 220 00:24:25,380 --> 00:24:27,132 Yo estaba trabajando. 221 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 Ya lo identifiqué, ¿me puedo ir? 222 00:24:30,510 --> 00:24:31,344 Sí. 223 00:24:31,761 --> 00:24:33,847 Podrá trasladar el cuerpo mañana a la tarde. 224 00:24:37,934 --> 00:24:38,768 Yo... 225 00:24:41,813 --> 00:24:43,064 Oí… 226 00:24:44,649 --> 00:24:46,526 …que el Gobierno puede cremarlo 227 00:24:47,110 --> 00:24:48,612 si uno firma algo. 228 00:25:03,668 --> 00:25:06,588 Bueno, al menos comió antes de morir. 229 00:25:56,846 --> 00:25:59,266 Supongo que Dios existe. 230 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Mi esposo acaba de morir. 231 00:26:04,562 --> 00:26:07,274 Oraba todos los días para que muriera. 232 00:26:08,775 --> 00:26:10,318 Creí que acabaría 233 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 muerta yo o matándolo a él 234 00:26:14,114 --> 00:26:15,740 antes de dejar esta casa. 235 00:26:19,119 --> 00:26:20,203 Pero... 236 00:26:21,955 --> 00:26:24,624 Pero alguien lo mató por mí. 237 00:26:32,674 --> 00:26:34,801 Y el Gobierno cremará su cuerpo por mí. 238 00:26:35,510 --> 00:26:36,720 Ahora... 239 00:26:37,554 --> 00:26:38,722 …puedo irme con Ji-hun... 240 00:27:01,244 --> 00:27:04,748 Padre... 241 00:27:04,831 --> 00:27:09,127 Padre... 242 00:27:09,711 --> 00:27:13,298 Padre... 243 00:27:13,381 --> 00:27:17,177 Padre... 244 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Padre... 245 00:27:18,511 --> 00:27:19,429 Oye. 246 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 Oye, come esto. 247 00:27:22,265 --> 00:27:23,683 Te daré esto. 248 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 Llévatelo. 249 00:27:28,688 --> 00:27:32,442 Padre... 250 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 No se ha movido. 251 00:27:34,235 --> 00:27:35,070 Cierto. 252 00:27:35,153 --> 00:27:36,738 No debería hablarle así al rey. 253 00:27:36,821 --> 00:27:39,949 Es todo parte del plan. 254 00:27:40,742 --> 00:27:42,410 Espera y verás. 255 00:28:08,019 --> 00:28:10,563 Oye, ¿es divertido estudiar? 256 00:28:13,691 --> 00:28:15,568 ¿Cómo entraste aquí? 257 00:28:15,693 --> 00:28:16,653 Vete. 258 00:28:17,320 --> 00:28:19,114 ¿Crees que todo el lugar es tuyo? 259 00:28:19,239 --> 00:28:20,865 Sí, es todo mío. 260 00:28:21,533 --> 00:28:22,409 Así que vete. 261 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 Mientes. 262 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 ¿Quién es tu padre? 263 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 ¡Es un amigo de tu padre! 264 00:29:41,696 --> 00:29:45,617 El funeral terminó. 265 00:29:49,454 --> 00:29:53,374 Llevó a cabo muy bien su primer deber, su majestad. 266 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Extraño a mi padre. 267 00:30:11,059 --> 00:30:15,313 Extraño a mi padre. 268 00:30:15,647 --> 00:30:16,564 Sí. 269 00:30:17,148 --> 00:30:18,650 Lo sé, su majestad. 270 00:30:20,193 --> 00:30:22,612 Lo sé. 271 00:30:39,963 --> 00:30:41,923 ¿Por qué lloras? 272 00:30:42,006 --> 00:30:45,218 No llores. 273 00:31:10,910 --> 00:31:12,495 Tú también deja de llorar. 274 00:31:13,246 --> 00:31:14,330 Toma. 275 00:31:17,750 --> 00:31:21,504 De ahora en más, serás la Espada Inquebrantable. 276 00:31:22,380 --> 00:31:25,425 ¿La Estaca? ¿Qué es eso? 277 00:31:28,386 --> 00:31:31,389 ¿Cómo te llamas? 278 00:31:31,472 --> 00:31:34,392 Jo Yeong. ¿Y tú? 279 00:31:35,059 --> 00:31:39,898 Soy Lee Gon, el rey del Reino de Corea. 280 00:31:39,981 --> 00:31:42,108 Bueno, entiendo. 281 00:31:42,191 --> 00:31:43,443 Bueno, 282 00:31:44,444 --> 00:31:45,904 gracias por esto. 283 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 Santo cielo. 284 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 ¡Hay alguien ahí! 285 00:32:20,146 --> 00:32:21,898 ¡Auxilio! ¡Ahí hay alguien! 286 00:32:22,231 --> 00:32:26,569 ¡Auxilio! ¡Alguien que me ayude! 287 00:32:28,780 --> 00:32:34,535 {\an8}HOSPITAL REAL DE COREA 288 00:32:39,916 --> 00:32:41,042 Dios. 289 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Hola. 290 00:32:45,254 --> 00:32:47,548 Esto no puede filtrarse al público, 291 00:32:48,216 --> 00:32:51,469 así que necesito que usted haga la autopsia. 292 00:32:53,346 --> 00:32:56,641 No tengo idea de qué hacer con esto. 293 00:32:57,308 --> 00:32:58,518 Cálmese. 294 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 Fue una sabia decisión. 295 00:33:02,313 --> 00:33:03,731 Oí que los guardias reales 296 00:33:04,232 --> 00:33:05,525 creen que se suicidó. 297 00:33:06,109 --> 00:33:09,112 Sí, dijeron que eso parecía. 298 00:33:09,404 --> 00:33:12,323 Seguramente no tenía adónde ir. 299 00:33:13,199 --> 00:33:18,246 Dijeron que tenía todos los huesos rotos. Seguro a causa de las olas. 300 00:33:18,329 --> 00:33:19,706 Aun así, 301 00:33:20,415 --> 00:33:22,709 esto nunca podría ser un suicidio. 302 00:33:24,460 --> 00:33:25,294 Tiene que ser… 303 00:33:26,295 --> 00:33:28,965 …un tiroteo del que participó la Guardia Real. 304 00:33:29,549 --> 00:33:30,466 Su alteza. 305 00:33:30,591 --> 00:33:33,511 Tendré que hacer una declaración falsa 306 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 por el joven rey y la corte real en caos. 307 00:33:38,224 --> 00:33:39,350 ¿Entiende? 308 00:33:40,059 --> 00:33:42,353 Sí, su alteza. 309 00:34:17,513 --> 00:34:21,768 {\an8}EL TRÁGICO FINAL DE LEE LIM, HIJO BASTARDO DEL EXMONARCA 310 00:35:06,270 --> 00:35:07,647 Su alteza, 311 00:35:08,898 --> 00:35:10,191 ¿estaba vivo? 312 00:35:10,274 --> 00:35:12,276 Creías que lo estaba, ¿no? 313 00:35:12,693 --> 00:35:14,529 Sí, así es. 314 00:35:14,904 --> 00:35:16,989 Creía que estaba vivo. 315 00:35:23,162 --> 00:35:24,580 Pero ahora... 316 00:35:26,999 --> 00:35:28,376 ...¿por qué se ve igual? 317 00:35:29,043 --> 00:35:30,670 Lo vi hace más de una década. 318 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 ¿Cómo es que no envejeció? 319 00:35:33,840 --> 00:35:35,424 Tú te mantuviste bien. 320 00:35:36,926 --> 00:35:38,261 Te mostraré... 321 00:35:39,470 --> 00:35:41,389 ...un nuevo mundo. 322 00:35:43,057 --> 00:35:44,183 Sí, su alteza. 323 00:35:49,105 --> 00:35:52,358 {\an8}PALACIO PRINCIPAL EN BUSAN, REINO DE COREA, OTOÑO DEL 2019 324 00:36:01,284 --> 00:36:03,411 GRUPO SUNGWOON JUNTA DE RELACIONES LABORALES 325 00:36:03,494 --> 00:36:05,413 SOLO HABLARÁN SOBRE SINDICATOS Y SUCESIONES 326 00:36:21,262 --> 00:36:23,014 Sí, hoy también me atraparon. 327 00:36:26,517 --> 00:36:28,853 Primera ministra, a la plataforma, por favor. 328 00:36:28,936 --> 00:36:31,230 Debo hacer una inspección minuciosa. 329 00:36:36,986 --> 00:36:39,822 Los sostenes sin aro no sujetan bien mis pechos. 330 00:36:40,781 --> 00:36:42,074 La revisaré. 331 00:37:38,881 --> 00:37:40,007 Lo haré yo mismo. 332 00:37:41,676 --> 00:37:43,219 - ¿Eres nuevo? - Sí, señor. 333 00:37:43,302 --> 00:37:46,180 A su majestad no le gusta que lo toquen otros. 334 00:37:46,264 --> 00:37:48,766 Fue un error, si vuelve a pasar, será intencional. 335 00:37:48,891 --> 00:37:49,892 Tenlo presente. 336 00:37:49,976 --> 00:37:51,769 Sí, señor. 337 00:37:54,272 --> 00:37:56,315 Su majestad irá a la pista de caballos. 338 00:37:56,399 --> 00:37:57,984 Pasaré por mi habitación primero. 339 00:38:19,505 --> 00:38:20,506 Muy bien. 340 00:38:24,468 --> 00:38:26,220 1.° PINTURA PASILLO 2.° JARRÓN MESILLA 341 00:38:26,304 --> 00:38:28,597 Debemos cambiarlos todos los meses, 342 00:38:28,681 --> 00:38:30,558 así que escribe bien todos los lugares. 343 00:38:30,641 --> 00:38:33,519 El primero está detrás de la pintura 344 00:38:33,811 --> 00:38:35,479 y va en sentido antihorario. 345 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 Y no le digas nada a su majestad. 346 00:38:38,649 --> 00:38:39,734 Cielos, 347 00:38:40,109 --> 00:38:43,487 oí que este talismán es el más efectivo para encontrar pareja. 348 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 ¿Qué? ¿Por qué no respondes? 349 00:38:51,329 --> 00:38:52,538 Casi me da un infarto. 350 00:38:54,749 --> 00:38:58,377 Oí que la primera ministra llegó temprano y estaba esperando. 351 00:38:59,003 --> 00:39:01,088 ¿Qué hace aquí? 352 00:39:01,839 --> 00:39:03,257 No parecen muy efectivos. 353 00:39:04,425 --> 00:39:07,595 Supongo que tienen el poder de atraer a la gente hacia ti. 354 00:39:08,763 --> 00:39:11,349 Por eso la primera ministra Koo siempre llega temprano. 355 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Tal vez algún día sea la reina. 356 00:39:14,435 --> 00:39:15,936 Esa perra... 357 00:39:17,188 --> 00:39:18,898 Digo... Santo Dios... 358 00:39:19,398 --> 00:39:21,984 No puede ser la reina. 359 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 Dijo que no cree en las supersticiones. 360 00:39:24,820 --> 00:39:26,739 Estas cosas no tienen poderes... 361 00:39:26,822 --> 00:39:29,116 Yo no, pero tú crees en ellas. 362 00:39:29,200 --> 00:39:30,201 ¿Qué? 363 00:39:30,284 --> 00:39:32,995 Crees que tus plegarias serán escuchadas. 364 00:39:34,205 --> 00:39:36,707 Tengo mis motivos, ¿sabe? 365 00:39:37,208 --> 00:39:41,670 La corte real está más inestable que nunca. 366 00:39:41,754 --> 00:39:45,549 Así que debería casarse... 367 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 No quiero. 368 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 El deber del rey es dar un heredero y... 369 00:39:51,055 --> 00:39:52,223 No me interesa. 370 00:39:52,723 --> 00:39:57,853 ¿Cómo no le interesa cuando es tan joven y decente? 371 00:39:58,062 --> 00:40:01,023 Santo Dios. Qué descaro. 372 00:40:01,107 --> 00:40:05,319 Eres la primera mujer que es tan grosera conmigo desde que ascendí al trono. 373 00:40:08,989 --> 00:40:10,741 Dios. 374 00:40:11,826 --> 00:40:12,952 Cielos. 375 00:40:13,035 --> 00:40:14,995 - Deberías ser decapitada. - ¿Qué? 376 00:40:17,248 --> 00:40:20,167 Dile a la primera ministra Koo que iré en dos horas, como dije. 377 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 Dios santo. Son muy caros. 378 00:40:33,055 --> 00:40:36,434 Vamos a ponerlos en sentido horario esta vez. 379 00:41:22,354 --> 00:41:25,065 Yeong, volví a encontrar talismanes. 380 00:41:25,566 --> 00:41:28,235 Hoy había ocho. Ya van 51 en total. 381 00:41:29,570 --> 00:41:30,446 ¿En serio? 382 00:41:34,158 --> 00:41:35,117 ¿Por qué? 383 00:41:35,659 --> 00:41:36,952 ¿No son 51? 384 00:41:37,244 --> 00:41:39,747 ¿Escondió más cuando tú vigilabas? 385 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 No participé de forma activa. 386 00:41:43,667 --> 00:41:46,545 Bueno, yo te castigaré de forma activa, ya verás. 387 00:42:08,234 --> 00:42:10,361 Sé que llegué más temprano, su majestad. 388 00:42:11,529 --> 00:42:13,239 El día estaba lindo 389 00:42:13,489 --> 00:42:16,242 y extrañaba a Maximus, así que me apuré en venir. 390 00:42:18,577 --> 00:42:19,870 Hola, Maximus. 391 00:42:21,580 --> 00:42:24,542 No le gustan las mujeres. Y es malcriado, muerde. 392 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 Yo también. 393 00:42:26,752 --> 00:42:28,295 También muerdo seguido. 394 00:42:29,296 --> 00:42:30,798 ¿Me da la mano? 395 00:42:30,881 --> 00:42:33,592 Nos están filmando a 50 metros. 396 00:42:33,676 --> 00:42:36,679 La Oficina Real de Asuntos Públicos creyó que sería una linda foto. 397 00:42:37,930 --> 00:42:39,598 Será difícil caminar juntos. 398 00:42:40,432 --> 00:42:41,433 Quédese ahí. 399 00:42:41,559 --> 00:42:43,269 Su perfil izquierdo es lindo. 400 00:42:44,228 --> 00:42:45,646 Debería usar zapatos cómodos. 401 00:42:46,230 --> 00:42:47,439 Qué considerado es. 402 00:42:53,737 --> 00:42:56,824 Redujo el tiempo del informe de asuntos de estado 403 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 y no pude cambiarme los zapatos. 404 00:42:58,867 --> 00:43:01,328 Su informe dura un aproximado de 18 minutos, 405 00:43:01,662 --> 00:43:03,956 me pareció que media hora era suficiente. 406 00:43:04,039 --> 00:43:05,374 ¿Comenzamos? 407 00:43:05,457 --> 00:43:07,459 Estamos ocupados, ¿lo acortamos más? 408 00:43:09,795 --> 00:43:13,507 Como expliqué en mi informe escrito, el país está en paz 409 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 y la gente está feliz. 410 00:43:17,052 --> 00:43:19,513 Y se pondrán más felices si ven nuestra foto. 411 00:43:28,731 --> 00:43:30,149 Es todo gracias a usted. 412 00:43:36,905 --> 00:43:39,074 También pensaba aprender a cabalgar. 413 00:43:39,658 --> 00:43:41,410 ¿Lo haría bien, su majestad? 414 00:43:41,493 --> 00:43:43,912 Cuando aprenda, esto es lo primero que oirá. 415 00:43:44,830 --> 00:43:47,041 "Si siempre practicó con honestidad, 416 00:43:47,583 --> 00:43:51,086 su caballo la llevará al fin del mundo". 417 00:43:53,964 --> 00:43:56,800 Primera ministro, ¿es honesta? 418 00:43:59,762 --> 00:44:01,263 Recibí su informe 419 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 y nos tomaron suficientes fotos. ¿Terminamos por hoy? 420 00:44:05,309 --> 00:44:08,354 Debo ducharme para mi próximo compromiso. 421 00:44:18,155 --> 00:44:19,990 ¡Dios santo! 422 00:44:26,664 --> 00:44:28,582 ¡Casi me matas de un infarto! 423 00:44:29,333 --> 00:44:30,459 Esto es traición. 424 00:44:32,002 --> 00:44:34,171 Debería apurarse. Llegará tarde. 425 00:44:34,254 --> 00:44:35,506 ¿Y si no llego tarde? 426 00:44:36,799 --> 00:44:38,592 ¿Cuánto hace que estás ahí? 427 00:44:40,052 --> 00:44:41,595 ¿En serio quiere saber? 428 00:44:41,679 --> 00:44:43,305 Decapitación segura para ti. 429 00:44:43,472 --> 00:44:45,641 Como dicen: "Hazte la fama y échate a dormir". 430 00:44:45,933 --> 00:44:47,393 Se fuga todo el tiempo. 431 00:44:47,976 --> 00:44:50,562 Y no sé si no cavó algún túnel en su baño. 432 00:44:51,230 --> 00:44:53,273 ¿Cómo le dices a tu rey que se "fuga"? 433 00:44:53,357 --> 00:44:56,235 Como ordenó, anulamos el término "familia monoparental". 434 00:44:56,402 --> 00:44:57,236 Y los anuncios. 435 00:44:57,319 --> 00:44:58,570 Sí, buen trabajo. 436 00:45:00,280 --> 00:45:02,324 Pero ¿cómo le hablas así a tu rey? 437 00:45:03,951 --> 00:45:05,452 Todo lo que está aquí es mío. 438 00:45:05,828 --> 00:45:07,913 ¿Entiendes? ¡Es mío! 439 00:45:14,211 --> 00:45:15,504 Ahora lo sabes, ¿no? 440 00:45:16,463 --> 00:45:18,924 Oye, Espada Inquebrantable. ¿No me contestarás? 441 00:45:19,049 --> 00:45:20,259 ¿Ahora lo entiendes? 442 00:45:21,009 --> 00:45:23,220 CUENTOS DE HADAS NARRADOS POR EL REY 443 00:45:23,720 --> 00:45:28,350 "Alicia ni siquiera pensó en cómo iba a regresar 444 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 y saltó a la madriguera detrás del conejo blanco. 445 00:45:32,646 --> 00:45:36,567 Cayó y cayó. 446 00:45:37,651 --> 00:45:39,570 Cayó lo que pareció una eternidad. 447 00:45:40,404 --> 00:45:45,492 Dijo en voz alta: '¿Cuántos kilómetros 448 00:45:45,742 --> 00:45:47,077 caí ya?'". 449 00:45:48,078 --> 00:45:50,164 Este es mi libro favorito. 450 00:45:50,706 --> 00:45:53,041 El autor también era matemático. 451 00:45:53,917 --> 00:45:55,669 ¿Qué dicen? ¿Es interesante? 452 00:45:55,752 --> 00:45:57,296 ¡No! 453 00:45:57,379 --> 00:45:58,422 Es aburrido. 454 00:46:00,883 --> 00:46:04,845 No había visto a nadie ser tan sincero desde que me convertí en rey. 455 00:46:05,429 --> 00:46:07,473 Su majestad, ¿tiene novia? 456 00:46:08,515 --> 00:46:10,350 Eso queremos saber en realidad. 457 00:46:10,851 --> 00:46:11,727 No. 458 00:46:13,770 --> 00:46:18,233 Así que hasta esta jovencita está preocupada por la corte real. 459 00:46:20,152 --> 00:46:20,986 Muy bien. 460 00:46:21,945 --> 00:46:24,698 Sé quién te ordenó que preguntaras eso, 461 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 pero les contestaré. 462 00:46:29,119 --> 00:46:30,787 No tengo novia aún. 463 00:46:33,040 --> 00:46:36,502 Entonces, debería seguir al conejo blanco, su majestad. 464 00:46:37,127 --> 00:46:38,337 ¿Tú crees? 465 00:46:40,214 --> 00:46:42,674 Muy bien, entonces, seguiré leyendo. 466 00:46:42,758 --> 00:46:45,594 - "Alicia...". - ¡No! 467 00:46:45,677 --> 00:46:48,055 Es aburrido. ¡Por favor! 468 00:46:53,560 --> 00:46:56,980 {\an8}TORNEO DE REMO 2019 A BENEFICIO DEL HOSPITAL ONCOLÓGICO DE NIÑOS 469 00:47:07,282 --> 00:47:08,617 - ¡Muévanse! - ¡A un lado! 470 00:47:09,785 --> 00:47:11,620 ¡Encuéntrenla! ¿Dónde se metió? 471 00:47:35,769 --> 00:47:37,604 Movimientos largos. Sigan así. 472 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 Academia Naval. 473 00:47:38,647 --> 00:47:39,898 ¡Clase del 88! 474 00:47:41,149 --> 00:47:43,360 - Academia Naval. - ¡Clase del 88! 475 00:47:43,944 --> 00:47:44,820 Academia Naval. 476 00:47:45,070 --> 00:47:46,405 ¡Clase del 88! 477 00:48:02,421 --> 00:48:04,131 LA CLASE DEL 88 GANARÁ OTRA VEZ 478 00:48:12,556 --> 00:48:17,144 ¡Los hombres deberían usar poca ropa y moverse mucho! 479 00:48:17,227 --> 00:48:20,772 Oye, hay hombres que lucen increíbles, incluso cuando están todos tapados. 480 00:48:21,523 --> 00:48:23,025 Esto es genial. 481 00:48:29,740 --> 00:48:31,116 Se aproxima a la meta. 482 00:48:36,163 --> 00:48:39,625 PUESTOS: 1.° CLASE DEL 88 2.° CONSTRUCCIÓN UX, 3.° ZENIST 483 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 ¡Sí! 484 00:49:01,813 --> 00:49:03,649 Van a necesitar agua luego. 485 00:49:04,024 --> 00:49:06,151 Agua fría a 1000 wones. Agua fría aquí. 486 00:49:09,404 --> 00:49:10,489 ¡Oye, mi agua! 487 00:49:10,989 --> 00:49:13,742 ¡Esa perra loca! ¡No había vendido ni una! 488 00:49:13,825 --> 00:49:17,037 - ¡Somos! - ¡Descendientes del almirante Yi Sun-sin! 489 00:49:17,120 --> 00:49:19,831 ¡Si luchamos, ganamos! ¡Sí! 490 00:49:22,000 --> 00:49:23,627 ¡Por ahí! ¡Corre! 491 00:49:25,045 --> 00:49:26,129 ¿Dónde está? 492 00:49:26,213 --> 00:49:27,881 ¡Carajo, a un lado! 493 00:49:27,964 --> 00:49:28,924 ¡Muévanse! 494 00:49:29,007 --> 00:49:30,550 ¡Carajo! 495 00:49:34,346 --> 00:49:37,766 Hablo muy en serio, ¿sí? 496 00:49:37,849 --> 00:49:39,601 ¡Si no quieren morir, muévanse! 497 00:49:39,685 --> 00:49:41,603 Jefe, espere. 498 00:49:41,687 --> 00:49:43,397 No se mueva. Quédese quieto. 499 00:49:43,480 --> 00:49:44,439 - ¡Idiota! - Quieto. 500 00:49:44,523 --> 00:49:45,982 ¿Cómo la agarraré quieto? 501 00:49:46,066 --> 00:49:47,442 ¿Qué es esto rojo? 502 00:49:48,026 --> 00:49:49,569 ¿Qué es eso? 503 00:49:49,653 --> 00:49:50,737 ¡Las manos arriba! 504 00:49:50,821 --> 00:49:52,406 - ¿Cómo...? - ¿Qué pasa? 505 00:49:53,865 --> 00:49:55,826 ¿Soldados? ¿Por qué hay soldados? 506 00:49:55,909 --> 00:49:57,244 ¿Qué hacen...? 507 00:49:57,327 --> 00:49:58,370 Lo siento. 508 00:49:59,121 --> 00:50:00,747 Primero salgamos de aquí. 509 00:50:01,832 --> 00:50:03,917 Equipo uno, lleven a esos idiotas a la policía. 510 00:50:04,000 --> 00:50:06,169 Equipo dos, escoltaremos al vip lejos de aquí. 511 00:50:16,096 --> 00:50:17,013 Su majestad. 512 00:50:20,976 --> 00:50:24,646 - ¡Por ahí! ¡Su majestad se fue por ahí! - Dios... 513 00:50:41,037 --> 00:50:41,913 ¿Qué? 514 00:50:43,582 --> 00:50:47,335 Mamá, su majestad persigue al conejo blanco con el reloj. 515 00:51:39,846 --> 00:51:41,264 Resiste mucho. 516 00:51:41,807 --> 00:51:44,184 Remó 2000 metros y luego salió corriendo así. 517 00:51:45,143 --> 00:51:46,561 ¿Por qué salió corriendo? 518 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 Vi al conejo blanco con el reloj. 519 00:51:52,484 --> 00:51:53,777 ¿De qué habla? 520 00:51:53,860 --> 00:51:56,321 ¿Vio un conejo o un reloj? 521 00:52:01,409 --> 00:52:03,453 ¿No oíste Alicia en el país de las maravillas? 522 00:52:03,537 --> 00:52:05,664 Estaba organizando los equipos. 523 00:52:05,747 --> 00:52:07,457 Necesitas más cuentos de hadas… 524 00:52:08,542 --> 00:52:09,751 …en tu vida. 525 00:52:10,710 --> 00:52:13,171 Y usted necesita zapatillas deportivas. 526 00:52:15,048 --> 00:52:15,966 No son las mías. 527 00:52:19,427 --> 00:52:21,388 Debe usar esto a partir de ahora. 528 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 Igual tú me protegerás. 529 00:52:24,099 --> 00:52:26,059 Aun así debe usar esto. 530 00:52:27,394 --> 00:52:29,771 ¿Te sentirás mejor si lo hago? 531 00:52:31,606 --> 00:52:33,149 Entonces, ponte dos y usa el mío. 532 00:52:33,942 --> 00:52:35,861 Me reprenderán si no me hace caso. 533 00:52:35,944 --> 00:52:37,737 Eres el capitán. ¿Quién lo hará? 534 00:52:37,821 --> 00:52:39,197 Mi sentido del deber. 535 00:52:44,911 --> 00:52:46,329 Eso me incomodó. 536 00:52:47,789 --> 00:52:50,917 Atrapamos a todos los hombres de la escena del torneo. 537 00:52:51,126 --> 00:52:53,628 Y buscamos al conejo blanco con el reloj que vio. 538 00:52:54,546 --> 00:52:57,257 Ya veremos si era un conejo o un reloj. 539 00:53:10,395 --> 00:53:12,898 ¿Te diviertes, capitán Jo? 540 00:53:13,565 --> 00:53:14,774 No. 541 00:53:16,359 --> 00:53:17,319 ¿No qué? 542 00:53:18,653 --> 00:53:21,573 ¿Por qué quiere atrapar al culpable usted mismo? 543 00:53:22,407 --> 00:53:24,034 ¿Quiere el premio a la valentía? 544 00:53:24,117 --> 00:53:25,660 ¿Por qué lo atraparía yo? 545 00:53:25,744 --> 00:53:28,413 Tú deberías atraparlo como capitán de la Guardia Real. 546 00:53:32,876 --> 00:53:34,711 No atraparé a nadie. Solo quiero hallar… 547 00:53:36,212 --> 00:53:37,797 …un rostro que solo yo conozco. 548 00:53:43,011 --> 00:53:45,096 Cada vez que pasa algo así... 549 00:53:46,973 --> 00:53:48,850 ...siento que esa persona está ahí. 550 00:53:50,644 --> 00:53:52,312 Cuando pasó hace 25 años… 551 00:53:53,605 --> 00:53:54,522 …y hoy también. 552 00:53:56,274 --> 00:53:57,859 Pasaron 25 años. 553 00:53:58,860 --> 00:54:00,779 Quien lo salvó seguro envejeció. 554 00:54:01,279 --> 00:54:03,198 ¿Cree poder reconocer su rostro? 555 00:54:04,741 --> 00:54:05,700 No estoy seguro. 556 00:54:07,369 --> 00:54:09,788 Tal vez ya nos cruzamos sin saberlo. 557 00:54:13,208 --> 00:54:14,125 Pero... 558 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 ...¿por qué quien me salvó no vino a verme? 559 00:54:21,341 --> 00:54:23,134 Porque creció sin problemas. 560 00:54:24,427 --> 00:54:27,555 Ya no necesita la ayuda de nadie. 561 00:54:36,022 --> 00:54:37,232 Se te pasó el enojo. 562 00:54:37,857 --> 00:54:38,733 Mi querido Yeong. 563 00:54:40,110 --> 00:54:41,111 ¿Una cerveza? 564 00:54:42,153 --> 00:54:43,154 No, gracias. 565 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 Puedes irte a casa. 566 00:55:06,636 --> 00:55:08,847 ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS 567 00:55:13,893 --> 00:55:19,190 JEONG TAE-EUL - POLICÍA NACIONAL 568 00:55:27,991 --> 00:55:29,284 Ya soy mayor que tú. 569 00:55:31,703 --> 00:55:32,996 Teniente Jeong Tae-eul. 570 00:55:35,707 --> 00:55:41,838 {\an8}POLICÍA METROPOLITANA DE SEÚL TENIENTE JEONG TAE-EUL, 27-05-90 571 00:55:56,978 --> 00:55:59,522 {\an8}REPÚBLICA DE COREA, OTOÑO DEL 2019 572 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 Cielos. Le dio de lleno. 573 00:56:25,465 --> 00:56:28,051 Creo que costará unos 370 000 wones. 574 00:56:28,593 --> 00:56:30,470 No tenía que darle tan fuerte. 575 00:56:30,553 --> 00:56:31,971 Santo cielo. 576 00:56:33,765 --> 00:56:35,558 Hola, hablo de seguridad. 577 00:56:35,642 --> 00:56:36,726 Unidad 405, ¿no? 578 00:56:37,519 --> 00:56:39,270 - Malas noticias. - No. ¿Qué hice? 579 00:56:39,354 --> 00:56:42,565 ¡Una mujer acaba de chocarle el auto! 580 00:56:42,649 --> 00:56:43,858 Dios mío. ¿Qué hago? 581 00:56:48,696 --> 00:56:50,490 Lo siento. 582 00:56:59,499 --> 00:57:00,750 ¿Qué? 583 00:57:00,834 --> 00:57:02,627 ¿Qué? ¿Qué está haciendo? 584 00:57:06,214 --> 00:57:07,590 Dios. Está loca. 585 00:57:07,674 --> 00:57:10,385 ¡Oiga, señora! ¡Alto ahí! 586 00:57:10,468 --> 00:57:12,929 - ¡Oiga! - Irse va contra la ley. ¡No, alto! 587 00:57:13,012 --> 00:57:14,806 Señora. Alto ahí. 588 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 ¡Alto! 589 00:57:16,182 --> 00:57:17,183 ¿Vio eso? 590 00:57:17,267 --> 00:57:19,519 Debería bajar. Bueno. 591 00:57:21,729 --> 00:57:22,897 No va a bajar. 592 00:57:23,565 --> 00:57:25,733 A su casa solo suben los mensajeros. 593 00:57:26,025 --> 00:57:29,320 - Hace tiempo que no baja. - En serio, no va a bajar. 594 00:57:29,404 --> 00:57:31,906 Los delincuentes son más sensibles ante la ley. 595 00:57:32,949 --> 00:57:34,576 Este es el método más efectivo. 596 00:57:35,994 --> 00:57:38,329 Kim Bok-man y otros dos salieron de la casa. 597 00:57:39,038 --> 00:57:40,582 Bueno. Les bloquearé la salida. 598 00:57:40,665 --> 00:57:41,708 - Bien. - Bien. 599 00:57:45,170 --> 00:57:47,297 No. Esto es terrible. 600 00:57:47,380 --> 00:57:48,631 ¿Qué pasó? 601 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 ¡Carajo! 602 00:57:50,216 --> 00:57:52,135 Señor, ¿para dónde fue la perra? ¿Adónde? 603 00:57:52,218 --> 00:57:54,095 La perra que chocó mi auto. ¿Dónde está? 604 00:58:00,393 --> 00:58:01,769 Tae-eul, ¿estás bien? 605 00:58:02,520 --> 00:58:06,065 Sí, estoy bien. Hice esto miles de veces, ya sabes. 606 00:58:06,691 --> 00:58:07,942 Voy bien. No te preocupes. 607 00:58:08,026 --> 00:58:10,028 Hablaba de tu ropa. 608 00:58:10,111 --> 00:58:12,030 Lo de arriba no combina con lo de abajo. 609 00:58:12,989 --> 00:58:14,824 ¿Qué tiene de malo mi ropa? 610 00:58:15,200 --> 00:58:19,412 La idea es ser casual. Resalta los colores de la ropa. 611 00:58:19,829 --> 00:58:22,373 Estoy vestida como una mujer chic y profesional. 612 00:58:22,790 --> 00:58:24,167 Me veo fantástica. 613 00:58:24,250 --> 00:58:27,003 Debes vestirte bien. No pienses solo en los colores. 614 00:58:33,051 --> 00:58:34,802 Tiene tan mal carácter... 615 00:58:39,933 --> 00:58:42,143 Espera, algo huele mal. 616 00:58:42,769 --> 00:58:43,728 Baja. 617 00:58:48,525 --> 00:58:51,986 Sí, una mujer chocó su auto contra el suyo y se fue... 618 00:58:56,115 --> 00:58:58,368 Es ese auto. El que viene en reversa. 619 00:58:58,451 --> 00:59:00,411 Fue muy natural, ¿por qué vuelve...? 620 00:59:00,495 --> 00:59:02,413 ¡Oiga! ¡Señora! ¿Qué hace? 621 00:59:02,497 --> 00:59:03,706 ¡Oiga! Carajo. 622 00:59:05,708 --> 00:59:07,293 ¡Carajo! 623 00:59:07,752 --> 00:59:08,628 ¡Carajo! 624 00:59:12,215 --> 00:59:13,383 Señora... 625 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Qué perra loca. 626 00:59:14,884 --> 00:59:17,053 Oye, ¿quieres morir? 627 00:59:21,140 --> 00:59:23,017 Eso dolió. ¡Mi espalda! 628 00:59:27,855 --> 00:59:29,399 Alto, reconozco ese olor. 629 00:59:30,191 --> 00:59:32,193 Tenemos un cuerpo en el auto. 630 00:59:32,277 --> 00:59:36,030 Esto pasa de un caso de un sitio de apuestas ilegales a uno de homicidio. 631 00:59:36,114 --> 00:59:37,282 ¡No! 632 00:59:37,365 --> 00:59:38,700 ¡No sé quién es ese! 633 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 ¡En serio no sé! ¡Yo no lo maté! 634 00:59:41,786 --> 00:59:43,121 - Las muñecas. - ¡Carajo! 635 01:00:00,263 --> 01:00:02,682 Los otros dos van hacia allá. 636 01:00:06,811 --> 01:00:08,021 - Carajo. - Oye. 637 01:00:08,521 --> 01:00:10,607 Uno se dirige a la plaza de juegos. 638 01:00:11,691 --> 01:00:13,568 Te tengo. 639 01:00:24,245 --> 01:00:25,371 ¡Oye! 640 01:00:32,962 --> 01:00:34,297 Mierda. 641 01:00:41,846 --> 01:00:44,223 Por aquí. Eso es. 642 01:00:44,307 --> 01:00:46,017 - ¡Muy bien! - Rayos. ¿Y esto? 643 01:00:48,061 --> 01:00:49,020 Buena jugada. 644 01:00:49,103 --> 01:00:51,189 Ponte tú mismo las esposas. 645 01:00:51,272 --> 01:00:52,273 ¡Muy bien, vamos! 646 01:00:52,357 --> 01:00:54,651 Oiga, en serio yo no lo maté. ¡Espere! 647 01:00:59,280 --> 01:01:00,907 Criminalística llega en 20. 648 01:01:00,990 --> 01:01:02,492 ¿No pueden venir más rápido? 649 01:01:02,575 --> 01:01:04,744 Dijiste que era un caso de un sitio de apuestas. 650 01:01:04,827 --> 01:01:06,120 ¿Otra vez horas extras? 651 01:01:07,038 --> 01:01:08,414 No puedo. 652 01:01:08,498 --> 01:01:09,499 Hablo en serio. 653 01:01:09,582 --> 01:01:10,875 Lo digo muy en serio. 654 01:01:11,125 --> 01:01:14,212 - No puedo hasta que venga alguien más. - Yo tampoco. 655 01:01:14,295 --> 01:01:15,797 ¿Y cuándo será eso? 656 01:01:15,880 --> 01:01:17,840 Yo también quiero contratar a uno. 657 01:01:17,924 --> 01:01:21,094 Pero nadie quiere venir a Delitos Violentos. 658 01:01:21,177 --> 01:01:24,764 Ascender es difícil, pagan mal, te hieren, siempre te reprenden... 659 01:01:24,847 --> 01:01:26,224 ¿Quién trabajaría aquí? 660 01:01:26,307 --> 01:01:27,517 Nosotros trabajamos. 661 01:01:27,642 --> 01:01:28,643 ¡Es cierto! 662 01:01:30,520 --> 01:01:32,522 ¿Qué pasa con tu ropa hoy? 663 01:01:32,980 --> 01:01:34,399 ¿Qué? ¿Qué tiene? 664 01:01:35,566 --> 01:01:37,318 Soy una chica muy chic. 665 01:01:37,402 --> 01:01:38,986 Es un estilo casual. 666 01:01:40,029 --> 01:01:43,199 - ¿Antes me dijiste "señora"? - Cualquiera lo habría hecho. 667 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 Tiene razón. 668 01:02:23,406 --> 01:02:26,784 Dile al capitán que iré a ver si es un reloj o un conejo. 669 01:02:31,330 --> 01:02:33,875 Equipos uno y dos, prepárense. 670 01:02:33,958 --> 01:02:35,752 ¿Dónde está, capitán? 671 01:02:56,731 --> 01:02:58,399 Identificamos el cuerpo. 672 01:02:58,983 --> 01:03:01,235 Lee Sang-do, 45 años, dueño de una ferretería. 673 01:03:01,319 --> 01:03:04,030 Era miembro del sitio de apuestas de Kim Bok-man. 674 01:03:04,113 --> 01:03:05,990 Sacó dinero como para comprar un edificio. 675 01:03:06,824 --> 01:03:10,203 Pero puso en venta la tienda y no localizamos a su esposa. 676 01:03:10,286 --> 01:03:12,288 Investigaré un poco más y vuelvo. 677 01:03:12,371 --> 01:03:14,999 Estoy con las cámaras. Te veo en la estación. 678 01:03:16,584 --> 01:03:18,544 Quiero ver la grabación de seguridad. 679 01:03:20,046 --> 01:03:22,256 El vip cruzó el punto 06. Cambio. 680 01:03:22,840 --> 01:03:23,800 Estamos en el 04. 681 01:03:23,883 --> 01:03:25,468 Repórtense en cada punto. Fuera. 682 01:03:41,275 --> 01:03:42,109 ¿Qué pasa? 683 01:03:43,236 --> 01:03:44,403 ¿Qué pasa, Maximus? 684 01:06:20,476 --> 01:06:21,352 ¿Qué fue eso? 685 01:06:22,979 --> 01:06:24,480 Carajo. Me asusté. 686 01:06:27,191 --> 01:06:28,192 Qué miedo. 687 01:06:33,614 --> 01:06:35,533 Supongo que estoy vieja ya. 688 01:06:36,325 --> 01:06:37,827 ¿Cómo puedo alucinar así? 689 01:06:40,496 --> 01:06:42,039 Dios, me duele el corazón. 690 01:06:49,755 --> 01:06:51,465 ¿Qué cuernos es eso? 691 01:06:52,425 --> 01:06:53,384 Qué tipo raro. 692 01:06:53,467 --> 01:06:54,760 Miren, es un caballo. 693 01:06:54,844 --> 01:06:56,220 Es enorme. 694 01:06:56,303 --> 01:06:58,472 ¿Qué hace un caballo blanco en la calle? 695 01:06:59,056 --> 01:07:01,684 Usted, el hombre del caballo, alto ahí. 696 01:07:03,436 --> 01:07:05,813 ¿Cómo es el que va a caballo...? 697 01:07:05,896 --> 01:07:07,273 Disculpe, jinete. 698 01:07:07,732 --> 01:07:10,443 Detenga su caballo a la derecha de la calle. 699 01:07:10,526 --> 01:07:12,403 - ¿Viste eso? - ¿Qué es eso? 700 01:07:12,486 --> 01:07:14,864 - Es muy apuesto. - Detenga su caballo. 701 01:07:16,741 --> 01:07:18,117 No me está escuchando. 702 01:07:27,501 --> 01:07:28,627 Tal vez están filmando. 703 01:07:28,711 --> 01:07:29,837 Es muy buen mozo. 704 01:07:55,029 --> 01:07:57,740 REINA YUNA EL COMIENZO DE UNA NUEVA LEYENDA 705 01:08:01,827 --> 01:08:04,163 ¡Disculpe, señor! ¡El hombre del caballo! 706 01:08:24,141 --> 01:08:27,186 {\an8}JEONG TAE-EUL - POLICÍA NACIONAL 707 01:08:40,366 --> 01:08:43,077 No debería entorpecer así el tráfico. 708 01:08:43,744 --> 01:08:44,620 Bájese. 709 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 ¿De dónde sacó un civil un caballo así? 710 01:08:52,837 --> 01:08:55,005 Está violando la Ley de Tránsito. 711 01:08:57,341 --> 01:09:00,803 Y tendrá una multa si el caballo defeca en la calle. 712 01:09:05,224 --> 01:09:06,976 ¿Por qué me mira así? 713 01:09:08,894 --> 01:09:09,895 Entiendo. 714 01:09:12,356 --> 01:09:14,775 Soy oficial de policía. Bájese de ahí. 715 01:09:16,235 --> 01:09:17,987 Y muéstreme un documento. 716 01:09:45,014 --> 01:09:48,309 JEONG TAE-EUL - POLICÍA NACIONAL 717 01:09:55,608 --> 01:09:56,650 ¿Qué rayos 718 01:09:57,401 --> 01:09:59,069 cree que hace? 719 01:10:00,279 --> 01:10:01,405 Por fin... 720 01:10:04,617 --> 01:10:05,910 ...la encuentro… 721 01:10:08,370 --> 01:10:09,663 …teniente Jeong Tae-eul. 722 01:11:31,829 --> 01:11:33,330 {\an8}¿Qué hace? ¿Está loco? 723 01:11:33,414 --> 01:11:34,999 {\an8}Soy el rey del Reino de Corea. 724 01:11:35,082 --> 01:11:37,251 {\an8}Descubrí que este es un universo paralelo. 725 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 {\an8}¿Es un universo paralelo? 726 01:11:39,253 --> 01:11:42,423 {\an8}Oí que Tae-eul tuvo problemas con alguien muy apuesto. 727 01:11:42,506 --> 01:11:43,465 {\an8}¡Kim Gae-ddong! 728 01:11:43,549 --> 01:11:45,676 {\an8}¿Su majestad perseguía a una mujer? 729 01:11:45,759 --> 01:11:47,094 {\an8}¿Encontraron a la mujer? 730 01:11:47,177 --> 01:11:49,138 {\an8}- ¿No eres tú, Yeong? - ¿Qué te pasa? 731 01:11:49,221 --> 01:11:50,306 {\an8}No te identificaron. 732 01:11:50,389 --> 01:11:52,057 {\an8}¿Qué es de la teniente Jeong? 733 01:11:52,141 --> 01:11:53,309 {\an8}¿La relación entre Mickey y Bugs Bunny? 734 01:11:53,392 --> 01:11:54,560 {\an8}No puedo quedarme mucho. 735 01:11:54,643 --> 01:11:56,979 {\an8}El motivo por el que debo quedarme en su mundo. 736 01:11:57,062 --> 01:11:58,188 {\an8}¿Existe una razón? 737 01:11:58,272 --> 01:12:00,399 {\an8}Me gusta estar así con usted. 738 01:12:00,482 --> 01:12:02,901 {\an8}Pero no lo conozco. ¿Por qué usted me conoce? 739 01:12:03,569 --> 01:12:04,653 {\an8}Teniente Jeong Tae-eul. 740 01:12:05,279 --> 01:12:06,280 {\an8}Quiero...