1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
{\an8}La historia comienza
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,984
{\an8}en el reinado del rey Sinmun
de la dinastía Silla.
4
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
{\an8}La Memorabilia de los Tres Reinos dice:
5
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
{\an8}"En la primavera del año 682,
6
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
{\an8}el rey Sinmun recibió una flauta de bambú
7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
{\an8}del rey Dragón del mar del Este.
8
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
Cuando se tocara la flauta,
9
00:01:25,126 --> 00:01:27,462
los enemigos huirían,
las enfermedades se curarían,
10
00:01:28,046 --> 00:01:31,090
llovería durante sequías,
la estación de lluvia terminaría,
11
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
el viento se calmaría
12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
y las fuertes olas se sosegarían".
13
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
{\an8}Al ver su poder,
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
{\an8}el rey Sinmun llamó a la flauta
15
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
"Manpasikjeok"
16
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
y la declaró tesoro nacional.
17
00:01:50,235 --> 00:01:52,153
Aunque, para los que no creen la historia,
18
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
esto solo es un mito.
19
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
Nombre: Lee Lim.
20
00:01:57,867 --> 00:02:00,245
Nació en febrero de 1951.
21
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
Tiene 70 años...
22
00:02:02,914 --> 00:02:03,832
en 2020.
23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
NACIMIENTO: 27-02-1951
24
00:02:10,338 --> 00:02:11,381
Explique esto.
25
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
Me resulta difícil de creer.
26
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
Tengo 70 años de verdad.
27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Apenas he envejecido
28
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
desde el invierno de 1994.
29
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
Desde entonces, el tiempo corre muy lento
para mí, no como para ustedes.
30
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
¿Por qué?
31
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
Solo es un tipo del 1951.
32
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
Porque por fin me hice con Manpasikjeok.
33
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Se la arrebaté a mi hermano,
que no creía en ella.
34
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Entonces,
35
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
¿mató
36
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
a su hermano?
37
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
Manpasikjeok solo se muestra
una vez cada 20 años
38
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
para desear la paz en el mundo.
39
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
Responda sí o no.
40
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Entonces,
41
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
¿mató a su hermano?
42
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
Sí.
43
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Él podía verla cada día.
44
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
Mi inocente hermanastro,
que se convirtió en rey
45
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
solo porque nació siendo el hijo legítimo,
46
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
no hizo nada
47
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
cuando tenía el mundo en sus manos.
48
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
No sabía siquiera
que tener a Manpasikjeok en sus manos...
49
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
le daría todo el mundo.
50
00:03:25,747 --> 00:03:28,458
Para ser exactos, dos mundos diferentes.
51
00:03:29,208 --> 00:03:31,753
Yo esperaba
52
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
que, un día, mi sobrino...
53
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
se enfrentara a esa leyenda,
54
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
como yo.
55
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
ESPADA DE LOS CUATRO TIGRES
56
00:03:55,693 --> 00:04:01,324
{\an8}REINO DE COREA, INVIERNO DE 1994
57
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
ESPADA DE LOS CUATRO TIGRES
58
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
PRÍNCIPE IMPERIAL GEUM, LEE LIM,
TÍO DE LEE GON
59
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
EL CIELO Y LA TIERRA EQUILIBRAN EL MUNDO
60
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
DERROTA AL MAL Y HAZ QUE REINE LA JUSTICIA
61
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
El rey está en Cheonjongo.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
Vamos.
63
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
Aquello que necesito está allí.
64
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
- Tú...
- Sí.
65
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
Me están ayudando, Su Majestad.
66
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
Hermano,
67
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
¿qué haces?
68
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
¿Aún no sabes
69
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
lo que voy a hacer?
70
00:05:58,232 --> 00:05:59,358
No lo hagas.
71
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
Suelta esa espada.
72
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
Es traición.
73
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Para ti puede que solo sea una traición.
74
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
Pero he empuñado la espada
para conseguir algo más grande.
75
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
¿Y qué es para que estés
dispuesto a matar?
76
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
¿No temes el castigo del cielo?
77
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
¿El castigo del cielo?
78
00:06:31,182 --> 00:06:33,976
Me convertiré en el que envíe
los castigos desde el cielo.
79
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
Su Majestad.
80
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Hermano.
81
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Dios nunca creó a los humanos.
82
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
Fueron los débiles...
83
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
quienes crearon a Dios.
84
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
Padre.
85
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
¡Padre!
86
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
¡Padre!
87
00:07:55,349 --> 00:07:56,476
¡Padre!
88
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
¡Padre!
89
00:08:02,315 --> 00:08:03,900
Padre.
90
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
Padre.
91
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
Su Majestad ya ha...
92
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
Qué pena.
93
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Ahora es huérfano, Su Alteza.
94
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
¿De verdad crees
que me vas a herir con eso?
95
00:08:40,019 --> 00:08:40,895
¡Lo intentaré!
96
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Es un traidor.
97
00:09:02,375 --> 00:09:05,211
Ordeno a los guardias reales
que arresten al traidor, Lee Lim.
98
00:09:07,004 --> 00:09:10,716
Despojo de su estatus real
al príncipe imperial Geum
99
00:09:10,800 --> 00:09:12,510
y le condeno a la pena máxima
100
00:09:12,635 --> 00:09:13,886
según la ley nacional.
101
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
Hablas como el príncipe heredero
por primera vez en tu vida.
102
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
Estoy listo, señor.
103
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
Lo haré yo mismo.
104
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
He esperado este momento
durante toda mi vida.
105
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
Oculté mis deseos,
reuní a gente que me ayudara,
106
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
aguanté a tu estúpido padre y al mío,
107
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
y esperé pacientemente
a que llegara este día.
108
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
¿Cómo te atreves...?
109
00:10:14,822 --> 00:10:16,949
¿Cómo se atreve un mocoso como tú...?
110
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Niñato inútil...
111
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
¿Cómo te atreves a estropearlo?
112
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
¡Su Alteza!
113
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
Alerta. Emergencia en Cheonjongo.
114
00:11:48,207 --> 00:11:49,667
Emergencia en Cheonjongo.
115
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Su Alteza, hemos perdido mucho tiempo.
Tiene que salir de aquí.
116
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
No tardaré mucho.
117
00:12:04,181 --> 00:12:07,393
Señor, no podrá escapar
cuando llegue la Guardia Real.
118
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
Vamos.
119
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
¡Salimos del palacio ya!
120
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
Alerta.
121
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
Todos los guardias reales
reúnanse en el Cheonjongo.
122
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}POLICÍA METROPOLITANA DE SEÚL
123
00:13:40,569 --> 00:13:45,115
Vuelva con nosotros, Su Majestad.
124
00:13:46,534 --> 00:13:51,997
Vuelva con nosotros, Su Majestad.
125
00:13:52,790 --> 00:13:57,878
Vuelva con nosotros, Su Majestad.
126
00:13:59,213 --> 00:14:03,759
El príncipe imperial Geum asesinó anoche
al rey Lee Ho y se dio a la fuga.
127
00:14:04,760 --> 00:14:06,845
El portavoz de la familia real...
128
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
El príncipe imperial Geum,
buscado por asesinato y traición,
129
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
será despojado de su título.
130
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
El príncipe heredero Lee Gon,
el primero en la línea de sucesión
131
00:14:16,981 --> 00:14:20,526
al trono del Reino de Corea,
será coronado rey.
132
00:14:21,151 --> 00:14:23,862
El segundo en la línea es
el hijo del príncipe Inpyeong,
133
00:14:24,238 --> 00:14:26,574
el príncipe Buyeong, profesor Lee Jong-in.
134
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Firmes.
135
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
Descansen.
136
00:14:40,087 --> 00:14:42,381
Ya ha llegado, príncipe Buyeong.
137
00:14:47,094 --> 00:14:49,597
¿Se ha despertado ya el príncipe heredero?
138
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
Oí que las heridas
de su cuello eran graves.
139
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
Siento decirle esto,
140
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
{\an8}pero preguntar en estos momentos
por la salud del príncipe heredero
141
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
podría dar pie a malentendidos.
142
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
Tanto si lo menciono como si no,
143
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
la gente hablará sobre mí.
144
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
¿Conocemos ya el paradero de Lee Lim?
145
00:15:14,246 --> 00:15:17,249
La Guardia Real y la Policía
están investigando de forma conjunta.
146
00:15:18,500 --> 00:15:20,669
Control policial,
por favor, abra el maletero.
147
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
Han cerrado todas las salidas
por carretera.
148
00:15:25,299 --> 00:15:29,470
Si sigue en Busan, lo encontraremos.
149
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
Eso espero, pero parece
que se ha preparado a conciencia.
150
00:15:38,479 --> 00:15:41,774
Creo que lo primero que habrá pensado
es en un plan de huida.
151
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
REPÚBLICA DE COREA
INVIERNO DE 1994
152
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
AUTOBÚS
CENTRO DE ARTES DE SEÚL
153
00:17:05,441 --> 00:17:07,651
Las batatas más buenas que puede probar.
154
00:17:07,735 --> 00:17:08,902
Tres por mil wones.
155
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
EJÉRCITO DE SALVACIÓN
DONACIONES
156
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
NOTICIAS
1. COLAPSA EL PUENTE SEONGSU
157
00:17:34,428 --> 00:17:36,388
CONCIERTO POR LA ESPERANZA
REPÚBLICA DE COREA
158
00:17:36,472 --> 00:17:38,682
PREMIOS DE CINE
REPÚBLICA DE COREA
159
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
¿"República de Corea"?
160
00:17:43,270 --> 00:17:45,939
{\an8}EL PRESIDENTE YOUNG-SAM
NOMBRA A HONG-GU PRIMER MINISTRO
161
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
{\an8}FUTURAS RELACIONES
ENTRE LAS DOS COREAS
162
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
DOS MESES DESPUÉS DEL DERRUMBE
DEL PUENTE SEONGSU
163
00:18:00,621 --> 00:18:02,664
Mierda.
164
00:18:10,172 --> 00:18:12,674
Eh, gilipollas,
¿es que no tienes ojos en la cara?
165
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Oye.
166
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
¿"Presidente"?
167
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
¡Oye!
168
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
¿Qué leches estás mirando? Estúpido.
169
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
¡Seong-jae!
170
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
Oye.
171
00:18:34,780 --> 00:18:36,281
Te conozco.
172
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
¿Me conoces?
173
00:18:38,033 --> 00:18:39,743
¿De qué hablas?
174
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
¿Qué...?
175
00:18:41,161 --> 00:18:44,748
¿Cómo has...?
176
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
¿Soy
177
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
tu hermanastro mayor?
178
00:18:49,336 --> 00:18:51,046
¿Es que no lo has sido siempre?
179
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
¿Cómo narices estás así?
180
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
¿Cómo es posible?
181
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
Tenía razón.
182
00:19:16,321 --> 00:19:17,990
¿"República de Corea"?
183
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
¿Dónde está tu hermano ahora?
184
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
¿Así es como vives?
185
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
Llevas una vida muy humilde.
186
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
Bueno, tú y yo nos parecemos.
187
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
Pero...
188
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
no solo nos parecemos.
189
00:20:22,512 --> 00:20:23,805
Soy tú.
190
00:20:25,390 --> 00:20:26,808
En un mundo diferente.
191
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Pero soy...
192
00:20:35,150 --> 00:20:36,735
muy diferente a ti.
193
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
Soy mucho más noble...
194
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
que tú.
195
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
Tío,
196
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
¿cómo te has...
197
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
levantado?
198
00:21:43,593 --> 00:21:47,180
También en este mundo has visto algo
que no deberías haber visto.
199
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
Y estás sujetando algo
que no deberías sujetar.
200
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
REINO DE COREA
CORONACIÓN DEL TERCER REY
201
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
¡El rey está entrando!
202
00:22:42,611 --> 00:22:45,697
{\an8}LEE GON
TERCER REY DEL REINO DE COREA
203
00:23:22,400 --> 00:23:24,194
¡Larga vida al rey!
204
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
- ¡Larga vida al rey!
- ¡Larga vida al rey!
205
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
¡Larga vida al rey!
206
00:23:28,198 --> 00:23:30,492
- ¡Larga vida al rey!
- ¡Larga vida al rey!
207
00:23:30,575 --> 00:23:32,661
¡Larga vida al rey!
208
00:23:32,744 --> 00:23:35,247
- ¡Larga vida al rey!
- ¡Larga vida al rey!
209
00:23:35,455 --> 00:23:37,374
Hoy es el sexto día del funeral real.
210
00:23:37,457 --> 00:23:39,876
Tras su coronación, el rey Lee Gon
211
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
deberá llorar a su padre durante 26 días,
212
00:23:42,754 --> 00:23:44,798
según las leyes.
213
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
El público presencia
la ceremonia del joven rey
214
00:23:47,634 --> 00:23:52,180
- con gran tristeza.
- Padre...
215
00:23:52,806 --> 00:23:56,184
Padre...
216
00:23:56,810 --> 00:24:00,147
Padre...
217
00:24:00,647 --> 00:24:04,192
Padre...
218
00:24:05,819 --> 00:24:08,029
Padre...
219
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
¿Es su marido?
220
00:24:17,080 --> 00:24:19,791
Parece que lo atropellaron estando ebrio.
221
00:24:19,875 --> 00:24:22,419
Sé cómo debe de sentirse,
pero agradeceríamos su ayuda.
222
00:24:23,128 --> 00:24:24,296
Sí, es mi marido.
223
00:24:25,380 --> 00:24:27,132
Estaba trabajando.
224
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
¿Me puedo ir ahora que ya lo saben?
225
00:24:30,010 --> 00:24:31,219
Claro.
226
00:24:31,511 --> 00:24:33,889
Recibirá el cuerpo mañana por la tarde.
227
00:24:37,767 --> 00:24:38,727
He...
228
00:24:41,646 --> 00:24:43,064
He oído...
229
00:24:44,649 --> 00:24:46,526
que el Gobierno puede incinerar el cuerpo
230
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
si firmas algo.
231
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Bueno, al menos pudo comer antes de morir.
232
00:25:57,013 --> 00:25:59,224
Supongo que existe un dios.
233
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Mi marido acaba de morir.
234
00:26:04,562 --> 00:26:07,274
Recé cada día para que muriese.
235
00:26:08,566 --> 00:26:10,527
Pensé que todo acabaría
236
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
muriendo yo o matándolo
237
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
antes de marcharme de aquí.
238
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
Pero...
239
00:26:21,955 --> 00:26:24,624
Pero alguien lo mató.
240
00:26:32,215 --> 00:26:34,384
Y el Gobierno incinerará el cadáver.
241
00:26:35,343 --> 00:26:36,553
Ahora...
242
00:26:37,554 --> 00:26:38,722
Puedo irme con Ji-hun...
243
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
Padre...
244
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
Padre...
245
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
Padre...
246
00:27:13,381 --> 00:27:17,177
Padre...
247
00:27:17,260 --> 00:27:18,428
Padre...
248
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
Oye.
249
00:27:20,513 --> 00:27:22,182
Cómete esto.
250
00:27:22,265 --> 00:27:23,683
Te lo doy.
251
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Aparta eso.
252
00:27:28,688 --> 00:27:32,442
Padre...
253
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
No se moverá de ahí.
254
00:27:34,235 --> 00:27:35,111
Sí.
255
00:27:35,195 --> 00:27:36,738
No debería hablar con el rey así.
256
00:27:36,821 --> 00:27:39,949
Es parte de un plan.
257
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
Espere y observe.
258
00:28:08,019 --> 00:28:10,563
¿Te lo pasas bien estudiando?
259
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
¿Cómo has entrado aquí?
260
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Vete.
261
00:28:17,320 --> 00:28:19,114
¿Crees que todo esto es tuyo?
262
00:28:19,239 --> 00:28:20,865
Sí, todo esto es mío.
263
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
Así que vete.
264
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
Eso es mentira.
265
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
¿Quién es tu padre?
266
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
¡Es el amigo de tu padre!
267
00:29:41,696 --> 00:29:45,617
El funeral ya ha terminado.
268
00:29:49,454 --> 00:29:53,374
Ha desempeñado su primer deber
muy bien, Su Majestad.
269
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
Echo de menos a mi padre.
270
00:30:11,059 --> 00:30:15,313
Echo de menos a mi padre.
271
00:30:15,647 --> 00:30:16,564
Sí.
272
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
Lo sé, Su Majestad.
273
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
Lo sé.
274
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
¿Por qué lloras?
275
00:30:42,006 --> 00:30:45,218
No llores.
276
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
Para de llorar tú también.
277
00:31:13,246 --> 00:31:14,330
Toma.
278
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
Desde ahora,
eres la Espada Inquebrantable.
279
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
¿La Espalda Inquebrantable? ¿Eso qué es?
280
00:31:28,386 --> 00:31:31,389
¿Cómo te llamas?
281
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
Jo Yeong. ¿Y tú?
282
00:31:35,059 --> 00:31:39,898
Soy Lee Gon, rey del Reino de Corea.
283
00:31:39,981 --> 00:31:42,108
Vale.
284
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
Bueno,
285
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
gracias por esto.
286
00:32:04,380 --> 00:32:05,298
¡Ay, madre!
287
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
¡Hay alguien aquí!
288
00:32:20,146 --> 00:32:21,898
¡Ayuda! ¡Hay alguien aquí!
289
00:32:22,231 --> 00:32:26,569
¡Que alguien me ayude!
290
00:32:28,780 --> 00:32:34,535
HOSPITAL REAL DE COREA
291
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
Dios mío.
292
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Buenas noches.
293
00:32:45,254 --> 00:32:47,548
Esto no puede hacerse público,
294
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
así que le tengo que pedir
que haga la autopsia usted mismo.
295
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
No sé cómo proceder con esto.
296
00:32:57,308 --> 00:32:58,518
Tranquilícese.
297
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
Ha hecho bien.
298
00:33:02,230 --> 00:33:03,481
He oído que la Guardia Real
299
00:33:04,232 --> 00:33:05,525
cree que se suicidó.
300
00:33:06,109 --> 00:33:09,112
Sí, eso parece.
301
00:33:09,404 --> 00:33:12,323
Puede que no tuviera adónde huir.
302
00:33:13,199 --> 00:33:18,246
Dicen que se rompió todos los huesos,
probablemente por el oleaje.
303
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
Incluso de ser así,
304
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
nunca puede ser un suicidio.
305
00:33:24,460 --> 00:33:25,503
Tiene que ser
306
00:33:26,295 --> 00:33:28,965
un tiroteo por parte
de los guardias reales.
307
00:33:29,549 --> 00:33:30,466
Su Alteza.
308
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
Tendré que hacer una declaración falsa
309
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
por el joven rey
y el caos instalado en la corte real.
310
00:33:38,224 --> 00:33:39,350
¿Lo entiende?
311
00:33:40,059 --> 00:33:42,353
Sí, Su Alteza.
312
00:34:17,513 --> 00:34:21,768
{\an8}EL TRÁGICO FINAL DE LEE LIM,
HIJO BASTARDO DEL REY
313
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
Su Alteza,
314
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
¿estaba usted vivo?
315
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
Tú creías que sí, ¿no?
316
00:35:12,693 --> 00:35:14,529
Sí.
317
00:35:14,904 --> 00:35:16,989
Creí que estaba vivo.
318
00:35:23,162 --> 00:35:24,580
Pero ¿cómo...?
319
00:35:26,999 --> 00:35:28,376
¿Cómo puede estar igual?
320
00:35:28,960 --> 00:35:30,670
Hace más de una década que lo vi.
321
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
¿Cómo no ha envejecido nada?
322
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
Has aguantado bien.
323
00:35:36,926 --> 00:35:38,261
Deja que te muestre...
324
00:35:39,470 --> 00:35:41,389
un mundo nuevo.
325
00:35:43,057 --> 00:35:44,183
Sí, Su Alteza.
326
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}REINO DE COREA, PALACIO DE BUSÁN
OTOÑO DE 2019
327
00:36:01,284 --> 00:36:03,327
CONSEJO DE RELACIONES LABORALES
GRUPO SUNGWOON
328
00:36:03,411 --> 00:36:05,413
SOLO HABLARÁN
DE RELACIONES LABORES Y SUCESIÓN
329
00:36:21,262 --> 00:36:22,930
Sí, hoy también me han pillado.
330
00:36:26,517 --> 00:36:28,686
Primera ministra, súbase a la plataforma.
331
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
Necesito hacerle un cacheo adicional.
332
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
Los sujetadores sin aro
no me sujetan bien el pecho.
333
00:36:40,990 --> 00:36:42,658
Voy a comenzar con el cacheo.
334
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
Lo haré yo mismo.
335
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
- ¿Es nuevo?
- Sí, señor.
336
00:37:43,302 --> 00:37:46,180
Su Majestad no permite
que otros toquen su cuerpo.
337
00:37:46,264 --> 00:37:48,766
Ha sido un error.
Pero si se repite, será intencionado.
338
00:37:48,891 --> 00:37:49,892
No lo olvide.
339
00:37:49,976 --> 00:37:51,769
Sí, señor.
340
00:37:54,272 --> 00:37:56,315
Su Majestad va a clase de equitación vip.
341
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
Primero pasaré por mi habitación.
342
00:38:19,505 --> 00:38:20,506
Bien.
343
00:38:24,468 --> 00:38:26,178
1. CUADRO - PASILLO
2. JARRÓN - CAMA
344
00:38:26,262 --> 00:38:28,597
Tenemos que reemplazarlos cada mes,
345
00:38:28,681 --> 00:38:30,558
así que anota bien dónde están.
346
00:38:30,641 --> 00:38:33,519
El primero está tras el cuadro,
347
00:38:33,811 --> 00:38:35,479
contrario a las agujas del reloj.
348
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
Y no le digas nada a Su Majestad.
349
00:38:38,649 --> 00:38:39,734
Ay, madre,
350
00:38:40,109 --> 00:38:43,487
he oído que este amuleto es
el mejor para encontrar un amor.
351
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
¿Por qué no respondes?
352
00:38:51,329 --> 00:38:52,538
Casi me da un infarto.
353
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
La primera ministra ha llegado pronto
y lo está esperando.
354
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
¿Qué hace aquí?
355
00:39:01,839 --> 00:39:03,841
Parecen bastante buenos.
356
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
Supongo que tienen poder para
atraer a la gente hacia ti.
357
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
La primera ministra
debe de haber llegado pronto por esto.
358
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
Puede que quiera ser la reina.
359
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
Esa mala pécora...
360
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
Esto...
361
00:39:19,398 --> 00:39:21,984
No puede convertirse en la reina.
362
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
Usted dijo que no creía en supersticiones.
363
00:39:24,820 --> 00:39:26,655
No tienen poder...
364
00:39:26,739 --> 00:39:29,116
Yo no, pero tú sí que crees en ellas.
365
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
¿Cómo?
366
00:39:30,284 --> 00:39:33,245
Crees que alguien responderá
a tus desesperadas plegarias.
367
00:39:33,954 --> 00:39:36,457
Tengo mis razones.
368
00:39:37,208 --> 00:39:41,670
La corte real está
más inestable que nunca.
369
00:39:41,754 --> 00:39:45,549
Así que debería casarse...
370
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
No quiero.
371
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
El deber del rey es dar un heredero, y...
372
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
No me interesa.
373
00:39:52,723 --> 00:39:57,853
¿Cómo no puede interesarle
siendo tan joven y decente?
374
00:39:58,062 --> 00:40:01,023
Dios mío, esto es inconcebible.
375
00:40:01,107 --> 00:40:05,319
Eres la primera mujer que es impertinente
conmigo desde que me siento en el trono.
376
00:40:08,989 --> 00:40:10,408
Dios mío.
377
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
Ay, no.
378
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
- Deberían ejecutarte.
- ¿Cómo?
379
00:40:17,248 --> 00:40:20,167
Dile a la primera ministra
que nos vemos en dos horas.
380
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
Sí, claro, con lo caros que son.
381
00:40:33,055 --> 00:40:36,434
Esta vez mejor en el sentido
de las agujas del reloj.
382
00:41:22,354 --> 00:41:25,065
Yeong, he vuelto a encontrar amuletos.
383
00:41:25,566 --> 00:41:28,235
Hoy unos 8. En total 51.
384
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
¿De verdad?
385
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
¿Por qué?
386
00:41:35,659 --> 00:41:36,952
¿No hay 51?
387
00:41:37,244 --> 00:41:39,747
¿Ha escondido más
cuando estabas encerrado?
388
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
No formé parte de ello activamente.
389
00:41:43,667 --> 00:41:46,545
Bueno, pues yo sí te voy
a regañar activamente.
390
00:42:08,234 --> 00:42:10,361
Ya sé que llego pronto, Su Majestad.
391
00:42:11,529 --> 00:42:13,239
Hacía buen tiempo
392
00:42:13,489 --> 00:42:16,242
y echaba de menos a Maximus,
así que me di un poco de prisa.
393
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
Hola, Maximus.
394
00:42:21,580 --> 00:42:22,706
Prefiere a los hombres.
395
00:42:22,957 --> 00:42:24,542
Y está un poco mimada, muerde.
396
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Yo también.
397
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
También muerdo a veces.
398
00:42:29,296 --> 00:42:30,798
¿Puede saludar?
399
00:42:30,881 --> 00:42:33,509
Nos están grabando a 50 metros.
400
00:42:33,592 --> 00:42:36,262
La Oficina Real de Relaciones Públicas
quiere una foto.
401
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Será difícil caminar juntos.
402
00:42:40,432 --> 00:42:41,433
Quedémonos aquí.
403
00:42:41,517 --> 00:42:43,018
Su perfil izquierdo es bonito.
404
00:42:44,311 --> 00:42:46,272
Y, la próxima vez, lleve zapatos cómodos.
405
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
Es muy considerado.
406
00:42:53,737 --> 00:42:56,824
Redujo a la mitad el tiempo
dedicado a los asuntos de Estado,
407
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
no tuve tiempo para cambiarme.
408
00:42:58,867 --> 00:43:01,328
Suele tardar 18 minutos de media
en informarme,
409
00:43:01,870 --> 00:43:03,956
así que creo que 30 minutos bastan.
410
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
¿Empezamos?
411
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
¿Deberíamos acortar cinco minutos más?
412
00:43:09,795 --> 00:43:13,507
Como ya le dije por escrito,
el país está en paz
413
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
y la gente está feliz.
414
00:43:17,052 --> 00:43:19,305
Y lo estarán aún más
cuando vean nuestra foto.
415
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
Todo gracias a usted.
416
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Estoy considerando
tomar clases de equitación.
417
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
¿Cree que lo haré bien, Su Majestad?
418
00:43:41,493 --> 00:43:43,912
Cuando aprendes a montar,
lo primero que te dicen es:
419
00:43:44,830 --> 00:43:46,749
"Si siempre entrenas de forma honesta,
420
00:43:47,583 --> 00:43:51,086
tu caballo te llevará al fin del mundo".
421
00:43:53,964 --> 00:43:56,800
Primera ministra, ¿es usted honesta?
422
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
He recibido su informe,
423
00:44:01,639 --> 00:44:04,224
y ya nos han hecho fotografías.
¿Podemos terminar ya?
424
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
Tengo que prepararme
para mi próximo compromiso.
425
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
¡Dios mío!
426
00:44:26,664 --> 00:44:28,540
¡Casi me da un infarto!
427
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
Esto es traición.
428
00:44:31,794 --> 00:44:34,171
Date prisa. Vas a llegar tarde.
429
00:44:34,254 --> 00:44:35,839
¿Y qué harás si no llego tarde?
430
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
¿Cuánto tiempo llevas ahí?
431
00:44:40,052 --> 00:44:41,553
¿De verdad quieres saberlo?
432
00:44:41,637 --> 00:44:43,305
Te van a ejecutar por esto.
433
00:44:43,472 --> 00:44:45,641
Recuerda: "Se recoge lo que se siembra".
434
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
Te encierras así siempre.
435
00:44:47,976 --> 00:44:50,562
Y no sé si es que has excavado
un túnel en el baño.
436
00:44:51,230 --> 00:44:53,273
¿Cómo le hablas así a tu rey?
437
00:44:53,357 --> 00:44:56,068
Nos hemos deshecho
del término "familia monoparental".
438
00:44:56,402 --> 00:44:57,236
Y de los carteles.
439
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
Buen trabajo.
440
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Pero ¿cómo le hablas así a tu rey?
441
00:45:03,951 --> 00:45:05,452
Todo esto es mío.
442
00:45:05,828 --> 00:45:07,913
¿Lo pillas? ¡Mío!
443
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
Lo sabes, ¿no?
444
00:45:16,630 --> 00:45:18,674
Eh, Espada Inquebrantable. ¿No respondes?
445
00:45:19,049 --> 00:45:20,217
¿Lo pillas ahora?
446
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
CUENTACUENTOS CON EL REY
447
00:45:23,303 --> 00:45:28,350
"Alicia se metía también en la madriguera,
sin pararse a considerar
448
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
cómo se las arreglaría después para salir.
449
00:45:32,646 --> 00:45:36,567
O el pozo era en verdad profundo, o ella
caía muy despacio. Mientras descendía,
450
00:45:37,651 --> 00:45:39,570
tuvo tiempo sobrado
a mirar a su alrededor.
451
00:45:40,404 --> 00:45:45,492
'Me gustaría saber
cuántas millas he descendido ya'.
452
00:45:45,742 --> 00:45:47,077
Dijo en voz alta".
453
00:45:48,078 --> 00:45:50,164
Este es mi libro favorito.
454
00:45:50,706 --> 00:45:53,041
El autor era matemático.
455
00:45:53,917 --> 00:45:55,627
¿Qué tal? ¿Os gusta?
456
00:45:55,711 --> 00:45:57,296
- ¡No!
- ¡No!
457
00:45:57,379 --> 00:45:58,422
Es aburrido.
458
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
Nunca me había hablado nadie de forma
tan sincera desde que soy rey.
459
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
Su Majestad, ¿tiene novia?
460
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
Es lo que queremos saber.
461
00:46:10,434 --> 00:46:11,727
Anda.
462
00:46:13,937 --> 00:46:18,233
Hasta esta jovencita está preocupada
por la corte real.
463
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
Bien.
464
00:46:21,945 --> 00:46:24,656
Sé quién te ha dicho que preguntes eso,
465
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
pero te responderé.
466
00:46:29,119 --> 00:46:30,787
No tengo novia aún.
467
00:46:33,248 --> 00:46:36,502
Entonces usted también debería seguir
al Conejo Blanco, Su Majestad.
468
00:46:37,127 --> 00:46:38,295
¿Debería?
469
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
De acuerdo, entonces seguiré leyendo.
470
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
- "Alicia...".
- ¡No!
471
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
Es un rollo, ¡por favor!
472
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}COMPETICIÓN DE REMO BENÉFICA 2019
HOSPITAL ONCOLÓGICO INFANTIL
473
00:47:07,282 --> 00:47:09,701
- ¡Aparta!
- ¡Quita del medio!
474
00:47:09,785 --> 00:47:11,620
¡Encontradla! ¿Dónde se ha metido?
475
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
Brazadas largas, firmes.
476
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
Academia naval.
477
00:47:38,647 --> 00:47:39,898
- ¡Clase del 88!
- ¡Clase del 88!
478
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
- Academia naval.
- ¡Clase del 88!
479
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
Academia naval.
480
00:47:45,070 --> 00:47:46,530
- ¡Clase del 88!
- ¡Clase del 88!
481
00:48:02,421 --> 00:48:04,131
¡CLASE DEL 88 CAMPEONA!
482
00:48:12,556 --> 00:48:17,144
¡Los deportistas deberían llevar
menos ropa y moverse más!
483
00:48:17,227 --> 00:48:20,772
Algunos están que crujen
aunque estén vestidos de pies a cabeza.
484
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Qué guay.
485
00:48:29,740 --> 00:48:31,116
Está llegando a la meta.
486
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
CLASIFICACIÓN: 1. CLASE DEL 88,
2. CONSTRUCCIÓN UX, 3. ZENIST
487
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
¡Sí!
488
00:49:01,855 --> 00:49:03,690
¡Agua fresca!
489
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
Agua fresca por 1000 wones. ¡Agua fresca!
490
00:49:09,404 --> 00:49:10,489
¡Mi puesto!
491
00:49:10,989 --> 00:49:12,199
¡Será loca la tía esa!
492
00:49:12,282 --> 00:49:13,742
¡No había vendido nada aún!
493
00:49:13,825 --> 00:49:17,037
- ¿Qué somos?
- ¡Descendientes del almirante Yi Sun-sin!
494
00:49:17,120 --> 00:49:19,414
- ¡Si luchamos, ganamos!
- ¡Si luchamos, ganamos!
495
00:49:22,042 --> 00:49:23,669
¡Por ahí! ¡Corred!
496
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
¿Dónde está?
497
00:49:26,213 --> 00:49:27,881
¡Joder! ¡Apartad!
498
00:49:27,964 --> 00:49:28,924
¡Quitad del medio!
499
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
¡Joder!
500
00:49:34,346 --> 00:49:37,766
¡Voy totalmente en serio! ¿Vale?
501
00:49:37,849 --> 00:49:39,601
¡Si no queréis morir, apartad!
502
00:49:39,685 --> 00:49:41,603
Jefe, espere.
503
00:49:41,687 --> 00:49:43,397
No se mueva.
504
00:49:43,480 --> 00:49:44,439
- ¡Inútil!
- ¡Quieto!
505
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
¿Cómo la voy a atrapar quieto?
506
00:49:46,066 --> 00:49:47,442
¿Y este punto rojo qué es?
507
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
¿Qué pasa?
508
00:49:49,653 --> 00:49:50,737
¡Manos arriba!
509
00:49:50,821 --> 00:49:52,406
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa?
510
00:49:53,865 --> 00:49:55,826
¿Y estos soldados?
511
00:49:55,909 --> 00:49:57,244
¿Por qué hay...?
512
00:49:57,327 --> 00:49:58,370
Lo siento.
513
00:49:59,121 --> 00:50:00,747
Deberíamos salir de aquí.
514
00:50:02,249 --> 00:50:03,917
Equipo uno, llevadlos a la policía.
515
00:50:04,000 --> 00:50:06,002
Equipo dos, saquemos a los vips de aquí.
516
00:50:16,096 --> 00:50:17,013
Su Majestad.
517
00:50:20,976 --> 00:50:24,646
- ¡Su Majestad se ha ido por ahí!
- Dios mío...
518
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
¿Qué?
519
00:50:43,582 --> 00:50:47,335
Mamá, el rey está siguiendo
al Conejo Blanco con el reloj.
520
00:51:39,846 --> 00:51:41,264
Tienes mucho aguante.
521
00:51:41,973 --> 00:51:44,184
Corres como si nada
después de remar 2000 metros.
522
00:51:45,143 --> 00:51:46,561
¿Por qué has salido corriendo?
523
00:51:50,774 --> 00:51:52,400
Vi al Conejo Blanco con el reloj.
524
00:51:52,484 --> 00:51:53,777
¿Cómo dices?
525
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
¿Has visto a un conejo o a un reloj?
526
00:52:01,326 --> 00:52:03,453
¿No me escuchaste cuando estaba leyendo?
527
00:52:03,537 --> 00:52:05,664
Estaba ocupado
con el horario de mi equipo.
528
00:52:05,747 --> 00:52:07,040
Necesitas...
529
00:52:08,375 --> 00:52:09,751
leer cuentos.
530
00:52:10,710 --> 00:52:13,171
Y yo creo que necesitas zapatillas,
Su Majestad.
531
00:52:15,048 --> 00:52:15,966
No son las mías.
532
00:52:19,427 --> 00:52:21,388
Debes ponerte esto a partir de ahora.
533
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Me vas a proteger igualmente.
534
00:52:24,099 --> 00:52:26,017
Aun así, debes llevarlo.
535
00:52:27,394 --> 00:52:29,771
¿Te sentirás mejor si lo hago?
536
00:52:31,606 --> 00:52:33,149
Entonces lleva dos por mí.
537
00:52:33,942 --> 00:52:35,694
Me regañarán si no lo haces.
538
00:52:35,777 --> 00:52:37,737
¿Quién te regañará? Eres el capitán.
539
00:52:38,321 --> 00:52:39,197
Mi responsabilidad.
540
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
Qué rarito eres.
541
00:52:47,914 --> 00:52:50,917
Hemos atrapado a los de la competición.
542
00:52:51,167 --> 00:52:53,628
Y estamos buscando al Conejo Blanco
que viste.
543
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
Cuando lo encontremos,
veré si es un conejo o un reloj.
544
00:53:10,395 --> 00:53:12,898
¿Te divierte, capitán Jo?
545
00:53:13,565 --> 00:53:14,774
No lo hagas.
546
00:53:16,359 --> 00:53:17,319
¿El qué?
547
00:53:18,653 --> 00:53:21,573
¿Qué buscabas atrapando
al fugitivo tú mismo?
548
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
¿El premio al Valor Ciudadano?
549
00:53:24,117 --> 00:53:25,493
¿Por qué iba a atraparlo?
550
00:53:25,744 --> 00:53:28,413
Deberías atraparlo tú
como capitán de la Guardia Real.
551
00:53:32,876 --> 00:53:34,711
Solo quiero encontrar el rostro...
552
00:53:36,212 --> 00:53:37,589
que solo yo puedo reconocer.
553
00:53:43,011 --> 00:53:45,096
Siempre que pasa algo así,
554
00:53:46,973 --> 00:53:48,850
siento que esa persona está ahí.
555
00:53:50,644 --> 00:53:52,312
Cuando todo pasó hace 25 años,
556
00:53:53,605 --> 00:53:54,439
y también hoy.
557
00:53:56,274 --> 00:53:57,859
Han pasado 25 años.
558
00:53:58,860 --> 00:54:00,570
Tu salvadora habrá envejecido.
559
00:54:01,279 --> 00:54:03,198
¿Crees que puedes reconocerla?
560
00:54:04,616 --> 00:54:05,700
No estoy seguro.
561
00:54:07,243 --> 00:54:09,913
Quizás nos hayamos encontrado sin saberlo.
562
00:54:13,208 --> 00:54:14,125
Pero...
563
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
¿porque no ha venido nunca a verme?
564
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
Porque has crecido sin problema.
565
00:54:24,427 --> 00:54:27,555
No necesitas la ayuda de nadie.
566
00:54:36,064 --> 00:54:37,482
Ya no estás enfadado conmigo.
567
00:54:37,857 --> 00:54:38,733
Mi querido Yeong.
568
00:54:40,110 --> 00:54:41,111
¿Una cerveza?
569
00:54:42,153 --> 00:54:43,154
No, gracias.
570
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Puedes irte.
571
00:55:06,636 --> 00:55:08,847
ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS
572
00:55:13,893 --> 00:55:17,814
JEONG TAE-EUL
AGENCIA NACIONAL DE POLICIA
573
00:55:27,991 --> 00:55:29,117
Ya soy mayor que tú.
574
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
Teniente Jeong Tae-eul.
575
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
{\an8}TENIENTE JEONG TAE-EUL
FECHA DE NACIMIENTO: 27 DE MAYO DE 1990
576
00:55:56,978 --> 00:55:59,939
REPÚBLICA DE COREA,
OTOÑO DE 2019
577
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Menudo golpe le ha dado.
578
00:56:25,465 --> 00:56:28,051
La reparación costará unos 370 000 wones.
579
00:56:28,593 --> 00:56:30,470
No tendría que conducir así.
580
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
Dios mío.
581
00:56:33,765 --> 00:56:35,558
Hola, lo llamo desde la portería.
582
00:56:35,642 --> 00:56:36,726
¿Vive en la unidad 405?
583
00:56:37,519 --> 00:56:39,270
- Tengo malas noticias.
- ¿Qué hago?
584
00:56:39,354 --> 00:56:42,565
¡Una mujer ha estampado
su coche en el suyo!
585
00:56:42,649 --> 00:56:43,858
Dios mío, ¿qué hago?
586
00:56:48,696 --> 00:56:50,490
Lo siento.
587
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
¿Qué?
588
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
¿Qué está haciendo?
589
00:57:06,214 --> 00:57:07,590
Está loca.
590
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
¡Oye! ¡Para! ¡Para ahí!
591
00:57:10,468 --> 00:57:12,929
- ¡Oye!
- ¡Eso es ilegal! ¡Pare!
592
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
Señora, ¡pare ahora mismo!
593
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
¡Pare!
594
00:57:16,182 --> 00:57:17,183
¿Ha visto eso?
595
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
Debería bajar.
596
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
No va a bajar.
597
00:57:23,565 --> 00:57:25,733
Solo los repartidores suben a su casa.
598
00:57:26,025 --> 00:57:29,320
- Lleva mucho tiempo sin bajar.
- Ya verás como baja.
599
00:57:29,404 --> 00:57:31,906
A los malos no les gusta
que los demás se salten la ley.
600
00:57:32,949 --> 00:57:34,576
Es el método más efectivo.
601
00:57:35,994 --> 00:57:38,329
Kim Bok-man y dos más
han salido de la casa.
602
00:57:39,038 --> 00:57:40,582
Vale, bloquearé su vía de escape.
603
00:57:40,665 --> 00:57:41,708
- Vale.
- Bien.
604
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
Menudo estropicio.
605
00:57:47,380 --> 00:57:48,631
¿Qué ha pasado?
606
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
¡Joder!
607
00:57:50,216 --> 00:57:52,135
Señor, ¿hacia dónde se ha ido la loca?
608
00:57:52,218 --> 00:57:54,095
La loca del coche. ¿Dónde está?
609
00:58:00,393 --> 00:58:01,769
Tae-eul, ¿estás bien?
610
00:58:02,520 --> 00:58:06,065
Estoy bien.
He hecho esto millones de veces.
611
00:58:06,691 --> 00:58:07,942
No me he hecho daño.
612
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
¿Y tu ropa está bien?
613
00:58:10,111 --> 00:58:12,030
La blusa no pega con los pantalones.
614
00:58:12,989 --> 00:58:14,824
¿Qué le pasa a mi ropa?
615
00:58:15,200 --> 00:58:19,412
Tenía que ser casual,
así destacan los colores de la ropa.
616
00:58:19,829 --> 00:58:22,373
Soy una chica cosmopolita y trabajadora.
617
00:58:22,790 --> 00:58:24,167
Creo que voy bastante bien.
618
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
Te deberías haber fijado
en algo más que los colores.
619
00:58:33,051 --> 00:58:34,802
Menudo genio tiene.
620
00:58:39,933 --> 00:58:42,143
Espera, algo huele mal.
621
00:58:42,769 --> 00:58:43,728
Baja.
622
00:58:48,024 --> 00:58:49,734
Una mujer
623
00:58:49,817 --> 00:58:51,986
estrelló su coche en el suyo y se fue...
624
00:58:56,115 --> 00:58:58,368
Es ese coche. La que va marcha atrás.
625
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
¿Qué haces volviendo...?
626
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
¡Señora! ¿Qué hace?
627
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
¡Joder!
628
00:59:05,708 --> 00:59:07,293
¡Joder!
629
00:59:07,752 --> 00:59:08,628
¡Joder!
630
00:59:12,215 --> 00:59:13,383
Señora...
631
00:59:13,550 --> 00:59:14,801
Estás zumbada.
632
00:59:14,884 --> 00:59:17,053
¿Tus últimas palabras?
633
00:59:21,140 --> 00:59:23,017
¡Cómo duele! ¡Mi espalda!
634
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
Espera, conozco ese olor.
635
00:59:30,191 --> 00:59:32,193
Hemos encontrado un cuerpo en el maletero.
636
00:59:32,277 --> 00:59:34,862
Este caso pasa de ser investigado
por apuestas ilegales
637
00:59:34,946 --> 00:59:36,030
a asesinato.
638
00:59:36,114 --> 00:59:37,282
¡No!
639
00:59:37,365 --> 00:59:38,700
¡No conozco a esa persona!
640
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
¡No lo conozco! ¡No lo he matado!
641
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
- Las muñecas.
- ¡Joder!
642
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
Los otros dos se van en esa dirección.
643
01:00:06,811 --> 01:00:08,021
- Joder.
- Oye.
644
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
Uno va hacia el parque.
645
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
Ya te tengo.
646
01:00:24,245 --> 01:00:25,371
¡Eh!
647
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
Mierda.
648
01:00:41,846 --> 01:00:44,223
Por aquí. Eso es.
649
01:00:44,307 --> 01:00:46,017
- ¡Bien!
- Joder, ¿qué leches...?
650
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
Buen tiro.
651
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
Ponte las esposas tú.
652
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
Bien, ¡nos vamos!
653
01:00:52,357 --> 01:00:54,651
Oye, yo no maté a esa persona.
¡Espera! ¡Para!
654
01:00:59,322 --> 01:01:00,907
Los forenses llegan en 20 minutos.
655
01:01:00,990 --> 01:01:02,492
¿No puede ser antes?
656
01:01:02,575 --> 01:01:04,827
Dijiste que era un caso
de apuestas ilegales.
657
01:01:04,911 --> 01:01:06,746
¿Vamos a tener que hacer horas extra?
658
01:01:06,829 --> 01:01:08,414
Yo no puedo hacerlas.
659
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
Lo digo en serio.
660
01:01:09,582 --> 01:01:10,875
Lo digo totalmente en serio.
661
01:01:11,125 --> 01:01:14,379
- No puedo hacerlo sin el nuevo.
- Yo tampoco.
662
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
¿Cuándo llegará el nuevo?
663
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
Yo también quiero contratar a alguien.
664
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
Pero nadie quiere unirse
a la Unidad de Crímenes Violentos.
665
01:01:21,177 --> 01:01:22,679
Sin ascensos, mal salario,
666
01:01:22,762 --> 01:01:24,639
siempre sales mal parado...
667
01:01:24,722 --> 01:01:26,099
¿Vosotros lo solicitaríais?
668
01:01:26,182 --> 01:01:27,392
Estamos trabajando aquí.
669
01:01:27,642 --> 01:01:28,643
¡Eso es!
670
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
¿Qué te has puesto?
671
01:01:32,980 --> 01:01:34,399
¿Qué le pasa?
672
01:01:35,775 --> 01:01:37,318
Soy una chica cosmopolita.
673
01:01:37,402 --> 01:01:38,986
Es un estilo casual.
674
01:01:39,821 --> 01:01:42,198
¿Me has llamado "señora" antes?
675
01:01:42,281 --> 01:01:43,783
Cualquiera lo hubiese hecho.
676
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
Tiene razón.
677
01:02:23,489 --> 01:02:25,032
Dile al capitán Jo que voy
678
01:02:25,116 --> 01:02:26,743
a ver si es un reloj o un conejo.
679
01:02:31,330 --> 01:02:33,875
Equipo uno y dos, preparaos y esperad.
680
01:02:33,958 --> 01:02:35,752
¿Dónde está, capitán?
681
01:02:56,731 --> 01:02:58,399
Hemos identificado el cuerpo.
682
01:02:58,983 --> 01:03:01,235
Lee Sang-do, 45 años,
tenía una ferretería.
683
01:03:01,319 --> 01:03:03,905
Miembro de la web de apuestas de Kim Bok.
684
01:03:03,988 --> 01:03:05,990
Ganó dinero como para comprar un edificio.
685
01:03:06,908 --> 01:03:10,036
Pero puso a la venta su tienda
y su mujer se separó de él.
686
01:03:10,161 --> 01:03:12,330
Voy a investigar un poco más y vuelvo.
687
01:03:12,413 --> 01:03:14,999
Vale, voy a por las grabaciones.
Hablamos en comisaría.
688
01:03:16,751 --> 01:03:18,544
Quiero las grabaciones de seguridad.
689
01:03:20,046 --> 01:03:22,256
El vip acaba de pasar
el punto seis. Cambio.
690
01:03:22,840 --> 01:03:23,800
Punto cuatro.
691
01:03:23,883 --> 01:03:25,468
Informen en cada punto. Cambio.
692
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
¿Qué pasa?
693
01:03:43,402 --> 01:03:44,403
¿Qué pasa, Maximus?
694
01:06:20,476 --> 01:06:21,352
¿Qué era eso?
695
01:06:22,979 --> 01:06:24,480
Joder, qué susto.
696
01:06:27,191 --> 01:06:28,192
Qué miedo.
697
01:06:33,614 --> 01:06:35,533
Me estoy haciendo vieja.
698
01:06:36,325 --> 01:06:37,827
¿Estoy empezando a alucinar?
699
01:06:40,496 --> 01:06:42,039
Qué dolor de pecho.
700
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
¿Y ese de qué va?
701
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
Será friki.
702
01:06:53,467 --> 01:06:54,760
Mira, un caballo.
703
01:06:54,844 --> 01:06:56,220
Es enorme.
704
01:06:56,303 --> 01:06:58,472
¿Por qué hay un caballo blanco
en la carretera?
705
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
Oiga, el del caballo, pare ahora mismo.
706
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Jine... jinete.
707
01:07:05,896 --> 01:07:07,273
Disculpe, jinete.
708
01:07:07,732 --> 01:07:10,443
Pare con el caballo a la derecha.
709
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
- ¿Has visto eso?
- ¿Qué es?
710
01:07:12,486 --> 01:07:14,864
- Es muy guapo.
- Pare ahora mismo.
711
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
No me está escuchando.
712
01:07:27,501 --> 01:07:28,627
Será de una película.
713
01:07:28,711 --> 01:07:29,837
Es muy guapo.
714
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
REINA YUNA
EL COMIENZO DE UNA LEYENDA
715
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
¡Perdone, señor! ¡El del caballo!
716
01:08:24,141 --> 01:08:27,186
{\an8}JEONG TAE-EUL
AGENCIA NACIONAL DE POLICÍA
717
01:08:27,269 --> 01:08:32,608
{\an8}JEONG TAE-EUL
AGENCIA NACIONAL DE POLICÍA
718
01:08:40,366 --> 01:08:43,077
No debería interrumpir el tráfico así.
719
01:08:43,744 --> 01:08:44,620
Baje.
720
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
¿De dónde saca un civil un caballo así?
721
01:08:52,837 --> 01:08:55,005
Está quebrantando la ley de circulación.
722
01:08:57,341 --> 01:09:00,803
Y va a recibir una buena multa
si el caballo se hace caca.
723
01:09:05,224 --> 01:09:06,976
¿Por qué me mira así?
724
01:09:08,894 --> 01:09:09,895
Ah, sí.
725
01:09:12,356 --> 01:09:14,775
Soy oficial de policía. Baje.
726
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
Y muéstreme su documento de identidad.
727
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
{\an8}JEONG TAE-EUL
AGENCIA NACIONAL DE POLICÍA
728
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
¿Qué narices
729
01:09:57,401 --> 01:09:59,069
está haciendo?
730
01:10:00,279 --> 01:10:01,405
Por fin...
731
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
te encuentro,
732
01:10:08,370 --> 01:10:09,496
teniente Jeong Tae-eul.
733
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
{\an8}¿Qué hace? ¿Ha perdido la cabeza?
734
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}Soy el rey del Reino de Corea.
735
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
{\an8}Llegué a la conclusión
de que esto es un universo paralelo.
736
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
{\an8}¿Esto es un universo paralelo?
737
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
{\an8}He oído que Tae-eul ha tenido problemas
con un hombre muy atractivo.
738
01:11:42,506 --> 01:11:43,465
{\an8}¡Kim Gae-ddong!
739
01:11:43,549 --> 01:11:45,676
{\an8}¿Que Su Majestad iba tras una mujer?
740
01:11:45,759 --> 01:11:47,052
{\an8}¿Ha encontrado a esa mujer?
741
01:11:47,136 --> 01:11:49,138
{\an8}- Yeong, ¿eres tú?
- ¿Qué te pasa?
742
01:11:49,221 --> 01:11:52,057
{\an8}- No tienes identificación.
- ¿Qué relación tiene con Jeong?
743
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}¿Como Mickey Mouse y Bugs Bunny?
744
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}No me puedo quedar mucho.
745
01:11:54,643 --> 01:11:58,188
{\an8}La razón por la que tengo que quedarme
en tu mundo. ¿Podría haber una?
746
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}Me gusta estar así contigo.
747
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}Pero no te conozco, ¿cómo me conoces?
748
01:12:03,569 --> 01:12:04,570
{\an8}Jeong Tae-eul.
749
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
{\an8}Te tomo como...