1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:03,938 --> 00:01:05,273 {\an8}La historia comienza 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,984 {\an8}en el reinado del rey Sinmun de la dinastía Silla. 4 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 {\an8}La Memorabilia de los Tres Reinos dice: 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,782 {\an8}"En la primavera del año 682, 6 00:01:14,532 --> 00:01:16,451 {\an8}el rey Sinmun recibió una flauta de bambú 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 {\an8}del rey Dragón del mar del Este. 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,667 Cuando se tocara la flauta, 9 00:01:25,126 --> 00:01:27,462 los enemigos huirían, las enfermedades se curarían, 10 00:01:28,046 --> 00:01:31,090 llovería durante sequías, la estación de lluvia terminaría, 11 00:01:31,674 --> 00:01:32,759 el viento se calmaría 12 00:01:33,593 --> 00:01:35,345 y las fuertes olas se sosegarían". 13 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 {\an8}Al ver su poder, 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 {\an8}el rey Sinmun llamó a la flauta 15 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 "Manpasikjeok" 16 00:01:43,144 --> 00:01:44,938 y la declaró tesoro nacional. 17 00:01:50,235 --> 00:01:52,153 Aunque, para los que no creen la historia, 18 00:01:52,862 --> 00:01:55,240 esto solo es un mito. 19 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 Nombre: Lee Lim. 20 00:01:57,867 --> 00:02:00,245 Nació en febrero de 1951. 21 00:02:00,411 --> 00:02:01,871 Tiene 70 años... 22 00:02:02,914 --> 00:02:03,832 en 2020. 23 00:02:03,915 --> 00:02:05,291 NACIMIENTO: 27-02-1951 24 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 Explique esto. 25 00:02:11,714 --> 00:02:13,424 Me resulta difícil de creer. 26 00:02:15,718 --> 00:02:17,470 Tengo 70 años de verdad. 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Apenas he envejecido 28 00:02:20,473 --> 00:02:22,308 desde el invierno de 1994. 29 00:02:23,434 --> 00:02:28,940 Desde entonces, el tiempo corre muy lento para mí, no como para ustedes. 30 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 ¿Por qué? 31 00:02:30,316 --> 00:02:31,526 Solo es un tipo del 1951. 32 00:02:32,360 --> 00:02:36,156 Porque por fin me hice con Manpasikjeok. 33 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Se la arrebaté a mi hermano, que no creía en ella. 34 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 Entonces, 35 00:02:43,288 --> 00:02:44,455 ¿mató 36 00:02:44,956 --> 00:02:45,832 a su hermano? 37 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 Manpasikjeok solo se muestra una vez cada 20 años 38 00:02:50,795 --> 00:02:52,505 para desear la paz en el mundo. 39 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 Responda sí o no. 40 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 Entonces, 41 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 ¿mató a su hermano? 42 00:02:58,303 --> 00:03:00,221 Sí. 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Él podía verla cada día. 44 00:03:04,976 --> 00:03:07,562 Mi inocente hermanastro, que se convirtió en rey 45 00:03:07,645 --> 00:03:10,398 solo porque nació siendo el hijo legítimo, 46 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 no hizo nada 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,278 cuando tenía el mundo en sus manos. 48 00:03:17,780 --> 00:03:20,658 No sabía siquiera que tener a Manpasikjeok en sus manos... 49 00:03:22,702 --> 00:03:25,038 le daría todo el mundo. 50 00:03:25,747 --> 00:03:28,458 Para ser exactos, dos mundos diferentes. 51 00:03:29,208 --> 00:03:31,753 Yo esperaba 52 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 que, un día, mi sobrino... 53 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 se enfrentara a esa leyenda, 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,430 como yo. 55 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 ESPADA DE LOS CUATRO TIGRES 56 00:03:55,693 --> 00:04:01,324 {\an8}REINO DE COREA, INVIERNO DE 1994 57 00:04:15,505 --> 00:04:19,759 ESPADA DE LOS CUATRO TIGRES 58 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 PRÍNCIPE IMPERIAL GEUM, LEE LIM, TÍO DE LEE GON 59 00:04:27,308 --> 00:04:30,728 EL CIELO Y LA TIERRA EQUILIBRAN EL MUNDO 60 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 DERROTA AL MAL Y HAZ QUE REINE LA JUSTICIA 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,946 El rey está en Cheonjongo. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 Vamos. 63 00:04:45,910 --> 00:04:48,538 Aquello que necesito está allí. 64 00:05:37,795 --> 00:05:39,672 - Tú... - Sí. 65 00:05:40,423 --> 00:05:42,425 Me están ayudando, Su Majestad. 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,974 Hermano, 67 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 ¿qué haces? 68 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 ¿Aún no sabes 69 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 lo que voy a hacer? 70 00:05:58,232 --> 00:05:59,358 No lo hagas. 71 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 Suelta esa espada. 72 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 Es traición. 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 Para ti puede que solo sea una traición. 74 00:06:10,078 --> 00:06:12,705 Pero he empuñado la espada para conseguir algo más grande. 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 ¿Y qué es para que estés dispuesto a matar? 76 00:06:15,708 --> 00:06:17,376 ¿No temes el castigo del cielo? 77 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 ¿El castigo del cielo? 78 00:06:31,182 --> 00:06:33,976 Me convertiré en el que envíe los castigos desde el cielo. 79 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 Su Majestad. 80 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 Hermano. 81 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Dios nunca creó a los humanos. 82 00:06:42,735 --> 00:06:44,445 Fueron los débiles... 83 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 quienes crearon a Dios. 84 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 Padre. 85 00:07:50,553 --> 00:07:52,096 ¡Padre! 86 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 ¡Padre! 87 00:07:55,349 --> 00:07:56,476 ¡Padre! 88 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 ¡Padre! 89 00:08:02,315 --> 00:08:03,900 Padre. 90 00:08:06,861 --> 00:08:10,239 Padre. 91 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Su Majestad ya ha... 92 00:08:14,202 --> 00:08:15,453 Qué pena. 93 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Ahora es huérfano, Su Alteza. 94 00:08:36,974 --> 00:08:39,644 ¿De verdad crees que me vas a herir con eso? 95 00:08:40,019 --> 00:08:40,895 ¡Lo intentaré! 96 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Es un traidor. 97 00:09:02,375 --> 00:09:05,211 Ordeno a los guardias reales que arresten al traidor, Lee Lim. 98 00:09:07,004 --> 00:09:10,716 Despojo de su estatus real al príncipe imperial Geum 99 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 y le condeno a la pena máxima 100 00:09:12,635 --> 00:09:13,886 según la ley nacional. 101 00:09:17,890 --> 00:09:20,977 Hablas como el príncipe heredero por primera vez en tu vida. 102 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 Estoy listo, señor. 103 00:09:44,834 --> 00:09:45,876 Lo haré yo mismo. 104 00:09:57,054 --> 00:09:59,098 He esperado este momento durante toda mi vida. 105 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 Oculté mis deseos, reuní a gente que me ayudara, 106 00:10:03,019 --> 00:10:06,647 aguanté a tu estúpido padre y al mío, 107 00:10:07,356 --> 00:10:09,984 y esperé pacientemente a que llegara este día. 108 00:10:12,695 --> 00:10:14,113 ¿Cómo te atreves...? 109 00:10:14,822 --> 00:10:16,949 ¿Cómo se atreve un mocoso como tú...? 110 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 Niñato inútil... 111 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 ¿Cómo te atreves a estropearlo? 112 00:11:29,897 --> 00:11:31,023 ¡Su Alteza! 113 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 Alerta. Emergencia en Cheonjongo. 114 00:11:48,207 --> 00:11:49,667 Emergencia en Cheonjongo. 115 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 Su Alteza, hemos perdido mucho tiempo. Tiene que salir de aquí. 116 00:11:55,047 --> 00:11:55,881 No tardaré mucho. 117 00:12:04,181 --> 00:12:07,393 Señor, no podrá escapar cuando llegue la Guardia Real. 118 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 Vamos. 119 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 ¡Salimos del palacio ya! 120 00:13:05,451 --> 00:13:06,535 Alerta. 121 00:13:06,619 --> 00:13:09,747 Todos los guardias reales reúnanse en el Cheonjongo. 122 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 {\an8}POLICÍA METROPOLITANA DE SEÚL 123 00:13:40,569 --> 00:13:45,115 Vuelva con nosotros, Su Majestad. 124 00:13:46,534 --> 00:13:51,997 Vuelva con nosotros, Su Majestad. 125 00:13:52,790 --> 00:13:57,878 Vuelva con nosotros, Su Majestad. 126 00:13:59,213 --> 00:14:03,759 El príncipe imperial Geum asesinó anoche al rey Lee Ho y se dio a la fuga. 127 00:14:04,760 --> 00:14:06,845 El portavoz de la familia real... 128 00:14:06,929 --> 00:14:10,599 El príncipe imperial Geum, buscado por asesinato y traición, 129 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 será despojado de su título. 130 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 El príncipe heredero Lee Gon, el primero en la línea de sucesión 131 00:14:16,981 --> 00:14:20,526 al trono del Reino de Corea, será coronado rey. 132 00:14:21,151 --> 00:14:23,862 El segundo en la línea es el hijo del príncipe Inpyeong, 133 00:14:24,238 --> 00:14:26,574 el príncipe Buyeong, profesor Lee Jong-in. 134 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 Firmes. 135 00:14:36,584 --> 00:14:37,459 Descansen. 136 00:14:40,087 --> 00:14:42,381 Ya ha llegado, príncipe Buyeong. 137 00:14:47,094 --> 00:14:49,597 ¿Se ha despertado ya el príncipe heredero? 138 00:14:50,055 --> 00:14:52,600 Oí que las heridas de su cuello eran graves. 139 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 Siento decirle esto, 140 00:14:56,562 --> 00:15:01,692 {\an8}pero preguntar en estos momentos por la salud del príncipe heredero 141 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 podría dar pie a malentendidos. 142 00:15:05,529 --> 00:15:07,573 Tanto si lo menciono como si no, 143 00:15:07,781 --> 00:15:09,992 la gente hablará sobre mí. 144 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 ¿Conocemos ya el paradero de Lee Lim? 145 00:15:14,246 --> 00:15:17,249 La Guardia Real y la Policía están investigando de forma conjunta. 146 00:15:18,500 --> 00:15:20,669 Control policial, por favor, abra el maletero. 147 00:15:21,879 --> 00:15:24,381 Han cerrado todas las salidas por carretera. 148 00:15:25,299 --> 00:15:29,470 Si sigue en Busan, lo encontraremos. 149 00:15:33,307 --> 00:15:36,977 Eso espero, pero parece que se ha preparado a conciencia. 150 00:15:38,479 --> 00:15:41,774 Creo que lo primero que habrá pensado es en un plan de huida. 151 00:16:57,182 --> 00:17:00,978 REPÚBLICA DE COREA INVIERNO DE 1994 152 00:17:03,147 --> 00:17:05,357 AUTOBÚS CENTRO DE ARTES DE SEÚL 153 00:17:05,441 --> 00:17:07,651 Las batatas más buenas que puede probar. 154 00:17:07,735 --> 00:17:08,902 Tres por mil wones. 155 00:17:13,532 --> 00:17:15,117 EJÉRCITO DE SALVACIÓN DONACIONES 156 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 NOTICIAS 1. COLAPSA EL PUENTE SEONGSU 157 00:17:34,428 --> 00:17:36,388 CONCIERTO POR LA ESPERANZA REPÚBLICA DE COREA 158 00:17:36,472 --> 00:17:38,682 PREMIOS DE CINE REPÚBLICA DE COREA 159 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 ¿"República de Corea"? 160 00:17:43,270 --> 00:17:45,939 {\an8}EL PRESIDENTE YOUNG-SAM NOMBRA A HONG-GU PRIMER MINISTRO 161 00:17:46,023 --> 00:17:47,900 {\an8}FUTURAS RELACIONES ENTRE LAS DOS COREAS 162 00:17:53,405 --> 00:17:56,158 DOS MESES DESPUÉS DEL DERRUMBE DEL PUENTE SEONGSU 163 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Mierda. 164 00:18:10,172 --> 00:18:12,674 Eh, gilipollas, ¿es que no tienes ojos en la cara? 165 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Oye. 166 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 ¿"Presidente"? 167 00:18:17,054 --> 00:18:17,930 ¡Oye! 168 00:18:19,139 --> 00:18:21,308 ¿Qué leches estás mirando? Estúpido. 169 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 ¡Seong-jae! 170 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 Oye. 171 00:18:34,780 --> 00:18:36,281 Te conozco. 172 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 ¿Me conoces? 173 00:18:38,033 --> 00:18:39,743 ¿De qué hablas? 174 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 ¿Qué...? 175 00:18:41,161 --> 00:18:44,748 ¿Cómo has...? 176 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 ¿Soy 177 00:18:47,876 --> 00:18:49,253 tu hermanastro mayor? 178 00:18:49,336 --> 00:18:51,046 ¿Es que no lo has sido siempre? 179 00:18:51,130 --> 00:18:54,466 ¿Cómo narices estás así? 180 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 ¿Cómo es posible? 181 00:19:13,443 --> 00:19:14,778 Tenía razón. 182 00:19:16,321 --> 00:19:17,990 ¿"República de Corea"? 183 00:19:26,707 --> 00:19:30,002 ¿Dónde está tu hermano ahora? 184 00:20:00,449 --> 00:20:02,367 ¿Así es como vives? 185 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 Llevas una vida muy humilde. 186 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 Bueno, tú y yo nos parecemos. 187 00:20:16,882 --> 00:20:17,716 Pero... 188 00:20:18,926 --> 00:20:20,761 no solo nos parecemos. 189 00:20:22,512 --> 00:20:23,805 Soy tú. 190 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 En un mundo diferente. 191 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 Pero soy... 192 00:20:35,150 --> 00:20:36,735 muy diferente a ti. 193 00:20:38,779 --> 00:20:40,364 Soy mucho más noble... 194 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 que tú. 195 00:21:18,777 --> 00:21:19,820 Tío, 196 00:21:20,821 --> 00:21:22,155 ¿cómo te has... 197 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 levantado? 198 00:21:43,593 --> 00:21:47,180 También en este mundo has visto algo que no deberías haber visto. 199 00:21:48,307 --> 00:21:51,727 Y estás sujetando algo que no deberías sujetar. 200 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 REINO DE COREA CORONACIÓN DEL TERCER REY 201 00:22:25,218 --> 00:22:28,472 ¡El rey está entrando! 202 00:22:42,611 --> 00:22:45,697 {\an8}LEE GON TERCER REY DEL REINO DE COREA 203 00:23:22,400 --> 00:23:24,194 ¡Larga vida al rey! 204 00:23:24,277 --> 00:23:26,488 - ¡Larga vida al rey! - ¡Larga vida al rey! 205 00:23:26,571 --> 00:23:28,115 ¡Larga vida al rey! 206 00:23:28,198 --> 00:23:30,492 - ¡Larga vida al rey! - ¡Larga vida al rey! 207 00:23:30,575 --> 00:23:32,661 ¡Larga vida al rey! 208 00:23:32,744 --> 00:23:35,247 - ¡Larga vida al rey! - ¡Larga vida al rey! 209 00:23:35,455 --> 00:23:37,374 Hoy es el sexto día del funeral real. 210 00:23:37,457 --> 00:23:39,876 Tras su coronación, el rey Lee Gon 211 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 deberá llorar a su padre durante 26 días, 212 00:23:42,754 --> 00:23:44,798 según las leyes. 213 00:23:45,382 --> 00:23:47,551 El público presencia la ceremonia del joven rey 214 00:23:47,634 --> 00:23:52,180 - con gran tristeza. - Padre... 215 00:23:52,806 --> 00:23:56,184 Padre... 216 00:23:56,810 --> 00:24:00,147 Padre... 217 00:24:00,647 --> 00:24:04,192 Padre... 218 00:24:05,819 --> 00:24:08,029 Padre... 219 00:24:14,995 --> 00:24:16,204 ¿Es su marido? 220 00:24:17,080 --> 00:24:19,791 Parece que lo atropellaron estando ebrio. 221 00:24:19,875 --> 00:24:22,419 Sé cómo debe de sentirse, pero agradeceríamos su ayuda. 222 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 Sí, es mi marido. 223 00:24:25,380 --> 00:24:27,132 Estaba trabajando. 224 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 ¿Me puedo ir ahora que ya lo saben? 225 00:24:30,010 --> 00:24:31,219 Claro. 226 00:24:31,511 --> 00:24:33,889 Recibirá el cuerpo mañana por la tarde. 227 00:24:37,767 --> 00:24:38,727 He... 228 00:24:41,646 --> 00:24:43,064 He oído... 229 00:24:44,649 --> 00:24:46,526 que el Gobierno puede incinerar el cuerpo 230 00:24:47,110 --> 00:24:48,612 si firmas algo. 231 00:25:03,668 --> 00:25:06,588 Bueno, al menos pudo comer antes de morir. 232 00:25:57,013 --> 00:25:59,224 Supongo que existe un dios. 233 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Mi marido acaba de morir. 234 00:26:04,562 --> 00:26:07,274 Recé cada día para que muriese. 235 00:26:08,566 --> 00:26:10,527 Pensé que todo acabaría 236 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 muriendo yo o matándolo 237 00:26:14,114 --> 00:26:15,740 antes de marcharme de aquí. 238 00:26:18,910 --> 00:26:20,036 Pero... 239 00:26:21,955 --> 00:26:24,624 Pero alguien lo mató. 240 00:26:32,215 --> 00:26:34,384 Y el Gobierno incinerará el cadáver. 241 00:26:35,343 --> 00:26:36,553 Ahora... 242 00:26:37,554 --> 00:26:38,722 Puedo irme con Ji-hun... 243 00:27:01,244 --> 00:27:04,748 Padre... 244 00:27:04,831 --> 00:27:09,127 Padre... 245 00:27:09,711 --> 00:27:13,298 Padre... 246 00:27:13,381 --> 00:27:17,177 Padre... 247 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Padre... 248 00:27:18,511 --> 00:27:19,429 Oye. 249 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 Cómete esto. 250 00:27:22,265 --> 00:27:23,683 Te lo doy. 251 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 Aparta eso. 252 00:27:28,688 --> 00:27:32,442 Padre... 253 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 No se moverá de ahí. 254 00:27:34,235 --> 00:27:35,111 Sí. 255 00:27:35,195 --> 00:27:36,738 No debería hablar con el rey así. 256 00:27:36,821 --> 00:27:39,949 Es parte de un plan. 257 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 Espere y observe. 258 00:28:08,019 --> 00:28:10,563 ¿Te lo pasas bien estudiando? 259 00:28:13,691 --> 00:28:15,568 ¿Cómo has entrado aquí? 260 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Vete. 261 00:28:17,320 --> 00:28:19,114 ¿Crees que todo esto es tuyo? 262 00:28:19,239 --> 00:28:20,865 Sí, todo esto es mío. 263 00:28:21,533 --> 00:28:22,409 Así que vete. 264 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 Eso es mentira. 265 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 ¿Quién es tu padre? 266 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 ¡Es el amigo de tu padre! 267 00:29:41,696 --> 00:29:45,617 El funeral ya ha terminado. 268 00:29:49,454 --> 00:29:53,374 Ha desempeñado su primer deber muy bien, Su Majestad. 269 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Echo de menos a mi padre. 270 00:30:11,059 --> 00:30:15,313 Echo de menos a mi padre. 271 00:30:15,647 --> 00:30:16,564 Sí. 272 00:30:17,148 --> 00:30:18,650 Lo sé, Su Majestad. 273 00:30:20,193 --> 00:30:22,612 Lo sé. 274 00:30:39,963 --> 00:30:41,923 ¿Por qué lloras? 275 00:30:42,006 --> 00:30:45,218 No llores. 276 00:31:10,910 --> 00:31:12,495 Para de llorar tú también. 277 00:31:13,246 --> 00:31:14,330 Toma. 278 00:31:17,750 --> 00:31:21,504 Desde ahora, eres la Espada Inquebrantable. 279 00:31:22,380 --> 00:31:25,425 ¿La Espalda Inquebrantable? ¿Eso qué es? 280 00:31:28,386 --> 00:31:31,389 ¿Cómo te llamas? 281 00:31:31,472 --> 00:31:34,392 Jo Yeong. ¿Y tú? 282 00:31:35,059 --> 00:31:39,898 Soy Lee Gon, rey del Reino de Corea. 283 00:31:39,981 --> 00:31:42,108 Vale. 284 00:31:42,191 --> 00:31:43,443 Bueno, 285 00:31:44,444 --> 00:31:45,904 gracias por esto. 286 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 ¡Ay, madre! 287 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 ¡Hay alguien aquí! 288 00:32:20,146 --> 00:32:21,898 ¡Ayuda! ¡Hay alguien aquí! 289 00:32:22,231 --> 00:32:26,569 ¡Que alguien me ayude! 290 00:32:28,780 --> 00:32:34,535 HOSPITAL REAL DE COREA 291 00:32:39,916 --> 00:32:41,042 Dios mío. 292 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Buenas noches. 293 00:32:45,254 --> 00:32:47,548 Esto no puede hacerse público, 294 00:32:48,216 --> 00:32:51,469 así que le tengo que pedir que haga la autopsia usted mismo. 295 00:32:53,346 --> 00:32:56,641 No sé cómo proceder con esto. 296 00:32:57,308 --> 00:32:58,518 Tranquilícese. 297 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 Ha hecho bien. 298 00:33:02,230 --> 00:33:03,481 He oído que la Guardia Real 299 00:33:04,232 --> 00:33:05,525 cree que se suicidó. 300 00:33:06,109 --> 00:33:09,112 Sí, eso parece. 301 00:33:09,404 --> 00:33:12,323 Puede que no tuviera adónde huir. 302 00:33:13,199 --> 00:33:18,246 Dicen que se rompió todos los huesos, probablemente por el oleaje. 303 00:33:18,329 --> 00:33:19,706 Incluso de ser así, 304 00:33:20,415 --> 00:33:22,709 nunca puede ser un suicidio. 305 00:33:24,460 --> 00:33:25,503 Tiene que ser 306 00:33:26,295 --> 00:33:28,965 un tiroteo por parte de los guardias reales. 307 00:33:29,549 --> 00:33:30,466 Su Alteza. 308 00:33:30,591 --> 00:33:33,511 Tendré que hacer una declaración falsa 309 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 por el joven rey y el caos instalado en la corte real. 310 00:33:38,224 --> 00:33:39,350 ¿Lo entiende? 311 00:33:40,059 --> 00:33:42,353 Sí, Su Alteza. 312 00:34:17,513 --> 00:34:21,768 {\an8}EL TRÁGICO FINAL DE LEE LIM, HIJO BASTARDO DEL REY 313 00:35:06,270 --> 00:35:07,647 Su Alteza, 314 00:35:08,898 --> 00:35:10,191 ¿estaba usted vivo? 315 00:35:10,274 --> 00:35:12,276 Tú creías que sí, ¿no? 316 00:35:12,693 --> 00:35:14,529 Sí. 317 00:35:14,904 --> 00:35:16,989 Creí que estaba vivo. 318 00:35:23,162 --> 00:35:24,580 Pero ¿cómo...? 319 00:35:26,999 --> 00:35:28,376 ¿Cómo puede estar igual? 320 00:35:28,960 --> 00:35:30,670 Hace más de una década que lo vi. 321 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 ¿Cómo no ha envejecido nada? 322 00:35:33,840 --> 00:35:35,424 Has aguantado bien. 323 00:35:36,926 --> 00:35:38,261 Deja que te muestre... 324 00:35:39,470 --> 00:35:41,389 un mundo nuevo. 325 00:35:43,057 --> 00:35:44,183 Sí, Su Alteza. 326 00:35:49,105 --> 00:35:52,358 {\an8}REINO DE COREA, PALACIO DE BUSÁN OTOÑO DE 2019 327 00:36:01,284 --> 00:36:03,327 CONSEJO DE RELACIONES LABORALES GRUPO SUNGWOON 328 00:36:03,411 --> 00:36:05,413 SOLO HABLARÁN DE RELACIONES LABORES Y SUCESIÓN 329 00:36:21,262 --> 00:36:22,930 Sí, hoy también me han pillado. 330 00:36:26,517 --> 00:36:28,686 Primera ministra, súbase a la plataforma. 331 00:36:28,936 --> 00:36:31,230 Necesito hacerle un cacheo adicional. 332 00:36:36,986 --> 00:36:39,822 Los sujetadores sin aro no me sujetan bien el pecho. 333 00:36:40,990 --> 00:36:42,658 Voy a comenzar con el cacheo. 334 00:37:38,881 --> 00:37:40,007 Lo haré yo mismo. 335 00:37:41,676 --> 00:37:43,219 - ¿Es nuevo? - Sí, señor. 336 00:37:43,302 --> 00:37:46,180 Su Majestad no permite que otros toquen su cuerpo. 337 00:37:46,264 --> 00:37:48,766 Ha sido un error. Pero si se repite, será intencionado. 338 00:37:48,891 --> 00:37:49,892 No lo olvide. 339 00:37:49,976 --> 00:37:51,769 Sí, señor. 340 00:37:54,272 --> 00:37:56,315 Su Majestad va a clase de equitación vip. 341 00:37:56,399 --> 00:37:57,984 Primero pasaré por mi habitación. 342 00:38:19,505 --> 00:38:20,506 Bien. 343 00:38:24,468 --> 00:38:26,178 1. CUADRO - PASILLO 2. JARRÓN - CAMA 344 00:38:26,262 --> 00:38:28,597 Tenemos que reemplazarlos cada mes, 345 00:38:28,681 --> 00:38:30,558 así que anota bien dónde están. 346 00:38:30,641 --> 00:38:33,519 El primero está tras el cuadro, 347 00:38:33,811 --> 00:38:35,479 contrario a las agujas del reloj. 348 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 Y no le digas nada a Su Majestad. 349 00:38:38,649 --> 00:38:39,734 Ay, madre, 350 00:38:40,109 --> 00:38:43,487 he oído que este amuleto es el mejor para encontrar un amor. 351 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 ¿Por qué no respondes? 352 00:38:51,329 --> 00:38:52,538 Casi me da un infarto. 353 00:38:54,749 --> 00:38:58,377 La primera ministra ha llegado pronto y lo está esperando. 354 00:38:59,003 --> 00:39:01,088 ¿Qué hace aquí? 355 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 Parecen bastante buenos. 356 00:39:04,425 --> 00:39:07,595 Supongo que tienen poder para atraer a la gente hacia ti. 357 00:39:08,763 --> 00:39:11,349 La primera ministra debe de haber llegado pronto por esto. 358 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Puede que quiera ser la reina. 359 00:39:14,435 --> 00:39:15,936 Esa mala pécora... 360 00:39:17,188 --> 00:39:18,898 Esto... 361 00:39:19,398 --> 00:39:21,984 No puede convertirse en la reina. 362 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 Usted dijo que no creía en supersticiones. 363 00:39:24,820 --> 00:39:26,655 No tienen poder... 364 00:39:26,739 --> 00:39:29,116 Yo no, pero tú sí que crees en ellas. 365 00:39:29,200 --> 00:39:30,201 ¿Cómo? 366 00:39:30,284 --> 00:39:33,245 Crees que alguien responderá a tus desesperadas plegarias. 367 00:39:33,954 --> 00:39:36,457 Tengo mis razones. 368 00:39:37,208 --> 00:39:41,670 La corte real está más inestable que nunca. 369 00:39:41,754 --> 00:39:45,549 Así que debería casarse... 370 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 No quiero. 371 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 El deber del rey es dar un heredero, y... 372 00:39:51,055 --> 00:39:52,223 No me interesa. 373 00:39:52,723 --> 00:39:57,853 ¿Cómo no puede interesarle siendo tan joven y decente? 374 00:39:58,062 --> 00:40:01,023 Dios mío, esto es inconcebible. 375 00:40:01,107 --> 00:40:05,319 Eres la primera mujer que es impertinente conmigo desde que me siento en el trono. 376 00:40:08,989 --> 00:40:10,408 Dios mío. 377 00:40:11,826 --> 00:40:12,952 Ay, no. 378 00:40:13,035 --> 00:40:14,995 - Deberían ejecutarte. - ¿Cómo? 379 00:40:17,248 --> 00:40:20,167 Dile a la primera ministra que nos vemos en dos horas. 380 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 Sí, claro, con lo caros que son. 381 00:40:33,055 --> 00:40:36,434 Esta vez mejor en el sentido de las agujas del reloj. 382 00:41:22,354 --> 00:41:25,065 Yeong, he vuelto a encontrar amuletos. 383 00:41:25,566 --> 00:41:28,235 Hoy unos 8. En total 51. 384 00:41:29,570 --> 00:41:30,446 ¿De verdad? 385 00:41:34,158 --> 00:41:35,117 ¿Por qué? 386 00:41:35,659 --> 00:41:36,952 ¿No hay 51? 387 00:41:37,244 --> 00:41:39,747 ¿Ha escondido más cuando estabas encerrado? 388 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 No formé parte de ello activamente. 389 00:41:43,667 --> 00:41:46,545 Bueno, pues yo sí te voy a regañar activamente. 390 00:42:08,234 --> 00:42:10,361 Ya sé que llego pronto, Su Majestad. 391 00:42:11,529 --> 00:42:13,239 Hacía buen tiempo 392 00:42:13,489 --> 00:42:16,242 y echaba de menos a Maximus, así que me di un poco de prisa. 393 00:42:18,577 --> 00:42:19,870 Hola, Maximus. 394 00:42:21,580 --> 00:42:22,706 Prefiere a los hombres. 395 00:42:22,957 --> 00:42:24,542 Y está un poco mimada, muerde. 396 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 Yo también. 397 00:42:26,752 --> 00:42:28,295 También muerdo a veces. 398 00:42:29,296 --> 00:42:30,798 ¿Puede saludar? 399 00:42:30,881 --> 00:42:33,509 Nos están grabando a 50 metros. 400 00:42:33,592 --> 00:42:36,262 La Oficina Real de Relaciones Públicas quiere una foto. 401 00:42:37,930 --> 00:42:39,598 Será difícil caminar juntos. 402 00:42:40,432 --> 00:42:41,433 Quedémonos aquí. 403 00:42:41,517 --> 00:42:43,018 Su perfil izquierdo es bonito. 404 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 Y, la próxima vez, lleve zapatos cómodos. 405 00:42:46,355 --> 00:42:47,439 Es muy considerado. 406 00:42:53,737 --> 00:42:56,824 Redujo a la mitad el tiempo dedicado a los asuntos de Estado, 407 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 no tuve tiempo para cambiarme. 408 00:42:58,867 --> 00:43:01,328 Suele tardar 18 minutos de media en informarme, 409 00:43:01,870 --> 00:43:03,956 así que creo que 30 minutos bastan. 410 00:43:04,039 --> 00:43:05,374 ¿Empezamos? 411 00:43:05,457 --> 00:43:07,459 ¿Deberíamos acortar cinco minutos más? 412 00:43:09,795 --> 00:43:13,507 Como ya le dije por escrito, el país está en paz 413 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 y la gente está feliz. 414 00:43:17,052 --> 00:43:19,305 Y lo estarán aún más cuando vean nuestra foto. 415 00:43:28,731 --> 00:43:30,149 Todo gracias a usted. 416 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 Estoy considerando tomar clases de equitación. 417 00:43:39,658 --> 00:43:41,410 ¿Cree que lo haré bien, Su Majestad? 418 00:43:41,493 --> 00:43:43,912 Cuando aprendes a montar, lo primero que te dicen es: 419 00:43:44,830 --> 00:43:46,749 "Si siempre entrenas de forma honesta, 420 00:43:47,583 --> 00:43:51,086 tu caballo te llevará al fin del mundo". 421 00:43:53,964 --> 00:43:56,800 Primera ministra, ¿es usted honesta? 422 00:43:59,762 --> 00:44:01,263 He recibido su informe, 423 00:44:01,639 --> 00:44:04,224 y ya nos han hecho fotografías. ¿Podemos terminar ya? 424 00:44:05,309 --> 00:44:08,354 Tengo que prepararme para mi próximo compromiso. 425 00:44:18,155 --> 00:44:19,990 ¡Dios mío! 426 00:44:26,664 --> 00:44:28,540 ¡Casi me da un infarto! 427 00:44:29,333 --> 00:44:30,459 Esto es traición. 428 00:44:31,794 --> 00:44:34,171 Date prisa. Vas a llegar tarde. 429 00:44:34,254 --> 00:44:35,839 ¿Y qué harás si no llego tarde? 430 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 431 00:44:40,052 --> 00:44:41,553 ¿De verdad quieres saberlo? 432 00:44:41,637 --> 00:44:43,305 Te van a ejecutar por esto. 433 00:44:43,472 --> 00:44:45,641 Recuerda: "Se recoge lo que se siembra". 434 00:44:45,933 --> 00:44:47,393 Te encierras así siempre. 435 00:44:47,976 --> 00:44:50,562 Y no sé si es que has excavado un túnel en el baño. 436 00:44:51,230 --> 00:44:53,273 ¿Cómo le hablas así a tu rey? 437 00:44:53,357 --> 00:44:56,068 Nos hemos deshecho del término "familia monoparental". 438 00:44:56,402 --> 00:44:57,236 Y de los carteles. 439 00:44:57,319 --> 00:44:58,570 Buen trabajo. 440 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 Pero ¿cómo le hablas así a tu rey? 441 00:45:03,951 --> 00:45:05,452 Todo esto es mío. 442 00:45:05,828 --> 00:45:07,913 ¿Lo pillas? ¡Mío! 443 00:45:14,211 --> 00:45:15,504 Lo sabes, ¿no? 444 00:45:16,630 --> 00:45:18,674 Eh, Espada Inquebrantable. ¿No respondes? 445 00:45:19,049 --> 00:45:20,217 ¿Lo pillas ahora? 446 00:45:21,009 --> 00:45:23,220 CUENTACUENTOS CON EL REY 447 00:45:23,303 --> 00:45:28,350 "Alicia se metía también en la madriguera, sin pararse a considerar 448 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 cómo se las arreglaría después para salir. 449 00:45:32,646 --> 00:45:36,567 O el pozo era en verdad profundo, o ella caía muy despacio. Mientras descendía, 450 00:45:37,651 --> 00:45:39,570 tuvo tiempo sobrado a mirar a su alrededor. 451 00:45:40,404 --> 00:45:45,492 'Me gustaría saber cuántas millas he descendido ya'. 452 00:45:45,742 --> 00:45:47,077 Dijo en voz alta". 453 00:45:48,078 --> 00:45:50,164 Este es mi libro favorito. 454 00:45:50,706 --> 00:45:53,041 El autor era matemático. 455 00:45:53,917 --> 00:45:55,627 ¿Qué tal? ¿Os gusta? 456 00:45:55,711 --> 00:45:57,296 - ¡No! - ¡No! 457 00:45:57,379 --> 00:45:58,422 Es aburrido. 458 00:46:00,883 --> 00:46:04,845 Nunca me había hablado nadie de forma tan sincera desde que soy rey. 459 00:46:05,429 --> 00:46:07,473 Su Majestad, ¿tiene novia? 460 00:46:08,515 --> 00:46:10,350 Es lo que queremos saber. 461 00:46:10,434 --> 00:46:11,727 Anda. 462 00:46:13,937 --> 00:46:18,233 Hasta esta jovencita está preocupada por la corte real. 463 00:46:20,152 --> 00:46:20,986 Bien. 464 00:46:21,945 --> 00:46:24,656 Sé quién te ha dicho que preguntes eso, 465 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 pero te responderé. 466 00:46:29,119 --> 00:46:30,787 No tengo novia aún. 467 00:46:33,248 --> 00:46:36,502 Entonces usted también debería seguir al Conejo Blanco, Su Majestad. 468 00:46:37,127 --> 00:46:38,295 ¿Debería? 469 00:46:40,214 --> 00:46:42,674 De acuerdo, entonces seguiré leyendo. 470 00:46:42,758 --> 00:46:45,594 - "Alicia...". - ¡No! 471 00:46:45,677 --> 00:46:48,055 Es un rollo, ¡por favor! 472 00:46:53,560 --> 00:46:56,980 {\an8}COMPETICIÓN DE REMO BENÉFICA 2019 HOSPITAL ONCOLÓGICO INFANTIL 473 00:47:07,282 --> 00:47:09,701 - ¡Aparta! - ¡Quita del medio! 474 00:47:09,785 --> 00:47:11,620 ¡Encontradla! ¿Dónde se ha metido? 475 00:47:35,769 --> 00:47:37,604 Brazadas largas, firmes. 476 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 Academia naval. 477 00:47:38,647 --> 00:47:39,898 - ¡Clase del 88! - ¡Clase del 88! 478 00:47:41,149 --> 00:47:43,360 - Academia naval. - ¡Clase del 88! 479 00:47:43,944 --> 00:47:44,820 Academia naval. 480 00:47:45,070 --> 00:47:46,530 - ¡Clase del 88! - ¡Clase del 88! 481 00:48:02,421 --> 00:48:04,131 ¡CLASE DEL 88 CAMPEONA! 482 00:48:12,556 --> 00:48:17,144 ¡Los deportistas deberían llevar menos ropa y moverse más! 483 00:48:17,227 --> 00:48:20,772 Algunos están que crujen aunque estén vestidos de pies a cabeza. 484 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Qué guay. 485 00:48:29,740 --> 00:48:31,116 Está llegando a la meta. 486 00:48:36,163 --> 00:48:39,625 CLASIFICACIÓN: 1. CLASE DEL 88, 2. CONSTRUCCIÓN UX, 3. ZENIST 487 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 ¡Sí! 488 00:49:01,855 --> 00:49:03,690 ¡Agua fresca! 489 00:49:04,024 --> 00:49:06,151 Agua fresca por 1000 wones. ¡Agua fresca! 490 00:49:09,404 --> 00:49:10,489 ¡Mi puesto! 491 00:49:10,989 --> 00:49:12,199 ¡Será loca la tía esa! 492 00:49:12,282 --> 00:49:13,742 ¡No había vendido nada aún! 493 00:49:13,825 --> 00:49:17,037 - ¿Qué somos? - ¡Descendientes del almirante Yi Sun-sin! 494 00:49:17,120 --> 00:49:19,414 - ¡Si luchamos, ganamos! - ¡Si luchamos, ganamos! 495 00:49:22,042 --> 00:49:23,669 ¡Por ahí! ¡Corred! 496 00:49:25,045 --> 00:49:26,129 ¿Dónde está? 497 00:49:26,213 --> 00:49:27,881 ¡Joder! ¡Apartad! 498 00:49:27,964 --> 00:49:28,924 ¡Quitad del medio! 499 00:49:29,007 --> 00:49:30,550 ¡Joder! 500 00:49:34,346 --> 00:49:37,766 ¡Voy totalmente en serio! ¿Vale? 501 00:49:37,849 --> 00:49:39,601 ¡Si no queréis morir, apartad! 502 00:49:39,685 --> 00:49:41,603 Jefe, espere. 503 00:49:41,687 --> 00:49:43,397 No se mueva. 504 00:49:43,480 --> 00:49:44,439 - ¡Inútil! - ¡Quieto! 505 00:49:44,523 --> 00:49:45,982 ¿Cómo la voy a atrapar quieto? 506 00:49:46,066 --> 00:49:47,442 ¿Y este punto rojo qué es? 507 00:49:48,026 --> 00:49:49,569 ¿Qué pasa? 508 00:49:49,653 --> 00:49:50,737 ¡Manos arriba! 509 00:49:50,821 --> 00:49:52,406 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 510 00:49:53,865 --> 00:49:55,826 ¿Y estos soldados? 511 00:49:55,909 --> 00:49:57,244 ¿Por qué hay...? 512 00:49:57,327 --> 00:49:58,370 Lo siento. 513 00:49:59,121 --> 00:50:00,747 Deberíamos salir de aquí. 514 00:50:02,249 --> 00:50:03,917 Equipo uno, llevadlos a la policía. 515 00:50:04,000 --> 00:50:06,002 Equipo dos, saquemos a los vips de aquí. 516 00:50:16,096 --> 00:50:17,013 Su Majestad. 517 00:50:20,976 --> 00:50:24,646 - ¡Su Majestad se ha ido por ahí! - Dios mío... 518 00:50:41,037 --> 00:50:41,913 ¿Qué? 519 00:50:43,582 --> 00:50:47,335 Mamá, el rey está siguiendo al Conejo Blanco con el reloj. 520 00:51:39,846 --> 00:51:41,264 Tienes mucho aguante. 521 00:51:41,973 --> 00:51:44,184 Corres como si nada después de remar 2000 metros. 522 00:51:45,143 --> 00:51:46,561 ¿Por qué has salido corriendo? 523 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 Vi al Conejo Blanco con el reloj. 524 00:51:52,484 --> 00:51:53,777 ¿Cómo dices? 525 00:51:53,860 --> 00:51:56,321 ¿Has visto a un conejo o a un reloj? 526 00:52:01,326 --> 00:52:03,453 ¿No me escuchaste cuando estaba leyendo? 527 00:52:03,537 --> 00:52:05,664 Estaba ocupado con el horario de mi equipo. 528 00:52:05,747 --> 00:52:07,040 Necesitas... 529 00:52:08,375 --> 00:52:09,751 leer cuentos. 530 00:52:10,710 --> 00:52:13,171 Y yo creo que necesitas zapatillas, Su Majestad. 531 00:52:15,048 --> 00:52:15,966 No son las mías. 532 00:52:19,427 --> 00:52:21,388 Debes ponerte esto a partir de ahora. 533 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 Me vas a proteger igualmente. 534 00:52:24,099 --> 00:52:26,017 Aun así, debes llevarlo. 535 00:52:27,394 --> 00:52:29,771 ¿Te sentirás mejor si lo hago? 536 00:52:31,606 --> 00:52:33,149 Entonces lleva dos por mí. 537 00:52:33,942 --> 00:52:35,694 Me regañarán si no lo haces. 538 00:52:35,777 --> 00:52:37,737 ¿Quién te regañará? Eres el capitán. 539 00:52:38,321 --> 00:52:39,197 Mi responsabilidad. 540 00:52:44,911 --> 00:52:46,329 Qué rarito eres. 541 00:52:47,914 --> 00:52:50,917 Hemos atrapado a los de la competición. 542 00:52:51,167 --> 00:52:53,628 Y estamos buscando al Conejo Blanco que viste. 543 00:52:54,546 --> 00:52:57,257 Cuando lo encontremos, veré si es un conejo o un reloj. 544 00:53:10,395 --> 00:53:12,898 ¿Te divierte, capitán Jo? 545 00:53:13,565 --> 00:53:14,774 No lo hagas. 546 00:53:16,359 --> 00:53:17,319 ¿El qué? 547 00:53:18,653 --> 00:53:21,573 ¿Qué buscabas atrapando al fugitivo tú mismo? 548 00:53:22,407 --> 00:53:24,034 ¿El premio al Valor Ciudadano? 549 00:53:24,117 --> 00:53:25,493 ¿Por qué iba a atraparlo? 550 00:53:25,744 --> 00:53:28,413 Deberías atraparlo tú como capitán de la Guardia Real. 551 00:53:32,876 --> 00:53:34,711 Solo quiero encontrar el rostro... 552 00:53:36,212 --> 00:53:37,589 que solo yo puedo reconocer. 553 00:53:43,011 --> 00:53:45,096 Siempre que pasa algo así, 554 00:53:46,973 --> 00:53:48,850 siento que esa persona está ahí. 555 00:53:50,644 --> 00:53:52,312 Cuando todo pasó hace 25 años, 556 00:53:53,605 --> 00:53:54,439 y también hoy. 557 00:53:56,274 --> 00:53:57,859 Han pasado 25 años. 558 00:53:58,860 --> 00:54:00,570 Tu salvadora habrá envejecido. 559 00:54:01,279 --> 00:54:03,198 ¿Crees que puedes reconocerla? 560 00:54:04,616 --> 00:54:05,700 No estoy seguro. 561 00:54:07,243 --> 00:54:09,913 Quizás nos hayamos encontrado sin saberlo. 562 00:54:13,208 --> 00:54:14,125 Pero... 563 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 ¿porque no ha venido nunca a verme? 564 00:54:21,341 --> 00:54:23,134 Porque has crecido sin problema. 565 00:54:24,427 --> 00:54:27,555 No necesitas la ayuda de nadie. 566 00:54:36,064 --> 00:54:37,482 Ya no estás enfadado conmigo. 567 00:54:37,857 --> 00:54:38,733 Mi querido Yeong. 568 00:54:40,110 --> 00:54:41,111 ¿Una cerveza? 569 00:54:42,153 --> 00:54:43,154 No, gracias. 570 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 Puedes irte. 571 00:55:06,636 --> 00:55:08,847 ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS 572 00:55:13,893 --> 00:55:17,814 JEONG TAE-EUL AGENCIA NACIONAL DE POLICIA 573 00:55:27,991 --> 00:55:29,117 Ya soy mayor que tú. 574 00:55:31,703 --> 00:55:32,996 Teniente Jeong Tae-eul. 575 00:55:35,707 --> 00:55:41,838 {\an8}TENIENTE JEONG TAE-EUL FECHA DE NACIMIENTO: 27 DE MAYO DE 1990 576 00:55:56,978 --> 00:55:59,939 REPÚBLICA DE COREA, OTOÑO DE 2019 577 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 Menudo golpe le ha dado. 578 00:56:25,465 --> 00:56:28,051 La reparación costará unos 370 000 wones. 579 00:56:28,593 --> 00:56:30,470 No tendría que conducir así. 580 00:56:30,553 --> 00:56:31,971 Dios mío. 581 00:56:33,765 --> 00:56:35,558 Hola, lo llamo desde la portería. 582 00:56:35,642 --> 00:56:36,726 ¿Vive en la unidad 405? 583 00:56:37,519 --> 00:56:39,270 - Tengo malas noticias. - ¿Qué hago? 584 00:56:39,354 --> 00:56:42,565 ¡Una mujer ha estampado su coche en el suyo! 585 00:56:42,649 --> 00:56:43,858 Dios mío, ¿qué hago? 586 00:56:48,696 --> 00:56:50,490 Lo siento. 587 00:56:59,499 --> 00:57:00,750 ¿Qué? 588 00:57:00,834 --> 00:57:02,627 ¿Qué está haciendo? 589 00:57:06,214 --> 00:57:07,590 Está loca. 590 00:57:07,674 --> 00:57:10,385 ¡Oye! ¡Para! ¡Para ahí! 591 00:57:10,468 --> 00:57:12,929 - ¡Oye! - ¡Eso es ilegal! ¡Pare! 592 00:57:13,012 --> 00:57:14,806 Señora, ¡pare ahora mismo! 593 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 ¡Pare! 594 00:57:16,182 --> 00:57:17,183 ¿Ha visto eso? 595 00:57:17,267 --> 00:57:19,519 Debería bajar. 596 00:57:21,729 --> 00:57:22,897 No va a bajar. 597 00:57:23,565 --> 00:57:25,733 Solo los repartidores suben a su casa. 598 00:57:26,025 --> 00:57:29,320 - Lleva mucho tiempo sin bajar. - Ya verás como baja. 599 00:57:29,404 --> 00:57:31,906 A los malos no les gusta que los demás se salten la ley. 600 00:57:32,949 --> 00:57:34,576 Es el método más efectivo. 601 00:57:35,994 --> 00:57:38,329 Kim Bok-man y dos más han salido de la casa. 602 00:57:39,038 --> 00:57:40,582 Vale, bloquearé su vía de escape. 603 00:57:40,665 --> 00:57:41,708 - Vale. - Bien. 604 00:57:45,170 --> 00:57:47,297 Menudo estropicio. 605 00:57:47,380 --> 00:57:48,631 ¿Qué ha pasado? 606 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 ¡Joder! 607 00:57:50,216 --> 00:57:52,135 Señor, ¿hacia dónde se ha ido la loca? 608 00:57:52,218 --> 00:57:54,095 La loca del coche. ¿Dónde está? 609 00:58:00,393 --> 00:58:01,769 Tae-eul, ¿estás bien? 610 00:58:02,520 --> 00:58:06,065 Estoy bien. He hecho esto millones de veces. 611 00:58:06,691 --> 00:58:07,942 No me he hecho daño. 612 00:58:08,026 --> 00:58:10,028 ¿Y tu ropa está bien? 613 00:58:10,111 --> 00:58:12,030 La blusa no pega con los pantalones. 614 00:58:12,989 --> 00:58:14,824 ¿Qué le pasa a mi ropa? 615 00:58:15,200 --> 00:58:19,412 Tenía que ser casual, así destacan los colores de la ropa. 616 00:58:19,829 --> 00:58:22,373 Soy una chica cosmopolita y trabajadora. 617 00:58:22,790 --> 00:58:24,167 Creo que voy bastante bien. 618 00:58:24,250 --> 00:58:27,003 Te deberías haber fijado en algo más que los colores. 619 00:58:33,051 --> 00:58:34,802 Menudo genio tiene. 620 00:58:39,933 --> 00:58:42,143 Espera, algo huele mal. 621 00:58:42,769 --> 00:58:43,728 Baja. 622 00:58:48,024 --> 00:58:49,734 Una mujer 623 00:58:49,817 --> 00:58:51,986 estrelló su coche en el suyo y se fue... 624 00:58:56,115 --> 00:58:58,368 Es ese coche. La que va marcha atrás. 625 00:58:58,451 --> 00:59:00,411 ¿Qué haces volviendo...? 626 00:59:00,495 --> 00:59:02,413 ¡Señora! ¿Qué hace? 627 00:59:02,497 --> 00:59:03,706 ¡Joder! 628 00:59:05,708 --> 00:59:07,293 ¡Joder! 629 00:59:07,752 --> 00:59:08,628 ¡Joder! 630 00:59:12,215 --> 00:59:13,383 Señora... 631 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Estás zumbada. 632 00:59:14,884 --> 00:59:17,053 ¿Tus últimas palabras? 633 00:59:21,140 --> 00:59:23,017 ¡Cómo duele! ¡Mi espalda! 634 00:59:27,855 --> 00:59:29,399 Espera, conozco ese olor. 635 00:59:30,191 --> 00:59:32,193 Hemos encontrado un cuerpo en el maletero. 636 00:59:32,277 --> 00:59:34,862 Este caso pasa de ser investigado por apuestas ilegales 637 00:59:34,946 --> 00:59:36,030 a asesinato. 638 00:59:36,114 --> 00:59:37,282 ¡No! 639 00:59:37,365 --> 00:59:38,700 ¡No conozco a esa persona! 640 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 ¡No lo conozco! ¡No lo he matado! 641 00:59:41,786 --> 00:59:43,121 - Las muñecas. - ¡Joder! 642 01:00:00,263 --> 01:00:02,682 Los otros dos se van en esa dirección. 643 01:00:06,811 --> 01:00:08,021 - Joder. - Oye. 644 01:00:08,521 --> 01:00:10,607 Uno va hacia el parque. 645 01:00:11,691 --> 01:00:13,568 Ya te tengo. 646 01:00:24,245 --> 01:00:25,371 ¡Eh! 647 01:00:32,962 --> 01:00:34,297 Mierda. 648 01:00:41,846 --> 01:00:44,223 Por aquí. Eso es. 649 01:00:44,307 --> 01:00:46,017 - ¡Bien! - Joder, ¿qué leches...? 650 01:00:48,061 --> 01:00:49,020 Buen tiro. 651 01:00:49,103 --> 01:00:51,189 Ponte las esposas tú. 652 01:00:51,272 --> 01:00:52,273 Bien, ¡nos vamos! 653 01:00:52,357 --> 01:00:54,651 Oye, yo no maté a esa persona. ¡Espera! ¡Para! 654 01:00:59,322 --> 01:01:00,907 Los forenses llegan en 20 minutos. 655 01:01:00,990 --> 01:01:02,492 ¿No puede ser antes? 656 01:01:02,575 --> 01:01:04,827 Dijiste que era un caso de apuestas ilegales. 657 01:01:04,911 --> 01:01:06,746 ¿Vamos a tener que hacer horas extra? 658 01:01:06,829 --> 01:01:08,414 Yo no puedo hacerlas. 659 01:01:08,498 --> 01:01:09,499 Lo digo en serio. 660 01:01:09,582 --> 01:01:10,875 Lo digo totalmente en serio. 661 01:01:11,125 --> 01:01:14,379 - No puedo hacerlo sin el nuevo. - Yo tampoco. 662 01:01:14,462 --> 01:01:15,797 ¿Cuándo llegará el nuevo? 663 01:01:15,880 --> 01:01:17,840 Yo también quiero contratar a alguien. 664 01:01:17,924 --> 01:01:21,094 Pero nadie quiere unirse a la Unidad de Crímenes Violentos. 665 01:01:21,177 --> 01:01:22,679 Sin ascensos, mal salario, 666 01:01:22,762 --> 01:01:24,639 siempre sales mal parado... 667 01:01:24,722 --> 01:01:26,099 ¿Vosotros lo solicitaríais? 668 01:01:26,182 --> 01:01:27,392 Estamos trabajando aquí. 669 01:01:27,642 --> 01:01:28,643 ¡Eso es! 670 01:01:30,520 --> 01:01:32,522 ¿Qué te has puesto? 671 01:01:32,980 --> 01:01:34,399 ¿Qué le pasa? 672 01:01:35,775 --> 01:01:37,318 Soy una chica cosmopolita. 673 01:01:37,402 --> 01:01:38,986 Es un estilo casual. 674 01:01:39,821 --> 01:01:42,198 ¿Me has llamado "señora" antes? 675 01:01:42,281 --> 01:01:43,783 Cualquiera lo hubiese hecho. 676 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 Tiene razón. 677 01:02:23,489 --> 01:02:25,032 Dile al capitán Jo que voy 678 01:02:25,116 --> 01:02:26,743 a ver si es un reloj o un conejo. 679 01:02:31,330 --> 01:02:33,875 Equipo uno y dos, preparaos y esperad. 680 01:02:33,958 --> 01:02:35,752 ¿Dónde está, capitán? 681 01:02:56,731 --> 01:02:58,399 Hemos identificado el cuerpo. 682 01:02:58,983 --> 01:03:01,235 Lee Sang-do, 45 años, tenía una ferretería. 683 01:03:01,319 --> 01:03:03,905 Miembro de la web de apuestas de Kim Bok. 684 01:03:03,988 --> 01:03:05,990 Ganó dinero como para comprar un edificio. 685 01:03:06,908 --> 01:03:10,036 Pero puso a la venta su tienda y su mujer se separó de él. 686 01:03:10,161 --> 01:03:12,330 Voy a investigar un poco más y vuelvo. 687 01:03:12,413 --> 01:03:14,999 Vale, voy a por las grabaciones. Hablamos en comisaría. 688 01:03:16,751 --> 01:03:18,544 Quiero las grabaciones de seguridad. 689 01:03:20,046 --> 01:03:22,256 El vip acaba de pasar el punto seis. Cambio. 690 01:03:22,840 --> 01:03:23,800 Punto cuatro. 691 01:03:23,883 --> 01:03:25,468 Informen en cada punto. Cambio. 692 01:03:41,275 --> 01:03:42,109 ¿Qué pasa? 693 01:03:43,402 --> 01:03:44,403 ¿Qué pasa, Maximus? 694 01:06:20,476 --> 01:06:21,352 ¿Qué era eso? 695 01:06:22,979 --> 01:06:24,480 Joder, qué susto. 696 01:06:27,191 --> 01:06:28,192 Qué miedo. 697 01:06:33,614 --> 01:06:35,533 Me estoy haciendo vieja. 698 01:06:36,325 --> 01:06:37,827 ¿Estoy empezando a alucinar? 699 01:06:40,496 --> 01:06:42,039 Qué dolor de pecho. 700 01:06:49,755 --> 01:06:51,465 ¿Y ese de qué va? 701 01:06:52,425 --> 01:06:53,384 Será friki. 702 01:06:53,467 --> 01:06:54,760 Mira, un caballo. 703 01:06:54,844 --> 01:06:56,220 Es enorme. 704 01:06:56,303 --> 01:06:58,472 ¿Por qué hay un caballo blanco en la carretera? 705 01:06:59,056 --> 01:07:01,684 Oiga, el del caballo, pare ahora mismo. 706 01:07:03,436 --> 01:07:05,813 Jine... jinete. 707 01:07:05,896 --> 01:07:07,273 Disculpe, jinete. 708 01:07:07,732 --> 01:07:10,443 Pare con el caballo a la derecha. 709 01:07:10,526 --> 01:07:12,403 - ¿Has visto eso? - ¿Qué es? 710 01:07:12,486 --> 01:07:14,864 - Es muy guapo. - Pare ahora mismo. 711 01:07:16,741 --> 01:07:18,117 No me está escuchando. 712 01:07:27,501 --> 01:07:28,627 Será de una película. 713 01:07:28,711 --> 01:07:29,837 Es muy guapo. 714 01:07:55,029 --> 01:07:57,740 REINA YUNA EL COMIENZO DE UNA LEYENDA 715 01:08:01,827 --> 01:08:04,163 ¡Perdone, señor! ¡El del caballo! 716 01:08:24,141 --> 01:08:27,186 {\an8}JEONG TAE-EUL AGENCIA NACIONAL DE POLICÍA 717 01:08:27,269 --> 01:08:32,608 {\an8}JEONG TAE-EUL AGENCIA NACIONAL DE POLICÍA 718 01:08:40,366 --> 01:08:43,077 No debería interrumpir el tráfico así. 719 01:08:43,744 --> 01:08:44,620 Baje. 720 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 ¿De dónde saca un civil un caballo así? 721 01:08:52,837 --> 01:08:55,005 Está quebrantando la ley de circulación. 722 01:08:57,341 --> 01:09:00,803 Y va a recibir una buena multa si el caballo se hace caca. 723 01:09:05,224 --> 01:09:06,976 ¿Por qué me mira así? 724 01:09:08,894 --> 01:09:09,895 Ah, sí. 725 01:09:12,356 --> 01:09:14,775 Soy oficial de policía. Baje. 726 01:09:16,235 --> 01:09:17,987 Y muéstreme su documento de identidad. 727 01:09:45,014 --> 01:09:48,309 {\an8}JEONG TAE-EUL AGENCIA NACIONAL DE POLICÍA 728 01:09:55,608 --> 01:09:56,650 ¿Qué narices 729 01:09:57,401 --> 01:09:59,069 está haciendo? 730 01:10:00,279 --> 01:10:01,405 Por fin... 731 01:10:04,617 --> 01:10:05,910 te encuentro, 732 01:10:08,370 --> 01:10:09,496 teniente Jeong Tae-eul. 733 01:11:31,829 --> 01:11:33,330 {\an8}¿Qué hace? ¿Ha perdido la cabeza? 734 01:11:33,414 --> 01:11:34,999 {\an8}Soy el rey del Reino de Corea. 735 01:11:35,082 --> 01:11:37,251 {\an8}Llegué a la conclusión de que esto es un universo paralelo. 736 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 {\an8}¿Esto es un universo paralelo? 737 01:11:39,253 --> 01:11:42,423 {\an8}He oído que Tae-eul ha tenido problemas con un hombre muy atractivo. 738 01:11:42,506 --> 01:11:43,465 {\an8}¡Kim Gae-ddong! 739 01:11:43,549 --> 01:11:45,676 {\an8}¿Que Su Majestad iba tras una mujer? 740 01:11:45,759 --> 01:11:47,052 {\an8}¿Ha encontrado a esa mujer? 741 01:11:47,136 --> 01:11:49,138 {\an8}- Yeong, ¿eres tú? - ¿Qué te pasa? 742 01:11:49,221 --> 01:11:52,057 {\an8}- No tienes identificación. - ¿Qué relación tiene con Jeong? 743 01:11:52,141 --> 01:11:53,309 {\an8}¿Como Mickey Mouse y Bugs Bunny? 744 01:11:53,392 --> 01:11:54,560 {\an8}No me puedo quedar mucho. 745 01:11:54,643 --> 01:11:58,188 {\an8}La razón por la que tengo que quedarme en tu mundo. ¿Podría haber una? 746 01:11:58,272 --> 01:12:00,399 {\an8}Me gusta estar así contigo. 747 01:12:00,482 --> 01:12:02,901 {\an8}Pero no te conozco, ¿cómo me conoces? 748 01:12:03,569 --> 01:12:04,570 {\an8}Jeong Tae-eul. 749 01:12:05,279 --> 01:12:06,280 {\an8}Te tomo como...