1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
{\an8}Tarina alkaa -
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,984
{\an8}kuningas Sinmunin aikana
Silla-dynastiassa.
4
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
{\an8}Tämä on kuvattu
Kolmen valtakunnan muistoksi.
5
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
{\an8}"Keväällä vuonna 682 -
6
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
{\an8}kuningas Sinmun sai bambuhuilun -
7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
{\an8}Itäisen meren lohikäärmekuninkaalta.
8
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
Kun huilua soitetaan,
9
00:01:25,126 --> 00:01:27,462
viholliset vetäytyvät,
sairaudet paranevat,
10
00:01:28,046 --> 00:01:31,090
kuivana aikana sataa vettä,
sadekausi päättyy,
11
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
tuuli tyyntyy -
12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
ja vahvat aallot laantuvat."
13
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
{\an8}Nähtyään sen voimat,
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
{\an8}kuningas Sinmun nimesi huilun -
15
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
"Manpasikjeokiksi",
16
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
ja nimesi sen kansallisaarteeksi.
17
00:01:50,235 --> 00:01:52,153
Ihmisille, jotka eivät usko tarinaa -
18
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
se on vain myytti.
19
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
Nimi on Lee Lim.
20
00:01:57,867 --> 00:02:00,245
Syntynyt helmikuussa 1951.
21
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
Seitsemänkymmentävuotias -
22
00:02:02,914 --> 00:02:03,832
nyt vuonna 2020.
23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
SYNTYNYT: 27. HELMIKUUTA 1951
24
00:02:10,338 --> 00:02:11,381
Selitä tämä.
25
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
Minun on vaikea uskoa tätä.
26
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
Olen tosiaan 70-vuotias tänä vuonna.
27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
En ole juuri ikääntynyt -
28
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
talven 1994 jälkeen.
29
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
Siitä lähtien aikani on kulunut hitaasti,
toisin kuin teillä.
30
00:02:29,023 --> 00:02:30,150
Miksi se kului hitaasti?
31
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
Olet vain mies, joka syntyi vuonna 1951.
32
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
Koska sain viimein käsiini Manpasikjeokin.
33
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Vein sen veljeltäni,
joka ei uskonut siihen.
34
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Eli -
35
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
tapoitko -
36
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
veljesi?
37
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
Manpasikjeok näytettiin
vain kerran 20 vuodessa -
38
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
toivottamaan rauhaa maailmalle.
39
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
Vastaa vain kyllä tai ei.
40
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Eli -
41
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
tapoitko veljesi?
42
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
Kyllä.
43
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Hän sai nähdä sen joka päivä.
44
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
Naiivi velipuoleni, josta tuli kuningas,
45
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
vain koska hän oli syntynyt
lailliseksi pojaksi,
46
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
eikä tehnyt mitään,
47
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
vaikka maailma oli hänen käsissään.
48
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
Hän ei edes tiennyt, että Manpasikjeok -
49
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
toisi hänelle koko maailman.
50
00:03:25,747 --> 00:03:28,458
Tarkemmin sanottuna kaksi eri maailmaa.
51
00:03:29,208 --> 00:03:31,753
Oletin,
52
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
että jonain päivänä veljenpoikani -
53
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
kohtaisi myös sen legendan,
54
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
kuten minäkin.
55
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
NELJÄN TIIKERIN MIEKKA
56
00:03:55,693 --> 00:04:01,324
{\an8}COREAN KUNINGASKUNTA, TALVI 1994
57
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
NELJÄN TIIKERIN MIEKKA
58
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
KEISARILLINEN PRINSSI GEUM,
LEE LIM, LEE GONIN SETÄ
59
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
TAIVAS JA MAA AUTTAVAT
PITÄMÄÄN MAAN TASAPAINOSSA
60
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
KUKISTAMAAN PAHAN
JA YLLÄPITÄMÄÄN OIKEUDENMUKAISUUTTA
61
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
Kuningas on Cheonjongossa.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
Mennään.
63
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
Tarvitsemani on siellä.
64
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
Sinä...
-Kyllä.
65
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
He auttavat minua, teidän majesteettinne.
66
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
Veli,
67
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
mitä teet?
68
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Etkö vieläkään tiedä,
69
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
mitä aion tehdä?
70
00:05:58,232 --> 00:05:59,358
Älä tee tätä.
71
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
Laske se miekka alas.
72
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
Tämä on maanpetos.
73
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Sinulle se on vain maanpetos.
74
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
Mutta tartuin miekkaan saavuttaakseni
jotain suurempaa.
75
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
Miksi olet niin halukas tappamaan?
76
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
Etkö pelkää taivaiden rangaistusta?
77
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
Taivaiden rangaistusta?
78
00:06:31,182 --> 00:06:33,976
Aion olla se, joka rankaisee taivaalta.
79
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
Teidän majesteettinne.
80
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Veli.
81
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Jumala ei luonut ihmisiä.
82
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
Heikot -
83
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
loivat Jumalan.
84
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
Isä.
85
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
Isä!
86
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
Isä!
87
00:07:55,349 --> 00:07:56,476
Isä!
88
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
Isä!
89
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
Isä.
90
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
Isä.
91
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
Hänen majesteettinsa on jo...
92
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
Tämä on harmi.
93
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Olette nyt orpo, teidän korkeutenne.
94
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
Luuletko voivasi satuttaa minua tuolla?
95
00:08:40,019 --> 00:08:40,895
Yritän!
96
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Tämä on maanpetos.
97
00:09:02,375 --> 00:09:05,211
Käsken kuninkaallisia vartijoita
pidättämään petturin, Lee Limin.
98
00:09:07,004 --> 00:09:10,716
Poistan keisarilliselta prinssi Geumilta
hänen kuninkaallisen asemansa -
99
00:09:10,800 --> 00:09:12,510
ja annan enimmäisrangaistuksen -
100
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
kansallisen lain mukaisesti.
101
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
Kuulostat kruununprinssiltä ensimmäistä
kertaa elämässäsi.
102
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
Olen valmis.
103
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
Teen sen itse.
104
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
Olen odottanut tätä hetkeä koko elämäni.
105
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
Kätkin haluni, kokosin ihmisiä avukseni,
106
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
siedin typerää isääsi ja omaani.
107
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
Odotin hiljaa tätä päivää koko elämäni.
108
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
Miten kehtaat...
109
00:10:14,822 --> 00:10:16,949
Kuinka sinunlaisesi pieni lapsi kehtaa...
110
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Senkin hyödytön ja voimaton nilkki...
111
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
Kuinka kehtaat pilata tämän?
112
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
Teidän korkeutenne!
113
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
Hälytys. Cheonjongossa on hätätilanne.
114
00:11:48,207 --> 00:11:49,667
Cheonjongossa on hätätilanne.
115
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Korkeutenne, olemme hukanneet aikaa.
Teidän on lähtettävä pois täältä.
116
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
Ei kestä kauaa.
117
00:12:04,181 --> 00:12:07,393
Ette pääse pakoon,
kun kuninkaalliset vartijat saapuvat.
118
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
Mennään.
119
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
Lähdemme palatsista nyt heti!
120
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
Hälytys.
121
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
Kaikki kuninkaalliset vartijat,
kokoontukaa Cheonjongossa.
122
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}SOULIN KAUPUNGIN POLIISIVIRASTO
123
00:13:40,569 --> 00:13:45,115
Tulkaa takaisin luoksemme,
teidän majesteettinne.
124
00:13:46,534 --> 00:13:51,997
Tulkaa takaisin luoksemme,
teidän majesteettinne.
125
00:13:52,790 --> 00:13:57,878
Tulkaa takaisin luoksemme,
teidän majesteettinne.
126
00:13:59,213 --> 00:14:03,759
Keisarillinen prinssi Geum murhasi
kuningas Lee Honin eilisiltana ja pakeni.
127
00:14:04,760 --> 00:14:06,845
Kuninkaallisen perheen
tiedottaja ilmoitti...
128
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
Keisarilliselta prinssi Geumilta,
jota etsitään murhasta ja petoksesta,
129
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
poistetaan hänen asemansa.
130
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
Kruununprinssi Lee Gon,
Corean kuningaskunnan -
131
00:14:16,981 --> 00:14:20,526
ensimmäinen kruununperijä
kruunataan kuninkaaksi.
132
00:14:21,110 --> 00:14:24,029
Perimysjärjestyksessä toisena
on prinssi Inpyeongin vanhin poika,
133
00:14:24,363 --> 00:14:26,574
prinssi Buyeong, professori Lee Jong-in.
134
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Tervehdys.
135
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
Lepo.
136
00:14:40,087 --> 00:14:42,381
Olette täällä, prinssi Buyeong.
137
00:14:47,094 --> 00:14:49,597
Onko kruununprinssi hereillä?
138
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
Kuulin, että hänen kaulansa oli
pahasti loukkaantunut.
139
00:14:53,684 --> 00:14:54,894
Anteeksi, että sanon näin,
140
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
{\an8}mutta kruununprinssin tilasta
kysely tässä tilanteessa -
141
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
voi johtaa väärinkäsityksiin.
142
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
Mainitsen hänet tai en,
143
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
ihmiset juoruilevat minusta.
144
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
Entä Lee Limin olinpaikka?
145
00:15:14,246 --> 00:15:17,249
Kuninkaalliset vartijat
ja poliisi tutkivat yhdessä.
146
00:15:18,500 --> 00:15:20,669
Tutkimme ajoneuvot. Avatkaa takakonttinne.
147
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
Kaikki tiet suljettiin heti.
148
00:15:25,299 --> 00:15:29,470
Jos hän on yhä Busanissa,
hänet löydetään varmasti.
149
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
Toivottavasti, mutta hän on
valmistautunut tähän.
150
00:15:38,479 --> 00:15:41,774
Hänellä on varmasti pakosuunnitelma.
151
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
{\an8}KOREAN TASAVALTA, TALVI 1994
152
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
LINJA-AUTO
SOULIN TAIDEKESKUS
153
00:17:05,441 --> 00:17:07,651
Nämä bataatit ovat makeampia kuin sokeri.
154
00:17:07,735 --> 00:17:08,902
Kolme tuhannella wonilla.
155
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
PELASTUSARMEIJAN KERÄYSPATA
156
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
TUOREIMMAT UUTISET
1. SEONGSUN SILLAN ROMAHDUKSEN SYY
157
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
KOREAN TASAVALLAN TOIVOKONSERTTI
SOULIN KANSALAISILLE, 1994
158
00:17:36,472 --> 00:17:38,682
KOREAN 7. TASAVALLAN
TEATTERIPALKINNOT, 1994
159
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
"Korean tasavalta"?
160
00:17:43,270 --> 00:17:45,939
{\an8}PRESIDENTTI KIM YOUNG-SAM NIMITTÄÄ
LEE HONG-GUN UUDEKSI PÄÄMINISTERIKSI
161
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
{\an8}ANALYYSI POHJOIS- JA ETELÄ-KOREAN
SUHTEIDEN TULEVAISUUDESTA
162
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
KAKSI KUUKAUTTA SEONGSUN SILLAN
ROMAHTAMISEN JÄLKEEN
163
00:18:00,621 --> 00:18:02,664
Paska.
164
00:18:10,172 --> 00:18:12,674
Senkin ääliö, törmäsitkö juuri minuun?
165
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Hei.
166
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
"Presidentti"?
167
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
Hei!
168
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
Hei, mitä tuijotat? Senkin mäntti.
169
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Seong-jae!
170
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
Hei.
171
00:18:34,780 --> 00:18:36,281
Tunnen sinut.
172
00:18:36,907 --> 00:18:37,950
Tunnetko sinäkin minut?
173
00:18:38,033 --> 00:18:39,743
Mitä tarkoitat?
174
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
Mitä...
175
00:18:41,161 --> 00:18:44,748
Miten sinä...
176
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
Olenko -
177
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
vanhempi velipuolesi?
178
00:18:49,336 --> 00:18:51,046
Milloin et ollut?
179
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
Miten ihmeessä kävelet näin?
180
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
Miten näin voi käydä?
181
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
Olin oikeassa.
182
00:19:16,321 --> 00:19:17,990
"Korean tasavalta"?
183
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
Missä veljesi on nyt?
184
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
Näinkö elät?
185
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
Elät alhaista elämää.
186
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
Me näytämme samanlaisilta.
187
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
Mutta -
188
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
emme vain näytä samanlaisilta.
189
00:20:22,512 --> 00:20:23,805
Olen sinä.
190
00:20:25,390 --> 00:20:26,808
Olet eri maailmassa.
191
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Mutta olen -
192
00:20:35,150 --> 00:20:36,735
erilainen kuin sinä.
193
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
Olen paljon jalompi -
194
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
kuin sinä.
195
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
Setä,
196
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
miten voit -
197
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
seistä?
198
00:21:43,593 --> 00:21:47,180
Olet tässäkin maailmassa nähnyt jotain,
mitä ei olisi pitänyt.
199
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
Ja pitelet jotain, mitä sinun ei pitäisi.
200
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
COREAN KUNINGASKUNTA
KOLMANNEN KUNINKAAN KRUUNAJAISET
201
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
Kuningas saapuu!
202
00:22:42,611 --> 00:22:45,697
{\an8}KUNINGAS LEE GON
COREAN KUNINGASKUNNAN KOLMAS KUNINGAS
203
00:23:22,400 --> 00:23:24,194
Eläköön kuningas!
204
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
Eläköön kuningas!
-Eläköön kuningas!
205
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
Eläköön kuningas!
206
00:23:28,740 --> 00:23:30,492
Eläköön kuningas!
-Eläköön kuningas!
207
00:23:30,575 --> 00:23:32,661
Eläköön kuningas!
208
00:23:32,744 --> 00:23:35,247
Eläköön kuningas!
-Eläköön kuningas!
209
00:23:35,330 --> 00:23:37,374
Tänään on entisen kuninkaan
hautajaisten kuudes päivä.
210
00:23:37,457 --> 00:23:39,876
Kruunauksensa jälkeen kuningas Lee Gon -
211
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
aloitti kuninkaana suremalla isänsä
kuolemaa 26 päivää -
212
00:23:42,754 --> 00:23:44,798
tuomioistuinlakien mukaisesti.
213
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
Kansa seuraa
nuoren kuninkaan muodollisuutta -
214
00:23:47,634 --> 00:23:52,180
surullisin mielin.
-Isä...
215
00:23:52,806 --> 00:23:56,184
Isä...
216
00:23:56,810 --> 00:24:00,147
Isä...
217
00:24:00,647 --> 00:24:04,192
Isä...
218
00:24:05,652 --> 00:24:08,029
Isä...
219
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
Onko tämä miehenne?
220
00:24:17,080 --> 00:24:19,833
Hän oli humalassa ja tapahtui
liikennepako-onnettomuus.
221
00:24:19,916 --> 00:24:22,419
Tiedän, että olette järkyttynyt,
mutta arvostaisimme apuanne.
222
00:24:23,086 --> 00:24:24,296
Kyllä, hän on aviomieheni.
223
00:24:25,380 --> 00:24:27,132
Olin töissä.
224
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
Voinko mennä tunnistettuani?
225
00:24:30,010 --> 00:24:31,219
Kyllä.
226
00:24:31,511 --> 00:24:33,889
Voit siirrättää ruumiin
huomenna iltapäivällä.
227
00:24:37,767 --> 00:24:38,727
Minä -
228
00:24:41,646 --> 00:24:43,064
kuulin, että -
229
00:24:44,649 --> 00:24:46,526
valtio polttohautaa ruumiin,
230
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
jos allekirjoittaa jotakin.
231
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Ainakin hän söi ennen kuolemaansa.
232
00:25:57,013 --> 00:25:59,224
Jumala taitaa olla olemassa.
233
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Mieheni kuoli juuri.
234
00:26:04,562 --> 00:26:07,274
Rukoilin joka päivä, että hän kuolisi.
235
00:26:08,566 --> 00:26:10,527
Luulin, että lopulta -
236
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
kuolisin tai tappaisin hänet -
237
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
ennen talosta lähtöäni.
238
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
Mutta -
239
00:26:21,955 --> 00:26:24,624
joku tappoi hänet puolestani.
240
00:26:32,215 --> 00:26:34,384
Ja valtio polttohautaa ruumiin puolestani.
241
00:26:35,343 --> 00:26:36,553
Nyt -
242
00:26:37,470 --> 00:26:38,722
voin lähteä Ji-hunin kanssa...
243
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
Isä...
244
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
Isä...
245
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
Isä...
246
00:27:13,381 --> 00:27:17,177
Isä...
247
00:27:17,260 --> 00:27:18,428
Isä...
248
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
Hei.
249
00:27:20,513 --> 00:27:22,182
Syö tämä.
250
00:27:22,265 --> 00:27:23,683
Annan tämän sinulle.
251
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Laita se pois.
252
00:27:28,688 --> 00:27:32,442
Isä...
253
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
Hän ei hievahdakaan.
254
00:27:34,235 --> 00:27:35,111
Aivan.
255
00:27:35,195 --> 00:27:36,738
Hänen ei pitäisi puhua kuninkaalle noin.
256
00:27:36,821 --> 00:27:39,949
Se on osa suunnitelmaa.
257
00:27:40,742 --> 00:27:42,410
Odota niin näet.
258
00:28:08,019 --> 00:28:10,563
Hei, onko opiskeleminen hauskaa?
259
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
Miten pääsit tänne?
260
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Häivy.
261
00:28:17,320 --> 00:28:19,114
Luuletko, että tämä paikka on sinun?
262
00:28:19,239 --> 00:28:20,865
Kyllä, tämä paikka on minun.
263
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
Joten häivy.
264
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
Valehtelet.
265
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
Kuka on isäsi?
266
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
Hän on isäsi ystävä!
267
00:29:41,696 --> 00:29:45,617
Hautajaiset ovat vihdoin ohi.
268
00:29:49,454 --> 00:29:53,374
Suorititte hyvin ensimmäisen
velvollisuutenne, teidän majesteettinne.
269
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
Kaipaan isääni.
270
00:30:11,059 --> 00:30:15,313
Kaipaan isääni.
271
00:30:15,647 --> 00:30:16,564
Kyllä.
272
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
Tiedän, teidän majesteettinne.
273
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
Tiedän.
274
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
Miksi itket?
275
00:30:42,006 --> 00:30:45,218
Älä itke.
276
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
Sinunkin pitäisi lopettaa itkeminen.
277
00:31:13,246 --> 00:31:14,330
Tässä.
278
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
Tästä lähtien olet Särkymätön Miekka.
279
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
Särkymätön Lautakunta? Mikä se on?
280
00:31:28,386 --> 00:31:31,389
Mikä sinun nimesi on?
281
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
Jo Yeong. Entä sinun?
282
00:31:35,059 --> 00:31:39,898
Olen Lee Gon,
Corean kuningaskunnan kuningas.
283
00:31:39,981 --> 00:31:42,108
Selvä, ymmärrän.
284
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
Joka tapauksessa,
285
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
kiitos tästä.
286
00:32:04,380 --> 00:32:05,298
Hyvänen aika.
287
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
Täällä on joku!
288
00:32:20,146 --> 00:32:21,898
Apua! Täällä on joku!
289
00:32:22,231 --> 00:32:26,569
Apua! Auttakaa!
290
00:32:28,780 --> 00:32:34,535
{\an8}COREAN KUNINKAALLINEN SAIRAALA
291
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
Jestas.
292
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Päivää.
293
00:32:45,254 --> 00:32:47,548
Tätä ei saa julkistaa,
294
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
joten pyysin teitä tekemään
ruumiinavauksen itse.
295
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
En tiedä, mitä tehdä tälle.
296
00:32:57,308 --> 00:32:58,518
Rauhoitu.
297
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
Teit viisaan valinnan.
298
00:33:02,230 --> 00:33:03,481
Kuulin, että kuninkaalliset vartijat -
299
00:33:04,232 --> 00:33:05,525
luulevat hänen tehneen itsemurhan.
300
00:33:06,109 --> 00:33:09,112
Kyllä, siltä vaikuttaa.
301
00:33:09,404 --> 00:33:12,323
Hänellä ei luultavasti ollut pakopaikkaa.
302
00:33:13,199 --> 00:33:18,246
Kaikki luut olivat kuulemma murtuneet.
Se johtunee aalloista.
303
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
Siinäkään tapauksessa -
304
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
tämä ei voi olla itsemurha.
305
00:33:24,460 --> 00:33:25,503
Tämän täytyy olla -
306
00:33:26,295 --> 00:33:28,965
kuninkaallisten vartijoiden aiheuttama.
307
00:33:29,549 --> 00:33:30,466
Teidän korkeutenne.
308
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
Minun täytyy antaa väärä lausunto -
309
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
nuorelle kuninkaalle ja hoville,
joka on kaaoksessa.
310
00:33:38,224 --> 00:33:39,350
Ymmärrätkö?
311
00:33:40,059 --> 00:33:42,353
Kyllä, teidän korkeutenne.
312
00:34:17,513 --> 00:34:21,768
{\an8}ENTISEN KUNINKAAN ÄPÄRÄ, LEE LIM,
KOHTAA TRAAGISEN LOPUN
313
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
Teidän korkeutenne,
314
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
olitteko elossa?
315
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
Sinähän uskoit, että olin?
316
00:35:12,693 --> 00:35:14,529
Kyllä.
317
00:35:14,904 --> 00:35:16,989
Uskoin, että olitte elossa.
318
00:35:23,162 --> 00:35:24,580
Mutta miten -
319
00:35:26,916 --> 00:35:28,376
voitte näyttää yhä samalta?
320
00:35:28,960 --> 00:35:30,670
Siitä on yli vuosikymmen,
kun näin teidät viimeksi.
321
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
Miten ette vanhentunut lainkaan?
322
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
Pidit kaiken omana tietonasi.
323
00:35:36,926 --> 00:35:38,261
Anna kun näytän sinulle -
324
00:35:39,470 --> 00:35:41,389
uuden maailman.
325
00:35:43,057 --> 00:35:44,183
Kyllä, teidän korkeutenne.
326
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}COREAN KUNINGASKUNTA, BUSANIN PÄÄPALATSI
SYKSY 2019
327
00:36:01,284 --> 00:36:03,077
SUNGWOON YHTYMÄ
TYÖMARKKINALAUTAKUNTA
328
00:36:03,161 --> 00:36:05,413
HE NEUVOVAT YHTYMÄÄ VAIN
AMMATTILIITTOJEN JA SEURAANNON OSALTA
329
00:36:21,262 --> 00:36:22,889
Jäin kiinni tänäänkin.
330
00:36:26,517 --> 00:36:28,686
Pääministeri, astukaa korokkeelle.
331
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
On tehtävä tunnustelutarkastuskin.
332
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
Kaarituettomat rintaliivit eivät tue
rintojani kunnolla.
333
00:36:40,990 --> 00:36:42,658
Aloitan tunnustelun.
334
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
Teen sen itse.
335
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
Oletko uusi?
-Kyllä.
336
00:37:43,302 --> 00:37:46,180
Hänen majesteettinsa ei pidä siitä,
että häntä kosketaan.
337
00:37:46,264 --> 00:37:48,849
Tämä oli ehkä virhe, mutta jos se toistuu,
se on tahallista.
338
00:37:48,933 --> 00:37:49,892
Pidä se mielessä.
339
00:37:49,976 --> 00:37:51,769
Kyllä.
340
00:37:54,272 --> 00:37:56,315
Hänen majesteettinsa menee
VIP-ratsastuskurssille.
341
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
Käyn ensin makuuhuoneessani.
342
00:38:19,505 --> 00:38:20,506
Noin.
343
00:38:24,468 --> 00:38:26,178
1. KUVA ETEISESSÄ
2. VAASI SÄNGYN VIERESSÄ
344
00:38:26,262 --> 00:38:28,597
Nämä on vaihdettava joka kuukausi,
345
00:38:28,681 --> 00:38:30,558
joten kirjoita kaikki paikat ylös.
346
00:38:30,641 --> 00:38:33,519
Ensimmäinen on maalauksen takana,
347
00:38:33,811 --> 00:38:35,479
ja se kulkee vastapäivään.
348
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
Äläkä sano mitään hänen majesteetilleen.
349
00:38:38,649 --> 00:38:39,734
Jukra,
350
00:38:40,109 --> 00:38:43,487
tämä talismaani on kuulemma
paras tapa löytää rakastaja.
351
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Mitä? Mikset vastaa?
352
00:38:51,329 --> 00:38:52,580
Olin saada sydänkohtauksen.
353
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
Kuulin, että pääministeri tuli etuajassa
ja odottaa nyt.
354
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
Mitä teette täällä?
355
00:39:01,839 --> 00:39:03,841
Nämä tuntuvat tosiaan olevan tehokkailta.
356
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
Näillä on kai voima,
joka vetää ihmisiä luokseni.
357
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
Pääministeri Koo tulee kai
aina aikaisin näiden takia.
358
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
Hänestä voi tulla kuningatar.
359
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
Se narttu...
360
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
Tarkoitan... Hyvänen aika.
361
00:39:19,398 --> 00:39:21,984
Hänestä ei voi tulla kuningatarta.
362
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
Sanoitte, ettette ole taikauskoinen.
363
00:39:24,820 --> 00:39:26,655
Näillä ei ole voimia...
364
00:39:26,739 --> 00:39:29,116
Ei, mutta sinä uskot niihin.
365
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
Mitä?
366
00:39:30,284 --> 00:39:33,245
Uskot, että joku voi vastata
epätoivoisiin rukouksiisi.
367
00:39:33,954 --> 00:39:36,457
Minulla on syyni.
368
00:39:37,208 --> 00:39:41,670
Kuninkaallinen hovi
on epävakaampi kuin koskaan ennen.
369
00:39:41,754 --> 00:39:45,549
Teidän pitäisi mennä naimisiin...
370
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
En halua.
371
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
Kuninkaan velvollisuus on
saada perillinen ja...
372
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
En ole kiinnostunut.
373
00:39:52,723 --> 00:39:57,853
Miten ette ole kiinnostunut,
vaikka olette nuori ja kunnollinen?
374
00:39:58,062 --> 00:40:01,023
Hyvänen aika. Uskomatonta.
375
00:40:01,107 --> 00:40:05,319
Olet ensimmäinen nainen,
joka on ollut töykeä minulle.
376
00:40:08,989 --> 00:40:10,408
Hyvänen aika.
377
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
Jopas.
378
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
Sinut mestataan.
-Mitä?
379
00:40:17,248 --> 00:40:20,167
Kerro pääministeri Koolle,
että tapaamme kahden tunnin kuluttua.
380
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
Jestas. Nämä ovat todella kalliita.
381
00:40:33,055 --> 00:40:36,434
Laitetaan tällä kertaa myötäpäivään.
382
00:41:22,354 --> 00:41:25,065
Yeong, löysin taas talismaaneja.
383
00:41:25,566 --> 00:41:28,235
Tänään niitä oli kahdeksan.
Se tekee yhteensä 51.
384
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
Niinkö?
385
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
Miksi?
386
00:41:35,659 --> 00:41:36,952
Eikö niitä ole 51?
387
00:41:37,244 --> 00:41:39,747
Piilottiko hän niitä lisää vahtiessasi?
388
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
En ollut siinä aktiivisesti mukana.
389
00:41:43,667 --> 00:41:46,545
Aion nuhdella sinua aktiivisesti,
odota vain.
390
00:42:08,234 --> 00:42:10,444
Tiedän, että tulin aikaisin,
teidän majesteettinne.
391
00:42:11,529 --> 00:42:13,239
Sää oli hyvä,
392
00:42:13,489 --> 00:42:16,242
ja kaipasin Maximusta, joten kiirehdin.
393
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
Hei, Maximus.
394
00:42:21,580 --> 00:42:22,706
Se ei pidä naisista.
395
00:42:22,957 --> 00:42:24,542
Se on hemmoteltu, joten se puree ihmisiä.
396
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Niin minäkin.
397
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
Minäkin puren ihmisiä usein.
398
00:42:29,296 --> 00:42:30,798
Voitko heiluttaa kättäsi?
399
00:42:30,881 --> 00:42:33,509
Meitä kuvataan 50 metrin päässä.
400
00:42:33,592 --> 00:42:36,262
Kuninkaallisen tiedotustoimiston
mukaan valokuva näyttäisi hyvältä.
401
00:42:37,930 --> 00:42:39,640
Se on vaikeaa, jos kävelemme yhdessä.
402
00:42:40,432 --> 00:42:41,433
Seiso tässä.
403
00:42:41,517 --> 00:42:43,018
Vasen puolesi on kaunis.
404
00:42:44,311 --> 00:42:46,272
Laita ensi kerralla mukavammat kengät.
405
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
Olet aika huomaavainen.
406
00:42:53,737 --> 00:42:56,824
Lyhensit valtion asioiden
raportointiajan puoleen,
407
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
joten en ehtinyt vaihtamaan kenkiä.
408
00:42:58,867 --> 00:43:01,328
Raporttisi kestävät
keskimäärin 18 minuuttia,
409
00:43:01,870 --> 00:43:03,956
joten 30 minuuttia on
mielestäni riittävästi.
410
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
Aloitetaanko?
411
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
Pitäisikö lyhentää vielä viisi minuuttia?
412
00:43:09,795 --> 00:43:13,507
Kuten sanoin kirjallisessa raportissani,
maa on rauhallinen,
413
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
ja ihmiset ovat tyytyväisiä.
414
00:43:17,052 --> 00:43:19,305
He ilahtuvat kuvastamme.
415
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
Se on sinun ansiotasi.
416
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Ajattelin myös opetella ratsastamaan.
417
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
Luuletteko, että pärjäisin,
teidän majesteettinne?
418
00:43:41,493 --> 00:43:43,912
Kun opit ratsastamaan,
kuulet ensimmäisenä:
419
00:43:44,830 --> 00:43:46,874
"Jos harjoittelet
tunnollisesti joka kerta,
420
00:43:47,583 --> 00:43:51,086
hevosesi vie sinut maailman ääriin."
421
00:43:53,964 --> 00:43:56,800
Pääministeri, oletko tunnollinen?
422
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
Sain raporttisi,
423
00:44:01,639 --> 00:44:04,224
ja otimme tarpeeksi kuvia,
joten lopetammeko tähän?
424
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
Pitää siistiytyä seuraavaa
tapaamista varten.
425
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
Jestas sentään!
426
00:44:26,664 --> 00:44:28,540
Sain melkein sydänkohtauksen!
427
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
Tämä on maanpetos.
428
00:44:31,794 --> 00:44:34,171
Teidän pitäisi kiirehtiä.
Voitte myöhästyä.
429
00:44:34,254 --> 00:44:35,839
Mitä teet, jos en ole myöhässä?
430
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
Kauanko olet seissyt siinä?
431
00:44:40,052 --> 00:44:41,553
Haluatteko todella tietää?
432
00:44:41,637 --> 00:44:43,305
Sinut mestataan varmasti.
433
00:44:43,472 --> 00:44:45,641
Sanotaan: "Sitä niittää, mitä kylvää."
434
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
Pakenette tällä tavoin jatkuvasti.
435
00:44:47,976 --> 00:44:50,562
Enkä tiedä,
oletteko kaivaneet vessaan tunnelin.
436
00:44:51,230 --> 00:44:53,273
Miten voit sanoa "pakenet" kuninkaallesi?
437
00:44:53,357 --> 00:44:56,318
Kuten käskitte, hankkiuduimme
eroon termistä "yksinhuoltajaperhe".
438
00:44:56,402 --> 00:44:57,236
Ja julisteista.
439
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
Kyllä, hyvää työtä.
440
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Mutta kuinka voit puhua
noin kuninkaallesi?
441
00:45:03,951 --> 00:45:05,452
Kaikki täällä on minun.
442
00:45:05,828 --> 00:45:07,913
Tajuatko? Tämä on kaikki minun!
443
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
Ymmärrätkö sen nyt?
444
00:45:16,630 --> 00:45:18,674
Hei, Särkymätön Miekka.
Etkö vastaa minulle?
445
00:45:19,049 --> 00:45:20,217
Ymmärrätkö nyt?
446
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
KUNINKAAN KERTOMAT SADUT
447
00:45:23,303 --> 00:45:28,350
"Liisa ei edes miettinyt, miten palaisi -
448
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
ja hyppäsi koloon Valkoisen Kanin perässä.
449
00:45:32,646 --> 00:45:36,567
Hän putosi yhä syvemmälle.
450
00:45:37,651 --> 00:45:39,570
Pudotus tuntui loputtomalta.
451
00:45:40,404 --> 00:45:45,492
Hän sanoi kovaan ääneen:
"Kuinka pitkän matkan -
452
00:45:45,742 --> 00:45:47,077
olen pudonnut?"
453
00:45:48,078 --> 00:45:50,164
Tämä on lempikirjani.
454
00:45:50,706 --> 00:45:53,041
Kirjailija oli myös matemaatikko.
455
00:45:53,917 --> 00:45:55,627
Mitä sanotte? Onko mielenkiintoinen?
456
00:45:55,711 --> 00:45:57,296
Ei!
-Ei!
457
00:45:57,379 --> 00:45:58,422
Se on tylsä.
458
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
En ole kuullut kenenkään puhuvan
noin rehellisesti tultuani kuninkaaksi.
459
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
Teidän majesteettinne,
onko teillä tyttöystävää?
460
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
Tätä meidän pitää kysyä.
461
00:46:10,434 --> 00:46:11,727
Voi ei.
462
00:46:13,937 --> 00:46:18,233
Jopa tämä nuori tyttö on huolissaan
kuninkaallisesta hovista.
463
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
Hyvä on.
464
00:46:21,945 --> 00:46:24,656
Tiedän, kuka käski kysyä sitä,
465
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
mutta vastaan.
466
00:46:29,119 --> 00:46:30,787
Minulla ei ole vielä tyttöystävää.
467
00:46:33,248 --> 00:46:36,502
Sitten teidänkin pitäisi seurata
Valkoista Kania, teidän majesteettinne.
468
00:46:37,127 --> 00:46:38,295
Pitäisikö?
469
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
Hyvä on, sitten minun pitäisi
kai jatkaa lukemista.
470
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
"Liisa..."
-Ei!
471
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
Se on tylsä. Olkaa kiltti!
472
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}2019 LASTEN SYÖPÄSAIRAALAN
HYVÄNTEKEVÄISYYS SOUTUKILPAILU
473
00:47:07,282 --> 00:47:09,701
Väistäkää!
-Hei! Väisty!
474
00:47:09,785 --> 00:47:11,620
Etsikää hänet! Minne hittoon hän meni?
475
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
Pitkiä vetoja. Soutakaa yhdessä.
476
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
Laivastoakatemia.
477
00:47:38,647 --> 00:47:39,898
88. luokka!
-88. luokka!
478
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
Laivastoakatemia.
-88. luokka!
479
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
Laivastoakatemia.
480
00:47:45,070 --> 00:47:46,405
88. luokka!
-88. luokka!
481
00:48:02,254 --> 00:48:04,131
88. LUOKKA VIE JÄLLEEN
SOUDUN MESTARUUDEN
482
00:48:12,556 --> 00:48:17,144
Miehillä pitäisi olla vähemmän päällä
ja heidän tulisi liikkua paljon!
483
00:48:17,227 --> 00:48:20,772
Jotkut miehet näyttävät
upeilta vaatteet päälläkin.
484
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Tämä on hienoa.
485
00:48:29,740 --> 00:48:31,116
Hän lähestyy maaliviivaa.
486
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
ENNÄTYS 1. LAIVASTON 88. LUOKKA
2. UX-RAKENNUS 3. ZENISTI
487
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
Kyllä!
488
00:49:01,855 --> 00:49:03,690
Tarvitsette vettä myöhemmin.
489
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
Jäävettä 1 000 wonilla.
Täällä on jäävettä.
490
00:49:09,404 --> 00:49:10,405
Hei, veteni!
491
00:49:10,489 --> 00:49:12,199
Senkin hullu narttu! Hitto!
492
00:49:12,282 --> 00:49:13,742
En ole vielä myynyt yhtään.
493
00:49:13,825 --> 00:49:16,995
Me olemme!
-Amiraali Yi Sun-sinin jälkeläisiä!
494
00:49:17,079 --> 00:49:19,414
Jos taistelemme, voitamme! Kyllä!
-Jos taistelemme, voitamme! Kyllä!
495
00:49:22,042 --> 00:49:23,669
Tuonne päin. Juoskaa!
496
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
Missä hän on?
497
00:49:26,213 --> 00:49:27,881
Hitto, väistykää!
498
00:49:27,964 --> 00:49:28,924
Siirtykää! Vauhtia!
499
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
Hitto!
500
00:49:34,346 --> 00:49:37,766
Olen nyt tosissani.
501
00:49:37,849 --> 00:49:39,601
Jos ette halua kuolla, väistykää!
502
00:49:39,685 --> 00:49:41,603
Pomo, odota.
503
00:49:41,687 --> 00:49:43,397
Älkää liikkuko. Pysykää aloillanne.
504
00:49:43,480 --> 00:49:44,439
Senkin idiootti!
-Pysykää aloillanne.
505
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
Miten saan hänet kiinni,
jos pysyn aloillani?
506
00:49:46,066 --> 00:49:47,442
Mikä tuo punainen juttu on?
507
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
Mikä tuo on?
508
00:49:49,653 --> 00:49:50,737
Kädet ylös!
509
00:49:50,821 --> 00:49:52,406
Mitä? Miksi...
-Mitä tapahtuu?
510
00:49:53,865 --> 00:49:55,826
Sotilaita? Miksi sotilaat ovat täällä?
511
00:49:55,909 --> 00:49:57,244
Miksi he...
512
00:49:57,327 --> 00:49:58,370
Olen pahoillani.
513
00:49:59,121 --> 00:50:00,747
Meidän pitäisi lähteä täältä ensin.
514
00:50:02,332 --> 00:50:03,917
Tiimi yksi, viekää nuo ääliöt poliisille.
515
00:50:04,000 --> 00:50:06,002
Tiimi kaksi, saatetaan VIP pois täältä.
516
00:50:16,012 --> 00:50:17,013
Teidän majesteettinne.
517
00:50:20,976 --> 00:50:24,646
Tuolla! Hänen majesteettinsa meni tuonne!
-Jestas...
518
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
Mitä?
519
00:50:43,582 --> 00:50:47,335
Äiti, hänen majesteettinsa seuraa
Valkoista Kania, jolla on kello.
520
00:51:39,846 --> 00:51:41,264
Teillä on hyvä kunto.
521
00:51:41,848 --> 00:51:44,184
Meloitte 2 000 metriä
ja juoksitte heti sen jälkeen.
522
00:51:45,143 --> 00:51:46,561
Miksi lähditte yhtäkkiä juoksemaan?
523
00:51:50,774 --> 00:51:52,400
Näin Valkoisen Kanin, jolla on kello.
524
00:51:52,484 --> 00:51:53,777
Mitä tarkoitatte?
525
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
Tarkoitatteko, että näitte
jäniksen tai kellon?
526
00:52:01,326 --> 00:52:03,453
Etkö kuunnellut,
kun luin Liisaa Ihmemaassa?
527
00:52:03,537 --> 00:52:05,664
Järjestin tiimini aikatauluja.
528
00:52:05,747 --> 00:52:07,040
Tarvitset todella -
529
00:52:08,375 --> 00:52:09,751
satuja elämääsi.
530
00:52:10,710 --> 00:52:13,171
Te tarvitsette kengät,
teidän majesteettinne.
531
00:52:15,048 --> 00:52:15,966
Nämä eivät ole kenkäni.
532
00:52:19,427 --> 00:52:21,388
Teidän on pidettävä tätä tästä lähtien.
533
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Suojelet minua kuitenkin.
534
00:52:24,099 --> 00:52:26,017
Teidän on silti pidettävä tätä.
535
00:52:27,394 --> 00:52:29,771
Rauhoitutko, jos teen niin?
536
00:52:31,606 --> 00:52:33,149
Sitten voit pitää kahta puolestani.
537
00:52:33,942 --> 00:52:35,694
Saan varoituksen, jos ette tottele.
538
00:52:35,777 --> 00:52:37,737
Olet kapteeni. Kuka antaisi varoituksen?
539
00:52:38,321 --> 00:52:39,197
Velvollisuudentuntoni.
540
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
Teit tästä kiusallista.
541
00:52:47,914 --> 00:52:50,917
Saimme kiinni kilpailussa
välikohtauksen aiheuttaneet miehet.
542
00:52:51,167 --> 00:52:53,628
Etsimme näkemäänne Valkoista Kania,
jolla on kello.
543
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
Kun löydämme hänet, tarkistan,
onko se jänis vai kello.
544
00:53:10,395 --> 00:53:12,898
Onko sinulla hauskaa, kapteeni Jo?
545
00:53:13,565 --> 00:53:14,774
Älkää.
546
00:53:16,359 --> 00:53:17,319
Älä tee mitä?
547
00:53:18,653 --> 00:53:21,573
Miksi haluatte napata syyllisen itse?
548
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
Haluatteko palkinnon urheudesta?
549
00:53:24,117 --> 00:53:25,493
Miksi nappaisin syyllisen?
550
00:53:25,744 --> 00:53:28,413
Sinun pitäisi napata syyllinen
kuninkaallisen vartioston kapteenina.
551
00:53:32,876 --> 00:53:34,711
En jahtaa ketään.
Yritän vain löytää kasvot,
552
00:53:36,212 --> 00:53:37,589
jotka vain minä tunnistan.
553
00:53:43,011 --> 00:53:45,096
Aina kun jotain tällaista tapahtuu,
554
00:53:46,973 --> 00:53:48,850
tuntuu, että hän on siellä.
555
00:53:50,644 --> 00:53:52,312
Kun se tapahtui 25 vuotta sitten -
556
00:53:53,605 --> 00:53:54,439
ja myös tänään.
557
00:53:56,274 --> 00:53:57,859
Siitä on 25 vuotta.
558
00:53:58,860 --> 00:54:00,570
Pelastajasi on varmaan vanhentunut paljon.
559
00:54:01,279 --> 00:54:03,198
Tunnistatteko kasvot?
560
00:54:04,616 --> 00:54:05,700
En ole varma.
561
00:54:07,243 --> 00:54:09,913
Saatoimme jo tavata tietämättämme.
562
00:54:13,208 --> 00:54:14,125
Mutta,
563
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
miksei pelastajani tullut tapaamaan minua?
564
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
Koska olette kasvaneet hyvin.
565
00:54:24,427 --> 00:54:27,555
Ette tarvitse kenenkään apua nyt.
566
00:54:36,064 --> 00:54:37,482
Et ole enää vihainen minulle.
567
00:54:37,857 --> 00:54:38,733
Rakas Yeong.
568
00:54:40,026 --> 00:54:41,152
Miten olisi lasi olutta?
569
00:54:42,153 --> 00:54:43,154
Ei, kiitos.
570
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Voit mennä kotiin.
571
00:55:06,636 --> 00:55:08,847
LIISAN SEIKKAILUT IHMEMAASSA
572
00:55:13,893 --> 00:55:17,814
JEONG TAE-EUL
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO
573
00:55:27,991 --> 00:55:29,117
Olen nyt sinua vanhempi.
574
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
Komisario Jeong Tae-eul.
575
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
{\an8}KOMISARIO JEONG TAE-EUL
SYNTYNYT: 27. TOUKOKUUTA 1990
576
00:55:56,978 --> 00:55:59,939
{\an8}KOREAN TASAVALTA, SYKSY 2019
577
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Jopas. Hän törmäsi siihen kunnolla.
578
00:56:25,465 --> 00:56:28,051
Luulen sen maksavan noin 370 000 wonia.
579
00:56:28,593 --> 00:56:30,470
Ei olisi saanut törmätä niin lujaa.
580
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
Hyvänen aika.
581
00:56:33,765 --> 00:56:36,726
Hei, tässä on turvallisuustoimisto.
Etkö asukin yksikössä 405?
582
00:56:37,519 --> 00:56:39,270
On huonoja uutisia.
-Voi ei. Mitä teen?
583
00:56:39,354 --> 00:56:42,565
Joku nainen törmäsi juuri autoosi!
584
00:56:42,649 --> 00:56:43,858
Voi luoja. Mitä teen?
585
00:56:48,696 --> 00:56:50,490
Olen pahoillani.
586
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
Mitä?
587
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
Mitä? Mitä hän tekee?
588
00:57:06,214 --> 00:57:07,590
Jestas. Hän on hullu.
589
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Hei, tuo nainen tuolla. Hei, pysähdy heti!
590
00:57:10,468 --> 00:57:12,929
Hei!
-On laitonta lähteä. Ei, seis!
591
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
Hei, rouva. Pysähdy siihen.
592
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
Seis!
593
00:57:16,182 --> 00:57:17,183
Näitkö tuon?
594
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
Tule alas. Hyvä on.
595
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
Hän ei tule alas.
596
00:57:23,565 --> 00:57:25,733
Vain lähetit menevät hänen talolleen.
597
00:57:26,025 --> 00:57:29,320
Hän ei ole käynyt täällä aikoihin.
-Hän tulee kyllä alas.
598
00:57:29,404 --> 00:57:31,906
Pahikset hermostuvat,
kun joku muut rikkoo lakia.
599
00:57:32,949 --> 00:57:34,576
Tämä on tehokkain tapa.
600
00:57:35,994 --> 00:57:38,329
Kim Bok-man ja kaksi muuta
ovat lähteneet talosta.
601
00:57:39,038 --> 00:57:40,582
Tukin heidän pakoreittinsä.
602
00:57:40,665 --> 00:57:41,708
Selvä.
-Aivan.
603
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
Voi ei. Tämä on kamalaa.
604
00:57:47,380 --> 00:57:48,631
Mitä tapahtui?
605
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
Hitto!
606
00:57:50,216 --> 00:57:52,135
Minne se ämmä meni? Minne?
607
00:57:52,218 --> 00:57:54,095
Se ämmä, joka törmäsi autooni.
Missä hän on?
608
00:58:00,393 --> 00:58:01,769
Tae-eul, oletko kunnossa?
609
00:58:02,520 --> 00:58:06,065
Olen kunnossa. Tiedäthän.
Olen tehnyt tämän monta kertaa.
610
00:58:06,691 --> 00:58:07,984
En loukkaantunut. Älä huoli.
611
00:58:08,067 --> 00:58:10,028
Onko asusi oikeasti sopiva?
612
00:58:10,111 --> 00:58:12,030
Ylä- ja alaosa eivät sovi yhteen.
613
00:58:12,989 --> 00:58:14,824
Mikä vikaa asussani on?
614
00:58:15,200 --> 00:58:19,412
Pitää olla luonnollinen.
Se korostaa näiden vaatteiden värejä.
615
00:58:19,829 --> 00:58:22,373
Olen pukeutunut
tyylikkääksi kaupunkilaistytöksi.
616
00:58:22,749 --> 00:58:24,167
Näytän mielestäni aika hyvältä.
617
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
Olisit pukeutunut kunnolla.
Miksi keskittyä vain väreihin?
618
00:58:33,051 --> 00:58:34,802
Hän on todella äkkipikainen.
619
00:58:39,933 --> 00:58:42,143
Hetkinen, täällä on outo haju.
620
00:58:42,769 --> 00:58:43,728
Tule alas.
621
00:58:48,024 --> 00:58:49,734
Tarkoitan, että joku nainen -
622
00:58:49,817 --> 00:58:51,986
törmäsi hänen autoonsa ja ajoi pois.
623
00:58:56,115 --> 00:58:58,368
Se on tuo auto. Tuo, joka peruuttaa noin.
624
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
Ajoit pois normaalisti,
mutta miksi tulet...
625
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
Hei! Rouva! Mitä sinä teet?
626
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
Hei! Hitto.
627
00:59:05,708 --> 00:59:07,293
Hei! Hitto!
628
00:59:07,752 --> 00:59:08,628
Hitto!
629
00:59:12,215 --> 00:59:13,383
Rouva...
630
00:59:13,550 --> 00:59:14,801
Mikä hullu narttu.
631
00:59:14,884 --> 00:59:17,053
Haluatko kuolla?
632
00:59:21,140 --> 00:59:23,017
Sattuu. Selkäni!
633
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
Hetki, tunnen tämän hajun. Voi ei.
634
00:59:30,191 --> 00:59:32,193
Löysimme ruumiin takakontista.
635
00:59:32,277 --> 00:59:34,862
Tämä muuttui
laittomasta uhkapelisivustosta -
636
00:59:34,946 --> 00:59:36,030
murhatapaukseksi.
637
00:59:36,114 --> 00:59:37,282
Ei!
638
00:59:37,365 --> 00:59:38,700
En tunne tuota henkilöä!
639
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
En todellakaan tunne! En tappanut häntä!
640
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
Ojentakaa kätenne.
-Hitto!
641
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
Kaksi muuta ovat tulossa.
642
01:00:06,811 --> 01:00:08,021
Hitto.
-Hei.
643
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
Yksi on menossa leikkikentälle.
644
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
Olet minun.
645
01:00:24,245 --> 01:00:25,371
Hei!
646
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
Paska.
647
01:00:41,846 --> 01:00:44,223
Täällä. Siinä se.
648
01:00:44,307 --> 01:00:46,017
Selvä!
-Hitto. Mitä...
649
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
Hyvä ajoitus.
650
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
Laita käsiraudat itse.
651
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
Selvä, mennään!
652
01:00:52,357 --> 01:00:54,692
En todellakaan tappanut sitä henkilöä.
Seis! Odota! Älä mene!
653
01:00:59,322 --> 01:01:00,907
Rikostekninen ryhmä saapuu
20 minuutin kuluttua.
654
01:01:00,990 --> 01:01:02,492
Mikseivät he voi tulla nopeammin?
655
01:01:02,575 --> 01:01:04,786
Sanoit, että se oli vain
laiton uhkapelisivusto.
656
01:01:04,869 --> 01:01:06,120
Joudummeko taas ylitöihin?
657
01:01:06,829 --> 01:01:08,414
En voi tehdä ylitöitä.
658
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
Olen tosissani.
659
01:01:09,582 --> 01:01:10,875
Olen nyt ihan tosissani.
660
01:01:11,125 --> 01:01:14,379
En ennen uutta jäsentä.
-En minäkään. Hitto.
661
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
Milloin saamme uuden jäsenen?
662
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
Minäkin haluan palkata uuden.
Mietin sitä joka päivä.
663
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
Muttei ole vaihtoehtoja.
Kukaan ei halua väkivaltarikosyksikköön.
664
01:01:21,177 --> 01:01:22,679
Ylennystä ei saa helposti,
eikä makseta hyvin,
665
01:01:22,762 --> 01:01:24,639
loukkaantuu jatkuvasti,
nuhdellaan kaikesta...
666
01:01:24,722 --> 01:01:26,099
Hakisitko itse?
667
01:01:26,182 --> 01:01:27,392
Mutta teemme tätä työtä.
668
01:01:27,642 --> 01:01:28,643
Juuri niin!
669
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
Mutta mikä tuo asu on?
670
01:01:32,980 --> 01:01:34,399
Mitä siitä?
671
01:01:35,775 --> 01:01:37,318
Olen tyylikäs kaupunkityttö.
672
01:01:37,402 --> 01:01:38,986
Tämä on luonnollinen tyyli.
673
01:01:39,821 --> 01:01:42,198
Mutta kutsuitko minua "rouvaksi"
jokin aika sitten?
674
01:01:42,281 --> 01:01:43,783
Kuka tahansa olisi kutsunut.
675
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
Hän on oikeassa.
676
01:02:23,489 --> 01:02:26,743
Sano kapteeni Jolle, että menen
tarkistamaan onko se kello vai kani.
677
01:02:31,330 --> 01:02:33,875
Ryhmä 1 ja 2,
pukekaa suojaliivit ja odottakaa.
678
01:02:33,958 --> 01:02:35,752
Missä olet nyt, kapteeni?
679
01:02:56,731 --> 01:02:58,399
Selvitimme ruumiin henkilöllisyyden.
680
01:02:58,983 --> 01:03:01,235
Lee Sang-do,
45-vuotias rautakaupan omistaja.
681
01:03:01,319 --> 01:03:03,905
Hän oli Kim Bok-manin
uhkapelisivuston jäsen.
682
01:03:03,988 --> 01:03:05,990
Hän vei rahaa rakennuksen arvon verran.
683
01:03:06,908 --> 01:03:10,036
Hän laittoi kaupan myyntiin,
emmekä saaneet vaimoa kiinni.
684
01:03:10,161 --> 01:03:12,330
Palaan tutkittuani paikkoja.
685
01:03:12,413 --> 01:03:14,999
Haen valvontatallenteen.
Keskustelemme asemalla.
686
01:03:16,751 --> 01:03:18,544
Haluan tarkistaa tallenteen.
687
01:03:20,046 --> 01:03:22,256
VIP-henkilö ohitti juuri
kohdan 06:n. Loppu.
688
01:03:22,840 --> 01:03:23,800
Olemme kohdassa 04.
689
01:03:23,883 --> 01:03:25,468
Raportoikaa joka kohdassa. Loppu.
690
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
Mitä nyt?
691
01:03:43,402 --> 01:03:44,403
Mikä hätänä, Maximus?
692
01:06:20,476 --> 01:06:21,352
Mikä tuo oli?
693
01:06:22,979 --> 01:06:24,480
Hitto. Säikähdin.
694
01:06:27,149 --> 01:06:28,192
Tuo on tosi pelottavaa.
695
01:06:33,614 --> 01:06:35,533
Olen kai tulossa vanhaksi.
696
01:06:36,200 --> 01:06:37,994
Miten saatoin nähdä tuollaisia harhoja?
697
01:06:40,496 --> 01:06:42,039
Jukra, sydämeeni sattuu.
698
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
Mikä hitto tuo on?
699
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
Mikä hullu.
700
01:06:53,467 --> 01:06:54,760
Tuolla on hevonen.
701
01:06:54,844 --> 01:06:56,220
Se on valtava.
702
01:06:56,303 --> 01:06:58,472
Mitä valkoinen hevonen tekee tiellä?
703
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
Sinä, mies hevosen selässä, pysähdy.
704
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Hevonen, ratsastaja...
705
01:07:05,896 --> 01:07:07,273
Anteeksi, ratsastaja.
706
01:07:07,732 --> 01:07:10,443
Pysäköi hevosesi oikealle tien sivuun.
707
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
Näetkö tuon?
-Mikä tuo on?
708
01:07:12,486 --> 01:07:14,864
Hän on tosi komea.
-Pysäköi hevosesi nyt.
709
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
Hän ei kuuntele lainkaan.
710
01:07:27,501 --> 01:07:28,627
Ehkä se on elokuvaa varten.
711
01:07:28,711 --> 01:07:29,837
Hän on todella komea.
712
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
KUNINGATAR YUNA
UUDEN LEGENDAN ALKU
713
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
Anteeksi! Mies hevosen selässä!
714
01:08:24,141 --> 01:08:27,186
{\an8}JEONG TAE-EUL
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO
715
01:08:27,269 --> 01:08:32,608
{\an8}JEONG TAE-EUL
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO
716
01:08:40,366 --> 01:08:43,077
Teidän ei pitäisi
häiritä liikennettä näin.
717
01:08:43,744 --> 01:08:44,620
Tulkaa alas.
718
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
Mistä siviili sai valkoisen hevosen?
719
01:08:52,837 --> 01:08:55,005
Rikoit tieliikennelakia.
720
01:08:57,341 --> 01:09:00,803
Saatte kovemman rangaistuksen,
jos se kakkii maahan.
721
01:09:05,224 --> 01:09:06,976
Miksi tuijotatte minua noin?
722
01:09:08,894 --> 01:09:09,895
Ymmärrän.
723
01:09:12,356 --> 01:09:14,775
Olen poliisi. Tulkaa alas sieltä.
724
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
Ja näyttäkää henkilökorttinne.
725
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
{\an8}JEONG TAE-EUL
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO
726
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
Mitä helvettiä -
727
01:09:57,401 --> 01:09:59,069
luulette tekevänne juuri nyt?
728
01:10:00,279 --> 01:10:01,405
Minä -
729
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
tapaan sinut viimein,
730
01:10:08,370 --> 01:10:09,496
komisario Jeong Tae-eul.
731
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
{\an8}Mitä sinä teet? Oletko sekaisin?
732
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}Olen Corean kuningaskunnan kuningas.
733
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
{\an8}Päättelin, että on
kyse rinnakkaisuniversumista.
734
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
{\an8}Onko tämä rinnakkaisuniversumi?
735
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
{\an8}Kuulin Tae-eulin joutuneen vaikeaan
tilanteeseen komean miehen kanssa.
736
01:11:42,506 --> 01:11:43,465
{\an8}Kim Gae-ddong!
737
01:11:43,549 --> 01:11:45,676
{\an8}Ketä majesteetti jahtasi? Naistako?
738
01:11:45,759 --> 01:11:47,052
{\an8}Löysitkö heidän jahtaamansa naisen?
739
01:11:47,136 --> 01:11:49,138
{\an8}Etkö olekin, Yeong?
-Mikä sinua vaivaa?
740
01:11:49,221 --> 01:11:50,306
{\an8}Kuulin, että olet tuntematon.
741
01:11:50,389 --> 01:11:52,057
{\an8}Mikä on sinun
ja komisario Jeongin välinen suhde?
742
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}Mikki Hiiren ja Väiski Vemmelsäären
välinen suhde?
743
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}En voi jäädä pitkäksi aikaa.
744
01:11:54,643 --> 01:11:57,104
{\an8}Syy, miksi minun on
pysyttävä maailmassasi.
745
01:11:57,187 --> 01:11:58,188
{\an8}Onko siihen jokin syy?
746
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}On mukava olla kanssasi näin.
747
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}Mutta en tunne sinua. Miten tunnet minut?
748
01:12:03,569 --> 01:12:04,570
{\an8}Komisario Jeong Tae-eul.
749
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
{\an8}Otan sinut...