1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:03,938 --> 00:01:05,273 {\an8}Tarina alkaa - 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,984 {\an8}kuningas Sinmunin aikana Silla-dynastiassa. 4 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 {\an8}Tämä on kuvattu Kolmen valtakunnan muistoksi. 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,782 {\an8}"Keväällä vuonna 682 - 6 00:01:14,532 --> 00:01:16,451 {\an8}kuningas Sinmun sai bambuhuilun - 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 {\an8}Itäisen meren lohikäärmekuninkaalta. 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,667 Kun huilua soitetaan, 9 00:01:25,126 --> 00:01:27,462 viholliset vetäytyvät, sairaudet paranevat, 10 00:01:28,046 --> 00:01:31,090 kuivana aikana sataa vettä, sadekausi päättyy, 11 00:01:31,674 --> 00:01:32,759 tuuli tyyntyy - 12 00:01:33,593 --> 00:01:35,345 ja vahvat aallot laantuvat." 13 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 {\an8}Nähtyään sen voimat, 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 {\an8}kuningas Sinmun nimesi huilun - 15 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 "Manpasikjeokiksi", 16 00:01:43,144 --> 00:01:44,938 ja nimesi sen kansallisaarteeksi. 17 00:01:50,235 --> 00:01:52,153 Ihmisille, jotka eivät usko tarinaa - 18 00:01:52,862 --> 00:01:55,240 se on vain myytti. 19 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 Nimi on Lee Lim. 20 00:01:57,867 --> 00:02:00,245 Syntynyt helmikuussa 1951. 21 00:02:00,411 --> 00:02:01,871 Seitsemänkymmentävuotias - 22 00:02:02,914 --> 00:02:03,832 nyt vuonna 2020. 23 00:02:03,915 --> 00:02:05,291 SYNTYNYT: 27. HELMIKUUTA 1951 24 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 Selitä tämä. 25 00:02:11,714 --> 00:02:13,424 Minun on vaikea uskoa tätä. 26 00:02:15,718 --> 00:02:17,470 Olen tosiaan 70-vuotias tänä vuonna. 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 En ole juuri ikääntynyt - 28 00:02:20,473 --> 00:02:22,308 talven 1994 jälkeen. 29 00:02:23,434 --> 00:02:28,940 Siitä lähtien aikani on kulunut hitaasti, toisin kuin teillä. 30 00:02:29,023 --> 00:02:30,150 Miksi se kului hitaasti? 31 00:02:30,316 --> 00:02:31,526 Olet vain mies, joka syntyi vuonna 1951. 32 00:02:32,360 --> 00:02:36,156 Koska sain viimein käsiini Manpasikjeokin. 33 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Vein sen veljeltäni, joka ei uskonut siihen. 34 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 Eli - 35 00:02:43,288 --> 00:02:44,455 tapoitko - 36 00:02:44,956 --> 00:02:45,832 veljesi? 37 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 Manpasikjeok näytettiin vain kerran 20 vuodessa - 38 00:02:50,795 --> 00:02:52,505 toivottamaan rauhaa maailmalle. 39 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 Vastaa vain kyllä tai ei. 40 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 Eli - 41 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 tapoitko veljesi? 42 00:02:58,303 --> 00:03:00,221 Kyllä. 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Hän sai nähdä sen joka päivä. 44 00:03:04,976 --> 00:03:07,562 Naiivi velipuoleni, josta tuli kuningas, 45 00:03:07,645 --> 00:03:10,398 vain koska hän oli syntynyt lailliseksi pojaksi, 46 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 eikä tehnyt mitään, 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,278 vaikka maailma oli hänen käsissään. 48 00:03:17,780 --> 00:03:20,658 Hän ei edes tiennyt, että Manpasikjeok - 49 00:03:22,702 --> 00:03:25,038 toisi hänelle koko maailman. 50 00:03:25,747 --> 00:03:28,458 Tarkemmin sanottuna kaksi eri maailmaa. 51 00:03:29,208 --> 00:03:31,753 Oletin, 52 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 että jonain päivänä veljenpoikani - 53 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 kohtaisi myös sen legendan, 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,430 kuten minäkin. 55 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 NELJÄN TIIKERIN MIEKKA 56 00:03:55,693 --> 00:04:01,324 {\an8}COREAN KUNINGASKUNTA, TALVI 1994 57 00:04:15,505 --> 00:04:19,759 NELJÄN TIIKERIN MIEKKA 58 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 KEISARILLINEN PRINSSI GEUM, LEE LIM, LEE GONIN SETÄ 59 00:04:27,308 --> 00:04:30,728 TAIVAS JA MAA AUTTAVAT PITÄMÄÄN MAAN TASAPAINOSSA 60 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 KUKISTAMAAN PAHAN JA YLLÄPITÄMÄÄN OIKEUDENMUKAISUUTTA 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,946 Kuningas on Cheonjongossa. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 Mennään. 63 00:04:45,910 --> 00:04:48,538 Tarvitsemani on siellä. 64 00:05:37,795 --> 00:05:39,672 Sinä... -Kyllä. 65 00:05:40,423 --> 00:05:42,425 He auttavat minua, teidän majesteettinne. 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,974 Veli, 67 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 mitä teet? 68 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 Etkö vieläkään tiedä, 69 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 mitä aion tehdä? 70 00:05:58,232 --> 00:05:59,358 Älä tee tätä. 71 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 Laske se miekka alas. 72 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 Tämä on maanpetos. 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 Sinulle se on vain maanpetos. 74 00:06:10,078 --> 00:06:12,705 Mutta tartuin miekkaan saavuttaakseni jotain suurempaa. 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 Miksi olet niin halukas tappamaan? 76 00:06:15,708 --> 00:06:17,376 Etkö pelkää taivaiden rangaistusta? 77 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 Taivaiden rangaistusta? 78 00:06:31,182 --> 00:06:33,976 Aion olla se, joka rankaisee taivaalta. 79 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 Teidän majesteettinne. 80 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 Veli. 81 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Jumala ei luonut ihmisiä. 82 00:06:42,735 --> 00:06:44,445 Heikot - 83 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 loivat Jumalan. 84 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 Isä. 85 00:07:50,553 --> 00:07:52,096 Isä! 86 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Isä! 87 00:07:55,349 --> 00:07:56,476 Isä! 88 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 Isä! 89 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 Isä. 90 00:08:06,861 --> 00:08:10,239 Isä. 91 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Hänen majesteettinsa on jo... 92 00:08:14,202 --> 00:08:15,453 Tämä on harmi. 93 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Olette nyt orpo, teidän korkeutenne. 94 00:08:36,974 --> 00:08:39,644 Luuletko voivasi satuttaa minua tuolla? 95 00:08:40,019 --> 00:08:40,895 Yritän! 96 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Tämä on maanpetos. 97 00:09:02,375 --> 00:09:05,211 Käsken kuninkaallisia vartijoita pidättämään petturin, Lee Limin. 98 00:09:07,004 --> 00:09:10,716 Poistan keisarilliselta prinssi Geumilta hänen kuninkaallisen asemansa - 99 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 ja annan enimmäisrangaistuksen - 100 00:09:12,635 --> 00:09:14,637 kansallisen lain mukaisesti. 101 00:09:17,890 --> 00:09:20,977 Kuulostat kruununprinssiltä ensimmäistä kertaa elämässäsi. 102 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 Olen valmis. 103 00:09:44,834 --> 00:09:45,876 Teen sen itse. 104 00:09:57,054 --> 00:09:59,098 Olen odottanut tätä hetkeä koko elämäni. 105 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 Kätkin haluni, kokosin ihmisiä avukseni, 106 00:10:03,019 --> 00:10:06,647 siedin typerää isääsi ja omaani. 107 00:10:07,356 --> 00:10:09,984 Odotin hiljaa tätä päivää koko elämäni. 108 00:10:12,695 --> 00:10:14,113 Miten kehtaat... 109 00:10:14,822 --> 00:10:16,949 Kuinka sinunlaisesi pieni lapsi kehtaa... 110 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 Senkin hyödytön ja voimaton nilkki... 111 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 Kuinka kehtaat pilata tämän? 112 00:11:29,897 --> 00:11:31,023 Teidän korkeutenne! 113 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 Hälytys. Cheonjongossa on hätätilanne. 114 00:11:48,207 --> 00:11:49,667 Cheonjongossa on hätätilanne. 115 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 Korkeutenne, olemme hukanneet aikaa. Teidän on lähtettävä pois täältä. 116 00:11:55,047 --> 00:11:55,881 Ei kestä kauaa. 117 00:12:04,181 --> 00:12:07,393 Ette pääse pakoon, kun kuninkaalliset vartijat saapuvat. 118 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 Mennään. 119 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 Lähdemme palatsista nyt heti! 120 00:13:05,451 --> 00:13:06,535 Hälytys. 121 00:13:06,619 --> 00:13:09,747 Kaikki kuninkaalliset vartijat, kokoontukaa Cheonjongossa. 122 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 {\an8}SOULIN KAUPUNGIN POLIISIVIRASTO 123 00:13:40,569 --> 00:13:45,115 Tulkaa takaisin luoksemme, teidän majesteettinne. 124 00:13:46,534 --> 00:13:51,997 Tulkaa takaisin luoksemme, teidän majesteettinne. 125 00:13:52,790 --> 00:13:57,878 Tulkaa takaisin luoksemme, teidän majesteettinne. 126 00:13:59,213 --> 00:14:03,759 Keisarillinen prinssi Geum murhasi kuningas Lee Honin eilisiltana ja pakeni. 127 00:14:04,760 --> 00:14:06,845 Kuninkaallisen perheen tiedottaja ilmoitti... 128 00:14:06,929 --> 00:14:10,599 Keisarilliselta prinssi Geumilta, jota etsitään murhasta ja petoksesta, 129 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 poistetaan hänen asemansa. 130 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 Kruununprinssi Lee Gon, Corean kuningaskunnan - 131 00:14:16,981 --> 00:14:20,526 ensimmäinen kruununperijä kruunataan kuninkaaksi. 132 00:14:21,110 --> 00:14:24,029 Perimysjärjestyksessä toisena on prinssi Inpyeongin vanhin poika, 133 00:14:24,363 --> 00:14:26,574 prinssi Buyeong, professori Lee Jong-in. 134 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 Tervehdys. 135 00:14:36,584 --> 00:14:37,459 Lepo. 136 00:14:40,087 --> 00:14:42,381 Olette täällä, prinssi Buyeong. 137 00:14:47,094 --> 00:14:49,597 Onko kruununprinssi hereillä? 138 00:14:50,055 --> 00:14:52,600 Kuulin, että hänen kaulansa oli pahasti loukkaantunut. 139 00:14:53,684 --> 00:14:54,894 Anteeksi, että sanon näin, 140 00:14:56,562 --> 00:15:01,692 {\an8}mutta kruununprinssin tilasta kysely tässä tilanteessa - 141 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 voi johtaa väärinkäsityksiin. 142 00:15:05,529 --> 00:15:07,573 Mainitsen hänet tai en, 143 00:15:07,781 --> 00:15:09,992 ihmiset juoruilevat minusta. 144 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 Entä Lee Limin olinpaikka? 145 00:15:14,246 --> 00:15:17,249 Kuninkaalliset vartijat ja poliisi tutkivat yhdessä. 146 00:15:18,500 --> 00:15:20,669 Tutkimme ajoneuvot. Avatkaa takakonttinne. 147 00:15:21,879 --> 00:15:24,381 Kaikki tiet suljettiin heti. 148 00:15:25,299 --> 00:15:29,470 Jos hän on yhä Busanissa, hänet löydetään varmasti. 149 00:15:33,307 --> 00:15:36,977 Toivottavasti, mutta hän on valmistautunut tähän. 150 00:15:38,479 --> 00:15:41,774 Hänellä on varmasti pakosuunnitelma. 151 00:16:57,182 --> 00:17:00,978 {\an8}KOREAN TASAVALTA, TALVI 1994 152 00:17:03,147 --> 00:17:05,357 LINJA-AUTO SOULIN TAIDEKESKUS 153 00:17:05,441 --> 00:17:07,651 Nämä bataatit ovat makeampia kuin sokeri. 154 00:17:07,735 --> 00:17:08,902 Kolme tuhannella wonilla. 155 00:17:13,532 --> 00:17:15,117 PELASTUSARMEIJAN KERÄYSPATA 156 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 TUOREIMMAT UUTISET 1. SEONGSUN SILLAN ROMAHDUKSEN SYY 157 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 KOREAN TASAVALLAN TOIVOKONSERTTI SOULIN KANSALAISILLE, 1994 158 00:17:36,472 --> 00:17:38,682 KOREAN 7. TASAVALLAN TEATTERIPALKINNOT, 1994 159 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 "Korean tasavalta"? 160 00:17:43,270 --> 00:17:45,939 {\an8}PRESIDENTTI KIM YOUNG-SAM NIMITTÄÄ LEE HONG-GUN UUDEKSI PÄÄMINISTERIKSI 161 00:17:46,023 --> 00:17:47,900 {\an8}ANALYYSI POHJOIS- JA ETELÄ-KOREAN SUHTEIDEN TULEVAISUUDESTA 162 00:17:53,405 --> 00:17:56,158 KAKSI KUUKAUTTA SEONGSUN SILLAN ROMAHTAMISEN JÄLKEEN 163 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Paska. 164 00:18:10,172 --> 00:18:12,674 Senkin ääliö, törmäsitkö juuri minuun? 165 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Hei. 166 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 "Presidentti"? 167 00:18:17,054 --> 00:18:17,930 Hei! 168 00:18:19,139 --> 00:18:21,308 Hei, mitä tuijotat? Senkin mäntti. 169 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 Seong-jae! 170 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 Hei. 171 00:18:34,780 --> 00:18:36,281 Tunnen sinut. 172 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 Tunnetko sinäkin minut? 173 00:18:38,033 --> 00:18:39,743 Mitä tarkoitat? 174 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 Mitä... 175 00:18:41,161 --> 00:18:44,748 Miten sinä... 176 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Olenko - 177 00:18:47,876 --> 00:18:49,253 vanhempi velipuolesi? 178 00:18:49,336 --> 00:18:51,046 Milloin et ollut? 179 00:18:51,130 --> 00:18:54,466 Miten ihmeessä kävelet näin? 180 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 Miten näin voi käydä? 181 00:19:13,443 --> 00:19:14,778 Olin oikeassa. 182 00:19:16,321 --> 00:19:17,990 "Korean tasavalta"? 183 00:19:26,707 --> 00:19:30,002 Missä veljesi on nyt? 184 00:20:00,449 --> 00:20:02,367 Näinkö elät? 185 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 Elät alhaista elämää. 186 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 Me näytämme samanlaisilta. 187 00:20:16,882 --> 00:20:17,716 Mutta - 188 00:20:18,926 --> 00:20:20,761 emme vain näytä samanlaisilta. 189 00:20:22,512 --> 00:20:23,805 Olen sinä. 190 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 Olet eri maailmassa. 191 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 Mutta olen - 192 00:20:35,150 --> 00:20:36,735 erilainen kuin sinä. 193 00:20:38,779 --> 00:20:40,364 Olen paljon jalompi - 194 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 kuin sinä. 195 00:21:18,777 --> 00:21:19,820 Setä, 196 00:21:20,821 --> 00:21:22,155 miten voit - 197 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 seistä? 198 00:21:43,593 --> 00:21:47,180 Olet tässäkin maailmassa nähnyt jotain, mitä ei olisi pitänyt. 199 00:21:48,307 --> 00:21:51,727 Ja pitelet jotain, mitä sinun ei pitäisi. 200 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 COREAN KUNINGASKUNTA KOLMANNEN KUNINKAAN KRUUNAJAISET 201 00:22:25,218 --> 00:22:28,472 Kuningas saapuu! 202 00:22:42,611 --> 00:22:45,697 {\an8}KUNINGAS LEE GON COREAN KUNINGASKUNNAN KOLMAS KUNINGAS 203 00:23:22,400 --> 00:23:24,194 Eläköön kuningas! 204 00:23:24,277 --> 00:23:26,488 Eläköön kuningas! -Eläköön kuningas! 205 00:23:26,571 --> 00:23:28,115 Eläköön kuningas! 206 00:23:28,740 --> 00:23:30,492 Eläköön kuningas! -Eläköön kuningas! 207 00:23:30,575 --> 00:23:32,661 Eläköön kuningas! 208 00:23:32,744 --> 00:23:35,247 Eläköön kuningas! -Eläköön kuningas! 209 00:23:35,330 --> 00:23:37,374 Tänään on entisen kuninkaan hautajaisten kuudes päivä. 210 00:23:37,457 --> 00:23:39,876 Kruunauksensa jälkeen kuningas Lee Gon - 211 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 aloitti kuninkaana suremalla isänsä kuolemaa 26 päivää - 212 00:23:42,754 --> 00:23:44,798 tuomioistuinlakien mukaisesti. 213 00:23:45,382 --> 00:23:47,551 Kansa seuraa nuoren kuninkaan muodollisuutta - 214 00:23:47,634 --> 00:23:52,180 surullisin mielin. -Isä... 215 00:23:52,806 --> 00:23:56,184 Isä... 216 00:23:56,810 --> 00:24:00,147 Isä... 217 00:24:00,647 --> 00:24:04,192 Isä... 218 00:24:05,652 --> 00:24:08,029 Isä... 219 00:24:14,995 --> 00:24:16,204 Onko tämä miehenne? 220 00:24:17,080 --> 00:24:19,833 Hän oli humalassa ja tapahtui liikennepako-onnettomuus. 221 00:24:19,916 --> 00:24:22,419 Tiedän, että olette järkyttynyt, mutta arvostaisimme apuanne. 222 00:24:23,086 --> 00:24:24,296 Kyllä, hän on aviomieheni. 223 00:24:25,380 --> 00:24:27,132 Olin töissä. 224 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 Voinko mennä tunnistettuani? 225 00:24:30,010 --> 00:24:31,219 Kyllä. 226 00:24:31,511 --> 00:24:33,889 Voit siirrättää ruumiin huomenna iltapäivällä. 227 00:24:37,767 --> 00:24:38,727 Minä - 228 00:24:41,646 --> 00:24:43,064 kuulin, että - 229 00:24:44,649 --> 00:24:46,526 valtio polttohautaa ruumiin, 230 00:24:47,110 --> 00:24:48,612 jos allekirjoittaa jotakin. 231 00:25:03,668 --> 00:25:06,588 Ainakin hän söi ennen kuolemaansa. 232 00:25:57,013 --> 00:25:59,224 Jumala taitaa olla olemassa. 233 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Mieheni kuoli juuri. 234 00:26:04,562 --> 00:26:07,274 Rukoilin joka päivä, että hän kuolisi. 235 00:26:08,566 --> 00:26:10,527 Luulin, että lopulta - 236 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 kuolisin tai tappaisin hänet - 237 00:26:14,114 --> 00:26:15,740 ennen talosta lähtöäni. 238 00:26:18,910 --> 00:26:20,036 Mutta - 239 00:26:21,955 --> 00:26:24,624 joku tappoi hänet puolestani. 240 00:26:32,215 --> 00:26:34,384 Ja valtio polttohautaa ruumiin puolestani. 241 00:26:35,343 --> 00:26:36,553 Nyt - 242 00:26:37,470 --> 00:26:38,722 voin lähteä Ji-hunin kanssa... 243 00:27:01,244 --> 00:27:04,748 Isä... 244 00:27:04,831 --> 00:27:09,127 Isä... 245 00:27:09,711 --> 00:27:13,298 Isä... 246 00:27:13,381 --> 00:27:17,177 Isä... 247 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Isä... 248 00:27:18,511 --> 00:27:19,429 Hei. 249 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 Syö tämä. 250 00:27:22,265 --> 00:27:23,683 Annan tämän sinulle. 251 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 Laita se pois. 252 00:27:28,688 --> 00:27:32,442 Isä... 253 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Hän ei hievahdakaan. 254 00:27:34,235 --> 00:27:35,111 Aivan. 255 00:27:35,195 --> 00:27:36,738 Hänen ei pitäisi puhua kuninkaalle noin. 256 00:27:36,821 --> 00:27:39,949 Se on osa suunnitelmaa. 257 00:27:40,742 --> 00:27:42,410 Odota niin näet. 258 00:28:08,019 --> 00:28:10,563 Hei, onko opiskeleminen hauskaa? 259 00:28:13,691 --> 00:28:15,568 Miten pääsit tänne? 260 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Häivy. 261 00:28:17,320 --> 00:28:19,114 Luuletko, että tämä paikka on sinun? 262 00:28:19,239 --> 00:28:20,865 Kyllä, tämä paikka on minun. 263 00:28:21,533 --> 00:28:22,409 Joten häivy. 264 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 Valehtelet. 265 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 Kuka on isäsi? 266 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 Hän on isäsi ystävä! 267 00:29:41,696 --> 00:29:45,617 Hautajaiset ovat vihdoin ohi. 268 00:29:49,454 --> 00:29:53,374 Suorititte hyvin ensimmäisen velvollisuutenne, teidän majesteettinne. 269 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Kaipaan isääni. 270 00:30:11,059 --> 00:30:15,313 Kaipaan isääni. 271 00:30:15,647 --> 00:30:16,564 Kyllä. 272 00:30:17,148 --> 00:30:18,650 Tiedän, teidän majesteettinne. 273 00:30:20,193 --> 00:30:22,612 Tiedän. 274 00:30:39,963 --> 00:30:41,923 Miksi itket? 275 00:30:42,006 --> 00:30:45,218 Älä itke. 276 00:31:10,910 --> 00:31:12,495 Sinunkin pitäisi lopettaa itkeminen. 277 00:31:13,246 --> 00:31:14,330 Tässä. 278 00:31:17,750 --> 00:31:21,504 Tästä lähtien olet Särkymätön Miekka. 279 00:31:22,380 --> 00:31:25,425 Särkymätön Lautakunta? Mikä se on? 280 00:31:28,386 --> 00:31:31,389 Mikä sinun nimesi on? 281 00:31:31,472 --> 00:31:34,392 Jo Yeong. Entä sinun? 282 00:31:35,059 --> 00:31:39,898 Olen Lee Gon, Corean kuningaskunnan kuningas. 283 00:31:39,981 --> 00:31:42,108 Selvä, ymmärrän. 284 00:31:42,191 --> 00:31:43,443 Joka tapauksessa, 285 00:31:44,444 --> 00:31:45,904 kiitos tästä. 286 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 Hyvänen aika. 287 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 Täällä on joku! 288 00:32:20,146 --> 00:32:21,898 Apua! Täällä on joku! 289 00:32:22,231 --> 00:32:26,569 Apua! Auttakaa! 290 00:32:28,780 --> 00:32:34,535 {\an8}COREAN KUNINKAALLINEN SAIRAALA 291 00:32:39,916 --> 00:32:41,042 Jestas. 292 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Päivää. 293 00:32:45,254 --> 00:32:47,548 Tätä ei saa julkistaa, 294 00:32:48,216 --> 00:32:51,469 joten pyysin teitä tekemään ruumiinavauksen itse. 295 00:32:53,346 --> 00:32:56,641 En tiedä, mitä tehdä tälle. 296 00:32:57,308 --> 00:32:58,518 Rauhoitu. 297 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 Teit viisaan valinnan. 298 00:33:02,230 --> 00:33:03,481 Kuulin, että kuninkaalliset vartijat - 299 00:33:04,232 --> 00:33:05,525 luulevat hänen tehneen itsemurhan. 300 00:33:06,109 --> 00:33:09,112 Kyllä, siltä vaikuttaa. 301 00:33:09,404 --> 00:33:12,323 Hänellä ei luultavasti ollut pakopaikkaa. 302 00:33:13,199 --> 00:33:18,246 Kaikki luut olivat kuulemma murtuneet. Se johtunee aalloista. 303 00:33:18,329 --> 00:33:19,706 Siinäkään tapauksessa - 304 00:33:20,415 --> 00:33:22,709 tämä ei voi olla itsemurha. 305 00:33:24,460 --> 00:33:25,503 Tämän täytyy olla - 306 00:33:26,295 --> 00:33:28,965 kuninkaallisten vartijoiden aiheuttama. 307 00:33:29,549 --> 00:33:30,466 Teidän korkeutenne. 308 00:33:30,591 --> 00:33:33,511 Minun täytyy antaa väärä lausunto - 309 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 nuorelle kuninkaalle ja hoville, joka on kaaoksessa. 310 00:33:38,224 --> 00:33:39,350 Ymmärrätkö? 311 00:33:40,059 --> 00:33:42,353 Kyllä, teidän korkeutenne. 312 00:34:17,513 --> 00:34:21,768 {\an8}ENTISEN KUNINKAAN ÄPÄRÄ, LEE LIM, KOHTAA TRAAGISEN LOPUN 313 00:35:06,270 --> 00:35:07,647 Teidän korkeutenne, 314 00:35:08,898 --> 00:35:10,191 olitteko elossa? 315 00:35:10,274 --> 00:35:12,276 Sinähän uskoit, että olin? 316 00:35:12,693 --> 00:35:14,529 Kyllä. 317 00:35:14,904 --> 00:35:16,989 Uskoin, että olitte elossa. 318 00:35:23,162 --> 00:35:24,580 Mutta miten - 319 00:35:26,916 --> 00:35:28,376 voitte näyttää yhä samalta? 320 00:35:28,960 --> 00:35:30,670 Siitä on yli vuosikymmen, kun näin teidät viimeksi. 321 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 Miten ette vanhentunut lainkaan? 322 00:35:33,840 --> 00:35:35,424 Pidit kaiken omana tietonasi. 323 00:35:36,926 --> 00:35:38,261 Anna kun näytän sinulle - 324 00:35:39,470 --> 00:35:41,389 uuden maailman. 325 00:35:43,057 --> 00:35:44,183 Kyllä, teidän korkeutenne. 326 00:35:49,105 --> 00:35:52,358 {\an8}COREAN KUNINGASKUNTA, BUSANIN PÄÄPALATSI SYKSY 2019 327 00:36:01,284 --> 00:36:03,077 SUNGWOON YHTYMÄ TYÖMARKKINALAUTAKUNTA 328 00:36:03,161 --> 00:36:05,413 HE NEUVOVAT YHTYMÄÄ VAIN AMMATTILIITTOJEN JA SEURAANNON OSALTA 329 00:36:21,262 --> 00:36:22,889 Jäin kiinni tänäänkin. 330 00:36:26,517 --> 00:36:28,686 Pääministeri, astukaa korokkeelle. 331 00:36:28,936 --> 00:36:31,230 On tehtävä tunnustelutarkastuskin. 332 00:36:36,986 --> 00:36:39,822 Kaarituettomat rintaliivit eivät tue rintojani kunnolla. 333 00:36:40,990 --> 00:36:42,658 Aloitan tunnustelun. 334 00:37:38,881 --> 00:37:40,007 Teen sen itse. 335 00:37:41,676 --> 00:37:43,219 Oletko uusi? -Kyllä. 336 00:37:43,302 --> 00:37:46,180 Hänen majesteettinsa ei pidä siitä, että häntä kosketaan. 337 00:37:46,264 --> 00:37:48,849 Tämä oli ehkä virhe, mutta jos se toistuu, se on tahallista. 338 00:37:48,933 --> 00:37:49,892 Pidä se mielessä. 339 00:37:49,976 --> 00:37:51,769 Kyllä. 340 00:37:54,272 --> 00:37:56,315 Hänen majesteettinsa menee VIP-ratsastuskurssille. 341 00:37:56,399 --> 00:37:57,984 Käyn ensin makuuhuoneessani. 342 00:38:19,505 --> 00:38:20,506 Noin. 343 00:38:24,468 --> 00:38:26,178 1. KUVA ETEISESSÄ 2. VAASI SÄNGYN VIERESSÄ 344 00:38:26,262 --> 00:38:28,597 Nämä on vaihdettava joka kuukausi, 345 00:38:28,681 --> 00:38:30,558 joten kirjoita kaikki paikat ylös. 346 00:38:30,641 --> 00:38:33,519 Ensimmäinen on maalauksen takana, 347 00:38:33,811 --> 00:38:35,479 ja se kulkee vastapäivään. 348 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 Äläkä sano mitään hänen majesteetilleen. 349 00:38:38,649 --> 00:38:39,734 Jukra, 350 00:38:40,109 --> 00:38:43,487 tämä talismaani on kuulemma paras tapa löytää rakastaja. 351 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Mitä? Mikset vastaa? 352 00:38:51,329 --> 00:38:52,580 Olin saada sydänkohtauksen. 353 00:38:54,749 --> 00:38:58,377 Kuulin, että pääministeri tuli etuajassa ja odottaa nyt. 354 00:38:59,003 --> 00:39:01,088 Mitä teette täällä? 355 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 Nämä tuntuvat tosiaan olevan tehokkailta. 356 00:39:04,425 --> 00:39:07,595 Näillä on kai voima, joka vetää ihmisiä luokseni. 357 00:39:08,763 --> 00:39:11,349 Pääministeri Koo tulee kai aina aikaisin näiden takia. 358 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Hänestä voi tulla kuningatar. 359 00:39:14,435 --> 00:39:15,936 Se narttu... 360 00:39:17,188 --> 00:39:18,898 Tarkoitan... Hyvänen aika. 361 00:39:19,398 --> 00:39:21,984 Hänestä ei voi tulla kuningatarta. 362 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 Sanoitte, ettette ole taikauskoinen. 363 00:39:24,820 --> 00:39:26,655 Näillä ei ole voimia... 364 00:39:26,739 --> 00:39:29,116 Ei, mutta sinä uskot niihin. 365 00:39:29,200 --> 00:39:30,201 Mitä? 366 00:39:30,284 --> 00:39:33,245 Uskot, että joku voi vastata epätoivoisiin rukouksiisi. 367 00:39:33,954 --> 00:39:36,457 Minulla on syyni. 368 00:39:37,208 --> 00:39:41,670 Kuninkaallinen hovi on epävakaampi kuin koskaan ennen. 369 00:39:41,754 --> 00:39:45,549 Teidän pitäisi mennä naimisiin... 370 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 En halua. 371 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 Kuninkaan velvollisuus on saada perillinen ja... 372 00:39:51,055 --> 00:39:52,223 En ole kiinnostunut. 373 00:39:52,723 --> 00:39:57,853 Miten ette ole kiinnostunut, vaikka olette nuori ja kunnollinen? 374 00:39:58,062 --> 00:40:01,023 Hyvänen aika. Uskomatonta. 375 00:40:01,107 --> 00:40:05,319 Olet ensimmäinen nainen, joka on ollut töykeä minulle. 376 00:40:08,989 --> 00:40:10,408 Hyvänen aika. 377 00:40:11,826 --> 00:40:12,952 Jopas. 378 00:40:13,035 --> 00:40:14,995 Sinut mestataan. -Mitä? 379 00:40:17,248 --> 00:40:20,167 Kerro pääministeri Koolle, että tapaamme kahden tunnin kuluttua. 380 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 Jestas. Nämä ovat todella kalliita. 381 00:40:33,055 --> 00:40:36,434 Laitetaan tällä kertaa myötäpäivään. 382 00:41:22,354 --> 00:41:25,065 Yeong, löysin taas talismaaneja. 383 00:41:25,566 --> 00:41:28,235 Tänään niitä oli kahdeksan. Se tekee yhteensä 51. 384 00:41:29,570 --> 00:41:30,446 Niinkö? 385 00:41:34,158 --> 00:41:35,117 Miksi? 386 00:41:35,659 --> 00:41:36,952 Eikö niitä ole 51? 387 00:41:37,244 --> 00:41:39,747 Piilottiko hän niitä lisää vahtiessasi? 388 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 En ollut siinä aktiivisesti mukana. 389 00:41:43,667 --> 00:41:46,545 Aion nuhdella sinua aktiivisesti, odota vain. 390 00:42:08,234 --> 00:42:10,444 Tiedän, että tulin aikaisin, teidän majesteettinne. 391 00:42:11,529 --> 00:42:13,239 Sää oli hyvä, 392 00:42:13,489 --> 00:42:16,242 ja kaipasin Maximusta, joten kiirehdin. 393 00:42:18,577 --> 00:42:19,870 Hei, Maximus. 394 00:42:21,580 --> 00:42:22,706 Se ei pidä naisista. 395 00:42:22,957 --> 00:42:24,542 Se on hemmoteltu, joten se puree ihmisiä. 396 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 Niin minäkin. 397 00:42:26,752 --> 00:42:28,295 Minäkin puren ihmisiä usein. 398 00:42:29,296 --> 00:42:30,798 Voitko heiluttaa kättäsi? 399 00:42:30,881 --> 00:42:33,509 Meitä kuvataan 50 metrin päässä. 400 00:42:33,592 --> 00:42:36,262 Kuninkaallisen tiedotustoimiston mukaan valokuva näyttäisi hyvältä. 401 00:42:37,930 --> 00:42:39,640 Se on vaikeaa, jos kävelemme yhdessä. 402 00:42:40,432 --> 00:42:41,433 Seiso tässä. 403 00:42:41,517 --> 00:42:43,018 Vasen puolesi on kaunis. 404 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 Laita ensi kerralla mukavammat kengät. 405 00:42:46,355 --> 00:42:47,439 Olet aika huomaavainen. 406 00:42:53,737 --> 00:42:56,824 Lyhensit valtion asioiden raportointiajan puoleen, 407 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 joten en ehtinyt vaihtamaan kenkiä. 408 00:42:58,867 --> 00:43:01,328 Raporttisi kestävät keskimäärin 18 minuuttia, 409 00:43:01,870 --> 00:43:03,956 joten 30 minuuttia on mielestäni riittävästi. 410 00:43:04,039 --> 00:43:05,374 Aloitetaanko? 411 00:43:05,457 --> 00:43:07,459 Pitäisikö lyhentää vielä viisi minuuttia? 412 00:43:09,795 --> 00:43:13,507 Kuten sanoin kirjallisessa raportissani, maa on rauhallinen, 413 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 ja ihmiset ovat tyytyväisiä. 414 00:43:17,052 --> 00:43:19,305 He ilahtuvat kuvastamme. 415 00:43:28,731 --> 00:43:30,149 Se on sinun ansiotasi. 416 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 Ajattelin myös opetella ratsastamaan. 417 00:43:39,658 --> 00:43:41,410 Luuletteko, että pärjäisin, teidän majesteettinne? 418 00:43:41,493 --> 00:43:43,912 Kun opit ratsastamaan, kuulet ensimmäisenä: 419 00:43:44,830 --> 00:43:46,874 "Jos harjoittelet tunnollisesti joka kerta, 420 00:43:47,583 --> 00:43:51,086 hevosesi vie sinut maailman ääriin." 421 00:43:53,964 --> 00:43:56,800 Pääministeri, oletko tunnollinen? 422 00:43:59,762 --> 00:44:01,263 Sain raporttisi, 423 00:44:01,639 --> 00:44:04,224 ja otimme tarpeeksi kuvia, joten lopetammeko tähän? 424 00:44:05,309 --> 00:44:08,354 Pitää siistiytyä seuraavaa tapaamista varten. 425 00:44:18,155 --> 00:44:19,990 Jestas sentään! 426 00:44:26,664 --> 00:44:28,540 Sain melkein sydänkohtauksen! 427 00:44:29,333 --> 00:44:30,459 Tämä on maanpetos. 428 00:44:31,794 --> 00:44:34,171 Teidän pitäisi kiirehtiä. Voitte myöhästyä. 429 00:44:34,254 --> 00:44:35,839 Mitä teet, jos en ole myöhässä? 430 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 Kauanko olet seissyt siinä? 431 00:44:40,052 --> 00:44:41,553 Haluatteko todella tietää? 432 00:44:41,637 --> 00:44:43,305 Sinut mestataan varmasti. 433 00:44:43,472 --> 00:44:45,641 Sanotaan: "Sitä niittää, mitä kylvää." 434 00:44:45,933 --> 00:44:47,393 Pakenette tällä tavoin jatkuvasti. 435 00:44:47,976 --> 00:44:50,562 Enkä tiedä, oletteko kaivaneet vessaan tunnelin. 436 00:44:51,230 --> 00:44:53,273 Miten voit sanoa "pakenet" kuninkaallesi? 437 00:44:53,357 --> 00:44:56,318 Kuten käskitte, hankkiuduimme eroon termistä "yksinhuoltajaperhe". 438 00:44:56,402 --> 00:44:57,236 Ja julisteista. 439 00:44:57,319 --> 00:44:58,570 Kyllä, hyvää työtä. 440 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 Mutta kuinka voit puhua noin kuninkaallesi? 441 00:45:03,951 --> 00:45:05,452 Kaikki täällä on minun. 442 00:45:05,828 --> 00:45:07,913 Tajuatko? Tämä on kaikki minun! 443 00:45:14,211 --> 00:45:15,504 Ymmärrätkö sen nyt? 444 00:45:16,630 --> 00:45:18,674 Hei, Särkymätön Miekka. Etkö vastaa minulle? 445 00:45:19,049 --> 00:45:20,217 Ymmärrätkö nyt? 446 00:45:21,009 --> 00:45:23,220 KUNINKAAN KERTOMAT SADUT 447 00:45:23,303 --> 00:45:28,350 "Liisa ei edes miettinyt, miten palaisi - 448 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 ja hyppäsi koloon Valkoisen Kanin perässä. 449 00:45:32,646 --> 00:45:36,567 Hän putosi yhä syvemmälle. 450 00:45:37,651 --> 00:45:39,570 Pudotus tuntui loputtomalta. 451 00:45:40,404 --> 00:45:45,492 Hän sanoi kovaan ääneen: "Kuinka pitkän matkan - 452 00:45:45,742 --> 00:45:47,077 olen pudonnut?" 453 00:45:48,078 --> 00:45:50,164 Tämä on lempikirjani. 454 00:45:50,706 --> 00:45:53,041 Kirjailija oli myös matemaatikko. 455 00:45:53,917 --> 00:45:55,627 Mitä sanotte? Onko mielenkiintoinen? 456 00:45:55,711 --> 00:45:57,296 Ei! -Ei! 457 00:45:57,379 --> 00:45:58,422 Se on tylsä. 458 00:46:00,883 --> 00:46:04,845 En ole kuullut kenenkään puhuvan noin rehellisesti tultuani kuninkaaksi. 459 00:46:05,429 --> 00:46:07,473 Teidän majesteettinne, onko teillä tyttöystävää? 460 00:46:08,515 --> 00:46:10,350 Tätä meidän pitää kysyä. 461 00:46:10,434 --> 00:46:11,727 Voi ei. 462 00:46:13,937 --> 00:46:18,233 Jopa tämä nuori tyttö on huolissaan kuninkaallisesta hovista. 463 00:46:20,152 --> 00:46:20,986 Hyvä on. 464 00:46:21,945 --> 00:46:24,656 Tiedän, kuka käski kysyä sitä, 465 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 mutta vastaan. 466 00:46:29,119 --> 00:46:30,787 Minulla ei ole vielä tyttöystävää. 467 00:46:33,248 --> 00:46:36,502 Sitten teidänkin pitäisi seurata Valkoista Kania, teidän majesteettinne. 468 00:46:37,127 --> 00:46:38,295 Pitäisikö? 469 00:46:40,214 --> 00:46:42,674 Hyvä on, sitten minun pitäisi kai jatkaa lukemista. 470 00:46:42,758 --> 00:46:45,594 "Liisa..." -Ei! 471 00:46:45,677 --> 00:46:48,055 Se on tylsä. Olkaa kiltti! 472 00:46:53,560 --> 00:46:56,980 {\an8}2019 LASTEN SYÖPÄSAIRAALAN HYVÄNTEKEVÄISYYS SOUTUKILPAILU 473 00:47:07,282 --> 00:47:09,701 Väistäkää! -Hei! Väisty! 474 00:47:09,785 --> 00:47:11,620 Etsikää hänet! Minne hittoon hän meni? 475 00:47:35,769 --> 00:47:37,604 Pitkiä vetoja. Soutakaa yhdessä. 476 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 Laivastoakatemia. 477 00:47:38,647 --> 00:47:39,898 88. luokka! -88. luokka! 478 00:47:41,149 --> 00:47:43,360 Laivastoakatemia. -88. luokka! 479 00:47:43,944 --> 00:47:44,820 Laivastoakatemia. 480 00:47:45,070 --> 00:47:46,405 88. luokka! -88. luokka! 481 00:48:02,254 --> 00:48:04,131 88. LUOKKA VIE JÄLLEEN SOUDUN MESTARUUDEN 482 00:48:12,556 --> 00:48:17,144 Miehillä pitäisi olla vähemmän päällä ja heidän tulisi liikkua paljon! 483 00:48:17,227 --> 00:48:20,772 Jotkut miehet näyttävät upeilta vaatteet päälläkin. 484 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Tämä on hienoa. 485 00:48:29,740 --> 00:48:31,116 Hän lähestyy maaliviivaa. 486 00:48:36,163 --> 00:48:39,625 ENNÄTYS 1. LAIVASTON 88. LUOKKA 2. UX-RAKENNUS 3. ZENISTI 487 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 Kyllä! 488 00:49:01,855 --> 00:49:03,690 Tarvitsette vettä myöhemmin. 489 00:49:04,024 --> 00:49:06,151 Jäävettä 1 000 wonilla. Täällä on jäävettä. 490 00:49:09,404 --> 00:49:10,405 Hei, veteni! 491 00:49:10,489 --> 00:49:12,199 Senkin hullu narttu! Hitto! 492 00:49:12,282 --> 00:49:13,742 En ole vielä myynyt yhtään. 493 00:49:13,825 --> 00:49:16,995 Me olemme! -Amiraali Yi Sun-sinin jälkeläisiä! 494 00:49:17,079 --> 00:49:19,414 Jos taistelemme, voitamme! Kyllä! -Jos taistelemme, voitamme! Kyllä! 495 00:49:22,042 --> 00:49:23,669 Tuonne päin. Juoskaa! 496 00:49:25,045 --> 00:49:26,129 Missä hän on? 497 00:49:26,213 --> 00:49:27,881 Hitto, väistykää! 498 00:49:27,964 --> 00:49:28,924 Siirtykää! Vauhtia! 499 00:49:29,007 --> 00:49:30,550 Hitto! 500 00:49:34,346 --> 00:49:37,766 Olen nyt tosissani. 501 00:49:37,849 --> 00:49:39,601 Jos ette halua kuolla, väistykää! 502 00:49:39,685 --> 00:49:41,603 Pomo, odota. 503 00:49:41,687 --> 00:49:43,397 Älkää liikkuko. Pysykää aloillanne. 504 00:49:43,480 --> 00:49:44,439 Senkin idiootti! -Pysykää aloillanne. 505 00:49:44,523 --> 00:49:45,982 Miten saan hänet kiinni, jos pysyn aloillani? 506 00:49:46,066 --> 00:49:47,442 Mikä tuo punainen juttu on? 507 00:49:48,026 --> 00:49:49,569 Mikä tuo on? 508 00:49:49,653 --> 00:49:50,737 Kädet ylös! 509 00:49:50,821 --> 00:49:52,406 Mitä? Miksi... -Mitä tapahtuu? 510 00:49:53,865 --> 00:49:55,826 Sotilaita? Miksi sotilaat ovat täällä? 511 00:49:55,909 --> 00:49:57,244 Miksi he... 512 00:49:57,327 --> 00:49:58,370 Olen pahoillani. 513 00:49:59,121 --> 00:50:00,747 Meidän pitäisi lähteä täältä ensin. 514 00:50:02,332 --> 00:50:03,917 Tiimi yksi, viekää nuo ääliöt poliisille. 515 00:50:04,000 --> 00:50:06,002 Tiimi kaksi, saatetaan VIP pois täältä. 516 00:50:16,012 --> 00:50:17,013 Teidän majesteettinne. 517 00:50:20,976 --> 00:50:24,646 Tuolla! Hänen majesteettinsa meni tuonne! -Jestas... 518 00:50:41,037 --> 00:50:41,913 Mitä? 519 00:50:43,582 --> 00:50:47,335 Äiti, hänen majesteettinsa seuraa Valkoista Kania, jolla on kello. 520 00:51:39,846 --> 00:51:41,264 Teillä on hyvä kunto. 521 00:51:41,848 --> 00:51:44,184 Meloitte 2 000 metriä ja juoksitte heti sen jälkeen. 522 00:51:45,143 --> 00:51:46,561 Miksi lähditte yhtäkkiä juoksemaan? 523 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 Näin Valkoisen Kanin, jolla on kello. 524 00:51:52,484 --> 00:51:53,777 Mitä tarkoitatte? 525 00:51:53,860 --> 00:51:56,321 Tarkoitatteko, että näitte jäniksen tai kellon? 526 00:52:01,326 --> 00:52:03,453 Etkö kuunnellut, kun luin Liisaa Ihmemaassa? 527 00:52:03,537 --> 00:52:05,664 Järjestin tiimini aikatauluja. 528 00:52:05,747 --> 00:52:07,040 Tarvitset todella - 529 00:52:08,375 --> 00:52:09,751 satuja elämääsi. 530 00:52:10,710 --> 00:52:13,171 Te tarvitsette kengät, teidän majesteettinne. 531 00:52:15,048 --> 00:52:15,966 Nämä eivät ole kenkäni. 532 00:52:19,427 --> 00:52:21,388 Teidän on pidettävä tätä tästä lähtien. 533 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 Suojelet minua kuitenkin. 534 00:52:24,099 --> 00:52:26,017 Teidän on silti pidettävä tätä. 535 00:52:27,394 --> 00:52:29,771 Rauhoitutko, jos teen niin? 536 00:52:31,606 --> 00:52:33,149 Sitten voit pitää kahta puolestani. 537 00:52:33,942 --> 00:52:35,694 Saan varoituksen, jos ette tottele. 538 00:52:35,777 --> 00:52:37,737 Olet kapteeni. Kuka antaisi varoituksen? 539 00:52:38,321 --> 00:52:39,197 Velvollisuudentuntoni. 540 00:52:44,911 --> 00:52:46,329 Teit tästä kiusallista. 541 00:52:47,914 --> 00:52:50,917 Saimme kiinni kilpailussa välikohtauksen aiheuttaneet miehet. 542 00:52:51,167 --> 00:52:53,628 Etsimme näkemäänne Valkoista Kania, jolla on kello. 543 00:52:54,546 --> 00:52:57,257 Kun löydämme hänet, tarkistan, onko se jänis vai kello. 544 00:53:10,395 --> 00:53:12,898 Onko sinulla hauskaa, kapteeni Jo? 545 00:53:13,565 --> 00:53:14,774 Älkää. 546 00:53:16,359 --> 00:53:17,319 Älä tee mitä? 547 00:53:18,653 --> 00:53:21,573 Miksi haluatte napata syyllisen itse? 548 00:53:22,407 --> 00:53:24,034 Haluatteko palkinnon urheudesta? 549 00:53:24,117 --> 00:53:25,493 Miksi nappaisin syyllisen? 550 00:53:25,744 --> 00:53:28,413 Sinun pitäisi napata syyllinen kuninkaallisen vartioston kapteenina. 551 00:53:32,876 --> 00:53:34,711 En jahtaa ketään. Yritän vain löytää kasvot, 552 00:53:36,212 --> 00:53:37,589 jotka vain minä tunnistan. 553 00:53:43,011 --> 00:53:45,096 Aina kun jotain tällaista tapahtuu, 554 00:53:46,973 --> 00:53:48,850 tuntuu, että hän on siellä. 555 00:53:50,644 --> 00:53:52,312 Kun se tapahtui 25 vuotta sitten - 556 00:53:53,605 --> 00:53:54,439 ja myös tänään. 557 00:53:56,274 --> 00:53:57,859 Siitä on 25 vuotta. 558 00:53:58,860 --> 00:54:00,570 Pelastajasi on varmaan vanhentunut paljon. 559 00:54:01,279 --> 00:54:03,198 Tunnistatteko kasvot? 560 00:54:04,616 --> 00:54:05,700 En ole varma. 561 00:54:07,243 --> 00:54:09,913 Saatoimme jo tavata tietämättämme. 562 00:54:13,208 --> 00:54:14,125 Mutta, 563 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 miksei pelastajani tullut tapaamaan minua? 564 00:54:21,341 --> 00:54:23,134 Koska olette kasvaneet hyvin. 565 00:54:24,427 --> 00:54:27,555 Ette tarvitse kenenkään apua nyt. 566 00:54:36,064 --> 00:54:37,482 Et ole enää vihainen minulle. 567 00:54:37,857 --> 00:54:38,733 Rakas Yeong. 568 00:54:40,026 --> 00:54:41,152 Miten olisi lasi olutta? 569 00:54:42,153 --> 00:54:43,154 Ei, kiitos. 570 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 Voit mennä kotiin. 571 00:55:06,636 --> 00:55:08,847 LIISAN SEIKKAILUT IHMEMAASSA 572 00:55:13,893 --> 00:55:17,814 JEONG TAE-EUL KANSALLINEN POLIISIVIRASTO 573 00:55:27,991 --> 00:55:29,117 Olen nyt sinua vanhempi. 574 00:55:31,703 --> 00:55:32,996 Komisario Jeong Tae-eul. 575 00:55:35,707 --> 00:55:41,838 {\an8}KOMISARIO JEONG TAE-EUL SYNTYNYT: 27. TOUKOKUUTA 1990 576 00:55:56,978 --> 00:55:59,939 {\an8}KOREAN TASAVALTA, SYKSY 2019 577 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 Jopas. Hän törmäsi siihen kunnolla. 578 00:56:25,465 --> 00:56:28,051 Luulen sen maksavan noin 370 000 wonia. 579 00:56:28,593 --> 00:56:30,470 Ei olisi saanut törmätä niin lujaa. 580 00:56:30,553 --> 00:56:31,971 Hyvänen aika. 581 00:56:33,765 --> 00:56:36,726 Hei, tässä on turvallisuustoimisto. Etkö asukin yksikössä 405? 582 00:56:37,519 --> 00:56:39,270 On huonoja uutisia. -Voi ei. Mitä teen? 583 00:56:39,354 --> 00:56:42,565 Joku nainen törmäsi juuri autoosi! 584 00:56:42,649 --> 00:56:43,858 Voi luoja. Mitä teen? 585 00:56:48,696 --> 00:56:50,490 Olen pahoillani. 586 00:56:59,499 --> 00:57:00,750 Mitä? 587 00:57:00,834 --> 00:57:02,627 Mitä? Mitä hän tekee? 588 00:57:06,214 --> 00:57:07,590 Jestas. Hän on hullu. 589 00:57:07,674 --> 00:57:10,385 Hei, tuo nainen tuolla. Hei, pysähdy heti! 590 00:57:10,468 --> 00:57:12,929 Hei! -On laitonta lähteä. Ei, seis! 591 00:57:13,012 --> 00:57:14,806 Hei, rouva. Pysähdy siihen. 592 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 Seis! 593 00:57:16,182 --> 00:57:17,183 Näitkö tuon? 594 00:57:17,267 --> 00:57:19,519 Tule alas. Hyvä on. 595 00:57:21,729 --> 00:57:22,897 Hän ei tule alas. 596 00:57:23,565 --> 00:57:25,733 Vain lähetit menevät hänen talolleen. 597 00:57:26,025 --> 00:57:29,320 Hän ei ole käynyt täällä aikoihin. -Hän tulee kyllä alas. 598 00:57:29,404 --> 00:57:31,906 Pahikset hermostuvat, kun joku muut rikkoo lakia. 599 00:57:32,949 --> 00:57:34,576 Tämä on tehokkain tapa. 600 00:57:35,994 --> 00:57:38,329 Kim Bok-man ja kaksi muuta ovat lähteneet talosta. 601 00:57:39,038 --> 00:57:40,582 Tukin heidän pakoreittinsä. 602 00:57:40,665 --> 00:57:41,708 Selvä. -Aivan. 603 00:57:45,170 --> 00:57:47,297 Voi ei. Tämä on kamalaa. 604 00:57:47,380 --> 00:57:48,631 Mitä tapahtui? 605 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 Hitto! 606 00:57:50,216 --> 00:57:52,135 Minne se ämmä meni? Minne? 607 00:57:52,218 --> 00:57:54,095 Se ämmä, joka törmäsi autooni. Missä hän on? 608 00:58:00,393 --> 00:58:01,769 Tae-eul, oletko kunnossa? 609 00:58:02,520 --> 00:58:06,065 Olen kunnossa. Tiedäthän. Olen tehnyt tämän monta kertaa. 610 00:58:06,691 --> 00:58:07,984 En loukkaantunut. Älä huoli. 611 00:58:08,067 --> 00:58:10,028 Onko asusi oikeasti sopiva? 612 00:58:10,111 --> 00:58:12,030 Ylä- ja alaosa eivät sovi yhteen. 613 00:58:12,989 --> 00:58:14,824 Mikä vikaa asussani on? 614 00:58:15,200 --> 00:58:19,412 Pitää olla luonnollinen. Se korostaa näiden vaatteiden värejä. 615 00:58:19,829 --> 00:58:22,373 Olen pukeutunut tyylikkääksi kaupunkilaistytöksi. 616 00:58:22,749 --> 00:58:24,167 Näytän mielestäni aika hyvältä. 617 00:58:24,250 --> 00:58:27,003 Olisit pukeutunut kunnolla. Miksi keskittyä vain väreihin? 618 00:58:33,051 --> 00:58:34,802 Hän on todella äkkipikainen. 619 00:58:39,933 --> 00:58:42,143 Hetkinen, täällä on outo haju. 620 00:58:42,769 --> 00:58:43,728 Tule alas. 621 00:58:48,024 --> 00:58:49,734 Tarkoitan, että joku nainen - 622 00:58:49,817 --> 00:58:51,986 törmäsi hänen autoonsa ja ajoi pois. 623 00:58:56,115 --> 00:58:58,368 Se on tuo auto. Tuo, joka peruuttaa noin. 624 00:58:58,451 --> 00:59:00,411 Ajoit pois normaalisti, mutta miksi tulet... 625 00:59:00,495 --> 00:59:02,413 Hei! Rouva! Mitä sinä teet? 626 00:59:02,497 --> 00:59:03,706 Hei! Hitto. 627 00:59:05,708 --> 00:59:07,293 Hei! Hitto! 628 00:59:07,752 --> 00:59:08,628 Hitto! 629 00:59:12,215 --> 00:59:13,383 Rouva... 630 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Mikä hullu narttu. 631 00:59:14,884 --> 00:59:17,053 Haluatko kuolla? 632 00:59:21,140 --> 00:59:23,017 Sattuu. Selkäni! 633 00:59:27,855 --> 00:59:29,399 Hetki, tunnen tämän hajun. Voi ei. 634 00:59:30,191 --> 00:59:32,193 Löysimme ruumiin takakontista. 635 00:59:32,277 --> 00:59:34,862 Tämä muuttui laittomasta uhkapelisivustosta - 636 00:59:34,946 --> 00:59:36,030 murhatapaukseksi. 637 00:59:36,114 --> 00:59:37,282 Ei! 638 00:59:37,365 --> 00:59:38,700 En tunne tuota henkilöä! 639 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 En todellakaan tunne! En tappanut häntä! 640 00:59:41,786 --> 00:59:43,121 Ojentakaa kätenne. -Hitto! 641 01:00:00,263 --> 01:00:02,682 Kaksi muuta ovat tulossa. 642 01:00:06,811 --> 01:00:08,021 Hitto. -Hei. 643 01:00:08,521 --> 01:00:10,607 Yksi on menossa leikkikentälle. 644 01:00:11,691 --> 01:00:13,568 Olet minun. 645 01:00:24,245 --> 01:00:25,371 Hei! 646 01:00:32,962 --> 01:00:34,297 Paska. 647 01:00:41,846 --> 01:00:44,223 Täällä. Siinä se. 648 01:00:44,307 --> 01:00:46,017 Selvä! -Hitto. Mitä... 649 01:00:48,061 --> 01:00:49,020 Hyvä ajoitus. 650 01:00:49,103 --> 01:00:51,189 Laita käsiraudat itse. 651 01:00:51,272 --> 01:00:52,273 Selvä, mennään! 652 01:00:52,357 --> 01:00:54,692 En todellakaan tappanut sitä henkilöä. Seis! Odota! Älä mene! 653 01:00:59,322 --> 01:01:00,907 Rikostekninen ryhmä saapuu 20 minuutin kuluttua. 654 01:01:00,990 --> 01:01:02,492 Mikseivät he voi tulla nopeammin? 655 01:01:02,575 --> 01:01:04,786 Sanoit, että se oli vain laiton uhkapelisivusto. 656 01:01:04,869 --> 01:01:06,120 Joudummeko taas ylitöihin? 657 01:01:06,829 --> 01:01:08,414 En voi tehdä ylitöitä. 658 01:01:08,498 --> 01:01:09,499 Olen tosissani. 659 01:01:09,582 --> 01:01:10,875 Olen nyt ihan tosissani. 660 01:01:11,125 --> 01:01:14,379 En ennen uutta jäsentä. -En minäkään. Hitto. 661 01:01:14,462 --> 01:01:15,797 Milloin saamme uuden jäsenen? 662 01:01:15,880 --> 01:01:17,840 Minäkin haluan palkata uuden. Mietin sitä joka päivä. 663 01:01:17,924 --> 01:01:21,094 Muttei ole vaihtoehtoja. Kukaan ei halua väkivaltarikosyksikköön. 664 01:01:21,177 --> 01:01:22,679 Ylennystä ei saa helposti, eikä makseta hyvin, 665 01:01:22,762 --> 01:01:24,639 loukkaantuu jatkuvasti, nuhdellaan kaikesta... 666 01:01:24,722 --> 01:01:26,099 Hakisitko itse? 667 01:01:26,182 --> 01:01:27,392 Mutta teemme tätä työtä. 668 01:01:27,642 --> 01:01:28,643 Juuri niin! 669 01:01:30,520 --> 01:01:32,522 Mutta mikä tuo asu on? 670 01:01:32,980 --> 01:01:34,399 Mitä siitä? 671 01:01:35,775 --> 01:01:37,318 Olen tyylikäs kaupunkityttö. 672 01:01:37,402 --> 01:01:38,986 Tämä on luonnollinen tyyli. 673 01:01:39,821 --> 01:01:42,198 Mutta kutsuitko minua "rouvaksi" jokin aika sitten? 674 01:01:42,281 --> 01:01:43,783 Kuka tahansa olisi kutsunut. 675 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 Hän on oikeassa. 676 01:02:23,489 --> 01:02:26,743 Sano kapteeni Jolle, että menen tarkistamaan onko se kello vai kani. 677 01:02:31,330 --> 01:02:33,875 Ryhmä 1 ja 2, pukekaa suojaliivit ja odottakaa. 678 01:02:33,958 --> 01:02:35,752 Missä olet nyt, kapteeni? 679 01:02:56,731 --> 01:02:58,399 Selvitimme ruumiin henkilöllisyyden. 680 01:02:58,983 --> 01:03:01,235 Lee Sang-do, 45-vuotias rautakaupan omistaja. 681 01:03:01,319 --> 01:03:03,905 Hän oli Kim Bok-manin uhkapelisivuston jäsen. 682 01:03:03,988 --> 01:03:05,990 Hän vei rahaa rakennuksen arvon verran. 683 01:03:06,908 --> 01:03:10,036 Hän laittoi kaupan myyntiin, emmekä saaneet vaimoa kiinni. 684 01:03:10,161 --> 01:03:12,330 Palaan tutkittuani paikkoja. 685 01:03:12,413 --> 01:03:14,999 Haen valvontatallenteen. Keskustelemme asemalla. 686 01:03:16,751 --> 01:03:18,544 Haluan tarkistaa tallenteen. 687 01:03:20,046 --> 01:03:22,256 VIP-henkilö ohitti juuri kohdan 06:n. Loppu. 688 01:03:22,840 --> 01:03:23,800 Olemme kohdassa 04. 689 01:03:23,883 --> 01:03:25,468 Raportoikaa joka kohdassa. Loppu. 690 01:03:41,275 --> 01:03:42,109 Mitä nyt? 691 01:03:43,402 --> 01:03:44,403 Mikä hätänä, Maximus? 692 01:06:20,476 --> 01:06:21,352 Mikä tuo oli? 693 01:06:22,979 --> 01:06:24,480 Hitto. Säikähdin. 694 01:06:27,149 --> 01:06:28,192 Tuo on tosi pelottavaa. 695 01:06:33,614 --> 01:06:35,533 Olen kai tulossa vanhaksi. 696 01:06:36,200 --> 01:06:37,994 Miten saatoin nähdä tuollaisia harhoja? 697 01:06:40,496 --> 01:06:42,039 Jukra, sydämeeni sattuu. 698 01:06:49,755 --> 01:06:51,465 Mikä hitto tuo on? 699 01:06:52,425 --> 01:06:53,384 Mikä hullu. 700 01:06:53,467 --> 01:06:54,760 Tuolla on hevonen. 701 01:06:54,844 --> 01:06:56,220 Se on valtava. 702 01:06:56,303 --> 01:06:58,472 Mitä valkoinen hevonen tekee tiellä? 703 01:06:59,056 --> 01:07:01,684 Sinä, mies hevosen selässä, pysähdy. 704 01:07:03,436 --> 01:07:05,813 Hevonen, ratsastaja... 705 01:07:05,896 --> 01:07:07,273 Anteeksi, ratsastaja. 706 01:07:07,732 --> 01:07:10,443 Pysäköi hevosesi oikealle tien sivuun. 707 01:07:10,526 --> 01:07:12,403 Näetkö tuon? -Mikä tuo on? 708 01:07:12,486 --> 01:07:14,864 Hän on tosi komea. -Pysäköi hevosesi nyt. 709 01:07:16,741 --> 01:07:18,117 Hän ei kuuntele lainkaan. 710 01:07:27,501 --> 01:07:28,627 Ehkä se on elokuvaa varten. 711 01:07:28,711 --> 01:07:29,837 Hän on todella komea. 712 01:07:55,029 --> 01:07:57,740 KUNINGATAR YUNA UUDEN LEGENDAN ALKU 713 01:08:01,827 --> 01:08:04,163 Anteeksi! Mies hevosen selässä! 714 01:08:24,141 --> 01:08:27,186 {\an8}JEONG TAE-EUL KANSALLINEN POLIISIVIRASTO 715 01:08:27,269 --> 01:08:32,608 {\an8}JEONG TAE-EUL KANSALLINEN POLIISIVIRASTO 716 01:08:40,366 --> 01:08:43,077 Teidän ei pitäisi häiritä liikennettä näin. 717 01:08:43,744 --> 01:08:44,620 Tulkaa alas. 718 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 Mistä siviili sai valkoisen hevosen? 719 01:08:52,837 --> 01:08:55,005 Rikoit tieliikennelakia. 720 01:08:57,341 --> 01:09:00,803 Saatte kovemman rangaistuksen, jos se kakkii maahan. 721 01:09:05,224 --> 01:09:06,976 Miksi tuijotatte minua noin? 722 01:09:08,894 --> 01:09:09,895 Ymmärrän. 723 01:09:12,356 --> 01:09:14,775 Olen poliisi. Tulkaa alas sieltä. 724 01:09:16,235 --> 01:09:17,987 Ja näyttäkää henkilökorttinne. 725 01:09:45,014 --> 01:09:48,309 {\an8}JEONG TAE-EUL KANSALLINEN POLIISIVIRASTO 726 01:09:55,608 --> 01:09:56,650 Mitä helvettiä - 727 01:09:57,401 --> 01:09:59,069 luulette tekevänne juuri nyt? 728 01:10:00,279 --> 01:10:01,405 Minä - 729 01:10:04,617 --> 01:10:05,910 tapaan sinut viimein, 730 01:10:08,370 --> 01:10:09,496 komisario Jeong Tae-eul. 731 01:11:31,829 --> 01:11:33,330 {\an8}Mitä sinä teet? Oletko sekaisin? 732 01:11:33,414 --> 01:11:34,999 {\an8}Olen Corean kuningaskunnan kuningas. 733 01:11:35,082 --> 01:11:37,251 {\an8}Päättelin, että on kyse rinnakkaisuniversumista. 734 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 {\an8}Onko tämä rinnakkaisuniversumi? 735 01:11:39,253 --> 01:11:42,423 {\an8}Kuulin Tae-eulin joutuneen vaikeaan tilanteeseen komean miehen kanssa. 736 01:11:42,506 --> 01:11:43,465 {\an8}Kim Gae-ddong! 737 01:11:43,549 --> 01:11:45,676 {\an8}Ketä majesteetti jahtasi? Naistako? 738 01:11:45,759 --> 01:11:47,052 {\an8}Löysitkö heidän jahtaamansa naisen? 739 01:11:47,136 --> 01:11:49,138 {\an8}Etkö olekin, Yeong? -Mikä sinua vaivaa? 740 01:11:49,221 --> 01:11:50,306 {\an8}Kuulin, että olet tuntematon. 741 01:11:50,389 --> 01:11:52,057 {\an8}Mikä on sinun ja komisario Jeongin välinen suhde? 742 01:11:52,141 --> 01:11:53,309 {\an8}Mikki Hiiren ja Väiski Vemmelsäären välinen suhde? 743 01:11:53,392 --> 01:11:54,560 {\an8}En voi jäädä pitkäksi aikaa. 744 01:11:54,643 --> 01:11:57,104 {\an8}Syy, miksi minun on pysyttävä maailmassasi. 745 01:11:57,187 --> 01:11:58,188 {\an8}Onko siihen jokin syy? 746 01:11:58,272 --> 01:12:00,399 {\an8}On mukava olla kanssasi näin. 747 01:12:00,482 --> 01:12:02,901 {\an8}Mutta en tunne sinua. Miten tunnet minut? 748 01:12:03,569 --> 01:12:04,570 {\an8}Komisario Jeong Tae-eul. 749 01:12:05,279 --> 01:12:06,280 {\an8}Otan sinut...