1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:03,938 --> 00:01:05,523 {\an8}Cette histoire commence 3 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 {\an8}pendant le règne du roi Sinmun de la dynastie Silla. 4 00:01:09,402 --> 00:01:12,155 {\an8}C'est une des Légendes des trois royaumes. 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,782 {\an8}"Au printemps de l'an 682, 6 00:01:14,616 --> 00:01:17,160 {\an8}le roi Sinmum reçut une flûte de bambou 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 {\an8}du roi dragon de la mer de l'Est. 8 00:01:23,166 --> 00:01:25,085 Quand on jouait de cette flûte, 9 00:01:25,168 --> 00:01:28,088 les ennemis et les épidémies battaient en retraite, 10 00:01:28,171 --> 00:01:31,091 la sécheresse cessait, les inondations refluaient, 11 00:01:31,674 --> 00:01:32,759 le vent se calmait 12 00:01:33,593 --> 00:01:35,345 et la houle diminuait." 13 00:01:36,763 --> 00:01:38,389 {\an8}Constatant ses pouvoirs, 14 00:01:38,473 --> 00:01:43,061 le roi Sinmum la nomma manpasikjeok, la flûte qui calme dix mille tornades 15 00:01:43,144 --> 00:01:44,938 et l'érigea au rang de trésor national. 16 00:01:50,235 --> 00:01:51,945 Pour les sceptiques, 17 00:01:52,862 --> 00:01:55,240 il ne s'agit que d'un mythe. 18 00:01:55,907 --> 00:01:57,450 Nom, Lee Lim. 19 00:01:57,909 --> 00:02:00,328 Né en février 1951. 20 00:02:00,411 --> 00:02:01,871 Vous avez 70 ans 21 00:02:02,997 --> 00:02:03,832 en 2020. 22 00:02:03,915 --> 00:02:05,291 NÉ LE 27 FÉVRIER 1951 23 00:02:10,380 --> 00:02:11,256 Expliquez-vous. 24 00:02:11,840 --> 00:02:13,550 Ça, c'est difficile à croire. 25 00:02:15,718 --> 00:02:17,470 J'ai vraiment 70 ans. 26 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 J'ai à peine vieilli 27 00:02:20,557 --> 00:02:21,724 depuis l'hiver 1994. 28 00:02:23,434 --> 00:02:28,940 Depuis, le temps s'écoule plus lentement pour moi que pour vous. 29 00:02:29,023 --> 00:02:31,526 Pourquoi ? Vous êtes un type normal. 30 00:02:32,485 --> 00:02:36,156 Parce que j'ai enfin trouvé la manpasikjeok. 31 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Je l'ai prise à mon frère qui n'y croyait pas. 32 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 Donc, 33 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 vous avez tué 34 00:02:44,998 --> 00:02:45,832 votre frère ? 35 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 La manpasikjeok n'est révélée que tous les 20 ans 36 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 pour amener la paix dans le monde. 37 00:02:52,589 --> 00:02:54,632 Répondez par oui ou par non. 38 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 Avez-vous 39 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 tué votre frère ? 40 00:02:58,261 --> 00:02:59,929 Oui, je l'ai tué. 41 00:03:01,931 --> 00:03:04,184 Il avait le droit de la voir tous les jours. 42 00:03:04,851 --> 00:03:07,562 Mon demi-frère naïf, qui est devenu roi 43 00:03:07,645 --> 00:03:10,398 parce que c'était le fils légitime, 44 00:03:11,024 --> 00:03:12,609 n'a rien fait 45 00:03:13,359 --> 00:03:15,278 d'un objet aussi puissant. 46 00:03:17,906 --> 00:03:20,783 Il ne savait même pas que la manpasikjeok 47 00:03:22,702 --> 00:03:24,787 pouvait le faire régner sur le monde entier. 48 00:03:26,331 --> 00:03:28,541 Enfin, sur deux mondes. 49 00:03:29,459 --> 00:03:32,003 Je m'attendais 50 00:03:33,004 --> 00:03:35,798 à ce qu'un jour, mon neveu 51 00:03:36,966 --> 00:03:38,927 entre dans la légende, 52 00:03:41,054 --> 00:03:42,430 comme moi. 53 00:03:47,060 --> 00:03:49,145 ÉPÉE DES QUATRE TIGRES 54 00:03:55,777 --> 00:04:01,199 {\an8}ROYAUME DE CORÉE, HIVER 1994 55 00:04:15,505 --> 00:04:19,759 ÉPÉE DES QUATRE TIGRES 56 00:04:21,552 --> 00:04:23,721 PRINCE IMPÉRIAL LEE LIM GEUM ONCLE DE LEE GON 57 00:04:27,308 --> 00:04:30,728 LA PLANÈTE DOIT SON ÉQUILIBRE AU CIEL ET À LA TERRE 58 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 VAINCRE LE MAL ET DÉFENDRE LES JUSTES 59 00:04:38,152 --> 00:04:39,946 Le roi est au Trésor royal. 60 00:04:44,325 --> 00:04:45,243 Allons-y. 61 00:04:45,827 --> 00:04:48,538 Ce dont j'ai besoin est là-bas. 62 00:05:37,962 --> 00:05:39,672 - C'est toi... - Oui. 63 00:05:40,423 --> 00:05:42,592 Ils sont à mon service, Votre Majesté. 64 00:05:49,390 --> 00:05:50,641 Mon frère, 65 00:05:50,725 --> 00:05:52,060 que fais-tu ? 66 00:05:54,520 --> 00:05:57,523 Ne comprends-tu toujours pas ce que je veux faire ? 67 00:05:58,232 --> 00:05:59,359 Arrête. 68 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 Baisse ton épée. 69 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 C'est un acte de trahison. 70 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 Pour toi, peut-être. 71 00:06:10,161 --> 00:06:12,747 Mais j'ai pris cette épée dans un but bien plus ambitieux. 72 00:06:12,830 --> 00:06:15,208 Pour quoi es-tu prêt à verser le sang ? 73 00:06:15,833 --> 00:06:17,377 Tu risques le jugement des cieux. 74 00:06:28,304 --> 00:06:30,515 Le jugement des cieux ? 75 00:06:31,099 --> 00:06:33,976 Je vais devenir le juge qui préside aux cieux. 76 00:06:34,519 --> 00:06:35,353 Votre Majesté. 77 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 Mon frère. 78 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Dieu n'a pas créé l'être humain. 79 00:06:42,735 --> 00:06:44,445 Ce sont les faibles 80 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 qui ont créé Dieu. 81 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 Père. 82 00:07:50,887 --> 00:07:52,096 Père ! 83 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Sa Majesté est déjà... 84 00:08:14,702 --> 00:08:15,828 C'est dommage. 85 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Vous êtes orphelin, Votre Altesse. 86 00:08:36,974 --> 00:08:39,018 Tu crois pouvoir me toucher avec ça ? 87 00:08:40,019 --> 00:08:40,895 Je vais essayer ! 88 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 C'est un traître. 89 00:09:02,250 --> 00:09:05,378 J'ordonne à la garde royale d'arrêter le traître Lee Lim. 90 00:09:07,004 --> 00:09:10,716 Je bannis le prince impérial Geum de la famille royale 91 00:09:11,300 --> 00:09:14,637 et je le condamne à la peine capitale conformément aux lois du pays. 92 00:09:17,890 --> 00:09:20,977 C'est la première fois que tu te comportes en prince héritier. 93 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 Prêt, monsieur. 94 00:09:44,834 --> 00:09:45,876 Je m'en charge. 95 00:09:57,054 --> 00:09:59,098 J'ai attendu ce moment toute ma vie. 96 00:09:59,890 --> 00:10:01,976 J'ai caché mes désirs, rassemblé des fidèles, 97 00:10:03,019 --> 00:10:06,647 supporté ton imbécile de père et le mien 98 00:10:07,440 --> 00:10:09,984 et patiemment, j'ai attendu ce jour. 99 00:10:12,695 --> 00:10:14,113 Alors comment oses-tu... 100 00:10:14,739 --> 00:10:17,366 Un petit morveux comme toi... 101 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 Espèce de minable... 102 00:10:21,370 --> 00:10:23,497 Comment oses-tu t'opposer à moi ? 103 00:11:30,106 --> 00:11:31,023 Votre Altesse ! 104 00:11:45,496 --> 00:11:48,124 Alerte. Situation d'urgence au Trésor royal. 105 00:11:48,207 --> 00:11:49,667 Urgence au Trésor royal. 106 00:11:51,502 --> 00:11:54,880 Votre Altesse, nous avons perdu trop de temps. Nous devons partir. 107 00:11:54,964 --> 00:11:55,881 Ça ira. 108 00:12:04,181 --> 00:12:07,393 Vous serez pris au piège quand la garde royale arrivera. 109 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 Allons-y. 110 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 Sortons du palais ! 111 00:13:05,618 --> 00:13:06,535 Situation d'urgence. 112 00:13:06,619 --> 00:13:09,747 Tous les membres de la garde royale doivent se rendre au Trésor. 113 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 {\an8}POLICE NATIONALE DE SÉOUL 114 00:13:40,569 --> 00:13:45,449 Revenez, Votre Majesté. 115 00:13:46,408 --> 00:13:52,039 Revenez, Votre Majesté. 116 00:13:52,790 --> 00:13:57,878 Revenez, Votre Majesté. 117 00:13:59,213 --> 00:14:03,759 Hier soir, le prince Geum a assassiné le roi Lee Ho avant de prendre la fuite. 118 00:14:04,760 --> 00:14:06,846 Le porte-parole de la famille royale... 119 00:14:06,929 --> 00:14:10,599 Le prince impérial Geum, recherché pour meurtre et trahison, 120 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 s'est vu retirer son titre. 121 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 Le prince héritier Lee Gon, dauphin officiel 122 00:14:16,981 --> 00:14:20,526 du royaume de Corée, sera couronné roi. 123 00:14:21,110 --> 00:14:24,280 Le deuxième dauphin est le fils aîné du prince Inpyeong, 124 00:14:24,363 --> 00:14:26,782 le prince Buyeong, le professeur Jong-in Lee. 125 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 Saluez. 126 00:14:36,625 --> 00:14:37,459 Repos. 127 00:14:40,129 --> 00:14:42,172 Vous voilà, prince Buyeong. 128 00:14:47,094 --> 00:14:49,388 Le prince héritier a-t-il repris conscience ? 129 00:14:50,055 --> 00:14:52,600 Sa blessure au cou est profonde, dit-on. 130 00:14:53,601 --> 00:14:54,894 Je le regrette, 131 00:14:56,562 --> 00:15:01,692 {\an8}mais poser des questions sur l'état de santé du prince héritier 132 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 pourrait mener à des malentendus. 133 00:15:05,529 --> 00:15:07,656 Que j'en parle ou non, 134 00:15:07,740 --> 00:15:09,909 la rumeur ira bon train. 135 00:15:11,493 --> 00:15:13,454 Et Lee Lim ? Sait-on où il est ? 136 00:15:14,246 --> 00:15:17,750 La garde royale et la police mènent l'enquête conjointement. 137 00:15:18,500 --> 00:15:20,669 Fouille des véhicules. Ouvrez votre coffre. 138 00:15:21,879 --> 00:15:24,381 Ils ont immédiatement bloqué les routes. 139 00:15:25,299 --> 00:15:29,178 S'il est toujours à Busan, ils le trouveront. 140 00:15:33,265 --> 00:15:37,061 Je l'espère, mais il semblait parfaitement préparé. 141 00:15:38,562 --> 00:15:41,774 Il a dû prévoir un plan pour s'enfuir. 142 00:16:57,182 --> 00:17:00,978 {\an8}RÉPUBLIQUE DE CORÉE, HIVER 1994 143 00:17:02,646 --> 00:17:05,190 ARRÊT DE BUS CENTRE DES ARTS DE SÉOUL 144 00:17:05,274 --> 00:17:07,651 Mes patates douces sont bien sucrées. 145 00:17:07,735 --> 00:17:09,278 Trois pour 1 000 wons. 146 00:17:13,532 --> 00:17:15,117 ARMÉE DU SALUT DONS 147 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 NOUVELLES 1. EFFONDREMENT D'UN PONT 148 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 CONCOURS DE MUSIQUE 1994 149 00:17:36,472 --> 00:17:38,682 CONCERT CITOYEN 7e RÉPUBLIQUE DE CORÉE 150 00:17:39,683 --> 00:17:41,935 La république de Corée ? 151 00:17:43,270 --> 00:17:45,689 {\an8}YOUNG-SAM KIM DÉSIGNE HONG-GU LEE COMME 1er MINISTRE 152 00:17:45,773 --> 00:17:47,900 {\an8}LES RELATIONS ENTRE LES CORÉES DU SUD ET DU NORD 153 00:17:53,405 --> 00:17:56,158 DEUX MOIS APRÈS L'EFFONDREMENT DU PONT DE SEONGSU 154 00:18:00,621 --> 00:18:01,663 Merde. 155 00:18:10,172 --> 00:18:12,466 Tu m'es rentré dedans, connard ? 156 00:18:14,802 --> 00:18:16,386 Un président ? 157 00:18:17,012 --> 00:18:17,888 Hé ! 158 00:18:19,264 --> 00:18:21,725 Qu'est-ce que tu regardes, connard ? 159 00:18:23,477 --> 00:18:24,520 Seong-jae ! 160 00:18:31,443 --> 00:18:32,319 Hé. 161 00:18:34,780 --> 00:18:35,948 Je te connais. 162 00:18:36,990 --> 00:18:37,950 Tu me connais aussi ? 163 00:18:38,033 --> 00:18:39,743 Comment ça ? 164 00:18:39,827 --> 00:18:41,036 Qu'est-ce que... 165 00:18:41,662 --> 00:18:44,998 Comment tu as... 166 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Suis-je 167 00:18:47,876 --> 00:18:49,253 ton demi-frère aîné ? 168 00:18:49,336 --> 00:18:51,046 Bien entendu. 169 00:18:51,130 --> 00:18:54,299 Tu marches ? Comment c'est possible ? 170 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 Qu'est-ce qui s'est passé ? 171 00:19:13,402 --> 00:19:14,778 J'avais raison. 172 00:19:16,196 --> 00:19:17,865 La république de Corée ? 173 00:19:26,707 --> 00:19:30,002 Où est ton frère ? 174 00:20:00,365 --> 00:20:02,826 C'est comme ça que tu vis ? 175 00:20:03,410 --> 00:20:04,953 Tu vis comme un manant. 176 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 C'est vrai qu'on se ressemble. 177 00:20:17,132 --> 00:20:18,175 Mais 178 00:20:19,009 --> 00:20:20,761 ce n'est pas tout. 179 00:20:23,013 --> 00:20:24,014 Je suis toi. 180 00:20:25,515 --> 00:20:27,100 Toi, dans un autre monde. 181 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 Mais je suis 182 00:20:35,234 --> 00:20:36,818 très différent de toi. 183 00:20:38,820 --> 00:20:40,364 Je suis 184 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 beaucoup plus noble. 185 00:21:18,860 --> 00:21:20,237 Tonton, 186 00:21:20,821 --> 00:21:22,155 tu... 187 00:21:27,160 --> 00:21:28,453 es debout ? 188 00:21:43,593 --> 00:21:47,222 Dans ce monde aussi, tu as vu ce que tu ne devais pas voir. 189 00:21:48,807 --> 00:21:51,727 Et tu tiens une chose que tu ne devrais pas avoir. 190 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 ROYAUME DE CORÉE COURONNEMENT DU TROISIÈME ROI 191 00:22:25,218 --> 00:22:28,472 Le roi entre ! 192 00:22:42,611 --> 00:22:45,655 {\an8}ROI LEE GON TROISIÈME ROI DU ROYAUME DE CORÉE 193 00:23:22,234 --> 00:23:23,610 Vive le roi ! 194 00:23:24,277 --> 00:23:26,488 Vive le roi ! 195 00:23:26,571 --> 00:23:28,115 Vive le roi ! 196 00:23:28,740 --> 00:23:30,492 Vive le roi ! 197 00:23:30,575 --> 00:23:32,661 Vive le roi ! 198 00:23:32,744 --> 00:23:34,579 Vive le roi ! 199 00:23:35,288 --> 00:23:37,374 C'est le sixième jour des funérailles. 200 00:23:37,457 --> 00:23:39,376 Après son couronnement, le roi Lee Gon 201 00:23:39,459 --> 00:23:42,087 a débuté son règne par un deuil de 26 jours, 202 00:23:42,170 --> 00:23:44,798 conformément au protocole de la cour. 203 00:23:45,382 --> 00:23:47,551 Le public assiste au deuil du jeune roi 204 00:23:47,634 --> 00:23:52,180 - avec une grande tristesse. - Père... 205 00:24:15,078 --> 00:24:16,288 C'est votre mari ? 206 00:24:17,581 --> 00:24:19,833 Il semble avoir été victime d'un accident routier. 207 00:24:19,916 --> 00:24:22,419 Vous devez être sonnée, mais il faut l'identifier. 208 00:24:23,336 --> 00:24:24,713 Oui, c'est mon mari. 209 00:24:25,380 --> 00:24:27,132 J'étais au travail. 210 00:24:28,049 --> 00:24:29,426 Je peux y aller ? 211 00:24:30,010 --> 00:24:31,011 Oui. 212 00:24:31,803 --> 00:24:34,389 Vous pourrez récupérer le corps demain après-midi. 213 00:24:37,976 --> 00:24:38,810 Je... 214 00:24:41,813 --> 00:24:43,231 On m'a dit 215 00:24:44,858 --> 00:24:46,651 qu'on peut demander au gouvernement 216 00:24:47,235 --> 00:24:48,737 de faire la crémation. 217 00:25:03,710 --> 00:25:06,588 Au moins, il a mangé avant de mourir. 218 00:25:56,930 --> 00:25:59,140 Dieu existe. 219 00:26:00,725 --> 00:26:02,519 Mon mari vient de mourir. 220 00:26:04,729 --> 00:26:07,357 Je priais pour qu'il meure tous les jours. 221 00:26:08,817 --> 00:26:10,569 Je pensais que j'allais finir 222 00:26:11,069 --> 00:26:13,446 par mourir ou le tuer 223 00:26:14,114 --> 00:26:15,907 pour quitter cette maison. 224 00:26:19,160 --> 00:26:20,287 Mais... 225 00:26:22,038 --> 00:26:24,624 quelqu'un l'a tué pour moi. 226 00:26:32,716 --> 00:26:34,968 Et le gouvernement va faire la crémation. 227 00:26:35,552 --> 00:26:36,761 Maintenant... 228 00:26:37,721 --> 00:26:38,722 je pars avec Ji-hun... 229 00:27:01,244 --> 00:27:04,748 Père... 230 00:27:18,511 --> 00:27:19,429 Hé. 231 00:27:20,722 --> 00:27:22,349 Tiens, mange ça. 232 00:27:22,432 --> 00:27:23,767 Je te le donne. 233 00:27:25,852 --> 00:27:26,686 Range ça. 234 00:27:28,897 --> 00:27:32,442 Père... 235 00:27:33,026 --> 00:27:34,152 Il ne bouge pas. 236 00:27:35,070 --> 00:27:36,738 Il ne devrait pas parler ainsi. 237 00:27:36,821 --> 00:27:39,741 C'était prévu comme ça. 238 00:27:40,700 --> 00:27:42,494 Vous allez voir. 239 00:28:08,144 --> 00:28:10,689 Hé, tu t'amuses à étudier ? 240 00:28:13,817 --> 00:28:15,610 Comment es-tu entré ? 241 00:28:16,194 --> 00:28:17,153 Sors. 242 00:28:17,237 --> 00:28:19,197 Tu crois que tout ça t'appartient ? 243 00:28:19,280 --> 00:28:20,907 Oui, tout m'appartient. 244 00:28:21,574 --> 00:28:22,409 Alors va-t'en. 245 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 Tu mens. 246 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 Qui est ton père ? 247 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 L'ami de ton père ! 248 00:29:41,696 --> 00:29:45,617 Les rites funéraires sont enfin terminés. 249 00:29:49,537 --> 00:29:53,458 Vous avez été à la hauteur de votre premier office, Votre Majesté. 250 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Mon père me manque. 251 00:30:11,184 --> 00:30:15,605 Il me manque tant. 252 00:30:15,688 --> 00:30:16,564 Oui. 253 00:30:17,232 --> 00:30:18,733 Je sais, Votre Majesté. 254 00:30:20,151 --> 00:30:22,570 Je sais. 255 00:30:39,963 --> 00:30:41,923 Pourquoi tu pleures ? 256 00:30:42,006 --> 00:30:45,218 Ne pleure pas. 257 00:31:10,910 --> 00:31:12,495 Tu devrais arrêter aussi. 258 00:31:13,413 --> 00:31:14,330 Tiens. 259 00:31:17,750 --> 00:31:21,504 Désormais, tu seras l'épée invincible. 260 00:31:22,380 --> 00:31:25,425 L'épi invincible ? Qu'est-ce que c'est ? 261 00:31:28,553 --> 00:31:31,389 Comment tu t'appelles, sinon ? 262 00:31:31,472 --> 00:31:34,392 Yeong Jo. Et toi ? 263 00:31:35,184 --> 00:31:39,898 Je suis Lee Gon, roi du royaume de Corée. 264 00:31:39,981 --> 00:31:42,108 D'accord, je comprends maintenant. 265 00:31:42,191 --> 00:31:43,276 Bref, 266 00:31:44,444 --> 00:31:45,904 merci pour ça. 267 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 Bon sang. 268 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 Il y a quelqu'un par ici ! 269 00:32:20,146 --> 00:32:22,065 À l'aide ! Il y a quelqu'un ici ! 270 00:32:22,148 --> 00:32:26,569 À l'aide ! S'il vous plaît ! 271 00:32:29,238 --> 00:32:34,077 HÔPITAL ROYAL DE CORÉE 272 00:32:39,916 --> 00:32:41,042 Ciel. 273 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Bonjour. 274 00:32:45,254 --> 00:32:47,632 Le public ne doit pas savoir, 275 00:32:48,299 --> 00:32:51,552 j'ai donc dû vous demander de faire l'autopsie vous-même. 276 00:32:53,346 --> 00:32:56,641 Je ne sais pas quoi faire. 277 00:32:57,308 --> 00:32:58,351 Calmez-vous. 278 00:32:59,185 --> 00:33:00,979 Vous avez été avisée. 279 00:33:02,397 --> 00:33:05,525 La garde royale semble penser que c'est un suicide. 280 00:33:06,109 --> 00:33:08,486 Oui, c'est ce qu'ils croient. 281 00:33:09,237 --> 00:33:12,156 Il n'avait nulle part où fuir. 282 00:33:13,199 --> 00:33:18,246 Ils disent que ses os sont rompus. Sûrement à cause des vagues. 283 00:33:18,329 --> 00:33:19,706 Peu importe, 284 00:33:20,415 --> 00:33:22,709 il ne faut pas que ce soit un suicide. 285 00:33:24,544 --> 00:33:25,586 Il faut dire 286 00:33:26,379 --> 00:33:28,965 que la garde l'a abattu. 287 00:33:29,549 --> 00:33:30,591 Votre Altesse. 288 00:33:30,675 --> 00:33:33,594 Je vais faire une fausse attestation 289 00:33:34,345 --> 00:33:37,140 pour le bien du jeune roi et de la cour en émoi. 290 00:33:38,433 --> 00:33:39,350 Vous comprenez ? 291 00:33:40,059 --> 00:33:42,353 Oui, Votre Altesse. 292 00:34:17,513 --> 00:34:21,768 {\an8}LEE LIM, FILS ILLÉGITIME DE FEU LE ROI, CONNAÎT UNE FIN TRAGIQUE 293 00:35:06,270 --> 00:35:07,188 Votre Altesse, 294 00:35:08,981 --> 00:35:10,191 vous étiez vivant ? 295 00:35:10,858 --> 00:35:12,235 Tu y croyais, non ? 296 00:35:12,819 --> 00:35:15,029 Oui. C'est vrai. 297 00:35:15,113 --> 00:35:17,156 Je croyais que vous étiez vivant. 298 00:35:23,162 --> 00:35:24,580 Mais comment... 299 00:35:27,125 --> 00:35:28,376 N'avez-vous pas vieilli ? 300 00:35:29,127 --> 00:35:30,670 Cela fait une décennie. 301 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 Vous n'avez pas changé du tout. 302 00:35:33,840 --> 00:35:35,424 Tu as bien tenu. 303 00:35:37,051 --> 00:35:38,261 Je vais te montrer 304 00:35:39,470 --> 00:35:41,389 un monde nouveau. 305 00:35:43,057 --> 00:35:44,183 Bien, Votre Altesse. 306 00:35:49,105 --> 00:35:52,358 {\an8}ROYAUME DE CORÉE, PALAIS DE BUSAN AUTOMNE 2019 307 00:36:01,284 --> 00:36:03,703 GROUPE SUNGWOON LE CONSEIL A UN RÔLE CONSULTATIF 308 00:36:03,786 --> 00:36:05,413 SUR LES FUSIONS ET SUCCESSIONS 309 00:36:21,470 --> 00:36:22,972 Vous m'avez encore eue. 310 00:36:26,642 --> 00:36:28,895 Première ministre, sur la plateforme, merci. 311 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 Je dois procéder à une fouille. 312 00:36:36,986 --> 00:36:39,822 Les soutiens-gorge sans armatures soutiennent mal. 313 00:36:40,823 --> 00:36:42,074 Je commence. 314 00:37:38,965 --> 00:37:40,091 Je vais le faire. 315 00:37:41,676 --> 00:37:43,219 - Tu es nouveau ? - Oui, monsieur. 316 00:37:43,302 --> 00:37:46,430 Sa Majesté n'aime pas qu'on le touche. 317 00:37:46,514 --> 00:37:48,975 Si ça recommence, on t'en tiendra responsable. 318 00:37:49,058 --> 00:37:49,892 N'oublie pas. 319 00:37:50,476 --> 00:37:51,769 Oui, monsieur. 320 00:37:54,480 --> 00:37:56,315 Sa Majesté va au centre équestre privé. 321 00:37:56,399 --> 00:37:57,984 Je vais d'abord dans ma chambre. 322 00:38:19,630 --> 00:38:20,631 Bon. 323 00:38:24,468 --> 00:38:26,220 1. PHOTO - COULOIR 2. VASE PRÈS DU LIT 324 00:38:26,304 --> 00:38:28,639 Nous devons les remplacer chaque mois, 325 00:38:28,723 --> 00:38:30,558 alors note bien chaque emplacement. 326 00:38:30,641 --> 00:38:33,561 Le premier va derrière le tableau dans le sens inverse 327 00:38:33,644 --> 00:38:35,563 des aiguilles d'une montre. 328 00:38:36,230 --> 00:38:38,190 Et n'en dis rien à Sa Majesté. 329 00:38:38,774 --> 00:38:39,775 Celui-ci, 330 00:38:40,192 --> 00:38:43,571 qu'il était très efficace pour trouver l'amour. 331 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 Quoi ? Pourquoi tu ne dis rien ? 332 00:38:51,329 --> 00:38:52,538 J'ai cru mourir. 333 00:38:54,915 --> 00:38:58,377 Il paraît que la Première ministre est venue tôt et qu'elle vous attend. 334 00:38:59,003 --> 00:39:01,088 Que faites-vous ici ? 335 00:39:01,839 --> 00:39:03,257 Ils ont l'air efficaces. 336 00:39:04,342 --> 00:39:07,636 Ils doivent avoir le pouvoir d'attirer les gens. 337 00:39:08,888 --> 00:39:11,349 C'est pour ça que la Première ministre est en avance. 338 00:39:11,932 --> 00:39:14,352 Elle deviendra peut-être reine. 339 00:39:14,435 --> 00:39:15,686 Oh, cette tarte... 340 00:39:17,146 --> 00:39:17,980 Enfin... 341 00:39:19,523 --> 00:39:22,026 Elle ne peut pas devenir reine. 342 00:39:22,610 --> 00:39:24,820 Vous avez dit que vous n'y croyiez pas. 343 00:39:24,904 --> 00:39:26,655 Ces talismans ne servent à rien... 344 00:39:26,739 --> 00:39:29,408 Je n'y crois pas, mais toi, si. 345 00:39:29,492 --> 00:39:30,409 Comment ? 346 00:39:30,493 --> 00:39:33,079 Tu crois que quelqu'un va répondre à tes prières. 347 00:39:34,288 --> 00:39:36,832 J'ai mes raisons, vous savez. 348 00:39:37,291 --> 00:39:41,796 La cour royale est en plein désarroi. 349 00:39:41,879 --> 00:39:45,758 Vous devriez vous marier... 350 00:39:45,841 --> 00:39:47,218 Je ne veux pas me marier. 351 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 C'est le devoir du roi de faire un héritier et... 352 00:39:51,055 --> 00:39:52,640 Ça ne m'intéresse pas. 353 00:39:52,723 --> 00:39:57,228 Ça ne vous intéresse pas ? Vous qui êtes jeune et beau ? 354 00:39:58,270 --> 00:40:01,023 Ciel. Ce n'est pas croyable. 355 00:40:01,107 --> 00:40:05,528 Tu es la première femme à me manquer de respect depuis que je suis roi. 356 00:40:11,826 --> 00:40:12,952 Mais... 357 00:40:13,035 --> 00:40:14,995 - Tu seras décapitée. - Comment ? 358 00:40:17,248 --> 00:40:20,167 Dis à la Première ministre que je la verrai à l'heure prévue. 359 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 Ça alors. Ça coûte cher. 360 00:40:33,556 --> 00:40:36,434 Essayons dans le sens des aiguilles d'une montre. 361 00:41:22,480 --> 00:41:25,649 Yeong, j'ai encore trouvé des talismans. 362 00:41:25,733 --> 00:41:28,235 Avec les huit d'aujourd'hui, ça fait 51. 363 00:41:29,612 --> 00:41:30,446 Ah oui ? 364 00:41:34,158 --> 00:41:36,368 Quoi, il n'y en a pas 51 ? 365 00:41:37,328 --> 00:41:39,747 Tu faisais le guet et elle en a caché d'autres ? 366 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 Je n'y ai pas pris part activement. 367 00:41:44,043 --> 00:41:46,545 Je vais te punir activement, tu vas voir. 368 00:42:08,359 --> 00:42:10,653 Je sais que je suis en avance, Votre Majesté. 369 00:42:11,570 --> 00:42:13,531 Il fait beau 370 00:42:13,614 --> 00:42:16,742 et Maximus me manquait, alors je me suis pressée. 371 00:42:18,577 --> 00:42:19,870 Bonjour, Maximus. 372 00:42:21,580 --> 00:42:22,957 Les femmes l'irritent. 373 00:42:23,040 --> 00:42:24,542 Et je le gâte, il mord. 374 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 Moi aussi. 375 00:42:26,752 --> 00:42:28,295 Je mords souvent. 376 00:42:29,505 --> 00:42:30,798 Vous pouvez saluer ? 377 00:42:30,881 --> 00:42:33,592 Ils nous filment à 50 mètres. 378 00:42:33,676 --> 00:42:36,679 Le Bureau royal des affaires publiques veut une photo. 379 00:42:38,097 --> 00:42:39,765 On ne va pas pouvoir marcher. 380 00:42:40,516 --> 00:42:41,475 Mettez-vous là. 381 00:42:41,559 --> 00:42:43,310 Votre profil gauche est beau. 382 00:42:44,478 --> 00:42:45,646 Et oubliez les escarpins. 383 00:42:46,355 --> 00:42:47,439 Vous êtes galant. 384 00:42:54,238 --> 00:42:56,824 Vous avez réduit de moitié le temps de nos entretiens, 385 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 je n'ai pas eu le temps de changer. 386 00:42:58,867 --> 00:43:01,036 Vos rapports durent en moyenne 18 minutes, 387 00:43:01,787 --> 00:43:03,956 donc je pense que 30 minutes suffisent. 388 00:43:04,540 --> 00:43:05,374 On commence ? 389 00:43:05,457 --> 00:43:07,459 On essaie de faire encore plus court ? 390 00:43:09,795 --> 00:43:13,716 Comme indiqué dans mon rapport écrit, la paix règne sur le pays 391 00:43:14,508 --> 00:43:16,302 et le peuple est content. 392 00:43:17,136 --> 00:43:19,388 Et cette photo va leur plaire encore plus. 393 00:43:28,772 --> 00:43:30,190 Et tout ça grâce à vous. 394 00:43:36,989 --> 00:43:39,074 Je vais me mettre à l'équitation. 395 00:43:39,658 --> 00:43:41,410 Vous pensez que je serais douée ? 396 00:43:41,994 --> 00:43:44,288 Voici le conseil qu'on donne aux débutants : 397 00:43:45,039 --> 00:43:46,957 "Entraînez-vous dans la sincérité, 398 00:43:47,750 --> 00:43:51,378 et votre cheval vous portera jusqu'au bout du monde." 399 00:43:54,173 --> 00:43:57,217 Première ministre, êtes-vous sincère ? 400 00:43:59,762 --> 00:44:01,096 J'ai eu votre rapport 401 00:44:01,639 --> 00:44:04,725 et nous avons assez de photos, alors peut-on conclure ? 402 00:44:05,309 --> 00:44:08,354 Je dois me laver avant mon prochain rendez-vous. 403 00:44:18,280 --> 00:44:19,990 Mon Dieu ! 404 00:44:26,830 --> 00:44:28,582 Je vais faire une attaque ! 405 00:44:29,333 --> 00:44:30,459 C'est de la trahison. 406 00:44:32,044 --> 00:44:34,171 Dépêchez-vous. Vous allez être en retard. 407 00:44:34,254 --> 00:44:35,839 Et si je ne suis pas en retard ? 408 00:44:36,882 --> 00:44:38,592 Tu es là depuis combien de temps ? 409 00:44:40,052 --> 00:44:41,595 Vous tenez à le savoir ? 410 00:44:41,679 --> 00:44:43,555 Je te ferai décapiter, c'est sûr. 411 00:44:43,639 --> 00:44:45,849 On récolte ce que l'on sème. 412 00:44:45,933 --> 00:44:47,393 Vous vous barrez constamment. 413 00:44:47,976 --> 00:44:50,562 Je crois que vous avez un tunnel sous la salle de bain. 414 00:44:51,313 --> 00:44:53,273 C'est ainsi que tu parles au roi ? 415 00:44:53,357 --> 00:44:56,318 Vous avez banni l'expression "parents célibataires". 416 00:44:56,402 --> 00:44:57,236 Et l'étendard. 417 00:44:57,319 --> 00:44:58,570 Oui, bravo. 418 00:45:00,364 --> 00:45:02,324 Mais tu oses parler ainsi au roi ? 419 00:45:04,118 --> 00:45:05,911 Tout ici m'appartient. 420 00:45:05,994 --> 00:45:07,329 Compris ? Tout ! 421 00:45:14,211 --> 00:45:15,504 Tu le sais, non ? 422 00:45:16,755 --> 00:45:19,091 Hé, l'épée invincible. Tu me réponds ? 423 00:45:19,174 --> 00:45:20,342 C'est pigé ? 424 00:45:21,009 --> 00:45:23,220 DES CONTES LUS PAR LE ROI 425 00:45:23,804 --> 00:45:28,809 "Alice ne pensa pas à comment elle ferait pour remonter 426 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 et elle sauta dans le terrier à la poursuite du lapin blanc. 427 00:45:32,646 --> 00:45:36,567 Elle n'en finissait pas de tomber. 428 00:45:37,735 --> 00:45:39,653 C'était une chute sans fin. 429 00:45:40,404 --> 00:45:45,576 Elle dit à voix haute : 'Combien de lieues ai-je parcourues 430 00:45:45,659 --> 00:45:46,493 dans ma chute ?'" 431 00:45:48,078 --> 00:45:50,497 C'est mon livre préféré. 432 00:45:50,581 --> 00:45:53,041 L'auteur était aussi mathématicien. 433 00:45:53,876 --> 00:45:55,669 Alors ? Ça vous a plu ? 434 00:45:55,753 --> 00:45:57,296 Non ! 435 00:45:57,379 --> 00:45:58,505 On s'ennuie. 436 00:46:00,883 --> 00:46:04,845 On me parle rarement avec sincérité, depuis que je suis roi. 437 00:46:05,429 --> 00:46:07,473 Votre Majesté, avez-vous une copine ? 438 00:46:08,515 --> 00:46:10,350 C'est la question qu'on doit poser. 439 00:46:10,934 --> 00:46:12,060 Oh non. 440 00:46:13,812 --> 00:46:18,233 Même cette petite fille s'inquiète pour la famille royale. 441 00:46:20,152 --> 00:46:20,986 Bon. 442 00:46:21,945 --> 00:46:24,656 Je sais qui t'a demandé de poser cette question, 443 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 mais je répondrai. 444 00:46:29,119 --> 00:46:31,246 Je n'ai pas encore de copine. 445 00:46:33,081 --> 00:46:36,502 Alors vous devriez suivre le lapin blanc, Votre Majesté. 446 00:46:36,585 --> 00:46:37,669 Tu crois ? 447 00:46:40,214 --> 00:46:42,674 Bon, je continue la lecture. 448 00:46:42,758 --> 00:46:45,010 - "Alice..." - Non ! 449 00:46:45,677 --> 00:46:48,055 C'est ennuyeux. S'il vous plaît ! 450 00:46:53,560 --> 00:46:56,980 {\an8}CENTRE DE CANCÉROLOGIE PÉDIATRIQUE COURSE D'AVIRON CARITATIVE 2019 451 00:47:07,282 --> 00:47:09,701 - Dégagez ! - Hé ! Dégagez ! 452 00:47:09,785 --> 00:47:12,037 Trouvez-la ! Où est-elle passée ? 453 00:47:35,769 --> 00:47:37,604 Jusqu'au bout. Tenez bon. 454 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 Vive la Marine. 455 00:47:39,064 --> 00:47:39,898 88e promotion ! 456 00:47:41,650 --> 00:47:43,360 - La Marine. - 88e promotion ! 457 00:47:43,902 --> 00:47:45,070 La Marine. 458 00:47:45,153 --> 00:47:46,530 88e promotion ! 459 00:48:02,421 --> 00:48:04,131 LA 88e PROMOTION VA ENCORE GAGNER 460 00:48:12,639 --> 00:48:17,227 Un homme, moins c'est vêtu, plus ça se dépense, mieux c'est ! 461 00:48:17,311 --> 00:48:20,772 Certains en jettent même habillés. 462 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Trop génial. 463 00:48:29,823 --> 00:48:31,575 Il approche de la ligne d'arrivée. 464 00:48:36,955 --> 00:48:39,625 1er MARINE, 88e PROMOTION 2e CONSTRUCTION UX - 3e ZENIST 465 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 Ouais ! 466 00:49:01,813 --> 00:49:03,899 Pensez à votre bouteille d'eau. 467 00:49:03,982 --> 00:49:06,151 Mille wons la bouteille d'eau fraîche. 468 00:49:09,363 --> 00:49:12,199 Mon eau ! Sale tarée ! 469 00:49:12,282 --> 00:49:13,742 Je n'avais encore rien vendu ! 470 00:49:13,825 --> 00:49:17,037 - Qui sommes-nous ? - Les héritiers de l'amiral Sun-sin Yi ! 471 00:49:17,120 --> 00:49:19,831 On l'emporte toujours ! Ouais ! 472 00:49:22,000 --> 00:49:23,627 - Par là. - Cours ! 473 00:49:25,045 --> 00:49:26,129 Où est-elle ? 474 00:49:26,213 --> 00:49:27,881 Poussez-vous, bordel ! 475 00:49:27,965 --> 00:49:28,924 Bougez ! Allez ! 476 00:49:29,007 --> 00:49:30,550 Putain ! 477 00:49:34,346 --> 00:49:37,182 Je ne déconne pas. 478 00:49:37,766 --> 00:49:39,601 Si vous tenez à la vie, poussez-vous ! 479 00:49:39,685 --> 00:49:41,603 Chef, attendez. 480 00:49:41,687 --> 00:49:43,397 Ne bougez plus. 481 00:49:43,480 --> 00:49:44,439 - Crétin ! - Du calme. 482 00:49:44,523 --> 00:49:45,983 Faut bouger pour l'attraper. 483 00:49:46,566 --> 00:49:47,442 Un point rouge ? 484 00:49:48,276 --> 00:49:49,569 C'est quoi, ça ? 485 00:49:49,653 --> 00:49:50,737 Mains en l'air ! 486 00:49:50,821 --> 00:49:52,406 - Que se... - Il se passe quoi ? 487 00:49:53,824 --> 00:49:55,826 Des soldats ? Mais pourquoi ? 488 00:49:55,909 --> 00:49:57,077 Que font-ils là... 489 00:49:57,160 --> 00:49:58,370 Je suis désolé. 490 00:49:59,037 --> 00:50:00,747 Nous devrions partir. 491 00:50:02,249 --> 00:50:03,917 Équipe une, arrêtez ces types. 492 00:50:04,001 --> 00:50:06,253 Équipe deux, escortez le VIP loin d'ici. 493 00:50:16,096 --> 00:50:17,014 Votre Majesté. 494 00:50:20,976 --> 00:50:24,646 - Sa Majesté est partie par là ! - Oh, non... 495 00:50:41,038 --> 00:50:41,913 Hein ? 496 00:50:43,582 --> 00:50:47,335 Maman, Sa Majesté suit vraiment le lapin blanc et sa montre à gousset. 497 00:51:39,805 --> 00:51:41,264 Vous êtes sacrément endurant. 498 00:51:41,848 --> 00:51:44,184 Courir ainsi après avoir ramé 2 000 mètres... 499 00:51:45,143 --> 00:51:46,853 Pourquoi vous être éclipsé ? 500 00:51:50,774 --> 00:51:52,526 J'ai vu le lapin blanc à la montre. 501 00:51:52,609 --> 00:51:53,777 Comment ça ? 502 00:51:53,860 --> 00:51:56,321 Vous avez vu un lapin ou une montre ? 503 00:52:01,618 --> 00:52:03,453 Tu ne m'as pas écouté lire aux enfants ? 504 00:52:04,037 --> 00:52:05,664 Je faisais le planning de l"équipe. 505 00:52:05,747 --> 00:52:07,040 Toi, 506 00:52:08,625 --> 00:52:09,751 ta vie manque de magie. 507 00:52:10,877 --> 00:52:13,213 Et Sa Majesté a besoin de chaussures. 508 00:52:15,132 --> 00:52:15,966 C'est pas à moi. 509 00:52:19,427 --> 00:52:21,763 Dorénavant, veuillez porter ceci. 510 00:52:21,847 --> 00:52:23,974 Pourquoi, si tu me protèges ? 511 00:52:24,057 --> 00:52:26,059 Tout de même, veuillez le porter. 512 00:52:27,352 --> 00:52:29,813 Tu te sentiras mieux si je le fais ? 513 00:52:31,648 --> 00:52:33,150 Dans ce cas, porte-le pour moi. 514 00:52:34,025 --> 00:52:35,777 Si vous continuez, je vais être puni. 515 00:52:36,278 --> 00:52:37,737 Qui punirait le capitaine ? 516 00:52:38,321 --> 00:52:39,197 Mon sens du devoir. 517 00:52:44,911 --> 00:52:46,329 Tu viens de casser le truc. 518 00:52:47,831 --> 00:52:50,709 Nous avons arrêté les responsables du problème à la compétition. 519 00:52:51,168 --> 00:52:53,628 Nous tentons de localiser le lapin blanc à la montre. 520 00:52:54,546 --> 00:52:57,257 Lapin ou montre, ça, je le déterminerai une fois retrouvé. 521 00:53:10,478 --> 00:53:12,898 Tu t'amuses bien, capitaine Jo ? 522 00:53:13,565 --> 00:53:14,774 Arrêtez. 523 00:53:16,443 --> 00:53:17,402 Arrêter quoi ? 524 00:53:18,695 --> 00:53:21,573 Pourquoi tenez-vous à coincer le coupable personnellement ? 525 00:53:22,407 --> 00:53:24,034 Pour faire une bonne action ? 526 00:53:24,117 --> 00:53:25,702 Pourquoi je le ferais ? 527 00:53:25,785 --> 00:53:28,496 C'est à toi de le faire, capitaine de la garde royale,. 528 00:53:32,918 --> 00:53:35,212 Je cherche une personne, c'est tout. 529 00:53:36,296 --> 00:53:38,131 Moi seul peux la reconnaître. 530 00:53:43,178 --> 00:53:45,222 Chaque fois qu'un tel événement se produit, 531 00:53:46,973 --> 00:53:48,850 c'est comme si cette personne était là. 532 00:53:50,852 --> 00:53:52,395 Il y a 25 ans, 533 00:53:53,813 --> 00:53:54,856 comme aujourd'hui. 534 00:53:56,483 --> 00:53:58,276 Cela fait déjà 25 ans. 535 00:53:58,944 --> 00:54:00,570 Cette personne a dû vieillir. 536 00:54:01,279 --> 00:54:03,406 Croyez-vous pouvoir la reconnaître ? 537 00:54:04,824 --> 00:54:05,909 Je l'ignore. 538 00:54:07,452 --> 00:54:10,038 Nous nous sommes peut-être déjà rencontrés. 539 00:54:13,416 --> 00:54:14,334 Mais 540 00:54:16,753 --> 00:54:19,172 après m'avoir sauvé, pourquoi n'être jamais revenu ? 541 00:54:21,341 --> 00:54:23,134 Parce que vous avez bien grandi. 542 00:54:24,427 --> 00:54:27,555 Vous n'avez plus besoin d'aide. 543 00:54:36,106 --> 00:54:37,107 Tu ne m'en veux plus, 544 00:54:37,899 --> 00:54:38,733 mon cher Yeong. 545 00:54:40,110 --> 00:54:41,278 Une bière, ça te dit ? 546 00:54:42,153 --> 00:54:43,154 Non merci. 547 00:54:46,449 --> 00:54:47,867 Rentre chez toi. 548 00:55:06,636 --> 00:55:08,847 ALICE AU PAYS DES MERVEILLES 549 00:55:13,893 --> 00:55:17,814 TAE-EUL JEONG POLICE NATIONALE 550 00:55:27,991 --> 00:55:29,534 J'ai rattrapé ton âge, 551 00:55:31,870 --> 00:55:33,496 lieutenant Tae-eul Jeong. 552 00:55:35,707 --> 00:55:41,838 {\an8}LIEUTENANT TAE-EUL JEONG NÉE LE : 27 MAI 1990 553 00:55:57,187 --> 00:55:59,731 {\an8}RÉPUBLIQUE DE CORÉE AUTOMNE 2019 554 00:56:22,629 --> 00:56:25,298 Mon Dieu. Elle lui est bien rentré dedans. 555 00:56:25,382 --> 00:56:28,218 Ça va chercher dans les 370 000 wons. 556 00:56:28,301 --> 00:56:30,470 Elle aurait pu y aller mollo. 557 00:56:30,553 --> 00:56:31,971 Bon sang. 558 00:56:33,765 --> 00:56:35,558 Bonjour, ici la sécurité. 559 00:56:35,642 --> 00:56:36,726 Appartement 405 ? 560 00:56:37,519 --> 00:56:39,270 - Mauvaise nouvelle. - Mince. 561 00:56:39,354 --> 00:56:42,565 Une femme vient de heurter votre voiture en marche arrière ! 562 00:56:42,649 --> 00:56:43,858 Oh, non ! Je fais quoi ? 563 00:56:48,780 --> 00:56:50,907 Je suis désolée. 564 00:56:59,499 --> 00:57:00,750 Quoi ? 565 00:57:00,834 --> 00:57:02,627 Hein ? Mais que fait-elle ? 566 00:57:06,214 --> 00:57:07,590 Bon sang. Elle est cinglée. 567 00:57:07,674 --> 00:57:10,385 Cette nana, là. Hé, arrêtez-vous ! 568 00:57:10,468 --> 00:57:12,929 - Hé ! - C'est un délit de fuite. Arrêtez ! 569 00:57:13,012 --> 00:57:14,806 Hé, madame. Arrêtez-vous. 570 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 Stop ! 571 00:57:16,182 --> 00:57:17,183 Vous avez vu ça ? 572 00:57:17,267 --> 00:57:19,519 Descendez vite. Bien. 573 00:57:21,855 --> 00:57:22,897 Il ne descendra pas. 574 00:57:23,481 --> 00:57:25,859 Il n'ouvre qu'aux livreurs. 575 00:57:25,942 --> 00:57:29,320 - Il n'est pas sorti depuis un moment. - Il va descendre, croyez-moi. 576 00:57:29,404 --> 00:57:32,323 Les voyous réagissent quand autrui enfreint la loi. 577 00:57:32,991 --> 00:57:34,576 Cette méthode ne rate pas. 578 00:57:35,994 --> 00:57:38,705 Bok-man Kim et deux autres ont quitté l'appartement. 579 00:57:39,038 --> 00:57:40,582 Bien reçu, je bloque la sortie. 580 00:57:40,665 --> 00:57:41,708 - Bien reçu. - OK. 581 00:57:45,170 --> 00:57:47,297 Oh non, c'est terrible. 582 00:57:47,380 --> 00:57:48,631 Il s'est passé quoi ? 583 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 Et merde ! 584 00:57:50,216 --> 00:57:52,343 Monsieur, où est passée cette connasse ? 585 00:57:52,427 --> 00:57:54,095 Qui est rentrée dans ma bagnole. 586 00:58:00,226 --> 00:58:01,060 Tae-eul, ça va ? 587 00:58:02,061 --> 00:58:06,065 Oui. Je n'en suis pas à ma première fois, tu sais. 588 00:58:06,691 --> 00:58:07,942 Pas de bobo. T'inquiète. 589 00:58:08,026 --> 00:58:10,028 Je parlais de ta tenue. 590 00:58:10,111 --> 00:58:12,030 Ton haut et ton bas ne vont pas ensemble. 591 00:58:12,989 --> 00:58:15,200 Qu'est-ce que tu leur reproches ? 592 00:58:15,283 --> 00:58:19,746 C'est au naturel, ça met en valeur les couleurs. 593 00:58:19,829 --> 00:58:22,707 C'est citadin, chic et corporate. 594 00:58:22,790 --> 00:58:24,167 Je me trouve vraiment pas mal. 595 00:58:24,250 --> 00:58:27,003 Tu aurais dû mieux t'habiller. Les couleurs ne font pas tout. 596 00:58:33,051 --> 00:58:34,427 Quel caractère de cochon. 597 00:58:39,933 --> 00:58:42,143 Minute, je sens une odeur bizarre. 598 00:58:42,977 --> 00:58:43,937 Descends. 599 00:58:48,483 --> 00:58:49,734 Je vous dis qu'une femme 600 00:58:49,817 --> 00:58:51,986 l'a emboutie et est partie... 601 00:58:55,615 --> 00:58:58,368 C'est elle, elle arrive en marche arrière. 602 00:58:58,451 --> 00:59:00,411 Pourquoi revenir comme une folle après... 603 00:59:00,495 --> 00:59:02,413 Madame ! Que faites-vous ? 604 00:59:02,497 --> 00:59:03,706 Hé ! Bordel ! 605 00:59:05,708 --> 00:59:07,293 Hé ! Putain ! 606 00:59:07,794 --> 00:59:08,628 Bordel ! 607 00:59:12,215 --> 00:59:13,383 Madame... 608 00:59:13,466 --> 00:59:15,343 Pauvre tarée. 609 00:59:15,426 --> 00:59:16,636 Tu veux crever ? 610 00:59:21,099 --> 00:59:22,976 Aïe ! Mon dos ! 611 00:59:27,855 --> 00:59:29,399 Minute, je connais cette odeur. 612 00:59:30,400 --> 00:59:32,193 On a un corps dans le coffre. 613 00:59:32,277 --> 00:59:34,862 On passe d'une enquête pour site web de paris illégaux 614 00:59:34,946 --> 00:59:36,030 à homicide. 615 00:59:36,114 --> 00:59:37,156 Non ! 616 00:59:37,240 --> 00:59:38,700 Je sais pas qui c'est ! 617 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 Vraiment ! Je suis innocent ! 618 00:59:41,786 --> 00:59:43,121 - Vos mains. - Et merde ! 619 01:00:00,263 --> 01:00:02,682 Les deux autres arrivent sur toi. 620 01:00:06,686 --> 01:00:08,062 - Et merde. - Hé. 621 01:00:08,521 --> 01:00:10,607 L'un d'eux va vers l'aire de jeu. 622 01:00:11,691 --> 01:00:13,568 Toi, t'es à moi. 623 01:00:24,245 --> 01:00:25,371 Hé ! 624 01:00:32,962 --> 01:00:34,297 Merde. 625 01:00:41,846 --> 01:00:44,223 Par ici. Et voilà. 626 01:00:44,307 --> 01:00:46,017 - Bien ! - Merde, qu'est-ce que... 627 01:00:48,061 --> 01:00:49,020 Bien joué. 628 01:00:49,103 --> 01:00:51,189 Menottez-vous. 629 01:00:51,272 --> 01:00:52,273 C'est parti ! 630 01:00:52,357 --> 01:00:54,651 Je ne l'ai vraiment pas tué ! Attendez ! Arrêtez ! 631 01:00:59,322 --> 01:01:00,907 La police scientifique arrive. 632 01:01:00,990 --> 01:01:02,492 Qu'ils se dépêchent. 633 01:01:02,575 --> 01:01:04,744 C'était une affaire pour paris illégaux. 634 01:01:04,827 --> 01:01:06,120 On va faire des heures sup ? 635 01:01:07,080 --> 01:01:08,414 Moi, je ne peux pas. 636 01:01:08,498 --> 01:01:09,499 Je ne plaisante pas. 637 01:01:09,582 --> 01:01:11,084 Plus sérieuse, tu meurs. 638 01:01:11,167 --> 01:01:14,379 - À moins qu'on ait une nouvelle recrue. - Je peux pas non plus. 639 01:01:14,462 --> 01:01:15,797 À quand une nouvelle recrue ? 640 01:01:15,880 --> 01:01:17,840 Je pense sans arrêt à recruter. 641 01:01:17,924 --> 01:01:20,510 Mais personne ne veut bosser à la Criminelle. 642 01:01:20,593 --> 01:01:24,722 Ça paie mal, peu de promotions, c'est risqué, sanctions fréquentes... 643 01:01:24,806 --> 01:01:26,099 Vous y postuleriez, vous ? 644 01:01:26,182 --> 01:01:27,558 C'est bien notre boulot. 645 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Oui ! 646 01:01:30,561 --> 01:01:32,438 Au fait, c'est quoi, cette tenue ? 647 01:01:32,980 --> 01:01:34,399 Ben quoi ? 648 01:01:35,650 --> 01:01:37,276 Je suis en citadine chic. 649 01:01:37,360 --> 01:01:38,986 C'est un style naturel. 650 01:01:40,071 --> 01:01:42,198 Au fait, tu m'as dit "madame", tout à l'heure ? 651 01:01:42,281 --> 01:01:43,199 C'est normal. 652 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 Il a raison. 653 01:02:23,489 --> 01:02:26,743 Dites au capitaine Jo que je vais attraper mon lapin. 654 01:02:31,330 --> 01:02:33,875 À tous, sellez vos chevaux et tenez-vous prêts. 655 01:02:33,958 --> 01:02:35,752 Capitaine, où êtes-vous ? 656 01:02:56,731 --> 01:02:58,399 Nous avons identifié la victime. 657 01:02:58,983 --> 01:03:01,235 Sang-do Lee, 45 ans, proprio d'une quincaillerie. 658 01:03:01,819 --> 01:03:04,113 Il mouillait dans le site de paris de Bok-man Kim. 659 01:03:04,197 --> 01:03:05,990 Il a gagné de quoi acheter un immeuble. 660 01:03:06,908 --> 01:03:10,369 Il avait mis sa boutique en vente. Sa femme est injoignable. 661 01:03:10,453 --> 01:03:12,288 J'enquête dans le coin et je reviens. 662 01:03:12,371 --> 01:03:14,957 Je sors les vidéos de surveillance. On se voit au poste. 663 01:03:16,751 --> 01:03:18,544 Montrez-moi les vidéos. 664 01:03:20,046 --> 01:03:22,256 Le VIP a passé la borne six. À vous. 665 01:03:22,840 --> 01:03:23,800 On est à la quatre. 666 01:03:23,883 --> 01:03:25,510 Prévenez-moi à la prochaine. 667 01:03:41,275 --> 01:03:42,109 Qu'y a-t-il ? 668 01:03:43,402 --> 01:03:44,403 Qu'y a-t-il, Maximus ? 669 01:06:20,476 --> 01:06:21,644 C'était quoi, ça ? 670 01:06:22,979 --> 01:06:24,480 Bon sang, ça ma fait peur. 671 01:06:27,191 --> 01:06:28,192 La trouille. 672 01:06:33,614 --> 01:06:35,616 Je dois vraiment me faire vieille. 673 01:06:36,325 --> 01:06:37,827 Comment j'ai pu halluciner ? 674 01:06:40,496 --> 01:06:42,039 La vache, mon cœur. 675 01:06:49,755 --> 01:06:51,465 C'est quoi, ça ? 676 01:06:52,425 --> 01:06:53,384 Un tordu ? 677 01:06:53,467 --> 01:06:54,760 Il y a un cheval. 678 01:06:54,844 --> 01:06:56,220 Il est énorme. 679 01:06:56,303 --> 01:06:58,472 Qu'est-ce qu'un cheval fait sur la route ? 680 01:06:59,056 --> 01:07:01,684 Vous, le monsieur à cheval, arrêtez-vous. 681 01:07:03,561 --> 01:07:05,938 Cheval, cavalier... 682 01:07:06,022 --> 01:07:07,773 Monsieur le cavalier. 683 01:07:07,857 --> 01:07:10,526 Veuillez garer votre cheval sur la droite. 684 01:07:10,609 --> 01:07:12,486 - Vous avez vu ça ? - C'est quoi ? 685 01:07:12,570 --> 01:07:14,947 - Qu'il est beau. - Arrêtez-vous immédiatement. 686 01:07:16,741 --> 01:07:18,117 Il n'écoute rien. 687 01:07:27,501 --> 01:07:28,627 C'est un tournage ? 688 01:07:28,711 --> 01:07:29,837 Qu'il est beau. 689 01:07:55,029 --> 01:07:57,740 REINE YUNA UNE NOUVELLE LÉGENDE 690 01:08:01,827 --> 01:08:04,163 Excusez-moi ! Monsieur le cavalier ! 691 01:08:24,141 --> 01:08:27,186 {\an8}TAE-EUL JEONG POLICE NATIONALE 692 01:08:27,269 --> 01:08:32,608 {\an8}TAE-EUL JEONG POLICE NATIONALE 693 01:08:40,533 --> 01:08:43,661 Vous gênez la circulation. 694 01:08:43,744 --> 01:08:44,620 Descendez. 695 01:08:46,455 --> 01:08:49,917 Où un civil a-t-il dégoté un cheval blanc pareil ? 696 01:08:52,837 --> 01:08:55,005 Vous avez enfreint le code de la route. 697 01:08:57,508 --> 01:09:00,970 Si votre cheval défèque ici, l'amende sera majorée. 698 01:09:05,307 --> 01:09:07,059 C'est quoi, ce regard ? 699 01:09:09,186 --> 01:09:10,187 Ah, je vois. 700 01:09:12,481 --> 01:09:14,900 Je suis de la police. Veuillez descendre. 701 01:09:16,235 --> 01:09:17,987 Et sortez vos papiers. 702 01:09:45,014 --> 01:09:48,309 {\an8}TAE-EUL JEONG POLICE NATIONALE 703 01:09:55,608 --> 01:09:56,650 Vous, 704 01:09:57,401 --> 01:09:59,069 vous vous croyez où ? 705 01:10:00,404 --> 01:10:01,530 Enfin, 706 01:10:04,617 --> 01:10:05,910 je vous rencontre, 707 01:10:08,370 --> 01:10:09,496 lieutenant Jeong. 708 01:11:32,454 --> 01:11:33,330 {\an8}Vous êtes fou ? 709 01:11:33,414 --> 01:11:34,999 {\an8}Je suis roi du royaume de Corée. 710 01:11:35,082 --> 01:11:37,167 {\an8}Je pense me trouver dans un univers parallèle. 711 01:11:37,251 --> 01:11:38,752 {\an8}Un univers parallèle ? 712 01:11:39,253 --> 01:11:42,548 {\an8}Il paraît qu'un beau mec a donné du fil à retordre à Tae-eul. 713 01:11:42,631 --> 01:11:43,465 {\an8}Ca-ca Kim ! 714 01:11:43,549 --> 01:11:45,718 {\an8}Sa Majesté poursuivait qui ? Une femme ? 715 01:11:45,801 --> 01:11:46,885 {\an8}Tenez-vous la femme ? 716 01:11:46,969 --> 01:11:49,138 {\an8}- Yeong, c'est toi ? - Ça va pas ? 717 01:11:49,221 --> 01:11:50,306 {\an8}Vous êtes un mystère. 718 01:11:50,389 --> 01:11:52,057 {\an8}Qui êtes-vous pour Tae-eul Jeong ? 719 01:11:52,141 --> 01:11:53,309 {\an8}Comme Mickey et Donald. 720 01:11:53,392 --> 01:11:54,560 {\an8}Je ne peux pas rester. 721 01:11:54,643 --> 01:11:58,188 {\an8}Pour que je reste dans ce monde, y a-t-il une raison ? 722 01:11:58,272 --> 01:12:00,399 {\an8}J'aime votre présence. 723 01:12:00,482 --> 01:12:02,901 {\an8}Mais je ne vous connais pas. D'où me connaissez-vous ? 724 01:12:03,569 --> 01:12:04,570 {\an8}Lieutenant Jeong. 725 01:12:05,279 --> 01:12:06,280 {\an8}Je vous veux...