1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:03,938 --> 00:01:05,523
{\an8}Cette histoire commence
3
00:01:05,607 --> 00:01:08,485
{\an8}pendant le règne du roi Sinmun
de la dynastie Silla.
4
00:01:09,402 --> 00:01:12,155
{\an8}C'est une des Légendes des trois royaumes.
5
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
{\an8}"Au printemps de l'an 682,
6
00:01:14,616 --> 00:01:17,160
{\an8}le roi Sinmum reçut une flûte de bambou
7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
{\an8}du roi dragon de la mer de l'Est.
8
00:01:23,166 --> 00:01:25,085
Quand on jouait de cette flûte,
9
00:01:25,168 --> 00:01:28,088
les ennemis et les épidémies
battaient en retraite,
10
00:01:28,171 --> 00:01:31,091
la sécheresse cessait,
les inondations refluaient,
11
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
le vent se calmait
12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
et la houle diminuait."
13
00:01:36,763 --> 00:01:38,389
{\an8}Constatant ses pouvoirs,
14
00:01:38,473 --> 00:01:43,061
le roi Sinmum la nomma manpasikjeok,
la flûte qui calme dix mille tornades
15
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
et l'érigea au rang de trésor national.
16
00:01:50,235 --> 00:01:51,945
Pour les sceptiques,
17
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
il ne s'agit que d'un mythe.
18
00:01:55,907 --> 00:01:57,450
Nom, Lee Lim.
19
00:01:57,909 --> 00:02:00,328
Né en février 1951.
20
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
Vous avez 70 ans
21
00:02:02,997 --> 00:02:03,832
en 2020.
22
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
NÉ LE 27 FÉVRIER 1951
23
00:02:10,380 --> 00:02:11,256
Expliquez-vous.
24
00:02:11,840 --> 00:02:13,550
Ça, c'est difficile à croire.
25
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
J'ai vraiment 70 ans.
26
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
J'ai à peine vieilli
27
00:02:20,557 --> 00:02:21,724
depuis l'hiver 1994.
28
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
Depuis, le temps s'écoule plus lentement
pour moi que pour vous.
29
00:02:29,023 --> 00:02:31,526
Pourquoi ? Vous êtes un type normal.
30
00:02:32,485 --> 00:02:36,156
Parce que j'ai enfin trouvé
la manpasikjeok.
31
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Je l'ai prise à mon frère
qui n'y croyait pas.
32
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Donc,
33
00:02:43,246 --> 00:02:44,414
vous avez tué
34
00:02:44,998 --> 00:02:45,832
votre frère ?
35
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
La manpasikjeok n'est révélée
que tous les 20 ans
36
00:02:50,879 --> 00:02:52,505
pour amener la paix dans le monde.
37
00:02:52,589 --> 00:02:54,632
Répondez par oui ou par non.
38
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Avez-vous
39
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
tué votre frère ?
40
00:02:58,261 --> 00:02:59,929
Oui, je l'ai tué.
41
00:03:01,931 --> 00:03:04,184
Il avait le droit
de la voir tous les jours.
42
00:03:04,851 --> 00:03:07,562
Mon demi-frère naïf, qui est devenu roi
43
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
parce que c'était le fils légitime,
44
00:03:11,024 --> 00:03:12,609
n'a rien fait
45
00:03:13,359 --> 00:03:15,278
d'un objet aussi puissant.
46
00:03:17,906 --> 00:03:20,783
Il ne savait même pas que la manpasikjeok
47
00:03:22,702 --> 00:03:24,787
pouvait le faire régner
sur le monde entier.
48
00:03:26,331 --> 00:03:28,541
Enfin, sur deux mondes.
49
00:03:29,459 --> 00:03:32,003
Je m'attendais
50
00:03:33,004 --> 00:03:35,798
à ce qu'un jour, mon neveu
51
00:03:36,966 --> 00:03:38,927
entre dans la légende,
52
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
comme moi.
53
00:03:47,060 --> 00:03:49,145
ÉPÉE DES QUATRE TIGRES
54
00:03:55,777 --> 00:04:01,199
{\an8}ROYAUME DE CORÉE, HIVER 1994
55
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
ÉPÉE DES QUATRE TIGRES
56
00:04:21,552 --> 00:04:23,721
PRINCE IMPÉRIAL LEE LIM GEUM
ONCLE DE LEE GON
57
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
LA PLANÈTE DOIT SON ÉQUILIBRE
AU CIEL ET À LA TERRE
58
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
VAINCRE LE MAL ET DÉFENDRE LES JUSTES
59
00:04:38,152 --> 00:04:39,946
Le roi est au Trésor royal.
60
00:04:44,325 --> 00:04:45,243
Allons-y.
61
00:04:45,827 --> 00:04:48,538
Ce dont j'ai besoin est là-bas.
62
00:05:37,962 --> 00:05:39,672
- C'est toi...
- Oui.
63
00:05:40,423 --> 00:05:42,592
Ils sont à mon service, Votre Majesté.
64
00:05:49,390 --> 00:05:50,641
Mon frère,
65
00:05:50,725 --> 00:05:52,060
que fais-tu ?
66
00:05:54,520 --> 00:05:57,523
Ne comprends-tu toujours pas
ce que je veux faire ?
67
00:05:58,232 --> 00:05:59,359
Arrête.
68
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
Baisse ton épée.
69
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
C'est un acte de trahison.
70
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Pour toi, peut-être.
71
00:06:10,161 --> 00:06:12,747
Mais j'ai pris cette épée
dans un but bien plus ambitieux.
72
00:06:12,830 --> 00:06:15,208
Pour quoi es-tu prêt à verser le sang ?
73
00:06:15,833 --> 00:06:17,377
Tu risques le jugement des cieux.
74
00:06:28,304 --> 00:06:30,515
Le jugement des cieux ?
75
00:06:31,099 --> 00:06:33,976
Je vais devenir le juge
qui préside aux cieux.
76
00:06:34,519 --> 00:06:35,353
Votre Majesté.
77
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Mon frère.
78
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Dieu n'a pas créé l'être humain.
79
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
Ce sont les faibles
80
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
qui ont créé Dieu.
81
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
Père.
82
00:07:50,887 --> 00:07:52,096
Père !
83
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
Sa Majesté est déjà...
84
00:08:14,702 --> 00:08:15,828
C'est dommage.
85
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Vous êtes orphelin, Votre Altesse.
86
00:08:36,974 --> 00:08:39,018
Tu crois pouvoir me toucher avec ça ?
87
00:08:40,019 --> 00:08:40,895
Je vais essayer !
88
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
C'est un traître.
89
00:09:02,250 --> 00:09:05,378
J'ordonne à la garde royale
d'arrêter le traître Lee Lim.
90
00:09:07,004 --> 00:09:10,716
Je bannis le prince impérial Geum
de la famille royale
91
00:09:11,300 --> 00:09:14,637
et je le condamne à la peine capitale
conformément aux lois du pays.
92
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
C'est la première fois
que tu te comportes en prince héritier.
93
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
Prêt, monsieur.
94
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
Je m'en charge.
95
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
J'ai attendu ce moment toute ma vie.
96
00:09:59,890 --> 00:10:01,976
J'ai caché mes désirs,
rassemblé des fidèles,
97
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
supporté ton imbécile de père et le mien
98
00:10:07,440 --> 00:10:09,984
et patiemment, j'ai attendu ce jour.
99
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
Alors comment oses-tu...
100
00:10:14,739 --> 00:10:17,366
Un petit morveux comme toi...
101
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Espèce de minable...
102
00:10:21,370 --> 00:10:23,497
Comment oses-tu t'opposer à moi ?
103
00:11:30,106 --> 00:11:31,023
Votre Altesse !
104
00:11:45,496 --> 00:11:48,124
Alerte. Situation d'urgence
au Trésor royal.
105
00:11:48,207 --> 00:11:49,667
Urgence au Trésor royal.
106
00:11:51,502 --> 00:11:54,880
Votre Altesse, nous avons perdu
trop de temps. Nous devons partir.
107
00:11:54,964 --> 00:11:55,881
Ça ira.
108
00:12:04,181 --> 00:12:07,393
Vous serez pris au piège
quand la garde royale arrivera.
109
00:12:39,300 --> 00:12:40,509
Allons-y.
110
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
Sortons du palais !
111
00:13:05,618 --> 00:13:06,535
Situation d'urgence.
112
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
Tous les membres de la garde royale
doivent se rendre au Trésor.
113
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}POLICE NATIONALE DE SÉOUL
114
00:13:40,569 --> 00:13:45,449
Revenez, Votre Majesté.
115
00:13:46,408 --> 00:13:52,039
Revenez, Votre Majesté.
116
00:13:52,790 --> 00:13:57,878
Revenez, Votre Majesté.
117
00:13:59,213 --> 00:14:03,759
Hier soir, le prince Geum a assassiné
le roi Lee Ho avant de prendre la fuite.
118
00:14:04,760 --> 00:14:06,846
Le porte-parole de la famille royale...
119
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
Le prince impérial Geum,
recherché pour meurtre et trahison,
120
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
s'est vu retirer son titre.
121
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
Le prince héritier Lee Gon,
dauphin officiel
122
00:14:16,981 --> 00:14:20,526
du royaume de Corée, sera couronné roi.
123
00:14:21,110 --> 00:14:24,280
Le deuxième dauphin est
le fils aîné du prince Inpyeong,
124
00:14:24,363 --> 00:14:26,782
le prince Buyeong,
le professeur Jong-in Lee.
125
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Saluez.
126
00:14:36,625 --> 00:14:37,459
Repos.
127
00:14:40,129 --> 00:14:42,172
Vous voilà, prince Buyeong.
128
00:14:47,094 --> 00:14:49,388
Le prince héritier
a-t-il repris conscience ?
129
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
Sa blessure au cou est profonde, dit-on.
130
00:14:53,601 --> 00:14:54,894
Je le regrette,
131
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
{\an8}mais poser des questions
sur l'état de santé du prince héritier
132
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
pourrait mener à des malentendus.
133
00:15:05,529 --> 00:15:07,656
Que j'en parle ou non,
134
00:15:07,740 --> 00:15:09,909
la rumeur ira bon train.
135
00:15:11,493 --> 00:15:13,454
Et Lee Lim ? Sait-on où il est ?
136
00:15:14,246 --> 00:15:17,750
La garde royale et la police
mènent l'enquête conjointement.
137
00:15:18,500 --> 00:15:20,669
Fouille des véhicules.
Ouvrez votre coffre.
138
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
Ils ont immédiatement bloqué les routes.
139
00:15:25,299 --> 00:15:29,178
S'il est toujours à Busan,
ils le trouveront.
140
00:15:33,265 --> 00:15:37,061
Je l'espère, mais il semblait
parfaitement préparé.
141
00:15:38,562 --> 00:15:41,774
Il a dû prévoir un plan pour s'enfuir.
142
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
{\an8}RÉPUBLIQUE DE CORÉE, HIVER 1994
143
00:17:02,646 --> 00:17:05,190
ARRÊT DE BUS
CENTRE DES ARTS DE SÉOUL
144
00:17:05,274 --> 00:17:07,651
Mes patates douces sont bien sucrées.
145
00:17:07,735 --> 00:17:09,278
Trois pour 1 000 wons.
146
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
ARMÉE DU SALUT
DONS
147
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
NOUVELLES
1. EFFONDREMENT D'UN PONT
148
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
CONCOURS DE MUSIQUE 1994
149
00:17:36,472 --> 00:17:38,682
CONCERT CITOYEN
7e RÉPUBLIQUE DE CORÉE
150
00:17:39,683 --> 00:17:41,935
La république de Corée ?
151
00:17:43,270 --> 00:17:45,689
{\an8}YOUNG-SAM KIM DÉSIGNE HONG-GU LEE
COMME 1er MINISTRE
152
00:17:45,773 --> 00:17:47,900
{\an8}LES RELATIONS ENTRE LES CORÉES
DU SUD ET DU NORD
153
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
DEUX MOIS APRÈS L'EFFONDREMENT
DU PONT DE SEONGSU
154
00:18:00,621 --> 00:18:01,663
Merde.
155
00:18:10,172 --> 00:18:12,466
Tu m'es rentré dedans, connard ?
156
00:18:14,802 --> 00:18:16,386
Un président ?
157
00:18:17,012 --> 00:18:17,888
Hé !
158
00:18:19,264 --> 00:18:21,725
Qu'est-ce que tu regardes, connard ?
159
00:18:23,477 --> 00:18:24,520
Seong-jae !
160
00:18:31,443 --> 00:18:32,319
Hé.
161
00:18:34,780 --> 00:18:35,948
Je te connais.
162
00:18:36,990 --> 00:18:37,950
Tu me connais aussi ?
163
00:18:38,033 --> 00:18:39,743
Comment ça ?
164
00:18:39,827 --> 00:18:41,036
Qu'est-ce que...
165
00:18:41,662 --> 00:18:44,998
Comment tu as...
166
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
Suis-je
167
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
ton demi-frère aîné ?
168
00:18:49,336 --> 00:18:51,046
Bien entendu.
169
00:18:51,130 --> 00:18:54,299
Tu marches ? Comment c'est possible ?
170
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
Qu'est-ce qui s'est passé ?
171
00:19:13,402 --> 00:19:14,778
J'avais raison.
172
00:19:16,196 --> 00:19:17,865
La république de Corée ?
173
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
Où est ton frère ?
174
00:20:00,365 --> 00:20:02,826
C'est comme ça que tu vis ?
175
00:20:03,410 --> 00:20:04,953
Tu vis comme un manant.
176
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
C'est vrai qu'on se ressemble.
177
00:20:17,132 --> 00:20:18,175
Mais
178
00:20:19,009 --> 00:20:20,761
ce n'est pas tout.
179
00:20:23,013 --> 00:20:24,014
Je suis toi.
180
00:20:25,515 --> 00:20:27,100
Toi, dans un autre monde.
181
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Mais je suis
182
00:20:35,234 --> 00:20:36,818
très différent de toi.
183
00:20:38,820 --> 00:20:40,364
Je suis
184
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
beaucoup plus noble.
185
00:21:18,860 --> 00:21:20,237
Tonton,
186
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
tu...
187
00:21:27,160 --> 00:21:28,453
es debout ?
188
00:21:43,593 --> 00:21:47,222
Dans ce monde aussi,
tu as vu ce que tu ne devais pas voir.
189
00:21:48,807 --> 00:21:51,727
Et tu tiens une chose
que tu ne devrais pas avoir.
190
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
ROYAUME DE CORÉE
COURONNEMENT DU TROISIÈME ROI
191
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
Le roi entre !
192
00:22:42,611 --> 00:22:45,655
{\an8}ROI LEE GON
TROISIÈME ROI DU ROYAUME DE CORÉE
193
00:23:22,234 --> 00:23:23,610
Vive le roi !
194
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
Vive le roi !
195
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
Vive le roi !
196
00:23:28,740 --> 00:23:30,492
Vive le roi !
197
00:23:30,575 --> 00:23:32,661
Vive le roi !
198
00:23:32,744 --> 00:23:34,579
Vive le roi !
199
00:23:35,288 --> 00:23:37,374
C'est le sixième jour des funérailles.
200
00:23:37,457 --> 00:23:39,376
Après son couronnement, le roi Lee Gon
201
00:23:39,459 --> 00:23:42,087
a débuté son règne
par un deuil de 26 jours,
202
00:23:42,170 --> 00:23:44,798
conformément au protocole de la cour.
203
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
Le public assiste au deuil du jeune roi
204
00:23:47,634 --> 00:23:52,180
- avec une grande tristesse.
- Père...
205
00:24:15,078 --> 00:24:16,288
C'est votre mari ?
206
00:24:17,581 --> 00:24:19,833
Il semble avoir été victime
d'un accident routier.
207
00:24:19,916 --> 00:24:22,419
Vous devez être sonnée,
mais il faut l'identifier.
208
00:24:23,336 --> 00:24:24,713
Oui, c'est mon mari.
209
00:24:25,380 --> 00:24:27,132
J'étais au travail.
210
00:24:28,049 --> 00:24:29,426
Je peux y aller ?
211
00:24:30,010 --> 00:24:31,011
Oui.
212
00:24:31,803 --> 00:24:34,389
Vous pourrez récupérer
le corps demain après-midi.
213
00:24:37,976 --> 00:24:38,810
Je...
214
00:24:41,813 --> 00:24:43,231
On m'a dit
215
00:24:44,858 --> 00:24:46,651
qu'on peut demander au gouvernement
216
00:24:47,235 --> 00:24:48,737
de faire la crémation.
217
00:25:03,710 --> 00:25:06,588
Au moins, il a mangé avant de mourir.
218
00:25:56,930 --> 00:25:59,140
Dieu existe.
219
00:26:00,725 --> 00:26:02,519
Mon mari vient de mourir.
220
00:26:04,729 --> 00:26:07,357
Je priais pour qu'il meure tous les jours.
221
00:26:08,817 --> 00:26:10,569
Je pensais que j'allais finir
222
00:26:11,069 --> 00:26:13,446
par mourir ou le tuer
223
00:26:14,114 --> 00:26:15,907
pour quitter cette maison.
224
00:26:19,160 --> 00:26:20,287
Mais...
225
00:26:22,038 --> 00:26:24,624
quelqu'un l'a tué pour moi.
226
00:26:32,716 --> 00:26:34,968
Et le gouvernement va faire la crémation.
227
00:26:35,552 --> 00:26:36,761
Maintenant...
228
00:26:37,721 --> 00:26:38,722
je pars avec Ji-hun...
229
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
Père...
230
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
Hé.
231
00:27:20,722 --> 00:27:22,349
Tiens, mange ça.
232
00:27:22,432 --> 00:27:23,767
Je te le donne.
233
00:27:25,852 --> 00:27:26,686
Range ça.
234
00:27:28,897 --> 00:27:32,442
Père...
235
00:27:33,026 --> 00:27:34,152
Il ne bouge pas.
236
00:27:35,070 --> 00:27:36,738
Il ne devrait pas parler ainsi.
237
00:27:36,821 --> 00:27:39,741
C'était prévu comme ça.
238
00:27:40,700 --> 00:27:42,494
Vous allez voir.
239
00:28:08,144 --> 00:28:10,689
Hé, tu t'amuses à étudier ?
240
00:28:13,817 --> 00:28:15,610
Comment es-tu entré ?
241
00:28:16,194 --> 00:28:17,153
Sors.
242
00:28:17,237 --> 00:28:19,197
Tu crois que tout ça t'appartient ?
243
00:28:19,280 --> 00:28:20,907
Oui, tout m'appartient.
244
00:28:21,574 --> 00:28:22,409
Alors va-t'en.
245
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
Tu mens.
246
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
Qui est ton père ?
247
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
L'ami de ton père !
248
00:29:41,696 --> 00:29:45,617
Les rites funéraires sont enfin terminés.
249
00:29:49,537 --> 00:29:53,458
Vous avez été à la hauteur
de votre premier office, Votre Majesté.
250
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
Mon père me manque.
251
00:30:11,184 --> 00:30:15,605
Il me manque tant.
252
00:30:15,688 --> 00:30:16,564
Oui.
253
00:30:17,232 --> 00:30:18,733
Je sais, Votre Majesté.
254
00:30:20,151 --> 00:30:22,570
Je sais.
255
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
Pourquoi tu pleures ?
256
00:30:42,006 --> 00:30:45,218
Ne pleure pas.
257
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
Tu devrais arrêter aussi.
258
00:31:13,413 --> 00:31:14,330
Tiens.
259
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
Désormais, tu seras l'épée invincible.
260
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
L'épi invincible ? Qu'est-ce que c'est ?
261
00:31:28,553 --> 00:31:31,389
Comment tu t'appelles, sinon ?
262
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
Yeong Jo. Et toi ?
263
00:31:35,184 --> 00:31:39,898
Je suis Lee Gon,
roi du royaume de Corée.
264
00:31:39,981 --> 00:31:42,108
D'accord, je comprends maintenant.
265
00:31:42,191 --> 00:31:43,276
Bref,
266
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
merci pour ça.
267
00:32:04,380 --> 00:32:05,298
Bon sang.
268
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
Il y a quelqu'un par ici !
269
00:32:20,146 --> 00:32:22,065
À l'aide ! Il y a quelqu'un ici !
270
00:32:22,148 --> 00:32:26,569
À l'aide ! S'il vous plaît !
271
00:32:29,238 --> 00:32:34,077
HÔPITAL ROYAL DE CORÉE
272
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
Ciel.
273
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Bonjour.
274
00:32:45,254 --> 00:32:47,632
Le public ne doit pas savoir,
275
00:32:48,299 --> 00:32:51,552
j'ai donc dû vous demander
de faire l'autopsie vous-même.
276
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
Je ne sais pas quoi faire.
277
00:32:57,308 --> 00:32:58,351
Calmez-vous.
278
00:32:59,185 --> 00:33:00,979
Vous avez été avisée.
279
00:33:02,397 --> 00:33:05,525
La garde royale semble penser
que c'est un suicide.
280
00:33:06,109 --> 00:33:08,486
Oui, c'est ce qu'ils croient.
281
00:33:09,237 --> 00:33:12,156
Il n'avait nulle part où fuir.
282
00:33:13,199 --> 00:33:18,246
Ils disent que ses os sont rompus.
Sûrement à cause des vagues.
283
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
Peu importe,
284
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
il ne faut pas que ce soit un suicide.
285
00:33:24,544 --> 00:33:25,586
Il faut dire
286
00:33:26,379 --> 00:33:28,965
que la garde l'a abattu.
287
00:33:29,549 --> 00:33:30,591
Votre Altesse.
288
00:33:30,675 --> 00:33:33,594
Je vais faire une fausse attestation
289
00:33:34,345 --> 00:33:37,140
pour le bien du jeune roi
et de la cour en émoi.
290
00:33:38,433 --> 00:33:39,350
Vous comprenez ?
291
00:33:40,059 --> 00:33:42,353
Oui, Votre Altesse.
292
00:34:17,513 --> 00:34:21,768
{\an8}LEE LIM, FILS ILLÉGITIME DE FEU LE ROI,
CONNAÎT UNE FIN TRAGIQUE
293
00:35:06,270 --> 00:35:07,188
Votre Altesse,
294
00:35:08,981 --> 00:35:10,191
vous étiez vivant ?
295
00:35:10,858 --> 00:35:12,235
Tu y croyais, non ?
296
00:35:12,819 --> 00:35:15,029
Oui. C'est vrai.
297
00:35:15,113 --> 00:35:17,156
Je croyais que vous étiez vivant.
298
00:35:23,162 --> 00:35:24,580
Mais comment...
299
00:35:27,125 --> 00:35:28,376
N'avez-vous pas vieilli ?
300
00:35:29,127 --> 00:35:30,670
Cela fait une décennie.
301
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
Vous n'avez pas changé du tout.
302
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
Tu as bien tenu.
303
00:35:37,051 --> 00:35:38,261
Je vais te montrer
304
00:35:39,470 --> 00:35:41,389
un monde nouveau.
305
00:35:43,057 --> 00:35:44,183
Bien, Votre Altesse.
306
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}ROYAUME DE CORÉE, PALAIS DE BUSAN
AUTOMNE 2019
307
00:36:01,284 --> 00:36:03,703
GROUPE SUNGWOON
LE CONSEIL A UN RÔLE CONSULTATIF
308
00:36:03,786 --> 00:36:05,413
SUR LES FUSIONS ET SUCCESSIONS
309
00:36:21,470 --> 00:36:22,972
Vous m'avez encore eue.
310
00:36:26,642 --> 00:36:28,895
Première ministre,
sur la plateforme, merci.
311
00:36:28,978 --> 00:36:31,272
Je dois procéder à une fouille.
312
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
Les soutiens-gorge
sans armatures soutiennent mal.
313
00:36:40,823 --> 00:36:42,074
Je commence.
314
00:37:38,965 --> 00:37:40,091
Je vais le faire.
315
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
- Tu es nouveau ?
- Oui, monsieur.
316
00:37:43,302 --> 00:37:46,430
Sa Majesté n'aime pas qu'on le touche.
317
00:37:46,514 --> 00:37:48,975
Si ça recommence,
on t'en tiendra responsable.
318
00:37:49,058 --> 00:37:49,892
N'oublie pas.
319
00:37:50,476 --> 00:37:51,769
Oui, monsieur.
320
00:37:54,480 --> 00:37:56,315
Sa Majesté va au centre équestre privé.
321
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
Je vais d'abord dans ma chambre.
322
00:38:19,630 --> 00:38:20,631
Bon.
323
00:38:24,468 --> 00:38:26,220
1. PHOTO - COULOIR
2. VASE PRÈS DU LIT
324
00:38:26,304 --> 00:38:28,639
Nous devons les remplacer chaque mois,
325
00:38:28,723 --> 00:38:30,558
alors note bien chaque emplacement.
326
00:38:30,641 --> 00:38:33,561
Le premier va derrière le tableau
dans le sens inverse
327
00:38:33,644 --> 00:38:35,563
des aiguilles d'une montre.
328
00:38:36,230 --> 00:38:38,190
Et n'en dis rien à Sa Majesté.
329
00:38:38,774 --> 00:38:39,775
Celui-ci,
330
00:38:40,192 --> 00:38:43,571
qu'il était très efficace
pour trouver l'amour.
331
00:38:45,823 --> 00:38:47,950
Quoi ? Pourquoi tu ne dis rien ?
332
00:38:51,329 --> 00:38:52,538
J'ai cru mourir.
333
00:38:54,915 --> 00:38:58,377
Il paraît que la Première ministre
est venue tôt et qu'elle vous attend.
334
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
Que faites-vous ici ?
335
00:39:01,839 --> 00:39:03,257
Ils ont l'air efficaces.
336
00:39:04,342 --> 00:39:07,636
Ils doivent avoir le pouvoir
d'attirer les gens.
337
00:39:08,888 --> 00:39:11,349
C'est pour ça
que la Première ministre est en avance.
338
00:39:11,932 --> 00:39:14,352
Elle deviendra peut-être reine.
339
00:39:14,435 --> 00:39:15,686
Oh, cette tarte...
340
00:39:17,146 --> 00:39:17,980
Enfin...
341
00:39:19,523 --> 00:39:22,026
Elle ne peut pas devenir reine.
342
00:39:22,610 --> 00:39:24,820
Vous avez dit que vous n'y croyiez pas.
343
00:39:24,904 --> 00:39:26,655
Ces talismans ne servent à rien...
344
00:39:26,739 --> 00:39:29,408
Je n'y crois pas, mais toi, si.
345
00:39:29,492 --> 00:39:30,409
Comment ?
346
00:39:30,493 --> 00:39:33,079
Tu crois que quelqu'un va répondre
à tes prières.
347
00:39:34,288 --> 00:39:36,832
J'ai mes raisons, vous savez.
348
00:39:37,291 --> 00:39:41,796
La cour royale est en plein désarroi.
349
00:39:41,879 --> 00:39:45,758
Vous devriez vous marier...
350
00:39:45,841 --> 00:39:47,218
Je ne veux pas me marier.
351
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
C'est le devoir du roi
de faire un héritier et...
352
00:39:51,055 --> 00:39:52,640
Ça ne m'intéresse pas.
353
00:39:52,723 --> 00:39:57,228
Ça ne vous intéresse pas ?
Vous qui êtes jeune et beau ?
354
00:39:58,270 --> 00:40:01,023
Ciel. Ce n'est pas croyable.
355
00:40:01,107 --> 00:40:05,528
Tu es la première femme à me manquer
de respect depuis que je suis roi.
356
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
Mais...
357
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
- Tu seras décapitée.
- Comment ?
358
00:40:17,248 --> 00:40:20,167
Dis à la Première ministre
que je la verrai à l'heure prévue.
359
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
Ça alors. Ça coûte cher.
360
00:40:33,556 --> 00:40:36,434
Essayons dans le sens
des aiguilles d'une montre.
361
00:41:22,480 --> 00:41:25,649
Yeong, j'ai encore trouvé des talismans.
362
00:41:25,733 --> 00:41:28,235
Avec les huit d'aujourd'hui, ça fait 51.
363
00:41:29,612 --> 00:41:30,446
Ah oui ?
364
00:41:34,158 --> 00:41:36,368
Quoi, il n'y en a pas 51 ?
365
00:41:37,328 --> 00:41:39,747
Tu faisais le guet
et elle en a caché d'autres ?
366
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
Je n'y ai pas pris part activement.
367
00:41:44,043 --> 00:41:46,545
Je vais te punir activement, tu vas voir.
368
00:42:08,359 --> 00:42:10,653
Je sais que je suis en avance,
Votre Majesté.
369
00:42:11,570 --> 00:42:13,531
Il fait beau
370
00:42:13,614 --> 00:42:16,742
et Maximus me manquait,
alors je me suis pressée.
371
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
Bonjour, Maximus.
372
00:42:21,580 --> 00:42:22,957
Les femmes l'irritent.
373
00:42:23,040 --> 00:42:24,542
Et je le gâte, il mord.
374
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Moi aussi.
375
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
Je mords souvent.
376
00:42:29,505 --> 00:42:30,798
Vous pouvez saluer ?
377
00:42:30,881 --> 00:42:33,592
Ils nous filment à 50 mètres.
378
00:42:33,676 --> 00:42:36,679
Le Bureau royal
des affaires publiques veut une photo.
379
00:42:38,097 --> 00:42:39,765
On ne va pas pouvoir marcher.
380
00:42:40,516 --> 00:42:41,475
Mettez-vous là.
381
00:42:41,559 --> 00:42:43,310
Votre profil gauche est beau.
382
00:42:44,478 --> 00:42:45,646
Et oubliez les escarpins.
383
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
Vous êtes galant.
384
00:42:54,238 --> 00:42:56,824
Vous avez réduit de moitié le temps
de nos entretiens,
385
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
je n'ai pas eu le temps de changer.
386
00:42:58,867 --> 00:43:01,036
Vos rapports durent en moyenne 18 minutes,
387
00:43:01,787 --> 00:43:03,956
donc je pense que 30 minutes suffisent.
388
00:43:04,540 --> 00:43:05,374
On commence ?
389
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
On essaie de faire encore plus court ?
390
00:43:09,795 --> 00:43:13,716
Comme indiqué dans mon rapport écrit,
la paix règne sur le pays
391
00:43:14,508 --> 00:43:16,302
et le peuple est content.
392
00:43:17,136 --> 00:43:19,388
Et cette photo va leur plaire encore plus.
393
00:43:28,772 --> 00:43:30,190
Et tout ça grâce à vous.
394
00:43:36,989 --> 00:43:39,074
Je vais me mettre à l'équitation.
395
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
Vous pensez que je serais douée ?
396
00:43:41,994 --> 00:43:44,288
Voici le conseil
qu'on donne aux débutants :
397
00:43:45,039 --> 00:43:46,957
"Entraînez-vous dans la sincérité,
398
00:43:47,750 --> 00:43:51,378
et votre cheval vous portera
jusqu'au bout du monde."
399
00:43:54,173 --> 00:43:57,217
Première ministre, êtes-vous sincère ?
400
00:43:59,762 --> 00:44:01,096
J'ai eu votre rapport
401
00:44:01,639 --> 00:44:04,725
et nous avons assez de photos,
alors peut-on conclure ?
402
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
Je dois me laver
avant mon prochain rendez-vous.
403
00:44:18,280 --> 00:44:19,990
Mon Dieu !
404
00:44:26,830 --> 00:44:28,582
Je vais faire une attaque !
405
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
C'est de la trahison.
406
00:44:32,044 --> 00:44:34,171
Dépêchez-vous. Vous allez être en retard.
407
00:44:34,254 --> 00:44:35,839
Et si je ne suis pas en retard ?
408
00:44:36,882 --> 00:44:38,592
Tu es là depuis combien de temps ?
409
00:44:40,052 --> 00:44:41,595
Vous tenez à le savoir ?
410
00:44:41,679 --> 00:44:43,555
Je te ferai décapiter, c'est sûr.
411
00:44:43,639 --> 00:44:45,849
On récolte ce que l'on sème.
412
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
Vous vous barrez constamment.
413
00:44:47,976 --> 00:44:50,562
Je crois que vous avez
un tunnel sous la salle de bain.
414
00:44:51,313 --> 00:44:53,273
C'est ainsi que tu parles au roi ?
415
00:44:53,357 --> 00:44:56,318
Vous avez banni
l'expression "parents célibataires".
416
00:44:56,402 --> 00:44:57,236
Et l'étendard.
417
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
Oui, bravo.
418
00:45:00,364 --> 00:45:02,324
Mais tu oses parler ainsi au roi ?
419
00:45:04,118 --> 00:45:05,911
Tout ici m'appartient.
420
00:45:05,994 --> 00:45:07,329
Compris ? Tout !
421
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
Tu le sais, non ?
422
00:45:16,755 --> 00:45:19,091
Hé, l'épée invincible. Tu me réponds ?
423
00:45:19,174 --> 00:45:20,342
C'est pigé ?
424
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
DES CONTES LUS PAR LE ROI
425
00:45:23,804 --> 00:45:28,809
"Alice ne pensa pas
à comment elle ferait pour remonter
426
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
et elle sauta dans le terrier
à la poursuite du lapin blanc.
427
00:45:32,646 --> 00:45:36,567
Elle n'en finissait pas de tomber.
428
00:45:37,735 --> 00:45:39,653
C'était une chute sans fin.
429
00:45:40,404 --> 00:45:45,576
Elle dit à voix haute :
'Combien de lieues ai-je parcourues
430
00:45:45,659 --> 00:45:46,493
dans ma chute ?'"
431
00:45:48,078 --> 00:45:50,497
C'est mon livre préféré.
432
00:45:50,581 --> 00:45:53,041
L'auteur était aussi mathématicien.
433
00:45:53,876 --> 00:45:55,669
Alors ? Ça vous a plu ?
434
00:45:55,753 --> 00:45:57,296
Non !
435
00:45:57,379 --> 00:45:58,505
On s'ennuie.
436
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
On me parle rarement avec sincérité,
depuis que je suis roi.
437
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
Votre Majesté, avez-vous une copine ?
438
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
C'est la question qu'on doit poser.
439
00:46:10,934 --> 00:46:12,060
Oh non.
440
00:46:13,812 --> 00:46:18,233
Même cette petite fille s'inquiète
pour la famille royale.
441
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
Bon.
442
00:46:21,945 --> 00:46:24,656
Je sais qui t'a demandé
de poser cette question,
443
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
mais je répondrai.
444
00:46:29,119 --> 00:46:31,246
Je n'ai pas encore de copine.
445
00:46:33,081 --> 00:46:36,502
Alors vous devriez suivre
le lapin blanc, Votre Majesté.
446
00:46:36,585 --> 00:46:37,669
Tu crois ?
447
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
Bon, je continue la lecture.
448
00:46:42,758 --> 00:46:45,010
- "Alice..."
- Non !
449
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
C'est ennuyeux. S'il vous plaît !
450
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}CENTRE DE CANCÉROLOGIE PÉDIATRIQUE
COURSE D'AVIRON CARITATIVE 2019
451
00:47:07,282 --> 00:47:09,701
- Dégagez !
- Hé ! Dégagez !
452
00:47:09,785 --> 00:47:12,037
Trouvez-la ! Où est-elle passée ?
453
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
Jusqu'au bout. Tenez bon.
454
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
Vive la Marine.
455
00:47:39,064 --> 00:47:39,898
88e promotion !
456
00:47:41,650 --> 00:47:43,360
- La Marine.
- 88e promotion !
457
00:47:43,902 --> 00:47:45,070
La Marine.
458
00:47:45,153 --> 00:47:46,530
88e promotion !
459
00:48:02,421 --> 00:48:04,131
LA 88e PROMOTION VA ENCORE GAGNER
460
00:48:12,639 --> 00:48:17,227
Un homme, moins c'est vêtu,
plus ça se dépense, mieux c'est !
461
00:48:17,311 --> 00:48:20,772
Certains en jettent même habillés.
462
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Trop génial.
463
00:48:29,823 --> 00:48:31,575
Il approche de la ligne d'arrivée.
464
00:48:36,955 --> 00:48:39,625
1er MARINE, 88e PROMOTION
2e CONSTRUCTION UX - 3e ZENIST
465
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
Ouais !
466
00:49:01,813 --> 00:49:03,899
Pensez à votre bouteille d'eau.
467
00:49:03,982 --> 00:49:06,151
Mille wons la bouteille d'eau fraîche.
468
00:49:09,363 --> 00:49:12,199
Mon eau ! Sale tarée !
469
00:49:12,282 --> 00:49:13,742
Je n'avais encore rien vendu !
470
00:49:13,825 --> 00:49:17,037
- Qui sommes-nous ?
- Les héritiers de l'amiral Sun-sin Yi !
471
00:49:17,120 --> 00:49:19,831
On l'emporte toujours ! Ouais !
472
00:49:22,000 --> 00:49:23,627
- Par là.
- Cours !
473
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
Où est-elle ?
474
00:49:26,213 --> 00:49:27,881
Poussez-vous, bordel !
475
00:49:27,965 --> 00:49:28,924
Bougez ! Allez !
476
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
Putain !
477
00:49:34,346 --> 00:49:37,182
Je ne déconne pas.
478
00:49:37,766 --> 00:49:39,601
Si vous tenez à la vie, poussez-vous !
479
00:49:39,685 --> 00:49:41,603
Chef, attendez.
480
00:49:41,687 --> 00:49:43,397
Ne bougez plus.
481
00:49:43,480 --> 00:49:44,439
- Crétin !
- Du calme.
482
00:49:44,523 --> 00:49:45,983
Faut bouger pour l'attraper.
483
00:49:46,566 --> 00:49:47,442
Un point rouge ?
484
00:49:48,276 --> 00:49:49,569
C'est quoi, ça ?
485
00:49:49,653 --> 00:49:50,737
Mains en l'air !
486
00:49:50,821 --> 00:49:52,406
- Que se...
- Il se passe quoi ?
487
00:49:53,824 --> 00:49:55,826
Des soldats ? Mais pourquoi ?
488
00:49:55,909 --> 00:49:57,077
Que font-ils là...
489
00:49:57,160 --> 00:49:58,370
Je suis désolé.
490
00:49:59,037 --> 00:50:00,747
Nous devrions partir.
491
00:50:02,249 --> 00:50:03,917
Équipe une, arrêtez ces types.
492
00:50:04,001 --> 00:50:06,253
Équipe deux, escortez le VIP loin d'ici.
493
00:50:16,096 --> 00:50:17,014
Votre Majesté.
494
00:50:20,976 --> 00:50:24,646
- Sa Majesté est partie par là !
- Oh, non...
495
00:50:41,038 --> 00:50:41,913
Hein ?
496
00:50:43,582 --> 00:50:47,335
Maman, Sa Majesté suit vraiment
le lapin blanc et sa montre à gousset.
497
00:51:39,805 --> 00:51:41,264
Vous êtes sacrément endurant.
498
00:51:41,848 --> 00:51:44,184
Courir ainsi après avoir ramé
2 000 mètres...
499
00:51:45,143 --> 00:51:46,853
Pourquoi vous être éclipsé ?
500
00:51:50,774 --> 00:51:52,526
J'ai vu le lapin blanc à la montre.
501
00:51:52,609 --> 00:51:53,777
Comment ça ?
502
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
Vous avez vu un lapin ou une montre ?
503
00:52:01,618 --> 00:52:03,453
Tu ne m'as pas écouté lire aux enfants ?
504
00:52:04,037 --> 00:52:05,664
Je faisais le planning de l"équipe.
505
00:52:05,747 --> 00:52:07,040
Toi,
506
00:52:08,625 --> 00:52:09,751
ta vie manque de magie.
507
00:52:10,877 --> 00:52:13,213
Et Sa Majesté a besoin de chaussures.
508
00:52:15,132 --> 00:52:15,966
C'est pas à moi.
509
00:52:19,427 --> 00:52:21,763
Dorénavant, veuillez porter ceci.
510
00:52:21,847 --> 00:52:23,974
Pourquoi, si tu me protèges ?
511
00:52:24,057 --> 00:52:26,059
Tout de même, veuillez le porter.
512
00:52:27,352 --> 00:52:29,813
Tu te sentiras mieux si je le fais ?
513
00:52:31,648 --> 00:52:33,150
Dans ce cas, porte-le pour moi.
514
00:52:34,025 --> 00:52:35,777
Si vous continuez, je vais être puni.
515
00:52:36,278 --> 00:52:37,737
Qui punirait le capitaine ?
516
00:52:38,321 --> 00:52:39,197
Mon sens du devoir.
517
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
Tu viens de casser le truc.
518
00:52:47,831 --> 00:52:50,709
Nous avons arrêté les responsables
du problème à la compétition.
519
00:52:51,168 --> 00:52:53,628
Nous tentons de localiser
le lapin blanc à la montre.
520
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
Lapin ou montre, ça,
je le déterminerai une fois retrouvé.
521
00:53:10,478 --> 00:53:12,898
Tu t'amuses bien, capitaine Jo ?
522
00:53:13,565 --> 00:53:14,774
Arrêtez.
523
00:53:16,443 --> 00:53:17,402
Arrêter quoi ?
524
00:53:18,695 --> 00:53:21,573
Pourquoi tenez-vous à coincer
le coupable personnellement ?
525
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
Pour faire une bonne action ?
526
00:53:24,117 --> 00:53:25,702
Pourquoi je le ferais ?
527
00:53:25,785 --> 00:53:28,496
C'est à toi de le faire,
capitaine de la garde royale,.
528
00:53:32,918 --> 00:53:35,212
Je cherche une personne, c'est tout.
529
00:53:36,296 --> 00:53:38,131
Moi seul peux la reconnaître.
530
00:53:43,178 --> 00:53:45,222
Chaque fois
qu'un tel événement se produit,
531
00:53:46,973 --> 00:53:48,850
c'est comme si cette personne était là.
532
00:53:50,852 --> 00:53:52,395
Il y a 25 ans,
533
00:53:53,813 --> 00:53:54,856
comme aujourd'hui.
534
00:53:56,483 --> 00:53:58,276
Cela fait déjà 25 ans.
535
00:53:58,944 --> 00:54:00,570
Cette personne a dû vieillir.
536
00:54:01,279 --> 00:54:03,406
Croyez-vous pouvoir la reconnaître ?
537
00:54:04,824 --> 00:54:05,909
Je l'ignore.
538
00:54:07,452 --> 00:54:10,038
Nous nous sommes peut-être
déjà rencontrés.
539
00:54:13,416 --> 00:54:14,334
Mais
540
00:54:16,753 --> 00:54:19,172
après m'avoir sauvé,
pourquoi n'être jamais revenu ?
541
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
Parce que vous avez bien grandi.
542
00:54:24,427 --> 00:54:27,555
Vous n'avez plus besoin d'aide.
543
00:54:36,106 --> 00:54:37,107
Tu ne m'en veux plus,
544
00:54:37,899 --> 00:54:38,733
mon cher Yeong.
545
00:54:40,110 --> 00:54:41,278
Une bière, ça te dit ?
546
00:54:42,153 --> 00:54:43,154
Non merci.
547
00:54:46,449 --> 00:54:47,867
Rentre chez toi.
548
00:55:06,636 --> 00:55:08,847
ALICE AU PAYS DES MERVEILLES
549
00:55:13,893 --> 00:55:17,814
TAE-EUL JEONG
POLICE NATIONALE
550
00:55:27,991 --> 00:55:29,534
J'ai rattrapé ton âge,
551
00:55:31,870 --> 00:55:33,496
lieutenant Tae-eul Jeong.
552
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
{\an8}LIEUTENANT TAE-EUL JEONG
NÉE LE : 27 MAI 1990
553
00:55:57,187 --> 00:55:59,731
{\an8}RÉPUBLIQUE DE CORÉE
AUTOMNE 2019
554
00:56:22,629 --> 00:56:25,298
Mon Dieu. Elle lui est bien rentré dedans.
555
00:56:25,382 --> 00:56:28,218
Ça va chercher dans les 370 000 wons.
556
00:56:28,301 --> 00:56:30,470
Elle aurait pu y aller mollo.
557
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
Bon sang.
558
00:56:33,765 --> 00:56:35,558
Bonjour, ici la sécurité.
559
00:56:35,642 --> 00:56:36,726
Appartement 405 ?
560
00:56:37,519 --> 00:56:39,270
- Mauvaise nouvelle.
- Mince.
561
00:56:39,354 --> 00:56:42,565
Une femme vient de heurter votre voiture
en marche arrière !
562
00:56:42,649 --> 00:56:43,858
Oh, non ! Je fais quoi ?
563
00:56:48,780 --> 00:56:50,907
Je suis désolée.
564
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
Quoi ?
565
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
Hein ? Mais que fait-elle ?
566
00:57:06,214 --> 00:57:07,590
Bon sang. Elle est cinglée.
567
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Cette nana, là. Hé, arrêtez-vous !
568
00:57:10,468 --> 00:57:12,929
- Hé !
- C'est un délit de fuite. Arrêtez !
569
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
Hé, madame. Arrêtez-vous.
570
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
Stop !
571
00:57:16,182 --> 00:57:17,183
Vous avez vu ça ?
572
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
Descendez vite. Bien.
573
00:57:21,855 --> 00:57:22,897
Il ne descendra pas.
574
00:57:23,481 --> 00:57:25,859
Il n'ouvre qu'aux livreurs.
575
00:57:25,942 --> 00:57:29,320
- Il n'est pas sorti depuis un moment.
- Il va descendre, croyez-moi.
576
00:57:29,404 --> 00:57:32,323
Les voyous réagissent
quand autrui enfreint la loi.
577
00:57:32,991 --> 00:57:34,576
Cette méthode ne rate pas.
578
00:57:35,994 --> 00:57:38,705
Bok-man Kim et deux autres
ont quitté l'appartement.
579
00:57:39,038 --> 00:57:40,582
Bien reçu, je bloque la sortie.
580
00:57:40,665 --> 00:57:41,708
- Bien reçu.
- OK.
581
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
Oh non, c'est terrible.
582
00:57:47,380 --> 00:57:48,631
Il s'est passé quoi ?
583
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
Et merde !
584
00:57:50,216 --> 00:57:52,343
Monsieur, où est passée cette connasse ?
585
00:57:52,427 --> 00:57:54,095
Qui est rentrée dans ma bagnole.
586
00:58:00,226 --> 00:58:01,060
Tae-eul, ça va ?
587
00:58:02,061 --> 00:58:06,065
Oui. Je n'en suis pas
à ma première fois, tu sais.
588
00:58:06,691 --> 00:58:07,942
Pas de bobo. T'inquiète.
589
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
Je parlais de ta tenue.
590
00:58:10,111 --> 00:58:12,030
Ton haut et ton bas ne vont pas ensemble.
591
00:58:12,989 --> 00:58:15,200
Qu'est-ce que tu leur reproches ?
592
00:58:15,283 --> 00:58:19,746
C'est au naturel,
ça met en valeur les couleurs.
593
00:58:19,829 --> 00:58:22,707
C'est citadin, chic et corporate.
594
00:58:22,790 --> 00:58:24,167
Je me trouve vraiment pas mal.
595
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
Tu aurais dû mieux t'habiller.
Les couleurs ne font pas tout.
596
00:58:33,051 --> 00:58:34,427
Quel caractère de cochon.
597
00:58:39,933 --> 00:58:42,143
Minute, je sens une odeur bizarre.
598
00:58:42,977 --> 00:58:43,937
Descends.
599
00:58:48,483 --> 00:58:49,734
Je vous dis qu'une femme
600
00:58:49,817 --> 00:58:51,986
l'a emboutie et est partie...
601
00:58:55,615 --> 00:58:58,368
C'est elle, elle arrive en marche arrière.
602
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
Pourquoi revenir comme une folle après...
603
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
Madame ! Que faites-vous ?
604
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
Hé ! Bordel !
605
00:59:05,708 --> 00:59:07,293
Hé ! Putain !
606
00:59:07,794 --> 00:59:08,628
Bordel !
607
00:59:12,215 --> 00:59:13,383
Madame...
608
00:59:13,466 --> 00:59:15,343
Pauvre tarée.
609
00:59:15,426 --> 00:59:16,636
Tu veux crever ?
610
00:59:21,099 --> 00:59:22,976
Aïe ! Mon dos !
611
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
Minute, je connais cette odeur.
612
00:59:30,400 --> 00:59:32,193
On a un corps dans le coffre.
613
00:59:32,277 --> 00:59:34,862
On passe d'une enquête
pour site web de paris illégaux
614
00:59:34,946 --> 00:59:36,030
à homicide.
615
00:59:36,114 --> 00:59:37,156
Non !
616
00:59:37,240 --> 00:59:38,700
Je sais pas qui c'est !
617
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
Vraiment ! Je suis innocent !
618
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
- Vos mains.
- Et merde !
619
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
Les deux autres arrivent sur toi.
620
01:00:06,686 --> 01:00:08,062
- Et merde.
- Hé.
621
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
L'un d'eux va vers l'aire de jeu.
622
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
Toi, t'es à moi.
623
01:00:24,245 --> 01:00:25,371
Hé !
624
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
Merde.
625
01:00:41,846 --> 01:00:44,223
Par ici. Et voilà.
626
01:00:44,307 --> 01:00:46,017
- Bien !
- Merde, qu'est-ce que...
627
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
Bien joué.
628
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
Menottez-vous.
629
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
C'est parti !
630
01:00:52,357 --> 01:00:54,651
Je ne l'ai vraiment pas tué !
Attendez ! Arrêtez !
631
01:00:59,322 --> 01:01:00,907
La police scientifique arrive.
632
01:01:00,990 --> 01:01:02,492
Qu'ils se dépêchent.
633
01:01:02,575 --> 01:01:04,744
C'était une affaire pour paris illégaux.
634
01:01:04,827 --> 01:01:06,120
On va faire des heures sup ?
635
01:01:07,080 --> 01:01:08,414
Moi, je ne peux pas.
636
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
Je ne plaisante pas.
637
01:01:09,582 --> 01:01:11,084
Plus sérieuse, tu meurs.
638
01:01:11,167 --> 01:01:14,379
- À moins qu'on ait une nouvelle recrue.
- Je peux pas non plus.
639
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
À quand une nouvelle recrue ?
640
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
Je pense sans arrêt à recruter.
641
01:01:17,924 --> 01:01:20,510
Mais personne ne veut bosser
à la Criminelle.
642
01:01:20,593 --> 01:01:24,722
Ça paie mal, peu de promotions,
c'est risqué, sanctions fréquentes...
643
01:01:24,806 --> 01:01:26,099
Vous y postuleriez, vous ?
644
01:01:26,182 --> 01:01:27,558
C'est bien notre boulot.
645
01:01:27,642 --> 01:01:28,726
Oui !
646
01:01:30,561 --> 01:01:32,438
Au fait, c'est quoi, cette tenue ?
647
01:01:32,980 --> 01:01:34,399
Ben quoi ?
648
01:01:35,650 --> 01:01:37,276
Je suis en citadine chic.
649
01:01:37,360 --> 01:01:38,986
C'est un style naturel.
650
01:01:40,071 --> 01:01:42,198
Au fait, tu m'as dit "madame",
tout à l'heure ?
651
01:01:42,281 --> 01:01:43,199
C'est normal.
652
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
Il a raison.
653
01:02:23,489 --> 01:02:26,743
Dites au capitaine Jo
que je vais attraper mon lapin.
654
01:02:31,330 --> 01:02:33,875
À tous, sellez vos chevaux
et tenez-vous prêts.
655
01:02:33,958 --> 01:02:35,752
Capitaine, où êtes-vous ?
656
01:02:56,731 --> 01:02:58,399
Nous avons identifié la victime.
657
01:02:58,983 --> 01:03:01,235
Sang-do Lee, 45 ans,
proprio d'une quincaillerie.
658
01:03:01,819 --> 01:03:04,113
Il mouillait dans le site de paris
de Bok-man Kim.
659
01:03:04,197 --> 01:03:05,990
Il a gagné de quoi acheter un immeuble.
660
01:03:06,908 --> 01:03:10,369
Il avait mis sa boutique en vente.
Sa femme est injoignable.
661
01:03:10,453 --> 01:03:12,288
J'enquête dans le coin et je reviens.
662
01:03:12,371 --> 01:03:14,957
Je sors les vidéos de surveillance.
On se voit au poste.
663
01:03:16,751 --> 01:03:18,544
Montrez-moi les vidéos.
664
01:03:20,046 --> 01:03:22,256
Le VIP a passé la borne six. À vous.
665
01:03:22,840 --> 01:03:23,800
On est à la quatre.
666
01:03:23,883 --> 01:03:25,510
Prévenez-moi à la prochaine.
667
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
Qu'y a-t-il ?
668
01:03:43,402 --> 01:03:44,403
Qu'y a-t-il, Maximus ?
669
01:06:20,476 --> 01:06:21,644
C'était quoi, ça ?
670
01:06:22,979 --> 01:06:24,480
Bon sang, ça ma fait peur.
671
01:06:27,191 --> 01:06:28,192
La trouille.
672
01:06:33,614 --> 01:06:35,616
Je dois vraiment me faire vieille.
673
01:06:36,325 --> 01:06:37,827
Comment j'ai pu halluciner ?
674
01:06:40,496 --> 01:06:42,039
La vache, mon cœur.
675
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
C'est quoi, ça ?
676
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
Un tordu ?
677
01:06:53,467 --> 01:06:54,760
Il y a un cheval.
678
01:06:54,844 --> 01:06:56,220
Il est énorme.
679
01:06:56,303 --> 01:06:58,472
Qu'est-ce qu'un cheval fait sur la route ?
680
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
Vous, le monsieur à cheval, arrêtez-vous.
681
01:07:03,561 --> 01:07:05,938
Cheval, cavalier...
682
01:07:06,022 --> 01:07:07,773
Monsieur le cavalier.
683
01:07:07,857 --> 01:07:10,526
Veuillez garer votre cheval sur la droite.
684
01:07:10,609 --> 01:07:12,486
- Vous avez vu ça ?
- C'est quoi ?
685
01:07:12,570 --> 01:07:14,947
- Qu'il est beau.
- Arrêtez-vous immédiatement.
686
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
Il n'écoute rien.
687
01:07:27,501 --> 01:07:28,627
C'est un tournage ?
688
01:07:28,711 --> 01:07:29,837
Qu'il est beau.
689
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
REINE YUNA
UNE NOUVELLE LÉGENDE
690
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
Excusez-moi ! Monsieur le cavalier !
691
01:08:24,141 --> 01:08:27,186
{\an8}TAE-EUL JEONG
POLICE NATIONALE
692
01:08:27,269 --> 01:08:32,608
{\an8}TAE-EUL JEONG
POLICE NATIONALE
693
01:08:40,533 --> 01:08:43,661
Vous gênez la circulation.
694
01:08:43,744 --> 01:08:44,620
Descendez.
695
01:08:46,455 --> 01:08:49,917
Où un civil a-t-il dégoté
un cheval blanc pareil ?
696
01:08:52,837 --> 01:08:55,005
Vous avez enfreint le code de la route.
697
01:08:57,508 --> 01:09:00,970
Si votre cheval défèque ici,
l'amende sera majorée.
698
01:09:05,307 --> 01:09:07,059
C'est quoi, ce regard ?
699
01:09:09,186 --> 01:09:10,187
Ah, je vois.
700
01:09:12,481 --> 01:09:14,900
Je suis de la police. Veuillez descendre.
701
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
Et sortez vos papiers.
702
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
{\an8}TAE-EUL JEONG
POLICE NATIONALE
703
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
Vous,
704
01:09:57,401 --> 01:09:59,069
vous vous croyez où ?
705
01:10:00,404 --> 01:10:01,530
Enfin,
706
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
je vous rencontre,
707
01:10:08,370 --> 01:10:09,496
lieutenant Jeong.
708
01:11:32,454 --> 01:11:33,330
{\an8}Vous êtes fou ?
709
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}Je suis roi du royaume de Corée.
710
01:11:35,082 --> 01:11:37,167
{\an8}Je pense me trouver
dans un univers parallèle.
711
01:11:37,251 --> 01:11:38,752
{\an8}Un univers parallèle ?
712
01:11:39,253 --> 01:11:42,548
{\an8}Il paraît qu'un beau mec a donné
du fil à retordre à Tae-eul.
713
01:11:42,631 --> 01:11:43,465
{\an8}Ca-ca Kim !
714
01:11:43,549 --> 01:11:45,718
{\an8}Sa Majesté poursuivait qui ? Une femme ?
715
01:11:45,801 --> 01:11:46,885
{\an8}Tenez-vous la femme ?
716
01:11:46,969 --> 01:11:49,138
{\an8}- Yeong, c'est toi ?
- Ça va pas ?
717
01:11:49,221 --> 01:11:50,306
{\an8}Vous êtes un mystère.
718
01:11:50,389 --> 01:11:52,057
{\an8}Qui êtes-vous pour Tae-eul Jeong ?
719
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}Comme Mickey et Donald.
720
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}Je ne peux pas rester.
721
01:11:54,643 --> 01:11:58,188
{\an8}Pour que je reste dans ce monde,
y a-t-il une raison ?
722
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}J'aime votre présence.
723
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}Mais je ne vous connais pas.
D'où me connaissez-vous ?
724
01:12:03,569 --> 01:12:04,570
{\an8}Lieutenant Jeong.
725
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
{\an8}Je vous veux...