1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:03,938 --> 00:01:05,273 {\an8}Ez a történet 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,984 {\an8}Sinmun sillai király uralma alatt kezdődik. 4 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 {\an8}A Szamguk juszában ez áll: 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,782 {\an8}„A 682. év tavaszán 6 00:01:14,532 --> 00:01:16,451 {\an8}Sinmun király egy bambuszfuvolát kapott 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 {\an8}a keleti vizek sárkánykirályától. 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,667 Ha a fuvola megszólal, 9 00:01:25,126 --> 00:01:27,462 az ellenség meghátrál, a betegség elmúlik, 10 00:01:28,046 --> 00:01:31,090 szárazság idején eső esik, az esős időszak véget ér, 11 00:01:31,674 --> 00:01:32,759 a szél megáll, 12 00:01:33,593 --> 00:01:35,345 és az erős hullámok elcsitulnak.” 13 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 {\an8}A hangszer ereje láttán 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 {\an8}Sinmun király elnevezte a fuvolát 15 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 „Manpasikjeoknak”, 16 00:01:43,144 --> 00:01:44,938 és nemzeti kincsnek nyilvánította. 17 00:01:50,235 --> 00:01:52,153 Bár annak, aki nem hisz a történetben, 18 00:01:52,862 --> 00:01:55,240 ez csupán mítosz. 19 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 Név: Lee Lim. 20 00:01:57,867 --> 00:02:00,245 1951 februárjában született. 21 00:02:00,411 --> 00:02:01,871 És 70 éves most, 22 00:02:02,914 --> 00:02:03,832 2020-ban. 23 00:02:03,915 --> 00:02:05,291 SZÜLETETT 1951. FEBRUÁR 27-ÉN 24 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 Magyarázza meg! 25 00:02:11,714 --> 00:02:13,424 Mert ezt nehezebben hiszem el. 26 00:02:15,718 --> 00:02:17,470 Tényleg 70 éves vagyok az idén. 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Alig öregedtem 28 00:02:20,473 --> 00:02:22,308 1994 tele óta. 29 00:02:23,434 --> 00:02:28,940 Azóta lassabban öregszem, mint maguk. 30 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 Mégis miért? 31 00:02:30,316 --> 00:02:31,526 Hisz 1951-ben született. 32 00:02:32,360 --> 00:02:36,156 Mert megszereztem a Manpasikjeokot. 33 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 A testvéremtől vettem el, aki nem hitt benne. 34 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 Szóval 35 00:02:43,288 --> 00:02:44,455 megölte 36 00:02:44,956 --> 00:02:45,832 a testvérét? 37 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 A Manpasikjeokot csupán egyszer fedték fel 20 évente, 38 00:02:50,795 --> 00:02:52,505 hogy békét hozzon a világra. 39 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 Igen vagy nem? 40 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 Akkor hát 41 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 megölte a testvérét? 42 00:02:58,303 --> 00:03:00,221 Igen, megöltem. 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Ő mindennap láthatta. 44 00:03:04,976 --> 00:03:07,562 A naiv féltestvérem, aki király lett, 45 00:03:07,645 --> 00:03:10,398 csupán mert törvényes fiúként született, 46 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 semmit sem tett, 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,278 amikor a kezében volt a világ. 48 00:03:17,780 --> 00:03:20,658 Még azt sem tudta, hogy a kezében a Manpasikjeok... 49 00:03:22,702 --> 00:03:25,038 a világot hozza el neki. 50 00:03:25,747 --> 00:03:28,458 Pontosabban két világot is. 51 00:03:29,208 --> 00:03:31,753 Sejtettem, 52 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 hogy egy nap az unokaöcsém is 53 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 találkozik a legendával, 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,430 ahogy korábban én is. 55 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 NÉGY TIGRIS KARDJA 56 00:03:55,693 --> 00:04:01,324 {\an8}COREAI KIRÁLYSÁG, 1994 TELE 57 00:04:15,505 --> 00:04:19,759 NÉGY TIGRIS KARDJA 58 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 GEUM KIRÁLYI HERCEG, LEE LIM LEE GON NAGYBÁTYJA 59 00:04:27,308 --> 00:04:30,728 AZ ÉG ÉS A TALAJ TARTSA EGYENSÚLYBAN A FÖLDET 60 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 GYŐZZE LE A ROSSZAT, ÉS SZOLGÁLTASSON IGAZSÁGOT 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,946 A király a Cheonjongóban van. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 Menjünk! 63 00:04:45,910 --> 00:04:48,538 Ott van, ami nekem kell. 64 00:05:37,795 --> 00:05:39,672 - Ti... - Igen. 65 00:05:40,423 --> 00:05:42,425 Segítenek nekem, felség. 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,974 Testvérem, 67 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 mit művelsz? 68 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 Még mindig nem tudod, 69 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 mit fogok tenni? 70 00:05:58,232 --> 00:05:59,358 Ne tedd! 71 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 Tedd le azt a kardot! 72 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 Ez felségárulás. 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 Számodra talán csak ennyi. 74 00:06:10,078 --> 00:06:12,705 De én még ennél is nagyobb célért ragadtam kardot. 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 Miért vagy ennyire kész ölni? 76 00:06:15,708 --> 00:06:17,376 Hát nem féled az ég büntetését? 77 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 Az ég büntetését? 78 00:06:31,182 --> 00:06:33,976 Én fogom elhozni az ég büntetését. 79 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 Felség! 80 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 Testvérem! 81 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Nem Isten teremtette az embereket. 82 00:06:42,735 --> 00:06:44,445 A gyengék 83 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 teremtették meg Istent. 84 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 Apám! 85 00:07:50,845 --> 00:07:52,096 Apám! 86 00:07:53,306 --> 00:07:56,476 Apám! 87 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 Apám! 88 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 Apám! 89 00:08:06,861 --> 00:08:10,239 Apám! 90 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Őfelsége már... 91 00:08:14,202 --> 00:08:15,453 Milyen kár! 92 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Mostantól árva vagy, fenség. 93 00:08:36,974 --> 00:08:39,644 Azt hiszed, árthatsz azzal? 94 00:08:40,019 --> 00:08:40,895 Megpróbálom! 95 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Ez felségárulás. 96 00:09:02,375 --> 00:09:05,211 A királyi gárda tartóztassa le az áruló Lee Limet! 97 00:09:07,004 --> 00:09:10,716 Megfosztom Geum királyi herceget címétől, 98 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 és a maximális büntetést szabom ki rá 99 00:09:12,635 --> 00:09:14,637 nemzeti törvényeink szerint. 100 00:09:17,890 --> 00:09:20,977 Életedben először beszélsz úgy, mint egy trónörökös. 101 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 Készen állok, uram. 102 00:09:44,834 --> 00:09:45,876 Majd én. 103 00:09:57,054 --> 00:09:59,098 Egész életemben erre a pillanatra vártam. 104 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 Rejtettem vágyaim, támogatókat gyűjtöttem, 105 00:10:03,019 --> 00:10:06,647 elviseltem a bolond apádat és a sajátomat, 106 00:10:07,356 --> 00:10:09,984 és mindvégig csendben vártam erre a napra. 107 00:10:12,695 --> 00:10:14,113 Hogy merészelsz... 108 00:10:14,822 --> 00:10:16,949 Hogy mer egy magadfajta kisfiú... 109 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 Te hitvány, erőtlen huligán... 110 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 Hogy mersz megzavarni ebben? 111 00:11:29,897 --> 00:11:31,023 Fenség! 112 00:11:45,287 --> 00:11:49,667 Vészhelyzet a Cheonjongóban! 113 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 Túl sok időt veszítettünk, fenség. Ki kell jutnia. 114 00:11:55,047 --> 00:11:55,881 Nem tart sokáig. 115 00:12:04,181 --> 00:12:07,393 Nem tud elmenekülni, ha a királyi gárda ideér. 116 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 Menjünk! 117 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 Elhagyjuk a palotát! 118 00:13:05,451 --> 00:13:06,535 Vészhelyzet! 119 00:13:06,619 --> 00:13:09,747 Az összes királyi gárdista menjen a Cheonjongóba! 120 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 {\an8}SZÖULI FŐVÁROSI RENDŐRÜGYNÖKSÉG 121 00:13:40,569 --> 00:13:45,115 Jöjjön vissza, felség! 122 00:13:46,534 --> 00:13:51,997 Jöjjön vissza, felség! 123 00:13:52,790 --> 00:13:57,878 Jöjjön vissza, felség! 124 00:13:59,213 --> 00:14:03,759 Geum királyi herceg az este megölte Lee Ho királyt, majd elmenekült. 125 00:14:04,760 --> 00:14:06,845 A királyi család szóvivője bejelentette... 126 00:14:06,929 --> 00:14:10,599 Geum királyi herceget, akit gyilkosságért köröznek, 127 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 megfosztják pozíciójától. 128 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 Így a trón első számú várományosát, Lee Gon trónörököst 129 00:14:16,981 --> 00:14:20,526 fogják királlyá avatni a Coreai Királyságban. 130 00:14:21,151 --> 00:14:23,862 A második várományos Inpyeong herceg legidősebb fia, 131 00:14:24,238 --> 00:14:26,574 Buyeong herceg, Lee Jong-in professzor. 132 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 Tisztelegj! 133 00:14:36,584 --> 00:14:37,459 Pihenj! 134 00:14:40,087 --> 00:14:42,381 Hát megérkezett, Buyeong herceg! 135 00:14:47,094 --> 00:14:49,597 Magához tért már a trónörökös? 136 00:14:50,055 --> 00:14:52,600 Úgy hallottam, súlyosan megsérült a nyaka. 137 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 Bocsásson meg, 138 00:14:56,562 --> 00:15:01,692 {\an8}de a trónörökös hogyléte felől érdeklődni a jelen helyzetben 139 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 félreértésekhez vezethet. 140 00:15:05,529 --> 00:15:07,573 Akár megemlítem a nevét, akár nem, 141 00:15:07,781 --> 00:15:09,992 az emberek pletykálni fognak rólam. 142 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 Valami hír Lee Lim hollétéről? 143 00:15:14,246 --> 00:15:17,249 A királyi gárda együtt nyomoz a rendőrséggel. 144 00:15:18,500 --> 00:15:20,669 Járművizsgálat. Nyissa fel a csomagtartót! 145 00:15:21,879 --> 00:15:24,381 Minden utat lezártak, 146 00:15:25,299 --> 00:15:29,470 ha még Puszanban van, biztos megtaláljuk. 147 00:15:33,307 --> 00:15:36,977 Én is remélem, bár úgy tűnik, ezt alaposan megtervezte. 148 00:15:38,479 --> 00:15:41,774 Gondolom, a menekülési tervet ötölte ki először. 149 00:16:57,182 --> 00:17:00,978 {\an8}KOREAI KÖZTÁRSASÁG, 1994 TELE 150 00:17:03,147 --> 00:17:05,357 BUSZ SZÖULI MŰVÉSZETI KÖZPONT 151 00:17:05,441 --> 00:17:07,651 Ezek az édesburgonyák a cukornál is édesebbek. 152 00:17:07,735 --> 00:17:08,902 Hármat 1000 vonért! 153 00:17:13,532 --> 00:17:15,117 ÜDVHADSEREG JÓTÉKONYSÁGI ALAP 154 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 HÍREK 1. EZÉRT DŐLT LE A SEONGSU HÍD 155 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 A KOREAI KÖZTÁRSASÁG BÉKEKONCERTJE, 1994 156 00:17:36,472 --> 00:17:38,682 A KOREAI KÖZTÁRSASÁG 7. SZÍNHÁZI DÍJA, 1994 157 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 „Koreai Köztársaság”? 158 00:17:43,270 --> 00:17:45,939 {\an8}KIM YOUNG-SAM ELNÖK LEE HONG-GUT NEVEZI KI ÚJ MINISZTERELNÖKNEK 159 00:17:46,023 --> 00:17:47,900 {\an8}ÉSZAK- ÉS DÉL-KOREA KAPCSOLATA: JÖVŐELEMZÉS 160 00:17:53,405 --> 00:17:56,158 KÉT HÓNAPPAL A SEONGSU HÍD LEOMLÁSA UTÁN 161 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Francba! 162 00:18:10,172 --> 00:18:12,674 Megütöttél, te szemét? 163 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Hékás! 164 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 „Elnök”? 165 00:18:17,054 --> 00:18:17,930 Hé! 166 00:18:19,139 --> 00:18:21,308 Mit bámulsz, baromarc? 167 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 Seong-jae! 168 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 Várjunk! 169 00:18:34,780 --> 00:18:36,281 Ismerlek téged. 170 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 Te is engem? 171 00:18:38,033 --> 00:18:39,743 Miről beszélsz? 172 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 Mi... 173 00:18:41,161 --> 00:18:44,748 Hogyan... 174 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Akkor hát 175 00:18:47,876 --> 00:18:49,253 a féltestvéred vagyok? 176 00:18:49,336 --> 00:18:51,046 Mikor nem voltál az? 177 00:18:51,130 --> 00:18:54,466 Hogy mászkálhatsz így? 178 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 Hogy történhet ilyesmi? 179 00:19:13,443 --> 00:19:14,778 Igazam volt. 180 00:19:16,321 --> 00:19:17,990 „Koreai Köztársaság”? 181 00:19:26,707 --> 00:19:30,002 Hol van most a testvéred? 182 00:20:00,449 --> 00:20:02,367 Hát így élsz? 183 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 Ilyen alantas módon! 184 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 Hát, külsőre tényleg hasonlítunk. 185 00:20:16,882 --> 00:20:17,716 De 186 00:20:18,926 --> 00:20:20,761 ennél többről van szó. 187 00:20:22,512 --> 00:20:23,805 Én te vagyok. 188 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 Egy másik világban. 189 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 Ugyanakkor 190 00:20:35,150 --> 00:20:36,735 igen különbözöm tőled. 191 00:20:38,779 --> 00:20:40,364 Én sokkal nemesebb vagyok, 192 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 mint te. 193 00:21:18,777 --> 00:21:19,820 Bácsikám, 194 00:21:20,821 --> 00:21:22,155 te hogyhogy... 195 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 állsz? 196 00:21:43,593 --> 00:21:47,180 Még ebben a világban is olyasmit láttál, amit nem kellett volna. 197 00:21:48,307 --> 00:21:51,727 És olyasmit tartasz a kezedben, amit nem szabadna. 198 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 COREAI KIRÁLYSÁG A HARMADIK KIRÁLY MEGKORONÁZÁSA 199 00:22:25,218 --> 00:22:28,472 Belép a király! 200 00:22:42,611 --> 00:22:45,697 {\an8}LEE GON KIRÁLY A COREAI KIRÁLYSÁG HARMADIK KIRÁLYA 201 00:23:22,400 --> 00:23:24,194 Éljen a király! 202 00:23:24,277 --> 00:23:26,488 - Éljen a király! - Éljen a király! 203 00:23:26,571 --> 00:23:28,115 Éljen a király! 204 00:23:28,740 --> 00:23:30,492 - Éljen a király! - Éljen a király! 205 00:23:30,575 --> 00:23:32,661 Sokáig éljen a király! 206 00:23:32,744 --> 00:23:35,247 - Sokáig éljen a király! - Sokáig éljen a király! 207 00:23:35,455 --> 00:23:37,374 Ma van a volt király temetésének 6. napja. 208 00:23:37,457 --> 00:23:39,876 Megkoronázását követően Lee Gon király 209 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 első királyi kötelességét végzi: 26 napig gyászolja apját 210 00:23:42,754 --> 00:23:44,798 az udvari törvények szerint. 211 00:23:45,382 --> 00:23:47,551 Az ország szomorú szívvel nézi 212 00:23:47,634 --> 00:23:52,180 - az ifjú király szertartását. - Apám... 213 00:23:52,806 --> 00:23:56,601 Apám... 214 00:23:56,810 --> 00:24:00,147 Apám... 215 00:24:00,647 --> 00:24:04,192 Apám... 216 00:24:05,152 --> 00:24:08,029 Apám... 217 00:24:14,995 --> 00:24:16,204 Ő a férje? 218 00:24:17,080 --> 00:24:19,875 Cserbenhagyásos gázolás áldozata lehetett részegen. 219 00:24:20,000 --> 00:24:22,419 Most sokkhatás alatt áll, de fontos a segítsége. 220 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 Igen, ő a férjem. 221 00:24:25,380 --> 00:24:27,132 Dolgoztam, amikor hívtak. 222 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 Azonosítottam. Visszamehetnék? 223 00:24:30,010 --> 00:24:31,219 Persze. 224 00:24:31,511 --> 00:24:33,889 Holnap délután elszállíttathatja a holttestét. 225 00:24:37,767 --> 00:24:38,727 Azt... 226 00:24:41,646 --> 00:24:43,064 Azt hallottam, 227 00:24:44,649 --> 00:24:46,526 hogy állami hamvasztást biztosítanak, 228 00:24:47,110 --> 00:24:48,612 ha az ember aláír valamit. 229 00:25:03,668 --> 00:25:06,588 Hát, legalább evett, mielőtt meghalt. 230 00:25:57,013 --> 00:25:59,224 Akkor hát van isten. 231 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Meghalt a férjem. 232 00:26:04,562 --> 00:26:07,274 Mindennap imádkoztam a haláláért. 233 00:26:08,692 --> 00:26:10,527 Gondoltam, végül 234 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 vagy én halok meg, vagy megölöm, 235 00:26:14,114 --> 00:26:15,740 mielőtt elmegyek innen. 236 00:26:18,910 --> 00:26:20,036 De... 237 00:26:21,955 --> 00:26:24,624 valaki megölte helyettem. 238 00:26:32,215 --> 00:26:34,509 Az állam meg elhamvasztatja helyettem. 239 00:26:35,343 --> 00:26:36,553 Végre... 240 00:26:37,554 --> 00:26:38,722 elmehetek Ji-hunnal... 241 00:27:01,244 --> 00:27:04,748 Apám... 242 00:27:04,831 --> 00:27:09,127 Apám... 243 00:27:09,711 --> 00:27:13,298 Apám... 244 00:27:13,381 --> 00:27:18,428 Apám... 245 00:27:18,511 --> 00:27:19,429 Figyelj csak! 246 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 Ezt edd meg! 247 00:27:22,265 --> 00:27:23,683 Neked adom. 248 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 Tedd el! 249 00:27:28,688 --> 00:27:32,442 Apám... 250 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Tapodtat se mozdul. 251 00:27:34,235 --> 00:27:35,111 Igaz. 252 00:27:35,195 --> 00:27:36,738 Hogy beszélhet így a királlyal? 253 00:27:36,821 --> 00:27:39,949 Ez mind része a tervnek. 254 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 Csak várjon, és meglátja. 255 00:28:08,019 --> 00:28:10,688 Figyu, szórakoztató tanulni? 256 00:28:13,691 --> 00:28:15,568 Hogy jutottál be ide? 257 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Menj el! 258 00:28:17,320 --> 00:28:19,114 Szerinted az egész hely a tiéd? 259 00:28:19,239 --> 00:28:20,865 Igen, az enyém. 260 00:28:21,533 --> 00:28:22,409 Úgyhogy kifelé! 261 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 Hazudsz. 262 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 Ki az apád? 263 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 Az apád barátja! 264 00:29:41,696 --> 00:29:45,617 Véget ért a gyászszertartás. 265 00:29:49,454 --> 00:29:53,374 Szépen teljesítette az első kötelességét, felség. 266 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Hiányzik az apukám. 267 00:30:11,059 --> 00:30:15,313 Hiányzik az apukám. 268 00:30:15,647 --> 00:30:16,564 Igen, 269 00:30:17,148 --> 00:30:18,650 tudom, felség. 270 00:30:20,193 --> 00:30:22,612 Tudom. 271 00:30:39,963 --> 00:30:41,923 Miért sírsz? 272 00:30:42,006 --> 00:30:45,218 Ne sírj! 273 00:31:10,910 --> 00:31:12,495 Te se sírj! 274 00:31:13,246 --> 00:31:14,330 Hallgass ide! 275 00:31:17,750 --> 00:31:21,504 Mostantól te vagy a Törhetetlen Kard. 276 00:31:22,380 --> 00:31:25,425 A Törhetetlen Part? Az meg mi? 277 00:31:28,386 --> 00:31:31,389 Egyébként mi a neved? 278 00:31:31,472 --> 00:31:34,392 Jo Yeong. És téged hogy hívnak? 279 00:31:35,059 --> 00:31:39,898 Lee Gon vagyok, a Coreai Királyság királya. 280 00:31:39,981 --> 00:31:42,108 Jó, értem. 281 00:31:42,191 --> 00:31:43,443 Amúgy 282 00:31:44,444 --> 00:31:45,904 ezt meg köszi! 283 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 Te jó ég! 284 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 Van itt valaki! 285 00:32:20,146 --> 00:32:21,898 Segítség! Van itt valaki! 286 00:32:22,231 --> 00:32:26,569 Segítség! Segítsen valaki! 287 00:32:28,780 --> 00:32:34,535 COREAI KIRÁLYI KÓRHÁZ 288 00:32:39,916 --> 00:32:41,042 Egek! 289 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Jó estét! 290 00:32:45,254 --> 00:32:47,548 Ez nem kerülhet nyilvánosságra, 291 00:32:48,216 --> 00:32:51,469 ezért kellett megkérnem, hogy maga végezze el a boncolást. 292 00:32:53,346 --> 00:32:56,641 Fogalmam sincs, mitévő legyek. 293 00:32:57,308 --> 00:32:58,518 Nyugodjon meg! 294 00:32:59,102 --> 00:33:00,937 Bölcsen döntött. 295 00:33:02,230 --> 00:33:03,481 Úgy tudom, a királyi gárda 296 00:33:04,232 --> 00:33:05,525 öngyilkosságnak tartja. 297 00:33:06,109 --> 00:33:09,112 Igen, szerintük erről lehet szó. 298 00:33:09,404 --> 00:33:12,323 Valószínűleg nem volt hová menekülnie. 299 00:33:13,199 --> 00:33:18,246 Azt mondják, az összes csontja eltört. Feltételezhetően a hullámok miatt. 300 00:33:18,329 --> 00:33:19,706 Akkor sem 301 00:33:20,415 --> 00:33:22,709 lehet öngyilkosság. 302 00:33:24,460 --> 00:33:25,503 Az lesz a halálok, 303 00:33:26,295 --> 00:33:28,965 hogy a királyi gárda lőtte le. 304 00:33:29,549 --> 00:33:30,466 Fenség! 305 00:33:30,591 --> 00:33:33,511 Hamis nyilatkozatot kell tennem 306 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 az ifjú királyért és a káoszban lévő királyi udvarért. 307 00:33:38,224 --> 00:33:39,350 Érti? 308 00:33:40,059 --> 00:33:42,353 Igen, fenség. 309 00:34:17,513 --> 00:34:21,768 {\an8}A VOLT KIRÁLY FATTYÁT, LEE LIMET UTOLÉRTE TRAGIKUS VÉGZETE 310 00:35:06,270 --> 00:35:07,647 Fenség, 311 00:35:08,898 --> 00:35:10,191 hát életben van? 312 00:35:10,274 --> 00:35:12,276 Te hittél benne, nemde? 313 00:35:12,693 --> 00:35:14,529 De igen. 314 00:35:14,904 --> 00:35:16,989 Hittem abban, hogy életben van. 315 00:35:23,162 --> 00:35:24,580 De hogyan... 316 00:35:26,999 --> 00:35:28,376 Hogy nézhet ki ugyanúgy? 317 00:35:28,960 --> 00:35:30,670 Több mint egy évtizede nem láttam. 318 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 Hogyhogy nem öregedett? 319 00:35:33,840 --> 00:35:35,424 Szép kitartásról tanúskodtál. 320 00:35:36,926 --> 00:35:38,261 Mutatnék neked 321 00:35:39,470 --> 00:35:41,389 egy új világot. 322 00:35:43,057 --> 00:35:44,183 Rendben, fenség! 323 00:35:49,105 --> 00:35:52,358 {\an8}COREAI KIRÁLYSÁG, PUSZANI FŐ PALOTA 2019 ŐSZE 324 00:36:01,284 --> 00:36:03,077 SUNGWOON CSOPORT MUNKAÜGYI TESTÜLET 325 00:36:03,161 --> 00:36:05,413 CSAK SZAKSZERVEZETI ÉS UTÓDLÁSI TANÁCSADÁS 326 00:36:21,262 --> 00:36:22,889 Igen, ma is elkaptak. 327 00:36:26,517 --> 00:36:28,686 Miniszterelnöknő, kérem, lépjen az emelvényre! 328 00:36:28,936 --> 00:36:31,230 Meg kell motoznom. 329 00:36:36,986 --> 00:36:39,822 A merevítő nélküli melltartók nem tartják rendesen a melleimet. 330 00:36:40,781 --> 00:36:42,658 Most elkezdem a motozást. 331 00:37:38,881 --> 00:37:40,007 Majd én. 332 00:37:41,676 --> 00:37:43,219 - Új itt? - Igen, uram. 333 00:37:43,302 --> 00:37:46,180 Őfelsége nem szereti, ha hozzáérnek. 334 00:37:46,264 --> 00:37:48,766 Ez még hiba volt, de ha újra előfordul, már szándékos. 335 00:37:48,891 --> 00:37:49,892 Ezt tartsa észben! 336 00:37:49,976 --> 00:37:51,769 Igen, uram! 337 00:37:54,272 --> 00:37:56,315 Őfelsége a VIP-lovaglótanfolyamra megy. 338 00:37:56,399 --> 00:37:57,984 Még beugrom a hálószobámba. 339 00:38:19,505 --> 00:38:20,506 Jól van. 340 00:38:24,468 --> 00:38:26,178 1. KÉP A HALLBAN 2. VÁZA AZ ÁGYNÁL 341 00:38:26,262 --> 00:38:28,597 Ezeket minden hónapban ki kell cserélnünk, 342 00:38:28,681 --> 00:38:30,558 írja hát le az összes helyet! 343 00:38:30,641 --> 00:38:33,519 Az első a festmény mögé kerül, 344 00:38:33,811 --> 00:38:35,479 az óramutató járásával ellentétesen. 345 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 Egy szót se szóljon róla őfelségének! 346 00:38:38,649 --> 00:38:39,734 Te jó ég, 347 00:38:40,109 --> 00:38:43,487 úgy hallottam, ez a leghatásosabb szerelemhozó talizmán. 348 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Mi az? Miért nem mond semmit? 349 00:38:51,329 --> 00:38:52,538 Majdnem infarktust kaptam. 350 00:38:54,749 --> 00:38:58,377 Úgy hallottam, a miniszterelnöknő korán érkezett, és már várja. 351 00:38:59,003 --> 00:39:01,088 Mit keres itt? 352 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 Ezek valóban hatásosnak tűnnek. 353 00:39:04,425 --> 00:39:07,595 Biztosan képesek idevonzani másokat. 354 00:39:08,763 --> 00:39:11,349 Koo miniszterelnöknő nyilván mindig ezek miatt jön korán. 355 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Az is lehet, hogy ő lesz a királyné. 356 00:39:14,435 --> 00:39:15,936 Még hogy az a kurva... 357 00:39:17,188 --> 00:39:18,898 Mármint... Te jó ég! 358 00:39:19,398 --> 00:39:21,984 Belőle nem lehet királyné. 359 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 Ön nem is hisz a babonákban. 360 00:39:24,820 --> 00:39:26,655 Nincs ezeknek hatása... 361 00:39:26,739 --> 00:39:29,116 Én nem hiszek, de te igen. 362 00:39:29,200 --> 00:39:30,201 Tessék? 363 00:39:30,284 --> 00:39:33,245 Hiszel abban, hogy valaki meghallgathatja kétségbeesett imáidat. 364 00:39:34,121 --> 00:39:36,582 Éppenséggel van rá okom. 365 00:39:37,208 --> 00:39:41,670 A királyi udvar ingatagabb, mint valaha. 366 00:39:41,754 --> 00:39:45,549 Úgyhogy meg kellene nősülnie... 367 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 Nem akarok. 368 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 A király kötelessége, hogy örököst biztosítson, és... 369 00:39:51,055 --> 00:39:52,223 Nem érdekel. 370 00:39:52,723 --> 00:39:57,853 Hogyhogy nem érdekli, ha egyszer ilyen fiatal és derék? 371 00:39:58,062 --> 00:40:01,023 Jóságos ég! Ez hihetetlen. 372 00:40:01,107 --> 00:40:05,319 Amióta trónra léptem, te vagy az első asszony, aki ilyen goromba velem. 373 00:40:08,989 --> 00:40:10,408 Egek! 374 00:40:11,826 --> 00:40:12,952 Jaj nekem! 375 00:40:13,035 --> 00:40:14,995 - Lefejeztetlek. - Micsoda? 376 00:40:17,248 --> 00:40:20,167 Szólj Koo miniszterelnöknőnek, hogy két óra múlva találkozunk! 377 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 Ajjaj! Sokba kerültek ám! 378 00:40:33,055 --> 00:40:36,434 Most helyezzük el őket az óramutató járásával megegyező irányban! 379 00:41:22,354 --> 00:41:25,065 Yeong, megint talizmánokat találtam. 380 00:41:25,566 --> 00:41:28,235 Ma 8-at. Összesen 51-et. 381 00:41:29,570 --> 00:41:30,446 Komolyan? 382 00:41:34,158 --> 00:41:35,117 Miért? 383 00:41:35,659 --> 00:41:36,952 Nem 51 van? 384 00:41:37,244 --> 00:41:39,747 Többet is elrejtett, amikor átfésültétek a terepet? 385 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 Én nem vettem részt benne aktívan. 386 00:41:43,667 --> 00:41:46,545 Hát pedig én aktívan megfeddlek miatta, meglásd! 387 00:42:08,234 --> 00:42:10,361 Tudom, korán érkeztem, felség. 388 00:42:11,529 --> 00:42:13,239 Szép volt az idő, 389 00:42:13,489 --> 00:42:16,242 és hiányzott Maximus, ezért siettem egy kicsit. 390 00:42:18,577 --> 00:42:19,870 Szia, Maximus! 391 00:42:21,580 --> 00:42:22,706 Nem szereti a nőket. 392 00:42:22,957 --> 00:42:24,542 El van kényeztetve, még harap is. 393 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 Ahogy én is. 394 00:42:26,752 --> 00:42:28,295 Én is gyakran harapok. 395 00:42:29,296 --> 00:42:30,798 Nem integetne egy kicsit? 396 00:42:30,881 --> 00:42:33,509 Ötven méterre kamerák vesznek minket. 397 00:42:33,592 --> 00:42:36,262 A Királyi Közkapcsolati Iroda javasolta a fotózást. 398 00:42:37,930 --> 00:42:39,598 Nehéz lenne közösen sétálni. 399 00:42:40,432 --> 00:42:41,433 Maradjon csak ott! 400 00:42:41,517 --> 00:42:43,018 Szép a bal arca. 401 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 És legközelebb húzzon kényelmesebb cipőt! 402 00:42:46,355 --> 00:42:47,439 Milyen figyelmes! 403 00:42:53,737 --> 00:42:56,824 Az államügyekről szóló beszámoló idejét a felére csökkentette, 404 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 így nem volt időm cipőt váltani. 405 00:42:58,867 --> 00:43:01,328 A beszámolói átlagosan 18 percig tartanak, 406 00:43:01,870 --> 00:43:03,956 így szerintem fél óra elég. 407 00:43:04,039 --> 00:43:05,374 Akkor kezdhetjük? 408 00:43:05,457 --> 00:43:07,459 Nem érünk rá; rövidítsük le még öt perccel? 409 00:43:09,795 --> 00:43:13,507 Ahogy az írott beszámolómban már közöltem, az ország békés, 410 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 az emberek boldogok. 411 00:43:17,052 --> 00:43:19,305 És a fotónk még boldogabbá teszi majd őket. 412 00:43:28,731 --> 00:43:30,149 Ez mind az ön érdeme. 413 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 Szívesen megtanulnék lovagolni. 414 00:43:39,658 --> 00:43:41,410 Ön szerint ügyes lennék benne, felség? 415 00:43:41,493 --> 00:43:43,912 Ha lovagolni tanul, ezt hallja először: 416 00:43:44,830 --> 00:43:46,915 „Ha mindig becsülettel gyakorolsz, 417 00:43:47,583 --> 00:43:51,086 a világ végére is elvisz a lovad.” 418 00:43:53,964 --> 00:43:56,800 Maga becsületes, miniszterelnöknő? 419 00:43:59,762 --> 00:44:01,263 Megkaptam a beszámolóját, 420 00:44:01,639 --> 00:44:04,224 és már elég fotó készült, szóval befejezhetnénk? 421 00:44:05,309 --> 00:44:08,354 Meg kell mosakodnom a következő teendőmhöz. 422 00:44:18,405 --> 00:44:19,990 Ne már! 423 00:44:26,664 --> 00:44:28,540 Majdnem szívinfarktust kaptam! 424 00:44:29,333 --> 00:44:30,459 Ez felségárulás. 425 00:44:32,002 --> 00:44:34,171 Sietned kell. Még elkésel. 426 00:44:34,254 --> 00:44:35,839 És ha nem késem el? 427 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 Amúgy mióta ácsorogsz ott? 428 00:44:40,052 --> 00:44:41,553 Tényleg tudni akarod? 429 00:44:41,637 --> 00:44:43,305 Ebből lefejezés lesz. 430 00:44:43,472 --> 00:44:45,641 Erre mondjuk: „Ki mint vet, úgy arat.” 431 00:44:45,933 --> 00:44:47,393 Folyton így lépsz le. 432 00:44:47,976 --> 00:44:50,562 Nem tudhatom, nem ástál-e alagutat a mosdódban. 433 00:44:51,230 --> 00:44:53,273 Hogy mondhatod a királyodnak, hogy „lelép”? 434 00:44:53,357 --> 00:44:56,235 Parancsodra megszabadultunk a „csonka család” kifejezéstől. 435 00:44:56,402 --> 00:44:57,236 A lobogóktól is. 436 00:44:57,319 --> 00:44:58,570 Igen, szép munka! 437 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 De hogy beszélhetsz így a királyoddal? 438 00:45:03,951 --> 00:45:05,452 Itt minden az enyém. 439 00:45:05,828 --> 00:45:07,913 Érted? Az enyém ez a hely! 440 00:45:14,211 --> 00:45:15,504 Most már tudod, nem? 441 00:45:16,630 --> 00:45:18,674 Várj, Törhetetlen Kard! Nem felelsz? 442 00:45:19,049 --> 00:45:20,217 Érted már? 443 00:45:21,009 --> 00:45:23,220 MESÉK A KIRÁLY ELŐADÁSÁBAN 444 00:45:23,303 --> 00:45:28,350 „Alice nem gondolt bele, hogyan fog visszatérni, 445 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 csak a fehér Nyuszi után ugrott a lyukba. 446 00:45:32,646 --> 00:45:36,567 Zuhanni kezdett. 447 00:45:37,651 --> 00:45:39,570 Megállás nélkül zuhant. 448 00:45:40,404 --> 00:45:45,492 Fennhangon megkérdezte: ‘Vajon hány kilométert 449 00:45:45,742 --> 00:45:47,077 zuhantam eddig?‘” 450 00:45:48,078 --> 00:45:50,164 Ez a kedvenc könyvem. 451 00:45:50,706 --> 00:45:53,041 A szerzője matematikus is volt. 452 00:45:53,917 --> 00:45:55,627 Milyen? Érdekes? 453 00:45:55,711 --> 00:45:57,296 - Nem! - Nem! 454 00:45:57,379 --> 00:45:58,422 Unalmas. 455 00:46:00,883 --> 00:46:04,845 Amióta király vagyok, ilyen őszintén még sose beszélt velem senki. 456 00:46:05,429 --> 00:46:07,473 Felség, van barátnője? 457 00:46:08,515 --> 00:46:10,350 Igazából ez érdekel minket. 458 00:46:10,434 --> 00:46:11,727 Jaj, ne! 459 00:46:13,770 --> 00:46:18,233 Tehát még ez a fiatal lány is a királyi udvar miatt aggódik. 460 00:46:20,152 --> 00:46:20,986 Hát jó. 461 00:46:21,945 --> 00:46:24,656 Tudom, kinek az utasítására kérdezted, 462 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 de válaszolok rá. 463 00:46:29,119 --> 00:46:30,787 Még nincs barátnőm. 464 00:46:33,248 --> 00:46:36,502 Akkor maga is kövesse a fehér Nyuszit, felség! 465 00:46:37,127 --> 00:46:38,295 Igazán? 466 00:46:40,214 --> 00:46:42,674 Akkor hát jobb, ha folytatom az olvasást. 467 00:46:42,758 --> 00:46:45,594 - „Alice...” - Ne! 468 00:46:45,677 --> 00:46:48,055 Unalmas! Ne tessék folytatni! 469 00:46:53,560 --> 00:46:56,980 {\an8}RÁKKÓRHÁZ GYERMEKEKNEK 2019-ES JÓTÉKONYSÁGI EVEZŐSVERSENY 470 00:47:07,282 --> 00:47:09,701 - Mozgás! - Gyerünk! Nyomás! 471 00:47:09,785 --> 00:47:11,620 Megkeresni! Hova a fenébe tűnt? 472 00:47:35,769 --> 00:47:37,604 Nagyokat húzzatok! Feszesen! 473 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 Haditengerészek! 474 00:47:38,647 --> 00:47:39,898 - A 88. osztály! - A 88.! 475 00:47:41,149 --> 00:47:43,360 - Haditengerészek! - A 88. osztály! 476 00:47:43,944 --> 00:47:44,820 Haditengerészek! 477 00:47:45,070 --> 00:47:46,405 - A 88. osztály! - A 88.! 478 00:48:02,421 --> 00:48:04,131 ISMÉT A 88. OSZTÁLYÉ LESZ A KUPA 479 00:48:12,556 --> 00:48:17,144 Vetkőzzenek a férfiak, és mozogjanak sokat! 480 00:48:17,227 --> 00:48:20,772 Ugyan, van férfi, aki állig felöltözve is jól néz ki. 481 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Ez pazar! 482 00:48:29,740 --> 00:48:31,116 Közelít a célvonalhoz. 483 00:48:36,163 --> 00:48:39,625 EREDMÉNYEK 1. HADITENGERÉSZEK, 88. OSZTÁLY 2. UX-TERVEZŐK 3. ZENIST 484 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 Éljen! 485 00:49:01,855 --> 00:49:03,690 Később szükségük lesz vízre. 486 00:49:04,024 --> 00:49:06,151 Jeges víz 1000 vonért! Jeges víz! 487 00:49:09,404 --> 00:49:10,489 Hé, a vizem! 488 00:49:10,989 --> 00:49:12,199 Őrült ribanc! Fenébe! 489 00:49:12,282 --> 00:49:13,742 Ma még semmit sem adtam el! 490 00:49:13,825 --> 00:49:17,037 - Mi vagyunk! - I Szunsin admirális leszármazottai! 491 00:49:17,120 --> 00:49:19,414 - Ha küzdünk, nyerünk! Igen! - Ha küzdünk, nyerünk! 492 00:49:22,042 --> 00:49:23,669 Arra! Futás! 493 00:49:25,045 --> 00:49:26,129 Hova tűnt? 494 00:49:26,213 --> 00:49:27,881 A fenébe is, félre az útból! 495 00:49:27,964 --> 00:49:28,924 Mozgás! Gyerünk! 496 00:49:29,007 --> 00:49:30,550 A francba! 497 00:49:34,346 --> 00:49:37,766 Most komolyan beszélek, oké? 498 00:49:37,849 --> 00:49:39,601 El az útból, ha kedves az életetek! 499 00:49:39,685 --> 00:49:41,603 Várjon, főnök! 500 00:49:41,687 --> 00:49:43,397 Ne mozduljon! Maradjon ott! 501 00:49:43,480 --> 00:49:44,439 - Barom! - Maradjon! 502 00:49:44,523 --> 00:49:45,982 Úgy hogy kapjam el a lányt? 503 00:49:46,066 --> 00:49:47,442 Mi ez a piros izé itt magán? 504 00:49:48,026 --> 00:49:49,569 Mi az? 505 00:49:49,653 --> 00:49:50,737 Fel a kezekkel! 506 00:49:50,821 --> 00:49:52,406 - Mi? Miért... - Mi folyik itt? 507 00:49:53,865 --> 00:49:55,826 Katonák? Mit keresnek itt? 508 00:49:55,909 --> 00:49:57,244 Miért vannak... 509 00:49:57,327 --> 00:49:58,370 Sajnálom. 510 00:49:59,121 --> 00:50:00,747 Mi távozzunk innen legelőbb! 511 00:50:02,332 --> 00:50:03,917 Egyes Csapat, fogdára a hülyékkel! 512 00:50:04,000 --> 00:50:06,002 Kettes Csapat, kísérjük ki a VIP-t! 513 00:50:16,096 --> 00:50:17,013 Felség! 514 00:50:20,976 --> 00:50:24,646 - Arra! Őfelsége arra ment! - Egek... 515 00:50:41,037 --> 00:50:41,913 Nohát! 516 00:50:43,582 --> 00:50:47,335 Anya, őfelsége tényleg követi az órás fehér Nyuszit! 517 00:51:39,846 --> 00:51:41,264 Remek az állóképességed. 518 00:51:41,973 --> 00:51:44,184 Kétezer métert eveztél. Így futni utána! 519 00:51:45,143 --> 00:51:46,561 De miért rohantál úgy? 520 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 Láttam a fehér Nyuszit az órával. 521 00:51:52,484 --> 00:51:53,777 Miről beszélsz? 522 00:51:53,860 --> 00:51:56,321 Most nyulat láttál, vagy órát? 523 00:52:01,326 --> 00:52:03,453 Nem figyeltél a felolvasáson? 524 00:52:03,537 --> 00:52:05,664 A csapatom időbeosztását szerveztem. 525 00:52:05,747 --> 00:52:07,040 Igazán rád férne 526 00:52:08,375 --> 00:52:09,751 pár mese. 527 00:52:10,710 --> 00:52:13,171 Rád meg egy pár cipő, felség. 528 00:52:15,048 --> 00:52:15,966 Ez nem az enyém. 529 00:52:19,427 --> 00:52:21,388 Ezt mostantól viselned kell. 530 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 Nélküle is megvédesz. 531 00:52:24,099 --> 00:52:26,017 Attól még viselned kell. 532 00:52:27,394 --> 00:52:29,771 Jobban érzed magad, ha viselem? 533 00:52:31,606 --> 00:52:33,149 Akkor viselj helyettem kettőt is! 534 00:52:33,942 --> 00:52:35,694 Megrónak, ha nem hallgatsz rám. 535 00:52:35,777 --> 00:52:37,737 Te vagy a kapitány. Ki róna meg? 536 00:52:38,321 --> 00:52:39,197 A lelkiismeretem. 537 00:52:44,911 --> 00:52:46,329 Kínos helyzetbe hoztál. 538 00:52:47,914 --> 00:52:50,917 Mindenkit elkaptunk, aki cirkuszolt a versenyen. 539 00:52:51,167 --> 00:52:53,628 És keressük a fehér Nyuszit az órával. 540 00:52:54,546 --> 00:52:57,257 Amikor megtaláljuk, kiderítem, hogy nyuszi vagy óra. 541 00:53:10,395 --> 00:53:12,898 Jól szórakozol, Jo kapitány? 542 00:53:13,565 --> 00:53:14,774 Ne! 543 00:53:16,359 --> 00:53:17,319 Mit ne tegyek? 544 00:53:18,653 --> 00:53:21,573 Miért akarod magad elkapni a bűnöst? 545 00:53:22,407 --> 00:53:24,034 A Bátor Polgári Díjra pályázol? 546 00:53:24,117 --> 00:53:25,493 Miért kapnám el a bűnöst? 547 00:53:25,744 --> 00:53:28,413 A királyi gárda kapitányaként neked kéne elkapnod. 548 00:53:32,876 --> 00:53:34,711 Én nem kapok el senkit. Csak keresem, 549 00:53:36,212 --> 00:53:37,589 akit csak én ismerhetek fel. 550 00:53:43,011 --> 00:53:45,096 Akárhányszor ilyesmi történik, 551 00:53:46,973 --> 00:53:48,850 az az érzésem, hogy ő van ott. 552 00:53:50,644 --> 00:53:52,312 Mint amikor 25 éve történt, 553 00:53:53,605 --> 00:53:54,439 és ma is. 554 00:53:56,274 --> 00:53:57,859 Huszonöt éve már. 555 00:53:58,860 --> 00:54:00,570 Biztos megvénült a megmentőd. 556 00:54:01,279 --> 00:54:03,198 Szerinted felismernéd az arcát? 557 00:54:04,616 --> 00:54:05,700 Nem biztos. 558 00:54:07,243 --> 00:54:09,913 Talán már találkoztunk is vele, csak nem tudtuk. 559 00:54:13,208 --> 00:54:14,125 De... 560 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 miért nem keresett fel soha a megmentőm? 561 00:54:21,341 --> 00:54:23,134 Mert szépen felnőttél. 562 00:54:24,427 --> 00:54:27,555 Most nincs szükséged mások segítségére. 563 00:54:36,064 --> 00:54:37,482 Már nem vagy dühös rám. 564 00:54:37,857 --> 00:54:38,733 Drága Yeong! 565 00:54:40,110 --> 00:54:41,111 Egy pohár sört? 566 00:54:42,153 --> 00:54:43,154 Köszönöm, nem. 567 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 Hazamehetsz. 568 00:55:06,636 --> 00:55:08,847 ALICE CSODAORSZÁGBAN 569 00:55:13,893 --> 00:55:17,814 JEONG TAE-EUL ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG 570 00:55:27,991 --> 00:55:29,117 Idősebb lettem önnél. 571 00:55:31,703 --> 00:55:32,996 Jeong Tae-eul hadnagy. 572 00:55:35,707 --> 00:55:41,838 {\an8}JEONG TAE-EUL HADNAGY SZÜLETÉSI DÁTUM: 1990. 05. 27. 573 00:55:56,978 --> 00:55:59,939 {\an8}KOREAI KÖZTÁRSASÁG, 2019 ŐSZE 574 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 Hűha! Teljesen összetörte. 575 00:56:25,465 --> 00:56:28,051 Biztos belekerül vagy 370 000 vonba is. 576 00:56:28,593 --> 00:56:30,470 Nem szabadott volna így nekimennie. 577 00:56:30,553 --> 00:56:31,971 Te jó ég! 578 00:56:33,765 --> 00:56:35,558 Halló, itt a biztonsági iroda. 579 00:56:35,642 --> 00:56:36,726 A 405-ösben lakik? 580 00:56:37,519 --> 00:56:39,270 - Baj van. - Jaj! Mit tegyek? 581 00:56:39,354 --> 00:56:42,565 Egy nő nekiment az autójával a kocsijának. 582 00:56:42,649 --> 00:56:43,858 Egek! Most mit tegyek? 583 00:56:48,696 --> 00:56:50,490 Sajnálom! 584 00:56:59,499 --> 00:57:00,750 Ez meg mi? 585 00:57:00,834 --> 00:57:02,627 Mit csinál ez a nő? 586 00:57:06,214 --> 00:57:07,590 Jó ég! Ez tiszta őrült! 587 00:57:07,674 --> 00:57:10,385 Hé, az a nő ott! Maradjon, ahol van! 588 00:57:10,468 --> 00:57:12,929 - Hahó! - Ez szabálysértés! Ne, állj! 589 00:57:13,012 --> 00:57:14,806 Hahó, hölgyem! Álljon meg! 590 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 Megállni! 591 00:57:16,182 --> 00:57:17,183 Látta ezt? 592 00:57:17,267 --> 00:57:19,519 Jöjjön le! Jó. 593 00:57:21,729 --> 00:57:22,897 Nem fog lejönni. 594 00:57:23,565 --> 00:57:25,733 Csak a futárok mennek fel hozzá. 595 00:57:26,025 --> 00:57:29,320 - Már jó ideje nem járt lent. - Lejön, higgye el! 596 00:57:29,404 --> 00:57:31,906 A rosszfiúknak se tetszik, ha más szeg törvényt. 597 00:57:32,949 --> 00:57:34,576 Ez a leghatékonyabb módszer. 598 00:57:35,994 --> 00:57:38,329 Kim Bok-man és két másik személy elhagyta a házat. 599 00:57:39,038 --> 00:57:40,582 Elvágom a menekülési útvonalat. 600 00:57:40,665 --> 00:57:41,708 - Oké. - Rendben. 601 00:57:45,170 --> 00:57:47,297 Ne már! Ez borzasztó! 602 00:57:47,380 --> 00:57:48,631 Mi történt? 603 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 A rohadt életbe! 604 00:57:50,216 --> 00:57:52,093 Hova tűnt az a ribanc, uram? Hova? 605 00:57:52,177 --> 00:57:54,095 A kurva, aki összetörte a kocsim. Hol van? 606 00:58:00,393 --> 00:58:01,769 Jól vagy, Tae-eul? 607 00:58:02,520 --> 00:58:06,065 Persze. Már rutinos vagyok, tudod jól. 608 00:58:06,691 --> 00:58:07,942 Nem esett bajom. Ne aggódj! 609 00:58:08,026 --> 00:58:10,028 Úgy értem, biztos jó a szerkód? 610 00:58:10,111 --> 00:58:12,030 Nem passzol a felső meg az alsó rész. 611 00:58:12,989 --> 00:58:14,824 Mi bajod a ruhámmal? 612 00:58:15,200 --> 00:58:19,412 Fő a természetesség! Így az összes szín jól érvényesül. 613 00:58:19,829 --> 00:58:22,373 Trendi, professzionális városi lánynak öltöztem. 614 00:58:22,790 --> 00:58:24,167 Nagyon is csini vagyok. 615 00:58:24,250 --> 00:58:27,003 Nem öltöztél fel rendesen. Miért csak a színekre figyelsz? 616 00:58:33,051 --> 00:58:34,802 Hamar felhúzza magát. 617 00:58:39,933 --> 00:58:42,143 Várj, valami bűzlik. 618 00:58:42,769 --> 00:58:43,728 Gyere le! 619 00:58:48,024 --> 00:58:49,734 Szóval, mondom, valami nő 620 00:58:49,817 --> 00:58:51,986 csak úgy nekiment a kocsijának, és elhajtott... 621 00:58:56,115 --> 00:58:58,368 Az az a kocsi! Amelyik tolat. 622 00:58:58,451 --> 00:59:00,411 Természetesen elhajtott, de miért jön... 623 00:59:00,495 --> 00:59:02,413 Hé, hölgyem! Mit művel? 624 00:59:02,497 --> 00:59:03,706 Ne már! A fenébe! 625 00:59:05,708 --> 00:59:07,293 Hékás! A francba is! 626 00:59:07,752 --> 00:59:08,628 Azt a rohadt! 627 00:59:12,215 --> 00:59:13,383 Hölgyem... 628 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Zakkant lotyó! 629 00:59:14,884 --> 00:59:17,053 Mi az, meg akarsz halni? 630 00:59:21,140 --> 00:59:23,017 Jaj, ez fáj! A hátam! 631 00:59:27,855 --> 00:59:29,399 Ismerős ez a szag. Jaj, ne! 632 00:59:30,191 --> 00:59:32,193 Holttestet találtunk a csomagtartóban. 633 00:59:32,277 --> 00:59:34,862 Már nem illegális szerencsejáték-oldal ügyében nyomozunk, 634 00:59:34,946 --> 00:59:36,030 ez gyilkossági ügy. 635 00:59:36,114 --> 00:59:37,282 Ne! 636 00:59:37,365 --> 00:59:38,700 Nem ismerem azt az embert! 637 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 Tényleg nem! Nem én öltem meg! 638 00:59:41,786 --> 00:59:43,121 - A csuklóját! - A fene! 639 01:00:00,263 --> 01:00:02,682 A két másik személy arra tart. 640 01:00:06,811 --> 01:00:08,021 - Francba! - Hé! 641 01:00:08,521 --> 01:00:10,607 Az egyikük a játszótér felé halad. 642 01:00:11,691 --> 01:00:13,568 Elkaplak. 643 01:00:24,245 --> 01:00:25,371 Nesze! 644 01:00:32,962 --> 01:00:34,297 Baszki! 645 01:00:41,846 --> 01:00:44,223 Befelé! Ez az! 646 01:00:44,307 --> 01:00:46,017 - Oké! - A fenébe! Mi a... 647 01:00:48,061 --> 01:00:49,020 Szép találat! 648 01:00:49,103 --> 01:00:51,189 Bilincselje meg magát! 649 01:00:51,272 --> 01:00:52,273 Na jó, indulás! 650 01:00:52,357 --> 01:00:54,651 De nem én öltem meg! Álljon meg! Várjon! Ne! 651 01:00:59,322 --> 01:01:00,907 A helyszínelőknek 20 perc kell. 652 01:01:00,990 --> 01:01:02,492 Minek késlekednek annyit? 653 01:01:02,575 --> 01:01:04,827 Csak egy szimpla ügyről volt szó. 654 01:01:04,911 --> 01:01:06,746 Megint túlóráznunk kell? 655 01:01:06,829 --> 01:01:08,414 Én nem tudok túlórázni. 656 01:01:08,498 --> 01:01:09,499 Komolyan mondom. 657 01:01:09,582 --> 01:01:10,875 De most tényleg. 658 01:01:11,125 --> 01:01:14,379 - Nincs túlóra, míg nincs új csapattagunk. - Az ám! A fenébe! 659 01:01:14,462 --> 01:01:15,797 Mikor bővül a csapat? 660 01:01:15,880 --> 01:01:17,840 Szívesen bővíteném. Mindennap gondolok rá. 661 01:01:17,924 --> 01:01:21,094 De sajnos nincs jelentkező az Erőszakos Bűnügyek Osztályára. 662 01:01:21,177 --> 01:01:22,679 Nehéz előrelépni, rossz a fizu, 663 01:01:22,762 --> 01:01:24,639 bajunk esik, mindenért leszúrnak... 664 01:01:24,722 --> 01:01:26,099 Ti jelentkeznétek? 665 01:01:26,182 --> 01:01:27,392 Dehát ez a munkánk! 666 01:01:27,642 --> 01:01:28,643 Így van! 667 01:01:30,520 --> 01:01:32,522 De mi ez a szerkó rajtad? 668 01:01:32,980 --> 01:01:34,399 Miért? Mi van vele? 669 01:01:35,608 --> 01:01:37,318 Trendi városi lány vagyok. 670 01:01:37,402 --> 01:01:38,986 Ez természetes stílus. 671 01:01:39,821 --> 01:01:42,198 Hát nem „hölgyemnek” szólítottál az előbb? 672 01:01:42,281 --> 01:01:43,783 Bárki annak hívott volna. 673 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 Igaza van. 674 01:02:23,489 --> 01:02:25,032 Szólj Jo kapitánynak: kiderítem, 675 01:02:25,116 --> 01:02:26,743 hogy óra-e, vagy nyúl! 676 01:02:31,330 --> 01:02:33,875 Egyes és Kettes Csapat, kantárt fel, készenlétbe! 677 01:02:33,958 --> 01:02:35,752 Hol van most, kapitány? 678 01:02:56,731 --> 01:02:58,399 Azonosították a holttestet. 679 01:02:58,983 --> 01:03:01,235 Lee Sang-do, 45 éves, barkácsboltja volt. 680 01:03:01,319 --> 01:03:03,905 Használta Kim Bok-man szerencsejáték-oldalát. 681 01:03:03,988 --> 01:03:05,990 Egy épületre elég pénzt keresett rajta. 682 01:03:06,908 --> 01:03:10,036 Mégis eladásra kínálta a boltját. Nem érjük el a nejét. 683 01:03:10,161 --> 01:03:12,330 Körülnézek még itt, aztán visszamegyek. 684 01:03:12,413 --> 01:03:14,999 Megszerzem a biztonsági felvételt. Folytassuk az őrsön! 685 01:03:16,751 --> 01:03:18,544 Megnézném a biztonsági felvételt. 686 01:03:20,046 --> 01:03:22,256 A VIP elhagyta a hatos pontot. Vége. 687 01:03:22,840 --> 01:03:23,800 A négyesen vagyunk. 688 01:03:23,883 --> 01:03:25,468 Minden ponton jelentsenek! Vége! 689 01:03:41,275 --> 01:03:42,109 Mi az? 690 01:03:43,402 --> 01:03:44,403 Mi a baj, Maximus? 691 01:06:20,476 --> 01:06:21,352 Mi volt ez? 692 01:06:22,979 --> 01:06:24,480 Hú, de megijedtem! 693 01:06:27,191 --> 01:06:28,192 Ez irtó ijesztő. 694 01:06:33,614 --> 01:06:35,533 Biztos öregszem. 695 01:06:36,325 --> 01:06:37,827 Hogy hallucinálhattam ilyet? 696 01:06:40,496 --> 01:06:42,039 A szívem is belesajdult! 697 01:06:49,755 --> 01:06:51,465 Ez meg mi a fene? 698 01:06:52,425 --> 01:06:53,384 Micsoda csodabogár! 699 01:06:53,467 --> 01:06:54,760 Nahát, ott egy ló! 700 01:06:54,844 --> 01:06:56,220 Milyen nagy! 701 01:06:56,303 --> 01:06:58,472 Mit keres egy fehér ló az úttesten? 702 01:06:59,056 --> 01:07:01,684 Maga a lovon! Azonnal álljon meg! 703 01:07:03,436 --> 01:07:05,813 Ló, lovas... 704 01:07:05,896 --> 01:07:07,273 Elnézést, lovas! 705 01:07:07,732 --> 01:07:10,443 Parkolja le a lovát a jobb oldali mellékutcában! 706 01:07:10,526 --> 01:07:12,403 - Látod ezt? - Mi ez? 707 01:07:12,486 --> 01:07:14,864 - De helyes! - Azonnal parkolja le a lovát! 708 01:07:16,741 --> 01:07:18,117 Rám se bagózik. 709 01:07:27,501 --> 01:07:28,627 Talán filmet forgatnak. 710 01:07:28,711 --> 01:07:29,837 Nagyon helyes fiú. 711 01:07:55,029 --> 01:07:57,740 YUNA KIRÁLYNŐ ÚJ LEGENDA KEZDŐDIK 712 01:08:01,827 --> 01:08:04,163 Elnézést, uram! A férfi a lovon! 713 01:08:24,141 --> 01:08:27,186 {\an8}JEONG TAE-EUL ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG 714 01:08:27,269 --> 01:08:32,608 {\an8}JEONG TAE-EUL ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG 715 01:08:40,366 --> 01:08:43,077 Nem szabadna így zavarnia a forgalmat. 716 01:08:43,744 --> 01:08:44,620 Szálljon le! 717 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 Hol szerezhetett egy civil ilyen fehér lovat? 718 01:08:52,837 --> 01:08:55,005 Megszegte a közúti szabályokat. 719 01:08:57,341 --> 01:09:00,803 Ha a ló a földre kakál, súlyosabb büntetésre számíthat. 720 01:09:05,224 --> 01:09:06,976 Miért bámul így rám? 721 01:09:08,894 --> 01:09:09,895 Jó, értem. 722 01:09:12,356 --> 01:09:14,775 Rendőr vagyok. Szálljon le onnan! 723 01:09:16,235 --> 01:09:17,987 És mutassa a személyijét! 724 01:09:45,014 --> 01:09:48,309 {\an8}JEONG TAE-EUL ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG 725 01:09:55,608 --> 01:09:56,650 Mi a fenét 726 01:09:57,401 --> 01:09:59,069 művel, de úgy mégis? 727 01:10:00,279 --> 01:10:01,405 Végre... 728 01:10:04,617 --> 01:10:05,910 találkozunk, 729 01:10:08,370 --> 01:10:09,496 Jeong Tae-eul hadnagy. 730 01:11:31,829 --> 01:11:33,330 {\an8}Mit művel? Elment az esze? 731 01:11:33,414 --> 01:11:34,999 {\an8}A Coreai Királyság királya vagyok. 732 01:11:35,082 --> 01:11:37,251 {\an8}Arra jutottam, hogy ez egy párhuzamos univerzum. 733 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 {\an8}Ez egy párhuzamos univerzum? 734 01:11:39,253 --> 01:11:42,423 {\an8}Hallottam, hogy Tae-eulnak meggyűlt a baja egy helyes férfival. 735 01:11:42,506 --> 01:11:43,465 {\an8}Kim Gae-ddong! 736 01:11:43,549 --> 01:11:45,676 {\an8}Kit keresett őfelsége? Egy nőt? 737 01:11:45,759 --> 01:11:47,052 {\an8}Megvan a nő, akit üldöztek? 738 01:11:47,136 --> 01:11:49,138 {\an8}- Yeong! Hát te vagy az? - Mi van? 739 01:11:49,221 --> 01:11:50,306 {\an8}Nincs önről adat. 740 01:11:50,389 --> 01:11:52,057 {\an8}Milyen kapcsolatban áll Jeonggal? 741 01:11:52,141 --> 01:11:53,309 {\an8}Mickey egér és Tapsi Hapsi? 742 01:11:53,392 --> 01:11:54,560 {\an8}Nem maradhatok sokáig. 743 01:11:54,643 --> 01:11:58,188 {\an8}Amiért a világában kell maradnom. Lehet oka? 744 01:11:58,272 --> 01:12:00,399 {\an8}Jó itt lenni magával. 745 01:12:00,482 --> 01:12:02,901 {\an8}De én nem ismerem önt. Honnan ismer engem? 746 01:12:03,569 --> 01:12:04,570 {\an8}Jeong Tae-eul hadnagy! 747 01:12:05,279 --> 01:12:06,280 {\an8}Elviszem magammal...