1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:03,813 --> 00:01:05,231 {\an8}Cerita ini 3 00:01:05,482 --> 00:01:07,776 {\an8}dimulai dari era Raja Sinmun di Dinasti Silla. 4 00:01:09,277 --> 00:01:11,321 {\an8}Ini tercatat di Memorabilia Tiga Kerajaan. 5 00:01:12,197 --> 00:01:13,782 {\an8}"Musim semi tahun 682, 6 00:01:14,449 --> 00:01:16,367 {\an8}Raja Sinmun mendapat sebuah seruling bambu 7 00:01:17,202 --> 00:01:19,454 {\an8}dari Raja Naga Laut Timur. 8 00:01:23,166 --> 00:01:24,542 Jika seruling ini ditiup, 9 00:01:25,126 --> 00:01:27,420 lawan pergi, penyakit sembuh, 10 00:01:27,879 --> 00:01:31,090 hujan turun saat kemarau, musim hujan akan mereda, 11 00:01:31,174 --> 00:01:32,634 angin berhenti berembus, 12 00:01:33,510 --> 00:01:35,345 dan ombak menjadi tenang." 13 00:01:36,763 --> 00:01:38,139 {\an8}Dengan itu, 14 00:01:38,473 --> 00:01:40,308 {\an8}Raja Sinmun menyebut seruling ini 15 00:01:40,391 --> 00:01:42,393 "Manpasikjeok" 16 00:01:43,186 --> 00:01:44,938 dan dijadikan sebagai pusaka nasional. 17 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 Tentunya untuk mereka yang tidak percaya, 18 00:01:52,737 --> 00:01:55,240 cerita ini hanyalah sebuah legenda. 19 00:01:55,782 --> 00:01:57,492 Nama, Lee Lim. 20 00:01:57,742 --> 00:02:00,286 Lahir bulan Februari tahun 1951. 21 00:02:00,411 --> 00:02:01,871 Sekarang tahun 2020, 22 00:02:02,789 --> 00:02:03,832 berarti 70 tahun. 23 00:02:03,915 --> 00:02:05,291 TANGGAL LAHIR: 27 FEBRUARI 1951 24 00:02:10,296 --> 00:02:11,339 Coba jelaskan. 25 00:02:11,589 --> 00:02:13,341 Ini tidak masuk akal. 26 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 Memang benar tahun ini aku 70 tahun. 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,722 Sejak musim dingin tahun 1994, 28 00:02:20,390 --> 00:02:22,308 aku tidak menua. 29 00:02:23,434 --> 00:02:28,940 Sejak itu, waktuku berjalan lebih lama, berbeda dengan kalian. 30 00:02:29,023 --> 00:02:29,858 Kenapa begitu? 31 00:02:30,275 --> 00:02:31,526 Kau lahir awal tahun 1951. 32 00:02:32,318 --> 00:02:36,156 Karena aku punya Manpasikjeok. 33 00:02:37,824 --> 00:02:40,451 Aku mengambilnya dari adikku yang tak memercayainya. 34 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 Jadi, 35 00:02:43,288 --> 00:02:44,414 kau membunuhnya? 36 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Adikmu? 37 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 Manpasikjeok hanya diperlihatkan kepada dunia 20 tahun sekali. 38 00:02:50,712 --> 00:02:52,463 Untuk mendoakan kedamaian negara. 39 00:02:52,547 --> 00:02:54,257 Jawab dengan ya atau tidak. 40 00:02:54,632 --> 00:02:55,717 Jadi, 41 00:02:56,426 --> 00:02:57,677 kau membunuh adikmu? 42 00:02:58,303 --> 00:02:59,804 Ya, benar. 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Dia bisa melihatnya setiap hari. 44 00:03:04,851 --> 00:03:07,562 Saudara tiriku yang bodoh itu, yang menjadi Raja 45 00:03:07,645 --> 00:03:10,398 hanya karena dia anak yang sah, 46 00:03:10,982 --> 00:03:12,692 tidak melakukan apa-apa 47 00:03:13,401 --> 00:03:15,236 walaupun dia menggenggam dunia. 48 00:03:17,655 --> 00:03:20,575 Dia tidak tahu bahwa Manpasikjeok yang ada di tangannya 49 00:03:22,577 --> 00:03:24,662 bisa membawa dunia ke tangannya. 50 00:03:26,581 --> 00:03:28,416 Lebih tepatnya, dua dunia. 51 00:03:28,958 --> 00:03:31,753 Tentunya, aku sudah menduga 52 00:03:32,712 --> 00:03:35,340 suatu hari keponakanku yang terhormat 53 00:03:36,799 --> 00:03:39,010 akan berhadapan dengan legenda itu, 54 00:03:40,887 --> 00:03:42,388 sama seperti aku. 55 00:03:47,060 --> 00:03:48,811 PEDANG EMPAT HARIMAU 56 00:03:55,693 --> 00:04:01,324 {\an8}KERAJAAN COREA, MUSIM DINGIN 1994 57 00:04:15,505 --> 00:04:19,634 PEDANG EMPAT HARIMAU 58 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 PANGERAN GEUM, LEE LIM PAMAN LEE GON 59 00:04:27,308 --> 00:04:30,603 LANGIT DAN TANAH MEMBANTU MENYEIMBANGKAN BUMI 60 00:04:30,687 --> 00:04:33,106 MENGUSIR DAN MENGADILI KEJAHATAN 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,821 Raja ada di Cheonjongo. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 Ayo ke sana. 63 00:04:45,827 --> 00:04:48,496 Barang yang harus kita dapatkan ada di sana. 64 00:05:37,795 --> 00:05:39,672 - Kau... - Ya. 65 00:05:40,423 --> 00:05:42,425 Mereka sedang membantuku, Baginda. 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,849 Kakak, 67 00:05:50,641 --> 00:05:52,060 apa yang sedang kau lakukan? 68 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 Masih tidak tahu 69 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 apa yang akan aku lakukan? 70 00:05:58,107 --> 00:05:59,358 Jangan begini. 71 00:06:00,860 --> 00:06:03,029 Turunkan pedang itu. 72 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 Ini pengkhianatan. 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,700 Menurutmu ini pengkhianatan, 74 00:06:09,911 --> 00:06:12,580 tapi aku mengambil pedang ini demi pencapaian lebih besar. 75 00:06:12,663 --> 00:06:14,874 Apa keinginanmu sampai harus membunuh? 76 00:06:15,625 --> 00:06:17,376 Kau tidak takut dihukum langit? 77 00:06:28,054 --> 00:06:30,515 Hukuman langit. Ya. 78 00:06:31,099 --> 00:06:33,976 Aku berencana menjadi orang yang memberikan hukuman langit, 79 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 Baginda. 80 00:06:37,522 --> 00:06:38,481 Adikku. 81 00:06:39,941 --> 00:06:42,652 Perkataan bahwa Tuhan menciptakan manusia itu salah. 82 00:06:42,735 --> 00:06:44,445 Manusia lemah 83 00:06:45,655 --> 00:06:46,864 yang menciptakan Tuhan. 84 00:07:47,967 --> 00:07:48,801 Ayah. 85 00:07:50,553 --> 00:07:52,096 Ayah. 86 00:07:53,139 --> 00:07:55,099 Ayah. 87 00:07:55,183 --> 00:07:56,476 Ayah. 88 00:07:57,685 --> 00:07:59,520 Ayah. 89 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 Ayah. 90 00:08:06,736 --> 00:08:10,239 Ayah. 91 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Baginda sudah... 92 00:08:14,202 --> 00:08:15,203 Mau bagaimana lagi? 93 00:08:18,539 --> 00:08:21,250 Sekarang, kau sudah menjadi yatim, Yang Mulia. 94 00:08:36,974 --> 00:08:39,602 Kau bisa menusukku dengan itu? 95 00:08:39,894 --> 00:08:40,895 Akan kucoba! 96 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Ini pengkhianatan. 97 00:09:02,208 --> 00:09:05,086 Pengawal Istana, tangkap pengkhianat Lee Lim. 98 00:09:06,837 --> 00:09:10,716 Aku mencabut status kerajaannya 99 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 dan menghukum dia seberat-beratnya 100 00:09:12,552 --> 00:09:14,637 mengikuti hukum yang berlaku. 101 00:09:17,765 --> 00:09:20,977 Ini kali pertama kau terdengar seperti putra mahkota. 102 00:09:26,649 --> 00:09:27,608 Aku siap. 103 00:09:44,834 --> 00:09:45,876 Akan kulakukan sendiri. 104 00:09:57,054 --> 00:09:58,973 Ini hari yang sudah aku tunggu-tunggu. 105 00:09:59,724 --> 00:10:01,976 Aku tahan keinginanku, aku kumpulkan pengikutku, 106 00:10:02,935 --> 00:10:06,647 menahan marah kepada ayahmu yang bodoh, dan ayahku yang lebih bodoh. 107 00:10:07,231 --> 00:10:09,984 Ini adalah waktu yang kutunggu-tunggu selama ini! 108 00:10:12,695 --> 00:10:14,113 Tapi kau, 109 00:10:14,780 --> 00:10:16,907 yang hanya seperti tunas, 110 00:10:17,450 --> 00:10:19,285 yang akan segera hancur, 111 00:10:21,245 --> 00:10:22,955 mau merusak semuanya? 112 00:11:29,855 --> 00:11:31,023 Yang Mulia! 113 00:11:45,204 --> 00:11:48,124 Darurat. Situasi darurat di Cheonjongo. 114 00:11:48,207 --> 00:11:49,583 Situasi darurat di Cheonjongo. 115 00:11:51,502 --> 00:11:54,922 Yang Mulia, waktunya sudah habis. Kita harus kabur. 116 00:11:55,005 --> 00:11:55,881 Sebentar saja. 117 00:12:04,140 --> 00:12:07,393 Yang Mulia! Kita tak akan bisa keluar jika Pengawal Istana datang. 118 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 Ayo pergi. 119 00:12:40,426 --> 00:12:42,553 Keluar dari istana sekarang! 120 00:13:05,367 --> 00:13:06,327 Darurat! 121 00:13:06,410 --> 00:13:09,538 Pengawal Istana, bersiap dan berkumpul di Cheonjongo. 122 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 {\an8}KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL 123 00:13:40,444 --> 00:13:45,115 Kembalilah, Yang Mulia. 124 00:13:46,408 --> 00:13:51,997 Kembalilah, Yang Mulia. 125 00:13:52,623 --> 00:13:57,920 Kembalilah, Yang Mulia. 126 00:13:59,171 --> 00:14:03,759 Kemarin malam, Pangeran Geum membunuh Raja Lee Ho dan melarikan diri. 127 00:14:04,593 --> 00:14:06,804 Pagi ini, juru bicara istana mengatakan... 128 00:14:06,887 --> 00:14:10,599 Pangeran Geum, yang sedang buron atas kasus pembunuhan dan pengkhianatan 129 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 dikeluarkan dari keluarga kerajaan. 130 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 Jadi, pewaris takhta berikutnya, 131 00:14:16,981 --> 00:14:20,526 Putra Mahkota Lee Gon, akan menempati takhta raja, 132 00:14:21,110 --> 00:14:23,821 dan di bawahnya, putra sulung Pangeran Inpyeong, 133 00:14:24,154 --> 00:14:26,407 Pangeran Buyeong, Profesor Lee Jong-in. 134 00:14:32,204 --> 00:14:33,330 Hormat. 135 00:14:36,458 --> 00:14:37,459 Istirahat. 136 00:14:40,045 --> 00:14:42,172 Selamat datang, Pangeran Buyeong. 137 00:14:47,094 --> 00:14:49,471 Apa Putra Mahkota sudah siuman? 138 00:14:50,055 --> 00:14:52,474 Katanya luka di lehernya sangat dalam. 139 00:14:53,559 --> 00:14:54,894 Maaf, Yang Mulia, 140 00:14:56,437 --> 00:15:01,567 {\an8}tapi bertanya tentang Putra Mahkota dalam keadaan seperti ini 141 00:15:02,276 --> 00:15:04,695 bisa menimbulkan kesalahpahaman. 142 00:15:05,446 --> 00:15:07,406 Mau aku bicarakan tentang itu atau tidak, 143 00:15:07,489 --> 00:15:09,950 yang bergunjing akan tetap bergunjing. 144 00:15:11,410 --> 00:15:13,454 Di mana keberadaan Lee Lim? 145 00:15:14,163 --> 00:15:17,166 Pengawal Istana dan polisi bekerja sama mencarinya. 146 00:15:17,333 --> 00:15:18,500 {\an8}SEDANG ADA INSPEKSI 147 00:15:18,584 --> 00:15:20,669 Permisi, bisakah kau buka bagasimu? 148 00:15:21,879 --> 00:15:24,381 Karena semua jalan sudah ditutup, 149 00:15:25,299 --> 00:15:29,345 jika masih di Busan, dia pasti akan ditemukan. 150 00:15:33,223 --> 00:15:36,977 Semoga saja begitu. Tapi dia orang yang sudah berencana mengkhianati istana. 151 00:15:38,312 --> 00:15:41,774 Pasti dia juga sudah memikirkan cara untuk melarikan diri. 152 00:16:57,182 --> 00:17:00,811 {\an8}REPUBLIK KOREA, MUSIM DINGIN TAHUN 1994 153 00:17:03,147 --> 00:17:05,274 HALTE BUS PUSAT SENI SEOUL 154 00:17:05,357 --> 00:17:07,443 Ubi ini lebih manis dari gula. 155 00:17:07,526 --> 00:17:08,694 Tiga 1.000 won. 156 00:17:13,532 --> 00:17:15,075 BALA KESELAMATAN KOTAK SUMBANGAN 157 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 BERITA TERKINI 1. PENYEBAB JEMBATAN SEONGSU RUNTUH 158 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 KONSER MUSIK HARAPAN REPUBLIK KOREA UNTUK WARGA SEOUL, 1994 159 00:17:36,472 --> 00:17:38,682 ANUGERAH TEATER KETUJUH REPUBLIK KOREA, 1994 160 00:17:39,516 --> 00:17:41,727 "Republik Korea"? 161 00:17:43,270 --> 00:17:45,731 {\an8}PRESIDEN KIM YOUNG-SAM MENUNJUK LEE HONG-GU MENJADI PERDANA MENTERI 162 00:17:45,814 --> 00:17:47,900 {\an8}ANALISIS RELASI MASA DEPAN ANTARA KOREA UTARA DAN SELATAN 163 00:17:53,405 --> 00:17:56,158 DUA BULAN SETELAH JEMBATAN SEONGSU RUNTUH 164 00:18:00,621 --> 00:18:02,539 Sial. 165 00:18:10,089 --> 00:18:12,508 Berengsek, kau barusan memukulku? 166 00:18:13,133 --> 00:18:13,967 Hei. 167 00:18:14,551 --> 00:18:15,761 "Presiden"? 168 00:18:16,470 --> 00:18:17,721 Hei! 169 00:18:19,056 --> 00:18:21,225 Lihat apa kau? Jangan macam-macam. 170 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 Seong-jae! 171 00:18:31,193 --> 00:18:32,111 Hei. 172 00:18:34,613 --> 00:18:36,240 Aku tahu kau. 173 00:18:36,740 --> 00:18:37,950 Kau tahu aku? 174 00:18:38,033 --> 00:18:39,576 Jangan bercanda! 175 00:18:39,660 --> 00:18:40,786 Apa ini... 176 00:18:41,120 --> 00:18:44,748 Bagaimana bisa... 177 00:18:45,874 --> 00:18:46,875 Apa aku 178 00:18:47,709 --> 00:18:49,253 saudara tirimu? 179 00:18:49,336 --> 00:18:50,838 Tentu saja. 180 00:18:51,088 --> 00:18:54,383 Bagaimana kau bisa berjalan-jalan seperti ini? 181 00:18:55,175 --> 00:18:57,386 Ada apa ini? 182 00:19:13,402 --> 00:19:14,611 Aku benar. 183 00:19:16,238 --> 00:19:17,781 "Republik Korea"? 184 00:19:26,540 --> 00:19:29,793 Jadi, di mana kakakmu berada? 185 00:20:00,407 --> 00:20:02,326 Kau hidup seperti ini? 186 00:20:03,410 --> 00:20:04,786 Dengan sangat kesusahan? 187 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 Ya. Kau dan aku memang sangat mirip. 188 00:20:16,757 --> 00:20:17,633 Tapi... 189 00:20:18,800 --> 00:20:20,677 kau dan aku bukan hanya mirip. 190 00:20:22,512 --> 00:20:23,722 Aku adalah kau. 191 00:20:25,390 --> 00:20:26,725 Kau dari dunia lain. 192 00:20:32,689 --> 00:20:33,732 Tapi aku 193 00:20:34,983 --> 00:20:36,652 sangat berbeda denganmu. 194 00:20:38,695 --> 00:20:40,364 Aku jauh lebih mulia 195 00:20:41,865 --> 00:20:43,575 daripada kau. 196 00:21:18,694 --> 00:21:19,736 Paman, 197 00:21:20,821 --> 00:21:21,989 bagaimana... 198 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 kau bisa berdiri? 199 00:21:43,593 --> 00:21:47,222 Di dunia ini pun kau melihat yang seharusnya tidak kau lihat. 200 00:21:48,307 --> 00:21:51,727 Kau juga memegang sesuatu yang seharusnya tidak kau pegang. 201 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 PENOBATAN RAJA KETIGA KERAJAAN COREA 202 00:22:25,052 --> 00:22:28,472 Raja tiba! 203 00:22:42,569 --> 00:22:45,655 {\an8}RAJA LEE GON RAJA KETIGA KERAJAAN COREA 204 00:23:22,359 --> 00:23:24,194 Hidup Raja! 205 00:23:24,277 --> 00:23:26,446 - Hidup! - Hidup! 206 00:23:26,530 --> 00:23:28,115 Hidup Raja! 207 00:23:28,698 --> 00:23:30,492 - Hidup! - Hidup! 208 00:23:30,575 --> 00:23:32,577 Hidup Raja! 209 00:23:32,661 --> 00:23:35,163 - Hidup! - Hidup! 210 00:23:35,455 --> 00:23:37,374 Ini hari keenam pemakaman mendiang Raja. 211 00:23:37,457 --> 00:23:39,876 Raja Lee Gon yang sudah dilantik 212 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 memulai tugas pertamanya dengan melakukan 213 00:23:42,754 --> 00:23:44,798 upacara adat berduka selama 26 hari. 214 00:23:45,382 --> 00:23:47,509 Rakyat melihat dengan sedih 215 00:23:47,592 --> 00:23:52,055 - upacara adat raja kecil ini. - Ayah... 216 00:23:52,764 --> 00:23:56,059 Ayah... 217 00:23:56,768 --> 00:24:00,021 Ayah... 218 00:24:00,647 --> 00:24:04,067 Ayah... 219 00:24:05,777 --> 00:24:08,029 Ayah... 220 00:24:14,870 --> 00:24:16,037 Apa benar ini suamimu? 221 00:24:17,080 --> 00:24:19,791 Dia tertabrak lari saat mabuk. 222 00:24:19,875 --> 00:24:22,419 Aku harap kau bisa bekerja sama. 223 00:24:23,003 --> 00:24:24,129 Ya, dia suamiku. 224 00:24:25,297 --> 00:24:27,007 Aku datang ke sini pada jam kerja. 225 00:24:27,716 --> 00:24:29,426 Sudah kupastikan, boleh aku pergi? 226 00:24:30,510 --> 00:24:31,344 Ya. 227 00:24:31,511 --> 00:24:33,805 Pengambilan mayat bisa dilakukan besok. 228 00:24:37,726 --> 00:24:38,685 Begini... 229 00:24:41,605 --> 00:24:42,939 Aku pernah dengar 230 00:24:44,649 --> 00:24:46,526 pemerintah akan melakukan kremasi untukmu 231 00:24:46,985 --> 00:24:48,653 jika kau meneken sesuatu. 232 00:25:03,668 --> 00:25:06,546 Setidaknya dia makan sebelum meninggal. 233 00:25:56,930 --> 00:25:59,099 Mungkin Tuhan benar-benar ada. 234 00:26:00,684 --> 00:26:02,352 Suamiku baru saja tewas. 235 00:26:04,604 --> 00:26:07,107 Tiap hari aku berdoa agar dia mati. 236 00:26:08,525 --> 00:26:10,277 Aku selalu berpikir, 237 00:26:10,819 --> 00:26:13,154 di rumah ini aku yang mati atau aku yang membunuh. 238 00:26:13,989 --> 00:26:15,657 Hanya antara dua itu. 239 00:26:18,827 --> 00:26:19,911 Tapi... 240 00:26:21,871 --> 00:26:24,582 seseorang membunuh dia mewakili aku. 241 00:26:32,090 --> 00:26:34,217 Dan pemerintah yang akan kremasi manusia itu. 242 00:26:35,176 --> 00:26:36,344 Jadi... 243 00:26:37,345 --> 00:26:38,722 aku dan Ji-hun akan... 244 00:27:01,244 --> 00:27:04,748 Ayah... 245 00:27:04,831 --> 00:27:09,127 Ayah... 246 00:27:09,711 --> 00:27:13,089 Ayah... 247 00:27:13,173 --> 00:27:17,177 Ayah... 248 00:27:17,260 --> 00:27:18,219 Ayah... 249 00:27:18,303 --> 00:27:19,220 Hei. 250 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 Kau makan ini, ya. 251 00:27:22,098 --> 00:27:23,641 Kuberikan ini untukmu. 252 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 Bawa pergi. 253 00:27:28,646 --> 00:27:32,442 Ayah... 254 00:27:33,026 --> 00:27:34,152 Dia bergeming. 255 00:27:34,235 --> 00:27:35,070 Ya. 256 00:27:35,153 --> 00:27:36,738 Dia tak bisa begitu kepada Raja. 257 00:27:36,821 --> 00:27:39,866 Sudah kubilang ini adalah siasat. 258 00:27:40,408 --> 00:27:42,243 Mari kita lihat saja. 259 00:28:07,894 --> 00:28:10,355 Hei, apakah belajar itu menyenangkan? 260 00:28:13,400 --> 00:28:15,568 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 261 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Keluar. 262 00:28:17,237 --> 00:28:18,988 Memangnya ini semua punyamu? 263 00:28:19,072 --> 00:28:20,782 Ya. Ini semua punyaku. 264 00:28:21,324 --> 00:28:22,409 Keluar sekarang. 265 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 Kau bohong. 266 00:28:24,077 --> 00:28:25,912 Siapa ayahmu? 267 00:28:25,995 --> 00:28:27,914 Dia teman ayahmu! 268 00:29:41,488 --> 00:29:45,617 Akhirnya, seluruh proses pemakaman sudah berakhir, Baginda. 269 00:29:49,454 --> 00:29:53,249 Kau melakukan tugas pertama dengan sangat baik, Baginda. 270 00:30:06,763 --> 00:30:09,516 Aku rindu ayahku. 271 00:30:11,017 --> 00:30:15,230 Aku rindu ayahku. 272 00:30:15,480 --> 00:30:16,564 Ya. 273 00:30:17,148 --> 00:30:18,483 Aku tahu itu, Baginda. 274 00:30:20,109 --> 00:30:22,487 Aku tahu. 275 00:30:39,963 --> 00:30:41,923 Kenapa kau menangis? 276 00:30:42,006 --> 00:30:45,176 Jangan menangis. 277 00:31:10,910 --> 00:31:12,370 Kau juga berhenti menangis. 278 00:31:13,162 --> 00:31:14,330 Ini. 279 00:31:17,750 --> 00:31:21,504 Mulai sekarang, kau adalah Pedang Abadi. 280 00:31:22,297 --> 00:31:25,425 Gendang Abadi? Apa itu? 281 00:31:28,303 --> 00:31:31,389 Omong-omong, siapa namamu? 282 00:31:31,472 --> 00:31:34,392 Jo Yeong. Kalau kau? 283 00:31:35,059 --> 00:31:39,898 Aku Raja Kerajaan Corea, Lee Gon. 284 00:31:39,981 --> 00:31:42,108 Baiklah. 285 00:31:42,191 --> 00:31:43,359 Serta... 286 00:31:44,360 --> 00:31:45,904 terima kasih untuk ini. 287 00:32:04,339 --> 00:32:05,256 Aduh. 288 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 Ada orang di situ! 289 00:32:20,146 --> 00:32:21,689 Tolong! Ada orang di situ! 290 00:32:22,190 --> 00:32:26,444 Tolong! 291 00:32:28,613 --> 00:32:34,535 {\an8}RUMAH SAKIT KERAJAAN COREA 292 00:32:39,749 --> 00:32:41,042 Astaga. 293 00:32:42,168 --> 00:32:43,169 Halo. 294 00:32:45,213 --> 00:32:47,507 Ini hal yang tidak boleh diketahui orang luar. 295 00:32:48,174 --> 00:32:51,386 Jadi, kami harus memintamu yang mengautopsinya. 296 00:32:53,304 --> 00:32:56,641 Aku tidak mengerti apa yang terjadi. 297 00:32:57,266 --> 00:32:58,434 Tenang. 298 00:32:59,060 --> 00:33:00,687 Keputusanmu sudah benar. 299 00:33:02,230 --> 00:33:03,439 Kata Pengawal Istana, 300 00:33:04,232 --> 00:33:05,525 dia diperkirakan bunuh diri. 301 00:33:06,109 --> 00:33:09,070 Ya. Katanya seperti itu. 302 00:33:09,320 --> 00:33:12,240 Dia pasti tidak punya tempat menghindar. 303 00:33:13,157 --> 00:33:18,246 Katanya seluruh tulang badannya patah, mungkin karena terseret ombak. 304 00:33:18,329 --> 00:33:19,539 Kalau begitu, 305 00:33:20,331 --> 00:33:22,709 ini bukan bunuh diri. 306 00:33:24,377 --> 00:33:25,378 Ini pasti 307 00:33:26,254 --> 00:33:28,965 penembakan oleh Pengawal Istana. 308 00:33:29,549 --> 00:33:30,383 Yang Mulia. 309 00:33:30,466 --> 00:33:33,428 Itu artinya, demi Raja muda dan Keluarga Kerajaan, 310 00:33:34,178 --> 00:33:37,015 aku harus mengeluarkan pernyataan palsu. 311 00:33:38,182 --> 00:33:39,350 Kau paham? 312 00:33:40,059 --> 00:33:42,311 Ya, Yang Mulia. 313 00:34:17,388 --> 00:34:21,768 {\an8}AKHIR MENGENASKAN ANAK SELIR, LEE LIM 314 00:35:06,270 --> 00:35:07,647 Yang Mulia, 315 00:35:08,689 --> 00:35:10,191 kau masih hidup? 316 00:35:10,274 --> 00:35:12,193 Apa kau tidak percaya? 317 00:35:12,527 --> 00:35:14,403 Tidak, aku percaya. 318 00:35:14,737 --> 00:35:16,781 Aku percaya bahwa kau masih hidup. 319 00:35:23,121 --> 00:35:24,455 Tapi, Yang Mulia... 320 00:35:26,791 --> 00:35:28,376 kenapa kau tak berubah? 321 00:35:28,960 --> 00:35:30,670 Sudah berpuluh-puluh tahun berlalu, 322 00:35:30,753 --> 00:35:32,380 bagaimana bisa kau tidak menua? 323 00:35:33,673 --> 00:35:35,341 Kau sudah bersusah payah. 324 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 Sekarang, aku akan perlihatkan 325 00:35:39,387 --> 00:35:41,389 dunia lain kepadamu. 326 00:35:42,890 --> 00:35:44,183 Baik, Yang Mulia. 327 00:35:49,105 --> 00:35:52,358 {\an8}KERAJAAN COREA, ISTANA UTAMA BUSAN MUSIM GUGUR 2019 328 00:36:01,284 --> 00:36:02,910 DEWAN HUBUNGAN INDUSTRIAL GRUP SUNGWOON 329 00:36:03,161 --> 00:36:05,413 MEREKA MENJADI PENASIHAT GRUP DALAM HAL SERIKAT DAN SUKSESI PEKERJA 330 00:36:21,262 --> 00:36:22,722 Hari ini juga sama. 331 00:36:26,434 --> 00:36:28,603 Perdana Menteri, tolong naik ke sana. 332 00:36:28,769 --> 00:36:31,189 Kami akan lakukan penggeledahan. 333 00:36:36,903 --> 00:36:39,822 Bra tanpa kawat tidak bisa menahan payudaraku. 334 00:36:40,823 --> 00:36:42,658 Aku mulai pemeriksaannya. 335 00:37:38,756 --> 00:37:39,840 Biar kulakukan sendiri. 336 00:37:41,592 --> 00:37:43,219 - Pegawai baru? - Ya. 337 00:37:43,302 --> 00:37:46,097 Baginda tidak suka disentuh orang lain. 338 00:37:46,222 --> 00:37:48,724 Yang pertama kesalahan. Kalau terulang, ada maksud lain. 339 00:37:48,808 --> 00:37:49,892 Tolong diingat. 340 00:37:49,976 --> 00:37:51,769 Baik, Pak. 341 00:37:54,230 --> 00:37:56,274 VIP menuju lapangan pacuan kuda. 342 00:37:56,357 --> 00:37:57,984 Aku akan ke kamar lebih dahulu. 343 00:38:19,422 --> 00:38:20,423 Baiklah. 344 00:38:24,468 --> 00:38:26,178 1. GAMBAR DI LORONG 2. VAS SEBELAH KASUR 345 00:38:26,262 --> 00:38:28,472 Karena harus diganti sebulan sekali, 346 00:38:28,556 --> 00:38:30,558 catat lokasinya dengan benar. 347 00:38:30,641 --> 00:38:33,436 Yang pertama taruh di belakang lukisan, 348 00:38:33,561 --> 00:38:35,438 lalu putar berlawanan arah jarum jam. 349 00:38:35,938 --> 00:38:38,357 Jangan katakan ini kepada Baginda. 350 00:38:38,566 --> 00:38:39,608 Astaga, 351 00:38:39,942 --> 00:38:43,446 aku dengar jimat ini ampuh untuk dapat jodoh. 352 00:38:45,656 --> 00:38:47,742 Kenapa tidak ada jawaban? 353 00:38:51,329 --> 00:38:52,496 Astaga, jantungku. 354 00:38:54,749 --> 00:38:58,377 Perdana Menteri Koo datang lebih awal dan sedang menunggu. 355 00:38:58,961 --> 00:39:01,088 Kenapa kau ada di sini? 356 00:39:01,756 --> 00:39:03,799 Sepertinya ini efektif. 357 00:39:04,425 --> 00:39:07,470 Kekuatan untuk menarik orang. Seperti itu? 358 00:39:08,637 --> 00:39:11,349 PM Koo pasti datang lebih awal karena ini. 359 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Kalau begini terus, bisa-bisa PM Koo menjadi permaisuri. 360 00:39:14,435 --> 00:39:15,770 Wanita itu... 361 00:39:16,979 --> 00:39:18,731 Maksudku, 362 00:39:19,315 --> 00:39:21,817 dia tidak bisa menjadi permaisuri. 363 00:39:22,401 --> 00:39:24,612 Katanya kau tidak percaya mitos? 364 00:39:24,695 --> 00:39:26,655 Mana mungkin ini punya kekuatan... 365 00:39:26,739 --> 00:39:28,908 Aku tak percaya, tapi kau percaya. 366 00:39:28,991 --> 00:39:29,992 Apa? 367 00:39:30,076 --> 00:39:33,037 Mungkin saja ada yang mengabulkan keinginanmu. 368 00:39:33,788 --> 00:39:36,415 Aku tidak begini kalau tidak penting. 369 00:39:36,999 --> 00:39:41,587 Kelanjutan kerajaan sangat penting. 370 00:39:41,670 --> 00:39:45,466 Jadi, Baginda harus menikah... 371 00:39:45,549 --> 00:39:46,675 Tak ada artinya. 372 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 Memiliki keturunan adalah kewajiban dan... 373 00:39:51,055 --> 00:39:52,056 Aku tidak tertarik. 374 00:39:52,723 --> 00:39:57,812 Kau muda dan sangat tampan. Bagaimana bisa tidak tertarik? 375 00:39:57,895 --> 00:40:01,023 Aku tidak mengerti. 376 00:40:01,107 --> 00:40:04,735 Selama aku menjadi raja, hanya kau yang berani kurang ajar kepadaku. 377 00:40:08,864 --> 00:40:10,408 Astaga. 378 00:40:11,826 --> 00:40:12,952 Astaga. 379 00:40:13,035 --> 00:40:14,995 - Kau akan dipenggal. - Apa? 380 00:40:17,081 --> 00:40:20,167 Bilang ke PM Koo untuk bertemu dua jam lagi. 381 00:40:21,043 --> 00:40:24,922 Astaga, ini sangat mahal. 382 00:40:33,055 --> 00:40:36,434 Kali ini, letakkan searah jarum jam. 383 00:41:22,188 --> 00:41:24,940 Yeong, aku menemukan jimat lagi. 384 00:41:25,566 --> 00:41:28,235 Hari ini, delapan lembar. Sampai hari ini, ada 51 lembar. 385 00:41:29,570 --> 00:41:30,446 Benarkah? 386 00:41:34,158 --> 00:41:34,992 Kenapa? 387 00:41:35,659 --> 00:41:36,952 Bukan 51 lembar? 388 00:41:37,119 --> 00:41:39,747 Ada lebih banyak lagi disembunyikan saat kau mengawasi? 389 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 Aku tak berpartisipasi segiat itu. 390 00:41:43,667 --> 00:41:46,545 Aku yang akan giat menegur. Tunggu saja. 391 00:42:08,067 --> 00:42:10,194 Aku tahu aku lebih awal, Baginda. 392 00:42:11,487 --> 00:42:13,072 Karena cuaca bagus 393 00:42:13,280 --> 00:42:16,075 dan aku rindu Maximus, aku datang lebih cepat. 394 00:42:18,577 --> 00:42:19,870 Hai, Maximus. 395 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 Ia benci wanita. 396 00:42:22,873 --> 00:42:24,542 Ia manja, suka menggigit orang. 397 00:42:24,625 --> 00:42:25,626 Sama seperti aku. 398 00:42:26,710 --> 00:42:28,295 Aku juga sering gigit orang. 399 00:42:29,171 --> 00:42:30,756 Lambaikan tanganmu. 400 00:42:30,839 --> 00:42:33,342 Kita sedang direkam dari arah 50 meter. 401 00:42:33,592 --> 00:42:36,136 Pers Istana bilang foto di sini akan bagus. 402 00:42:37,888 --> 00:42:39,598 Berkeliling sepertinya berlebihan. 403 00:42:40,266 --> 00:42:41,433 Berdiri saja di sini. 404 00:42:41,517 --> 00:42:42,977 Tampak kirimu cantik. 405 00:42:44,186 --> 00:42:46,230 Lain kali, pakai sepatu nyaman. 406 00:42:46,313 --> 00:42:47,273 Kau sangat detail. 407 00:42:53,737 --> 00:42:56,824 Karena kau mengurangi durasi waktu laporan dalam negeri, 408 00:42:56,907 --> 00:42:58,742 aku tak ada waktu berganti sepatu. 409 00:42:58,826 --> 00:43:01,203 Laporanmu biasanya sekitar 18 menit. 410 00:43:01,829 --> 00:43:03,956 Jadi, aku rasa 30 menit cukup. 411 00:43:04,039 --> 00:43:05,374 Kita mulai sekarang? 412 00:43:05,457 --> 00:43:07,459 Kurangi lima menit lagi karena kita sibuk? 413 00:43:09,795 --> 00:43:13,299 Seperti yang kubilang di laporan tertulis, negara ini damai, 414 00:43:14,216 --> 00:43:15,759 dan rakyatnya juga bahagia. 415 00:43:16,927 --> 00:43:19,305 Dengan foto ini, mereka akan lebih bahagia lagi. 416 00:43:28,689 --> 00:43:30,024 Ini semua berkatmu. 417 00:43:36,864 --> 00:43:38,907 Aku juga ingin belajar berkuda. 418 00:43:39,658 --> 00:43:41,410 Apa aku berbakat, Baginda? 419 00:43:41,493 --> 00:43:43,871 Kalau belajar berkuda, kau akan dengar kata-kata ini. 420 00:43:44,788 --> 00:43:46,749 "Kalau kau berlatih dengan tulus, 421 00:43:47,416 --> 00:43:51,003 kudamu akan mengantarmu ke ujung dunia." 422 00:43:53,922 --> 00:43:56,800 Perdana Menteri, apa kau orang yang tulus? 423 00:43:59,762 --> 00:44:01,180 Aku terima laporanmu, 424 00:44:01,680 --> 00:44:04,141 dan fotonya sudah cukup. Bagaimana kalau kita sudahi? 425 00:44:05,309 --> 00:44:08,187 Aku ada urusan lain. Jadi, aku harus mandi. 426 00:44:18,030 --> 00:44:19,907 Astaga! Bikin kaget saja. 427 00:44:26,705 --> 00:44:28,540 Aku jadi kaget karenamu! 428 00:44:29,208 --> 00:44:30,459 Ini pengkhianatan. 429 00:44:31,752 --> 00:44:34,046 Kau harus bergegas. Kau bisa terlambat. 430 00:44:34,129 --> 00:44:35,798 Jika tak terlambat, kau mau apa? 431 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 Serta, sejak kapan kau di situ? 432 00:44:40,010 --> 00:44:41,553 Apa kau benar-benar mau tahu? 433 00:44:41,637 --> 00:44:43,222 Kau benar-benar akan kupenggal. 434 00:44:43,305 --> 00:44:45,474 Yang seperti ini disebut pembalasan. 435 00:44:45,891 --> 00:44:47,393 Beberapa kali selalu begitu. 436 00:44:47,976 --> 00:44:50,562 Aku tak tahu apa kau menggali terowongan di kamar mandimu. 437 00:44:51,146 --> 00:44:53,273 Apa yang kau katakan kepada Raja? 438 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 Sesuai perintah, aku hapus seluruh istilah "orang tua tunggal". 439 00:44:56,276 --> 00:44:57,236 Spanduknya juga. 440 00:44:57,319 --> 00:44:58,404 Ya, bagus. 441 00:45:00,197 --> 00:45:02,908 Ada apa dengan cara bicaramu kepada Raja? 442 00:45:03,951 --> 00:45:05,369 Di sini semuanya punyaku. 443 00:45:05,828 --> 00:45:07,913 Paham? Punyaku! 444 00:45:14,086 --> 00:45:15,337 Kau sudah tahu, 'kan? 445 00:45:16,422 --> 00:45:18,465 Pedang Abadi, kau paham, 'kan? 446 00:45:18,966 --> 00:45:20,092 Kau tak mau jawab? 447 00:45:21,009 --> 00:45:23,220 CERITA ANAK-ANAK DICERITAKAN OLEH RAJA 448 00:45:23,303 --> 00:45:28,225 "Alice tidak berpikir bagaimana dia akan kembali. 449 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 Dia mengejar Kelinci Putih yang membawa jam memasuki gua. 450 00:45:32,438 --> 00:45:36,567 Dia terus turun. 451 00:45:37,443 --> 00:45:39,528 Turun dan terjatuh terus tanpa ujung. 452 00:45:40,279 --> 00:45:45,325 'Sudah berapa meter aku terjatuh?' 453 00:45:45,742 --> 00:45:47,077 kata Alice dengan keras." 454 00:45:48,078 --> 00:45:50,080 Ini adalah buku kesukaanku. 455 00:45:50,539 --> 00:45:53,000 Penulis buku ini juga seorang ahli matematika. 456 00:45:53,876 --> 00:45:55,627 Bagaimana? Menarik? 457 00:45:55,711 --> 00:45:57,171 Tidak! 458 00:45:57,254 --> 00:45:58,380 Tidak menarik. 459 00:46:00,883 --> 00:46:04,845 Kalian adalah rakyat yang pertama kali bicara seperti itu kepada Raja. 460 00:46:05,429 --> 00:46:07,473 Baginda, apa kau punya pacar? 461 00:46:08,307 --> 00:46:10,350 Ini yang benar-benar ingin aku tanyakan. 462 00:46:10,434 --> 00:46:11,477 Astaga. 463 00:46:13,854 --> 00:46:18,108 Sampai anak kecil mengkhawatirkan garis keturunan kerajaan. 464 00:46:20,027 --> 00:46:20,986 Baiklah. 465 00:46:21,862 --> 00:46:24,656 Aku tahu siapa yang menyuruhmu menanyakan itu, 466 00:46:25,407 --> 00:46:26,575 tapi akan kujawab. 467 00:46:29,036 --> 00:46:30,746 Sekarang, aku tidak punya pacar. 468 00:46:33,123 --> 00:46:36,502 Kalau begitu, Baginda juga harus mengikuti Kelinci Putih. 469 00:46:37,085 --> 00:46:38,295 Aku juga? 470 00:46:40,130 --> 00:46:42,466 Baik. Kalau begitu, ayo kita baca lagi. 471 00:46:42,549 --> 00:46:45,594 - "Alice..." - Tidak! 472 00:46:45,677 --> 00:46:48,055 Kami tidak mau. 473 00:46:53,560 --> 00:46:56,980 {\an8}RUMAH SAKIT KANKER ANAK 2019 LOMBA DAYUNG UNTUK PENGGALANGAN DANA 474 00:47:07,282 --> 00:47:09,451 - Minggir! - Hei! Awas! 475 00:47:09,535 --> 00:47:11,411 Cari dia! Ke mana dia? 476 00:47:35,769 --> 00:47:37,104 Ayo, terus dayung. 477 00:47:37,187 --> 00:47:38,564 Akademi AL. 478 00:47:38,647 --> 00:47:39,898 Angkatan 88! 479 00:47:41,149 --> 00:47:43,360 - Akademi AL. - Angkatan 88! 480 00:47:43,443 --> 00:47:44,736 Akademi AL. 481 00:47:45,028 --> 00:47:46,405 Angkatan 88! 482 00:48:02,254 --> 00:48:04,131 ANGKATAN 88 AKAN MENJUARAI LOMBA DAYUNG LAGI 483 00:48:12,389 --> 00:48:17,019 Pria memang harus pakai pakaian terbuka dan banyak bergerak. 484 00:48:17,102 --> 00:48:20,188 Ada pria yang terlihat tampan dengan pakaian tertutup. 485 00:48:21,440 --> 00:48:22,441 Ini hebat. 486 00:48:29,531 --> 00:48:31,033 Mendekati garis finis. 487 00:48:36,079 --> 00:48:39,625 REKOR. 1. AL ANGKATAN 88 2. KONSTRUKSI UX 3. ZENIST 488 00:48:40,542 --> 00:48:42,002 Hore! 489 00:49:01,813 --> 00:49:03,523 Nanti kau akan kehausan. 490 00:49:04,024 --> 00:49:06,151 Air es 1.000 won. Aku jual air es. 491 00:49:09,404 --> 00:49:10,322 Airku! 492 00:49:10,989 --> 00:49:12,074 Dasar berengsek! 493 00:49:12,157 --> 00:49:13,492 Bahkan belum laku satu pun! 494 00:49:13,575 --> 00:49:16,953 - Kita! - Penerus Laksamana Yi Sun-sin! 495 00:49:17,037 --> 00:49:19,289 - Bertarung, dan menang! - Bertarung, dan menang! 496 00:49:22,000 --> 00:49:23,460 Ke sana. Lari! 497 00:49:25,045 --> 00:49:26,046 Ke mana dia? 498 00:49:26,129 --> 00:49:27,673 Sial, minggir! 499 00:49:27,923 --> 00:49:28,924 Minggir! 500 00:49:29,007 --> 00:49:30,550 Yang benar saja! 501 00:49:34,346 --> 00:49:37,182 Aku sungguh-sungguh. 502 00:49:37,766 --> 00:49:39,434 Yang tak mau mati, segera minggir! 503 00:49:39,518 --> 00:49:41,436 Bos. 504 00:49:41,520 --> 00:49:43,271 Tolong jangan bergerak. 505 00:49:43,355 --> 00:49:44,439 - Bodoh! - Diam! 506 00:49:44,523 --> 00:49:45,982 Kalau diam, wanita itu... 507 00:49:46,066 --> 00:49:47,442 Warna merah apa ini? 508 00:49:48,026 --> 00:49:49,569 Angkat tangan. 509 00:49:49,653 --> 00:49:50,737 Apa ini? 510 00:49:50,821 --> 00:49:52,322 - Apa? Kenapa... - Ada apa? 511 00:49:53,824 --> 00:49:55,617 Tentara? Kenapa ada tentara? 512 00:49:55,701 --> 00:49:57,160 Kenapa mereka... 513 00:49:57,244 --> 00:49:58,370 Maafkan kami. 514 00:49:59,079 --> 00:50:00,747 Sebaiknya kita pergi dari sini. 515 00:50:02,249 --> 00:50:03,750 Tim Satu, serahkan ke polisi. 516 00:50:03,959 --> 00:50:05,961 Tim Dua, pergi dari sini bersama VIP. 517 00:50:16,096 --> 00:50:17,013 Baginda. 518 00:50:20,809 --> 00:50:24,604 - Ke sana! Baginda pergi ke arah sana. - Astaga. 519 00:50:41,079 --> 00:50:41,913 Apa? 520 00:50:43,498 --> 00:50:47,335 Ibu, Baginda benar-benar mengikuti Kelinci Putih yang membawa jam. 521 00:51:39,721 --> 00:51:41,264 Staminamu bagus sekali. 522 00:51:41,848 --> 00:51:44,184 Setelah mendayung 2.000 meter dan sekarang... 523 00:51:45,143 --> 00:51:46,478 Kenapa tiba-tiba kau berlari? 524 00:51:50,607 --> 00:51:52,359 Aku lihat Kelinci Putih membawa jam. 525 00:51:52,442 --> 00:51:53,777 Apa maksudmu? 526 00:51:53,860 --> 00:51:56,321 Jadi, kau lihat kelinci atau jam? 527 00:52:01,326 --> 00:52:03,453 Tak dengar aku bercerita Alice di Negeri Ajaib? 528 00:52:03,537 --> 00:52:05,664 Saat itu, aku sedang atur jadwal timku. 529 00:52:05,747 --> 00:52:06,915 Kau itu... 530 00:52:08,291 --> 00:52:09,751 perlu dongeng di hidupmu. 531 00:52:10,585 --> 00:52:13,171 Dan kau perlu sepatu. 532 00:52:14,840 --> 00:52:15,966 Ini bukan sepatuku. 533 00:52:19,344 --> 00:52:21,346 Kau harus pakai ini mulai sekarang. 534 00:52:21,721 --> 00:52:23,682 Kau akan melindungiku. 535 00:52:23,890 --> 00:52:26,017 Tetap saja, kau harus pakai ini. 536 00:52:27,352 --> 00:52:29,646 Kau lebih tenang kalau aku pakai itu? 537 00:52:31,606 --> 00:52:33,149 Kalau begitu, kau pakai dua. 538 00:52:33,775 --> 00:52:35,569 Jika begini, aku akan dapat teguran. 539 00:52:35,652 --> 00:52:37,737 Kau kaptennya. Siapa yang menegurmu? 540 00:52:37,821 --> 00:52:39,197 Rasa tanggung jawabku. 541 00:52:44,786 --> 00:52:46,329 Kau membuat ini jadi canggung. 542 00:52:47,789 --> 00:52:50,792 Orang tidak diketahui di area dayung tadi sedang diperiksa. 543 00:52:51,209 --> 00:52:53,628 Kami juga mencari Kelinci Putih yang membawa jam itu. 544 00:52:54,504 --> 00:52:57,257 Aku akan pastikan dia jam atau kelinci. 545 00:53:10,395 --> 00:53:12,898 Kau kesal kepadaku, Kapten Jo Yeong? 546 00:53:13,481 --> 00:53:14,649 Tolong jangan begitu. 547 00:53:16,318 --> 00:53:17,277 Memang aku kenapa? 548 00:53:18,528 --> 00:53:21,489 Apa yang akan kau lakukan kalau menangkap pelaku itu sendiri? 549 00:53:22,365 --> 00:53:24,034 Kau mau Anugerah Rakyat Berani? 550 00:53:24,117 --> 00:53:25,410 Untuk apa aku tangkap dia? 551 00:53:25,619 --> 00:53:28,371 Kau yang harus menangkapnya sebagai kapten Pengawal Istana. 552 00:53:32,751 --> 00:53:34,628 Aku bukan menangkapnya. Aku mencari 553 00:53:35,921 --> 00:53:37,672 wajah yang hanya bisa dikenali olehku. 554 00:53:42,844 --> 00:53:44,930 Setiap ada kejadian seperti ini, 555 00:53:46,848 --> 00:53:48,725 aku merasa seperti kembali ke waktu itu. 556 00:53:50,560 --> 00:53:52,312 Dua puluh lima tahun lalu, 557 00:53:53,563 --> 00:53:54,439 hari ini juga. 558 00:53:56,274 --> 00:53:57,776 Itu sudah 25 tahun yang lalu. 559 00:53:58,860 --> 00:54:00,528 Dia pasti sudah menua. 560 00:54:01,321 --> 00:54:03,073 Kau yakin bisa mengenalinya? 561 00:54:04,574 --> 00:54:05,659 Aku tidak tahu. 562 00:54:07,285 --> 00:54:09,746 Mungkin aku sudah melihatnya tanpa mengenalinya. 563 00:54:12,999 --> 00:54:13,917 Tapi... 564 00:54:16,503 --> 00:54:18,755 kenapa dia tidak pernah mencariku sekali pun? 565 00:54:21,299 --> 00:54:22,968 Karena kau sudah tumbuh dengan baik. 566 00:54:24,386 --> 00:54:27,472 Hingga tidak butuh bantuan siapa pun lagi. 567 00:54:35,897 --> 00:54:37,440 Kau sudah tidak marah, 568 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 Jo Yeong. 569 00:54:39,943 --> 00:54:40,944 Mau minum segelas bir? 570 00:54:41,987 --> 00:54:42,988 Maaf, tidak bisa. 571 00:54:46,366 --> 00:54:47,409 Kau boleh pulang. 572 00:55:06,636 --> 00:55:08,722 PETUALANGAN ALICE DI NEGERI AJAIB 573 00:55:13,727 --> 00:55:17,814 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 574 00:55:27,824 --> 00:55:29,034 Kini aku lebih tua darimu, 575 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 Letnan Jeong Tae-eul. 576 00:55:35,623 --> 00:55:41,755 {\an8}LETNAN JEONG TAE-EUL TANGGAL LAHIR: 27 MEI 1990 577 00:55:56,978 --> 00:55:59,856 {\an8}REPUBLIK KOREA, MUSIM GUGUR 2019 578 00:56:22,545 --> 00:56:25,131 Astaga. Dia menabrak. 579 00:56:25,381 --> 00:56:27,884 Kurasa total kerugiannya sekitar 370.000 won. 580 00:56:28,510 --> 00:56:30,428 Kenapa dia menabraknya keras sekali? 581 00:56:30,512 --> 00:56:31,846 Astaga. 582 00:56:33,681 --> 00:56:35,475 Halo, ini pos keamanan. 583 00:56:35,558 --> 00:56:36,726 Ini Apartemen 405? 584 00:56:37,477 --> 00:56:39,062 - Gawat. - Astaga. Bagaimana ini? 585 00:56:39,145 --> 00:56:42,524 Seseorang menabrak mobilmu. 586 00:56:42,607 --> 00:56:43,775 Astaga. 587 00:56:48,696 --> 00:56:50,490 Maafkan aku. 588 00:56:59,499 --> 00:57:00,750 Apa? 589 00:57:00,834 --> 00:57:02,627 Mau apa dia? 590 00:57:06,089 --> 00:57:07,590 Astaga. Wanita itu gila. 591 00:57:07,674 --> 00:57:09,968 Hei, dia di sana. Berhenti! 592 00:57:10,468 --> 00:57:12,929 - Hei! - Kalau kau pergi itu melanggar hukum. 593 00:57:13,012 --> 00:57:14,806 Bu! Berhenti! 594 00:57:14,889 --> 00:57:15,890 Berhenti! 595 00:57:15,974 --> 00:57:17,183 Kau sudah lihat? 596 00:57:17,267 --> 00:57:19,477 Cepat turun. Baiklah. 597 00:57:21,646 --> 00:57:22,897 Dia tak akan turun. 598 00:57:23,523 --> 00:57:25,650 Hanya tukang antar yang ke sana. 599 00:57:25,859 --> 00:57:29,320 - Dia sudah lama tak turun. - Menurutku dia pasti turun. 600 00:57:29,404 --> 00:57:31,781 Biasanya orang jahat lebih peka kepada hukum. 601 00:57:32,907 --> 00:57:34,576 Cara ini yang paling baik. 602 00:57:35,869 --> 00:57:38,121 Kim Bok-man dan dua orang lain meninggalkan rumah. 603 00:57:38,913 --> 00:57:40,540 Baik. Aku akan menutup jalan. 604 00:57:40,623 --> 00:57:41,708 - Siap. - Baik. 605 00:57:45,003 --> 00:57:47,088 Astaga. Ini gawat. 606 00:57:47,172 --> 00:57:48,631 Apa ini? 607 00:57:48,715 --> 00:57:49,966 Berengsek. 608 00:57:50,049 --> 00:57:51,968 Pak, ke mana wanita itu? 609 00:57:52,051 --> 00:57:54,095 Ke mana wanita yang menabrak mobilku? 610 00:58:00,226 --> 00:58:01,728 Jeong Tae-eul, kau tak apa? 611 00:58:02,520 --> 00:58:05,940 Ya. Memangnya ini baru sekali dua kali? 612 00:58:06,649 --> 00:58:07,859 Tenang. Aku tak terluka. 613 00:58:07,942 --> 00:58:09,861 Bukan, maksudku pakaianmu baik-baik saja? 614 00:58:09,944 --> 00:58:12,030 Atasan dan bawahannya tak cocok. 615 00:58:12,989 --> 00:58:14,782 Memang kenapa? 616 00:58:14,991 --> 00:58:19,162 Seperti riasan natural. Fokus kepada warna yang ada. 617 00:58:19,704 --> 00:58:22,165 Ini gaya wanita karier urban yang keren. 618 00:58:22,707 --> 00:58:24,167 Aku suka gaya ini. 619 00:58:24,250 --> 00:58:27,003 Kau seharusnya berdandan dengan rapi. Kenapa fokus ke warna? 620 00:58:32,967 --> 00:58:34,719 Temperamennya buruk. 621 00:58:39,807 --> 00:58:42,143 Bos, sepertinya ada yang aneh. 622 00:58:42,727 --> 00:58:43,645 Cepat turun. 623 00:58:48,024 --> 00:58:49,651 Jadi, tiba-tiba seorang wanita... 624 00:58:49,734 --> 00:58:51,986 menabrak mobilmu dan kabur... 625 00:58:56,115 --> 00:58:58,368 Itu dia. Mobil yang mundur itu. 626 00:58:58,451 --> 00:59:00,411 Kau sudah kabur, kenapa kembali... 627 00:59:00,495 --> 00:59:02,413 Hei, Bu! Apa yang kau lakukan? 628 00:59:02,497 --> 00:59:03,706 Hei! Sial! 629 00:59:05,708 --> 00:59:07,126 Hei! Sial! 630 00:59:07,710 --> 00:59:08,628 Sial! 631 00:59:12,006 --> 00:59:13,216 Bu... 632 00:59:13,508 --> 00:59:14,676 Wanita gila. 633 00:59:14,759 --> 00:59:16,636 Kau mau mati? 634 00:59:21,099 --> 00:59:22,892 Aduh, pinggangku. 635 00:59:27,855 --> 00:59:29,399 Aku tahu bau ini. Astaga. 636 00:59:30,024 --> 00:59:32,193 Aku menemukan mayat di bagasi mobil. 637 00:59:32,277 --> 00:59:34,737 Kasus berubah dari kasus judi ilegal 638 00:59:34,821 --> 00:59:35,905 menjadi pembunuhan. 639 00:59:35,989 --> 00:59:37,115 Tidak! 640 00:59:37,198 --> 00:59:38,700 Aku tidak tahu orang ini! 641 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 Aku benar-benar tidak tahu! Aku tak membunuhnya! 642 00:59:41,786 --> 00:59:43,121 - Berikan tanganmu. - Sial! 643 01:00:00,096 --> 01:00:02,682 Dua orang berlari ke arah sana. 644 01:00:06,769 --> 01:00:07,979 - Sial. - Hei. 645 01:00:08,521 --> 01:00:10,607 Satu orang ke arah taman bermain. 646 01:00:11,691 --> 01:00:13,568 Kau akan kutangkap. 647 01:00:24,120 --> 01:00:25,371 Hei! 648 01:00:32,920 --> 01:00:34,297 Sial. 649 01:00:41,846 --> 01:00:44,140 Di sini. Bagus. 650 01:00:44,223 --> 01:00:46,017 - Baik. - Apa ini? 651 01:00:48,019 --> 01:00:49,020 Bagus. 652 01:00:49,103 --> 01:00:51,189 Pakai borgol kalian masing-masing. 653 01:00:51,272 --> 01:00:52,273 Ayo berangkat! 654 01:00:52,357 --> 01:00:54,692 Berhenti! Aku tak bunuh orang itu. Jangan jalan! 655 01:00:59,238 --> 01:01:00,907 Tim forensik tiba 20 menit lagi. 656 01:01:00,990 --> 01:01:02,492 Kenapa lama sekali? 657 01:01:02,575 --> 01:01:04,827 Katanya ini kasus situs web judi ilegal. 658 01:01:04,911 --> 01:01:06,788 Apa kita akan lembur lagi hari ini? 659 01:01:06,871 --> 01:01:07,914 Aku tidak bisa lembur. 660 01:01:07,997 --> 01:01:09,290 Aku tidak bercanda. 661 01:01:09,374 --> 01:01:10,833 Aku serius. 662 01:01:11,042 --> 01:01:14,212 - Tidak sampai ada anggota baru. - Aku juga. 663 01:01:14,295 --> 01:01:15,797 Kapan rekrut anggota baru? 664 01:01:15,880 --> 01:01:17,840 Aku juga mau sekali. 665 01:01:17,924 --> 01:01:21,094 Tapi tak ada yang mau bergabung dengan Divisi Kejahatan Kekerasan. 666 01:01:21,177 --> 01:01:22,679 Naik pangkat lama, gaji kecil, 667 01:01:22,762 --> 01:01:24,472 mudah terluka, sering dihukum... 668 01:01:24,722 --> 01:01:26,015 Memang kau sendiri mau? 669 01:01:26,099 --> 01:01:27,266 Tapi kita melakukannya. 670 01:01:27,475 --> 01:01:28,476 Ya! 671 01:01:30,353 --> 01:01:32,355 Tapi kenapa pakaianmu... 672 01:01:32,939 --> 01:01:34,273 Kenapa? 673 01:01:35,775 --> 01:01:37,193 Wanita karier urban. 674 01:01:37,276 --> 01:01:38,986 Itu gaya natural. 675 01:01:39,821 --> 01:01:42,198 Tapi tadi kau menyebutku apa? Bu? 676 01:01:42,281 --> 01:01:43,783 Pastinya. 677 01:01:49,247 --> 01:01:50,164 Memang. 678 01:02:23,322 --> 01:02:25,032 Bilang Kapten Jo, akan kupastikan 679 01:02:25,116 --> 01:02:26,743 itu kelinci atau jam. 680 01:02:31,205 --> 01:02:33,833 Tim Satu dan Dua, siapkan kuda. 681 01:02:33,916 --> 01:02:35,752 Kau di mana, Kapten? 682 01:02:56,647 --> 01:02:58,399 Kita dapat identitas mayat itu. 683 01:02:58,983 --> 01:03:01,235 Lee Sang-do, 45 tahun, pemilik toko besi. 684 01:03:01,319 --> 01:03:03,905 Dia anggota situs web judi ilegal Kim Bok-man. 685 01:03:03,988 --> 01:03:05,990 Dia menang judi seharga satu gedung. 686 01:03:06,908 --> 01:03:09,952 Tapi dia menjual tokonya dan istrinya tidak bisa dihubungi. 687 01:03:10,077 --> 01:03:12,163 Aku akan kembali setelah dapat informasi lagi. 688 01:03:12,246 --> 01:03:14,957 Ya. Aku datang untuk melihat CCTV. Kita bahas di kantor. 689 01:03:16,542 --> 01:03:18,544 Permisi, aku ingin lihat CCTV. 690 01:03:19,962 --> 01:03:22,256 VIP melewati Poin 06. Ganti. 691 01:03:22,840 --> 01:03:23,800 Di sini, Poin 04. 692 01:03:23,883 --> 01:03:25,343 Setiap poin harap lapor. Ganti. 693 01:03:41,192 --> 01:03:42,068 Kenapa? 694 01:03:42,902 --> 01:03:44,278 Maximus, kau kenapa? 695 01:06:20,476 --> 01:06:21,310 Apa itu? 696 01:06:22,937 --> 01:06:24,355 Aduh, bikin kaget saja. 697 01:06:27,108 --> 01:06:28,109 Menakutkan sekali. 698 01:06:33,489 --> 01:06:35,408 Umur memang tidak berbohong. 699 01:06:36,242 --> 01:06:37,660 Kenapa aku berimajinasi aneh? 700 01:06:40,371 --> 01:06:42,039 Astaga, jantungku sakit. 701 01:06:49,588 --> 01:06:51,382 Apa lagi itu? 702 01:06:52,341 --> 01:06:53,384 Orang gila? 703 01:06:53,467 --> 01:06:54,593 Hei, ada kuda. 704 01:06:54,677 --> 01:06:56,178 Besar sekali. 705 01:06:56,262 --> 01:06:58,389 Kenapa ada kuda putih di jalan? 706 01:06:59,056 --> 01:07:01,559 Hei, orang yang berkuda. Berhenti. 707 01:07:03,352 --> 01:07:05,646 Kuda, penunggang kuda... 708 01:07:05,730 --> 01:07:07,231 Permisi, Penunggang kuda. 709 01:07:07,606 --> 01:07:10,276 Tolong berhentikan kudamu di pinggir. 710 01:07:10,359 --> 01:07:12,403 - Kau lihat? - Apa itu? 711 01:07:12,486 --> 01:07:14,655 - Dia tampan. - Tolong berhenti sekarang juga. 712 01:07:16,574 --> 01:07:18,075 Dia tak mendengarkan. 713 01:07:27,376 --> 01:07:28,461 Mungkin untuk film. 714 01:07:28,544 --> 01:07:29,628 Dia tampan sekali. 715 01:07:55,029 --> 01:07:57,740 RATU YUNA AWAL DARI LEGENDA BARU 716 01:08:01,827 --> 01:08:04,163 Hei, kau! Kau yang berkuda. 717 01:08:24,058 --> 01:08:27,186 {\an8}JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 718 01:08:27,269 --> 01:08:32,608 {\an8}JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 719 01:08:40,282 --> 01:08:42,868 Kau tidak boleh mengganggu ketenangan jalan. 720 01:08:43,577 --> 01:08:44,495 Cepat turun. 721 01:08:46,413 --> 01:08:49,792 Dari mana warga sipil mendapat kuda putih ini? 722 01:08:52,670 --> 01:08:55,005 Kau melanggar peraturan lalu lintas. 723 01:08:57,299 --> 01:09:00,719 Lalu kalau kudamu membuang kotoran, hukumanmu bertambah. 724 01:09:05,224 --> 01:09:06,809 Kenapa melihat aku begitu? 725 01:09:08,727 --> 01:09:09,687 Aku tahu. 726 01:09:12,273 --> 01:09:14,608 Aku polisi. Cepat turun. 727 01:09:16,152 --> 01:09:17,987 Serta perlihatkan KTP-mu. 728 01:09:45,014 --> 01:09:48,309 {\an8}JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 729 01:09:55,524 --> 01:09:56,525 Apa 730 01:09:57,359 --> 01:09:59,069 yang kau lakukan? 731 01:10:00,237 --> 01:10:01,363 Akhirnya, 732 01:10:04,533 --> 01:10:05,743 aku menemukanmu, 733 01:10:08,329 --> 01:10:09,413 Letnan Jeong Tae-eul. 734 01:11:31,829 --> 01:11:33,330 {\an8}Apa yang kau lakukan? Kau gila? 735 01:11:33,414 --> 01:11:34,999 {\an8}Aku raja Kerajaan Corea. 736 01:11:35,082 --> 01:11:37,126 {\an8}Aku simpulkan ini adalah dunia pararel. 737 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 {\an8}Ini dunia paralel? 738 01:11:39,253 --> 01:11:42,423 {\an8}Katanya Jeong Tae-eul mendapat sial. Tapi kesialan itu sangat tampan. 739 01:11:42,506 --> 01:11:43,465 {\an8}Kim Gae-ddong! 740 01:11:43,549 --> 01:11:45,676 {\an8}Baginda mengejar siapa? Wanita? 741 01:11:45,759 --> 01:11:46,802 {\an8}Kau temukan wanita itu? 742 01:11:46,885 --> 01:11:49,138 {\an8}- Yeong. Itu kau, Yeong? - Kau ini kenapa? 743 01:11:49,221 --> 01:11:50,306 {\an8}Kau tak terdaftar. 744 01:11:50,389 --> 01:11:52,057 {\an8}Apa hubunganmu dengan Jeong Tae-eul? 745 01:11:52,141 --> 01:11:53,309 {\an8}Mickey Mouse dan Bugs Bunny? 746 01:11:53,392 --> 01:11:54,560 {\an8}Aku tak lama di sini. 747 01:11:54,643 --> 01:11:56,395 {\an8}Alasan aku harus tinggal di duniamu. 748 01:11:56,478 --> 01:11:58,188 {\an8}Adakah alasannya? 749 01:11:58,272 --> 01:12:00,399 {\an8}Aku senang bersamamu. 750 01:12:00,482 --> 01:12:02,901 {\an8}Aku tak mengenalmu. Kenapa kau mengenalku? 751 01:12:03,569 --> 01:12:04,570 {\an8}Letnan Jeong Tae-eul, 752 01:12:05,279 --> 01:12:06,113 {\an8}aku...