1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
{\an8}Questa storia ha inizio
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,984
{\an8}durante il regno del re Sinmun,
della dinastia Silla.
4
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
{\an8}È riportata nel Memorabilia dei Tre Regni
5
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
{\an8}"Nella primavera dell'anno 682,
6
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
{\an8}il re Sinmun ricevette un flauto di bambù
7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
{\an8}in dono dal Re Drago del Mare Orientale.
8
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
Il suono di quel flauto
9
00:01:25,126 --> 00:01:27,462
spingeva i nemici alla ritirata,
curava le malattie,
10
00:01:28,046 --> 00:01:31,090
attenuava le stagioni della pioggia,
metteva fine alla siccità,
11
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
placava i venti
12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
e calmava le onde."
13
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
{\an8}Visti i suoi poteri,
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
{\an8}il re Sinmun gli diede il nome
15
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
di "Manpasikjeok"
16
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
e lo dichiarò tesoro reale.
17
00:01:50,235 --> 00:01:52,153
Tuttavia, c'è chi non crede alla storia,
18
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
e la considera solo un mito.
19
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
Nome, Lee Lim.
20
00:01:57,867 --> 00:02:00,245
Nato nel febbraio del 1951.
21
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
Età nell'anno 2020,
22
00:02:02,789 --> 00:02:03,832
settant'anni.
23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
DATA DI NASCITA: 27 FEBBRAIO 1951
24
00:02:10,338 --> 00:02:11,381
Ci spieghi un po'.
25
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
Mi sembra difficile da credere.
26
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
Ho davvero 70 anni.
27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Ho smesso di invecchiare
28
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
a partire dall'inverno del 1994.
29
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
Il mio tempo passa lentamente
da allora, a differenza del vostro.
30
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
E per quale motivo?
31
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
Cos'ha di tanto speciale?
32
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
Ho finalmente sottratto
il Manpasikjeok a mio fratello.
33
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Lui non credeva nei suoi poteri.
34
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Quindi...
35
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
ha ucciso lei
36
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
suo fratello?
37
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
Il Manpasikjeok veniva sfruttato
solo una volta ogni 20 anni
38
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
per mantenere la pace nel mondo.
39
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
Risponda sì o no.
40
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Allora...
41
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
ha ucciso suo fratello?
42
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
Sì, l'ho ucciso io.
43
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Lui era in possesso del flauto.
44
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
Quell'ingenuo
del mio fratellastro, diventato re
45
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
solo perché era il figlio legittimo,
46
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
aveva il mondo nelle sue mani
47
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
e non ha fatto nulla.
48
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
Non si rendeva conto
del potere che il Manpasikjeok...
49
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
gli conferiva sul mondo intero.
50
00:03:25,747 --> 00:03:28,458
Su due mondi, per l'esattezza.
51
00:03:29,208 --> 00:03:31,753
Sapevo bene
52
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
che un giorno, anche mio nipote
53
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
avrebbe affrontato quella leggenda,
54
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
proprio come me.
55
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
SPADA DELLE QUATTRO TIGRI
56
00:03:55,693 --> 00:04:01,324
{\an8}REGNO DI COREA, INVERNO DEL 1994
57
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
SPADA DELLE QUATTRO TIGRI
58
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
LEE LIM, PRINCIPE IMPERIALE GEUM
ZIO DI LEE GON
59
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
IL CIELO E LA TERRA PORTANO EQUILIBRIO
60
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
SCONFIGGONO IL MALE
E RENDONO GIUSTIZIA
61
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
Il Re è a Cheonjongo.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
Andiamo.
63
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
Ciò che voglio si trova lì.
64
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
- Tu...
- Esatto.
65
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
Questi uomini sono qui per me, Maestà.
66
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
Fratello,
67
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
cosa stai facendo?
68
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Ancora non hai capito
69
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
perché sono qui?
70
00:05:58,232 --> 00:05:59,358
Non farlo.
71
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
Metti giù quella spada.
72
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
Questo è tradimento.
73
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Per te, potrebbe trattarsi di tradimento.
74
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
Ma per me, questa spada serve
a qualcosa di più grande.
75
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
Perché sei tanto desideroso di uccidermi?
76
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
Non temi il castigo divino?
77
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
Il castigo divino?
78
00:06:31,182 --> 00:06:33,976
Il mio piano è diventare
colui che impone tale castigo.
79
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
Maestà.
80
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Fratello.
81
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Dio non ha mai creato l'uomo.
82
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
Sono stati gli uomini deboli
83
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
a creare Dio.
84
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
Padre.
85
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
Padre!
86
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
Padre!
87
00:07:55,349 --> 00:07:56,476
Padre!
88
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
Padre!
89
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
Padre.
90
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
Padre.
91
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
Sua Maestà è già...
92
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
Che peccato.
93
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Sei rimasto orfano, Altezza.
94
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
Credi davvero
di potermi ferire con quella?
95
00:08:40,019 --> 00:08:40,895
Ci proverò!
96
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Tradimento.
97
00:09:02,375 --> 00:09:05,211
Guardie Reali, vi ordino
di arrestare il traditore, Lee Lim.
98
00:09:07,004 --> 00:09:10,716
Destituisco il principe imperiale Geum
99
00:09:10,800 --> 00:09:12,510
e lo condanno alla pena massima,
100
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
in conformità con la legge nazionale.
101
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
Per la prima volta,
sembri un vero principe ereditario.
102
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
Quando vuole.
103
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
Lo farò io.
104
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
È tutta la vita
che aspetto questo momento.
105
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
Ho nascosto i miei desideri,
radunato un seguito
106
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
e sopportato
quello stolto di tuo padre e il mio
107
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
per tutta la vita,
in attesa che arrivasse questo giorno.
108
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
Quindi come osi...
109
00:10:14,822 --> 00:10:16,949
Come osa un ragazzino come te...
110
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Un moccioso inutile e impotente...
111
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
mandare tutto all'aria?
112
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
Altezza!
113
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
Emergenza. C'è un'emergenza a Cheonjongo.
114
00:11:48,207 --> 00:11:49,667
Ripeto, abbiamo un'emergenza.
115
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Altezza, non abbiamo tempo.
Dobbiamo andarcene da qui.
116
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
Solo un attimo.
117
00:12:04,181 --> 00:12:07,393
Signore, se arrivano le Guardie Reali,
lei è spacciato.
118
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
Andiamo.
119
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
Dobbiamo lasciare
il palazzo immediatamente!
120
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
Emergenza.
121
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
A tutte le Guardie Reali,
recatevi a Cheonjongo.
122
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}POLIZIA METROPOLITANA DI SEUL
123
00:13:40,569 --> 00:13:45,115
Torni da noi, Maestà.
124
00:13:46,534 --> 00:13:51,997
Torni da noi, Maestà.
125
00:13:52,790 --> 00:13:57,878
Torni da noi, Maestà.
126
00:13:59,213 --> 00:14:03,759
Ieri sera, il principe imperiale Geum
ha ucciso il re Lee Ho ed è fuggito.
127
00:14:04,760 --> 00:14:06,845
Il portavoce della famiglia reale...
128
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
Il principe imperiale Geum, attualmente
ricercato per omicidio e tradimento,
129
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
verrà destituito.
130
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
Il primo erede al trono
del Regno di Corea,
131
00:14:16,981 --> 00:14:20,526
il principe ereditario Lee Gon,
verrà incoronato Re.
132
00:14:21,151 --> 00:14:23,862
Il secondo erede
è il primogenito del principe Inpyeong,
133
00:14:24,238 --> 00:14:26,574
il professor Lee Jong-in,
principe Buyeong.
134
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Saluto.
135
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
Riposo.
136
00:14:40,087 --> 00:14:42,381
È arrivato, principe Buyeong.
137
00:14:47,094 --> 00:14:49,597
Il Principe Ereditario
ha ripreso coscienza?
138
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
So che ha riportato
una grave ferita al collo.
139
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
Mi rincresce dirlo,
140
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
{\an8}ma chiedere del Principe Ereditario
nella situazione attuale
141
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
potrebbe non essere visto di buon occhio.
142
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
Che io ne parli o meno,
143
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
la gente avrà sempre da dire su di me.
144
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
Si sa nulla di Lee Lim?
145
00:15:14,246 --> 00:15:17,249
Le Guardie Reali e la polizia
stanno collaborando nelle indagini.
146
00:15:18,500 --> 00:15:20,669
Controlliamo i veicoli.
Apra il bagagliaio.
147
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
Hanno subito chiuso tutte le strade.
148
00:15:25,299 --> 00:15:29,470
Se è ancora a Busan,
lo troveranno di sicuro.
149
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
Lo spero, ma sembra che abbia pensato
a ogni minimo dettaglio.
150
00:15:38,479 --> 00:15:41,774
Immagino avesse già un piano di fuga.
151
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
{\an8}REPUBBLICA DI COREA, INVERNO DEL 1994
152
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
CENTRO D'ARTE DI SEUL
153
00:17:05,441 --> 00:17:07,651
Patate più dolci dello zucchero.
154
00:17:07,735 --> 00:17:08,902
Tre per 1.000 won.
155
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
ESERCITO DELLA SALVEZZA
OFFERTE
156
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
ULTIM'ORA
1. CROLLO DEL PONTE SEONGSU
157
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
CONCERTO DELLA SPERANZA DI SEUL 1994
158
00:17:36,472 --> 00:17:38,682
7° REPUBBLICA DI COREA
159
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
"Repubblica di Corea?"
160
00:17:43,270 --> 00:17:45,939
{\an8}IL PRESIDENTE KIM
NOMINA LEE HONG-GU PRIMO MINISTRO
161
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
{\an8}IL FUTURO DELLE RELAZIONI
TRA LE DUE COREE
162
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
DUE MESI DOPO IL CROLLO
DEL PONTE SEONGSU
163
00:18:00,621 --> 00:18:02,664
Cazzo.
164
00:18:10,172 --> 00:18:12,674
Stronzo, non vedi che mi hai colpito?
165
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Ehi.
166
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
"Presidente?"
167
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
Ehi!
168
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
Cos'hai da guardare? Brutto coglione.
169
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Seong-jae!
170
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
Ehi.
171
00:18:34,780 --> 00:18:36,281
Io ti conosco.
172
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
Tu conosci me?
173
00:18:38,033 --> 00:18:39,743
Di che parli?
174
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
Cosa...
175
00:18:41,161 --> 00:18:44,748
Come hai fatto...
176
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
Per caso...
177
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
sono il tuo fratellastro?
178
00:18:49,336 --> 00:18:51,046
Mi sembra ovvio, no?
179
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
Come diavolo fai
ad andartene in giro così?
180
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
Com'è possibile?
181
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
Avevo ragione.
182
00:19:16,321 --> 00:19:17,990
"Repubblica di Corea?"
183
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
Allora, dov'è tuo fratello, adesso?
184
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
È così che hai vissuto?
185
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
Che vita miserabile.
186
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
Beh, ci assomigliamo, questo è certo.
187
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
Ma sai...
188
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
Non siamo solo simili.
189
00:20:22,512 --> 00:20:23,805
Io sono te.
190
00:20:25,390 --> 00:20:26,808
In un altro mondo.
191
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Anche se...
192
00:20:35,150 --> 00:20:36,735
io sono diverso.
193
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
Rispetto a te,
194
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
sono molto più nobile.
195
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
Zio.
196
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
Come fai a...
197
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
...stare in piedi?
198
00:21:43,593 --> 00:21:47,180
Anche in questo mondo,
hai visto qualcosa che non dovevi vedere.
199
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
E stai tenendo in mano qualcosa
che non dovresti tenere in mano.
200
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
REGNO DI COREA
INCORONAZIONE DEL TERZO RE
201
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
Il Re fa il suo ingresso!
202
00:22:42,611 --> 00:22:45,697
{\an8}RE LEE GON
TERZO RE DEL REGNO DI COREA
203
00:23:22,400 --> 00:23:24,194
Lunga vita al Re!
204
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
- Lunga vita al Re!
- Lunga vita al Re!
205
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
Lunga vita al Re!
206
00:23:28,740 --> 00:23:30,492
- Lunga vita al Re!
- Lunga vita al Re!
207
00:23:30,575 --> 00:23:32,661
Lunga vita al Re!
208
00:23:32,744 --> 00:23:35,247
- Lunga vita al Re!
- Lunga vita al Re!
209
00:23:35,455 --> 00:23:37,374
Oggi è il sesto giorno dei funerali reali.
210
00:23:37,457 --> 00:23:39,876
Dopo la sua incoronazione, il re Lee Gon
211
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
ha iniziato subito
i 26 giorni di cordoglio per il padre,
212
00:23:42,754 --> 00:23:44,798
come previsto dalle leggi di corte.
213
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
Il popolo osserva
la formalità del giovane Re
214
00:23:47,634 --> 00:23:52,180
- con il cuore afflitto.
- Padre...
215
00:23:52,806 --> 00:23:56,184
Padre...
216
00:23:56,810 --> 00:24:00,147
Padre...
217
00:24:00,647 --> 00:24:04,192
Padre...
218
00:24:05,819 --> 00:24:08,029
Padre...
219
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
Questo è suo marito?
220
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
Sembra sia stato investito da un pirata
mentre era ubriaco.
221
00:24:20,000 --> 00:24:22,419
Sarà sconvolta,
ma apprezzeremmo la sua cooperazione.
222
00:24:23,128 --> 00:24:24,296
Sì, è mio marito.
223
00:24:25,380 --> 00:24:27,132
Ero nel mezzo di un turno di lavoro.
224
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
Se non c'è altro, posso andare?
225
00:24:30,010 --> 00:24:31,219
Oh, certo.
226
00:24:31,511 --> 00:24:33,889
Potrà reclamare il corpo
domani pomeriggio.
227
00:24:37,767 --> 00:24:38,727
Io...
228
00:24:41,646 --> 00:24:43,064
...ho sentito dire...
229
00:24:44,649 --> 00:24:46,526
che il governo può cremare le salme,
230
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
se si firma qualche documento.
231
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Beh, almeno ha consumato
un ultimo pasto prima di morire.
232
00:25:57,013 --> 00:25:59,224
Immagino che esista un Dio.
233
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Mio marito è appena morto.
234
00:26:04,562 --> 00:26:07,274
Ho pregato ogni giorno
che tirasse le cuoia.
235
00:26:08,566 --> 00:26:10,527
Credevo che prima di lasciare questa casa
236
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
sarei morta io stessa
237
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
o l'avrei ucciso.
238
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
Ma...
239
00:26:21,955 --> 00:26:24,624
Qualcuno l'ha ammazzato per me.
240
00:26:32,215 --> 00:26:34,384
E il governo
mi fa anche il favore di cremarlo.
241
00:26:35,343 --> 00:26:36,553
Ora potrò...
242
00:26:37,554 --> 00:26:38,722
andarmene con Ji-hun.
243
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
Padre...
244
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
Padre...
245
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
Padre...
246
00:27:13,381 --> 00:27:17,177
Padre...
247
00:27:17,260 --> 00:27:18,428
Padre...
248
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
Ehi.
249
00:27:20,513 --> 00:27:22,182
Ehi, mangia questo.
250
00:27:22,265 --> 00:27:23,683
Te lo regalo.
251
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Mettilo via.
252
00:27:28,688 --> 00:27:32,442
Padre...
253
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
Non accenna a muoversi.
254
00:27:34,235 --> 00:27:35,111
Già.
255
00:27:35,195 --> 00:27:36,738
Non dovrebbe parlare così al Re.
256
00:27:36,821 --> 00:27:39,949
Fa tutto parte di un piano.
257
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
Aspetta e vedrai.
258
00:28:08,019 --> 00:28:10,563
Ehi, è divertente studiare?
259
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
Come hai fatto a entrare qui?
260
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Va' via.
261
00:28:17,320 --> 00:28:19,114
Credi che questo posto sia tutto tuo?
262
00:28:19,239 --> 00:28:20,865
Sì, lo è.
263
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
Quindi vattene.
264
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
È una bugia.
265
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
Chi è tuo padre?
266
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
È un amico del tuo!
267
00:29:41,696 --> 00:29:45,617
Il rito funebre si è finalmente concluso.
268
00:29:49,454 --> 00:29:53,374
Si è comportato egregiamente
nel suo primo dovere reale, Maestà.
269
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
Mi manca mio padre.
270
00:30:11,059 --> 00:30:15,313
Mi manca mio padre.
271
00:30:15,647 --> 00:30:16,564
Sì.
272
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
Lo so, Maestà.
273
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
Lo so.
274
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
Perché stai piangendo?
275
00:30:42,006 --> 00:30:45,218
Smettila, dai.
276
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
Smetti di piangere anche tu.
277
00:31:13,246 --> 00:31:14,330
Tieni.
278
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
D'ora in poi,
sarai la Spada Indistruttibile.
279
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
La "Strada Indistruttibile"? Che cos'è?
280
00:31:28,386 --> 00:31:31,389
Come ti chiami, comunque?
281
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
Jo Yeong. E tu?
282
00:31:35,059 --> 00:31:39,898
Il mio nome è Lee Gon,
sovrano del Regno di Corea.
283
00:31:39,981 --> 00:31:42,108
Ok, ho capito.
284
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
Comunque,
285
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
grazie per questa.
286
00:32:04,380 --> 00:32:05,298
Santo cielo.
287
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
C'è qualcuno quaggiù!
288
00:32:20,146 --> 00:32:21,898
Aiuto! C'è un uomo privo di sensi!
289
00:32:22,231 --> 00:32:26,569
Presto! Accorrete!
290
00:32:28,780 --> 00:32:34,535
{\an8}OSPEDALE REALE DI COREA
291
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
Oh, cielo.
292
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Buonasera.
293
00:32:45,254 --> 00:32:47,548
La cosa non si deve venire a sapere,
294
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
quindi ho dovuto chiedere a lei
di eseguire l'autopsia.
295
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
Non ho idea
di come comportarmi a riguardo.
296
00:32:57,308 --> 00:32:58,518
Calmati.
297
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
Hai preso una decisione saggia.
298
00:33:02,230 --> 00:33:03,481
So che le Guardie Reali
299
00:33:04,232 --> 00:33:05,525
credono che sia un suicidio.
300
00:33:06,109 --> 00:33:09,112
Sì, dicono che le circostanze
portano a questa conclusione.
301
00:33:09,404 --> 00:33:12,323
Non avrà trovato un posto in cui scappare.
302
00:33:13,199 --> 00:33:18,246
Pare che avesse tutte le ossa rotte,
probabilmente a causa delle forti onde.
303
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
Ciò nonostante,
304
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
non deve passare come un suicidio.
305
00:33:24,460 --> 00:33:25,503
Bisogna far credere
306
00:33:26,295 --> 00:33:28,965
che gli abbiano sparato le Guardie Reali.
307
00:33:29,549 --> 00:33:30,466
Altezza.
308
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
Dovrò rilasciare una falsa dichiarazione
309
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
per il bene del giovane Re
e della Corte che versa nel caos.
310
00:33:38,224 --> 00:33:39,350
Mi hai capito?
311
00:33:40,059 --> 00:33:42,353
Sì, Altezza.
312
00:34:17,513 --> 00:34:21,768
{\an8}TRAGICA FINE DI LEE LIM,
FIGLIO ILLEGITTIMO DEL VECCHIO RE
313
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
Altezza,
314
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
lei è vivo?
315
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
Tu l'hai sempre creduto, vero?
316
00:35:12,693 --> 00:35:14,529
Sì, con tutto il cuore.
317
00:35:14,904 --> 00:35:16,989
Ho sempre pensato che fosse sopravvissuto.
318
00:35:23,162 --> 00:35:24,580
Ma come...
319
00:35:26,999 --> 00:35:28,376
Come può non essere cambiato?
320
00:35:28,960 --> 00:35:30,670
È passato più di un decennio.
321
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
Come ha fatto a non invecchiare?
322
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
Hai tenuto duro.
323
00:35:36,926 --> 00:35:38,261
Ora lascia che ti mostri
324
00:35:39,470 --> 00:35:41,389
un nuovo mondo.
325
00:35:43,057 --> 00:35:44,183
Sì, Altezza.
326
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}REGNO DI COREA, PALAZZO DI BUSAN
AUTUNNO DEL 2019
327
00:36:01,284 --> 00:36:03,077
GRUPPO SUNGWOON
COMITATO SINDACALE
328
00:36:03,161 --> 00:36:05,413
CONSIGLIERÀ IL GRUPPO
SU SINDACATI E SUCCESSIONI
329
00:36:21,262 --> 00:36:22,889
Sì, mi avete beccata anche oggi.
330
00:36:26,517 --> 00:36:28,686
Primo Ministro,
per favore, salga sulla pedana.
331
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
Devo eseguire
una perquisizione più approfondita.
332
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
I reggiseni senza ferretto
non mi sostengono il seno a dovere.
333
00:36:40,990 --> 00:36:42,658
Ora inizio a perquisirla.
334
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
Faccio da solo.
335
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
- Sei nuovo?
- Sì.
336
00:37:43,302 --> 00:37:46,180
A Sua Maestà non piace
che si tocchi il suo corpo.
337
00:37:46,264 --> 00:37:48,766
Per stavolta ti salvi,
ma se lo rifai, non sarà così.
338
00:37:48,891 --> 00:37:49,892
Tienilo bene a mente.
339
00:37:49,976 --> 00:37:51,769
Sì, signore.
340
00:37:54,272 --> 00:37:56,315
Sua Maestà sta andando a fare equitazione.
341
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
Passerò prima dalla mia stanza.
342
00:38:19,505 --> 00:38:20,506
Bene.
343
00:38:24,468 --> 00:38:26,178
QUADRO ANTICAMERA
VASO VICINO A LETTO
344
00:38:26,262 --> 00:38:28,597
Dobbiamo sostituirli ogni mese,
345
00:38:28,681 --> 00:38:30,558
quindi annota tutte le collocazioni.
346
00:38:30,641 --> 00:38:33,519
Il primo è dietro il quadro,
347
00:38:33,811 --> 00:38:35,479
e si procede in senso antiorario.
348
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
E non una parola a Sua Maestà.
349
00:38:38,649 --> 00:38:39,734
Cielo.
350
00:38:40,109 --> 00:38:43,487
Ho sentito che questo talismano
è il più potente per trovare l'amore.
351
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Che c'è? Perché non rispondi?
352
00:38:51,329 --> 00:38:52,538
Ho quasi avuto un infarto.
353
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
So che il Primo Ministro Koo
è qui da un po' e la sta aspettando.
354
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
Cosa ci fa qui?
355
00:39:01,839 --> 00:39:03,841
Sembra che questi talismani funzionino.
356
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
Immagino che abbiano il potere
di attirare le persone verso qualcuno.
357
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
Forse per questo la sig.ra Koo
arriva sempre presto.
358
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
Potrebbe voler diventare Regina.
359
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
Oh, quella sgualdrina...
360
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
Voglio dire... Santo cielo.
361
00:39:19,398 --> 00:39:21,984
Lei non può diventare Regina.
362
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
Aveva detto di non credere
alle superstizioni.
363
00:39:24,820 --> 00:39:26,655
Questi non hanno alcun potere...
364
00:39:26,739 --> 00:39:29,116
Io non ci credo, ma tu sì.
365
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
Cosa?
366
00:39:30,284 --> 00:39:33,245
Sei convinta che qualcuno
potrebbe rispondere alle tue preghiere.
367
00:39:33,954 --> 00:39:36,457
Ho le mie ragioni, lo sa.
368
00:39:37,208 --> 00:39:41,670
La Corte Reale è più instabile che mai.
369
00:39:41,754 --> 00:39:45,549
Quindi, capisce, lei dovrebbe sposarsi...
370
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
Ma non voglio.
371
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
È dovere del Re generare un erede e...
372
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
Non sono interessato.
373
00:39:52,723 --> 00:39:57,853
Come può dire così?
È un uomo giovane e rispettabile.
374
00:39:58,062 --> 00:40:01,023
Accidenti. È davvero incredibile.
375
00:40:01,107 --> 00:40:05,319
Sei la prima donna a essere così scortese
con me da quando siedo sul trono.
376
00:40:08,989 --> 00:40:10,408
Ma cosa...
377
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
Oh, cielo.
378
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
- Dovrei farti decapitare.
- Come?
379
00:40:17,248 --> 00:40:20,167
Di' al Primo Ministro
che ci vedremo tra due ore come previsto.
380
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
Cavolo. Quei talismani
costano una fortuna.
381
00:40:33,055 --> 00:40:36,434
Stavolta, disponiamoli in senso orario.
382
00:41:22,354 --> 00:41:25,065
Yeong, ho trovato di nuovo i talismani.
383
00:41:25,566 --> 00:41:28,235
Ce n'erano otto, oggi. Sono 51 in totale.
384
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
Davvero?
385
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
Perché?
386
00:41:35,659 --> 00:41:36,952
Non sono 51?
387
00:41:37,244 --> 00:41:39,747
Ne ha nascosti di più
mentre eri di guardia?
388
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
Non ho partecipato attivamente alla cosa.
389
00:41:43,667 --> 00:41:46,545
Beh, non si potrà dire lo stesso
della strigliata che ti darò.
390
00:42:08,234 --> 00:42:10,361
So di essere in anticipo, Maestà.
391
00:42:11,529 --> 00:42:13,239
Ma il tempo era così bello,
392
00:42:13,489 --> 00:42:16,242
e mi mancava Maximus,
quindi mi sono affrettata un po'.
393
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
Ciao, Maximus.
394
00:42:21,580 --> 00:42:22,706
Non ama le donne.
395
00:42:22,957 --> 00:42:24,542
Ed è viziata, quindi morde.
396
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Come me.
397
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
Anch'io spesso mordo le persone.
398
00:42:29,296 --> 00:42:30,798
Perché non saluta con la mano?
399
00:42:30,881 --> 00:42:33,509
Ci sono dei fotografi a 50 metri.
400
00:42:33,592 --> 00:42:36,262
L'Ufficio Relazioni Pubbliche
l'ha ritenuta una buona idea.
401
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Sarà difficile camminare insieme.
402
00:42:40,432 --> 00:42:41,433
Si metta pure qui.
403
00:42:41,517 --> 00:42:43,018
Il suo profilo sinistro è carino.
404
00:42:44,311 --> 00:42:46,272
E la prossima volta,
indossi scarpe comode.
405
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
Lei è molto premuroso.
406
00:42:53,737 --> 00:42:56,824
Ha dimezzato il tempo
per il rapporto sugli affari di Stato,
407
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
quindi non ho potuto pensare alle scarpe.
408
00:42:58,867 --> 00:43:01,328
Le sue relazioni
durano 18 minuti in media,
409
00:43:01,870 --> 00:43:03,956
perciò ho pensato
che 30 fossero sufficienti.
410
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
Iniziamo, allora?
411
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
Togliamo altri cinque minuti,
a questo punto?
412
00:43:09,795 --> 00:43:13,507
Come ho evidenziato nel rapporto scritto,
nel Paese regna la pace
413
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
e il popolo è felice.
414
00:43:17,052 --> 00:43:19,305
E lo sarà ancora di più
vedendo la nostra foto.
415
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
E tutto grazie a lei.
416
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Sto pensando
di imparare a cavalcare anch'io.
417
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
Crede che ne sarei capace, Maestà?
418
00:43:41,493 --> 00:43:43,912
C'è una massima per chi pratica
l'equitazione:
419
00:43:44,830 --> 00:43:46,749
"Se ti sei allenato onestamente,
420
00:43:47,583 --> 00:43:51,086
il tuo cavallo ti porterà
ai confini del mondo".
421
00:43:53,964 --> 00:43:56,800
Primo Ministro, lei è onesta?
422
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
Ho ricevuto il suo rapporto,
423
00:44:01,639 --> 00:44:04,224
e abbiamo fatto abbastanza foto.
La terminiamo qui?
424
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
Devo andare a lavarmi e a prepararmi
per il mio prossimo impegno.
425
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
Oh, santo cielo!
426
00:44:26,664 --> 00:44:28,540
Mi hai quasi fatto venire un infarto.
427
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
Questo è tradimento.
428
00:44:31,794 --> 00:44:34,171
Dovresti sbrigarti,
altrimenti farai tardi.
429
00:44:34,254 --> 00:44:35,839
Che farai se invece sarò puntuale?
430
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
E da quanto tempo sei lì?
431
00:44:40,052 --> 00:44:41,553
Vuoi davvero saperlo?
432
00:44:41,637 --> 00:44:43,305
Ti farò decapitare, stanne certo.
433
00:44:43,472 --> 00:44:45,641
Qui vale il detto:
"Raccogli ciò che semini".
434
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
Ti rintani come un coniglio.
435
00:44:47,976 --> 00:44:50,562
Per quel che ne so,
hai scavato un tunnel nel bagno.
436
00:44:51,230 --> 00:44:53,273
Come osi dare del "coniglio" al tuo Re?
437
00:44:53,357 --> 00:44:56,068
Abbiamo fatto sparire
il termine "famiglia monoparentale".
438
00:44:56,402 --> 00:44:57,236
E gli striscioni.
439
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
Sì, bel lavoro.
440
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Ma come puoi parlare così al tuo Re?
441
00:45:03,951 --> 00:45:05,452
Qui è tutto mio.
442
00:45:05,828 --> 00:45:07,913
Hai capito? È tutto mio!
443
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
Ti è chiaro ora, vero?
444
00:45:16,630 --> 00:45:18,674
Ehi, Spada Indistruttibile.
Non mi rispondi?
445
00:45:19,049 --> 00:45:20,217
Hai capito o no?
446
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
FAVOLE RACCONTATE DAL RE
447
00:45:23,303 --> 00:45:28,350
"Alice non pensò neanche
a come sarebbe tornata
448
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
e si lanciò nella buca
dietro il Bianconiglio.
449
00:45:32,646 --> 00:45:36,567
Precipitò in giù, sempre più in giù.
450
00:45:37,651 --> 00:45:39,570
Sembrava una caduta senza fine.
451
00:45:40,404 --> 00:45:45,492
Disse ad alta voce: 'Per quanti chilometri
452
00:45:45,742 --> 00:45:47,077
sono precipitata?'"
453
00:45:48,078 --> 00:45:50,164
Questo è il mio libro preferito.
454
00:45:50,706 --> 00:45:53,041
L'autore era anche un matematico.
455
00:45:53,917 --> 00:45:55,627
Come lo trovate? Interessante?
456
00:45:55,711 --> 00:45:57,296
- No!
- No!
457
00:45:57,379 --> 00:45:58,422
È noioso.
458
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
Nessuno mi ha mai parlato
così onestamente da quando sono Re.
459
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
Maestà, hai una fidanzata?
460
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
È questo che vogliamo sapere.
461
00:46:10,434 --> 00:46:11,727
Oh, no.
462
00:46:13,937 --> 00:46:18,233
Dunque anche questa bambina è preoccupata
per le condizioni della Corte.
463
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
D'accordo.
464
00:46:21,945 --> 00:46:24,656
So chi ti ha ordinato
di farmi questa domanda,
465
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
ma ti risponderò.
466
00:46:29,119 --> 00:46:30,787
Non ho ancora una fidanzata.
467
00:46:33,248 --> 00:46:36,502
Allora, dovresti seguire
anche tu il Bianconiglio, Maestà.
468
00:46:37,127 --> 00:46:38,295
Tu dici?
469
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
D'accordo, allora è il caso
di continuare a leggere.
470
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
- "Alice..."
- No!
471
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
È noioso. Per favore!
472
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}GARA DI CANOTTAGGIO BENEFICA 2019
PER L'OSPEDALE ONCOLOGICO INFANTILE
473
00:47:07,282 --> 00:47:09,701
- Spostatevi!
- Ehi! Muovetevi!
474
00:47:09,785 --> 00:47:11,620
Trovatela! Dove diavolo è andata?
475
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
Remate lunghe. Tenetela ferma.
476
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
Accademia Navale.
477
00:47:38,647 --> 00:47:39,898
88° divisione!
478
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
- Accademia Navale.
- 88° divisione!
479
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
Accademia Navale.
480
00:47:45,070 --> 00:47:46,405
88° divisione!
481
00:48:02,421 --> 00:48:04,131
LA COPPA AI CAMPIONI DELL'88°
482
00:48:12,556 --> 00:48:17,144
Gli uomini dovrebbero vestirsi poco
e muoversi tanto!
483
00:48:17,227 --> 00:48:20,772
Ehi, certi uomini sono belli
anche se sono tutti coperti.
484
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
È fantastico.
485
00:48:29,740 --> 00:48:31,116
Si avvicina al traguardo.
486
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
RECORD 1. 88° DIVISIONE
2. UX COSTRUZIONI 3. ZENIST
487
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
Sì!
488
00:49:01,855 --> 00:49:03,690
Dopo avrete bisogno di acqua.
489
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
Acqua fresca per 1.000 won. Acqua fresca.
490
00:49:09,404 --> 00:49:10,489
Ehi, la mia acqua!
491
00:49:10,989 --> 00:49:12,199
Maledetta stronza!
492
00:49:12,282 --> 00:49:13,742
Non ho ancora venduto niente!
493
00:49:13,825 --> 00:49:17,037
- Noi siamo...
- Discendenti dell'ammiraglio Yi Sun-sin!
494
00:49:17,120 --> 00:49:19,414
Se combattiamo, vinciamo! Sì!
495
00:49:22,042 --> 00:49:23,669
Da quella parte. Correte!
496
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
Dov'è lei?
497
00:49:26,213 --> 00:49:27,881
Dannazione, fate largo!
498
00:49:27,964 --> 00:49:28,924
Forza! Muovetevi!
499
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
Maledizione!
500
00:49:34,346 --> 00:49:37,766
Vi giuro che ora faccio sul serio, ok?
501
00:49:37,849 --> 00:49:39,601
Se non volete crepare, fate largo!
502
00:49:39,685 --> 00:49:41,603
Capo, aspetti.
503
00:49:41,687 --> 00:49:43,397
Non si muova. Stia fermo.
504
00:49:43,480 --> 00:49:44,439
- Idiota!
- Fermo lì.
505
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
Come la prendo se sto fermo?
506
00:49:46,066 --> 00:49:47,442
Che cos'hai addosso?
507
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
Che cos'è?
508
00:49:49,653 --> 00:49:50,737
Mani in alto!
509
00:49:50,821 --> 00:49:52,406
- Cosa? Perché...
- Che succede?
510
00:49:53,865 --> 00:49:55,826
Soldati? Perché ci sono i soldati?
511
00:49:55,909 --> 00:49:57,244
Che ci fanno...
512
00:49:57,327 --> 00:49:58,370
Mi dispiace.
513
00:49:59,121 --> 00:50:00,747
Dobbiamo andarcene subito.
514
00:50:02,332 --> 00:50:04,000
Squadra Uno, portateli in centrale.
515
00:50:04,084 --> 00:50:06,002
Squadra Due, scortate il VIP via da qui.
516
00:50:16,096 --> 00:50:17,013
Maestà.
517
00:50:20,976 --> 00:50:24,646
- Laggiù! Sua Maestà è andato di là!
- Accidenti...
518
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
Cosa?
519
00:50:43,582 --> 00:50:47,335
Mamma, Sua Maestà sta davvero seguendo
il Bianconiglio con l'orologio.
520
00:51:39,846 --> 00:51:41,264
Hai energia da vendere.
521
00:51:41,973 --> 00:51:44,184
Hai vogato 2.000 metri
e poi sei schizzato via.
522
00:51:45,143 --> 00:51:46,561
Perché ti sei messo a correre?
523
00:51:50,774 --> 00:51:52,400
Ho visto il Bianconiglio con l'orologio.
524
00:51:52,609 --> 00:51:53,777
Che vuoi dire?
525
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
Hai visto un coniglio o un orologio?
526
00:52:01,326 --> 00:52:03,453
Non mi ascoltavi
mentre leggevo ai bambini?
527
00:52:03,537 --> 00:52:05,664
Organizzavo il programma
della mia squadra.
528
00:52:05,747 --> 00:52:07,040
Hai proprio bisogno
529
00:52:08,375 --> 00:52:09,751
di un po' di magia.
530
00:52:10,710 --> 00:52:13,171
E tu hai bisogno
di un paio di scarpe, Maestà.
531
00:52:15,048 --> 00:52:15,966
Queste non sono mie.
532
00:52:19,427 --> 00:52:21,388
D'ora in poi, devi indossare questo.
533
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Tu mi proteggerai comunque.
534
00:52:24,099 --> 00:52:26,017
Non importa, devi indossarlo lo stesso.
535
00:52:27,394 --> 00:52:29,771
Ti farà sentire meglio, se lo faccio?
536
00:52:31,606 --> 00:52:33,149
Puoi indossarne due per me.
537
00:52:33,942 --> 00:52:35,694
Verrò ammonito, se non mi ascolti.
538
00:52:35,777 --> 00:52:37,737
Sei il capitano. Chi ti ammonirà?
539
00:52:38,321 --> 00:52:39,197
Il mio dovere.
540
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
Mi rendi le cose difficili.
541
00:52:47,914 --> 00:52:50,917
Abbiamo preso tutti quelli
che hanno causato trambusto alla gara.
542
00:52:51,167 --> 00:52:53,628
E stiamo cercando
il Bianconiglio con l'orologio.
543
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
Così capiremo se si tratta
di un coniglio o di un orologio.
544
00:53:10,395 --> 00:53:12,898
La cosa ti diverte, capitano Jo?
545
00:53:13,565 --> 00:53:14,774
Non farlo.
546
00:53:16,359 --> 00:53:17,319
Cosa non dovrei fare?
547
00:53:18,653 --> 00:53:21,573
Perché vuoi prendere il colpevole da solo?
548
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
Per il premio di cittadino modello?
549
00:53:24,117 --> 00:53:25,493
Perché dovrei pensarci io?
550
00:53:25,744 --> 00:53:28,413
Dovresti farlo tu, in quanto capitano
delle Guardie Reali.
551
00:53:32,876 --> 00:53:34,711
Mentre io penserò a ritrovare...
552
00:53:36,212 --> 00:53:37,589
la faccia che solo io conosco.
553
00:53:43,011 --> 00:53:45,096
Ogni volta che accade una cosa simile,
554
00:53:46,973 --> 00:53:48,850
quella persona è presente.
555
00:53:50,644 --> 00:53:52,312
Venticinque anni fa...
556
00:53:53,605 --> 00:53:54,439
così come oggi.
557
00:53:56,274 --> 00:53:57,859
Sono passati 25 anni.
558
00:53:58,860 --> 00:54:00,570
Il tuo salvatore sarà vecchio, ora.
559
00:54:01,279 --> 00:54:03,198
Credi di riuscire a riconoscerlo?
560
00:54:04,616 --> 00:54:05,700
Non ne sono certo.
561
00:54:07,243 --> 00:54:09,913
Forse lo abbiamo già incontrato
senza saperlo.
562
00:54:13,208 --> 00:54:14,125
Ma...
563
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
perché non è mai venuto a farmi visita?
564
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
Perché sei cresciuto bene.
565
00:54:24,427 --> 00:54:27,555
Ora non hai bisogno dell'aiuto di nessuno.
566
00:54:36,064 --> 00:54:37,482
Non ce l'hai più con me.
567
00:54:37,857 --> 00:54:38,733
Mio caro Yeong.
568
00:54:40,110 --> 00:54:41,111
Ti va una birra?
569
00:54:42,153 --> 00:54:43,154
No, ti ringrazio.
570
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Puoi andare a casa.
571
00:55:06,636 --> 00:55:08,847
ALICE NEL PAESE DELLE MERAVIGLIE
572
00:55:13,893 --> 00:55:17,814
JEONG TAE-EUL
AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA
573
00:55:27,991 --> 00:55:29,117
Sono più vecchio di te.
574
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
Tenente Jeong Tae-eul.
575
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
{\an8}TENENTE JEONG TAE-EUL
DATA DI NASCITA: 27 MAGGIO 1990
576
00:55:56,978 --> 00:55:59,939
{\an8}REPUBBLICA DI COREA
AUTUNNO DEL 2019
577
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Cavolo. L'ha proprio presa in pieno.
578
00:56:25,465 --> 00:56:28,051
Saranno almeno 370.000 won di danni.
579
00:56:28,593 --> 00:56:30,470
Non doveva colpirla così forte.
580
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
Santo cielo.
581
00:56:33,765 --> 00:56:35,558
Salve, sono della sorveglianza.
582
00:56:35,642 --> 00:56:36,726
Vive nell'unità 405?
583
00:56:37,519 --> 00:56:39,270
- Ho brutte notizie.
- Oh, no. E ora?
584
00:56:39,354 --> 00:56:42,565
Una donna ha appena tamponato la sua auto.
585
00:56:42,649 --> 00:56:43,858
Oh, cielo. Cosa faccio?
586
00:56:48,696 --> 00:56:50,490
Sono mortificata.
587
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
Cosa?
588
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
Come? Cosa sta facendo?
589
00:57:06,214 --> 00:57:07,590
Cavolo. È pazza.
590
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
È quella donna laggiù. Ehi, non muoverti!
591
00:57:10,468 --> 00:57:12,929
- Ehi!
- Non può andarsene così. No, ferma!
592
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
Ehi, signora. Ferma lì.
593
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
Ferma!
594
00:57:16,182 --> 00:57:17,183
L'ha vista?
595
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
È meglio se scende. D'accordo.
596
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
Lui non scenderà.
597
00:57:23,565 --> 00:57:25,733
Fa sempre salire i fattorini da lui.
598
00:57:26,025 --> 00:57:29,320
- Non scende da un pezzo.
- Mi creda, scenderà.
599
00:57:29,404 --> 00:57:31,906
I cattivi odiano
quando gli altri infrangono la legge.
600
00:57:32,949 --> 00:57:34,576
È il metodo più efficace.
601
00:57:35,994 --> 00:57:38,329
Kim Bok-man e altri due
hanno lasciato la casa.
602
00:57:39,038 --> 00:57:40,582
Ok, gli blocco la via di fuga.
603
00:57:40,665 --> 00:57:41,708
- Ok.
- Bene.
604
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
Oh, no. È un vero disastro.
605
00:57:47,380 --> 00:57:48,631
Cos'è successo?
606
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
Maledizione!
607
00:57:50,216 --> 00:57:52,135
Signore, dov'è andata quella stronza?
608
00:57:52,218 --> 00:57:54,095
Quella che mi ha distrutto l'auto. Dov'è?
609
00:58:00,393 --> 00:58:01,769
Tae-eul, tutto bene?
610
00:58:02,520 --> 00:58:06,065
Sto bene. Lo sai.
L'ho fatto tante di quelle volte.
611
00:58:06,691 --> 00:58:07,942
Non mi sono fatta niente.
612
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
Parlavo dei tuoi vestiti, stanno bene?
613
00:58:10,111 --> 00:58:12,030
Giacca e pantaloni non si abbinano.
614
00:58:12,989 --> 00:58:14,824
Cosa c'è che non va?
615
00:58:15,200 --> 00:58:19,412
Li porto con naturalezza,
in modo da far risaltare i colori.
616
00:58:19,829 --> 00:58:22,373
Sono vestita
come un'elegante ragazza di città.
617
00:58:22,790 --> 00:58:24,167
Penso di stare alla grande.
618
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
Dovevi vestirti meglio.
Perché pensi solo ai colori?
619
00:58:33,051 --> 00:58:34,802
Ha proprio un caratteraccio.
620
00:58:39,933 --> 00:58:42,143
Un momento, c'è un odore strano.
621
00:58:42,769 --> 00:58:43,728
Scendi.
622
00:58:48,024 --> 00:58:49,734
Sto dicendo che una donna
623
00:58:49,817 --> 00:58:51,986
ha tamponato la sua auto ed è scappata...
624
00:58:56,115 --> 00:58:58,368
È quella macchina.
Quella che va in retromarcia.
625
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
Prima scappa via, e ora torna...
626
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
Ehi! Signora! Che sta facendo?
627
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
Ehi! Maledizione.
628
00:59:05,708 --> 00:59:07,293
Ehi! Accidenti!
629
00:59:07,752 --> 00:59:08,628
Accidenti!
630
00:59:12,215 --> 00:59:13,383
Signora...
631
00:59:13,550 --> 00:59:14,801
Che razza di stronza.
632
00:59:14,884 --> 00:59:17,053
Ehi, cos'è? Vuoi morire?
633
00:59:21,140 --> 00:59:23,017
Oh, fa male. La mia schiena!
634
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
Conosco quella puzza. Oh, no.
635
00:59:30,191 --> 00:59:32,193
Abbiamo trovato
un cadavere nel bagagliaio.
636
00:59:32,277 --> 00:59:34,862
Non è più un'indagine
su un sito di scommesse illegali,
637
00:59:34,946 --> 00:59:36,030
ma su un omicidio.
638
00:59:36,114 --> 00:59:37,282
No!
639
00:59:37,365 --> 00:59:38,700
Non conosco quella persona!
640
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
Davvero, non la conosco!
Non l'ho uccisa io!
641
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
- Ora mi dia i polsi.
- No!
642
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
Gli altri due vanno da quella parte.
643
01:00:06,811 --> 01:00:08,021
- Dannazione.
- Ehi.
644
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
Uno va verso il parco giochi.
645
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
Sei mio.
646
01:00:24,245 --> 01:00:25,371
Ehi!
647
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
Merda.
648
01:00:41,846 --> 01:00:44,223
Da questa parte. Ecco fatto.
649
01:00:44,307 --> 01:00:46,017
- Ok!
- Maledizione. Che...
650
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
Bel colpo.
651
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
Mettiti le manette da solo.
652
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
Ok, andiamo!
653
01:00:52,357 --> 01:00:54,651
Ehi, davvero, non l'ho uccisa io.
Fermo! Aspetta!
654
01:00:59,322 --> 01:01:01,032
La Scientifica arriva tra 20 minuti.
655
01:01:01,115 --> 01:01:02,492
Non possono fare prima?
656
01:01:02,575 --> 01:01:04,827
Dicevi che si trattava solo
di scommesse illegali.
657
01:01:04,911 --> 01:01:06,746
Dovremo fare di nuovo gli straordinari?
658
01:01:06,829 --> 01:01:08,414
Non posso fare gli straordinari.
659
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
Sono seria.
660
01:01:09,582 --> 01:01:10,875
Sono terribilmente seria.
661
01:01:11,125 --> 01:01:14,379
- Non finché non arriva un nuovo agente.
- Neanche io. Maledizione.
662
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
Quando avremo una recluta?
663
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
Anch'io vorrei tanto assumerne una.
664
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
Ma non ho scelta. Nessuno vuole entrare
nell'Unità Crimini Violenti.
665
01:01:21,177 --> 01:01:22,679
Poche promozioni, paga misera,
666
01:01:22,762 --> 01:01:24,639
pericoli continui e punizioni per tutto.
667
01:01:24,722 --> 01:01:26,099
Tu vorresti entrarci?
668
01:01:26,182 --> 01:01:27,392
Ma è il nostro lavoro.
669
01:01:27,642 --> 01:01:28,643
Giusto!
670
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
E tu, come ti sei vestita oggi?
671
01:01:32,980 --> 01:01:34,399
Come? Cosa c'è che non va?
672
01:01:35,775 --> 01:01:37,318
Sono un'elegante ragazza di città.
673
01:01:37,402 --> 01:01:38,986
È uno stile naturale.
674
01:01:39,821 --> 01:01:42,198
Mi hai chiamata "signora", poco fa?
675
01:01:42,281 --> 01:01:43,783
Chiunque l'avrebbe fatto.
676
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
Ha ragione.
677
01:02:23,489 --> 01:02:25,032
Dite a Jo che devo controllare
678
01:02:25,116 --> 01:02:26,743
se è un coniglio o un orologio.
679
01:02:31,330 --> 01:02:33,875
Squadre Uno e Due,
preparate l'attrezzatura e attendete.
680
01:02:33,958 --> 01:02:35,752
Dove si trova adesso, Capitano?
681
01:02:56,731 --> 01:02:58,399
Abbiamo l'identità del corpo.
682
01:02:58,983 --> 01:03:01,235
Lee Sang-do, 45 anni,
aveva una ferramenta.
683
01:03:01,319 --> 01:03:03,905
Era iscritto al sito di scommesse
di Kim Bok-man.
684
01:03:03,988 --> 01:03:05,990
Ha vinto tanti soldi
da comprarsi un palazzo.
685
01:03:06,908 --> 01:03:10,036
Ma ha messo in vendita il negozio
e non troviamo la moglie.
686
01:03:10,161 --> 01:03:12,330
Faccio altri controlli qui e rientro.
687
01:03:12,413 --> 01:03:14,999
Io penso ai filmati, intanto.
Ne parliamo in centrale.
688
01:03:16,751 --> 01:03:18,544
Vediamo i filmati della sorveglianza.
689
01:03:20,046 --> 01:03:22,256
Il VIP ha appena superato
il punto 06. Passo.
690
01:03:22,840 --> 01:03:23,800
Siamo allo 04.
691
01:03:23,883 --> 01:03:25,468
Aggiornatemi a ogni punto. Passo.
692
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
Che c'è?
693
01:03:43,402 --> 01:03:44,403
Che c'è, Maximus?
694
01:06:20,476 --> 01:06:21,352
Chi sei?
695
01:06:22,979 --> 01:06:24,480
Maledizione. Che spavento.
696
01:06:27,191 --> 01:06:28,192
Che paura.
697
01:06:33,614 --> 01:06:35,533
Sto proprio invecchiando.
698
01:06:36,325 --> 01:06:37,827
Ho le allucinazioni?
699
01:06:40,496 --> 01:06:42,039
Cavolo, mi fa male il cuore.
700
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
Chi diavolo è quello?
701
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
Che svitato.
702
01:06:53,467 --> 01:06:54,760
Ehi, c'è un cavallo.
703
01:06:54,844 --> 01:06:56,220
È enorme.
704
01:06:56,303 --> 01:06:58,472
Che ci fa un cavallo bianco per strada?
705
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
Scusi, signore a cavallo, si fermi.
706
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Anzi, aspetta, com'è quella parola...
707
01:07:05,896 --> 01:07:07,273
Mi scusi, cavallerizzo.
708
01:07:07,732 --> 01:07:10,443
Parcheggi il cavallo
sul lato destro della strada.
709
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
- L'hai visto?
- Ma chi è?
710
01:07:12,486 --> 01:07:14,864
- È bellissimo.
- Parcheggi il cavallo, adesso.
711
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
Non mi dà proprio ascolto.
712
01:07:27,501 --> 01:07:28,627
Forse girano un film.
713
01:07:28,711 --> 01:07:29,837
È davvero bello.
714
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
REGINA YUNA
L'INIZIO DI UNA NUOVA LEGGENDA
715
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
Scusi, signore! Lei sul cavallo!
716
01:08:24,141 --> 01:08:27,186
{\an8}JEONG TAE-EUL
AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA
717
01:08:27,269 --> 01:08:32,608
{\an8}JEONG TAE-EUL
AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA
718
01:08:40,366 --> 01:08:43,077
Non dovrebbe intralciare il traffico
in quel modo.
719
01:08:43,744 --> 01:08:44,620
Scenda.
720
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
Che ci fa un civile
con un cavallo bianco come questo?
721
01:08:52,837 --> 01:08:55,005
Lei ha violato il codice della strada.
722
01:08:57,341 --> 01:09:00,803
E riceverà una multa più salata,
se il cavallo defeca per terra.
723
01:09:05,224 --> 01:09:06,976
Perché mi fissa in quel modo?
724
01:09:08,894 --> 01:09:09,895
Ho capito.
725
01:09:12,356 --> 01:09:14,775
Sono un'agente di polizia. Scenda da lì.
726
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
E mi mostri i suoi documenti.
727
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
{\an8}JEONG TAE-EUL
AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA
728
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
E ora,
729
01:09:57,401 --> 01:09:59,069
cosa diavolo intende fare?
730
01:10:00,279 --> 01:10:01,405
Finalmente...
731
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
...ti ho incontrata,
732
01:10:08,370 --> 01:10:09,496
tenente Jeong Tae-eul.
733
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
{\an8}Che fa? È fuori di testa?
734
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}Sono il Re del Regno di Corea.
735
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
{\an8}Credo si tratti di un universo parallelo.
736
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
{\an8}Questo è un universo parallelo?
737
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
{\an8}Pare che Tae-eul abbia avuto
un diverbio con un tipo affascinante.
738
01:11:42,506 --> 01:11:43,465
{\an8}Kim Gae-ddong!
739
01:11:43,549 --> 01:11:45,676
{\an8}Chi cercava Sua Maestà? Una donna?
740
01:11:45,759 --> 01:11:47,052
{\an8}Avete trovato la donna?
741
01:11:47,136 --> 01:11:49,138
{\an8}- Yeong. Sei tu, Yeong?
- Che problema hai?
742
01:11:49,221 --> 01:11:50,306
{\an8}Sei senza identità.
743
01:11:50,389 --> 01:11:52,057
{\an8}Quanto siete legati tu e la tenente Jeong?
744
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}Quanto il due e il tre.
745
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}Non posso restare molto.
746
01:11:54,643 --> 01:11:56,812
{\an8}Sembra che mi debba trattenere ancora
nel tuo mondo.
747
01:11:56,895 --> 01:11:58,188
{\an8}C'è un motivo?
748
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}Mi piace stare qui con te.
749
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}Ma io non la conosco.
Come fa lei a conoscermi?
750
01:12:03,569 --> 01:12:04,570
{\an8}Tenente Jeong Tae-eul.
751
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
{\an8}Ti prendo...