1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:03,938 --> 00:01:05,273 {\an8}Questa storia ha inizio 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,984 {\an8}durante il regno del re Sinmun, della dinastia Silla. 4 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 {\an8}È riportata nel Memorabilia dei Tre Regni 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,782 {\an8}"Nella primavera dell'anno 682, 6 00:01:14,532 --> 00:01:16,451 {\an8}il re Sinmun ricevette un flauto di bambù 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 {\an8}in dono dal Re Drago del Mare Orientale. 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,667 Il suono di quel flauto 9 00:01:25,126 --> 00:01:27,462 spingeva i nemici alla ritirata, curava le malattie, 10 00:01:28,046 --> 00:01:31,090 attenuava le stagioni della pioggia, metteva fine alla siccità, 11 00:01:31,674 --> 00:01:32,759 placava i venti 12 00:01:33,593 --> 00:01:35,345 e calmava le onde." 13 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 {\an8}Visti i suoi poteri, 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 {\an8}il re Sinmun gli diede il nome 15 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 di "Manpasikjeok" 16 00:01:43,144 --> 00:01:44,938 e lo dichiarò tesoro reale. 17 00:01:50,235 --> 00:01:52,153 Tuttavia, c'è chi non crede alla storia, 18 00:01:52,862 --> 00:01:55,240 e la considera solo un mito. 19 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 Nome, Lee Lim. 20 00:01:57,867 --> 00:02:00,245 Nato nel febbraio del 1951. 21 00:02:00,411 --> 00:02:01,871 Età nell'anno 2020, 22 00:02:02,789 --> 00:02:03,832 settant'anni. 23 00:02:03,915 --> 00:02:05,291 DATA DI NASCITA: 27 FEBBRAIO 1951 24 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 Ci spieghi un po'. 25 00:02:11,714 --> 00:02:13,424 Mi sembra difficile da credere. 26 00:02:15,718 --> 00:02:17,470 Ho davvero 70 anni. 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Ho smesso di invecchiare 28 00:02:20,473 --> 00:02:22,308 a partire dall'inverno del 1994. 29 00:02:23,434 --> 00:02:28,940 Il mio tempo passa lentamente da allora, a differenza del vostro. 30 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 E per quale motivo? 31 00:02:30,316 --> 00:02:31,526 Cos'ha di tanto speciale? 32 00:02:32,360 --> 00:02:36,156 Ho finalmente sottratto il Manpasikjeok a mio fratello. 33 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Lui non credeva nei suoi poteri. 34 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 Quindi... 35 00:02:43,288 --> 00:02:44,455 ha ucciso lei 36 00:02:44,956 --> 00:02:45,832 suo fratello? 37 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 Il Manpasikjeok veniva sfruttato solo una volta ogni 20 anni 38 00:02:50,795 --> 00:02:52,505 per mantenere la pace nel mondo. 39 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 Risponda sì o no. 40 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 Allora... 41 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 ha ucciso suo fratello? 42 00:02:58,303 --> 00:03:00,221 Sì, l'ho ucciso io. 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Lui era in possesso del flauto. 44 00:03:04,976 --> 00:03:07,562 Quell'ingenuo del mio fratellastro, diventato re 45 00:03:07,645 --> 00:03:10,398 solo perché era il figlio legittimo, 46 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 aveva il mondo nelle sue mani 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,278 e non ha fatto nulla. 48 00:03:17,780 --> 00:03:20,658 Non si rendeva conto del potere che il Manpasikjeok... 49 00:03:22,702 --> 00:03:25,038 gli conferiva sul mondo intero. 50 00:03:25,747 --> 00:03:28,458 Su due mondi, per l'esattezza. 51 00:03:29,208 --> 00:03:31,753 Sapevo bene 52 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 che un giorno, anche mio nipote 53 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 avrebbe affrontato quella leggenda, 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,430 proprio come me. 55 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 SPADA DELLE QUATTRO TIGRI 56 00:03:55,693 --> 00:04:01,324 {\an8}REGNO DI COREA, INVERNO DEL 1994 57 00:04:15,505 --> 00:04:19,759 SPADA DELLE QUATTRO TIGRI 58 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 LEE LIM, PRINCIPE IMPERIALE GEUM ZIO DI LEE GON 59 00:04:27,308 --> 00:04:30,728 IL CIELO E LA TERRA PORTANO EQUILIBRIO 60 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 SCONFIGGONO IL MALE E RENDONO GIUSTIZIA 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,946 Il Re è a Cheonjongo. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 Andiamo. 63 00:04:45,910 --> 00:04:48,538 Ciò che voglio si trova lì. 64 00:05:37,795 --> 00:05:39,672 - Tu... - Esatto. 65 00:05:40,423 --> 00:05:42,425 Questi uomini sono qui per me, Maestà. 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,974 Fratello, 67 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 cosa stai facendo? 68 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 Ancora non hai capito 69 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 perché sono qui? 70 00:05:58,232 --> 00:05:59,358 Non farlo. 71 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 Metti giù quella spada. 72 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 Questo è tradimento. 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 Per te, potrebbe trattarsi di tradimento. 74 00:06:10,078 --> 00:06:12,705 Ma per me, questa spada serve a qualcosa di più grande. 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 Perché sei tanto desideroso di uccidermi? 76 00:06:15,708 --> 00:06:17,376 Non temi il castigo divino? 77 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 Il castigo divino? 78 00:06:31,182 --> 00:06:33,976 Il mio piano è diventare colui che impone tale castigo. 79 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 Maestà. 80 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 Fratello. 81 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Dio non ha mai creato l'uomo. 82 00:06:42,735 --> 00:06:44,445 Sono stati gli uomini deboli 83 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 a creare Dio. 84 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 Padre. 85 00:07:50,553 --> 00:07:52,096 Padre! 86 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Padre! 87 00:07:55,349 --> 00:07:56,476 Padre! 88 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 Padre! 89 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 Padre. 90 00:08:06,861 --> 00:08:10,239 Padre. 91 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Sua Maestà è già... 92 00:08:14,202 --> 00:08:15,453 Che peccato. 93 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Sei rimasto orfano, Altezza. 94 00:08:36,974 --> 00:08:39,644 Credi davvero di potermi ferire con quella? 95 00:08:40,019 --> 00:08:40,895 Ci proverò! 96 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Tradimento. 97 00:09:02,375 --> 00:09:05,211 Guardie Reali, vi ordino di arrestare il traditore, Lee Lim. 98 00:09:07,004 --> 00:09:10,716 Destituisco il principe imperiale Geum 99 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 e lo condanno alla pena massima, 100 00:09:12,635 --> 00:09:14,637 in conformità con la legge nazionale. 101 00:09:17,890 --> 00:09:20,977 Per la prima volta, sembri un vero principe ereditario. 102 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 Quando vuole. 103 00:09:44,834 --> 00:09:45,876 Lo farò io. 104 00:09:57,054 --> 00:09:59,098 È tutta la vita che aspetto questo momento. 105 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 Ho nascosto i miei desideri, radunato un seguito 106 00:10:03,019 --> 00:10:06,647 e sopportato quello stolto di tuo padre e il mio 107 00:10:07,356 --> 00:10:09,984 per tutta la vita, in attesa che arrivasse questo giorno. 108 00:10:12,695 --> 00:10:14,113 Quindi come osi... 109 00:10:14,822 --> 00:10:16,949 Come osa un ragazzino come te... 110 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 Un moccioso inutile e impotente... 111 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 mandare tutto all'aria? 112 00:11:29,897 --> 00:11:31,023 Altezza! 113 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 Emergenza. C'è un'emergenza a Cheonjongo. 114 00:11:48,207 --> 00:11:49,667 Ripeto, abbiamo un'emergenza. 115 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 Altezza, non abbiamo tempo. Dobbiamo andarcene da qui. 116 00:11:55,047 --> 00:11:55,881 Solo un attimo. 117 00:12:04,181 --> 00:12:07,393 Signore, se arrivano le Guardie Reali, lei è spacciato. 118 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 Andiamo. 119 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 Dobbiamo lasciare il palazzo immediatamente! 120 00:13:05,451 --> 00:13:06,535 Emergenza. 121 00:13:06,619 --> 00:13:09,747 A tutte le Guardie Reali, recatevi a Cheonjongo. 122 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 {\an8}POLIZIA METROPOLITANA DI SEUL 123 00:13:40,569 --> 00:13:45,115 Torni da noi, Maestà. 124 00:13:46,534 --> 00:13:51,997 Torni da noi, Maestà. 125 00:13:52,790 --> 00:13:57,878 Torni da noi, Maestà. 126 00:13:59,213 --> 00:14:03,759 Ieri sera, il principe imperiale Geum ha ucciso il re Lee Ho ed è fuggito. 127 00:14:04,760 --> 00:14:06,845 Il portavoce della famiglia reale... 128 00:14:06,929 --> 00:14:10,599 Il principe imperiale Geum, attualmente ricercato per omicidio e tradimento, 129 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 verrà destituito. 130 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 Il primo erede al trono del Regno di Corea, 131 00:14:16,981 --> 00:14:20,526 il principe ereditario Lee Gon, verrà incoronato Re. 132 00:14:21,151 --> 00:14:23,862 Il secondo erede è il primogenito del principe Inpyeong, 133 00:14:24,238 --> 00:14:26,574 il professor Lee Jong-in, principe Buyeong. 134 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 Saluto. 135 00:14:36,584 --> 00:14:37,459 Riposo. 136 00:14:40,087 --> 00:14:42,381 È arrivato, principe Buyeong. 137 00:14:47,094 --> 00:14:49,597 Il Principe Ereditario ha ripreso coscienza? 138 00:14:50,055 --> 00:14:52,600 So che ha riportato una grave ferita al collo. 139 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 Mi rincresce dirlo, 140 00:14:56,562 --> 00:15:01,692 {\an8}ma chiedere del Principe Ereditario nella situazione attuale 141 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 potrebbe non essere visto di buon occhio. 142 00:15:05,529 --> 00:15:07,573 Che io ne parli o meno, 143 00:15:07,781 --> 00:15:09,992 la gente avrà sempre da dire su di me. 144 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 Si sa nulla di Lee Lim? 145 00:15:14,246 --> 00:15:17,249 Le Guardie Reali e la polizia stanno collaborando nelle indagini. 146 00:15:18,500 --> 00:15:20,669 Controlliamo i veicoli. Apra il bagagliaio. 147 00:15:21,879 --> 00:15:24,381 Hanno subito chiuso tutte le strade. 148 00:15:25,299 --> 00:15:29,470 Se è ancora a Busan, lo troveranno di sicuro. 149 00:15:33,307 --> 00:15:36,977 Lo spero, ma sembra che abbia pensato a ogni minimo dettaglio. 150 00:15:38,479 --> 00:15:41,774 Immagino avesse già un piano di fuga. 151 00:16:57,182 --> 00:17:00,978 {\an8}REPUBBLICA DI COREA, INVERNO DEL 1994 152 00:17:03,147 --> 00:17:05,357 CENTRO D'ARTE DI SEUL 153 00:17:05,441 --> 00:17:07,651 Patate più dolci dello zucchero. 154 00:17:07,735 --> 00:17:08,902 Tre per 1.000 won. 155 00:17:13,532 --> 00:17:15,117 ESERCITO DELLA SALVEZZA OFFERTE 156 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 ULTIM'ORA 1. CROLLO DEL PONTE SEONGSU 157 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 CONCERTO DELLA SPERANZA DI SEUL 1994 158 00:17:36,472 --> 00:17:38,682 7° REPUBBLICA DI COREA 159 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 "Repubblica di Corea?" 160 00:17:43,270 --> 00:17:45,939 {\an8}IL PRESIDENTE KIM NOMINA LEE HONG-GU PRIMO MINISTRO 161 00:17:46,023 --> 00:17:47,900 {\an8}IL FUTURO DELLE RELAZIONI TRA LE DUE COREE 162 00:17:53,405 --> 00:17:56,158 DUE MESI DOPO IL CROLLO DEL PONTE SEONGSU 163 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Cazzo. 164 00:18:10,172 --> 00:18:12,674 Stronzo, non vedi che mi hai colpito? 165 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Ehi. 166 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 "Presidente?" 167 00:18:17,054 --> 00:18:17,930 Ehi! 168 00:18:19,139 --> 00:18:21,308 Cos'hai da guardare? Brutto coglione. 169 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 Seong-jae! 170 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 Ehi. 171 00:18:34,780 --> 00:18:36,281 Io ti conosco. 172 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 Tu conosci me? 173 00:18:38,033 --> 00:18:39,743 Di che parli? 174 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 Cosa... 175 00:18:41,161 --> 00:18:44,748 Come hai fatto... 176 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Per caso... 177 00:18:47,876 --> 00:18:49,253 sono il tuo fratellastro? 178 00:18:49,336 --> 00:18:51,046 Mi sembra ovvio, no? 179 00:18:51,130 --> 00:18:54,466 Come diavolo fai ad andartene in giro così? 180 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 Com'è possibile? 181 00:19:13,443 --> 00:19:14,778 Avevo ragione. 182 00:19:16,321 --> 00:19:17,990 "Repubblica di Corea?" 183 00:19:26,707 --> 00:19:30,002 Allora, dov'è tuo fratello, adesso? 184 00:20:00,449 --> 00:20:02,367 È così che hai vissuto? 185 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 Che vita miserabile. 186 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 Beh, ci assomigliamo, questo è certo. 187 00:20:16,882 --> 00:20:17,716 Ma sai... 188 00:20:18,926 --> 00:20:20,761 Non siamo solo simili. 189 00:20:22,512 --> 00:20:23,805 Io sono te. 190 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 In un altro mondo. 191 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 Anche se... 192 00:20:35,150 --> 00:20:36,735 io sono diverso. 193 00:20:38,779 --> 00:20:40,364 Rispetto a te, 194 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 sono molto più nobile. 195 00:21:18,777 --> 00:21:19,820 Zio. 196 00:21:20,821 --> 00:21:22,155 Come fai a... 197 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 ...stare in piedi? 198 00:21:43,593 --> 00:21:47,180 Anche in questo mondo, hai visto qualcosa che non dovevi vedere. 199 00:21:48,307 --> 00:21:51,727 E stai tenendo in mano qualcosa che non dovresti tenere in mano. 200 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 REGNO DI COREA INCORONAZIONE DEL TERZO RE 201 00:22:25,218 --> 00:22:28,472 Il Re fa il suo ingresso! 202 00:22:42,611 --> 00:22:45,697 {\an8}RE LEE GON TERZO RE DEL REGNO DI COREA 203 00:23:22,400 --> 00:23:24,194 Lunga vita al Re! 204 00:23:24,277 --> 00:23:26,488 - Lunga vita al Re! - Lunga vita al Re! 205 00:23:26,571 --> 00:23:28,115 Lunga vita al Re! 206 00:23:28,740 --> 00:23:30,492 - Lunga vita al Re! - Lunga vita al Re! 207 00:23:30,575 --> 00:23:32,661 Lunga vita al Re! 208 00:23:32,744 --> 00:23:35,247 - Lunga vita al Re! - Lunga vita al Re! 209 00:23:35,455 --> 00:23:37,374 Oggi è il sesto giorno dei funerali reali. 210 00:23:37,457 --> 00:23:39,876 Dopo la sua incoronazione, il re Lee Gon 211 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 ha iniziato subito i 26 giorni di cordoglio per il padre, 212 00:23:42,754 --> 00:23:44,798 come previsto dalle leggi di corte. 213 00:23:45,382 --> 00:23:47,551 Il popolo osserva la formalità del giovane Re 214 00:23:47,634 --> 00:23:52,180 - con il cuore afflitto. - Padre... 215 00:23:52,806 --> 00:23:56,184 Padre... 216 00:23:56,810 --> 00:24:00,147 Padre... 217 00:24:00,647 --> 00:24:04,192 Padre... 218 00:24:05,819 --> 00:24:08,029 Padre... 219 00:24:14,995 --> 00:24:16,204 Questo è suo marito? 220 00:24:17,080 --> 00:24:19,875 Sembra sia stato investito da un pirata mentre era ubriaco. 221 00:24:20,000 --> 00:24:22,419 Sarà sconvolta, ma apprezzeremmo la sua cooperazione. 222 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 Sì, è mio marito. 223 00:24:25,380 --> 00:24:27,132 Ero nel mezzo di un turno di lavoro. 224 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 Se non c'è altro, posso andare? 225 00:24:30,010 --> 00:24:31,219 Oh, certo. 226 00:24:31,511 --> 00:24:33,889 Potrà reclamare il corpo domani pomeriggio. 227 00:24:37,767 --> 00:24:38,727 Io... 228 00:24:41,646 --> 00:24:43,064 ...ho sentito dire... 229 00:24:44,649 --> 00:24:46,526 che il governo può cremare le salme, 230 00:24:47,110 --> 00:24:48,612 se si firma qualche documento. 231 00:25:03,668 --> 00:25:06,588 Beh, almeno ha consumato un ultimo pasto prima di morire. 232 00:25:57,013 --> 00:25:59,224 Immagino che esista un Dio. 233 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Mio marito è appena morto. 234 00:26:04,562 --> 00:26:07,274 Ho pregato ogni giorno che tirasse le cuoia. 235 00:26:08,566 --> 00:26:10,527 Credevo che prima di lasciare questa casa 236 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 sarei morta io stessa 237 00:26:14,114 --> 00:26:15,740 o l'avrei ucciso. 238 00:26:18,910 --> 00:26:20,036 Ma... 239 00:26:21,955 --> 00:26:24,624 Qualcuno l'ha ammazzato per me. 240 00:26:32,215 --> 00:26:34,384 E il governo mi fa anche il favore di cremarlo. 241 00:26:35,343 --> 00:26:36,553 Ora potrò... 242 00:26:37,554 --> 00:26:38,722 andarmene con Ji-hun. 243 00:27:01,244 --> 00:27:04,748 Padre... 244 00:27:04,831 --> 00:27:09,127 Padre... 245 00:27:09,711 --> 00:27:13,298 Padre... 246 00:27:13,381 --> 00:27:17,177 Padre... 247 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Padre... 248 00:27:18,511 --> 00:27:19,429 Ehi. 249 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 Ehi, mangia questo. 250 00:27:22,265 --> 00:27:23,683 Te lo regalo. 251 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 Mettilo via. 252 00:27:28,688 --> 00:27:32,442 Padre... 253 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Non accenna a muoversi. 254 00:27:34,235 --> 00:27:35,111 Già. 255 00:27:35,195 --> 00:27:36,738 Non dovrebbe parlare così al Re. 256 00:27:36,821 --> 00:27:39,949 Fa tutto parte di un piano. 257 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 Aspetta e vedrai. 258 00:28:08,019 --> 00:28:10,563 Ehi, è divertente studiare? 259 00:28:13,691 --> 00:28:15,568 Come hai fatto a entrare qui? 260 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Va' via. 261 00:28:17,320 --> 00:28:19,114 Credi che questo posto sia tutto tuo? 262 00:28:19,239 --> 00:28:20,865 Sì, lo è. 263 00:28:21,533 --> 00:28:22,409 Quindi vattene. 264 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 È una bugia. 265 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 Chi è tuo padre? 266 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 È un amico del tuo! 267 00:29:41,696 --> 00:29:45,617 Il rito funebre si è finalmente concluso. 268 00:29:49,454 --> 00:29:53,374 Si è comportato egregiamente nel suo primo dovere reale, Maestà. 269 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Mi manca mio padre. 270 00:30:11,059 --> 00:30:15,313 Mi manca mio padre. 271 00:30:15,647 --> 00:30:16,564 Sì. 272 00:30:17,148 --> 00:30:18,650 Lo so, Maestà. 273 00:30:20,193 --> 00:30:22,612 Lo so. 274 00:30:39,963 --> 00:30:41,923 Perché stai piangendo? 275 00:30:42,006 --> 00:30:45,218 Smettila, dai. 276 00:31:10,910 --> 00:31:12,495 Smetti di piangere anche tu. 277 00:31:13,246 --> 00:31:14,330 Tieni. 278 00:31:17,750 --> 00:31:21,504 D'ora in poi, sarai la Spada Indistruttibile. 279 00:31:22,380 --> 00:31:25,425 La "Strada Indistruttibile"? Che cos'è? 280 00:31:28,386 --> 00:31:31,389 Come ti chiami, comunque? 281 00:31:31,472 --> 00:31:34,392 Jo Yeong. E tu? 282 00:31:35,059 --> 00:31:39,898 Il mio nome è Lee Gon, sovrano del Regno di Corea. 283 00:31:39,981 --> 00:31:42,108 Ok, ho capito. 284 00:31:42,191 --> 00:31:43,443 Comunque, 285 00:31:44,444 --> 00:31:45,904 grazie per questa. 286 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 Santo cielo. 287 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 C'è qualcuno quaggiù! 288 00:32:20,146 --> 00:32:21,898 Aiuto! C'è un uomo privo di sensi! 289 00:32:22,231 --> 00:32:26,569 Presto! Accorrete! 290 00:32:28,780 --> 00:32:34,535 {\an8}OSPEDALE REALE DI COREA 291 00:32:39,916 --> 00:32:41,042 Oh, cielo. 292 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Buonasera. 293 00:32:45,254 --> 00:32:47,548 La cosa non si deve venire a sapere, 294 00:32:48,216 --> 00:32:51,469 quindi ho dovuto chiedere a lei di eseguire l'autopsia. 295 00:32:53,346 --> 00:32:56,641 Non ho idea di come comportarmi a riguardo. 296 00:32:57,308 --> 00:32:58,518 Calmati. 297 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 Hai preso una decisione saggia. 298 00:33:02,230 --> 00:33:03,481 So che le Guardie Reali 299 00:33:04,232 --> 00:33:05,525 credono che sia un suicidio. 300 00:33:06,109 --> 00:33:09,112 Sì, dicono che le circostanze portano a questa conclusione. 301 00:33:09,404 --> 00:33:12,323 Non avrà trovato un posto in cui scappare. 302 00:33:13,199 --> 00:33:18,246 Pare che avesse tutte le ossa rotte, probabilmente a causa delle forti onde. 303 00:33:18,329 --> 00:33:19,706 Ciò nonostante, 304 00:33:20,415 --> 00:33:22,709 non deve passare come un suicidio. 305 00:33:24,460 --> 00:33:25,503 Bisogna far credere 306 00:33:26,295 --> 00:33:28,965 che gli abbiano sparato le Guardie Reali. 307 00:33:29,549 --> 00:33:30,466 Altezza. 308 00:33:30,591 --> 00:33:33,511 Dovrò rilasciare una falsa dichiarazione 309 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 per il bene del giovane Re e della Corte che versa nel caos. 310 00:33:38,224 --> 00:33:39,350 Mi hai capito? 311 00:33:40,059 --> 00:33:42,353 Sì, Altezza. 312 00:34:17,513 --> 00:34:21,768 {\an8}TRAGICA FINE DI LEE LIM, FIGLIO ILLEGITTIMO DEL VECCHIO RE 313 00:35:06,270 --> 00:35:07,647 Altezza, 314 00:35:08,898 --> 00:35:10,191 lei è vivo? 315 00:35:10,274 --> 00:35:12,276 Tu l'hai sempre creduto, vero? 316 00:35:12,693 --> 00:35:14,529 Sì, con tutto il cuore. 317 00:35:14,904 --> 00:35:16,989 Ho sempre pensato che fosse sopravvissuto. 318 00:35:23,162 --> 00:35:24,580 Ma come... 319 00:35:26,999 --> 00:35:28,376 Come può non essere cambiato? 320 00:35:28,960 --> 00:35:30,670 È passato più di un decennio. 321 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 Come ha fatto a non invecchiare? 322 00:35:33,840 --> 00:35:35,424 Hai tenuto duro. 323 00:35:36,926 --> 00:35:38,261 Ora lascia che ti mostri 324 00:35:39,470 --> 00:35:41,389 un nuovo mondo. 325 00:35:43,057 --> 00:35:44,183 Sì, Altezza. 326 00:35:49,105 --> 00:35:52,358 {\an8}REGNO DI COREA, PALAZZO DI BUSAN AUTUNNO DEL 2019 327 00:36:01,284 --> 00:36:03,077 GRUPPO SUNGWOON COMITATO SINDACALE 328 00:36:03,161 --> 00:36:05,413 CONSIGLIERÀ IL GRUPPO SU SINDACATI E SUCCESSIONI 329 00:36:21,262 --> 00:36:22,889 Sì, mi avete beccata anche oggi. 330 00:36:26,517 --> 00:36:28,686 Primo Ministro, per favore, salga sulla pedana. 331 00:36:28,936 --> 00:36:31,230 Devo eseguire una perquisizione più approfondita. 332 00:36:36,986 --> 00:36:39,822 I reggiseni senza ferretto non mi sostengono il seno a dovere. 333 00:36:40,990 --> 00:36:42,658 Ora inizio a perquisirla. 334 00:37:38,881 --> 00:37:40,007 Faccio da solo. 335 00:37:41,676 --> 00:37:43,219 - Sei nuovo? - Sì. 336 00:37:43,302 --> 00:37:46,180 A Sua Maestà non piace che si tocchi il suo corpo. 337 00:37:46,264 --> 00:37:48,766 Per stavolta ti salvi, ma se lo rifai, non sarà così. 338 00:37:48,891 --> 00:37:49,892 Tienilo bene a mente. 339 00:37:49,976 --> 00:37:51,769 Sì, signore. 340 00:37:54,272 --> 00:37:56,315 Sua Maestà sta andando a fare equitazione. 341 00:37:56,399 --> 00:37:57,984 Passerò prima dalla mia stanza. 342 00:38:19,505 --> 00:38:20,506 Bene. 343 00:38:24,468 --> 00:38:26,178 QUADRO ANTICAMERA VASO VICINO A LETTO 344 00:38:26,262 --> 00:38:28,597 Dobbiamo sostituirli ogni mese, 345 00:38:28,681 --> 00:38:30,558 quindi annota tutte le collocazioni. 346 00:38:30,641 --> 00:38:33,519 Il primo è dietro il quadro, 347 00:38:33,811 --> 00:38:35,479 e si procede in senso antiorario. 348 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 E non una parola a Sua Maestà. 349 00:38:38,649 --> 00:38:39,734 Cielo. 350 00:38:40,109 --> 00:38:43,487 Ho sentito che questo talismano è il più potente per trovare l'amore. 351 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Che c'è? Perché non rispondi? 352 00:38:51,329 --> 00:38:52,538 Ho quasi avuto un infarto. 353 00:38:54,749 --> 00:38:58,377 So che il Primo Ministro Koo è qui da un po' e la sta aspettando. 354 00:38:59,003 --> 00:39:01,088 Cosa ci fa qui? 355 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 Sembra che questi talismani funzionino. 356 00:39:04,425 --> 00:39:07,595 Immagino che abbiano il potere di attirare le persone verso qualcuno. 357 00:39:08,763 --> 00:39:11,349 Forse per questo la sig.ra Koo arriva sempre presto. 358 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Potrebbe voler diventare Regina. 359 00:39:14,435 --> 00:39:15,936 Oh, quella sgualdrina... 360 00:39:17,188 --> 00:39:18,898 Voglio dire... Santo cielo. 361 00:39:19,398 --> 00:39:21,984 Lei non può diventare Regina. 362 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 Aveva detto di non credere alle superstizioni. 363 00:39:24,820 --> 00:39:26,655 Questi non hanno alcun potere... 364 00:39:26,739 --> 00:39:29,116 Io non ci credo, ma tu sì. 365 00:39:29,200 --> 00:39:30,201 Cosa? 366 00:39:30,284 --> 00:39:33,245 Sei convinta che qualcuno potrebbe rispondere alle tue preghiere. 367 00:39:33,954 --> 00:39:36,457 Ho le mie ragioni, lo sa. 368 00:39:37,208 --> 00:39:41,670 La Corte Reale è più instabile che mai. 369 00:39:41,754 --> 00:39:45,549 Quindi, capisce, lei dovrebbe sposarsi... 370 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 Ma non voglio. 371 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 È dovere del Re generare un erede e... 372 00:39:51,055 --> 00:39:52,223 Non sono interessato. 373 00:39:52,723 --> 00:39:57,853 Come può dire così? È un uomo giovane e rispettabile. 374 00:39:58,062 --> 00:40:01,023 Accidenti. È davvero incredibile. 375 00:40:01,107 --> 00:40:05,319 Sei la prima donna a essere così scortese con me da quando siedo sul trono. 376 00:40:08,989 --> 00:40:10,408 Ma cosa... 377 00:40:11,826 --> 00:40:12,952 Oh, cielo. 378 00:40:13,035 --> 00:40:14,995 - Dovrei farti decapitare. - Come? 379 00:40:17,248 --> 00:40:20,167 Di' al Primo Ministro che ci vedremo tra due ore come previsto. 380 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 Cavolo. Quei talismani costano una fortuna. 381 00:40:33,055 --> 00:40:36,434 Stavolta, disponiamoli in senso orario. 382 00:41:22,354 --> 00:41:25,065 Yeong, ho trovato di nuovo i talismani. 383 00:41:25,566 --> 00:41:28,235 Ce n'erano otto, oggi. Sono 51 in totale. 384 00:41:29,570 --> 00:41:30,446 Davvero? 385 00:41:34,158 --> 00:41:35,117 Perché? 386 00:41:35,659 --> 00:41:36,952 Non sono 51? 387 00:41:37,244 --> 00:41:39,747 Ne ha nascosti di più mentre eri di guardia? 388 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 Non ho partecipato attivamente alla cosa. 389 00:41:43,667 --> 00:41:46,545 Beh, non si potrà dire lo stesso della strigliata che ti darò. 390 00:42:08,234 --> 00:42:10,361 So di essere in anticipo, Maestà. 391 00:42:11,529 --> 00:42:13,239 Ma il tempo era così bello, 392 00:42:13,489 --> 00:42:16,242 e mi mancava Maximus, quindi mi sono affrettata un po'. 393 00:42:18,577 --> 00:42:19,870 Ciao, Maximus. 394 00:42:21,580 --> 00:42:22,706 Non ama le donne. 395 00:42:22,957 --> 00:42:24,542 Ed è viziata, quindi morde. 396 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 Come me. 397 00:42:26,752 --> 00:42:28,295 Anch'io spesso mordo le persone. 398 00:42:29,296 --> 00:42:30,798 Perché non saluta con la mano? 399 00:42:30,881 --> 00:42:33,509 Ci sono dei fotografi a 50 metri. 400 00:42:33,592 --> 00:42:36,262 L'Ufficio Relazioni Pubbliche l'ha ritenuta una buona idea. 401 00:42:37,930 --> 00:42:39,598 Sarà difficile camminare insieme. 402 00:42:40,432 --> 00:42:41,433 Si metta pure qui. 403 00:42:41,517 --> 00:42:43,018 Il suo profilo sinistro è carino. 404 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 E la prossima volta, indossi scarpe comode. 405 00:42:46,355 --> 00:42:47,439 Lei è molto premuroso. 406 00:42:53,737 --> 00:42:56,824 Ha dimezzato il tempo per il rapporto sugli affari di Stato, 407 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 quindi non ho potuto pensare alle scarpe. 408 00:42:58,867 --> 00:43:01,328 Le sue relazioni durano 18 minuti in media, 409 00:43:01,870 --> 00:43:03,956 perciò ho pensato che 30 fossero sufficienti. 410 00:43:04,039 --> 00:43:05,374 Iniziamo, allora? 411 00:43:05,457 --> 00:43:07,459 Togliamo altri cinque minuti, a questo punto? 412 00:43:09,795 --> 00:43:13,507 Come ho evidenziato nel rapporto scritto, nel Paese regna la pace 413 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 e il popolo è felice. 414 00:43:17,052 --> 00:43:19,305 E lo sarà ancora di più vedendo la nostra foto. 415 00:43:28,731 --> 00:43:30,149 E tutto grazie a lei. 416 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 Sto pensando di imparare a cavalcare anch'io. 417 00:43:39,658 --> 00:43:41,410 Crede che ne sarei capace, Maestà? 418 00:43:41,493 --> 00:43:43,912 C'è una massima per chi pratica l'equitazione: 419 00:43:44,830 --> 00:43:46,749 "Se ti sei allenato onestamente, 420 00:43:47,583 --> 00:43:51,086 il tuo cavallo ti porterà ai confini del mondo". 421 00:43:53,964 --> 00:43:56,800 Primo Ministro, lei è onesta? 422 00:43:59,762 --> 00:44:01,263 Ho ricevuto il suo rapporto, 423 00:44:01,639 --> 00:44:04,224 e abbiamo fatto abbastanza foto. La terminiamo qui? 424 00:44:05,309 --> 00:44:08,354 Devo andare a lavarmi e a prepararmi per il mio prossimo impegno. 425 00:44:18,155 --> 00:44:19,990 Oh, santo cielo! 426 00:44:26,664 --> 00:44:28,540 Mi hai quasi fatto venire un infarto. 427 00:44:29,333 --> 00:44:30,459 Questo è tradimento. 428 00:44:31,794 --> 00:44:34,171 Dovresti sbrigarti, altrimenti farai tardi. 429 00:44:34,254 --> 00:44:35,839 Che farai se invece sarò puntuale? 430 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 E da quanto tempo sei lì? 431 00:44:40,052 --> 00:44:41,553 Vuoi davvero saperlo? 432 00:44:41,637 --> 00:44:43,305 Ti farò decapitare, stanne certo. 433 00:44:43,472 --> 00:44:45,641 Qui vale il detto: "Raccogli ciò che semini". 434 00:44:45,933 --> 00:44:47,393 Ti rintani come un coniglio. 435 00:44:47,976 --> 00:44:50,562 Per quel che ne so, hai scavato un tunnel nel bagno. 436 00:44:51,230 --> 00:44:53,273 Come osi dare del "coniglio" al tuo Re? 437 00:44:53,357 --> 00:44:56,068 Abbiamo fatto sparire il termine "famiglia monoparentale". 438 00:44:56,402 --> 00:44:57,236 E gli striscioni. 439 00:44:57,319 --> 00:44:58,570 Sì, bel lavoro. 440 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 Ma come puoi parlare così al tuo Re? 441 00:45:03,951 --> 00:45:05,452 Qui è tutto mio. 442 00:45:05,828 --> 00:45:07,913 Hai capito? È tutto mio! 443 00:45:14,211 --> 00:45:15,504 Ti è chiaro ora, vero? 444 00:45:16,630 --> 00:45:18,674 Ehi, Spada Indistruttibile. Non mi rispondi? 445 00:45:19,049 --> 00:45:20,217 Hai capito o no? 446 00:45:21,009 --> 00:45:23,220 FAVOLE RACCONTATE DAL RE 447 00:45:23,303 --> 00:45:28,350 "Alice non pensò neanche a come sarebbe tornata 448 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 e si lanciò nella buca dietro il Bianconiglio. 449 00:45:32,646 --> 00:45:36,567 Precipitò in giù, sempre più in giù. 450 00:45:37,651 --> 00:45:39,570 Sembrava una caduta senza fine. 451 00:45:40,404 --> 00:45:45,492 Disse ad alta voce: 'Per quanti chilometri 452 00:45:45,742 --> 00:45:47,077 sono precipitata?'" 453 00:45:48,078 --> 00:45:50,164 Questo è il mio libro preferito. 454 00:45:50,706 --> 00:45:53,041 L'autore era anche un matematico. 455 00:45:53,917 --> 00:45:55,627 Come lo trovate? Interessante? 456 00:45:55,711 --> 00:45:57,296 - No! - No! 457 00:45:57,379 --> 00:45:58,422 È noioso. 458 00:46:00,883 --> 00:46:04,845 Nessuno mi ha mai parlato così onestamente da quando sono Re. 459 00:46:05,429 --> 00:46:07,473 Maestà, hai una fidanzata? 460 00:46:08,515 --> 00:46:10,350 È questo che vogliamo sapere. 461 00:46:10,434 --> 00:46:11,727 Oh, no. 462 00:46:13,937 --> 00:46:18,233 Dunque anche questa bambina è preoccupata per le condizioni della Corte. 463 00:46:20,152 --> 00:46:20,986 D'accordo. 464 00:46:21,945 --> 00:46:24,656 So chi ti ha ordinato di farmi questa domanda, 465 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 ma ti risponderò. 466 00:46:29,119 --> 00:46:30,787 Non ho ancora una fidanzata. 467 00:46:33,248 --> 00:46:36,502 Allora, dovresti seguire anche tu il Bianconiglio, Maestà. 468 00:46:37,127 --> 00:46:38,295 Tu dici? 469 00:46:40,214 --> 00:46:42,674 D'accordo, allora è il caso di continuare a leggere. 470 00:46:42,758 --> 00:46:45,594 - "Alice..." - No! 471 00:46:45,677 --> 00:46:48,055 È noioso. Per favore! 472 00:46:53,560 --> 00:46:56,980 {\an8}GARA DI CANOTTAGGIO BENEFICA 2019 PER L'OSPEDALE ONCOLOGICO INFANTILE 473 00:47:07,282 --> 00:47:09,701 - Spostatevi! - Ehi! Muovetevi! 474 00:47:09,785 --> 00:47:11,620 Trovatela! Dove diavolo è andata? 475 00:47:35,769 --> 00:47:37,604 Remate lunghe. Tenetela ferma. 476 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 Accademia Navale. 477 00:47:38,647 --> 00:47:39,898 88° divisione! 478 00:47:41,149 --> 00:47:43,360 - Accademia Navale. - 88° divisione! 479 00:47:43,944 --> 00:47:44,820 Accademia Navale. 480 00:47:45,070 --> 00:47:46,405 88° divisione! 481 00:48:02,421 --> 00:48:04,131 LA COPPA AI CAMPIONI DELL'88° 482 00:48:12,556 --> 00:48:17,144 Gli uomini dovrebbero vestirsi poco e muoversi tanto! 483 00:48:17,227 --> 00:48:20,772 Ehi, certi uomini sono belli anche se sono tutti coperti. 484 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 È fantastico. 485 00:48:29,740 --> 00:48:31,116 Si avvicina al traguardo. 486 00:48:36,163 --> 00:48:39,625 RECORD 1. 88° DIVISIONE 2. UX COSTRUZIONI 3. ZENIST 487 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 Sì! 488 00:49:01,855 --> 00:49:03,690 Dopo avrete bisogno di acqua. 489 00:49:04,024 --> 00:49:06,151 Acqua fresca per 1.000 won. Acqua fresca. 490 00:49:09,404 --> 00:49:10,489 Ehi, la mia acqua! 491 00:49:10,989 --> 00:49:12,199 Maledetta stronza! 492 00:49:12,282 --> 00:49:13,742 Non ho ancora venduto niente! 493 00:49:13,825 --> 00:49:17,037 - Noi siamo... - Discendenti dell'ammiraglio Yi Sun-sin! 494 00:49:17,120 --> 00:49:19,414 Se combattiamo, vinciamo! Sì! 495 00:49:22,042 --> 00:49:23,669 Da quella parte. Correte! 496 00:49:25,045 --> 00:49:26,129 Dov'è lei? 497 00:49:26,213 --> 00:49:27,881 Dannazione, fate largo! 498 00:49:27,964 --> 00:49:28,924 Forza! Muovetevi! 499 00:49:29,007 --> 00:49:30,550 Maledizione! 500 00:49:34,346 --> 00:49:37,766 Vi giuro che ora faccio sul serio, ok? 501 00:49:37,849 --> 00:49:39,601 Se non volete crepare, fate largo! 502 00:49:39,685 --> 00:49:41,603 Capo, aspetti. 503 00:49:41,687 --> 00:49:43,397 Non si muova. Stia fermo. 504 00:49:43,480 --> 00:49:44,439 - Idiota! - Fermo lì. 505 00:49:44,523 --> 00:49:45,982 Come la prendo se sto fermo? 506 00:49:46,066 --> 00:49:47,442 Che cos'hai addosso? 507 00:49:48,026 --> 00:49:49,569 Che cos'è? 508 00:49:49,653 --> 00:49:50,737 Mani in alto! 509 00:49:50,821 --> 00:49:52,406 - Cosa? Perché... - Che succede? 510 00:49:53,865 --> 00:49:55,826 Soldati? Perché ci sono i soldati? 511 00:49:55,909 --> 00:49:57,244 Che ci fanno... 512 00:49:57,327 --> 00:49:58,370 Mi dispiace. 513 00:49:59,121 --> 00:50:00,747 Dobbiamo andarcene subito. 514 00:50:02,332 --> 00:50:04,000 Squadra Uno, portateli in centrale. 515 00:50:04,084 --> 00:50:06,002 Squadra Due, scortate il VIP via da qui. 516 00:50:16,096 --> 00:50:17,013 Maestà. 517 00:50:20,976 --> 00:50:24,646 - Laggiù! Sua Maestà è andato di là! - Accidenti... 518 00:50:41,037 --> 00:50:41,913 Cosa? 519 00:50:43,582 --> 00:50:47,335 Mamma, Sua Maestà sta davvero seguendo il Bianconiglio con l'orologio. 520 00:51:39,846 --> 00:51:41,264 Hai energia da vendere. 521 00:51:41,973 --> 00:51:44,184 Hai vogato 2.000 metri e poi sei schizzato via. 522 00:51:45,143 --> 00:51:46,561 Perché ti sei messo a correre? 523 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 Ho visto il Bianconiglio con l'orologio. 524 00:51:52,609 --> 00:51:53,777 Che vuoi dire? 525 00:51:53,860 --> 00:51:56,321 Hai visto un coniglio o un orologio? 526 00:52:01,326 --> 00:52:03,453 Non mi ascoltavi mentre leggevo ai bambini? 527 00:52:03,537 --> 00:52:05,664 Organizzavo il programma della mia squadra. 528 00:52:05,747 --> 00:52:07,040 Hai proprio bisogno 529 00:52:08,375 --> 00:52:09,751 di un po' di magia. 530 00:52:10,710 --> 00:52:13,171 E tu hai bisogno di un paio di scarpe, Maestà. 531 00:52:15,048 --> 00:52:15,966 Queste non sono mie. 532 00:52:19,427 --> 00:52:21,388 D'ora in poi, devi indossare questo. 533 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 Tu mi proteggerai comunque. 534 00:52:24,099 --> 00:52:26,017 Non importa, devi indossarlo lo stesso. 535 00:52:27,394 --> 00:52:29,771 Ti farà sentire meglio, se lo faccio? 536 00:52:31,606 --> 00:52:33,149 Puoi indossarne due per me. 537 00:52:33,942 --> 00:52:35,694 Verrò ammonito, se non mi ascolti. 538 00:52:35,777 --> 00:52:37,737 Sei il capitano. Chi ti ammonirà? 539 00:52:38,321 --> 00:52:39,197 Il mio dovere. 540 00:52:44,911 --> 00:52:46,329 Mi rendi le cose difficili. 541 00:52:47,914 --> 00:52:50,917 Abbiamo preso tutti quelli che hanno causato trambusto alla gara. 542 00:52:51,167 --> 00:52:53,628 E stiamo cercando il Bianconiglio con l'orologio. 543 00:52:54,546 --> 00:52:57,257 Così capiremo se si tratta di un coniglio o di un orologio. 544 00:53:10,395 --> 00:53:12,898 La cosa ti diverte, capitano Jo? 545 00:53:13,565 --> 00:53:14,774 Non farlo. 546 00:53:16,359 --> 00:53:17,319 Cosa non dovrei fare? 547 00:53:18,653 --> 00:53:21,573 Perché vuoi prendere il colpevole da solo? 548 00:53:22,407 --> 00:53:24,034 Per il premio di cittadino modello? 549 00:53:24,117 --> 00:53:25,493 Perché dovrei pensarci io? 550 00:53:25,744 --> 00:53:28,413 Dovresti farlo tu, in quanto capitano delle Guardie Reali. 551 00:53:32,876 --> 00:53:34,711 Mentre io penserò a ritrovare... 552 00:53:36,212 --> 00:53:37,589 la faccia che solo io conosco. 553 00:53:43,011 --> 00:53:45,096 Ogni volta che accade una cosa simile, 554 00:53:46,973 --> 00:53:48,850 quella persona è presente. 555 00:53:50,644 --> 00:53:52,312 Venticinque anni fa... 556 00:53:53,605 --> 00:53:54,439 così come oggi. 557 00:53:56,274 --> 00:53:57,859 Sono passati 25 anni. 558 00:53:58,860 --> 00:54:00,570 Il tuo salvatore sarà vecchio, ora. 559 00:54:01,279 --> 00:54:03,198 Credi di riuscire a riconoscerlo? 560 00:54:04,616 --> 00:54:05,700 Non ne sono certo. 561 00:54:07,243 --> 00:54:09,913 Forse lo abbiamo già incontrato senza saperlo. 562 00:54:13,208 --> 00:54:14,125 Ma... 563 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 perché non è mai venuto a farmi visita? 564 00:54:21,341 --> 00:54:23,134 Perché sei cresciuto bene. 565 00:54:24,427 --> 00:54:27,555 Ora non hai bisogno dell'aiuto di nessuno. 566 00:54:36,064 --> 00:54:37,482 Non ce l'hai più con me. 567 00:54:37,857 --> 00:54:38,733 Mio caro Yeong. 568 00:54:40,110 --> 00:54:41,111 Ti va una birra? 569 00:54:42,153 --> 00:54:43,154 No, ti ringrazio. 570 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 Puoi andare a casa. 571 00:55:06,636 --> 00:55:08,847 ALICE NEL PAESE DELLE MERAVIGLIE 572 00:55:13,893 --> 00:55:17,814 JEONG TAE-EUL AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA 573 00:55:27,991 --> 00:55:29,117 Sono più vecchio di te. 574 00:55:31,703 --> 00:55:32,996 Tenente Jeong Tae-eul. 575 00:55:35,707 --> 00:55:41,838 {\an8}TENENTE JEONG TAE-EUL DATA DI NASCITA: 27 MAGGIO 1990 576 00:55:56,978 --> 00:55:59,939 {\an8}REPUBBLICA DI COREA AUTUNNO DEL 2019 577 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 Cavolo. L'ha proprio presa in pieno. 578 00:56:25,465 --> 00:56:28,051 Saranno almeno 370.000 won di danni. 579 00:56:28,593 --> 00:56:30,470 Non doveva colpirla così forte. 580 00:56:30,553 --> 00:56:31,971 Santo cielo. 581 00:56:33,765 --> 00:56:35,558 Salve, sono della sorveglianza. 582 00:56:35,642 --> 00:56:36,726 Vive nell'unità 405? 583 00:56:37,519 --> 00:56:39,270 - Ho brutte notizie. - Oh, no. E ora? 584 00:56:39,354 --> 00:56:42,565 Una donna ha appena tamponato la sua auto. 585 00:56:42,649 --> 00:56:43,858 Oh, cielo. Cosa faccio? 586 00:56:48,696 --> 00:56:50,490 Sono mortificata. 587 00:56:59,499 --> 00:57:00,750 Cosa? 588 00:57:00,834 --> 00:57:02,627 Come? Cosa sta facendo? 589 00:57:06,214 --> 00:57:07,590 Cavolo. È pazza. 590 00:57:07,674 --> 00:57:10,385 È quella donna laggiù. Ehi, non muoverti! 591 00:57:10,468 --> 00:57:12,929 - Ehi! - Non può andarsene così. No, ferma! 592 00:57:13,012 --> 00:57:14,806 Ehi, signora. Ferma lì. 593 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 Ferma! 594 00:57:16,182 --> 00:57:17,183 L'ha vista? 595 00:57:17,267 --> 00:57:19,519 È meglio se scende. D'accordo. 596 00:57:21,729 --> 00:57:22,897 Lui non scenderà. 597 00:57:23,565 --> 00:57:25,733 Fa sempre salire i fattorini da lui. 598 00:57:26,025 --> 00:57:29,320 - Non scende da un pezzo. - Mi creda, scenderà. 599 00:57:29,404 --> 00:57:31,906 I cattivi odiano quando gli altri infrangono la legge. 600 00:57:32,949 --> 00:57:34,576 È il metodo più efficace. 601 00:57:35,994 --> 00:57:38,329 Kim Bok-man e altri due hanno lasciato la casa. 602 00:57:39,038 --> 00:57:40,582 Ok, gli blocco la via di fuga. 603 00:57:40,665 --> 00:57:41,708 - Ok. - Bene. 604 00:57:45,170 --> 00:57:47,297 Oh, no. È un vero disastro. 605 00:57:47,380 --> 00:57:48,631 Cos'è successo? 606 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 Maledizione! 607 00:57:50,216 --> 00:57:52,135 Signore, dov'è andata quella stronza? 608 00:57:52,218 --> 00:57:54,095 Quella che mi ha distrutto l'auto. Dov'è? 609 00:58:00,393 --> 00:58:01,769 Tae-eul, tutto bene? 610 00:58:02,520 --> 00:58:06,065 Sto bene. Lo sai. L'ho fatto tante di quelle volte. 611 00:58:06,691 --> 00:58:07,942 Non mi sono fatta niente. 612 00:58:08,026 --> 00:58:10,028 Parlavo dei tuoi vestiti, stanno bene? 613 00:58:10,111 --> 00:58:12,030 Giacca e pantaloni non si abbinano. 614 00:58:12,989 --> 00:58:14,824 Cosa c'è che non va? 615 00:58:15,200 --> 00:58:19,412 Li porto con naturalezza, in modo da far risaltare i colori. 616 00:58:19,829 --> 00:58:22,373 Sono vestita come un'elegante ragazza di città. 617 00:58:22,790 --> 00:58:24,167 Penso di stare alla grande. 618 00:58:24,250 --> 00:58:27,003 Dovevi vestirti meglio. Perché pensi solo ai colori? 619 00:58:33,051 --> 00:58:34,802 Ha proprio un caratteraccio. 620 00:58:39,933 --> 00:58:42,143 Un momento, c'è un odore strano. 621 00:58:42,769 --> 00:58:43,728 Scendi. 622 00:58:48,024 --> 00:58:49,734 Sto dicendo che una donna 623 00:58:49,817 --> 00:58:51,986 ha tamponato la sua auto ed è scappata... 624 00:58:56,115 --> 00:58:58,368 È quella macchina. Quella che va in retromarcia. 625 00:58:58,451 --> 00:59:00,411 Prima scappa via, e ora torna... 626 00:59:00,495 --> 00:59:02,413 Ehi! Signora! Che sta facendo? 627 00:59:02,497 --> 00:59:03,706 Ehi! Maledizione. 628 00:59:05,708 --> 00:59:07,293 Ehi! Accidenti! 629 00:59:07,752 --> 00:59:08,628 Accidenti! 630 00:59:12,215 --> 00:59:13,383 Signora... 631 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Che razza di stronza. 632 00:59:14,884 --> 00:59:17,053 Ehi, cos'è? Vuoi morire? 633 00:59:21,140 --> 00:59:23,017 Oh, fa male. La mia schiena! 634 00:59:27,855 --> 00:59:29,399 Conosco quella puzza. Oh, no. 635 00:59:30,191 --> 00:59:32,193 Abbiamo trovato un cadavere nel bagagliaio. 636 00:59:32,277 --> 00:59:34,862 Non è più un'indagine su un sito di scommesse illegali, 637 00:59:34,946 --> 00:59:36,030 ma su un omicidio. 638 00:59:36,114 --> 00:59:37,282 No! 639 00:59:37,365 --> 00:59:38,700 Non conosco quella persona! 640 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 Davvero, non la conosco! Non l'ho uccisa io! 641 00:59:41,786 --> 00:59:43,121 - Ora mi dia i polsi. - No! 642 01:00:00,263 --> 01:00:02,682 Gli altri due vanno da quella parte. 643 01:00:06,811 --> 01:00:08,021 - Dannazione. - Ehi. 644 01:00:08,521 --> 01:00:10,607 Uno va verso il parco giochi. 645 01:00:11,691 --> 01:00:13,568 Sei mio. 646 01:00:24,245 --> 01:00:25,371 Ehi! 647 01:00:32,962 --> 01:00:34,297 Merda. 648 01:00:41,846 --> 01:00:44,223 Da questa parte. Ecco fatto. 649 01:00:44,307 --> 01:00:46,017 - Ok! - Maledizione. Che... 650 01:00:48,061 --> 01:00:49,020 Bel colpo. 651 01:00:49,103 --> 01:00:51,189 Mettiti le manette da solo. 652 01:00:51,272 --> 01:00:52,273 Ok, andiamo! 653 01:00:52,357 --> 01:00:54,651 Ehi, davvero, non l'ho uccisa io. Fermo! Aspetta! 654 01:00:59,322 --> 01:01:01,032 La Scientifica arriva tra 20 minuti. 655 01:01:01,115 --> 01:01:02,492 Non possono fare prima? 656 01:01:02,575 --> 01:01:04,827 Dicevi che si trattava solo di scommesse illegali. 657 01:01:04,911 --> 01:01:06,746 Dovremo fare di nuovo gli straordinari? 658 01:01:06,829 --> 01:01:08,414 Non posso fare gli straordinari. 659 01:01:08,498 --> 01:01:09,499 Sono seria. 660 01:01:09,582 --> 01:01:10,875 Sono terribilmente seria. 661 01:01:11,125 --> 01:01:14,379 - Non finché non arriva un nuovo agente. - Neanche io. Maledizione. 662 01:01:14,462 --> 01:01:15,797 Quando avremo una recluta? 663 01:01:15,880 --> 01:01:17,840 Anch'io vorrei tanto assumerne una. 664 01:01:17,924 --> 01:01:21,094 Ma non ho scelta. Nessuno vuole entrare nell'Unità Crimini Violenti. 665 01:01:21,177 --> 01:01:22,679 Poche promozioni, paga misera, 666 01:01:22,762 --> 01:01:24,639 pericoli continui e punizioni per tutto. 667 01:01:24,722 --> 01:01:26,099 Tu vorresti entrarci? 668 01:01:26,182 --> 01:01:27,392 Ma è il nostro lavoro. 669 01:01:27,642 --> 01:01:28,643 Giusto! 670 01:01:30,520 --> 01:01:32,522 E tu, come ti sei vestita oggi? 671 01:01:32,980 --> 01:01:34,399 Come? Cosa c'è che non va? 672 01:01:35,775 --> 01:01:37,318 Sono un'elegante ragazza di città. 673 01:01:37,402 --> 01:01:38,986 È uno stile naturale. 674 01:01:39,821 --> 01:01:42,198 Mi hai chiamata "signora", poco fa? 675 01:01:42,281 --> 01:01:43,783 Chiunque l'avrebbe fatto. 676 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 Ha ragione. 677 01:02:23,489 --> 01:02:25,032 Dite a Jo che devo controllare 678 01:02:25,116 --> 01:02:26,743 se è un coniglio o un orologio. 679 01:02:31,330 --> 01:02:33,875 Squadre Uno e Due, preparate l'attrezzatura e attendete. 680 01:02:33,958 --> 01:02:35,752 Dove si trova adesso, Capitano? 681 01:02:56,731 --> 01:02:58,399 Abbiamo l'identità del corpo. 682 01:02:58,983 --> 01:03:01,235 Lee Sang-do, 45 anni, aveva una ferramenta. 683 01:03:01,319 --> 01:03:03,905 Era iscritto al sito di scommesse di Kim Bok-man. 684 01:03:03,988 --> 01:03:05,990 Ha vinto tanti soldi da comprarsi un palazzo. 685 01:03:06,908 --> 01:03:10,036 Ma ha messo in vendita il negozio e non troviamo la moglie. 686 01:03:10,161 --> 01:03:12,330 Faccio altri controlli qui e rientro. 687 01:03:12,413 --> 01:03:14,999 Io penso ai filmati, intanto. Ne parliamo in centrale. 688 01:03:16,751 --> 01:03:18,544 Vediamo i filmati della sorveglianza. 689 01:03:20,046 --> 01:03:22,256 Il VIP ha appena superato il punto 06. Passo. 690 01:03:22,840 --> 01:03:23,800 Siamo allo 04. 691 01:03:23,883 --> 01:03:25,468 Aggiornatemi a ogni punto. Passo. 692 01:03:41,275 --> 01:03:42,109 Che c'è? 693 01:03:43,402 --> 01:03:44,403 Che c'è, Maximus? 694 01:06:20,476 --> 01:06:21,352 Chi sei? 695 01:06:22,979 --> 01:06:24,480 Maledizione. Che spavento. 696 01:06:27,191 --> 01:06:28,192 Che paura. 697 01:06:33,614 --> 01:06:35,533 Sto proprio invecchiando. 698 01:06:36,325 --> 01:06:37,827 Ho le allucinazioni? 699 01:06:40,496 --> 01:06:42,039 Cavolo, mi fa male il cuore. 700 01:06:49,755 --> 01:06:51,465 Chi diavolo è quello? 701 01:06:52,425 --> 01:06:53,384 Che svitato. 702 01:06:53,467 --> 01:06:54,760 Ehi, c'è un cavallo. 703 01:06:54,844 --> 01:06:56,220 È enorme. 704 01:06:56,303 --> 01:06:58,472 Che ci fa un cavallo bianco per strada? 705 01:06:59,056 --> 01:07:01,684 Scusi, signore a cavallo, si fermi. 706 01:07:03,436 --> 01:07:05,813 Anzi, aspetta, com'è quella parola... 707 01:07:05,896 --> 01:07:07,273 Mi scusi, cavallerizzo. 708 01:07:07,732 --> 01:07:10,443 Parcheggi il cavallo sul lato destro della strada. 709 01:07:10,526 --> 01:07:12,403 - L'hai visto? - Ma chi è? 710 01:07:12,486 --> 01:07:14,864 - È bellissimo. - Parcheggi il cavallo, adesso. 711 01:07:16,741 --> 01:07:18,117 Non mi dà proprio ascolto. 712 01:07:27,501 --> 01:07:28,627 Forse girano un film. 713 01:07:28,711 --> 01:07:29,837 È davvero bello. 714 01:07:55,029 --> 01:07:57,740 REGINA YUNA L'INIZIO DI UNA NUOVA LEGGENDA 715 01:08:01,827 --> 01:08:04,163 Scusi, signore! Lei sul cavallo! 716 01:08:24,141 --> 01:08:27,186 {\an8}JEONG TAE-EUL AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA 717 01:08:27,269 --> 01:08:32,608 {\an8}JEONG TAE-EUL AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA 718 01:08:40,366 --> 01:08:43,077 Non dovrebbe intralciare il traffico in quel modo. 719 01:08:43,744 --> 01:08:44,620 Scenda. 720 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 Che ci fa un civile con un cavallo bianco come questo? 721 01:08:52,837 --> 01:08:55,005 Lei ha violato il codice della strada. 722 01:08:57,341 --> 01:09:00,803 E riceverà una multa più salata, se il cavallo defeca per terra. 723 01:09:05,224 --> 01:09:06,976 Perché mi fissa in quel modo? 724 01:09:08,894 --> 01:09:09,895 Ho capito. 725 01:09:12,356 --> 01:09:14,775 Sono un'agente di polizia. Scenda da lì. 726 01:09:16,235 --> 01:09:17,987 E mi mostri i suoi documenti. 727 01:09:45,014 --> 01:09:48,309 {\an8}JEONG TAE-EUL AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA 728 01:09:55,608 --> 01:09:56,650 E ora, 729 01:09:57,401 --> 01:09:59,069 cosa diavolo intende fare? 730 01:10:00,279 --> 01:10:01,405 Finalmente... 731 01:10:04,617 --> 01:10:05,910 ...ti ho incontrata, 732 01:10:08,370 --> 01:10:09,496 tenente Jeong Tae-eul. 733 01:11:31,829 --> 01:11:33,330 {\an8}Che fa? È fuori di testa? 734 01:11:33,414 --> 01:11:34,999 {\an8}Sono il Re del Regno di Corea. 735 01:11:35,082 --> 01:11:37,251 {\an8}Credo si tratti di un universo parallelo. 736 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 {\an8}Questo è un universo parallelo? 737 01:11:39,253 --> 01:11:42,423 {\an8}Pare che Tae-eul abbia avuto un diverbio con un tipo affascinante. 738 01:11:42,506 --> 01:11:43,465 {\an8}Kim Gae-ddong! 739 01:11:43,549 --> 01:11:45,676 {\an8}Chi cercava Sua Maestà? Una donna? 740 01:11:45,759 --> 01:11:47,052 {\an8}Avete trovato la donna? 741 01:11:47,136 --> 01:11:49,138 {\an8}- Yeong. Sei tu, Yeong? - Che problema hai? 742 01:11:49,221 --> 01:11:50,306 {\an8}Sei senza identità. 743 01:11:50,389 --> 01:11:52,057 {\an8}Quanto siete legati tu e la tenente Jeong? 744 01:11:52,141 --> 01:11:53,309 {\an8}Quanto il due e il tre. 745 01:11:53,392 --> 01:11:54,560 {\an8}Non posso restare molto. 746 01:11:54,643 --> 01:11:56,812 {\an8}Sembra che mi debba trattenere ancora nel tuo mondo. 747 01:11:56,895 --> 01:11:58,188 {\an8}C'è un motivo? 748 01:11:58,272 --> 01:12:00,399 {\an8}Mi piace stare qui con te. 749 01:12:00,482 --> 01:12:02,901 {\an8}Ma io non la conosco. Come fa lei a conoscermi? 750 01:12:03,569 --> 01:12:04,570 {\an8}Tenente Jeong Tae-eul. 751 01:12:05,279 --> 01:12:06,280 {\an8}Ti prendo...