1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:03,897 --> 00:01:05,023
{\an8}Denne historien begynner
3
00:01:05,523 --> 00:01:07,984
{\an8}da kong Sinmun regjerte i Silla-dynastiet.
4
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
{\an8}Dette er fra
Memorabilia av de tre kongeriker.
5
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
{\an8}"Våren året 682
6
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
{\an8}fikk kong Sinmun en bambusfløyte
7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
{\an8}fra Dragekongen i Østhavet.
8
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
Når fløyten spiltes,
9
00:01:25,126 --> 00:01:27,462
ville fiender trekke seg tilbake,
sykdommer kureres,
10
00:01:28,046 --> 00:01:30,673
regnet ville falle under tørke,
regntiden ville ta slutt,
11
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
vinden ville stoppe
12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
og store bølger ville avta."
13
00:01:36,679 --> 00:01:38,139
{\an8}Etter å ha sett kreftene,
14
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
{\an8}ga kong Sinmun fløyten navnet
15
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
"Manpasikjeok"
16
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
og utpekte den som nasjonalskatt.
17
00:01:50,235 --> 00:01:52,153
Men for folk som ikke tror på historien,
18
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
er den bare en myte.
19
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
Navn, Lee Lim.
20
00:01:57,867 --> 00:02:00,286
Født i februar 1951.
21
00:02:00,370 --> 00:02:01,871
Han er nå 70 år gammel,
22
00:02:02,914 --> 00:02:03,832
i år 2020.
23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
FØDSELSDATO: 27. FEBRUAR 1951
24
00:02:10,338 --> 00:02:11,381
Forklar dette.
25
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
For meg er dette vanskeligere å tro.
26
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
Jeg er virkelig 70 år i år.
27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Jeg har knapt blitt eldre
28
00:02:20,473 --> 00:02:21,724
siden vinteren 1994.
29
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
Siden da har tiden gått sakte for meg,
i motsetning til for dere.
30
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Hvorfor?
31
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
Du er kun en fyr fra 1951.
32
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
Jeg fikk endelig tak i Manpasikjeok.
33
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Jeg tok den fra min bror,
som ikke trodde på den.
34
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Så,
35
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
drepte du
36
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
broren din?
37
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
Manpasikjeok ble bare vist hvert 20. år
38
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
for å ønske fred i verden.
39
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
Bare svar ja eller nei.
40
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Så,
41
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
drepte du broren din?
42
00:02:57,760 --> 00:03:00,221
Ja, det gjorde jeg.
43
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Han fikk se den hver dag.
44
00:03:04,767 --> 00:03:07,562
Min naive halvbror, som ble konge,
45
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
bare fordi han ble født
som den legitime sønnen,
46
00:03:11,024 --> 00:03:12,692
gjorde ingenting
47
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
da han hadde verden i sine hender.
48
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
Han visste ikke engang at Manpasikjeok
49
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
ville bringe verden til ham.
50
00:03:25,747 --> 00:03:28,458
For å være nøyaktig,
to forskjellige verdener.
51
00:03:29,208 --> 00:03:31,753
Jeg forventet
52
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
at nevøen min en dag
53
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
også ville oppleve legenden,
54
00:03:41,054 --> 00:03:42,180
akkurat som meg.
55
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
FOUR TIGER-SVERDET
56
00:03:55,693 --> 00:04:01,324
{\an8}KONGEDØMMET COREA, VINTEREN 1994
57
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
FOUR TIGER-SVERDET
58
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
KRONPRINS GEUM, LEE LIM
LEE GONS ONKEL
59
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
HIMMELEN OG BAKKEN
HOLDER JORDA I BALANSE
60
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
OVERVINN DET ONDE
OG SØRG FOR RETTFERDIGHET
61
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
Kongen er i Cheonjongo.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
Kom igjen.
63
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
Det jeg trenger er der borte.
64
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
-Du...
-Ja.
65
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
De hjelper meg, Deres Majestet.
66
00:05:48,890 --> 00:05:49,849
Bror,
67
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
hva gjør du?
68
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Vet du fortsatt ikke
69
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
hva jeg skal gjøre?
70
00:05:58,232 --> 00:05:59,358
Ikke gjør dette.
71
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
Legg ned det sverdet.
72
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
Dette er forræderi.
73
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
For deg er det bare forræderi.
74
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
Men jeg tok opp sverdet
for å få noe enda bedre.
75
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
Hva er det du er så villig
til å drepe for?
76
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
Frykter du ikke himmelens straff?
77
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
Himmelens straff?
78
00:06:31,182 --> 00:06:33,976
Jeg planlegger å bli den
som straffer fra himmelen.
79
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
Deres Majestet.
80
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Bror.
81
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Gud skapte aldri mennesker.
82
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
Det var de svake
83
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
som skapte Gud.
84
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
Far.
85
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
Far!
86
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
Far!
87
00:07:55,349 --> 00:07:56,476
Far!
88
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
Far!
89
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
Far.
90
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
Far.
91
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
Hans Majestet har allerede...
92
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
Dette er synd.
93
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Du er foreldreløs nå, Deres Høyhet.
94
00:08:36,974 --> 00:08:39,018
Tror du virkelig
at du kan skade meg med det?
95
00:08:40,019 --> 00:08:40,895
Jeg skal prøve!
96
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Dette er forræderi.
97
00:09:02,291 --> 00:09:05,211
Jeg beordrer kongens vakter
til å arrestere forræderen, Lee Lim.
98
00:09:07,004 --> 00:09:10,716
Jeg fratar kronprins Geum
hans kongelige status
99
00:09:10,800 --> 00:09:12,510
og dømmer ham til strengeste straff
100
00:09:12,593 --> 00:09:13,970
i henhold til loven.
101
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
Du høres ut som kronprinsen
for første gang i livet ditt.
102
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
Jeg er klar, mister.
103
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
Jeg gjør det selv.
104
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
Jeg har ventet hele livet
på dette øyeblikket.
105
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
Jeg skjulte lysten,
samlet folk for å hjelpe meg,
106
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
taklet våre dumme fedre
107
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
og ventet på denne dagen hele livet.
108
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
Så hvordan våger du...
109
00:10:14,697 --> 00:10:16,949
Hvordan våger et lite barn som deg...
110
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Din ubrukelige og maktesløse drittsekk...
111
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
Hvordan våger du å rote det til?
112
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
Deres Høyhet!
113
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
Nødvarsel. Det er et nødstilfelle
i Cheonjongo.
114
00:11:48,207 --> 00:11:49,667
Nødstilfelle i Cheonjongo.
115
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Deres Høyhet, vi har mistet for mye tid.
Du må komme deg ut herfra.
116
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
Det går raskt.
117
00:12:04,181 --> 00:12:07,393
Mister, du slipper ikke unna
når kongens vakter kommer.
118
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
Kom igjen.
119
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
Vi forlater palasset nå!
120
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
Nødvarsel.
121
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
Kongens vakter må gjøre seg klare
og samles i Cheonjongo.
122
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}SEOUL POLITIKAMMER
123
00:13:40,486 --> 00:13:45,115
Kom tilbake til oss, Deres Majestet.
124
00:13:46,534 --> 00:13:51,997
Kom tilbake til oss, Deres Majestet.
125
00:13:52,790 --> 00:13:57,878
Kom tilbake til oss, Deres Majestet.
126
00:13:59,129 --> 00:14:03,759
I går kveld drepte kronprins Geum
kong Lee Ho og flyktet.
127
00:14:04,760 --> 00:14:06,845
Talspersonen i kongefamilien kunngjorde at
128
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
kronprins Geum, som er etterlyst
for drap og forræderi,
129
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
blir fratatt posisjonen sin.
130
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
Så kronprins Lee Gon,
den første i rekken til tronen
131
00:14:16,981 --> 00:14:20,526
i kongedømmet Corea,
blir kronet til konge.
132
00:14:21,151 --> 00:14:23,862
Nestkommanderende er
prins Inpyeongs eldste sønn,
133
00:14:24,238 --> 00:14:26,574
Prins Buyeong, professor Lee Jong-in.
134
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Honnør.
135
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
På stedet hvil.
136
00:14:40,087 --> 00:14:42,381
Du er her, prins Buyeong.
137
00:14:47,094 --> 00:14:49,597
Har kronprinsen våknet?
138
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
Jeg hørte at nakken var alvorlig skadet.
139
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
Beklager,
140
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
{\an8}men å spørre om kronprinsens tilstand
i den nåværende situasjonen
141
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
kan føre til misforståelser.
142
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
Uavhengig av om jeg nevner ham eller ikke,
143
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
vil folk sladre om meg.
144
00:15:11,452 --> 00:15:13,454
Hva med Lee Lims oppholdssted?
145
00:15:14,246 --> 00:15:17,249
Kongens vakter og politiet
etterforsker sammen.
146
00:15:18,500 --> 00:15:20,669
-Vi gjør bilinspeksjoner.
-Åpne bagasjerommet.
147
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
De stengte alle veiene med en gang.
148
00:15:25,299 --> 00:15:29,053
Hvis han fortsatt er i Busan,
er jeg sikker på at de finner ham.
149
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
Det håper jeg også,
men han har forberedt seg godt.
150
00:15:38,479 --> 00:15:41,774
Han hadde nok tenkt ut
en rømningsplan først.
151
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
{\an8}REPUBLIKKEN KOREA, VINTEREN 1994
152
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
BUSS
SEOUL KUNSTSENTER
153
00:17:05,441 --> 00:17:07,651
Disse søtpotetene er søtere enn sukker.
154
00:17:07,735 --> 00:17:08,902
Tre for 1 000 won.
155
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
FRELSESARMEEN
INNSAMLINGSBØTTE
156
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
NYHETER
1. ÅRSAKEN TIL SEONGSU BRO-KOLLAPS
157
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
REPUBLIKKEN KOREAS HÅPSKONSERT
FOR SEOULS INNBYGGERE, 1994
158
00:17:36,472 --> 00:17:38,682
REPUBLIKKEN KOREA
THEATER AWARDS, 1994
159
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
"Republikken Korea"?
160
00:17:43,270 --> 00:17:46,065
{\an8}PRESIDENT KIM YOUNG-SAM UTNEVNER
LEE HONG-GU TIL STATSMINISTER
161
00:17:46,148 --> 00:17:47,900
{\an8}ANALYSE AV FREMTIDEN
TIL FORHOLDET MELLOM NORD- OG SØR-KOREA
162
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
TO MÅNEDER
ETTER SEONGSU-BROENS KOLLAPS
163
00:18:00,621 --> 00:18:02,664
Faen.
164
00:18:10,172 --> 00:18:12,674
Din tosk, slo du meg nettopp?
165
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Hei.
166
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
"President"?
167
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
Hei!
168
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
Hei, hva stirrer du på? Din tosk.
169
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Seong-jae!
170
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
Hei.
171
00:18:34,696 --> 00:18:36,031
Jeg kjenner deg.
172
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
Kjenner du meg også?
173
00:18:38,033 --> 00:18:39,451
Hva snakker du om?
174
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
Hva...
175
00:18:41,161 --> 00:18:44,748
Hvordan...
176
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
Er jeg
177
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
den eldre halvbroren din?
178
00:18:49,336 --> 00:18:50,546
Når var du ikke det?
179
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
Hvordan i all verden går du rundt sånn?
180
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
Hvordan kan dette skje?
181
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
Jeg hadde rett.
182
00:19:16,321 --> 00:19:17,990
"Republikken Korea"?
183
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
Hvor er broren din nå?
184
00:20:00,324 --> 00:20:02,367
Var det sånn du levde?
185
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
Du lever et ubetydelig liv.
186
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
Vel, vi ser like ut.
187
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
Men
188
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
vi ser ikke bare like ut.
189
00:20:22,512 --> 00:20:23,805
Jeg er deg.
190
00:20:25,390 --> 00:20:26,808
Du er i en annen verden.
191
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Men jeg er
192
00:20:35,150 --> 00:20:36,735
veldig annerledes fra deg.
193
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
Jeg er edlere
194
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
enn deg.
195
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
Onkel,
196
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
hvordan...
197
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
...står du?
198
00:21:43,593 --> 00:21:47,180
Selv i denne verdenen
har du sett noe du ikke burde.
199
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
Og du holder noe du ikke burde holde.
200
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
KONGEDØMMET COREA
KORONASJON AV DEN TREDJE KONGEN
201
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
Kongen kommer!
202
00:22:42,611 --> 00:22:45,697
{\an8}KONG LEE GON
DEN TREDJE KONGEN AV KONGEDØMMET COREA
203
00:23:22,400 --> 00:23:23,610
Lenge leve kongen!
204
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
-Lenge leve kongen!
-Lenge leve kongen!
205
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
Lenge leve kongen!
206
00:23:28,698 --> 00:23:30,492
-Lenge leve kongen!
-Lenge leve kongen!
207
00:23:30,575 --> 00:23:32,661
Lenge leve kongen!
208
00:23:32,744 --> 00:23:35,247
-Lenge leve kongen!
-Lenge leve kongen!
209
00:23:35,330 --> 00:23:37,374
Kongens sjette begravelsesdag.
210
00:23:37,457 --> 00:23:39,334
Etter kroningen startet kong Lee Gon
211
00:23:39,417 --> 00:23:42,087
sin plikt som konge ved å sørge i 26 dager
212
00:23:42,170 --> 00:23:44,214
i henhold til loven.
213
00:23:45,382 --> 00:23:47,217
Folket ser den unge kongens formalitet
214
00:23:47,300 --> 00:23:52,180
-med trist hjerte.
-Far...
215
00:23:52,806 --> 00:23:56,184
Far...
216
00:23:56,643 --> 00:24:00,147
Far...
217
00:24:00,647 --> 00:24:04,192
Far...
218
00:24:05,819 --> 00:24:08,029
Far...
219
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
Er dette mannen din?
220
00:24:17,080 --> 00:24:19,499
Han var i en bilulykke da han var full.
221
00:24:19,958 --> 00:24:22,419
Jeg vet du er redd,
men vi setter pris på samarbeidet.
222
00:24:23,128 --> 00:24:24,296
Ja, han er mannen min.
223
00:24:25,380 --> 00:24:27,132
Jeg var midt i arbeidet.
224
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
Kan jeg gå nå?
225
00:24:30,010 --> 00:24:30,927
Å, ja.
226
00:24:31,511 --> 00:24:33,889
Du kan få kroppen overført
i morgen ettermiddag.
227
00:24:37,767 --> 00:24:38,727
Jeg...
228
00:24:41,646 --> 00:24:43,064
Jeg hørte at
229
00:24:44,649 --> 00:24:46,526
regjeringen vil kremere kroppen for deg
230
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
hvis du signerer noe.
231
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Han hadde i det minste et måltid
før han døde.
232
00:25:56,888 --> 00:25:59,224
Det er vel en gud.
233
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Mannen min døde nettopp.
234
00:26:04,562 --> 00:26:07,274
Jeg ba hver dag om at han skulle dø.
235
00:26:08,566 --> 00:26:10,527
Jeg trodde jeg ville ende opp
236
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
død eller at jeg ville drepe ham
237
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
før jeg dro herfra.
238
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
Men...
239
00:26:21,955 --> 00:26:24,624
Men noen drepte ham for meg.
240
00:26:32,590 --> 00:26:34,634
Og regjeringen kremerer
kroppen hans for meg.
241
00:26:35,343 --> 00:26:36,553
Nå...
242
00:26:37,804 --> 00:26:39,306
Nå kan jeg dra med Ji-hun...
243
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
Far...
244
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
Far...
245
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
Far...
246
00:27:13,381 --> 00:27:17,177
Far...
247
00:27:17,260 --> 00:27:18,428
Far...
248
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
Hei.
249
00:27:20,513 --> 00:27:22,182
Hei, spis denne.
250
00:27:22,265 --> 00:27:23,683
Jeg gir denne til deg.
251
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Legg den vekk.
252
00:27:28,688 --> 00:27:32,442
Far...
253
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
Han beveger seg ikke.
254
00:27:34,235 --> 00:27:35,111
Akkurat.
255
00:27:35,195 --> 00:27:36,738
Han bør ikke si sånt til kongen.
256
00:27:36,821 --> 00:27:39,949
Det er en del av planen.
257
00:27:40,700 --> 00:27:42,410
Bare vent og se.
258
00:28:08,019 --> 00:28:10,563
Hei, er det gøy å studere?
259
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
Hvordan kommer du inn her?
260
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Kom deg ut.
261
00:28:17,237 --> 00:28:19,114
Tror du dette stedet er ditt?
262
00:28:19,197 --> 00:28:20,865
Ja, dette stedet er mitt.
263
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
Så kom deg ut.
264
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
Du lyver.
265
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
Hvem er faren din?
266
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
Han er din fars venn!
267
00:29:41,696 --> 00:29:45,617
Begravelsesprosessen er endelig over.
268
00:29:49,454 --> 00:29:53,374
Du har gjort en god jobb
med din første plikt, Deres Majestet.
269
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
Jeg savner faren min.
270
00:30:11,059 --> 00:30:15,313
Jeg savner faren min.
271
00:30:15,647 --> 00:30:16,564
Ja.
272
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
Jeg vet det, Deres Majestet.
273
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
Jeg vet det.
274
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
Hvorfor gråter du?
275
00:30:42,006 --> 00:30:45,218
Ikke gråt.
276
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
Du burde også slutte å gråte.
277
00:31:13,246 --> 00:31:14,330
Her.
278
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
Fra nå er du det ubrytelige sverdet.
279
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
Det ubrytelige styret? Hva er det?
280
00:31:28,386 --> 00:31:31,389
Men hva heter du?
281
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
Jo Yeong. Hva med deg?
282
00:31:35,059 --> 00:31:39,898
Jeg er Lee Gon,
kongen av kongedømmet Corea.
283
00:31:39,981 --> 00:31:41,608
Ok, jeg skjønner.
284
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
Uansett,
285
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
takk for dette.
286
00:32:04,380 --> 00:32:05,298
Herregud.
287
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
Det er noen her borte!
288
00:32:20,146 --> 00:32:21,898
Hjelp! Det er noen her!
289
00:32:22,231 --> 00:32:26,569
Hjelp! Hjelp!
290
00:32:29,072 --> 00:32:34,535
{\an8}DET KONGELIGE SYKEHUSET I COREA
291
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
Herregud.
292
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Hallo.
293
00:32:45,254 --> 00:32:47,548
Dette kan ikke avsløres
for offentligheten,
294
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
så jeg måtte be deg
om å utføre obduksjonen selv.
295
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
Jeg aner ikke hva jeg skal gjøre.
296
00:32:57,308 --> 00:32:58,518
Ro deg ned.
297
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
Du tok et klokt valg.
298
00:33:02,230 --> 00:33:03,481
Jeg hørte at kongens vakter
299
00:33:04,232 --> 00:33:05,525
tror han begikk selvmord.
300
00:33:06,109 --> 00:33:08,486
Ja, de sier det virker sånn.
301
00:33:09,320 --> 00:33:12,323
Han hadde nok ingen steder å rømme.
302
00:33:13,199 --> 00:33:18,246
De sier at alle bena hans var brukket.
Sikkert på grunn av bølgene.
303
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
Uansett
304
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
kan det ikke være selvmord.
305
00:33:24,460 --> 00:33:25,503
Dette må være
306
00:33:26,295 --> 00:33:28,965
kongens vakters påfunn.
307
00:33:29,549 --> 00:33:30,466
Deres Høyhet.
308
00:33:30,550 --> 00:33:33,511
Jeg må avgi en falsk uttalelse
309
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
for den unge kongen
og kongens vakter som er i kaos.
310
00:33:38,224 --> 00:33:39,350
Forstår du?
311
00:33:40,059 --> 00:33:42,353
Ja, Deres Høyhet.
312
00:34:17,513 --> 00:34:21,768
{\an8}DEN TIDLIGERE KONGENS BASTARD LEE LIM
FÅR EN TRAGISK SLUTT
313
00:35:06,187 --> 00:35:07,105
Deres Høyhet,
314
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
var du i live?
315
00:35:10,900 --> 00:35:12,276
Du trodde vel det?
316
00:35:12,693 --> 00:35:14,529
Ja, det gjorde jeg.
317
00:35:15,113 --> 00:35:16,656
Jeg trodde du var i live.
318
00:35:23,162 --> 00:35:24,372
Men hvordan...
319
00:35:26,999 --> 00:35:28,376
Hvordan ser du enda lik ut?
320
00:35:28,960 --> 00:35:30,670
Det er over ti år siden jeg så deg sist.
321
00:35:30,753 --> 00:35:32,255
Hvorfor er du ikke eldre?
322
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
Du har klart deg bra.
323
00:35:36,926 --> 00:35:38,261
La meg vise deg
324
00:35:39,470 --> 00:35:40,972
en ny verden.
325
00:35:43,057 --> 00:35:44,183
Ja, Deres Høyhet.
326
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}KONGEDØMMET COREA, BUSAN-PALASSET
HØSTEN 2019
327
00:36:01,284 --> 00:36:03,119
SUNGWOON-GRUPPEN
STYRE FOR ARBEIDSFORHOLD
328
00:36:03,202 --> 00:36:05,413
DE VIL KUN GI RÅD
OM FAGFORENINGER OG SUKSESJON
329
00:36:21,262 --> 00:36:22,889
Ja, jeg ble tatt i dag også.
330
00:36:26,517 --> 00:36:28,686
Statsminister, gå opp på plattformen.
331
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
Jeg må gjøre et søk til.
332
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
Spilefrie BH-er støtter ikke brystene.
333
00:36:40,740 --> 00:36:42,658
Jeg begynner søket.
334
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
Jeg gjør det selv.
335
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
-Er du ny?
-Ja, mister.
336
00:37:43,302 --> 00:37:46,180
Hans Majestet liker ikke
at andre berører kroppen hans.
337
00:37:46,264 --> 00:37:48,766
En mulig glipp, men skjer det igjen,
er det med vilje.
338
00:37:48,849 --> 00:37:49,892
Husk det.
339
00:37:49,976 --> 00:37:51,769
Ja, mister.
340
00:37:54,272 --> 00:37:56,315
Hans Majestet skal på VIP-ridekurset.
341
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
Jeg går innom soverommet først.
342
00:38:19,505 --> 00:38:20,506
Greit.
343
00:38:24,468 --> 00:38:26,178
1. BILDE I GANGEN
2. VASE VED SENGEN
344
00:38:26,262 --> 00:38:28,597
Vi må bytte dem ut hver måned,
345
00:38:28,681 --> 00:38:30,558
så skriv ned alle stedene.
346
00:38:30,641 --> 00:38:33,519
Den første er bak maleriet,
347
00:38:33,811 --> 00:38:35,479
og går mot klokka.
348
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
Og ikke si et ord til Hans Majestet.
349
00:38:38,649 --> 00:38:39,734
Jøss.
350
00:38:40,109 --> 00:38:43,487
Jeg har hørt at denne talismanen
er effektiv for å finne en elsker.
351
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Hva? Hvorfor svarer du ikke?
352
00:38:51,329 --> 00:38:52,538
Fikk nesten hjerteinfarkt.
353
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
Statsministeren kom tidlig og venter nå.
354
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
Hva gjør du her?
355
00:39:01,797 --> 00:39:03,215
De ser ut til å være effektive.
356
00:39:04,383 --> 00:39:07,595
De kan vel trekke folk mot deg.
357
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
Statsminister Koo kommer vel tidlig
hver gang pga. disse.
358
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
Hun kan faktisk bli dronning.
359
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
Å, den hurpa...
360
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
Jeg mener... Herregud.
361
00:39:19,398 --> 00:39:21,984
Hun kan ikke bli dronning.
362
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
Du sa at du ikke tror på overtro.
363
00:39:24,820 --> 00:39:26,655
De har ingen evner.
364
00:39:26,739 --> 00:39:29,116
Nei, men du tror på dem.
365
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
Hva?
366
00:39:30,284 --> 00:39:32,912
Du tror at noen faktisk kan svare
på dine desperate bønner.
367
00:39:34,205 --> 00:39:36,457
Jeg har mine grunner.
368
00:39:37,208 --> 00:39:41,670
Det kongelige hoffet er mer ustabilt
enn noen gang tidligere.
369
00:39:41,754 --> 00:39:45,549
Så du burde gifte deg...
370
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
Jeg vil ikke.
371
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
Det er kongens plikt å få en arving, og...
372
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
Jeg er ikke interessert.
373
00:39:52,723 --> 00:39:57,853
Hvordan kan du ikke være interessert
når du er så ung og anstendig?
374
00:39:58,270 --> 00:40:01,023
Herregud. Dette er utrolig.
375
00:40:01,107 --> 00:40:05,319
Du er den første kvinnen som er så frekk
mot meg etter jeg ble konge.
376
00:40:08,864 --> 00:40:10,408
Herregud.
377
00:40:11,158 --> 00:40:12,952
Kjære vene.
378
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
-Du skal halshugges.
-Hva?
379
00:40:17,248 --> 00:40:20,167
Si til statsminister Koo at vi møtes
om to timer, som planlagt.
380
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
Herregud. Disse er veldig dyre.
381
00:40:33,556 --> 00:40:36,434
Vi legger dem etter klokka denne gangen.
382
00:41:22,354 --> 00:41:25,065
Yeong, jeg fant talismaner igjen.
383
00:41:25,566 --> 00:41:28,235
Det var 8 i dag. Det er 51 totalt.
384
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
Virkelig?
385
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
Hva?
386
00:41:35,659 --> 00:41:36,952
Er det ikke 51?
387
00:41:37,244 --> 00:41:39,747
Gjemte hun flere mens du fulgte med?
388
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
Jeg deltok ikke aktivt.
389
00:41:43,667 --> 00:41:46,545
Jeg skal irettesette deg, så bare vent.
390
00:42:08,234 --> 00:42:10,361
Jeg vet jeg er her tidlig, Deres Majestet.
391
00:42:11,529 --> 00:42:12,988
Været var fint,
392
00:42:13,489 --> 00:42:16,242
og jeg gikk glipp av Maximus.
393
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
Hei, Maximus.
394
00:42:21,580 --> 00:42:22,706
Den liker ikke kvinner.
395
00:42:22,957 --> 00:42:24,542
Den er bortskjemt og biter folk.
396
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Jeg også.
397
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
Jeg biter også folk ofte.
398
00:42:29,296 --> 00:42:30,798
Kan du veive med armen?
399
00:42:30,881 --> 00:42:33,133
De filmer oss 50 meter unna.
400
00:42:33,592 --> 00:42:36,262
Det kongelige kontor mente
at et bilde her ville se bra ut.
401
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Det blir vanskelig å gå sammen.
402
00:42:40,432 --> 00:42:41,433
Bare stå her borte.
403
00:42:41,517 --> 00:42:43,018
Din venstre profil er fin.
404
00:42:44,311 --> 00:42:46,272
Og neste gang: Bruk mer komfortable sko.
405
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
Du er ganske omtenksom.
406
00:42:53,737 --> 00:42:56,824
Vi har bare halvparten av planlagt tid,
407
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
så jeg rakk ikke å skifte sko.
408
00:42:58,867 --> 00:43:00,995
Rapportene varer
i gjennomsnitt i 18 minutter,
409
00:43:01,870 --> 00:43:03,956
så 30 minutter er vel nok.
410
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
Skal vi begynne?
411
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
Skal vi forkorte den med fem minutter til?
412
00:43:09,795 --> 00:43:13,507
Som sagt, landet er fredelig,
413
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
og folket er glade.
414
00:43:17,052 --> 00:43:19,305
Og de blir gladere
når de ser bildet av oss.
415
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
Alt er takket være deg.
416
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Jeg vurderer å lære å ri.
417
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
Tror du jeg ville gjort det bra?
418
00:43:41,493 --> 00:43:43,912
Når du lærer å ri, hører du dette først.
419
00:43:44,830 --> 00:43:46,749
"Hvis du har trent ærlig hver gang,
420
00:43:47,583 --> 00:43:51,086
vil hesten din ta deg til verdens ende."
421
00:43:53,964 --> 00:43:56,800
Statsminister, er du ærlig?
422
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
Jeg mottok rapporten din,
423
00:44:01,639 --> 00:44:04,224
og vi tok nok bilder,
så skal vi avslutte det her?
424
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
Jeg må vaske meg før neste avtale.
425
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
Herregud!
426
00:44:26,664 --> 00:44:28,540
Du ga meg nesten hjerteinfarkt!
427
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
Dette er forræderi.
428
00:44:31,794 --> 00:44:34,171
Du burde skynde deg. Kanskje du blir sen.
429
00:44:34,254 --> 00:44:35,839
Hva gjør du om jeg ikke blir sen?
430
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
Hvor lenge har du stått der?
431
00:44:40,052 --> 00:44:41,553
Vil du virkelig vite det?
432
00:44:41,637 --> 00:44:43,347
Du blir halshugget.
433
00:44:43,430 --> 00:44:45,641
Det er nå vi sier: "Du høster det du sår."
434
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
Du kommer stadig med oppgulp.
435
00:44:47,976 --> 00:44:50,562
Jeg vet ikke om du har gravd en tunnel
på badet.
436
00:44:51,230 --> 00:44:53,273
Hvordan kan du si "oppgulp" til kongen?
437
00:44:53,357 --> 00:44:56,068
Som beordret ble vi kvitt
uttrykket "alenemor-familie".
438
00:44:56,402 --> 00:44:57,236
Og bannerne.
439
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
Ja, godt jobbet.
440
00:45:00,280 --> 00:45:02,324
Men hvordan kan du snakke sånn
til kongen din?
441
00:45:03,951 --> 00:45:05,452
Alt her er mitt.
442
00:45:05,828 --> 00:45:07,913
Skjønner du? Alt er mitt!
443
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
Du vet vel det nå?
444
00:45:16,547 --> 00:45:18,674
Ubrytelige sverd. Skal du ikke svare meg?
445
00:45:19,007 --> 00:45:20,217
Forstår du det nå?
446
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
EVENTYR AV KONGEN
447
00:45:23,804 --> 00:45:28,350
"Alice tenkte ikke på hvordan hun
skulle komme seg tilbake
448
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
og hoppet ned i hullet
etter den hvite kaninen.
449
00:45:32,646 --> 00:45:36,567
Hun falt nedover.
450
00:45:37,651 --> 00:45:39,570
Hun falt endeløst.
451
00:45:40,404 --> 00:45:45,492
Hun sa med høy stemme:
'Hvor mange kilometer
452
00:45:45,742 --> 00:45:47,077
har jeg falt?'"
453
00:45:48,078 --> 00:45:50,164
Dette er yndlingsboken min.
454
00:45:50,706 --> 00:45:53,041
Forfatteren var også matematiker.
455
00:45:53,917 --> 00:45:55,627
Hvordan er det? Er det interessant?
456
00:45:55,711 --> 00:45:57,296
-Nei!
-Nei!
457
00:45:57,379 --> 00:45:58,422
Det er kjedelig.
458
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
Jeg har aldri hørt noen snakke så ærlig
med meg siden jeg ble konge.
459
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
Deres Majestet, har du kjæreste?
460
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
Det er dette vi må spørre om.
461
00:46:10,434 --> 00:46:11,560
Å, nei.
462
00:46:13,812 --> 00:46:17,941
Så selv denne unge jenta
er bekymret for hoffet.
463
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
Greit.
464
00:46:21,945 --> 00:46:24,656
Jeg vet hvem som ba deg spørre,
465
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
men jeg skal svare.
466
00:46:29,119 --> 00:46:30,787
Jeg har ingen kjæreste ennå.
467
00:46:33,040 --> 00:46:36,502
Da burde du også følge den hvite kaninen,
Deres Majestet.
468
00:46:37,127 --> 00:46:38,295
Bør jeg?
469
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
Greit, da bør jeg vel fortsette å lese.
470
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
-"Alice..."
-Nei!
471
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
Det er kjedelig. Vær så snill!
472
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}2019 KREFTSYKEHUSET FOR BARN
ROKONKURRANSE FOR VELDEDIGHET
473
00:47:07,282 --> 00:47:09,701
-Flytt dere!
-Hei! Flytt dere!
474
00:47:09,785 --> 00:47:11,620
Finn henne! Hvor ble hun av?
475
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
Lange drag. Hold det jevnt.
476
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
Marineskole.
477
00:47:38,647 --> 00:47:39,898
-88. klasse!
-88. klasse!
478
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
-Marineskole.
-88. klasse!
479
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
Marineskole.
480
00:47:45,070 --> 00:47:46,405
-88. klasse!
-88. klasse!
481
00:48:02,421 --> 00:48:04,131
88. KLASSE VINNER CUPEN IGJEN
482
00:48:12,556 --> 00:48:17,144
Menn bør ha på seg lite og bevege seg mye.
483
00:48:17,227 --> 00:48:20,772
Hei, noen menn ser fantastiske ut
selv når de er dekket til.
484
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Dette er så flott.
485
00:48:29,740 --> 00:48:31,116
Han nærmer seg mål.
486
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
REKORD: 1. MARINE 88. KLASSE
2. UX-KONSTRUKSJON 3. SENIFIST
487
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
Ja!
488
00:49:01,855 --> 00:49:03,690
Du trenger vann senere.
489
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
Isvann for 1 000 won. Jeg har isvann her.
490
00:49:09,404 --> 00:49:10,489
Hei, vannet mitt!
491
00:49:10,989 --> 00:49:12,199
Den gale hurpa! Pokker!
492
00:49:12,282 --> 00:49:13,742
Jeg har ikke solgt noe i dag!
493
00:49:13,825 --> 00:49:17,037
-Det er vi!
-Etterkommere av admiralen Yi Sun-sin!
494
00:49:17,120 --> 00:49:19,414
-Om vi slåss, vinner vi!
-Om vi slåss, vinner vi!
495
00:49:22,042 --> 00:49:23,669
Den veien. Løp!
496
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
Hvor er hun?
497
00:49:26,213 --> 00:49:27,881
Pokker, flytt dere!
498
00:49:27,964 --> 00:49:28,924
Flytt dere!
499
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
Pokker!
500
00:49:34,346 --> 00:49:37,182
Jeg er veldig seriøs nå, ok?
501
00:49:37,849 --> 00:49:39,601
Hvis dere ikke vil dø, flytt dere!
502
00:49:39,685 --> 00:49:41,603
Sjef, vent.
503
00:49:41,687 --> 00:49:43,397
Ikke rør deg. Stå stille.
504
00:49:43,480 --> 00:49:44,439
-Idiot!
-Stå stille.
505
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
Hvordan få tak i henne da?
506
00:49:46,066 --> 00:49:47,442
Hva er det røde på deg?
507
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
Hva er det?
508
00:49:49,653 --> 00:49:50,737
Opp med hendene!
509
00:49:50,821 --> 00:49:52,406
-Hva? Hvorfor...
-Hva skjer?
510
00:49:53,865 --> 00:49:55,826
Soldater? Hvorfor er det soldater her?
511
00:49:55,909 --> 00:49:57,244
Hvorfor er de...
512
00:49:57,327 --> 00:49:58,370
Beklager.
513
00:49:58,995 --> 00:50:00,747
Vi bør komme oss bort herfra først.
514
00:50:02,165 --> 00:50:03,917
Lag én, gi idiotene til politiet.
515
00:50:04,000 --> 00:50:06,002
Lag to, la oss eskortere VIP-en
bort herfra.
516
00:50:16,096 --> 00:50:17,013
Deres Majestet.
517
00:50:20,976 --> 00:50:24,646
-Der borte! Hans Majestet gikk den veien!
-Herregud...
518
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
Hva?
519
00:50:43,582 --> 00:50:47,335
Mamma, Hans Majestet følger virkelig
den hvite kaninen med klokken.
520
00:51:39,846 --> 00:51:41,264
Du har god utholdenhet.
521
00:51:41,848 --> 00:51:44,184
Du rodde 2 000 meter
og løp sånn rett etterpå.
522
00:51:45,143 --> 00:51:46,561
Hvorfor løp du plutselig sånn?
523
00:51:50,774 --> 00:51:52,400
Jeg så den hvite kaninen og klokka.
524
00:51:52,484 --> 00:51:53,777
Hva mener du?
525
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
Sier du at du så en kanin eller en klokke?
526
00:52:01,326 --> 00:52:03,453
Hørte du ikke
da jeg leste Alice i Eventyrland?
527
00:52:03,537 --> 00:52:05,664
Jeg var opptatt
med å organisere lagets planer.
528
00:52:05,747 --> 00:52:07,040
Du trenger virkelig noen
529
00:52:08,375 --> 00:52:09,751
eventyr i livet ditt.
530
00:52:10,710 --> 00:52:13,171
Og jeg tror du trenger sko,
Deres Majestet.
531
00:52:15,048 --> 00:52:15,966
Dette er ikke mine.
532
00:52:19,427 --> 00:52:21,388
Du må ha på deg denne fra nå av.
533
00:52:21,847 --> 00:52:23,431
Du skal beskytte meg uansett.
534
00:52:24,099 --> 00:52:26,017
Men du må ha på denne.
535
00:52:27,394 --> 00:52:29,771
Vil du føle deg bedre om jeg gjør det?
536
00:52:31,606 --> 00:52:33,149
Da kan du bruke to for meg.
537
00:52:33,942 --> 00:52:35,694
Jeg får en advarsel om du ikke lytter.
538
00:52:35,777 --> 00:52:37,737
-Du er kapteinen.
-Hvem gir deg en advarsel?
539
00:52:38,321 --> 00:52:39,197
Pliktfølelsen min.
540
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
Du gjorde det nettopp kleint.
541
00:52:47,914 --> 00:52:50,917
Vi tok alle mennene
som lagde en scene under konkurransen.
542
00:52:51,167 --> 00:52:53,628
Vi ser etter den hvite kaninen
med klokken du så.
543
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
Jeg skal sjekke om det er en kanin
eller en klokke.
544
00:53:10,395 --> 00:53:12,898
Har du det gøy, kaptein Jo?
545
00:53:13,565 --> 00:53:14,774
Ikke.
546
00:53:16,359 --> 00:53:17,319
Ikke gjør hva?
547
00:53:18,653 --> 00:53:21,573
Hvorfor vil du fange den skyldige selv?
548
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
Vil du ha en pris for å være modig?
549
00:53:24,117 --> 00:53:25,493
Hvorfor skulle jeg ta ham?
550
00:53:25,744 --> 00:53:27,996
Du burde ta den skyldige
som kaptein for kongens vakter.
551
00:53:32,876 --> 00:53:34,711
Jeg tar ingen. Jeg prøver bare å finne
552
00:53:36,212 --> 00:53:37,589
ansiktet kun jeg gjenkjenner.
553
00:53:43,011 --> 00:53:44,888
Hver gang noe slikt skjer,
554
00:53:46,973 --> 00:53:48,767
føles det som om den personen er der.
555
00:53:50,644 --> 00:53:52,145
Da det skjedde for 25 år siden,
556
00:53:53,605 --> 00:53:54,439
og i dag også.
557
00:53:56,274 --> 00:53:57,859
Det har gått 25 år.
558
00:53:58,860 --> 00:54:00,570
Frelseren din må ha blitt mye eldre.
559
00:54:01,279 --> 00:54:03,198
Tror du at du kjenner igjen ansiktet?
560
00:54:04,616 --> 00:54:05,700
Jeg er ikke sikker.
561
00:54:07,243 --> 00:54:09,537
Vi kan ha møttes uten å vite det.
562
00:54:13,208 --> 00:54:14,125
Men
563
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
hvorfor har ikke frelseren min besøkt meg?
564
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
Fordi du har blitt voksen.
565
00:54:24,427 --> 00:54:27,555
Du trenger ikke hjelp nå.
566
00:54:36,064 --> 00:54:37,482
Du er ikke sint på meg lenger.
567
00:54:37,857 --> 00:54:38,733
Min kjære Yeong.
568
00:54:40,110 --> 00:54:41,111
Hva med et glass øl?
569
00:54:42,153 --> 00:54:43,154
Nei takk.
570
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Du kan dra hjem.
571
00:55:06,636 --> 00:55:08,847
ALICES EVENTYR I EVENTYRLAND
572
00:55:13,893 --> 00:55:17,814
JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ
573
00:55:27,991 --> 00:55:29,117
Jeg er eldre enn deg nå.
574
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
Løytnant Jeong Tae-eul.
575
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
{\an8}LØYTNANT JEONG TAE-EUL
FØDSELSDATO: 27. MAI 1990
576
00:55:56,978 --> 00:55:59,939
{\an8}REPUBLIKKEN KOREA, HØSTEN 2019
577
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Kjære vene. Hun krasjet rett inn i den.
578
00:56:25,465 --> 00:56:28,051
Jeg tror det vil koste rundt 370 000 won.
579
00:56:28,593 --> 00:56:30,261
Hun trengte ikke kjøre så hardt.
580
00:56:30,345 --> 00:56:31,971
Herregud.
581
00:56:33,765 --> 00:56:35,558
Hallo, dette er sikkerhetskontoret.
582
00:56:35,642 --> 00:56:36,726
Du bor i nummer 405?
583
00:56:37,519 --> 00:56:39,270
-Dårlige nyheter.
-Å nei. Hva gjør jeg?
584
00:56:39,354 --> 00:56:42,565
En kvinne krasjet bilen sin i din!
585
00:56:42,649 --> 00:56:43,858
Herregud. Hva gjør jeg?
586
00:56:48,696 --> 00:56:50,490
Beklager.
587
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
Hva?
588
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
Hva? Hva gjør hun?
589
00:57:06,214 --> 00:57:07,590
Herregud. Hun er gal.
590
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Hei, den kvinnen der borte.
Hei, stopp der!
591
00:57:10,468 --> 00:57:12,929
-Hei!
-Det er ulovlig om du drar. Nei, stopp!
592
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
Hei, frue. Stopp der.
593
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
Stopp!
594
00:57:16,182 --> 00:57:17,183
Så du det?
595
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
Du burde komme ned. Greit.
596
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
Han kommer ikke ned.
597
00:57:23,565 --> 00:57:25,733
Bare leveringsfolk drar til huset hans.
598
00:57:26,025 --> 00:57:29,320
-Han har ikke kommet ned på en stund.
-Han kommer ned.
599
00:57:29,404 --> 00:57:31,906
Slemme menn er mer følsomme
når andre bryter loven.
600
00:57:32,949 --> 00:57:34,576
Dette er mest effektivt.
601
00:57:35,994 --> 00:57:38,329
Kim Bok-man og to andre har forlatt huset.
602
00:57:39,038 --> 00:57:40,582
Jeg blokkerer fluktruten deres.
603
00:57:40,665 --> 00:57:41,708
-Ok.
-Akkurat.
604
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
Å nei. Dette er forferdelig.
605
00:57:47,380 --> 00:57:48,631
Hva skjedde?
606
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
Pokker!
607
00:57:50,216 --> 00:57:52,135
Mister, hvor ble det av hurpa? Hvor?
608
00:57:52,218 --> 00:57:54,095
Hun som krasjet i bilen. Hvor er hun?
609
00:58:00,393 --> 00:58:01,769
Tae-eul, går det bra?
610
00:58:02,520 --> 00:58:06,065
Det går bra. Du vet.
Jeg har gjort dette mange ganger.
611
00:58:06,691 --> 00:58:07,942
Det går bra. Slapp av.
612
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
Er antrekket ditt virkelig ok?
613
00:58:10,111 --> 00:58:12,030
Overdelen og underdelen
passer ikke sammen.
614
00:58:12,989 --> 00:58:14,824
Hva er galt med antrekket mitt?
615
00:58:15,200 --> 00:58:19,412
Det handler om å være naturlig.
Det fremhever fargene på disse klærne.
616
00:58:19,829 --> 00:58:22,373
Jeg er kledd som en chic,
profesjonell byjente.
617
00:58:22,790 --> 00:58:24,167
Jeg synes jeg ser flott ut.
618
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
Du burde ha pyntet deg.
Hvorfor bare fokusere på fargene?
619
00:58:33,051 --> 00:58:34,802
Hun har et voldsomt temperament.
620
00:58:39,933 --> 00:58:42,143
Vent, det lukter rart.
621
00:58:42,769 --> 00:58:43,728
Kom ned.
622
00:58:48,024 --> 00:58:49,734
Så jeg sier at en kvinne bare
623
00:58:49,817 --> 00:58:51,986
krasjet bilen sin i din
og kjørte av gårde...
624
00:58:56,115 --> 00:58:58,368
Det er den bilen. Den som rygger.
625
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
Du kjørte naturlig,
men hvorfor kommer du...
626
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
Hei! Frue! Hva gjør du?
627
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
Hei! Pokker.
628
00:59:05,708 --> 00:59:07,293
Hei! Pokker!
629
00:59:07,752 --> 00:59:08,628
Pokker!
630
00:59:12,215 --> 00:59:13,424
Frue...
631
00:59:13,508 --> 00:59:14,801
For en gal hurpe.
632
00:59:14,884 --> 00:59:16,636
Hei, har du et dødsønske?
633
00:59:21,140 --> 00:59:23,017
Det gjør vondt. Ryggen min!
634
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
Vent, jeg kjenner igjen lukten.
635
00:59:30,191 --> 00:59:32,193
Vi fant et lik i bagasjerommet.
636
00:59:32,277 --> 00:59:34,862
Vi endrer det fra en sak
om ulovlig spilling
637
00:59:34,946 --> 00:59:36,030
til en drapssak.
638
00:59:36,114 --> 00:59:37,282
Nei!
639
00:59:37,365 --> 00:59:38,700
Jeg kjenner ikke personen!
640
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
Jeg vet virkelig ikke!
Jeg drepte ham ikke!
641
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
-Strekk frem hendene.
-Pokker!
642
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
De to andre er på vei den veien.
643
01:00:06,811 --> 01:00:08,021
-Pokker.
-Hei.
644
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
Den ene går mot lekeplassen.
645
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
Du er min.
646
01:00:24,245 --> 01:00:25,371
Hei!
647
01:00:32,962 --> 01:00:33,880
Faen.
648
01:00:41,846 --> 01:00:44,223
Her borte. Sånn, ja.
649
01:00:44,307 --> 01:00:46,017
-Ok!
-Pokker. Hva i...
650
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
Bra jobba.
651
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
Ta på håndjernene selv.
652
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
Ok, la oss dra!
653
01:00:52,357 --> 01:00:54,651
Hei, jeg drepte ikke den personen.
Stopp! Vent!
654
01:00:59,322 --> 01:01:00,907
Krimteknikerne er her om 20 min.
655
01:01:00,990 --> 01:01:02,492
Hvorfor ikke tidligere?
656
01:01:02,575 --> 01:01:04,827
Du sa det var en vanlig sak
om ulovlig gambling.
657
01:01:04,911 --> 01:01:06,120
Må vi jobbe overtid igjen?
658
01:01:06,829 --> 01:01:08,414
Jeg kan ikke jobbe overtid.
659
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
Jeg mener det.
660
01:01:09,582 --> 01:01:10,750
Jeg mener det.
661
01:01:11,125 --> 01:01:14,087
-Jeg kan ikke før vi får et nytt medlem.
-Ikke jeg heller.
662
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
Når får vi en ny rekrutt?
663
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
Jeg trenger òg en. Tenker på det hver dag.
664
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
Men ingen vil inn i voldsavsnittet.
665
01:01:21,177 --> 01:01:22,679
Ingen forfremmelse, dårlig lønn,
666
01:01:22,762 --> 01:01:24,639
mange skader. Man må være lydig.
667
01:01:24,722 --> 01:01:26,099
Ville du søkt om det var deg?
668
01:01:26,182 --> 01:01:27,392
Men vi gjør denne jobben.
669
01:01:27,642 --> 01:01:28,518
Det stemmer!
670
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
Men hva er det med antrekket ditt i dag?
671
01:01:32,980 --> 01:01:34,399
Hva? Hva med det?
672
01:01:35,650 --> 01:01:37,026
Jeg er en chic byjente.
673
01:01:37,402 --> 01:01:38,986
Dette er en naturlig stil.
674
01:01:39,821 --> 01:01:42,198
Men kalte du meg "frue"
for en stund siden?
675
01:01:42,281 --> 01:01:43,783
Alle ville kalt deg det.
676
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
Han har rett.
677
01:02:23,489 --> 01:02:25,032
Si til kaptein Jo at jeg sjekker
678
01:02:25,116 --> 01:02:26,743
om det er en klokke eller en kanin.
679
01:02:31,330 --> 01:02:33,499
Lag én og to, ta på selene og vent.
680
01:02:33,958 --> 01:02:35,752
Hvor er du nå, kaptein?
681
01:02:56,647 --> 01:02:58,399
Vi har identiteten til liket.
682
01:02:58,983 --> 01:03:01,235
Lee Sang-do, 45 år, jernvarebutikkeier.
683
01:03:01,319 --> 01:03:03,905
Han var medlem
av Kim Bok-mans spillenettside.
684
01:03:03,988 --> 01:03:05,990
Han tok penger verdt en bygning.
685
01:03:06,908 --> 01:03:10,036
Men han la ut butikken for salg,
og vi får ikke tak i kona hans.
686
01:03:10,119 --> 01:03:12,330
Jeg drar tilbake
etter å ha undersøkt litt mer.
687
01:03:12,413 --> 01:03:14,999
Jeg får overvåkningsbildene.
Vi tar det på stasjonen.
688
01:03:16,751 --> 01:03:18,544
Jeg vil sjekke overvåkningsbildene.
689
01:03:20,046 --> 01:03:22,256
VIP-en passerte punkt 06. Over.
690
01:03:22,840 --> 01:03:23,800
Vi er ved punkt 04.
691
01:03:23,883 --> 01:03:25,468
Rapportér ved hvert punkt. Over.
692
01:03:41,234 --> 01:03:42,109
Hva er det?
693
01:03:43,402 --> 01:03:44,403
Hva er galt, Maximus?
694
01:06:20,476 --> 01:06:21,352
Hva var det?
695
01:06:22,979 --> 01:06:24,480
Pokker. Jeg skvatt.
696
01:06:27,191 --> 01:06:28,192
Det er så skummelt.
697
01:06:33,614 --> 01:06:35,533
Jeg begynner å bli gammel.
698
01:06:36,325 --> 01:06:37,827
Hvordan kunne jeg hallusinere?
699
01:06:40,496 --> 01:06:42,039
Herregud, hjertet mitt verker.
700
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
Hva i helvete er det?
701
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
For en raring.
702
01:06:53,467 --> 01:06:54,760
Hei, det er en hest.
703
01:06:54,844 --> 01:06:56,220
Den er enorm.
704
01:06:56,303 --> 01:06:58,472
Hva gjør en hvit hest på veien?
705
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
Du, mannen på hesten, stopp der.
706
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Hest, hesterytter...
707
01:07:05,896 --> 01:07:07,273
Unnskyld meg, hesterytter.
708
01:07:07,732 --> 01:07:10,443
Parkér hesten på sideveien til høyre.
709
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
-Ser du det?
-Hva er det?
710
01:07:12,486 --> 01:07:14,864
-Han er så kjekk.
-Parkér hesten din nå.
711
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
Han hører ikke etter.
712
01:07:27,501 --> 01:07:28,627
Kanskje en film?
713
01:07:28,711 --> 01:07:29,837
Han er veldig kjekk.
714
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
DRONNING YUNA
BEGYNNELSEN PÅ EN NY LEGENDE
715
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
Unnskyld meg, mister! Mannen på hesten!
716
01:08:24,141 --> 01:08:27,186
{\an8}JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ
717
01:08:27,269 --> 01:08:32,608
{\an8}JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ
718
01:08:40,366 --> 01:08:43,077
Ikke forstyrr trafikken.
719
01:08:43,744 --> 01:08:44,620
Ned.
720
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
Hvor fikk en sivil tak i en hvit hest?
721
01:08:52,837 --> 01:08:55,005
Du har brutt trafikkloven.
722
01:08:57,341 --> 01:09:00,803
Du får en strengere straff
hvis hesten bæsjer på bakken.
723
01:09:05,224 --> 01:09:06,684
Hvorfor stirrer du sånn på meg?
724
01:09:08,894 --> 01:09:09,895
Å, jeg skjønner.
725
01:09:12,356 --> 01:09:14,775
Jeg er politibetjent. Kom deg ned derfra.
726
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
Og vis meg ID-kortet ditt.
727
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
{\an8}JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ
728
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
Hva i helvete
729
01:09:57,401 --> 01:09:59,069
tror du at du gjør nå?
730
01:10:00,279 --> 01:10:01,238
Jeg har...
731
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
...endelig møtt deg,
732
01:10:08,370 --> 01:10:09,496
løytnant Jeong Tae-eul.
733
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
{\an8}Hva gjør du? Har du mista det?
734
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}Jeg er kongen av kongedømmet Corea.
735
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
{\an8}Dette er et parallelt univers.
736
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
{\an8}Er dette et parallelt univers?
737
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
{\an8}Jeg hørte Tae-eul havnet
i en vanskelig situasjon med en kjekk fyr.
738
01:11:42,506 --> 01:11:43,465
{\an8}Kim Gae-ddong!
739
01:11:43,549 --> 01:11:45,676
{\an8}Hans Majestet var etter hvem? En kvinne?
740
01:11:45,759 --> 01:11:47,052
{\an8}Ble kvinnen funnet?
741
01:11:47,136 --> 01:11:49,138
{\an8}-Er ikke det deg, Yeong?
-Hva er problemet?
742
01:11:49,221 --> 01:11:50,306
{\an8}Du er uidentifisert?
743
01:11:50,389 --> 01:11:52,057
{\an8}Hva er greia mellom deg og Jeong?
744
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}Forholdet mellom Mikke Mus
og Snurre Sprett?
745
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}Jeg kan ikke bli lenge.
746
01:11:54,643 --> 01:11:57,021
{\an8}Grunnen til at jeg må bli i din verden.
747
01:11:57,104 --> 01:11:58,188
{\an8}Kan det være en grunn?
748
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}Jeg liker å være her med deg
på denne måten.
749
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}Men jeg kjenner deg ikke.
Hvorfor kjenner du meg?
750
01:12:03,569 --> 01:12:04,570
{\an8}Jeong Tae-eul.
751
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
{\an8}Jeg tar deg...