1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:03,897 --> 00:01:05,023 {\an8}Denne historien begynner 3 00:01:05,523 --> 00:01:07,984 {\an8}da kong Sinmun regjerte i Silla-dynastiet. 4 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 {\an8}Dette er fra Memorabilia av de tre kongeriker. 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,782 {\an8}"Våren året 682 6 00:01:14,532 --> 00:01:16,451 {\an8}fikk kong Sinmun en bambusfløyte 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 {\an8}fra Dragekongen i Østhavet. 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,667 Når fløyten spiltes, 9 00:01:25,126 --> 00:01:27,462 ville fiender trekke seg tilbake, sykdommer kureres, 10 00:01:28,046 --> 00:01:30,673 regnet ville falle under tørke, regntiden ville ta slutt, 11 00:01:31,674 --> 00:01:32,759 vinden ville stoppe 12 00:01:33,593 --> 00:01:35,345 og store bølger ville avta." 13 00:01:36,679 --> 00:01:38,139 {\an8}Etter å ha sett kreftene, 14 00:01:38,515 --> 00:01:39,891 {\an8}ga kong Sinmun fløyten navnet 15 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 "Manpasikjeok" 16 00:01:43,144 --> 00:01:44,938 og utpekte den som nasjonalskatt. 17 00:01:50,235 --> 00:01:52,153 Men for folk som ikke tror på historien, 18 00:01:52,862 --> 00:01:55,240 er den bare en myte. 19 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 Navn, Lee Lim. 20 00:01:57,867 --> 00:02:00,286 Født i februar 1951. 21 00:02:00,370 --> 00:02:01,871 Han er nå 70 år gammel, 22 00:02:02,914 --> 00:02:03,832 i år 2020. 23 00:02:03,915 --> 00:02:05,291 FØDSELSDATO: 27. FEBRUAR 1951 24 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 Forklar dette. 25 00:02:11,714 --> 00:02:13,424 For meg er dette vanskeligere å tro. 26 00:02:15,718 --> 00:02:17,470 Jeg er virkelig 70 år i år. 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Jeg har knapt blitt eldre 28 00:02:20,473 --> 00:02:21,724 siden vinteren 1994. 29 00:02:23,434 --> 00:02:28,940 Siden da har tiden gått sakte for meg, i motsetning til for dere. 30 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 Hvorfor? 31 00:02:30,316 --> 00:02:31,526 Du er kun en fyr fra 1951. 32 00:02:32,360 --> 00:02:36,156 Jeg fikk endelig tak i Manpasikjeok. 33 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Jeg tok den fra min bror, som ikke trodde på den. 34 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 Så, 35 00:02:43,288 --> 00:02:44,455 drepte du 36 00:02:44,956 --> 00:02:45,832 broren din? 37 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 Manpasikjeok ble bare vist hvert 20. år 38 00:02:50,795 --> 00:02:52,505 for å ønske fred i verden. 39 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 Bare svar ja eller nei. 40 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 Så, 41 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 drepte du broren din? 42 00:02:57,760 --> 00:03:00,221 Ja, det gjorde jeg. 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Han fikk se den hver dag. 44 00:03:04,767 --> 00:03:07,562 Min naive halvbror, som ble konge, 45 00:03:07,645 --> 00:03:10,398 bare fordi han ble født som den legitime sønnen, 46 00:03:11,024 --> 00:03:12,692 gjorde ingenting 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,278 da han hadde verden i sine hender. 48 00:03:17,780 --> 00:03:20,658 Han visste ikke engang at Manpasikjeok 49 00:03:22,702 --> 00:03:25,038 ville bringe verden til ham. 50 00:03:25,747 --> 00:03:28,458 For å være nøyaktig, to forskjellige verdener. 51 00:03:29,208 --> 00:03:31,753 Jeg forventet 52 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 at nevøen min en dag 53 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 også ville oppleve legenden, 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,180 akkurat som meg. 55 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 FOUR TIGER-SVERDET 56 00:03:55,693 --> 00:04:01,324 {\an8}KONGEDØMMET COREA, VINTEREN 1994 57 00:04:15,505 --> 00:04:19,759 FOUR TIGER-SVERDET 58 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 KRONPRINS GEUM, LEE LIM LEE GONS ONKEL 59 00:04:27,308 --> 00:04:30,728 HIMMELEN OG BAKKEN HOLDER JORDA I BALANSE 60 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 OVERVINN DET ONDE OG SØRG FOR RETTFERDIGHET 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,946 Kongen er i Cheonjongo. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 Kom igjen. 63 00:04:45,910 --> 00:04:48,538 Det jeg trenger er der borte. 64 00:05:37,795 --> 00:05:39,672 -Du... -Ja. 65 00:05:40,423 --> 00:05:42,425 De hjelper meg, Deres Majestet. 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,849 Bror, 67 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 hva gjør du? 68 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 Vet du fortsatt ikke 69 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 hva jeg skal gjøre? 70 00:05:58,232 --> 00:05:59,358 Ikke gjør dette. 71 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 Legg ned det sverdet. 72 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 Dette er forræderi. 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 For deg er det bare forræderi. 74 00:06:10,078 --> 00:06:12,705 Men jeg tok opp sverdet for å få noe enda bedre. 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 Hva er det du er så villig til å drepe for? 76 00:06:15,708 --> 00:06:17,376 Frykter du ikke himmelens straff? 77 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 Himmelens straff? 78 00:06:31,182 --> 00:06:33,976 Jeg planlegger å bli den som straffer fra himmelen. 79 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 Deres Majestet. 80 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 Bror. 81 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Gud skapte aldri mennesker. 82 00:06:42,735 --> 00:06:44,445 Det var de svake 83 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 som skapte Gud. 84 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 Far. 85 00:07:50,553 --> 00:07:52,096 Far! 86 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Far! 87 00:07:55,349 --> 00:07:56,476 Far! 88 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 Far! 89 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 Far. 90 00:08:06,861 --> 00:08:10,239 Far. 91 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Hans Majestet har allerede... 92 00:08:14,202 --> 00:08:15,453 Dette er synd. 93 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Du er foreldreløs nå, Deres Høyhet. 94 00:08:36,974 --> 00:08:39,018 Tror du virkelig at du kan skade meg med det? 95 00:08:40,019 --> 00:08:40,895 Jeg skal prøve! 96 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Dette er forræderi. 97 00:09:02,291 --> 00:09:05,211 Jeg beordrer kongens vakter til å arrestere forræderen, Lee Lim. 98 00:09:07,004 --> 00:09:10,716 Jeg fratar kronprins Geum hans kongelige status 99 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 og dømmer ham til strengeste straff 100 00:09:12,593 --> 00:09:13,970 i henhold til loven. 101 00:09:17,890 --> 00:09:20,977 Du høres ut som kronprinsen for første gang i livet ditt. 102 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 Jeg er klar, mister. 103 00:09:44,834 --> 00:09:45,876 Jeg gjør det selv. 104 00:09:57,054 --> 00:09:59,098 Jeg har ventet hele livet på dette øyeblikket. 105 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 Jeg skjulte lysten, samlet folk for å hjelpe meg, 106 00:10:03,019 --> 00:10:06,647 taklet våre dumme fedre 107 00:10:07,356 --> 00:10:09,984 og ventet på denne dagen hele livet. 108 00:10:12,695 --> 00:10:14,113 Så hvordan våger du... 109 00:10:14,697 --> 00:10:16,949 Hvordan våger et lite barn som deg... 110 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 Din ubrukelige og maktesløse drittsekk... 111 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 Hvordan våger du å rote det til? 112 00:11:29,897 --> 00:11:31,023 Deres Høyhet! 113 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 Nødvarsel. Det er et nødstilfelle i Cheonjongo. 114 00:11:48,207 --> 00:11:49,667 Nødstilfelle i Cheonjongo. 115 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 Deres Høyhet, vi har mistet for mye tid. Du må komme deg ut herfra. 116 00:11:55,047 --> 00:11:55,881 Det går raskt. 117 00:12:04,181 --> 00:12:07,393 Mister, du slipper ikke unna når kongens vakter kommer. 118 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 Kom igjen. 119 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 Vi forlater palasset nå! 120 00:13:05,451 --> 00:13:06,535 Nødvarsel. 121 00:13:06,619 --> 00:13:09,747 Kongens vakter må gjøre seg klare og samles i Cheonjongo. 122 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 {\an8}SEOUL POLITIKAMMER 123 00:13:40,486 --> 00:13:45,115 Kom tilbake til oss, Deres Majestet. 124 00:13:46,534 --> 00:13:51,997 Kom tilbake til oss, Deres Majestet. 125 00:13:52,790 --> 00:13:57,878 Kom tilbake til oss, Deres Majestet. 126 00:13:59,129 --> 00:14:03,759 I går kveld drepte kronprins Geum kong Lee Ho og flyktet. 127 00:14:04,760 --> 00:14:06,845 Talspersonen i kongefamilien kunngjorde at 128 00:14:06,929 --> 00:14:10,599 kronprins Geum, som er etterlyst for drap og forræderi, 129 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 blir fratatt posisjonen sin. 130 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 Så kronprins Lee Gon, den første i rekken til tronen 131 00:14:16,981 --> 00:14:20,526 i kongedømmet Corea, blir kronet til konge. 132 00:14:21,151 --> 00:14:23,862 Nestkommanderende er prins Inpyeongs eldste sønn, 133 00:14:24,238 --> 00:14:26,574 Prins Buyeong, professor Lee Jong-in. 134 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 Honnør. 135 00:14:36,584 --> 00:14:37,459 På stedet hvil. 136 00:14:40,087 --> 00:14:42,381 Du er her, prins Buyeong. 137 00:14:47,094 --> 00:14:49,597 Har kronprinsen våknet? 138 00:14:50,055 --> 00:14:52,600 Jeg hørte at nakken var alvorlig skadet. 139 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 Beklager, 140 00:14:56,562 --> 00:15:01,692 {\an8}men å spørre om kronprinsens tilstand i den nåværende situasjonen 141 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 kan føre til misforståelser. 142 00:15:05,529 --> 00:15:07,573 Uavhengig av om jeg nevner ham eller ikke, 143 00:15:07,781 --> 00:15:09,992 vil folk sladre om meg. 144 00:15:11,452 --> 00:15:13,454 Hva med Lee Lims oppholdssted? 145 00:15:14,246 --> 00:15:17,249 Kongens vakter og politiet etterforsker sammen. 146 00:15:18,500 --> 00:15:20,669 -Vi gjør bilinspeksjoner. -Åpne bagasjerommet. 147 00:15:21,879 --> 00:15:24,381 De stengte alle veiene med en gang. 148 00:15:25,299 --> 00:15:29,053 Hvis han fortsatt er i Busan, er jeg sikker på at de finner ham. 149 00:15:33,307 --> 00:15:36,977 Det håper jeg også, men han har forberedt seg godt. 150 00:15:38,479 --> 00:15:41,774 Han hadde nok tenkt ut en rømningsplan først. 151 00:16:57,182 --> 00:17:00,978 {\an8}REPUBLIKKEN KOREA, VINTEREN 1994 152 00:17:03,147 --> 00:17:05,357 BUSS SEOUL KUNSTSENTER 153 00:17:05,441 --> 00:17:07,651 Disse søtpotetene er søtere enn sukker. 154 00:17:07,735 --> 00:17:08,902 Tre for 1 000 won. 155 00:17:13,532 --> 00:17:15,117 FRELSESARMEEN INNSAMLINGSBØTTE 156 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 NYHETER 1. ÅRSAKEN TIL SEONGSU BRO-KOLLAPS 157 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 REPUBLIKKEN KOREAS HÅPSKONSERT FOR SEOULS INNBYGGERE, 1994 158 00:17:36,472 --> 00:17:38,682 REPUBLIKKEN KOREA THEATER AWARDS, 1994 159 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 "Republikken Korea"? 160 00:17:43,270 --> 00:17:46,065 {\an8}PRESIDENT KIM YOUNG-SAM UTNEVNER LEE HONG-GU TIL STATSMINISTER 161 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 {\an8}ANALYSE AV FREMTIDEN TIL FORHOLDET MELLOM NORD- OG SØR-KOREA 162 00:17:53,405 --> 00:17:56,158 TO MÅNEDER ETTER SEONGSU-BROENS KOLLAPS 163 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Faen. 164 00:18:10,172 --> 00:18:12,674 Din tosk, slo du meg nettopp? 165 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Hei. 166 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 "President"? 167 00:18:17,054 --> 00:18:17,930 Hei! 168 00:18:19,139 --> 00:18:21,308 Hei, hva stirrer du på? Din tosk. 169 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 Seong-jae! 170 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 Hei. 171 00:18:34,696 --> 00:18:36,031 Jeg kjenner deg. 172 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 Kjenner du meg også? 173 00:18:38,033 --> 00:18:39,451 Hva snakker du om? 174 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 Hva... 175 00:18:41,161 --> 00:18:44,748 Hvordan... 176 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Er jeg 177 00:18:47,876 --> 00:18:49,253 den eldre halvbroren din? 178 00:18:49,336 --> 00:18:50,546 Når var du ikke det? 179 00:18:51,130 --> 00:18:54,466 Hvordan i all verden går du rundt sånn? 180 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 Hvordan kan dette skje? 181 00:19:13,443 --> 00:19:14,778 Jeg hadde rett. 182 00:19:16,321 --> 00:19:17,990 "Republikken Korea"? 183 00:19:26,707 --> 00:19:30,002 Hvor er broren din nå? 184 00:20:00,324 --> 00:20:02,367 Var det sånn du levde? 185 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 Du lever et ubetydelig liv. 186 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 Vel, vi ser like ut. 187 00:20:16,882 --> 00:20:17,716 Men 188 00:20:18,926 --> 00:20:20,761 vi ser ikke bare like ut. 189 00:20:22,512 --> 00:20:23,805 Jeg er deg. 190 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 Du er i en annen verden. 191 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 Men jeg er 192 00:20:35,150 --> 00:20:36,735 veldig annerledes fra deg. 193 00:20:38,779 --> 00:20:40,364 Jeg er edlere 194 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 enn deg. 195 00:21:18,777 --> 00:21:19,820 Onkel, 196 00:21:20,821 --> 00:21:22,155 hvordan... 197 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 ...står du? 198 00:21:43,593 --> 00:21:47,180 Selv i denne verdenen har du sett noe du ikke burde. 199 00:21:48,307 --> 00:21:51,727 Og du holder noe du ikke burde holde. 200 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 KONGEDØMMET COREA KORONASJON AV DEN TREDJE KONGEN 201 00:22:25,218 --> 00:22:28,472 Kongen kommer! 202 00:22:42,611 --> 00:22:45,697 {\an8}KONG LEE GON DEN TREDJE KONGEN AV KONGEDØMMET COREA 203 00:23:22,400 --> 00:23:23,610 Lenge leve kongen! 204 00:23:24,277 --> 00:23:26,488 -Lenge leve kongen! -Lenge leve kongen! 205 00:23:26,571 --> 00:23:28,115 Lenge leve kongen! 206 00:23:28,698 --> 00:23:30,492 -Lenge leve kongen! -Lenge leve kongen! 207 00:23:30,575 --> 00:23:32,661 Lenge leve kongen! 208 00:23:32,744 --> 00:23:35,247 -Lenge leve kongen! -Lenge leve kongen! 209 00:23:35,330 --> 00:23:37,374 Kongens sjette begravelsesdag. 210 00:23:37,457 --> 00:23:39,334 Etter kroningen startet kong Lee Gon 211 00:23:39,417 --> 00:23:42,087 sin plikt som konge ved å sørge i 26 dager 212 00:23:42,170 --> 00:23:44,214 i henhold til loven. 213 00:23:45,382 --> 00:23:47,217 Folket ser den unge kongens formalitet 214 00:23:47,300 --> 00:23:52,180 -med trist hjerte. -Far... 215 00:23:52,806 --> 00:23:56,184 Far... 216 00:23:56,643 --> 00:24:00,147 Far... 217 00:24:00,647 --> 00:24:04,192 Far... 218 00:24:05,819 --> 00:24:08,029 Far... 219 00:24:14,995 --> 00:24:16,204 Er dette mannen din? 220 00:24:17,080 --> 00:24:19,499 Han var i en bilulykke da han var full. 221 00:24:19,958 --> 00:24:22,419 Jeg vet du er redd, men vi setter pris på samarbeidet. 222 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 Ja, han er mannen min. 223 00:24:25,380 --> 00:24:27,132 Jeg var midt i arbeidet. 224 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 Kan jeg gå nå? 225 00:24:30,010 --> 00:24:30,927 Å, ja. 226 00:24:31,511 --> 00:24:33,889 Du kan få kroppen overført i morgen ettermiddag. 227 00:24:37,767 --> 00:24:38,727 Jeg... 228 00:24:41,646 --> 00:24:43,064 Jeg hørte at 229 00:24:44,649 --> 00:24:46,526 regjeringen vil kremere kroppen for deg 230 00:24:47,110 --> 00:24:48,612 hvis du signerer noe. 231 00:25:03,668 --> 00:25:06,588 Han hadde i det minste et måltid før han døde. 232 00:25:56,888 --> 00:25:59,224 Det er vel en gud. 233 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Mannen min døde nettopp. 234 00:26:04,562 --> 00:26:07,274 Jeg ba hver dag om at han skulle dø. 235 00:26:08,566 --> 00:26:10,527 Jeg trodde jeg ville ende opp 236 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 død eller at jeg ville drepe ham 237 00:26:14,114 --> 00:26:15,740 før jeg dro herfra. 238 00:26:18,910 --> 00:26:20,036 Men... 239 00:26:21,955 --> 00:26:24,624 Men noen drepte ham for meg. 240 00:26:32,590 --> 00:26:34,634 Og regjeringen kremerer kroppen hans for meg. 241 00:26:35,343 --> 00:26:36,553 Nå... 242 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 Nå kan jeg dra med Ji-hun... 243 00:27:01,244 --> 00:27:04,748 Far... 244 00:27:04,831 --> 00:27:09,127 Far... 245 00:27:09,711 --> 00:27:13,298 Far... 246 00:27:13,381 --> 00:27:17,177 Far... 247 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Far... 248 00:27:18,511 --> 00:27:19,429 Hei. 249 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 Hei, spis denne. 250 00:27:22,265 --> 00:27:23,683 Jeg gir denne til deg. 251 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 Legg den vekk. 252 00:27:28,688 --> 00:27:32,442 Far... 253 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Han beveger seg ikke. 254 00:27:34,235 --> 00:27:35,111 Akkurat. 255 00:27:35,195 --> 00:27:36,738 Han bør ikke si sånt til kongen. 256 00:27:36,821 --> 00:27:39,949 Det er en del av planen. 257 00:27:40,700 --> 00:27:42,410 Bare vent og se. 258 00:28:08,019 --> 00:28:10,563 Hei, er det gøy å studere? 259 00:28:13,691 --> 00:28:15,568 Hvordan kommer du inn her? 260 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Kom deg ut. 261 00:28:17,237 --> 00:28:19,114 Tror du dette stedet er ditt? 262 00:28:19,197 --> 00:28:20,865 Ja, dette stedet er mitt. 263 00:28:21,533 --> 00:28:22,409 Så kom deg ut. 264 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 Du lyver. 265 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 Hvem er faren din? 266 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 Han er din fars venn! 267 00:29:41,696 --> 00:29:45,617 Begravelsesprosessen er endelig over. 268 00:29:49,454 --> 00:29:53,374 Du har gjort en god jobb med din første plikt, Deres Majestet. 269 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Jeg savner faren min. 270 00:30:11,059 --> 00:30:15,313 Jeg savner faren min. 271 00:30:15,647 --> 00:30:16,564 Ja. 272 00:30:17,148 --> 00:30:18,650 Jeg vet det, Deres Majestet. 273 00:30:20,193 --> 00:30:22,612 Jeg vet det. 274 00:30:39,963 --> 00:30:41,923 Hvorfor gråter du? 275 00:30:42,006 --> 00:30:45,218 Ikke gråt. 276 00:31:10,910 --> 00:31:12,495 Du burde også slutte å gråte. 277 00:31:13,246 --> 00:31:14,330 Her. 278 00:31:17,750 --> 00:31:21,504 Fra nå er du det ubrytelige sverdet. 279 00:31:22,380 --> 00:31:25,425 Det ubrytelige styret? Hva er det? 280 00:31:28,386 --> 00:31:31,389 Men hva heter du? 281 00:31:31,472 --> 00:31:34,392 Jo Yeong. Hva med deg? 282 00:31:35,059 --> 00:31:39,898 Jeg er Lee Gon, kongen av kongedømmet Corea. 283 00:31:39,981 --> 00:31:41,608 Ok, jeg skjønner. 284 00:31:42,191 --> 00:31:43,443 Uansett, 285 00:31:44,444 --> 00:31:45,904 takk for dette. 286 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 Herregud. 287 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 Det er noen her borte! 288 00:32:20,146 --> 00:32:21,898 Hjelp! Det er noen her! 289 00:32:22,231 --> 00:32:26,569 Hjelp! Hjelp! 290 00:32:29,072 --> 00:32:34,535 {\an8}DET KONGELIGE SYKEHUSET I COREA 291 00:32:39,916 --> 00:32:41,042 Herregud. 292 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Hallo. 293 00:32:45,254 --> 00:32:47,548 Dette kan ikke avsløres for offentligheten, 294 00:32:48,216 --> 00:32:51,469 så jeg måtte be deg om å utføre obduksjonen selv. 295 00:32:53,346 --> 00:32:56,641 Jeg aner ikke hva jeg skal gjøre. 296 00:32:57,308 --> 00:32:58,518 Ro deg ned. 297 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 Du tok et klokt valg. 298 00:33:02,230 --> 00:33:03,481 Jeg hørte at kongens vakter 299 00:33:04,232 --> 00:33:05,525 tror han begikk selvmord. 300 00:33:06,109 --> 00:33:08,486 Ja, de sier det virker sånn. 301 00:33:09,320 --> 00:33:12,323 Han hadde nok ingen steder å rømme. 302 00:33:13,199 --> 00:33:18,246 De sier at alle bena hans var brukket. Sikkert på grunn av bølgene. 303 00:33:18,329 --> 00:33:19,706 Uansett 304 00:33:20,415 --> 00:33:22,709 kan det ikke være selvmord. 305 00:33:24,460 --> 00:33:25,503 Dette må være 306 00:33:26,295 --> 00:33:28,965 kongens vakters påfunn. 307 00:33:29,549 --> 00:33:30,466 Deres Høyhet. 308 00:33:30,550 --> 00:33:33,511 Jeg må avgi en falsk uttalelse 309 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 for den unge kongen og kongens vakter som er i kaos. 310 00:33:38,224 --> 00:33:39,350 Forstår du? 311 00:33:40,059 --> 00:33:42,353 Ja, Deres Høyhet. 312 00:34:17,513 --> 00:34:21,768 {\an8}DEN TIDLIGERE KONGENS BASTARD LEE LIM FÅR EN TRAGISK SLUTT 313 00:35:06,187 --> 00:35:07,105 Deres Høyhet, 314 00:35:08,898 --> 00:35:10,191 var du i live? 315 00:35:10,900 --> 00:35:12,276 Du trodde vel det? 316 00:35:12,693 --> 00:35:14,529 Ja, det gjorde jeg. 317 00:35:15,113 --> 00:35:16,656 Jeg trodde du var i live. 318 00:35:23,162 --> 00:35:24,372 Men hvordan... 319 00:35:26,999 --> 00:35:28,376 Hvordan ser du enda lik ut? 320 00:35:28,960 --> 00:35:30,670 Det er over ti år siden jeg så deg sist. 321 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 Hvorfor er du ikke eldre? 322 00:35:33,840 --> 00:35:35,424 Du har klart deg bra. 323 00:35:36,926 --> 00:35:38,261 La meg vise deg 324 00:35:39,470 --> 00:35:40,972 en ny verden. 325 00:35:43,057 --> 00:35:44,183 Ja, Deres Høyhet. 326 00:35:49,105 --> 00:35:52,358 {\an8}KONGEDØMMET COREA, BUSAN-PALASSET HØSTEN 2019 327 00:36:01,284 --> 00:36:03,119 SUNGWOON-GRUPPEN STYRE FOR ARBEIDSFORHOLD 328 00:36:03,202 --> 00:36:05,413 DE VIL KUN GI RÅD OM FAGFORENINGER OG SUKSESJON 329 00:36:21,262 --> 00:36:22,889 Ja, jeg ble tatt i dag også. 330 00:36:26,517 --> 00:36:28,686 Statsminister, gå opp på plattformen. 331 00:36:28,936 --> 00:36:31,230 Jeg må gjøre et søk til. 332 00:36:36,986 --> 00:36:39,822 Spilefrie BH-er støtter ikke brystene. 333 00:36:40,740 --> 00:36:42,658 Jeg begynner søket. 334 00:37:38,881 --> 00:37:40,007 Jeg gjør det selv. 335 00:37:41,676 --> 00:37:43,219 -Er du ny? -Ja, mister. 336 00:37:43,302 --> 00:37:46,180 Hans Majestet liker ikke at andre berører kroppen hans. 337 00:37:46,264 --> 00:37:48,766 En mulig glipp, men skjer det igjen, er det med vilje. 338 00:37:48,849 --> 00:37:49,892 Husk det. 339 00:37:49,976 --> 00:37:51,769 Ja, mister. 340 00:37:54,272 --> 00:37:56,315 Hans Majestet skal på VIP-ridekurset. 341 00:37:56,399 --> 00:37:57,984 Jeg går innom soverommet først. 342 00:38:19,505 --> 00:38:20,506 Greit. 343 00:38:24,468 --> 00:38:26,178 1. BILDE I GANGEN 2. VASE VED SENGEN 344 00:38:26,262 --> 00:38:28,597 Vi må bytte dem ut hver måned, 345 00:38:28,681 --> 00:38:30,558 så skriv ned alle stedene. 346 00:38:30,641 --> 00:38:33,519 Den første er bak maleriet, 347 00:38:33,811 --> 00:38:35,479 og går mot klokka. 348 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 Og ikke si et ord til Hans Majestet. 349 00:38:38,649 --> 00:38:39,734 Jøss. 350 00:38:40,109 --> 00:38:43,487 Jeg har hørt at denne talismanen er effektiv for å finne en elsker. 351 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Hva? Hvorfor svarer du ikke? 352 00:38:51,329 --> 00:38:52,538 Fikk nesten hjerteinfarkt. 353 00:38:54,749 --> 00:38:58,377 Statsministeren kom tidlig og venter nå. 354 00:38:59,003 --> 00:39:01,088 Hva gjør du her? 355 00:39:01,797 --> 00:39:03,215 De ser ut til å være effektive. 356 00:39:04,383 --> 00:39:07,595 De kan vel trekke folk mot deg. 357 00:39:08,763 --> 00:39:11,349 Statsminister Koo kommer vel tidlig hver gang pga. disse. 358 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Hun kan faktisk bli dronning. 359 00:39:14,435 --> 00:39:15,936 Å, den hurpa... 360 00:39:17,188 --> 00:39:18,898 Jeg mener... Herregud. 361 00:39:19,398 --> 00:39:21,984 Hun kan ikke bli dronning. 362 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 Du sa at du ikke tror på overtro. 363 00:39:24,820 --> 00:39:26,655 De har ingen evner. 364 00:39:26,739 --> 00:39:29,116 Nei, men du tror på dem. 365 00:39:29,200 --> 00:39:30,201 Hva? 366 00:39:30,284 --> 00:39:32,912 Du tror at noen faktisk kan svare på dine desperate bønner. 367 00:39:34,205 --> 00:39:36,457 Jeg har mine grunner. 368 00:39:37,208 --> 00:39:41,670 Det kongelige hoffet er mer ustabilt enn noen gang tidligere. 369 00:39:41,754 --> 00:39:45,549 Så du burde gifte deg... 370 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 Jeg vil ikke. 371 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 Det er kongens plikt å få en arving, og... 372 00:39:51,055 --> 00:39:52,223 Jeg er ikke interessert. 373 00:39:52,723 --> 00:39:57,853 Hvordan kan du ikke være interessert når du er så ung og anstendig? 374 00:39:58,270 --> 00:40:01,023 Herregud. Dette er utrolig. 375 00:40:01,107 --> 00:40:05,319 Du er den første kvinnen som er så frekk mot meg etter jeg ble konge. 376 00:40:08,864 --> 00:40:10,408 Herregud. 377 00:40:11,158 --> 00:40:12,952 Kjære vene. 378 00:40:13,035 --> 00:40:14,995 -Du skal halshugges. -Hva? 379 00:40:17,248 --> 00:40:20,167 Si til statsminister Koo at vi møtes om to timer, som planlagt. 380 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 Herregud. Disse er veldig dyre. 381 00:40:33,556 --> 00:40:36,434 Vi legger dem etter klokka denne gangen. 382 00:41:22,354 --> 00:41:25,065 Yeong, jeg fant talismaner igjen. 383 00:41:25,566 --> 00:41:28,235 Det var 8 i dag. Det er 51 totalt. 384 00:41:29,570 --> 00:41:30,446 Virkelig? 385 00:41:34,158 --> 00:41:35,117 Hva? 386 00:41:35,659 --> 00:41:36,952 Er det ikke 51? 387 00:41:37,244 --> 00:41:39,747 Gjemte hun flere mens du fulgte med? 388 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 Jeg deltok ikke aktivt. 389 00:41:43,667 --> 00:41:46,545 Jeg skal irettesette deg, så bare vent. 390 00:42:08,234 --> 00:42:10,361 Jeg vet jeg er her tidlig, Deres Majestet. 391 00:42:11,529 --> 00:42:12,988 Været var fint, 392 00:42:13,489 --> 00:42:16,242 og jeg gikk glipp av Maximus. 393 00:42:18,577 --> 00:42:19,870 Hei, Maximus. 394 00:42:21,580 --> 00:42:22,706 Den liker ikke kvinner. 395 00:42:22,957 --> 00:42:24,542 Den er bortskjemt og biter folk. 396 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 Jeg også. 397 00:42:26,752 --> 00:42:28,295 Jeg biter også folk ofte. 398 00:42:29,296 --> 00:42:30,798 Kan du veive med armen? 399 00:42:30,881 --> 00:42:33,133 De filmer oss 50 meter unna. 400 00:42:33,592 --> 00:42:36,262 Det kongelige kontor mente at et bilde her ville se bra ut. 401 00:42:37,930 --> 00:42:39,598 Det blir vanskelig å gå sammen. 402 00:42:40,432 --> 00:42:41,433 Bare stå her borte. 403 00:42:41,517 --> 00:42:43,018 Din venstre profil er fin. 404 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 Og neste gang: Bruk mer komfortable sko. 405 00:42:46,355 --> 00:42:47,439 Du er ganske omtenksom. 406 00:42:53,737 --> 00:42:56,824 Vi har bare halvparten av planlagt tid, 407 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 så jeg rakk ikke å skifte sko. 408 00:42:58,867 --> 00:43:00,995 Rapportene varer i gjennomsnitt i 18 minutter, 409 00:43:01,870 --> 00:43:03,956 så 30 minutter er vel nok. 410 00:43:04,039 --> 00:43:05,374 Skal vi begynne? 411 00:43:05,457 --> 00:43:07,459 Skal vi forkorte den med fem minutter til? 412 00:43:09,795 --> 00:43:13,507 Som sagt, landet er fredelig, 413 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 og folket er glade. 414 00:43:17,052 --> 00:43:19,305 Og de blir gladere når de ser bildet av oss. 415 00:43:28,731 --> 00:43:30,149 Alt er takket være deg. 416 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 Jeg vurderer å lære å ri. 417 00:43:39,658 --> 00:43:41,410 Tror du jeg ville gjort det bra? 418 00:43:41,493 --> 00:43:43,912 Når du lærer å ri, hører du dette først. 419 00:43:44,830 --> 00:43:46,749 "Hvis du har trent ærlig hver gang, 420 00:43:47,583 --> 00:43:51,086 vil hesten din ta deg til verdens ende." 421 00:43:53,964 --> 00:43:56,800 Statsminister, er du ærlig? 422 00:43:59,762 --> 00:44:01,263 Jeg mottok rapporten din, 423 00:44:01,639 --> 00:44:04,224 og vi tok nok bilder, så skal vi avslutte det her? 424 00:44:05,309 --> 00:44:08,354 Jeg må vaske meg før neste avtale. 425 00:44:18,155 --> 00:44:19,990 Herregud! 426 00:44:26,664 --> 00:44:28,540 Du ga meg nesten hjerteinfarkt! 427 00:44:29,333 --> 00:44:30,459 Dette er forræderi. 428 00:44:31,794 --> 00:44:34,171 Du burde skynde deg. Kanskje du blir sen. 429 00:44:34,254 --> 00:44:35,839 Hva gjør du om jeg ikke blir sen? 430 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 Hvor lenge har du stått der? 431 00:44:40,052 --> 00:44:41,553 Vil du virkelig vite det? 432 00:44:41,637 --> 00:44:43,347 Du blir halshugget. 433 00:44:43,430 --> 00:44:45,641 Det er nå vi sier: "Du høster det du sår." 434 00:44:45,933 --> 00:44:47,393 Du kommer stadig med oppgulp. 435 00:44:47,976 --> 00:44:50,562 Jeg vet ikke om du har gravd en tunnel på badet. 436 00:44:51,230 --> 00:44:53,273 Hvordan kan du si "oppgulp" til kongen? 437 00:44:53,357 --> 00:44:56,068 Som beordret ble vi kvitt uttrykket "alenemor-familie". 438 00:44:56,402 --> 00:44:57,236 Og bannerne. 439 00:44:57,319 --> 00:44:58,570 Ja, godt jobbet. 440 00:45:00,280 --> 00:45:02,324 Men hvordan kan du snakke sånn til kongen din? 441 00:45:03,951 --> 00:45:05,452 Alt her er mitt. 442 00:45:05,828 --> 00:45:07,913 Skjønner du? Alt er mitt! 443 00:45:14,211 --> 00:45:15,504 Du vet vel det nå? 444 00:45:16,547 --> 00:45:18,674 Ubrytelige sverd. Skal du ikke svare meg? 445 00:45:19,007 --> 00:45:20,217 Forstår du det nå? 446 00:45:21,009 --> 00:45:23,220 EVENTYR AV KONGEN 447 00:45:23,804 --> 00:45:28,350 "Alice tenkte ikke på hvordan hun skulle komme seg tilbake 448 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 og hoppet ned i hullet etter den hvite kaninen. 449 00:45:32,646 --> 00:45:36,567 Hun falt nedover. 450 00:45:37,651 --> 00:45:39,570 Hun falt endeløst. 451 00:45:40,404 --> 00:45:45,492 Hun sa med høy stemme: 'Hvor mange kilometer 452 00:45:45,742 --> 00:45:47,077 har jeg falt?'" 453 00:45:48,078 --> 00:45:50,164 Dette er yndlingsboken min. 454 00:45:50,706 --> 00:45:53,041 Forfatteren var også matematiker. 455 00:45:53,917 --> 00:45:55,627 Hvordan er det? Er det interessant? 456 00:45:55,711 --> 00:45:57,296 -Nei! -Nei! 457 00:45:57,379 --> 00:45:58,422 Det er kjedelig. 458 00:46:00,883 --> 00:46:04,845 Jeg har aldri hørt noen snakke så ærlig med meg siden jeg ble konge. 459 00:46:05,429 --> 00:46:07,473 Deres Majestet, har du kjæreste? 460 00:46:08,515 --> 00:46:10,350 Det er dette vi må spørre om. 461 00:46:10,434 --> 00:46:11,560 Å, nei. 462 00:46:13,812 --> 00:46:17,941 Så selv denne unge jenta er bekymret for hoffet. 463 00:46:20,152 --> 00:46:20,986 Greit. 464 00:46:21,945 --> 00:46:24,656 Jeg vet hvem som ba deg spørre, 465 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 men jeg skal svare. 466 00:46:29,119 --> 00:46:30,787 Jeg har ingen kjæreste ennå. 467 00:46:33,040 --> 00:46:36,502 Da burde du også følge den hvite kaninen, Deres Majestet. 468 00:46:37,127 --> 00:46:38,295 Bør jeg? 469 00:46:40,214 --> 00:46:42,674 Greit, da bør jeg vel fortsette å lese. 470 00:46:42,758 --> 00:46:45,594 -"Alice..." -Nei! 471 00:46:45,677 --> 00:46:48,055 Det er kjedelig. Vær så snill! 472 00:46:53,560 --> 00:46:56,980 {\an8}2019 KREFTSYKEHUSET FOR BARN ROKONKURRANSE FOR VELDEDIGHET 473 00:47:07,282 --> 00:47:09,701 -Flytt dere! -Hei! Flytt dere! 474 00:47:09,785 --> 00:47:11,620 Finn henne! Hvor ble hun av? 475 00:47:35,769 --> 00:47:37,604 Lange drag. Hold det jevnt. 476 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 Marineskole. 477 00:47:38,647 --> 00:47:39,898 -88. klasse! -88. klasse! 478 00:47:41,149 --> 00:47:43,360 -Marineskole. -88. klasse! 479 00:47:43,944 --> 00:47:44,820 Marineskole. 480 00:47:45,070 --> 00:47:46,405 -88. klasse! -88. klasse! 481 00:48:02,421 --> 00:48:04,131 88. KLASSE VINNER CUPEN IGJEN 482 00:48:12,556 --> 00:48:17,144 Menn bør ha på seg lite og bevege seg mye. 483 00:48:17,227 --> 00:48:20,772 Hei, noen menn ser fantastiske ut selv når de er dekket til. 484 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Dette er så flott. 485 00:48:29,740 --> 00:48:31,116 Han nærmer seg mål. 486 00:48:36,163 --> 00:48:39,625 REKORD: 1. MARINE 88. KLASSE 2. UX-KONSTRUKSJON 3. SENIFIST 487 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 Ja! 488 00:49:01,855 --> 00:49:03,690 Du trenger vann senere. 489 00:49:04,024 --> 00:49:06,151 Isvann for 1 000 won. Jeg har isvann her. 490 00:49:09,404 --> 00:49:10,489 Hei, vannet mitt! 491 00:49:10,989 --> 00:49:12,199 Den gale hurpa! Pokker! 492 00:49:12,282 --> 00:49:13,742 Jeg har ikke solgt noe i dag! 493 00:49:13,825 --> 00:49:17,037 -Det er vi! -Etterkommere av admiralen Yi Sun-sin! 494 00:49:17,120 --> 00:49:19,414 -Om vi slåss, vinner vi! -Om vi slåss, vinner vi! 495 00:49:22,042 --> 00:49:23,669 Den veien. Løp! 496 00:49:25,045 --> 00:49:26,129 Hvor er hun? 497 00:49:26,213 --> 00:49:27,881 Pokker, flytt dere! 498 00:49:27,964 --> 00:49:28,924 Flytt dere! 499 00:49:29,007 --> 00:49:30,550 Pokker! 500 00:49:34,346 --> 00:49:37,182 Jeg er veldig seriøs nå, ok? 501 00:49:37,849 --> 00:49:39,601 Hvis dere ikke vil dø, flytt dere! 502 00:49:39,685 --> 00:49:41,603 Sjef, vent. 503 00:49:41,687 --> 00:49:43,397 Ikke rør deg. Stå stille. 504 00:49:43,480 --> 00:49:44,439 -Idiot! -Stå stille. 505 00:49:44,523 --> 00:49:45,982 Hvordan få tak i henne da? 506 00:49:46,066 --> 00:49:47,442 Hva er det røde på deg? 507 00:49:48,026 --> 00:49:49,569 Hva er det? 508 00:49:49,653 --> 00:49:50,737 Opp med hendene! 509 00:49:50,821 --> 00:49:52,406 -Hva? Hvorfor... -Hva skjer? 510 00:49:53,865 --> 00:49:55,826 Soldater? Hvorfor er det soldater her? 511 00:49:55,909 --> 00:49:57,244 Hvorfor er de... 512 00:49:57,327 --> 00:49:58,370 Beklager. 513 00:49:58,995 --> 00:50:00,747 Vi bør komme oss bort herfra først. 514 00:50:02,165 --> 00:50:03,917 Lag én, gi idiotene til politiet. 515 00:50:04,000 --> 00:50:06,002 Lag to, la oss eskortere VIP-en bort herfra. 516 00:50:16,096 --> 00:50:17,013 Deres Majestet. 517 00:50:20,976 --> 00:50:24,646 -Der borte! Hans Majestet gikk den veien! -Herregud... 518 00:50:41,037 --> 00:50:41,913 Hva? 519 00:50:43,582 --> 00:50:47,335 Mamma, Hans Majestet følger virkelig den hvite kaninen med klokken. 520 00:51:39,846 --> 00:51:41,264 Du har god utholdenhet. 521 00:51:41,848 --> 00:51:44,184 Du rodde 2 000 meter og løp sånn rett etterpå. 522 00:51:45,143 --> 00:51:46,561 Hvorfor løp du plutselig sånn? 523 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 Jeg så den hvite kaninen og klokka. 524 00:51:52,484 --> 00:51:53,777 Hva mener du? 525 00:51:53,860 --> 00:51:56,321 Sier du at du så en kanin eller en klokke? 526 00:52:01,326 --> 00:52:03,453 Hørte du ikke da jeg leste Alice i Eventyrland? 527 00:52:03,537 --> 00:52:05,664 Jeg var opptatt med å organisere lagets planer. 528 00:52:05,747 --> 00:52:07,040 Du trenger virkelig noen 529 00:52:08,375 --> 00:52:09,751 eventyr i livet ditt. 530 00:52:10,710 --> 00:52:13,171 Og jeg tror du trenger sko, Deres Majestet. 531 00:52:15,048 --> 00:52:15,966 Dette er ikke mine. 532 00:52:19,427 --> 00:52:21,388 Du må ha på deg denne fra nå av. 533 00:52:21,847 --> 00:52:23,431 Du skal beskytte meg uansett. 534 00:52:24,099 --> 00:52:26,017 Men du må ha på denne. 535 00:52:27,394 --> 00:52:29,771 Vil du føle deg bedre om jeg gjør det? 536 00:52:31,606 --> 00:52:33,149 Da kan du bruke to for meg. 537 00:52:33,942 --> 00:52:35,694 Jeg får en advarsel om du ikke lytter. 538 00:52:35,777 --> 00:52:37,737 -Du er kapteinen. -Hvem gir deg en advarsel? 539 00:52:38,321 --> 00:52:39,197 Pliktfølelsen min. 540 00:52:44,911 --> 00:52:46,329 Du gjorde det nettopp kleint. 541 00:52:47,914 --> 00:52:50,917 Vi tok alle mennene som lagde en scene under konkurransen. 542 00:52:51,167 --> 00:52:53,628 Vi ser etter den hvite kaninen med klokken du så. 543 00:52:54,546 --> 00:52:57,257 Jeg skal sjekke om det er en kanin eller en klokke. 544 00:53:10,395 --> 00:53:12,898 Har du det gøy, kaptein Jo? 545 00:53:13,565 --> 00:53:14,774 Ikke. 546 00:53:16,359 --> 00:53:17,319 Ikke gjør hva? 547 00:53:18,653 --> 00:53:21,573 Hvorfor vil du fange den skyldige selv? 548 00:53:22,407 --> 00:53:24,034 Vil du ha en pris for å være modig? 549 00:53:24,117 --> 00:53:25,493 Hvorfor skulle jeg ta ham? 550 00:53:25,744 --> 00:53:27,996 Du burde ta den skyldige som kaptein for kongens vakter. 551 00:53:32,876 --> 00:53:34,711 Jeg tar ingen. Jeg prøver bare å finne 552 00:53:36,212 --> 00:53:37,589 ansiktet kun jeg gjenkjenner. 553 00:53:43,011 --> 00:53:44,888 Hver gang noe slikt skjer, 554 00:53:46,973 --> 00:53:48,767 føles det som om den personen er der. 555 00:53:50,644 --> 00:53:52,145 Da det skjedde for 25 år siden, 556 00:53:53,605 --> 00:53:54,439 og i dag også. 557 00:53:56,274 --> 00:53:57,859 Det har gått 25 år. 558 00:53:58,860 --> 00:54:00,570 Frelseren din må ha blitt mye eldre. 559 00:54:01,279 --> 00:54:03,198 Tror du at du kjenner igjen ansiktet? 560 00:54:04,616 --> 00:54:05,700 Jeg er ikke sikker. 561 00:54:07,243 --> 00:54:09,537 Vi kan ha møttes uten å vite det. 562 00:54:13,208 --> 00:54:14,125 Men 563 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 hvorfor har ikke frelseren min besøkt meg? 564 00:54:21,341 --> 00:54:23,134 Fordi du har blitt voksen. 565 00:54:24,427 --> 00:54:27,555 Du trenger ikke hjelp nå. 566 00:54:36,064 --> 00:54:37,482 Du er ikke sint på meg lenger. 567 00:54:37,857 --> 00:54:38,733 Min kjære Yeong. 568 00:54:40,110 --> 00:54:41,111 Hva med et glass øl? 569 00:54:42,153 --> 00:54:43,154 Nei takk. 570 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 Du kan dra hjem. 571 00:55:06,636 --> 00:55:08,847 ALICES EVENTYR I EVENTYRLAND 572 00:55:13,893 --> 00:55:17,814 JEONG TAE-EUL NASJONALPOLITIBYRÅ 573 00:55:27,991 --> 00:55:29,117 Jeg er eldre enn deg nå. 574 00:55:31,703 --> 00:55:32,996 Løytnant Jeong Tae-eul. 575 00:55:35,707 --> 00:55:41,838 {\an8}LØYTNANT JEONG TAE-EUL FØDSELSDATO: 27. MAI 1990 576 00:55:56,978 --> 00:55:59,939 {\an8}REPUBLIKKEN KOREA, HØSTEN 2019 577 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 Kjære vene. Hun krasjet rett inn i den. 578 00:56:25,465 --> 00:56:28,051 Jeg tror det vil koste rundt 370 000 won. 579 00:56:28,593 --> 00:56:30,261 Hun trengte ikke kjøre så hardt. 580 00:56:30,345 --> 00:56:31,971 Herregud. 581 00:56:33,765 --> 00:56:35,558 Hallo, dette er sikkerhetskontoret. 582 00:56:35,642 --> 00:56:36,726 Du bor i nummer 405? 583 00:56:37,519 --> 00:56:39,270 -Dårlige nyheter. -Å nei. Hva gjør jeg? 584 00:56:39,354 --> 00:56:42,565 En kvinne krasjet bilen sin i din! 585 00:56:42,649 --> 00:56:43,858 Herregud. Hva gjør jeg? 586 00:56:48,696 --> 00:56:50,490 Beklager. 587 00:56:59,499 --> 00:57:00,750 Hva? 588 00:57:00,834 --> 00:57:02,627 Hva? Hva gjør hun? 589 00:57:06,214 --> 00:57:07,590 Herregud. Hun er gal. 590 00:57:07,674 --> 00:57:10,385 Hei, den kvinnen der borte. Hei, stopp der! 591 00:57:10,468 --> 00:57:12,929 -Hei! -Det er ulovlig om du drar. Nei, stopp! 592 00:57:13,012 --> 00:57:14,806 Hei, frue. Stopp der. 593 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 Stopp! 594 00:57:16,182 --> 00:57:17,183 Så du det? 595 00:57:17,267 --> 00:57:19,519 Du burde komme ned. Greit. 596 00:57:21,729 --> 00:57:22,897 Han kommer ikke ned. 597 00:57:23,565 --> 00:57:25,733 Bare leveringsfolk drar til huset hans. 598 00:57:26,025 --> 00:57:29,320 -Han har ikke kommet ned på en stund. -Han kommer ned. 599 00:57:29,404 --> 00:57:31,906 Slemme menn er mer følsomme når andre bryter loven. 600 00:57:32,949 --> 00:57:34,576 Dette er mest effektivt. 601 00:57:35,994 --> 00:57:38,329 Kim Bok-man og to andre har forlatt huset. 602 00:57:39,038 --> 00:57:40,582 Jeg blokkerer fluktruten deres. 603 00:57:40,665 --> 00:57:41,708 -Ok. -Akkurat. 604 00:57:45,170 --> 00:57:47,297 Å nei. Dette er forferdelig. 605 00:57:47,380 --> 00:57:48,631 Hva skjedde? 606 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 Pokker! 607 00:57:50,216 --> 00:57:52,135 Mister, hvor ble det av hurpa? Hvor? 608 00:57:52,218 --> 00:57:54,095 Hun som krasjet i bilen. Hvor er hun? 609 00:58:00,393 --> 00:58:01,769 Tae-eul, går det bra? 610 00:58:02,520 --> 00:58:06,065 Det går bra. Du vet. Jeg har gjort dette mange ganger. 611 00:58:06,691 --> 00:58:07,942 Det går bra. Slapp av. 612 00:58:08,026 --> 00:58:10,028 Er antrekket ditt virkelig ok? 613 00:58:10,111 --> 00:58:12,030 Overdelen og underdelen passer ikke sammen. 614 00:58:12,989 --> 00:58:14,824 Hva er galt med antrekket mitt? 615 00:58:15,200 --> 00:58:19,412 Det handler om å være naturlig. Det fremhever fargene på disse klærne. 616 00:58:19,829 --> 00:58:22,373 Jeg er kledd som en chic, profesjonell byjente. 617 00:58:22,790 --> 00:58:24,167 Jeg synes jeg ser flott ut. 618 00:58:24,250 --> 00:58:27,003 Du burde ha pyntet deg. Hvorfor bare fokusere på fargene? 619 00:58:33,051 --> 00:58:34,802 Hun har et voldsomt temperament. 620 00:58:39,933 --> 00:58:42,143 Vent, det lukter rart. 621 00:58:42,769 --> 00:58:43,728 Kom ned. 622 00:58:48,024 --> 00:58:49,734 Så jeg sier at en kvinne bare 623 00:58:49,817 --> 00:58:51,986 krasjet bilen sin i din og kjørte av gårde... 624 00:58:56,115 --> 00:58:58,368 Det er den bilen. Den som rygger. 625 00:58:58,451 --> 00:59:00,411 Du kjørte naturlig, men hvorfor kommer du... 626 00:59:00,495 --> 00:59:02,413 Hei! Frue! Hva gjør du? 627 00:59:02,497 --> 00:59:03,706 Hei! Pokker. 628 00:59:05,708 --> 00:59:07,293 Hei! Pokker! 629 00:59:07,752 --> 00:59:08,628 Pokker! 630 00:59:12,215 --> 00:59:13,424 Frue... 631 00:59:13,508 --> 00:59:14,801 For en gal hurpe. 632 00:59:14,884 --> 00:59:16,636 Hei, har du et dødsønske? 633 00:59:21,140 --> 00:59:23,017 Det gjør vondt. Ryggen min! 634 00:59:27,855 --> 00:59:29,399 Vent, jeg kjenner igjen lukten. 635 00:59:30,191 --> 00:59:32,193 Vi fant et lik i bagasjerommet. 636 00:59:32,277 --> 00:59:34,862 Vi endrer det fra en sak om ulovlig spilling 637 00:59:34,946 --> 00:59:36,030 til en drapssak. 638 00:59:36,114 --> 00:59:37,282 Nei! 639 00:59:37,365 --> 00:59:38,700 Jeg kjenner ikke personen! 640 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 Jeg vet virkelig ikke! Jeg drepte ham ikke! 641 00:59:41,786 --> 00:59:43,121 -Strekk frem hendene. -Pokker! 642 01:00:00,263 --> 01:00:02,682 De to andre er på vei den veien. 643 01:00:06,811 --> 01:00:08,021 -Pokker. -Hei. 644 01:00:08,521 --> 01:00:10,607 Den ene går mot lekeplassen. 645 01:00:11,691 --> 01:00:13,568 Du er min. 646 01:00:24,245 --> 01:00:25,371 Hei! 647 01:00:32,962 --> 01:00:33,880 Faen. 648 01:00:41,846 --> 01:00:44,223 Her borte. Sånn, ja. 649 01:00:44,307 --> 01:00:46,017 -Ok! -Pokker. Hva i... 650 01:00:48,061 --> 01:00:49,020 Bra jobba. 651 01:00:49,103 --> 01:00:51,189 Ta på håndjernene selv. 652 01:00:51,272 --> 01:00:52,273 Ok, la oss dra! 653 01:00:52,357 --> 01:00:54,651 Hei, jeg drepte ikke den personen. Stopp! Vent! 654 01:00:59,322 --> 01:01:00,907 Krimteknikerne er her om 20 min. 655 01:01:00,990 --> 01:01:02,492 Hvorfor ikke tidligere? 656 01:01:02,575 --> 01:01:04,827 Du sa det var en vanlig sak om ulovlig gambling. 657 01:01:04,911 --> 01:01:06,120 Må vi jobbe overtid igjen? 658 01:01:06,829 --> 01:01:08,414 Jeg kan ikke jobbe overtid. 659 01:01:08,498 --> 01:01:09,499 Jeg mener det. 660 01:01:09,582 --> 01:01:10,750 Jeg mener det. 661 01:01:11,125 --> 01:01:14,087 -Jeg kan ikke før vi får et nytt medlem. -Ikke jeg heller. 662 01:01:14,462 --> 01:01:15,797 Når får vi en ny rekrutt? 663 01:01:15,880 --> 01:01:17,840 Jeg trenger òg en. Tenker på det hver dag. 664 01:01:17,924 --> 01:01:21,094 Men ingen vil inn i voldsavsnittet. 665 01:01:21,177 --> 01:01:22,679 Ingen forfremmelse, dårlig lønn, 666 01:01:22,762 --> 01:01:24,639 mange skader. Man må være lydig. 667 01:01:24,722 --> 01:01:26,099 Ville du søkt om det var deg? 668 01:01:26,182 --> 01:01:27,392 Men vi gjør denne jobben. 669 01:01:27,642 --> 01:01:28,518 Det stemmer! 670 01:01:30,520 --> 01:01:32,522 Men hva er det med antrekket ditt i dag? 671 01:01:32,980 --> 01:01:34,399 Hva? Hva med det? 672 01:01:35,650 --> 01:01:37,026 Jeg er en chic byjente. 673 01:01:37,402 --> 01:01:38,986 Dette er en naturlig stil. 674 01:01:39,821 --> 01:01:42,198 Men kalte du meg "frue" for en stund siden? 675 01:01:42,281 --> 01:01:43,783 Alle ville kalt deg det. 676 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 Han har rett. 677 01:02:23,489 --> 01:02:25,032 Si til kaptein Jo at jeg sjekker 678 01:02:25,116 --> 01:02:26,743 om det er en klokke eller en kanin. 679 01:02:31,330 --> 01:02:33,499 Lag én og to, ta på selene og vent. 680 01:02:33,958 --> 01:02:35,752 Hvor er du nå, kaptein? 681 01:02:56,647 --> 01:02:58,399 Vi har identiteten til liket. 682 01:02:58,983 --> 01:03:01,235 Lee Sang-do, 45 år, jernvarebutikkeier. 683 01:03:01,319 --> 01:03:03,905 Han var medlem av Kim Bok-mans spillenettside. 684 01:03:03,988 --> 01:03:05,990 Han tok penger verdt en bygning. 685 01:03:06,908 --> 01:03:10,036 Men han la ut butikken for salg, og vi får ikke tak i kona hans. 686 01:03:10,119 --> 01:03:12,330 Jeg drar tilbake etter å ha undersøkt litt mer. 687 01:03:12,413 --> 01:03:14,999 Jeg får overvåkningsbildene. Vi tar det på stasjonen. 688 01:03:16,751 --> 01:03:18,544 Jeg vil sjekke overvåkningsbildene. 689 01:03:20,046 --> 01:03:22,256 VIP-en passerte punkt 06. Over. 690 01:03:22,840 --> 01:03:23,800 Vi er ved punkt 04. 691 01:03:23,883 --> 01:03:25,468 Rapportér ved hvert punkt. Over. 692 01:03:41,234 --> 01:03:42,109 Hva er det? 693 01:03:43,402 --> 01:03:44,403 Hva er galt, Maximus? 694 01:06:20,476 --> 01:06:21,352 Hva var det? 695 01:06:22,979 --> 01:06:24,480 Pokker. Jeg skvatt. 696 01:06:27,191 --> 01:06:28,192 Det er så skummelt. 697 01:06:33,614 --> 01:06:35,533 Jeg begynner å bli gammel. 698 01:06:36,325 --> 01:06:37,827 Hvordan kunne jeg hallusinere? 699 01:06:40,496 --> 01:06:42,039 Herregud, hjertet mitt verker. 700 01:06:49,755 --> 01:06:51,465 Hva i helvete er det? 701 01:06:52,425 --> 01:06:53,384 For en raring. 702 01:06:53,467 --> 01:06:54,760 Hei, det er en hest. 703 01:06:54,844 --> 01:06:56,220 Den er enorm. 704 01:06:56,303 --> 01:06:58,472 Hva gjør en hvit hest på veien? 705 01:06:59,056 --> 01:07:01,684 Du, mannen på hesten, stopp der. 706 01:07:03,436 --> 01:07:05,813 Hest, hesterytter... 707 01:07:05,896 --> 01:07:07,273 Unnskyld meg, hesterytter. 708 01:07:07,732 --> 01:07:10,443 Parkér hesten på sideveien til høyre. 709 01:07:10,526 --> 01:07:12,403 -Ser du det? -Hva er det? 710 01:07:12,486 --> 01:07:14,864 -Han er så kjekk. -Parkér hesten din nå. 711 01:07:16,741 --> 01:07:18,117 Han hører ikke etter. 712 01:07:27,501 --> 01:07:28,627 Kanskje en film? 713 01:07:28,711 --> 01:07:29,837 Han er veldig kjekk. 714 01:07:55,029 --> 01:07:57,740 DRONNING YUNA BEGYNNELSEN PÅ EN NY LEGENDE 715 01:08:01,827 --> 01:08:04,163 Unnskyld meg, mister! Mannen på hesten! 716 01:08:24,141 --> 01:08:27,186 {\an8}JEONG TAE-EUL NASJONALPOLITIBYRÅ 717 01:08:27,269 --> 01:08:32,608 {\an8}JEONG TAE-EUL NASJONALPOLITIBYRÅ 718 01:08:40,366 --> 01:08:43,077 Ikke forstyrr trafikken. 719 01:08:43,744 --> 01:08:44,620 Ned. 720 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 Hvor fikk en sivil tak i en hvit hest? 721 01:08:52,837 --> 01:08:55,005 Du har brutt trafikkloven. 722 01:08:57,341 --> 01:09:00,803 Du får en strengere straff hvis hesten bæsjer på bakken. 723 01:09:05,224 --> 01:09:06,684 Hvorfor stirrer du sånn på meg? 724 01:09:08,894 --> 01:09:09,895 Å, jeg skjønner. 725 01:09:12,356 --> 01:09:14,775 Jeg er politibetjent. Kom deg ned derfra. 726 01:09:16,235 --> 01:09:17,987 Og vis meg ID-kortet ditt. 727 01:09:45,014 --> 01:09:48,309 {\an8}JEONG TAE-EUL NASJONALPOLITIBYRÅ 728 01:09:55,608 --> 01:09:56,650 Hva i helvete 729 01:09:57,401 --> 01:09:59,069 tror du at du gjør nå? 730 01:10:00,279 --> 01:10:01,238 Jeg har... 731 01:10:04,617 --> 01:10:05,910 ...endelig møtt deg, 732 01:10:08,370 --> 01:10:09,496 løytnant Jeong Tae-eul. 733 01:11:31,829 --> 01:11:33,330 {\an8}Hva gjør du? Har du mista det? 734 01:11:33,414 --> 01:11:34,999 {\an8}Jeg er kongen av kongedømmet Corea. 735 01:11:35,082 --> 01:11:37,251 {\an8}Dette er et parallelt univers. 736 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 {\an8}Er dette et parallelt univers? 737 01:11:39,253 --> 01:11:42,423 {\an8}Jeg hørte Tae-eul havnet i en vanskelig situasjon med en kjekk fyr. 738 01:11:42,506 --> 01:11:43,465 {\an8}Kim Gae-ddong! 739 01:11:43,549 --> 01:11:45,676 {\an8}Hans Majestet var etter hvem? En kvinne? 740 01:11:45,759 --> 01:11:47,052 {\an8}Ble kvinnen funnet? 741 01:11:47,136 --> 01:11:49,138 {\an8}-Er ikke det deg, Yeong? -Hva er problemet? 742 01:11:49,221 --> 01:11:50,306 {\an8}Du er uidentifisert? 743 01:11:50,389 --> 01:11:52,057 {\an8}Hva er greia mellom deg og Jeong? 744 01:11:52,141 --> 01:11:53,309 {\an8}Forholdet mellom Mikke Mus og Snurre Sprett? 745 01:11:53,392 --> 01:11:54,560 {\an8}Jeg kan ikke bli lenge. 746 01:11:54,643 --> 01:11:57,021 {\an8}Grunnen til at jeg må bli i din verden. 747 01:11:57,104 --> 01:11:58,188 {\an8}Kan det være en grunn? 748 01:11:58,272 --> 01:12:00,399 {\an8}Jeg liker å være her med deg på denne måten. 749 01:12:00,482 --> 01:12:02,901 {\an8}Men jeg kjenner deg ikke. Hvorfor kjenner du meg? 750 01:12:03,569 --> 01:12:04,570 {\an8}Jeong Tae-eul. 751 01:12:05,279 --> 01:12:06,280 {\an8}Jeg tar deg...