1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:03,938 --> 00:01:05,023 {\an8}Dit verhaal begint... 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,984 {\an8}...in de tijd van koning Sinmun in de Silla-dynastie. 4 00:01:09,194 --> 00:01:11,446 {\an8}Het staat in Memorabilia van de Drie Koninkrijken. 5 00:01:12,155 --> 00:01:13,782 {\an8}'In de lente van het jaar 682... 6 00:01:14,532 --> 00:01:16,451 {\an8}...kreeg koning Sinmun een bamboefluit... 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 {\an8}...van de Drakenkoning van de Oostzee. 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,667 Als de fluit gespeeld wordt... 9 00:01:25,126 --> 00:01:27,462 ...trekken vijanden zich terug, genezen de zieken... 10 00:01:28,046 --> 00:01:31,090 ...regent het tijdens droogte, wordt het regenseizoen beëindigd... 11 00:01:31,674 --> 00:01:32,842 ...gaat de wind liggen... 12 00:01:33,593 --> 00:01:35,345 ...en worden golven kleiner.' 13 00:01:36,721 --> 00:01:38,056 {\an8}Op basis van deze krachten... 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 {\an8}...noemde koning Sinmun de fluit... 15 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 ...Manpasikjeok... 16 00:01:43,144 --> 00:01:44,938 ...en benoemde hem tot nationale schat. 17 00:01:50,235 --> 00:01:52,153 Voor mensen die het verhaal niet geloven... 18 00:01:52,862 --> 00:01:55,240 ...is hij slechts een mythe. 19 00:01:55,907 --> 00:01:57,492 Naam: Lee Lim. 20 00:01:57,909 --> 00:02:00,328 Geboren in februari 1951. 21 00:02:00,411 --> 00:02:01,871 Momenteel 70 jaar... 22 00:02:02,914 --> 00:02:03,832 ...in het jaar 2020. 23 00:02:03,915 --> 00:02:05,291 GEBOORTEDATUM: 27 FEBRUARI 1951 24 00:02:10,213 --> 00:02:11,256 Leg dit eens uit. 25 00:02:11,673 --> 00:02:13,466 Voor mij is dit moeilijker te geloven. 26 00:02:15,718 --> 00:02:17,470 Ik ben echt 70 dit jaar. 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Ik ben amper ouder geworden... 28 00:02:20,473 --> 00:02:22,308 ...sinds de winter van 1994. 29 00:02:23,434 --> 00:02:28,940 Sindsdien is mijn tijd langzaam gegaan, in tegenstelling tot die van jullie. 30 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 Hoezo langzaam? 31 00:02:30,108 --> 00:02:31,526 Je bent gewoon geboren in 1951. 32 00:02:32,360 --> 00:02:36,156 Omdat ik eindelijk de Manpasikjeok te pakken kreeg. 33 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Ik pakte hem van mijn broer af, die er niet in geloofde. 34 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 Dus... 35 00:02:43,288 --> 00:02:44,455 ...heb je... 36 00:02:44,956 --> 00:02:45,832 ...je broer gedood? 37 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 De Manpasikjeok werd maar eens in de 20 jaar onthuld... 38 00:02:50,795 --> 00:02:52,505 ...om de wereld vrede te wensen. 39 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 Zeg gewoon ja of nee. 40 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 Dus... 41 00:02:56,467 --> 00:02:57,677 ...heb je je broer gedood? 42 00:02:58,261 --> 00:03:00,221 Ja, dat heb ik gedaan. 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Hij mocht hem elke dag zien. 44 00:03:04,767 --> 00:03:07,562 Mijn naïeve halfbroer, die koning werd... 45 00:03:07,645 --> 00:03:10,398 ...omdat hij de wettige zoon was... 46 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 ...deed niets... 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,278 ...toen hij de wereld in handen had. 48 00:03:17,780 --> 00:03:20,658 Hij wist niet eens dat de Manpasikjeok in zijn handen... 49 00:03:22,702 --> 00:03:25,038 ...hem de wereld kon geven. 50 00:03:25,747 --> 00:03:28,458 Om precies te zijn, twee verschillende werelden. 51 00:03:29,208 --> 00:03:31,753 Ik had verwacht... 52 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 ...dat mijn neefje op een dag... 53 00:03:36,925 --> 00:03:39,010 ...die legende ook onder ogen zou zien... 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,430 ...net als ik. 55 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 VIERTIJGERZWAARD 56 00:03:55,693 --> 00:04:01,324 {\an8}KONINKRIJK COREA, WINTER 1994 57 00:04:15,505 --> 00:04:19,759 VIERTIJGERZWAARD 58 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 KEIZERLIJKE PRINS GEUM, LEE LIM LEE LIM LEE GONS OOM 59 00:04:27,308 --> 00:04:30,728 DE LUCHT EN DE GROND HELPEN DE AARDE IN BALANS KOMEN... 60 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 ...VERSLAAN HET KWAAD EN ZETTEN DINGEN RECHT 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,946 De koning is in Cheonjongo. 62 00:04:44,325 --> 00:04:45,243 Kom, we gaan. 63 00:04:45,827 --> 00:04:48,538 Wat ik nodig heb, is daar. 64 00:05:37,795 --> 00:05:39,672 Jij... -Ja. 65 00:05:40,423 --> 00:05:42,425 Ze helpen me, Uwe Majesteit. 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,974 Broer... 67 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 ...wat doe je? 68 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 Weet je nog steeds niet... 69 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 ...wat ik ga doen? 70 00:05:58,232 --> 00:05:59,358 Niet doen. 71 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 Leg dat zwaard neer. 72 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 Dit is verraad. 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 Voor jou is het misschien alleen verraad. 74 00:06:10,078 --> 00:06:12,705 Maar ik pakte dit zwaard om iets nog groters te krijgen. 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 Waarvoor wil je zo graag moorden? 76 00:06:15,708 --> 00:06:17,960 Ben je niet bang voor de straf van de hemel? 77 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 De straf van de hemel? 78 00:06:31,099 --> 00:06:33,976 Ik wil diegene zijn die de straf neer doet dalen. 79 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 Uwe Majesteit. 80 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 Broer. 81 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 God heeft geen mensen geschapen. 82 00:06:42,735 --> 00:06:44,445 Het waren de zwakken... 83 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 ...die God schiepen. 84 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 Vader. 85 00:07:50,553 --> 00:07:52,096 Vader. 86 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Vader. 87 00:07:55,349 --> 00:07:56,476 Vader. 88 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 Vader. 89 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 Vader. 90 00:08:06,861 --> 00:08:10,239 Vader. 91 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Zijne Majesteit is al... 92 00:08:14,202 --> 00:08:15,453 Dit is jammer. 93 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 U bent nu een wees, Uwe Hoogheid. 94 00:08:36,974 --> 00:08:39,018 Denk je echt dat je me daarmee kunt verwonden? 95 00:08:39,936 --> 00:08:40,895 Ik probeer het. 96 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Dit is verraad. 97 00:09:02,375 --> 00:09:05,211 Ik laat de koninklijke garde Lee Lim arresteren. 98 00:09:07,004 --> 00:09:10,716 Ik ontneem keizerlijke prins Geum zijn status... 99 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 ...en geef hem de maximale straf... 100 00:09:12,593 --> 00:09:14,637 ...volgens de nationale wet. 101 00:09:17,890 --> 00:09:20,977 Je klinkt voor het eerst als de kroonprins. 102 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 Ik ben klaar. 103 00:09:44,834 --> 00:09:45,876 Ik doe het zelf wel. 104 00:09:57,054 --> 00:09:59,098 Hier heb ik mijn hele leven op gewacht. 105 00:09:59,765 --> 00:10:02,560 Ik verborg m'n verlangens en vroeg mensen me te helpen... 106 00:10:03,019 --> 00:10:06,647 ...ik verdroeg jouw dwaze vader en die van mij... 107 00:10:07,356 --> 00:10:09,984 ...en wachtte stilletjes op deze dag. 108 00:10:12,695 --> 00:10:14,113 Hoe durf je... 109 00:10:14,822 --> 00:10:16,949 Hoe durft een klein kind als jij... 110 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 Jij nutteloze, machteloze eikel... 111 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 Hoe durf je dit te verpesten? 112 00:11:29,897 --> 00:11:31,023 Uwe Hoogheid. 113 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 Noodgeval. Er is een noodgeval in Cheonjongo. 114 00:11:48,207 --> 00:11:49,667 Een noodgeval in Cheonjongo. 115 00:11:51,502 --> 00:11:54,880 Uwe Hoogheid, we hebben te veel tijd verloren. U moet hier weg. 116 00:11:54,964 --> 00:11:55,881 Het duurt niet lang. 117 00:12:04,181 --> 00:12:07,393 U kunt niet ontsnappen als de koninklijke garde er is. 118 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 Kom op. 119 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 We gaan nu weg uit het paleis. 120 00:13:05,451 --> 00:13:06,535 Noodgeval. 121 00:13:06,619 --> 00:13:09,747 Alle koninklijke gardisten, verzam je Cheonjongo. 122 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 {\an8}HOOFDPOLITIEBUREAU SEOEL 123 00:13:40,569 --> 00:13:45,115 Kom terug, majesteit. 124 00:13:46,534 --> 00:13:51,997 Kom terug, majesteit. 125 00:13:52,790 --> 00:13:57,878 Kom terug, majesteit. 126 00:13:59,213 --> 00:14:03,759 Keizerlijke prins Geum heeft koning Lee Ho gisteravond vermoord en is gevlucht. 127 00:14:04,593 --> 00:14:06,845 De woordvoerster van de koninklijke familie kondigde aan... 128 00:14:06,929 --> 00:14:10,599 ...dat keizerlijke prins Geum, die nu verdacht wordt van verraad... 129 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 ...zijn titel ontnomen wordt. 130 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 Dus kroonprins Lee Gon, de eerste in lijn... 131 00:14:16,981 --> 00:14:20,526 ...van het koninkrijk Corea, wordt gekroond tot koning. 132 00:14:21,151 --> 00:14:23,779 De tweede is prins Inpyeongs oudste zoon... 133 00:14:24,238 --> 00:14:26,574 ...Prins Buyeong, professor Lee Jong-in. 134 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 Saluut. 135 00:14:36,584 --> 00:14:37,459 Op de plaats rust. 136 00:14:40,087 --> 00:14:42,381 U bent er, prins Buyeong. 137 00:14:47,094 --> 00:14:49,597 Is de kroonprins al wakker? 138 00:14:50,055 --> 00:14:52,600 Ik hoorde dat hij ernstig nekletsel had. 139 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 Het spijt me... 140 00:14:56,562 --> 00:15:01,692 {\an8}...maar naar de kroonprins vragen in deze situatie... 141 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 ...kan leiden tot misverstanden. 142 00:15:05,529 --> 00:15:07,573 Of ik hem nu noem of niet... 143 00:15:07,656 --> 00:15:09,992 ...mensen roddelen over me. 144 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 Hoe zit het met Lee Lims verblijfplaats? 145 00:15:14,246 --> 00:15:17,249 De koninklijke garde en de politie onderzoeken het samen. 146 00:15:18,500 --> 00:15:20,669 We controleren auto's. Open je kofferbak. 147 00:15:21,879 --> 00:15:24,381 De wegen werden meteen afgesloten. 148 00:15:25,299 --> 00:15:29,470 Als hij nog in Busan is, zullen ze hem vinden. 149 00:15:33,307 --> 00:15:36,977 Dat hoop ik ook, maar hij lijkt er goed op voorbereid te zijn. 150 00:15:38,479 --> 00:15:41,774 Hij moet een ontsnappingsplan hebben bedacht. 151 00:16:57,182 --> 00:17:00,978 {\an8}REPUBLIEK KOREA, WINTER VAN 1994 152 00:17:03,147 --> 00:17:05,357 BUS KUNSTCENTRUM SEOEL 153 00:17:05,441 --> 00:17:07,651 Deze zoete aardappels zijn zoeter dan suiker. 154 00:17:07,735 --> 00:17:08,902 Drie voor 1000 won. 155 00:17:13,532 --> 00:17:15,117 LEGER DES HEILS LIEFDADIGHEIDSPOTJE 156 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 LAATSTE NIEUWS OORZAAK INSTORTING SEONGSU-BRUG 157 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 REPUBLIEK KOREA MUZIEKCONCERT VOOR BURGERS 1994 158 00:17:36,472 --> 00:17:38,682 REPUBLIEK KOREA THEATERPRIJZEN 1994 159 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 'Republiek Korea'? 160 00:17:43,270 --> 00:17:45,939 {\an8}PRESIDENT KIM YOUNG-SAM STELT LEE HONG-GU AAN ALS PREMIER 161 00:17:46,023 --> 00:17:47,900 {\an8}ANALYSE TOEKOMST NOORD-ZUID RELATIE 162 00:17:53,405 --> 00:17:56,158 TWEE MAANDEN NA HET INSTORTEN VAN DE SEONGSU-BRUG 163 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Shit. 164 00:18:10,089 --> 00:18:12,674 Smeerlap, sloeg je me net? 165 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Hé. 166 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 'President'? 167 00:18:17,054 --> 00:18:17,930 Hé. 168 00:18:19,139 --> 00:18:21,308 Hé, waar kijk je naar? Eikel. 169 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 Seong-jae. 170 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 Hé. 171 00:18:34,696 --> 00:18:36,073 Ik ken jou. 172 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 Ken jij mij ook? 173 00:18:38,033 --> 00:18:39,743 Waar heb je het over? 174 00:18:39,827 --> 00:18:40,994 Wat... 175 00:18:41,078 --> 00:18:44,748 Hoe heb je... 176 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Ben ik... 177 00:18:47,876 --> 00:18:49,253 ...je oudere halfbroer? 178 00:18:49,336 --> 00:18:51,046 Wanneer niet? 179 00:18:51,130 --> 00:18:54,466 Hoe kun je zo rondlopen? 180 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 Hoe kan dit gebeuren? 181 00:19:13,443 --> 00:19:14,778 Ik had gelijk. 182 00:19:16,238 --> 00:19:17,990 'Republiek Korea'? 183 00:19:26,707 --> 00:19:30,002 Waar is je broer nu? 184 00:20:00,449 --> 00:20:02,367 Leefde je zo? 185 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 Je leidt een laag leven. 186 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 Jij en ik lijken op elkaar. 187 00:20:16,882 --> 00:20:17,716 Maar... 188 00:20:18,926 --> 00:20:20,761 ...we lijken niet alleen op elkaar. 189 00:20:22,512 --> 00:20:23,805 Ik ben jou. 190 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 Jij in een andere wereld. 191 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 Maar ik ben... 192 00:20:35,150 --> 00:20:36,735 ...heel anders dan jij. 193 00:20:38,779 --> 00:20:40,364 Ik ben veel nobeler... 194 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 ...dan jij. 195 00:21:18,777 --> 00:21:19,820 Oom... 196 00:21:20,821 --> 00:21:22,155 ...hoe gaat... 197 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 ...het met u? 198 00:21:43,593 --> 00:21:47,180 Zelfs in deze wereld zag je iets wat je niet had moeten zien. 199 00:21:48,307 --> 00:21:51,727 Je houdt iets vast wat je niet mag vasthouden. 200 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 KONINKRIJK COREA KRONING VAN DE DERDE KONING 201 00:22:25,218 --> 00:22:28,472 De koning treedt binnen. 202 00:22:42,611 --> 00:22:45,697 {\an8}KONING LEE GON DE DERDE KONING VAN HET KONINKRIJK COREA 203 00:23:22,400 --> 00:23:24,194 Lang leve de koning. 204 00:23:24,277 --> 00:23:26,488 Lang leve de koning. -Lang leve de koning. 205 00:23:26,571 --> 00:23:28,115 Lang leve de koning. 206 00:23:28,198 --> 00:23:30,492 Lang leve de koning. -Lang leve de koning. 207 00:23:30,575 --> 00:23:32,661 Lang leve de koning. 208 00:23:32,744 --> 00:23:35,205 Lang leve de koning. -Lang leve de koning. 209 00:23:35,288 --> 00:23:37,374 Het is de zesde dag van de koningsbegrafenis. 210 00:23:37,457 --> 00:23:39,876 Na zijn kroning begon koning Lee Gon... 211 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 ...zijn eerste taak als koning en rouwde hij 26 dagen... 212 00:23:42,754 --> 00:23:44,798 ...zoals de wet het voorschrijft. 213 00:23:45,382 --> 00:23:47,551 Het publiek kijkt naar de formaliteit van de jonge koning... 214 00:23:47,634 --> 00:23:52,180 ...met een droevig hart. -Vader... 215 00:23:52,806 --> 00:23:56,184 Vader... 216 00:23:56,810 --> 00:24:00,147 Vader... 217 00:24:00,647 --> 00:24:04,192 Vader... 218 00:24:05,652 --> 00:24:08,029 Vader... 219 00:24:14,995 --> 00:24:16,204 Is dit uw man? 220 00:24:17,080 --> 00:24:19,624 Hij heeft blijkbaar een auto-ongeluk gehad onder invloed. 221 00:24:19,708 --> 00:24:22,419 Ik weet dat u geschrokken bent, maar we waarderen uw medewerking. 222 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 Ja, hij is mijn man. 223 00:24:25,380 --> 00:24:27,132 Ik was aan het werk. 224 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 Mag ik nu gaan? 225 00:24:30,010 --> 00:24:31,219 O, ja. 226 00:24:31,636 --> 00:24:33,889 U kunt zijn lichaam morgenmiddag overplaatsen. 227 00:24:37,767 --> 00:24:38,727 Ik... 228 00:24:41,646 --> 00:24:43,064 Ik heb gehoord dat... 229 00:24:44,649 --> 00:24:46,693 ...de overheid het lichaam voor je cremeert... 230 00:24:47,110 --> 00:24:48,612 ...als je iets tekent. 231 00:25:03,668 --> 00:25:06,588 Hij heeft tenminste gegeten voor zijn dood. 232 00:25:57,013 --> 00:25:59,224 Er is vast een god. 233 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Mijn man is net gestorven. 234 00:26:04,562 --> 00:26:07,274 Ik bad elke dag dat hij zou sterven. 235 00:26:08,566 --> 00:26:10,527 Ik dacht dat ik... 236 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 ...zou sterven of hem zou vermoorden... 237 00:26:14,114 --> 00:26:15,740 ...voordat ik dit huis verlaat. 238 00:26:18,910 --> 00:26:20,036 Maar... 239 00:26:21,955 --> 00:26:24,624 Maar iemand heeft hem voor mij vermoord. 240 00:26:32,549 --> 00:26:34,592 De overheid zal zijn lichaam voor me cremeren. 241 00:26:35,343 --> 00:26:36,553 Nu... 242 00:26:37,429 --> 00:26:39,306 ...kan ik dit huis met Ji-hun verlaten... 243 00:27:01,244 --> 00:27:04,748 Vader... 244 00:27:04,831 --> 00:27:09,127 Vader... 245 00:27:09,711 --> 00:27:13,298 Vader... 246 00:27:13,381 --> 00:27:17,177 Vader... 247 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Vader... 248 00:27:18,511 --> 00:27:19,429 Hé. 249 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 Hé, eet dit. 250 00:27:22,265 --> 00:27:23,683 Ik geef dit aan jou. 251 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 Doe dat weg. 252 00:27:28,688 --> 00:27:32,442 Vader... 253 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Hij beweegt niet. 254 00:27:34,235 --> 00:27:35,111 Juist. 255 00:27:35,195 --> 00:27:36,738 Hij mag niet zo tegen de koning praten. 256 00:27:36,821 --> 00:27:39,949 Het hoort allemaal bij een plan. 257 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 Wacht maar af. 258 00:28:08,019 --> 00:28:10,563 Is het leuk om te studeren? 259 00:28:13,691 --> 00:28:15,568 Hoe kom je hier binnen? 260 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Ga weg. 261 00:28:17,237 --> 00:28:19,114 Denk je dat dit allemaal van jou is? 262 00:28:19,197 --> 00:28:20,865 Ja, dit is allemaal van mij. 263 00:28:21,533 --> 00:28:22,409 Ga dus weg. 264 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 Je liegt. 265 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 Wie is je vader? 266 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 Hij is de vriend van je vader. 267 00:29:41,696 --> 00:29:45,617 Het begrafenisproces is eindelijk voorbij. 268 00:29:49,454 --> 00:29:53,374 U hebt uw eerste taak volbracht, Uwe Majesteit. 269 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Ik mis mijn vader. 270 00:30:11,059 --> 00:30:15,396 Ik mis mijn vader. 271 00:30:15,480 --> 00:30:16,564 Ja. 272 00:30:17,148 --> 00:30:18,650 Ik weet het, Uwe Majesteit. 273 00:30:20,193 --> 00:30:22,612 Ik weet het. 274 00:30:39,963 --> 00:30:41,923 Waarom huil je? 275 00:30:42,006 --> 00:30:45,218 Niet huilen. 276 00:31:10,910 --> 00:31:12,495 Jij moet ook stoppen met huilen. 277 00:31:13,246 --> 00:31:14,330 Hier. 278 00:31:17,750 --> 00:31:21,504 Vanaf nu ben je het Onbreekbare Zwaard. 279 00:31:22,380 --> 00:31:25,425 De Onbreekbare Baard? Wat is dat? 280 00:31:28,386 --> 00:31:31,389 Hoe heet je eigenlijk? 281 00:31:31,472 --> 00:31:34,392 Jo Yeong. En jij? 282 00:31:35,059 --> 00:31:39,898 Ik ben Lee Gon, de koning van het koninkrijk Corea. 283 00:31:39,981 --> 00:31:42,108 Oké, ik snap het. 284 00:31:42,191 --> 00:31:43,443 Hoe dan ook... 285 00:31:44,444 --> 00:31:45,904 ...bedankt hiervoor. 286 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 Mijn hemel. 287 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 Daar is iemand. 288 00:32:20,146 --> 00:32:21,856 Help. Er is hier iemand. 289 00:32:22,273 --> 00:32:26,569 Help. Help. 290 00:32:28,780 --> 00:32:34,535 {\an8}KONINKLIJK ZIEKENHUIS COREA 291 00:32:39,916 --> 00:32:41,042 O, jeetje. 292 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Hallo. 293 00:32:45,254 --> 00:32:47,548 Dit kan niet openbaar gemaakt worden... 294 00:32:48,216 --> 00:32:51,469 ...dus ik moest u vragen de autopsie zelf uit te voeren. 295 00:32:53,346 --> 00:32:56,641 Ik weet niet wat ik moet doen. 296 00:32:57,308 --> 00:32:58,518 Rustig maar. 297 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 Je nam een wijs besluit. 298 00:33:02,230 --> 00:33:03,481 De koninklijke garde... 299 00:33:04,148 --> 00:33:06,109 ...denkt dat hij zelfmoord pleegde. 300 00:33:06,192 --> 00:33:09,112 Ja, ze zeggen van wel. 301 00:33:09,195 --> 00:33:12,323 Hij kon geen kant op. 302 00:33:13,199 --> 00:33:18,246 Ze zeggen dat z'n botten gebroken zijn. Waarschijnlijk door de golven. 303 00:33:18,329 --> 00:33:19,706 Maar toch... 304 00:33:20,415 --> 00:33:22,709 ...kan dit geen zelfmoord zijn. 305 00:33:24,460 --> 00:33:25,503 Hij moet... 306 00:33:26,295 --> 00:33:28,965 ...neergeschoten zijn door de koninklijke garde. 307 00:33:29,549 --> 00:33:30,508 Uwe Hoogheid. 308 00:33:30,591 --> 00:33:33,511 Ik moet een valse verklaring afleggen... 309 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 ...voor de jonge koning en het hof dat in chaos verkeert. 310 00:33:38,224 --> 00:33:39,350 Begrijp je dat? 311 00:33:40,059 --> 00:33:42,353 Ja, Uwe Hoogheid. 312 00:34:17,513 --> 00:34:21,768 {\an8}VOORMALIG KONINGSBASTAARD LEE LIMS TRAGISCH EINDE 313 00:35:06,270 --> 00:35:07,647 Uwe Hoogheid... 314 00:35:08,898 --> 00:35:10,191 ...leefde u nog? 315 00:35:10,274 --> 00:35:12,276 Je geloofde dat, hè? 316 00:35:12,693 --> 00:35:14,529 Ja. 317 00:35:14,946 --> 00:35:16,989 Ik geloofde dat u nog leefde. 318 00:35:23,162 --> 00:35:24,580 Maar hoe... 319 00:35:26,916 --> 00:35:28,376 Hoe ziet u er nog hetzelfde uit? 320 00:35:28,960 --> 00:35:32,463 Ik heb u meer dan tien jaar niet gezien. Waarom bent u niet ouder geworden? 321 00:35:33,840 --> 00:35:35,424 Je hebt het goed volgehouden. 322 00:35:36,926 --> 00:35:38,261 Laat me je... 323 00:35:39,470 --> 00:35:41,389 ...een nieuwe wereld tonen. 324 00:35:43,057 --> 00:35:44,183 Ja, Uwe Hoogheid. 325 00:35:49,105 --> 00:35:52,358 {\an8}KONINKRIJK COREA, BUSAN-PALEIS NAJAAR 2019 326 00:36:01,284 --> 00:36:02,743 SUNGWOON-GROEP ARBEIDSRAAD 327 00:36:02,827 --> 00:36:05,413 ZE ADVISEREN DE GROEP ALLEEN OVER VAKBONDEN EN OPVOLGINGEN 328 00:36:21,262 --> 00:36:22,889 Ja, ik ben vandaag ook gepakt. 329 00:36:26,517 --> 00:36:28,728 Premier, gaat u maar op het platform staan. 330 00:36:28,811 --> 00:36:31,230 Ik moet u ook nog fouilleren. 331 00:36:36,986 --> 00:36:39,822 Draadloze beha's ondersteunen mijn borsten niet goed. 332 00:36:40,990 --> 00:36:42,658 Ik begin met fouilleren. 333 00:37:38,881 --> 00:37:40,007 Ik doe het zelf wel. 334 00:37:41,676 --> 00:37:43,219 Ben je nieuw? -Ja, meneer. 335 00:37:43,302 --> 00:37:46,138 Zijne Majesteit wil niet dat anderen zijn lichaam aanraken. 336 00:37:46,222 --> 00:37:48,808 Dit kan een fout zijn, maar als het weer gebeurt, is het opzet. 337 00:37:48,891 --> 00:37:49,892 Onthoud dat. 338 00:37:49,976 --> 00:37:51,769 Ja, meneer. 339 00:37:54,146 --> 00:37:56,315 Zijne Majesteit gaat naar de vip-paardrijcursus. 340 00:37:56,399 --> 00:37:57,984 Ik ga eerst naar mijn slaapkamer. 341 00:38:19,505 --> 00:38:20,506 Goed. 342 00:38:24,468 --> 00:38:26,178 1. FOTO IN DE GANG 2. VAAS NAAST HET BED 343 00:38:26,262 --> 00:38:28,597 We moeten ze elke maand vervangen... 344 00:38:28,681 --> 00:38:30,558 ...dus schrijf alle locaties op. 345 00:38:30,641 --> 00:38:33,519 De eerste zit achter het schilderij... 346 00:38:33,602 --> 00:38:35,479 ...en zo verder tegen de klok in. 347 00:38:36,147 --> 00:38:38,482 En zeg geen woord tegen Zijne Majesteit. 348 00:38:38,566 --> 00:38:39,692 Jeetje... 349 00:38:40,109 --> 00:38:43,487 Ik hoor dat deze talisman de beste is om een geliefde te vinden. 350 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Wat? Waarom antwoord je niet? 351 00:38:51,329 --> 00:38:52,705 Ik kreeg bijna een hartaanval. 352 00:38:54,749 --> 00:38:58,377 De premier is vroeg gekomen en wacht nu. 353 00:38:59,003 --> 00:39:01,088 Wat doet u hier? 354 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 Ze lijken wel effectief. 355 00:39:04,425 --> 00:39:07,595 Ze kunnen mensen naar je toe trekken. 356 00:39:08,763 --> 00:39:11,349 Premier Koo komt hierdoor vast elke keer vroeg. 357 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Misschien wordt ze wel koningin. 358 00:39:14,435 --> 00:39:15,936 O, dat kreng... 359 00:39:17,188 --> 00:39:18,898 Ik bedoel... Mijn hemel. 360 00:39:19,398 --> 00:39:21,984 Ze kan geen koningin worden. 361 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 U zei dat je niet bijgelovig was. 362 00:39:24,820 --> 00:39:26,655 Deze hebben geen krachten. 363 00:39:26,739 --> 00:39:29,116 Nee, maar jij gelooft erin. 364 00:39:29,200 --> 00:39:30,201 Wat? 365 00:39:30,284 --> 00:39:32,828 Je denkt dat iemand je wanhopige gebeden beantwoordt. 366 00:39:33,954 --> 00:39:36,457 Ik heb zo mijn redenen. 367 00:39:37,208 --> 00:39:41,670 Het koninklijk hof is onberekenbaar. 368 00:39:41,754 --> 00:39:45,549 Dus je moet trouwen... 369 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 Dat wil ik niet. 370 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 Het is de taak van de koning om een erfgenaam te produceren en... 371 00:39:51,055 --> 00:39:52,223 Ik heb geen interesse. 372 00:39:52,723 --> 00:39:57,937 Hoe kunt u niet geïnteresseerd zijn als u zo jong en fatsoenlijk bent? 373 00:39:58,020 --> 00:40:01,023 Mijn hemel. Dit is ongelooflijk. 374 00:40:01,107 --> 00:40:05,319 Je bent de eerste vrouw die zo onbeleefd tegen me is. 375 00:40:08,989 --> 00:40:10,408 Jeetje. 376 00:40:11,826 --> 00:40:12,952 Jemig. 377 00:40:13,035 --> 00:40:14,995 Je wordt onthoofd. -Wat? 378 00:40:17,039 --> 00:40:20,167 Zeg tegen premier Koo dat we elkaar over twee uur zien, zoals gepland. 379 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 Jeetje. Deze zijn erg duur. 380 00:40:33,055 --> 00:40:36,434 Deze keer gaan we met de klok mee. 381 00:41:22,354 --> 00:41:25,065 Yeong, ik heb weer talismannen gevonden. 382 00:41:25,566 --> 00:41:28,235 Het waren er vandaag acht. Dat zijn er 51 in totaal. 383 00:41:29,570 --> 00:41:30,446 Echt? 384 00:41:34,158 --> 00:41:35,117 Waarom? 385 00:41:35,659 --> 00:41:37,036 Is het niet 51? 386 00:41:37,119 --> 00:41:39,747 Heeft ze er meer verborgen terwijl jij uitkijk was? 387 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 Ik heb er geen actief deel van uitgemaakt. 388 00:41:43,667 --> 00:41:46,545 Ik ga je actief berispen, dus wacht maar af. 389 00:42:08,234 --> 00:42:10,361 Ik weet dat ik vroeg ben, Majesteit. 390 00:42:11,529 --> 00:42:13,280 Het was mooi weer... 391 00:42:13,364 --> 00:42:16,242 ...en ik miste Maximus, dus ik haastte me een beetje. 392 00:42:18,577 --> 00:42:19,870 Hallo, Maximus. 393 00:42:21,580 --> 00:42:22,790 Ze mag vrouwen niet. 394 00:42:22,873 --> 00:42:24,542 En ze is verwend, dus ze bijt. 395 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 Ik ook. 396 00:42:26,752 --> 00:42:28,295 Ik bijt ook vaak. 397 00:42:29,296 --> 00:42:30,798 Kunt u met uw hand zwaaien? 398 00:42:30,881 --> 00:42:33,425 Ze filmen ons op 50 meter afstand. 399 00:42:33,509 --> 00:42:36,262 De voorlichtingsdienst dacht dat een foto hier mooi zou zijn. 400 00:42:37,930 --> 00:42:39,598 Het wordt lastig om samen te lopen. 401 00:42:40,432 --> 00:42:41,433 Ga hier staan. 402 00:42:41,517 --> 00:42:43,018 Je linkerkant is mooi. 403 00:42:44,270 --> 00:42:46,272 Draag de volgende keer makkelijkere schoenen. 404 00:42:46,355 --> 00:42:47,439 U bent wel attent. 405 00:42:53,737 --> 00:42:56,824 U hebt de rapportagetijd tot de helft verkort... 406 00:42:56,907 --> 00:42:58,826 ...dus ik had geen tijd om me om te kleden. 407 00:42:58,909 --> 00:43:01,328 Je rapporten duren gemiddeld 18 minuten... 408 00:43:01,870 --> 00:43:03,956 ...dus 30 minuten is genoeg. 409 00:43:04,039 --> 00:43:05,374 Zullen we beginnen? 410 00:43:05,457 --> 00:43:07,459 Zullen we nog vijf minuten inkorten? 411 00:43:09,795 --> 00:43:13,507 Zoals ik al schreef, het land is vredig... 412 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 ...en de mensen zijn blij. 413 00:43:17,052 --> 00:43:19,305 Ze zullen gelukkiger zijn als ze onze foto zien. 414 00:43:28,731 --> 00:43:30,149 Allemaal dankzij jou. 415 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 Ik wil ook leren paardrijden. 416 00:43:39,658 --> 00:43:41,410 Denkt u dat ik het kan, Majesteit? 417 00:43:41,493 --> 00:43:43,912 Als je leert rijden, hoor je dit als eerst. 418 00:43:44,830 --> 00:43:46,749 'Als je elke keer eerlijk hebt getraind... 419 00:43:47,583 --> 00:43:51,086 ...zal je paard je naar de rand van de wereld brengen.' 420 00:43:53,964 --> 00:43:56,800 Premier, ben jij eerlijk? 421 00:43:59,762 --> 00:44:01,263 Ik heb je rapport ontvangen... 422 00:44:01,722 --> 00:44:04,308 ...en we hebben genoeg foto's, dus laten we het hierbij. 423 00:44:05,309 --> 00:44:08,354 Ik moet me opfrissen voor mijn volgende verplichting. 424 00:44:18,155 --> 00:44:19,990 Mijn hemel. 425 00:44:26,664 --> 00:44:28,540 Je gaf me bijna een hartaanval. 426 00:44:29,333 --> 00:44:30,459 Dit is verraad. 427 00:44:31,794 --> 00:44:34,046 Schiet op. Misschien kom je te laat. 428 00:44:34,129 --> 00:44:35,839 Wat doe je als ik niet te laat ben? 429 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 Hoelang sta je daar al? 430 00:44:40,052 --> 00:44:41,553 Wil je dat echt weten? 431 00:44:41,637 --> 00:44:43,305 Je wordt zeker onthoofd. 432 00:44:43,389 --> 00:44:45,724 Dit is wanneer we zeggen: 'Je oogst wat je zaait.' 433 00:44:45,808 --> 00:44:47,393 Je smeert 'm de hele tijd. 434 00:44:47,976 --> 00:44:50,604 En ik weet niet of je een tunnel in je kamer hebt gegraven. 435 00:44:51,230 --> 00:44:53,273 Hoe kun je 'smeert' zeggen tegen je koning? 436 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 Zoals opgedragen, hebben de term 'eenoudergezin' weggedaan. 437 00:44:56,276 --> 00:44:57,236 En de spandoeken. 438 00:44:57,319 --> 00:44:58,570 Ja, goed gedaan. 439 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 Maar hoe kun je zo tegen je koning praten? 440 00:45:03,951 --> 00:45:05,452 Alles hier is van mij. 441 00:45:05,869 --> 00:45:07,913 Snap je? Het is allemaal van mij. 442 00:45:14,211 --> 00:45:15,504 Dat weet je nu, toch? 443 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 Hé, Onbreekbaar Zwaard. Antwoord je me niet? 444 00:45:19,091 --> 00:45:20,217 Snap je het nu? 445 00:45:21,009 --> 00:45:23,220 SPROOKJES VERTELD DOOR DE KONING 446 00:45:23,303 --> 00:45:28,350 'Alice dacht niet eens aan hoe ze terug zou komen... 447 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 ...en sprong in het gat het witte konijn achterna. 448 00:45:32,646 --> 00:45:36,567 Ze viel en viel. 449 00:45:37,651 --> 00:45:39,570 Ze viel eindeloos. 450 00:45:40,404 --> 00:45:45,492 Ze zei met een harde stem: "Hoeveel kilometer... 451 00:45:45,576 --> 00:45:47,077 ben ik gevallen?"' 452 00:45:48,078 --> 00:45:50,164 Dit is mijn lievelingsboek. 453 00:45:50,706 --> 00:45:53,041 De auteur was ook wiskundige. 454 00:45:53,917 --> 00:45:55,627 Hoe is het? Is het interessant? 455 00:45:55,711 --> 00:45:57,296 Nee. -Nee. 456 00:45:57,379 --> 00:45:58,422 Het is saai. 457 00:46:00,883 --> 00:46:04,845 Niemand praat zo eerlijk tegen me sinds ik koning ben. 458 00:46:05,429 --> 00:46:07,473 Uwe Majesteit, hebt u een vriendin? 459 00:46:08,515 --> 00:46:10,350 Dit moeten we echt vragen. 460 00:46:10,434 --> 00:46:11,727 O, nee. 461 00:46:13,812 --> 00:46:18,233 Zelfs dit meisje maakt zich zorgen om het hof. 462 00:46:20,152 --> 00:46:20,986 Goed. 463 00:46:21,945 --> 00:46:24,656 Ik weet van wie je dat moest vragen... 464 00:46:25,449 --> 00:46:26,575 ...maar ik antwoord wel. 465 00:46:29,119 --> 00:46:30,787 Ik heb nog geen vriendin. 466 00:46:33,123 --> 00:46:36,502 Dan moet u ook het witte konijn volgen, Uwe Majesteit. 467 00:46:37,127 --> 00:46:38,295 Moet dat? 468 00:46:40,214 --> 00:46:42,674 Dan moet ik maar blijven lezen. 469 00:46:42,758 --> 00:46:45,594 'Alice...' -Nee. 470 00:46:45,677 --> 00:46:48,055 Het is saai. Alstublieft. 471 00:46:53,560 --> 00:46:56,980 {\an8}2019 ONCOLOGISCH KINDERZIEKENHUIS LIEFDADIGHEIDSROEIWEDSTRIJD 472 00:47:07,282 --> 00:47:09,701 Opzij. -Hé. Opschieten. 473 00:47:09,785 --> 00:47:11,620 Vind haar. Waar is ze gebleven? 474 00:47:35,769 --> 00:47:37,604 Lange stappen. Houd het stevig. 475 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 Marineacademie. 476 00:47:38,647 --> 00:47:39,898 De 88e lichting. 477 00:47:41,149 --> 00:47:43,360 Marineacademie. -De 88e lichting. 478 00:47:43,944 --> 00:47:44,861 Marineacademie. 479 00:47:44,945 --> 00:47:46,405 De 88e lichting. 480 00:48:02,421 --> 00:48:04,131 DE 88E LICHTING WINT WEER DE ROEIBEKER 481 00:48:12,556 --> 00:48:17,144 Mannen horen weinig te dragen en veel te bewegen. 482 00:48:17,227 --> 00:48:20,772 Sommige mannen zien er geweldig uit, zelfs als ze helemaal bedekt zijn. 483 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Dit is geweldig. 484 00:48:29,740 --> 00:48:31,116 Hij gaat naar de finish. 485 00:48:36,163 --> 00:48:39,625 RECORD. 1 MARINE 88E LICHTING 2. UX BOUW 3. ZENIST 486 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 Ja. 487 00:49:01,855 --> 00:49:03,607 Je hebt straks water nodig. 488 00:49:04,024 --> 00:49:06,151 IJswater voor 1000 won. Ik heb hier ijswater. 489 00:49:09,404 --> 00:49:10,405 Hé, mijn water. 490 00:49:10,489 --> 00:49:12,199 Gestoord wijf. Verdomme. 491 00:49:12,282 --> 00:49:13,742 Ik heb er nog geen verkocht. 492 00:49:13,825 --> 00:49:17,037 Ja. -Afstammelingen van admiraal Yi Sun-sin. 493 00:49:17,120 --> 00:49:19,414 Als we vechten, winnen we. Ja. 494 00:49:22,042 --> 00:49:23,669 Die kant op. Rennen. 495 00:49:25,045 --> 00:49:26,129 Waar is ze? 496 00:49:26,213 --> 00:49:27,881 Opzij, verdomme. 497 00:49:27,964 --> 00:49:28,924 Opzij. Kom op. 498 00:49:29,007 --> 00:49:30,550 Verdomme. 499 00:49:34,346 --> 00:49:37,766 Ik meen het echt, oké? 500 00:49:37,849 --> 00:49:39,601 Als je niet wilt sterven, ga opzij. 501 00:49:39,685 --> 00:49:41,603 Baas, wacht. 502 00:49:41,687 --> 00:49:43,397 Niet bewegen. Blijf stil. 503 00:49:43,480 --> 00:49:44,439 Idioot. -Niet bewegen. 504 00:49:44,523 --> 00:49:47,442 Hoe krijg ik haar als ik stilsta? Wat is dat rode ding op je? 505 00:49:48,026 --> 00:49:49,569 Wat is dat? 506 00:49:49,653 --> 00:49:50,737 Handen omhoog. 507 00:49:50,821 --> 00:49:52,406 Wat? Waarom... -Wat is er? 508 00:49:53,865 --> 00:49:55,826 Soldaten? Wat doen soldaten hier? 509 00:49:55,909 --> 00:49:57,244 Waarom zijn ze... 510 00:49:57,327 --> 00:49:58,370 Het spijt me. 511 00:49:59,121 --> 00:50:00,747 We moeten hier eerst weg. 512 00:50:02,249 --> 00:50:06,002 Team 1, breng die eikels naar de politie. Team 2, escorteer de vip. 513 00:50:16,096 --> 00:50:17,013 Uwe Majesteit. 514 00:50:20,976 --> 00:50:24,646 Daar. Zijne Majesteit is die kant op. -Jeetje... 515 00:50:41,037 --> 00:50:41,913 Wat? 516 00:50:43,582 --> 00:50:47,335 Zijne Majesteit volgt echt het witte konijn met de klok. 517 00:51:39,721 --> 00:51:41,264 Je hebt een goed uithoudingsvermogen. 518 00:51:41,848 --> 00:51:44,184 Je roeide 2000 meter en rende daarna zo. 519 00:51:45,143 --> 00:51:46,561 Waarom rende je opeens weg? 520 00:51:50,732 --> 00:51:52,400 Ik zag het witte konijn met de klok. 521 00:51:52,484 --> 00:51:53,777 Wat bedoel je? 522 00:51:53,860 --> 00:51:56,321 Heb je een konijn of een klok gezien? 523 00:52:01,326 --> 00:52:03,453 Luisterde je niet toen ik Alice in Wonderland voorlas? 524 00:52:03,537 --> 00:52:05,664 Ik plande het rooster van mijn team. 525 00:52:05,747 --> 00:52:07,040 Je hebt echt wat... 526 00:52:08,333 --> 00:52:09,751 ...sprookjes in je leven nodig. 527 00:52:10,710 --> 00:52:13,171 Je hebt schoenen nodig, Majesteit. 528 00:52:15,048 --> 00:52:16,550 Dit zijn niet mijn schoenen. 529 00:52:19,427 --> 00:52:21,388 Je moet voortaan dit dragen. 530 00:52:21,847 --> 00:52:23,515 Je gaat me toch beschermen. 531 00:52:24,099 --> 00:52:26,017 Maar je moet dit toch aan. 532 00:52:27,394 --> 00:52:29,771 Voel je je dan beter? 533 00:52:31,606 --> 00:52:33,149 Dan kun je er twee voor me dragen. 534 00:52:33,775 --> 00:52:35,694 Ik krijg een waarschuwing als je niet luistert. 535 00:52:35,777 --> 00:52:37,737 Jij bent de kapitein. Wie waarschuwt je dan? 536 00:52:38,321 --> 00:52:39,197 Mijn plichtsbesef. 537 00:52:44,786 --> 00:52:46,329 Je hebt het ongemakkelijk gemaakt. 538 00:52:47,914 --> 00:52:50,917 We hebben alle mannen die de scène hebben veroorzaakt. 539 00:52:51,001 --> 00:52:53,628 En we zoeken naar het witte konijn met de klok die je zag. 540 00:52:54,379 --> 00:52:57,299 Ik zal kijken of het een konijn of een klok is als we hem vinden. 541 00:53:10,395 --> 00:53:12,898 Heb je lol, kapitein Jo? 542 00:53:13,565 --> 00:53:14,774 Niet doen. 543 00:53:16,359 --> 00:53:17,319 Wat niet? 544 00:53:18,653 --> 00:53:21,573 Waarom wil je zelf de dader pakken? 545 00:53:22,407 --> 00:53:24,034 Wil je een dappere-burgerprijs? 546 00:53:24,117 --> 00:53:25,493 Waarom zou ik de dader pakken? 547 00:53:25,577 --> 00:53:28,121 Dat moet jij doen, als kapitein van de koninklijke garde. 548 00:53:32,876 --> 00:53:34,711 Ik ben op zoek naar het gezicht... 549 00:53:36,171 --> 00:53:37,589 ...dat alleen ik kan herkennen. 550 00:53:43,011 --> 00:53:45,096 Telkens als zoiets gebeurt... 551 00:53:46,973 --> 00:53:48,767 ...voelt het alsof die persoon daar is. 552 00:53:50,644 --> 00:53:52,312 Toen het 25 jaar geleden gebeurde... 553 00:53:53,605 --> 00:53:54,439 ...en vandaag ook. 554 00:53:56,274 --> 00:53:57,859 Het is 25 jaar geleden. 555 00:53:58,860 --> 00:54:00,570 Je redder zal wel verouderd zijn. 556 00:54:01,279 --> 00:54:03,198 Denk je dat je het gezicht herkent? 557 00:54:04,616 --> 00:54:05,700 Ik weet het niet. 558 00:54:07,243 --> 00:54:09,913 We hebben elkaar misschien al ontmoet. 559 00:54:13,208 --> 00:54:14,125 Maar... 560 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 ...waarom is mijn redder me nooit komen opzoeken? 561 00:54:21,341 --> 00:54:23,134 Omdat je goed bent opgegroeid. 562 00:54:24,427 --> 00:54:27,555 Je hebt nu geen hulp nodig. 563 00:54:35,939 --> 00:54:37,273 Je bent niet meer boos op me. 564 00:54:37,857 --> 00:54:38,733 Mijn beste Yeong. 565 00:54:40,026 --> 00:54:41,111 Een glas bier? 566 00:54:42,153 --> 00:54:43,154 Nee, bedankt. 567 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 Je kunt naar huis. 568 00:55:06,636 --> 00:55:08,847 ALICE'S AVONTUREN IN WONDERLAND 569 00:55:13,893 --> 00:55:17,814 JEONG TAE-EUL POLITIE 570 00:55:27,991 --> 00:55:29,117 Ik ben nu ouder dan jij. 571 00:55:31,703 --> 00:55:32,996 Inspecteur Jeong Tae-eul. 572 00:55:35,707 --> 00:55:41,838 {\an8}INSPECTEUR JEONG TAE-EUL GEBOORTEDATUM: 27 MEI 1990 573 00:55:56,978 --> 00:55:59,939 {\an8}REPUBLIEK KOREA, NAJAAR 2019 574 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 Jeetje. Ze is er tegenaan geknald. 575 00:56:25,465 --> 00:56:28,051 Ik denk dat die zo'n 370.000 won kost. 576 00:56:28,593 --> 00:56:30,470 Ze hoefde hem niet zo hard te raken. 577 00:56:30,553 --> 00:56:31,971 Mijn hemel. 578 00:56:33,765 --> 00:56:36,726 Hallo, dit is de beveiliging. U woont toch in flat 405? 579 00:56:37,435 --> 00:56:39,270 Slecht nieuws. -O, nee. Wat moet ik doen? 580 00:56:39,354 --> 00:56:42,565 Er is een vrouw met haar auto tegen die van u gebotst. 581 00:56:42,649 --> 00:56:43,858 Jeetje. Wat moet ik doen? 582 00:56:48,696 --> 00:56:50,490 Het spijt me. 583 00:56:59,499 --> 00:57:00,750 Wat? 584 00:57:00,834 --> 00:57:02,627 Wat? Wat doet ze? 585 00:57:06,214 --> 00:57:07,590 O, jeetje. Ze is gestoord. 586 00:57:07,674 --> 00:57:10,385 Hé, die vrouw daar. Hé, stop. 587 00:57:10,468 --> 00:57:12,929 Hé. -Je mag niet zomaar wegrijden. Stop. 588 00:57:13,012 --> 00:57:14,806 Hé, mevrouw. Blijf staan. 589 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 Stop. 590 00:57:16,182 --> 00:57:17,183 Zag je dat? 591 00:57:17,267 --> 00:57:19,519 U moet naar beneden komen. Goed. 592 00:57:21,729 --> 00:57:22,897 Hij komt niet. 593 00:57:23,565 --> 00:57:25,608 Alleen bezorgers gaan naar zijn huis. 594 00:57:26,025 --> 00:57:29,320 Hij is al een tijd niet beneden gekomen. -Hij komt wel naar beneden. 595 00:57:29,404 --> 00:57:32,323 Slechteriken zijn gevoeliger als anderen de wet overtreden. 596 00:57:32,949 --> 00:57:34,576 Dit is de meest effectieve methode. 597 00:57:35,952 --> 00:57:38,329 Kim Bok-man en twee anderen hebben het huis verlaten. 598 00:57:38,872 --> 00:57:40,665 Ik zal hun ontsnappingsroute blokkeren. 599 00:57:40,748 --> 00:57:41,708 Oké. -Juist. 600 00:57:45,170 --> 00:57:47,297 O, nee. Dit is vreselijk. 601 00:57:47,380 --> 00:57:48,631 Wat is er gebeurd? 602 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 Verdomme. 603 00:57:50,216 --> 00:57:52,135 Meneer, waar is dat kreng heen? Waar? 604 00:57:52,218 --> 00:57:54,095 Die trut die tegen mijn auto botste. Waar is ze? 605 00:58:00,393 --> 00:58:01,769 Tae-eul, gaat het? 606 00:58:02,520 --> 00:58:06,065 Ik ben in orde. Je weet wel. Ik heb dit vaak gedaan. 607 00:58:06,524 --> 00:58:07,984 Ik ben niet gewond. Geen zorgen. 608 00:58:08,067 --> 00:58:10,028 Ik bedoel, kan die outfit wel? 609 00:58:10,111 --> 00:58:12,030 Die combinatie staat niet. 610 00:58:12,989 --> 00:58:14,782 Wat is er mis met mijn outfit? 611 00:58:15,200 --> 00:58:19,412 Het moet natuurlijk lijken. Dit benadrukt de kleuren van de kleren. 612 00:58:19,829 --> 00:58:22,373 Ik ben gekleed als chique, professioneel stadsmeisje. 613 00:58:22,790 --> 00:58:24,167 Ik zie er goed uit. 614 00:58:24,250 --> 00:58:27,003 Je had je netjes moeten kleden. Waarom alleen de kleuren? 615 00:58:33,051 --> 00:58:34,427 Ze heeft zo'n kort lontje. 616 00:58:39,933 --> 00:58:42,143 Wacht, er hangt een rare geur. 617 00:58:42,769 --> 00:58:43,728 Omlaag. 618 00:58:48,024 --> 00:58:49,734 Dus een vrouw... 619 00:58:49,817 --> 00:58:51,986 ...botst haar auto tegen die van u en reed weg. 620 00:58:56,115 --> 00:58:58,368 Het is die auto. Die achteruitrijdt. 621 00:58:58,451 --> 00:59:00,411 Je reed natuurlijk weg, maar waarom... 622 00:59:00,495 --> 00:59:02,413 Hé. Mevrouw. Wat doe je? 623 00:59:02,497 --> 00:59:03,706 Hé. Verdomme. 624 00:59:05,708 --> 00:59:07,293 Hé. Verdomme. 625 00:59:07,752 --> 00:59:08,628 Verdomme. 626 00:59:12,215 --> 00:59:13,383 Mevrouw... 627 00:59:13,466 --> 00:59:14,801 Wat een gestoord wijf. 628 00:59:14,884 --> 00:59:17,053 Hé, heb je een doodswens? 629 00:59:21,140 --> 00:59:23,017 Dat doet pijn. Mijn rug. 630 00:59:27,855 --> 00:59:29,399 Wacht, ik ken deze geur. O, nee. 631 00:59:30,108 --> 00:59:32,193 We hebben een lichaam in de kofferbak gevonden. 632 00:59:32,277 --> 00:59:34,862 Dit is geen zaak over illegaal gokken meer... 633 00:59:34,946 --> 00:59:36,030 ...maar een moordzaak. 634 00:59:36,114 --> 00:59:37,282 Nee. 635 00:59:37,365 --> 00:59:38,700 Ik ken die persoon niet. 636 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 Ik weet het echt niet. Ik heb hem niet vermoord. 637 00:59:41,786 --> 00:59:43,121 Geef me je polsen. -Verdomme. 638 01:00:00,263 --> 01:00:02,682 De twee anderen gaan die kant op. 639 01:00:06,811 --> 01:00:08,021 Verdomme. -Hé. 640 01:00:08,521 --> 01:00:10,607 Eentje gaat naar de speeltuin. 641 01:00:11,691 --> 01:00:13,568 Je bent van mij. 642 01:00:24,245 --> 01:00:25,371 Hé. 643 01:00:32,962 --> 01:00:34,297 Shit. 644 01:00:41,846 --> 01:00:44,223 Hier. Dat is het. 645 01:00:44,307 --> 01:00:46,017 Oké. -Verdomme. Wat... 646 01:00:48,061 --> 01:00:49,020 Goed schot. 647 01:00:49,103 --> 01:00:51,189 Doe zelf de handboeien om. 648 01:00:51,272 --> 01:00:52,273 Oké, kom op. 649 01:00:52,357 --> 01:00:54,651 Ik heb hem echt niet vermoord. Stop. Niet gaan. 650 01:00:59,072 --> 01:01:00,948 Het forensisch team komt over 20 minuten. 651 01:01:01,032 --> 01:01:02,492 Waarom komen ze niet sneller? 652 01:01:02,575 --> 01:01:04,827 Je zei dat het over een illegale goksite ging. 653 01:01:04,911 --> 01:01:06,746 Moeten we weer overwerken? 654 01:01:06,829 --> 01:01:08,414 Ik kan niet overwerken. 655 01:01:08,498 --> 01:01:09,499 Ik meen het. 656 01:01:09,582 --> 01:01:10,875 Ik meen het echt. 657 01:01:10,958 --> 01:01:14,253 Niet totdat we een nieuw lid hebben. -Ik kan het ook niet. Verdomme. 658 01:01:14,337 --> 01:01:15,797 Wanneer komt een nieuwe rekruut? 659 01:01:15,880 --> 01:01:17,840 Ik wil er ook een. Ik denk er elke dag aan. 660 01:01:17,924 --> 01:01:21,094 Maar ik heb geen keus. Niemand wil bij Geweldsmisdrijven werken. 661 01:01:21,177 --> 01:01:22,679 Je krijgt niet snel promotie en wordt niet goed betaald... 662 01:01:22,762 --> 01:01:24,639 ...je raakt vaak gewond, wordt voor alles berispt... 663 01:01:24,722 --> 01:01:26,099 Zou jij solliciteren? 664 01:01:26,182 --> 01:01:27,433 Maar wij doen dit werk. 665 01:01:27,517 --> 01:01:28,643 Dat klopt. 666 01:01:30,520 --> 01:01:32,522 Maar wat is er met je outfit? 667 01:01:32,980 --> 01:01:34,399 Wat? Wat is daarmee? 668 01:01:35,775 --> 01:01:37,318 Ik ben een chique stadsmeid. 669 01:01:37,402 --> 01:01:38,986 Dit is een natuurlijke stijl. 670 01:01:39,821 --> 01:01:42,198 Maar noemde je me eerder 'mevrouw'? 671 01:01:42,281 --> 01:01:43,783 Iedereen zou je zo noemen. 672 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 Hij heeft gelijk. 673 01:02:23,489 --> 01:02:26,743 Zeg tegen kapitein Jo dat ik ga kijken of het een klok of een konijn is. 674 01:02:31,330 --> 01:02:33,875 Team 1 en 2, doe de tuigjes om en wacht af. 675 01:02:33,958 --> 01:02:35,752 Waar bent u nu, kapitein? 676 01:02:56,731 --> 01:02:58,399 We weten wiens lichaam het is. 677 01:02:58,983 --> 01:03:01,235 Lee Sang-do, 45 jaar, eigenaar van een bouwmarkt. 678 01:03:01,319 --> 01:03:03,905 Hij was lid van de gokwebsite van Kim Bok-man. 679 01:03:03,988 --> 01:03:05,990 Hij heeft enorm gewonnen op die site. 680 01:03:06,908 --> 01:03:10,036 Maar hij zette de winkel te koop en we konden z'n vrouw niet bereiken. 681 01:03:10,119 --> 01:03:12,330 Ik ga terug nadat ik hier onderzoek heb gedaan. 682 01:03:12,413 --> 01:03:14,999 Ik krijg de beelden. We bespreken het op het bureau. 683 01:03:16,751 --> 01:03:18,544 Ik wil de beveiligingsbeelden zien. 684 01:03:20,046 --> 01:03:22,256 De vip is net voorbij punt zes. Over. 685 01:03:22,340 --> 01:03:23,800 We zijn bij punt vier. 686 01:03:23,883 --> 01:03:25,468 Meld je op elk punt. Over. 687 01:03:41,275 --> 01:03:42,109 Wat is er? 688 01:03:43,402 --> 01:03:44,403 Wat is er, Maximus? 689 01:06:20,476 --> 01:06:21,352 Wat was dat? 690 01:06:22,979 --> 01:06:24,480 Verdomme. Ik schrok ervan. 691 01:06:27,191 --> 01:06:28,192 Dat is zo eng. 692 01:06:33,614 --> 01:06:35,533 Ik word echt oud. 693 01:06:36,325 --> 01:06:37,827 Hoe kan ik zo hallucineren? 694 01:06:40,496 --> 01:06:42,039 Jeetje, mijn hart doet pijn. 695 01:06:49,755 --> 01:06:51,465 Wat is dat in godsnaam? 696 01:06:52,425 --> 01:06:53,384 Wat een rare. 697 01:06:53,467 --> 01:06:54,760 Hé, een paard. 698 01:06:54,844 --> 01:06:56,220 Hij is enorm. 699 01:06:56,303 --> 01:06:58,472 Wat doet een wit paard op de weg? 700 01:06:59,056 --> 01:07:01,684 Jij, de man op het paard, stop. 701 01:07:03,436 --> 01:07:05,813 Paardenrijder. 702 01:07:05,896 --> 01:07:07,273 Pardon, paardenrijder. 703 01:07:07,732 --> 01:07:10,443 Parkeer je paard op de zijweg rechts. 704 01:07:10,526 --> 01:07:12,403 Zie je dat? -Wat is dat? 705 01:07:12,486 --> 01:07:14,864 Hij is zo knap. -Parkeer je paard. 706 01:07:16,741 --> 01:07:18,117 Hij luistert totaal niet. 707 01:07:27,293 --> 01:07:28,753 Misschien is het voor een film. 708 01:07:28,836 --> 01:07:29,837 Hij is echt knap. 709 01:07:55,029 --> 01:07:57,740 IJSKONINGIN YUNA, EEN NIEUWE LEGENDE 710 01:08:01,827 --> 01:08:04,163 Pardon, meneer. De man op het paard. 711 01:08:24,141 --> 01:08:27,186 {\an8}JEONG TAE-EUL POLITIE 712 01:08:27,269 --> 01:08:32,608 {\an8}JEONG TAE-EUL POLITIE 713 01:08:40,366 --> 01:08:43,077 Je moet het verkeer niet zo verstoren. 714 01:08:43,744 --> 01:08:44,620 Op de grond. 715 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 Hoe komt een burger aan zo'n wit paard? 716 01:08:52,837 --> 01:08:55,005 Je hebt de verkeerswet overtreden. 717 01:08:57,341 --> 01:09:00,803 Je krijgt een zwaardere straf als dat paard op de grond poept. 718 01:09:05,224 --> 01:09:06,976 Waarom staar je zo naar me? 719 01:09:08,894 --> 01:09:09,895 O, ik snap het. 720 01:09:12,356 --> 01:09:14,775 Ik ben politieagent. Kom naar beneden. 721 01:09:16,235 --> 01:09:17,987 Laat me je ID-kaart zien. 722 01:09:45,014 --> 01:09:48,309 {\an8}JEONG TAE-EUL POLITIE 723 01:09:55,608 --> 01:09:56,650 Wat in hemelsnaam... 724 01:09:57,401 --> 01:09:59,069 ...denk je dat je nu doet? 725 01:10:00,279 --> 01:10:01,405 Ik ontmoet... 726 01:10:04,617 --> 01:10:05,910 ...je eindelijk... 727 01:10:08,287 --> 01:10:09,580 ...inspecteur Jeong Tae-eul. 728 01:11:31,829 --> 01:11:33,330 {\an8}Wat doe je? Ben je gek geworden? 729 01:11:33,414 --> 01:11:34,999 {\an8}Ik ben koning van het koninkrijk Corea. 730 01:11:35,082 --> 01:11:37,251 {\an8}Ik kwam tot de conclusie dat dit een parallel universum is. 731 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 {\an8}Is dit een parallel universum? 732 01:11:39,253 --> 01:11:42,423 {\an8}Ik hoorde dat Tae-eul problemen kreeg met een knappe man. 733 01:11:42,506 --> 01:11:43,465 {\an8}Kim Gae-ddong. 734 01:11:43,549 --> 01:11:45,676 {\an8}Achter wie zat Zijne Majesteit aan? Een vrouw? 735 01:11:45,759 --> 01:11:47,052 {\an8}Heb je de vrouw gevonden die ze zochten? 736 01:11:47,136 --> 01:11:49,138 {\an8}Yeong. Ben jij dat niet? -Wat is je probleem? 737 01:11:49,221 --> 01:11:50,306 {\an8}Je bent onbekend. 738 01:11:50,389 --> 01:11:52,057 {\an8}Wat is de relatie tussen jou en inspecteur Jeong? 739 01:11:52,141 --> 01:11:53,309 {\an8}De relatie tussen Mickey Mouse en Bugs Bunny? 740 01:11:53,392 --> 01:11:54,560 {\an8}Ik kan niet lang blijven. 741 01:11:54,643 --> 01:11:56,895 {\an8}De reden dat ik in jouw wereld moet blijven. 742 01:11:56,979 --> 01:11:58,188 {\an8}Is er een reden? 743 01:11:58,272 --> 01:12:00,399 {\an8}Ik ben graag bij je. 744 01:12:00,482 --> 01:12:02,901 {\an8}Maar ik ken jou niet. Waarom ken je mij? 745 01:12:03,485 --> 01:12:04,653 {\an8}Inspecteur Jeong Tae-eul. 746 01:12:05,279 --> 01:12:06,280 {\an8}Ik neem je mee...