1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
{\an8}Esta história começa
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,984
{\an8}no reinado do Rei Sinmun
da dinastia Silla.
4
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
{\an8}Diz a Memorabilia dos Três Reinos:
5
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
{\an8}"Na primavera do ano de 682,
6
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
{\an8}o Rei Sinmun recebeu uma flauta de bambu
7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
{\an8}do Rei Dragão do Mar do Leste.
8
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
Quando a flauta é tocada,
9
00:01:25,126 --> 00:01:27,462
os inimigos recuam,
as doenças são curadas,
10
00:01:28,046 --> 00:01:31,090
a chuva cai durante a seca,
a época das chuvas acaba,
11
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
o vento para de soprar
12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
e as ondas fortes amansam."
13
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
{\an8}Ao ver estes poderes,
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
{\an8}o Rei Sinmun chamou à flauta
15
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
"Manpasikjeok"
16
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
e declarou-a tesouro nacional.
17
00:01:50,235 --> 00:01:52,153
Para quem não acredita na história,
18
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
não passa de um mito.
19
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
Nome, Lee Lim.
20
00:01:57,867 --> 00:02:00,245
Nascido em fevereiro de 1951.
21
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
Tem 70 anos
22
00:02:02,914 --> 00:02:03,832
neste ano 2020.
23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
NASCIMENTO: 27 FEVEREIRO 1951
24
00:02:10,338 --> 00:02:11,381
Explique isto.
25
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
É o mais difícil de acreditar.
26
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
Tenho mesmo 70 anos.
27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Pouco envelheci
28
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
desde o inverno de 1994.
29
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
Desde então, o tempo para mim
passou devagar, não como para vocês.
30
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Porque passou devagar?
31
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
Nasceste em 1951.
32
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
Porque, finalmente,
consegui a Manpasikjeok.
33
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Tirei-a ao meu irmão,
que a tinha e não acreditava nela.
34
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Então,
35
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
matou
36
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
o seu irmão?
37
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
A Manpasikjeok era mostrada apenas
uma vez a cada 20 anos
38
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
para desejar paz ao mundo.
39
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
Responda só sim ou não.
40
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Então,
41
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
matou o seu irmão?
42
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
Matei, sim.
43
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Ele podia vê-la todos os dias.
44
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
O meu meio-irmão tonto, que foi rei
45
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
só porque nasceu filho legítimo,
46
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
não fez nada
47
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
quando teve o mundo nas mãos.
48
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
Ele nem sequer sabia
que, com a Manpasikjeok,
49
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
tinha o mundo a seus pés.
50
00:03:25,747 --> 00:03:28,458
Para ser exato, dois mundos diferentes.
51
00:03:29,208 --> 00:03:31,753
Esperava
52
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
que, um dia, o meu sobrinho
53
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
também confrontasse esta lenda,
54
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
como eu fiz.
55
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
ESPADA DOS QUATRO TIGRES
56
00:03:55,693 --> 00:04:01,324
{\an8}REINO DA COREIA, INVERNO DE 1994
57
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
ESPADA DOS QUATRO TIGRES
58
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
PRÍNCIPE IMPERIAL GEUM, LEE LIM,
TIO DE LEE GON
59
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
O CÉU E O SOLO AJUDAM
A EQUILIBRAR A TERRA
60
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
DERROTA OS MAUS E REPÕE A JUSTIÇA
61
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
O rei está em Cheonjongo.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
Vamos.
63
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
O que eu preciso está lá.
64
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
- Tu...
- Sim.
65
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
Eles estão a ajudar-me, Majestade.
66
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
Irmão,
67
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
o que estás a fazer?
68
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Ainda não sabes
69
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
o que estou prestes a fazer?
70
00:05:58,232 --> 00:05:59,358
Não faças isso.
71
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
Baixa essa espada.
72
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
Isto é traição.
73
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Para ti, pode não passar de traição.
74
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
Mas eu peguei nesta espada
para conquistar algo maior.
75
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
E o que é isso
por que estás disposto a morrer?
76
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
Não temes o castigo dos céus?
77
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
O castigo dos céus?
78
00:06:31,182 --> 00:06:33,976
Pretendo tornar-me o ser
que aplica o castigo dos céus.
79
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
Majestade.
80
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Irmão.
81
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Deus nunca criou humanos.
82
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
Foram os fracos
83
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
que criaram Deus.
84
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
Pai.
85
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
Pai!
86
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
Pai!
87
00:07:55,349 --> 00:07:56,476
Pai!
88
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
Pai!
89
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
Pai.
90
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
Pai.
91
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
Sua Majestade já está...
92
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
É uma pena.
93
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Agora és órfão, Alteza.
94
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
Achas mesmo
que consegues magoar-me com isso?
95
00:08:40,019 --> 00:08:40,895
Vou tentar!
96
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
Isto é traição.
97
00:09:02,375 --> 00:09:05,211
Ordeno à Guarda Real
que prenda o traidor, Lee Lim.
98
00:09:07,004 --> 00:09:10,716
Retiro o estatuto real
ao Príncipe Imperial Geum
99
00:09:10,800 --> 00:09:12,510
e condeno-o à pena máxima
100
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
prevista no direito nacional.
101
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
Pela primeira vez na tua vida,
falas como um príncipe herdeiro.
102
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
Estou pronto.
103
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
Eu trato disto.
104
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
Esperei a vida inteira por este momento.
105
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
Ocultei os meus desejos, reuni apoiantes,
106
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
suportei o tolo do teu pai e o meu
107
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
e toda a vida
esperei em silêncio por este dia.
108
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
Como te atreves...
109
00:10:14,822 --> 00:10:16,949
Como se atreve um miúdo como tu...
110
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Um fedelho inútil e impotente...
111
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
Como te atreves a estragar tudo?
112
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
Alteza!
113
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
Alerta de emergência.
Há uma emergência em Cheonjongo.
114
00:11:48,207 --> 00:11:49,667
Há uma emergência em Cheonjongo.
115
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Alteza, já perdemos muito tempo.
Tem de sair daqui.
116
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
Não demoro.
117
00:12:04,181 --> 00:12:07,393
Quando a Guarda Real chegar,
já não consegue fugir.
118
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
Vamos.
119
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
Temos de sair do palácio já!
120
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
Alerta de emergência.
121
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
Todos os guardas reais devem
equipar-se e reunir-se em Cheonjongo.
122
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}POLÍCIA METROPOLITANA DE SEUL
123
00:13:40,569 --> 00:13:45,115
Volte para nós, Majestade.
124
00:13:46,534 --> 00:13:51,997
Volte para nós, Majestade.
125
00:13:52,790 --> 00:13:57,878
Volte para nós, Majestade.
126
00:13:59,213 --> 00:14:03,759
A noite passada, o Príncipe Imperial Geum
assassinou o Rei Lee Ho e fugiu.
127
00:14:04,760 --> 00:14:06,845
O porta-voz da família real anunciou...
128
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
O Príncipe Imperial Geum, que está a ser
procurado por homicídio e traição,
129
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
perderá as suas prerrogativas.
130
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
O Príncipe Lee Gon,
primeiro na linha de sucessão ao trono
131
00:14:16,981 --> 00:14:20,526
do Reino da Coreia, será coroado rei.
132
00:14:21,151 --> 00:14:23,862
O segundo é o filho mais velho
do Príncipe Inpyeong,
133
00:14:24,238 --> 00:14:26,574
o Príncipe Buyeong, professor Lee Jong-in.
134
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Continência.
135
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
À vontade.
136
00:14:40,087 --> 00:14:42,381
Chegou, Príncipe Buyeong.
137
00:14:47,094 --> 00:14:49,597
O Príncipe Herdeiro já acordou?
138
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
Soube que tinha
uma ferida grave no pescoço.
139
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
Lamento dizê-lo,
140
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
{\an8}mas inquirir sobre o príncipe herdeiro
na atual situação
141
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
pode dar azo a mal-entendidos.
142
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
Fale ou não nele,
143
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
as pessoas vão falar de mim.
144
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
E o paradeiro do Lee Lim?
145
00:15:14,246 --> 00:15:17,249
A Guarda Real e a polícia
estão a investigar juntos.
146
00:15:18,500 --> 00:15:20,669
Estamos a revistar os carros.
Abra a bagageira.
147
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
Fecharam imediatamente todas as estradas.
148
00:15:25,299 --> 00:15:29,470
Se ele ainda estiver em Busan,
vão encontrá-lo de certeza.
149
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
Assim o espero, mas ele parece
ter preparado isto meticulosamente.
150
00:15:38,479 --> 00:15:41,774
Penso que terá previsto um plano de fuga.
151
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
{\an8}REPÚBLICA DA COREIA, INVERNO DE 1994
152
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
AUTOCARRO
CENTRO DE ARTES DE SEUL
153
00:17:05,441 --> 00:17:07,651
Batatas doces mais doces do que açúcar!
154
00:17:07,735 --> 00:17:08,902
Três por 1000 wons.
155
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
DONATIVOS
EXÉRCITO DE SALVAÇÃO
156
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
ÚLTIMAS
1. PORQUE CAIU A PONTE SEONGSU
157
00:17:34,928 --> 00:17:36,972
REPÚBLICA DA COREIA
CONCERTO PARA SEUL, 1994
158
00:17:37,056 --> 00:17:38,682
PRÉMIO DE TEATRO, 1994
159
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
"República da Coreia"?
160
00:17:43,270 --> 00:17:45,939
{\an8}PRESIDENTE YOUNG-SAM NOMEIA
LEE HONG-GU PRIMEIRO-MINISTRO
161
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
{\an8}O FUTURO DAS RELAÇÕES
ENTRE AS COREIAS
162
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
DOIS MESES APÓS O COLAPSO DA PONTE SEONGSU
163
00:18:00,621 --> 00:18:02,664
Merda.
164
00:18:10,172 --> 00:18:12,674
Bateste-me, palhaço?
165
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Ouve.
166
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
"Presidente"?
167
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
Ouve!
168
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
Para onde estás a olhar? Palhaço!
169
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Seong-jae!
170
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
Então?
171
00:18:34,780 --> 00:18:36,281
Eu conheço-te.
172
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
Também me conheces?
173
00:18:38,033 --> 00:18:39,743
Que conversa é essa?
174
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
O que é...
175
00:18:41,161 --> 00:18:44,748
Como é que...
176
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
Sou...
177
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
... o teu meio-irmão?
178
00:18:49,336 --> 00:18:51,046
Quando é que deixaste de ser?
179
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
Como é que andas por aí assim?
180
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
Como é que é possível?
181
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
Eu tinha razão.
182
00:19:16,321 --> 00:19:17,990
"República da Coreia"?
183
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
Onde é que está agora o teu irmão?
184
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
É assim que vives?
185
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
Tens uma vida miserável.
186
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
Nós dois somos muito parecidos.
187
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
Mas...
188
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
... é mais do que isso.
189
00:20:22,512 --> 00:20:23,805
Eu sou tu.
190
00:20:25,390 --> 00:20:26,808
Tu, num mundo diferente.
191
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Mas sou
192
00:20:35,150 --> 00:20:36,735
muito diferente de ti.
193
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
Sou muito mais nobre
194
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
do que tu.
195
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
Tio!
196
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
Como é que estás...
197
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
... de pé?
198
00:21:43,593 --> 00:21:47,180
Até neste mundo,
viste algo que não devias.
199
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
E tens na mão algo que não devias.
200
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
REINO DA COREIA
COROAÇÃO DO TERCEIRO REI
201
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
O rei está a entrar!
202
00:22:42,611 --> 00:22:45,697
{\an8}REI LEE GON
TERCEIRO REI DO REINO DA COREIA
203
00:23:22,400 --> 00:23:24,194
Viva o Rei!
204
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
- Viva o Rei!
- Viva o Rei!
205
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
Viva o Rei!
206
00:23:28,740 --> 00:23:30,492
- Viva o Rei!
- Viva o Rei!
207
00:23:30,575 --> 00:23:32,661
Viva o Rei!
208
00:23:32,744 --> 00:23:35,247
- Viva o Rei!
- Viva o Rei!
209
00:23:35,455 --> 00:23:37,374
O funeral do anterior rei
foi há seis dias.
210
00:23:37,457 --> 00:23:39,876
Após a coroação, o Rei Lee Gon
211
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
iniciou o primeiro dever de rei,
o luto de 26 dias pelo pai,
212
00:23:42,754 --> 00:23:44,798
de acordo com as leis.
213
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
O público assiste aos trâmites
do jovem rei
214
00:23:47,634 --> 00:23:52,180
com o coração pesado.
- Pai...
215
00:23:52,806 --> 00:23:56,184
Pai...
216
00:23:56,810 --> 00:24:00,147
Pai...
217
00:24:00,647 --> 00:24:04,192
Pai...
218
00:24:05,819 --> 00:24:08,029
Pai...
219
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
É o seu marido?
220
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
Parece que foi um atropelamento e fuga
quando estava bêbado.
221
00:24:20,000 --> 00:24:22,419
Sei que está surpreendida,
mas agradeço que colabore.
222
00:24:23,128 --> 00:24:24,296
Sim, é o meu marido.
223
00:24:25,380 --> 00:24:27,132
Eu estava a trabalhar.
224
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
Agora que confirmei, já posso ir?
225
00:24:30,010 --> 00:24:31,219
Sim.
226
00:24:31,511 --> 00:24:33,889
O corpo pode ser transferido
amanhã à tarde.
227
00:24:37,767 --> 00:24:38,727
Eu...
228
00:24:41,646 --> 00:24:43,064
... ouvi dizer
229
00:24:44,649 --> 00:24:46,526
que o governo pode cremar o corpo
230
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
se assinarmos qualquer coisa.
231
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Pelo menos,
comeu uma refeição antes de morrer.
232
00:25:57,013 --> 00:25:59,224
Acho que Deus existe.
233
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
O meu marido acaba de morrer.
234
00:26:04,562 --> 00:26:07,274
Rezei todos os dias para que morresse.
235
00:26:08,566 --> 00:26:10,527
Achei que ia acabar
236
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
por morrer ou por matá-lo
237
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
antes de sair desta casa.
238
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
Mas...
239
00:26:21,955 --> 00:26:24,624
Mas alguém o matou por mim.
240
00:26:32,215 --> 00:26:34,384
E o governo vai cremar o corpo por mim.
241
00:26:35,343 --> 00:26:36,553
Agora,
242
00:26:37,554 --> 00:26:38,722
posso ir com o Ji-hun.
243
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
Pai...
244
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
Pai...
245
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
Pai...
246
00:27:13,381 --> 00:27:17,177
Pai...
247
00:27:17,260 --> 00:27:18,428
Pai...
248
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
Olá.
249
00:27:20,513 --> 00:27:22,182
Toma, come isto.
250
00:27:22,265 --> 00:27:23,683
Eu dou-te isto.
251
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Tira isso daqui.
252
00:27:28,688 --> 00:27:32,442
Pai...
253
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
Ele não mexe um dedo.
254
00:27:34,235 --> 00:27:35,111
Pois não.
255
00:27:35,195 --> 00:27:36,738
Não devia falar assim com o rei.
256
00:27:36,821 --> 00:27:39,949
É tudo parte de um plano.
257
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
Espere que logo vê.
258
00:28:08,019 --> 00:28:10,563
É divertido estudar?
259
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
Como é que entraste aqui?
260
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Sai daqui.
261
00:28:17,320 --> 00:28:19,114
Achas que isto é tudo teu?
262
00:28:19,239 --> 00:28:20,865
Sim, isto é tudo meu.
263
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
Portanto, sai.
264
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
Estás a mentir.
265
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
Quem é o teu pai?
266
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
É o amigo do teu pai!
267
00:29:41,696 --> 00:29:45,617
O funeral acabou, finalmente.
268
00:29:49,454 --> 00:29:53,374
Cumpriu muito bem
o seu primeiro dever, Majestade.
269
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
Tenho saudades do meu pai.
270
00:30:11,059 --> 00:30:15,313
Tenho saudades do meu pai.
271
00:30:15,647 --> 00:30:16,564
Sim.
272
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
Eu sei, Majestade.
273
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
Eu sei.
274
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
Porque é que estão a chorar?
275
00:30:42,006 --> 00:30:45,218
Não chorem.
276
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
Também devias parar de chorar.
277
00:31:13,246 --> 00:31:14,330
Toma.
278
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
A partir de agora,
és a Espada Inquebrável.
279
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
A Escada Inquebrável? O que é isso?
280
00:31:28,386 --> 00:31:31,389
Como é que te chamas, afinal?
281
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
Jo Yeong. E tu?
282
00:31:35,059 --> 00:31:39,898
Sou Lee Gon, Rei do Reino da Coreia.
283
00:31:39,981 --> 00:31:42,108
Certo, já percebi.
284
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
De qualquer maneira,
285
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
obrigado por isto.
286
00:32:04,380 --> 00:32:05,298
Caramba!
287
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
Está aqui uma pessoa!
288
00:32:20,146 --> 00:32:21,898
Ajudem! Está aqui uma pessoa!
289
00:32:22,231 --> 00:32:26,569
Socorro! Ajudem!
290
00:32:28,780 --> 00:32:34,535
{\an8}HOSPITAL REAL DA COREIA
291
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
Meu Deus!
292
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Olá.
293
00:32:45,254 --> 00:32:47,548
Isto não pode vir a público,
294
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
por isso, peço-lhe
que seja o senhor a fazer a autópsia.
295
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
Não faço ideia do que fazer
em relação a isto.
296
00:32:57,308 --> 00:32:58,518
Acalme-se.
297
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
Fez uma boa escolha.
298
00:33:02,230 --> 00:33:03,481
Soube que a Guarda Real
299
00:33:04,232 --> 00:33:05,525
pensa que ele se suicidou.
300
00:33:06,109 --> 00:33:09,112
Sim, dizem que é o que parece.
301
00:33:09,404 --> 00:33:12,323
Provavelmente, não tinha para onde fugir.
302
00:33:13,199 --> 00:33:18,246
Dizem que tinha os ossos todos partidos.
Provavelmente das ondas.
303
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
Mesmo assim,
304
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
não pode ser suicídio.
305
00:33:24,460 --> 00:33:25,503
Deve ter sido
306
00:33:26,295 --> 00:33:28,965
atingido a tiro pela Guarda Real.
307
00:33:29,549 --> 00:33:30,466
Alteza.
308
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
Tenho de prestar falsas declarações
309
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
pelo jovem rei e pela corte real,
que está um caos.
310
00:33:38,224 --> 00:33:39,350
Compreende?
311
00:33:40,059 --> 00:33:42,353
Sim, Alteza.
312
00:34:17,513 --> 00:34:21,768
{\an8}LEE LIM, BASTARDO DO ANTIGO REI,
TEM UM FIM TRÁGICO
313
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
Alteza,
314
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
estava vivo?
315
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
Acreditavas que estava, certo?
316
00:35:12,693 --> 00:35:14,529
Sim, acreditava.
317
00:35:14,904 --> 00:35:16,989
Acreditava que estava vivo.
318
00:35:23,162 --> 00:35:24,580
Mas como...
319
00:35:26,999 --> 00:35:28,376
Como pode estar como antes?
320
00:35:28,960 --> 00:35:30,670
Não o via há mais de uma década.
321
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
Como é que não envelheceu nada?
322
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
Resististe bem.
323
00:35:36,926 --> 00:35:38,261
Deixa-me mostrar-te
324
00:35:39,470 --> 00:35:41,389
um mundo novo.
325
00:35:43,057 --> 00:35:44,183
Sim, Alteza.
326
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}REINO DA COREIA, PALÁCIO PRINCIPAL
DE BUSAN, OUTONO DE 2019
327
00:36:01,284 --> 00:36:03,077
GRUPO SUNGWOON
DIR. RELAÇÕES LABORAIS
328
00:36:03,161 --> 00:36:05,413
SÓ ACONSELHA O GRUPO
SOBRE SINDICATOS E SUCESSÕES
329
00:36:21,262 --> 00:36:22,889
Pronto, hoje também fui apanhada.
330
00:36:26,517 --> 00:36:28,686
Primeira-Ministra, suba para a plataforma.
331
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
Tenho de a revistar.
332
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
Os sutiãs sem aro não apoiam bem
o meu peito.
333
00:36:40,990 --> 00:36:42,658
Vou começar a revista.
334
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
Eu faço isso.
335
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
- És novo?
- Sim, senhor.
336
00:37:43,302 --> 00:37:46,180
Sua Majestade não gosta
que lhe toquem no corpo.
337
00:37:46,264 --> 00:37:48,766
Pode ter sido um erro,
mas repete-o e será intencional.
338
00:37:48,891 --> 00:37:49,892
Não te esqueças.
339
00:37:49,976 --> 00:37:51,769
Sim, senhor.
340
00:37:54,272 --> 00:37:56,315
Sua Majestade vai
para a pista de hipismo VIP.
341
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
Vou passar no meu quarto primeiro.
342
00:38:19,505 --> 00:38:20,506
Muito bem.
343
00:38:24,468 --> 00:38:26,178
1. QUADRO, CORREDOR
2. VASO, QUARTO
344
00:38:26,262 --> 00:38:28,597
Temos de os substituir todos os meses,
345
00:38:28,681 --> 00:38:30,558
portanto, anota a localização.
346
00:38:30,641 --> 00:38:33,519
O primeiro está atrás da moldura,
347
00:38:33,686 --> 00:38:35,479
e segue contra os ponteiros do relógio.
348
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
E nem uma palavra a Sua Majestade.
349
00:38:38,649 --> 00:38:39,734
Céus!
350
00:38:40,109 --> 00:38:43,487
Ouvi dizer que este talismã
é muito eficaz para encontrar o amor.
351
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
O quê? Porque é que não respondes?
352
00:38:51,329 --> 00:38:52,538
Quase morri do coração.
353
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
Soube que a Primeira-Ministra chegou cedo
e está à espera.
354
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
Que está aqui a fazer?
355
00:39:01,839 --> 00:39:03,841
Isto parece ser muito eficaz.
356
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
Imagino que atrai as pessoas para nós.
357
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
É por isso que a Primeira-Ministra
chega sempre cedo.
358
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
Até pode vir a ser rainha.
359
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
Essa cabra...
360
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
Quero dizer... Credo!
361
00:39:19,398 --> 00:39:21,984
Ela não pode ser rainha.
362
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
Disse que não era supersticioso.
363
00:39:24,820 --> 00:39:26,655
As superstições não valem nada...
364
00:39:26,739 --> 00:39:29,116
Não sou, mas tu és.
365
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
O quê?
366
00:39:30,284 --> 00:39:33,245
Acreditas que alguém pode responder
às tuas preces desesperadas.
367
00:39:33,954 --> 00:39:36,457
Cá tenho as minhas razões.
368
00:39:37,208 --> 00:39:41,670
A corte está mais instável do que nunca.
369
00:39:41,754 --> 00:39:45,549
Por isso devia casar-se.
370
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
Não quero.
371
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
O Rei tem o dever
de produzir um herdeiro e...
372
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
Não estou interessado.
373
00:39:52,723 --> 00:39:57,853
Como pode não estar interessado
se é tão jovem e tão decente?
374
00:39:58,062 --> 00:40:01,023
Caramba! É inacreditável.
375
00:40:01,107 --> 00:40:05,319
És a primeira mulher a ser rude para mim
desde que estou no trono.
376
00:40:08,989 --> 00:40:10,408
Caramba!
377
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
Bolas!
378
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
- Vais ser decapitada.
- Como?
379
00:40:17,248 --> 00:40:20,167
Diz à Primeira-Ministra Koo
que nos vemos daqui a duas horas.
380
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
Céus! Isto é tão caro.
381
00:40:33,055 --> 00:40:36,434
Agora, vamos pô-los
no sentido dos ponteiros do relógio.
382
00:41:22,354 --> 00:41:25,065
Yeong, encontrei outra vez talismãs.
383
00:41:25,566 --> 00:41:28,235
Hoje foram oito. Já vamos em 51.
384
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
A sério?
385
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
Porquê?
386
00:41:35,659 --> 00:41:36,952
Não são 51?
387
00:41:37,244 --> 00:41:39,747
Ela escondeu mais quando estavas a vigiar?
388
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
Não tenho nada que ver com isso.
389
00:41:43,667 --> 00:41:46,545
Vais apanhar uma reprimenda séria.
Espera só.
390
00:42:08,234 --> 00:42:10,361
Sei que estou adiantada, Majestade.
391
00:42:11,529 --> 00:42:13,239
O tempo estava bom,
392
00:42:13,489 --> 00:42:16,242
tinha saudades do Maximus,
então, apressei-me.
393
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
Olá, Maximus.
394
00:42:21,580 --> 00:42:22,706
Não aprecia mulheres.
395
00:42:22,957 --> 00:42:24,542
E como é mimado morde as pessoas.
396
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Como eu.
397
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
Também mordo muitas vezes.
398
00:42:29,296 --> 00:42:30,798
Pode acenar?
399
00:42:30,881 --> 00:42:33,509
Estão a filmar-nos a 50 metros daqui.
400
00:42:33,592 --> 00:42:36,262
A agência dos Assuntos Públicos
achou bem uma imagem aqui.
401
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Vai ser difícil caminharmos juntos.
402
00:42:40,432 --> 00:42:41,433
Ponha-se aqui.
403
00:42:41,517 --> 00:42:43,018
A sua face esquerda é linda.
404
00:42:44,311 --> 00:42:46,272
E passe a usar sapatos mais confortáveis.
405
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
É muito amável.
406
00:42:53,737 --> 00:42:56,824
Como reduziu para metade
o tempo consagrado aos assuntos de Estado,
407
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
não tive tempo para mudar de sapatos.
408
00:42:58,867 --> 00:43:01,328
Em média, leva 18 minutos a informar-me,
409
00:43:01,870 --> 00:43:03,956
pelo que penso que meia hora é suficiente.
410
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
Podemos começar?
411
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
E se cortássemos mais cinco minutos?
412
00:43:09,795 --> 00:43:13,507
Como disse no relatório escrito,
o país está pacífico
413
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
e o povo está feliz.
414
00:43:17,052 --> 00:43:19,305
E ficará ainda mais feliz
quando vir a nossa foto.
415
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
E tudo graças a si.
416
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Estou a pensar aprender a montar.
417
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
Acha que faço bem, Majestade?
418
00:43:41,493 --> 00:43:43,912
Eis o que lhe vão dizer
quando for aprender:
419
00:43:44,830 --> 00:43:46,749
"Se treinar sempre honestamente,
420
00:43:47,583 --> 00:43:51,086
o seu cavalo leva-a ao fim do mundo."
421
00:43:53,964 --> 00:43:56,800
Primeira-Ministra, é honesta?
422
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
Recebi o seu relatório
423
00:44:01,639 --> 00:44:04,224
e tirámos fotos suficientes.
Podemos ficar por aqui?
424
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
Tenho de tomar banho
antes do próximo compromisso.
425
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
Credo!
426
00:44:26,664 --> 00:44:28,540
Vais matar-me do coração!
427
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
Isto é traição.
428
00:44:31,794 --> 00:44:34,171
Despacha-te para não te atrasares.
429
00:44:34,254 --> 00:44:35,839
O que fazes se não me atrasar?
430
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
Há quanto tempo estás aí especado?
431
00:44:40,052 --> 00:44:41,553
Queres mesmo saber?
432
00:44:41,637 --> 00:44:43,305
Vais ser decapitado, de certeza.
433
00:44:43,472 --> 00:44:45,641
É aqui que se diz:
"Colhes o que semeaste."
434
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
Estás sempre com estas tretas!
435
00:44:47,976 --> 00:44:50,562
E não sei se não cavaste um túnel
na tua casa de banho.
436
00:44:51,230 --> 00:44:53,273
Como ousas dizer "tretas" ao teu rei?
437
00:44:53,357 --> 00:44:56,068
Conforme ordenaste,
livrámo-nos da "família monoparental".
438
00:44:56,402 --> 00:44:57,236
E das faixas.
439
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
Bom trabalho.
440
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Mas como ousas falar assim ao teu rei?
441
00:45:03,951 --> 00:45:05,452
Tudo o que está aqui é meu.
442
00:45:05,828 --> 00:45:07,913
Percebeste? É tudo meu!
443
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
Sabes isso, não sabes?
444
00:45:16,630 --> 00:45:18,674
Não me respondes, Espada Inquebrável?
445
00:45:19,049 --> 00:45:20,217
Já percebeste?
446
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
CONTOS DE FADAS NARRADOS PELO REI
447
00:45:23,303 --> 00:45:28,350
"Alice nem sequer pensou
em como poderia voltar a sair
448
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
antes de saltar para a toca
atrás do Coelho Branco.
449
00:45:32,646 --> 00:45:36,567
Foi caindo, caindo...
450
00:45:37,651 --> 00:45:39,570
Nunca mais parava de cair.
451
00:45:40,404 --> 00:45:45,492
Disse em voz alta: 'Quantos quilómetros
452
00:45:45,742 --> 00:45:47,077
terei caído?'"
453
00:45:48,078 --> 00:45:50,164
Este é o meu livro preferido.
454
00:45:50,706 --> 00:45:53,041
O autor também era matemático.
455
00:45:53,917 --> 00:45:55,627
O que acharam? É interessante?
456
00:45:55,711 --> 00:45:57,296
- Não!
- Não!
457
00:45:57,379 --> 00:45:58,422
É chato.
458
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
Desde que sou rei,
nunca ninguém foi tão sincero comigo.
459
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
Majestade, tem namorada?
460
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
É isto que temos mesmo de perguntar.
461
00:46:10,434 --> 00:46:11,727
Não.
462
00:46:13,937 --> 00:46:18,233
Então, até esta menina está preocupada
com a corte real.
463
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
Muito bem.
464
00:46:21,945 --> 00:46:24,656
Sei quem te mandou perguntar isso,
465
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
mas vou responder-te.
466
00:46:29,119 --> 00:46:30,787
Ainda não tenho namorada.
467
00:46:33,248 --> 00:46:36,502
Então, também tem de ir atrás
do Coelho Branco, Majestade.
468
00:46:37,127 --> 00:46:38,295
Tenho?
469
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
Nesse caso, é melhor continuar a ler.
470
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
- "Alice..."
- Não!
471
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
É chato. Por favor!
472
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}REGATA DE REMO SOLIDÁRIA
DO HOSPITAL ONCOLÓGICO PEDIÁTRICO 2019
473
00:47:07,282 --> 00:47:09,701
- Anda!
- Mexe-te!
474
00:47:09,785 --> 00:47:11,620
Encontrem-na! Onde é que ela se enfiou?
475
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
Remadas longas. Com firmeza.
476
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
Escola Naval.
477
00:47:38,647 --> 00:47:39,898
Turma 88!
478
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
- Escola Naval.
- Turma 88!
479
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
Escola Naval.
480
00:47:45,070 --> 00:47:46,405
- Turma 88!
- Turma 88!
481
00:48:02,421 --> 00:48:04,131
A TURMA 88 VAI VENCER UMA VEZ MAIS
482
00:48:12,556 --> 00:48:17,144
Os homens deviam usar pouca roupa
e mexer-se muito!
483
00:48:17,227 --> 00:48:20,772
Há homens que são lindos
mesmo cheios de roupa.
484
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Isto é ótimo.
485
00:48:29,740 --> 00:48:31,116
Ele está a ir para a meta.
486
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
CLASSIFICAÇÃO: 1 TURMA NAVAL 88
2 UX CONSTRUCTION 3 ZENIST
487
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
Boa!
488
00:49:01,855 --> 00:49:03,690
Vão precisar de água.
489
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
Água gelada a 1000 wons.
Olha a água gelada!
490
00:49:09,404 --> 00:49:10,489
A minha água!
491
00:49:10,989 --> 00:49:12,199
Grande cabra! Bolas!
492
00:49:12,282 --> 00:49:13,742
Não vendi nada hoje!
493
00:49:13,825 --> 00:49:17,037
- Somos!
- Descendentes do Almirante Yi Sun-sin!
494
00:49:17,120 --> 00:49:19,414
- Quem luta vence! Sim!
- Quem luta vence! Sim!
495
00:49:22,042 --> 00:49:23,669
Por aí. Corre!
496
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
Onde é que ela está?
497
00:49:26,213 --> 00:49:27,881
Vá, saiam da frente!
498
00:49:27,964 --> 00:49:28,924
Saiam! Vamos!
499
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
Caramba!
500
00:49:34,346 --> 00:49:37,766
Estou a falar a sério!
501
00:49:37,849 --> 00:49:39,601
Se não querem morrer, saiam da frente!
502
00:49:39,685 --> 00:49:41,603
Chefe, espere.
503
00:49:41,687 --> 00:49:43,397
Não se mexa. Fique onde está.
504
00:49:43,480 --> 00:49:44,439
- Idiota!
- Quieto.
505
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
Como chego a ela sem me mexer?
506
00:49:46,066 --> 00:49:47,442
O que é isso aí vermelho?
507
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
O que é isso?
508
00:49:49,653 --> 00:49:50,737
Mãos no ar!
509
00:49:50,821 --> 00:49:52,406
- O quê? Porque...
- Que se passa?
510
00:49:53,865 --> 00:49:55,826
Soldados? Que fazem aqui os soldados?
511
00:49:55,909 --> 00:49:57,244
Porque é que eles estão...
512
00:49:57,327 --> 00:49:58,370
Desculpe.
513
00:49:59,121 --> 00:50:00,747
Devíamos sair daqui primeiro.
514
00:50:02,332 --> 00:50:03,917
Equipa Um, levem estes palhaços.
515
00:50:04,000 --> 00:50:06,002
Equipa Dois,
escoltem o VIP daqui para fora.
516
00:50:16,096 --> 00:50:17,013
Majestade.
517
00:50:20,976 --> 00:50:24,646
- Ali! Sua Majestade foi por ali!
- Céus...
518
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
O quê?
519
00:50:43,582 --> 00:50:47,335
Mãe, sua Majestade está mesmo atrás
do Coelho Branco com o relógio.
520
00:51:39,846 --> 00:51:41,264
Tens mesmo muita energia.
521
00:51:41,973 --> 00:51:44,184
Remaste 2000 metros
e corres assim logo a seguir.
522
00:51:45,143 --> 00:51:46,561
Porque desataste a correr?
523
00:51:50,774 --> 00:51:52,400
Vi o Coelho Branco com o relógio.
524
00:51:52,484 --> 00:51:53,777
Como assim?
525
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
Estás a dizer
que viste um coelho ou um relógio?
526
00:52:01,326 --> 00:52:03,453
Ouviste-me ler
Alice no País das Maravilhas?
527
00:52:03,537 --> 00:52:05,664
Estava a organizar os horários da equipa.
528
00:52:05,747 --> 00:52:07,040
Precisas mesmo...
529
00:52:08,375 --> 00:52:09,751
... de contos de fadas.
530
00:52:10,710 --> 00:52:13,171
E acho que precisa de sapatos, Majestade.
531
00:52:15,048 --> 00:52:15,966
Não são os meus.
532
00:52:19,427 --> 00:52:21,388
Tens de passar a usar isto.
533
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Mas tu proteges-me.
534
00:52:24,099 --> 00:52:26,017
Mesmo assim, tens de o usar.
535
00:52:27,394 --> 00:52:29,771
Sentes-te melhor se eu o usar?
536
00:52:31,606 --> 00:52:33,149
Então, podes usar dois por mim.
537
00:52:33,942 --> 00:52:35,694
Vão cair-me em cima, se não usares.
538
00:52:35,777 --> 00:52:37,737
És o comandante. Quem te cai em cima?
539
00:52:38,321 --> 00:52:39,197
O sentido de dever.
540
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
Já me deixaste desconfortável.
541
00:52:47,914 --> 00:52:50,917
Apanhámos todos os homens
que fizeram aquela cena na regata.
542
00:52:51,167 --> 00:52:53,628
E procuramos o Coelho Branco
com o relógio.
543
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
Depois verei
se é um Coelho Branco ou um relógio.
544
00:53:10,395 --> 00:53:12,898
Estás a divertir-te, Comandante Jo?
545
00:53:13,565 --> 00:53:14,774
Não faças isso.
546
00:53:16,359 --> 00:53:17,319
Não faço o quê?
547
00:53:18,653 --> 00:53:21,573
Porque queres ser tu a apanhar o culpado?
548
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
Queres o Prémio de Cidadão Valente?
549
00:53:24,117 --> 00:53:25,493
Porque não hei de fazê-lo?
550
00:53:25,744 --> 00:53:28,413
Como Comandante da Guarda Real,
devias apanhar o culpado.
551
00:53:32,876 --> 00:53:34,711
Não vou apanhar ninguém. Só quero achar
552
00:53:36,212 --> 00:53:37,589
o rosto que só eu reconheço.
553
00:53:43,011 --> 00:53:45,096
Sempre que algo assim acontece,
554
00:53:46,973 --> 00:53:48,850
sinto que essa pessoa esteve lá.
555
00:53:50,644 --> 00:53:52,312
Quando aquilo aconteceu, há 25 anos,
556
00:53:53,605 --> 00:53:54,439
e hoje também.
557
00:53:56,274 --> 00:53:57,859
Já passaram 25 anos.
558
00:53:58,860 --> 00:54:00,570
A tua salvadora envelheceu muito.
559
00:54:01,279 --> 00:54:03,198
Achas que ainda a reconheces?
560
00:54:04,616 --> 00:54:05,700
Não tenho a certeza.
561
00:54:07,243 --> 00:54:09,913
Podemos já nos ter cruzado sem eu saber.
562
00:54:13,208 --> 00:54:14,125
Mas...
563
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
... a minha salvadora nunca me veio ver?
564
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
Porque cresceste bem.
565
00:54:24,427 --> 00:54:27,555
Já não precisas da ajuda de ninguém.
566
00:54:36,064 --> 00:54:37,482
Já não estás zangado comigo.
567
00:54:37,857 --> 00:54:38,733
Meu caro Yeong.
568
00:54:40,110 --> 00:54:41,111
Queres cerveja?
569
00:54:42,153 --> 00:54:43,154
Não, obrigado.
570
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Podes ir para casa.
571
00:55:06,636 --> 00:55:08,847
ALICE NO PAÍS DAS MARAVILHAS
572
00:55:13,893 --> 00:55:17,814
JEONG TAE-EUL
POLÍCIA
573
00:55:27,991 --> 00:55:29,117
Sou mais velho que tu.
574
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
Tenente Jeong Tae-eul.
575
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
{\an8}TENENTE JEONG TAE-EUL
NASCIMENTO: 27 MAIO 1990
576
00:55:56,978 --> 00:55:59,939
{\an8}REPÚBLICA DA COREIA
OUTONO DE 2019
577
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Bolas! Estampou-se à grande.
578
00:56:25,465 --> 00:56:28,051
Vai custar-lhe para aí uns 370 000 wons.
579
00:56:28,593 --> 00:56:30,470
Não tinha de bater com tanta força.
580
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
Caramba!
581
00:56:33,765 --> 00:56:35,558
Estou, fala o segurança.
582
00:56:35,642 --> 00:56:36,726
É do apartamento 405?
583
00:56:37,519 --> 00:56:39,270
- Tenho más notícias.
- Não! Que fiz?
584
00:56:39,354 --> 00:56:42,565
Uma mulher acaba de bater no seu carro.
585
00:56:42,649 --> 00:56:43,858
Céus! O que é que eu fiz?
586
00:56:48,696 --> 00:56:50,490
Lamento.
587
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
O quê?
588
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
O quê? O que está ela a fazer?
589
00:57:06,214 --> 00:57:07,590
Credo! É louca.
590
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
A senhora aí. Pare onde está!
591
00:57:10,468 --> 00:57:12,929
Não pode ir-se embora. Não, pare!
592
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
Minha senhora, pare.
593
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
Pare!
594
00:57:16,182 --> 00:57:17,183
Viu aquilo?
595
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
É melhor descer. Está bem.
596
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
Ele não vai descer.
597
00:57:23,565 --> 00:57:25,733
A casa dele só vai pessoal das entregas.
598
00:57:26,025 --> 00:57:29,320
- Há uns tempos que ele não desce.
- Digo-lhe que ele vai descer.
599
00:57:29,404 --> 00:57:31,906
Os bandidos não gostam
que os outros violem a lei.
600
00:57:32,949 --> 00:57:34,576
Este é o método mais eficaz.
601
00:57:35,994 --> 00:57:38,329
O Kim Bok e outros dois saíram de casa.
602
00:57:39,038 --> 00:57:40,582
Certo, vou bloquear-lhes a fuga.
603
00:57:40,665 --> 00:57:41,708
- Está bem.
- Certo.
604
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
Não. Isto é horrível.
605
00:57:47,380 --> 00:57:48,631
O que aconteceu?
606
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
Raios!
607
00:57:50,216 --> 00:57:52,135
Para onde é que a cabra foi? Onde?
608
00:57:52,218 --> 00:57:54,095
A cabra que me bateu no carro. Onde está?
609
00:58:00,393 --> 00:58:01,769
Tae-eul, estás bem?
610
00:58:02,520 --> 00:58:06,065
Estou ótima. Já fiz isto muitas vezes.
611
00:58:06,691 --> 00:58:07,942
Não te preocupes.
612
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
Nem estragaste a roupa?
613
00:58:10,111 --> 00:58:12,030
É que a que tens não combina.
614
00:58:12,989 --> 00:58:14,824
Qual é o problema da minha roupa?
615
00:58:15,200 --> 00:58:19,412
A ideia é ser natural.
Sublinhar as cores destas peças.
616
00:58:19,829 --> 00:58:22,373
Estou vestida como uma profissional
chique e urbana.
617
00:58:22,790 --> 00:58:24,167
Acho que estou muito bem.
618
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
Devias ter-te vestido bem.
Porquê essa atenção às cores?
619
00:58:33,051 --> 00:58:34,802
Ela tem tão mau feitio.
620
00:58:39,933 --> 00:58:42,143
Espera, há um cheiro estranho.
621
00:58:42,769 --> 00:58:43,728
Desce.
622
00:58:48,024 --> 00:58:49,734
É como lhe digo, uma mulher
623
00:58:49,817 --> 00:58:51,986
bateu no seu carro e foi-se embora.
624
00:58:56,115 --> 00:58:58,368
Foi aquele carro.
O que está a fazer marcha-atrás.
625
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
Arrancaste naturalmente, porque estás...
626
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
Minha senhora! O que está a fazer?
627
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
Caramba!
628
00:59:05,708 --> 00:59:07,293
Caramba!
629
00:59:07,752 --> 00:59:08,628
Caramba!
630
00:59:12,215 --> 00:59:13,383
Minha senhora...
631
00:59:13,550 --> 00:59:14,801
A mulher é doida!
632
00:59:14,884 --> 00:59:17,053
Quer sangue?
633
00:59:21,140 --> 00:59:23,017
Está a magoar-me. As minhas costas!
634
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
Espera. Conheço este cheiro. Não!
635
00:59:30,191 --> 00:59:32,193
Temos um cadáver na bagageira.
636
00:59:32,277 --> 00:59:34,862
Isto vai passar de caso
de website de jogo ilegal
637
00:59:34,946 --> 00:59:36,030
para caso de homicídio.
638
00:59:36,114 --> 00:59:37,282
Não!
639
00:59:37,365 --> 00:59:38,700
Não conheço essa pessoa!
640
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
Não conheço mesmo! Não a matei!
641
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
- Dê-me os pulsos.
- Que raio!
642
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
Os outros dois vão na tua direção.
643
01:00:06,811 --> 01:00:08,021
Bolas!
644
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
Um vai em direção ao parque infantil.
645
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
És meu.
646
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
Merda.
647
01:00:41,846 --> 01:00:44,223
Aqui. Acabou.
648
01:00:44,307 --> 01:00:46,017
- Pronto!
- Raios! O que...
649
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
Boa jogada.
650
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
Ponha as algemas.
651
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
Pronto, vamos.
652
01:00:52,357 --> 01:00:54,651
Não o matei mesmo. Pare! Espere. Não vá.
653
01:00:59,322 --> 01:01:00,907
A perícia chega em 20 minutos.
654
01:01:00,990 --> 01:01:02,492
Porque não pode vir antes?
655
01:01:02,575 --> 01:01:04,827
Disseram que era só
um website de jogo ilegal.
656
01:01:04,911 --> 01:01:06,746
Outra vez horas extraordinárias?
657
01:01:06,829 --> 01:01:08,414
Eu não as posso fazer.
658
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
A sério.
659
01:01:09,582 --> 01:01:10,875
Estou mesmo a falar a sério.
660
01:01:11,125 --> 01:01:14,379
- Só posso quando tivermos um membro novo.
- Também não posso. Bolas!
661
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
Quando chega o novo membro?
662
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
Eu também quero.
Penso nisso todos os dias.
663
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
Mas ninguém quer vir
para a Divisão de Crimes Violentos.
664
01:01:21,177 --> 01:01:22,679
Quase sem promoções, mal pagos,
665
01:01:22,762 --> 01:01:24,639
sempre a apanhar, todos a mandar vir...
666
01:01:24,722 --> 01:01:26,099
Tu candidatavas-te?
667
01:01:26,182 --> 01:01:27,392
Mas fazemos o trabalho.
668
01:01:27,642 --> 01:01:28,643
Exatamente!
669
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
Que se passa com a tua roupa hoje?
670
01:01:32,980 --> 01:01:34,399
O quê? O que é que tem?
671
01:01:35,775 --> 01:01:37,318
Sou um miúda urbana e chique.
672
01:01:37,402 --> 01:01:38,986
É um estilo natural.
673
01:01:39,821 --> 01:01:42,198
Chamaste-me senhora há bocado?
674
01:01:42,281 --> 01:01:43,783
Qualquer um te chamaria senhora.
675
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
Ele tem razão.
676
01:02:23,489 --> 01:02:25,032
Digam ao Comandante Jo que vou ver
677
01:02:25,116 --> 01:02:26,743
se é um relógio ou um coelho.
678
01:02:31,330 --> 01:02:33,875
Equipas Um e Dois,
ponham os peitorais e aguardem.
679
01:02:33,958 --> 01:02:35,752
Onde está, Comandante?
680
01:02:56,731 --> 01:02:58,399
Identificámos o cadáver.
681
01:02:58,983 --> 01:03:01,235
Lee Sang-do, 45,
dono de uma loja de ferragens.
682
01:03:01,319 --> 01:03:03,905
Membro do website de jogo de Kim Bok.
683
01:03:03,988 --> 01:03:05,990
Roubou um monte de dinheiro do website.
684
01:03:06,908 --> 01:03:10,036
Mas pôs a loja à venda
e não encontramos a mulher dele.
685
01:03:10,161 --> 01:03:12,330
Vou investigar mais por aqui e já volto.
686
01:03:12,413 --> 01:03:14,999
Vou sacar as imagens de segurança.
Vemo-nos na esquadra.
687
01:03:16,751 --> 01:03:18,544
Quero ver as imagens de segurança.
688
01:03:20,046 --> 01:03:22,256
O VIP acaba de passar no Ponto 06. Escuto.
689
01:03:22,840 --> 01:03:23,800
Estamos no Ponto 04.
690
01:03:23,883 --> 01:03:25,468
Informem em cada ponto. Escuto.
691
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
O que é?
692
01:03:43,402 --> 01:03:44,403
Que se passa, Maximus?
693
01:06:20,476 --> 01:06:21,352
O que foi?
694
01:06:22,979 --> 01:06:24,480
Caramba! Assustei-me.
695
01:06:27,191 --> 01:06:28,192
Que horror!
696
01:06:33,614 --> 01:06:35,533
Acho que estou a ficar velha.
697
01:06:36,325 --> 01:06:37,827
Como pude alucinar desta maneira?
698
01:06:40,496 --> 01:06:42,039
Bolas, até me dói o coração.
699
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
Que raio é aquilo?
700
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
Que doido!
701
01:06:53,467 --> 01:06:54,760
É um cavalo.
702
01:06:54,844 --> 01:06:56,220
É enorme.
703
01:06:56,303 --> 01:06:58,472
O que está um cavalo branco
a fazer na rua?
704
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
Homem do cavalo, pare onde está.
705
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Cavalo, cavaleiro...
706
01:07:05,896 --> 01:07:07,273
Desculpe, cavaleiro.
707
01:07:07,732 --> 01:07:10,443
Encoste o cavalo à direita.
708
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
- Estás a ver aquilo?
- O que é aquilo?
709
01:07:12,486 --> 01:07:14,864
- Ele é tão lindo.
- Estacione já o cavalo.
710
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
Ele nem está a ouvir.
711
01:07:27,501 --> 01:07:28,627
Pode ser para um filme.
712
01:07:28,711 --> 01:07:29,837
Ele é mesmo bonito.
713
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
RAINHA YUNA
NASCE UMA LENDA
714
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
Com licença, senhor. O homem a cavalo.
715
01:08:24,141 --> 01:08:27,186
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLÍCIA
716
01:08:27,269 --> 01:08:32,608
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLÍCIA
717
01:08:40,366 --> 01:08:43,077
Não devia perturbar assim o trânsito.
718
01:08:43,744 --> 01:08:44,620
Desça.
719
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
Onde é que um civil
foi arranjar um cavalo como esse?
720
01:08:52,837 --> 01:08:55,005
Infringiu o código da estrada.
721
01:08:57,341 --> 01:09:00,803
E se o cavalo defecar na estrada,
terá uma multa pesada.
722
01:09:05,224 --> 01:09:06,976
Porque está a olhar para mim assim?
723
01:09:08,894 --> 01:09:09,895
Estou a ver.
724
01:09:12,356 --> 01:09:14,775
Sou polícia. Desça daí.
725
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
E mostre-me a sua identificação.
726
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLÍCIA
727
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
Mas que raio
728
01:09:57,401 --> 01:09:59,069
é que acha que está a fazer?
729
01:10:00,279 --> 01:10:01,405
Finalmente,
730
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
conheço-a,
731
01:10:08,370 --> 01:10:09,496
Tenente Jeong Tae-eul.
732
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
{\an8}Que está a fazer? Enlouqueceu?
733
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}Sou o Rei do Reino da Coreia.
734
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
{\an8}Concluí que isto é um universo paralelo.
735
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
{\an8}Isto é um universo paralelo?
736
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
{\an8}Ouvi dizer que a Tae-eul se meteu
em sarilhos com um gajo lindo.
737
01:11:42,506 --> 01:11:43,465
{\an8}Kim Gae-ddong!
738
01:11:43,549 --> 01:11:45,676
{\an8}Sua Majestade estava atrás de quem?
Uma mulher?
739
01:11:45,759 --> 01:11:47,052
{\an8}Achou a mulher procurada?
740
01:11:47,136 --> 01:11:49,138
{\an8}- Yeong. És tu?
- Qual é o seu problema?
741
01:11:49,221 --> 01:11:50,306
{\an8}Não tem identificação?
742
01:11:50,389 --> 01:11:52,057
{\an8}Qual é a tua relação com a Jeong?
743
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}É tipo Rato Mickey e Bugs Bunny?
744
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}Não me posso demorar.
745
01:11:54,643 --> 01:11:57,104
{\an8}É por isso que tenho de ficar
no teu mundo.
746
01:11:57,187 --> 01:11:58,188
{\an8}Poderá haver motivo?
747
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}Gosto de estar aqui, assim, consigo.
748
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}Mas não o conheço. Como é que me conhece?
749
01:12:03,569 --> 01:12:04,570
{\an8}Tenente Jeong Tae-eul.
750
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
{\an8}Tomo-a...