1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:03,938 --> 00:01:05,273 {\an8}Esta história começa 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,984 {\an8}durante o reinado do rei Sinmun, na Dinastia Silla. 4 00:01:09,360 --> 00:01:11,696 {\an8}Isto está registrado na Memorabilia dos Três Reinos. 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,782 {\an8}"Na primavera de 682, 6 00:01:14,532 --> 00:01:16,451 {\an8}o rei Sinmun recebeu uma flauta de bambu 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 do Rei Dragão do Mar do Leste. 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,667 Quando a flauta fosse tocada, 9 00:01:25,126 --> 00:01:27,462 os inimigos se renderiam, as doenças seriam curadas, 10 00:01:28,046 --> 00:01:31,090 a chuva cairia durante as secas, a estação chuvosa teria fim, 11 00:01:31,674 --> 00:01:32,759 o vento pararia 12 00:01:33,593 --> 00:01:35,345 e as ondas fortes cessariam." 13 00:01:36,888 --> 00:01:40,308 {\an8}Percebendo os poderes da flauta, o rei Sinmun a chamou 14 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 de "Manpasikjeok" 15 00:01:43,144 --> 00:01:44,938 e a denominou um tesouro nacional. 16 00:01:50,193 --> 00:01:52,195 Para quem não acredita na história, 17 00:01:52,862 --> 00:01:55,240 ela é apenas uma lenda. 18 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 Nome: Lee Lim. 19 00:01:57,867 --> 00:02:00,245 Nascido em fevereiro de 1951. 20 00:02:00,411 --> 00:02:01,871 Tem 70 anos... 21 00:02:02,997 --> 00:02:03,832 em 2020. 22 00:02:03,915 --> 00:02:05,291 NASCIMENTO: 27 FEVEREIRO 1951 23 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 Explique isto. 24 00:02:11,714 --> 00:02:13,466 Para mim, é mais difícil de acreditar. 25 00:02:15,718 --> 00:02:17,470 Eu realmente tenho 70 anos agora. 26 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Eu praticamente não envelheci 27 00:02:20,473 --> 00:02:22,308 desde o inverno de 1994. 28 00:02:23,434 --> 00:02:25,603 Desde então, o tempo passou devagar para mim, 29 00:02:25,687 --> 00:02:28,940 diferente de como passou para vocês. 30 00:02:29,023 --> 00:02:31,526 Por que passou devagar? É um homem nascido em 1951. 31 00:02:32,360 --> 00:02:36,156 Porque finalmente coloquei as mãos na Manpasikjeok. 32 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Eu a tomei do meu irmão, que não acreditava nela. 33 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 Então... 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,455 você matou 35 00:02:44,956 --> 00:02:45,832 o seu irmão? 36 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 A Manpasikjeok só era revelada uma vez a cada 20 anos 37 00:02:50,795 --> 00:02:52,505 para desejar paz ao mundo. 38 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 Só responda "sim" ou "não". 39 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 Então... 40 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 você matou seu irmão? 41 00:02:58,261 --> 00:02:59,929 Sim, matei. 42 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Ele podia vê-la todos os dias. 43 00:03:04,851 --> 00:03:07,562 Meu meio-irmão ingênuo, que se tornou rei 44 00:03:07,645 --> 00:03:10,398 só porque nasceu como filho legítimo, 45 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 não fez nada 46 00:03:13,401 --> 00:03:15,069 quando tinha o mundo nas mãos dele. 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,658 Ele nem sabia que a Manpasikjeok que tinha nas mãos... 48 00:03:22,702 --> 00:03:24,787 traria o mundo até ele. 49 00:03:26,581 --> 00:03:28,625 Para ser exato, dois mundos diferentes. 50 00:03:29,459 --> 00:03:31,753 Eu esperava... 51 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 que, um dia, meu sobrinho... 52 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 também encarasse essa lenda, 53 00:03:41,054 --> 00:03:42,430 assim como eu. 54 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 ESPADA DOS QUATRO TIGRES 55 00:03:55,693 --> 00:04:01,324 {\an8}REINO DA COREIA, INVERNO DE 1994 56 00:04:15,505 --> 00:04:19,759 ESPADA DOS QUATRO TIGRES 57 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 PRÍNCIPE IMPERIAL GEUM, LEE LIM TIO DO LEE GON 58 00:04:27,308 --> 00:04:30,728 O CÉU E A TERRA AJUDAM NO EQUILÍBRIO DO PLANETA 59 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 DERROTE A MALDADE E FAÇA JUSTIÇA 60 00:04:38,278 --> 00:04:39,946 O rei está em Cheonjongo. 61 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 Vamos. 62 00:04:45,827 --> 00:04:48,413 O que eu preciso está lá. 63 00:05:37,795 --> 00:05:39,672 -Você... -Sim. 64 00:05:40,423 --> 00:05:42,425 Eles estão me ajudando, Majestade. 65 00:05:48,890 --> 00:05:49,974 Irmão, 66 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 o que está fazendo? 67 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 Você ainda não entendeu 68 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 o que estou prestes a fazer? 69 00:05:58,232 --> 00:05:59,358 Não faça isso. 70 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 Abaixe a espada. 71 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 Isso é traição. 72 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 Para você, pode ser apenas traição. 73 00:06:10,078 --> 00:06:12,705 Mas eu peguei esta espada para conseguir algo ainda maior. 74 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 O que faz você querer matar? 75 00:06:15,875 --> 00:06:17,376 Não teme a punição dos Céus? 76 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 A punição dos Céus? 77 00:06:31,099 --> 00:06:33,976 Planejo me tornar aquele que aplica a punição dos Céus. 78 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 Majestade. 79 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 Irmão. 80 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Deus nunca criou os humanos. 81 00:06:42,735 --> 00:06:44,445 Os fracos... 82 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 é que criaram Deus. 83 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 Pai. 84 00:07:50,553 --> 00:07:52,096 Pai! 85 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Pai! 86 00:07:55,349 --> 00:07:56,476 Pai! 87 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 Pai! 88 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 Pai. 89 00:08:06,861 --> 00:08:10,239 Pai. 90 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Sua Majestade se foi. 91 00:08:14,202 --> 00:08:15,453 Isso é horrível. 92 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 É órfão agora, Alteza. 93 00:08:36,974 --> 00:08:39,644 Acha mesmo que pode me machucar com isso? 94 00:08:40,019 --> 00:08:40,895 Vou tentar! 95 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Isso é traição. 96 00:09:02,250 --> 00:09:05,211 Ordeno que a Guarda Real prenda o traidor Lee Lim. 97 00:09:07,004 --> 00:09:10,716 Eu destituo o príncipe imperial Geum de seu status real 98 00:09:11,300 --> 00:09:14,637 e o sentencio à pena máxima, de acordo com a legislação nacional. 99 00:09:17,890 --> 00:09:20,977 Você parece o príncipe herdeiro pela primeira vez na vida. 100 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 Estou pronto. 101 00:09:44,834 --> 00:09:45,876 Eu mesmo o farei. 102 00:09:57,054 --> 00:09:59,098 Esperei a vida toda por este momento. 103 00:09:59,682 --> 00:10:01,976 Escondi meus desejos, reuni pessoas para me ajudar, 104 00:10:03,019 --> 00:10:06,647 aturei o idiota do seu pai e o meu pai 105 00:10:07,356 --> 00:10:09,984 e aguardei este dia silenciosamente por toda a minha vida. 106 00:10:12,695 --> 00:10:14,113 Então como se atreve... 107 00:10:14,822 --> 00:10:16,949 Como um pirralho como você se atreve... 108 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 Seu pirralho inútil e impotente... 109 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 Como se atreve a atrapalhar tudo? 110 00:11:29,897 --> 00:11:31,023 Alteza! 111 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 Alerta de emergência. Há uma emergência em Cheonjongo. 112 00:11:48,207 --> 00:11:49,667 Há uma emergência em Cheonjongo. 113 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 Alteza, perdemos muito tempo. Precisa sair daqui. 114 00:11:55,047 --> 00:11:55,881 Vai ser rápido. 115 00:12:04,181 --> 00:12:07,393 Não conseguirá fugir depois que a Guarda Real chegar aqui. 116 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 Vamos. 117 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 Vamos sair do palácio agora! 118 00:13:05,451 --> 00:13:06,535 Alerta de emergência. 119 00:13:06,619 --> 00:13:09,747 Toda a Guarda Real deve se equipar e se dirigir a Cheonjongo. 120 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 {\an8}POLÍCIA METROPOLITANA DE SEUL 121 00:13:40,569 --> 00:13:45,449 Volte para nós, Majestade. 122 00:13:46,534 --> 00:13:51,997 Volte para nós, Majestade. 123 00:13:52,790 --> 00:13:57,878 Volte para nós, Majestade. 124 00:13:59,213 --> 00:14:03,759 Ontem à noite, o príncipe imperial Geum assassinou o rei Lee Ho e fugiu. 125 00:14:04,760 --> 00:14:06,845 O porta-voz da família real anunciou que... 126 00:14:06,929 --> 00:14:10,599 O príncipe imperial Geum, procurado por assassinato e traição, 127 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 será destituído de sua posição. 128 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 O primeiro na linha de sucessão ao trono do Reino da Coreia, 129 00:14:16,981 --> 00:14:20,526 o príncipe herdeiro Lee Gon, será coroado rei. 130 00:14:21,151 --> 00:14:23,904 O segundo na linha é o filho mais velho do príncipe Inpyeong, 131 00:14:24,238 --> 00:14:26,574 o príncipe Buyeong, professor Lee Jong-in. 132 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 Sentido. 133 00:14:36,584 --> 00:14:37,459 Descansar. 134 00:14:40,170 --> 00:14:42,172 Bem-vindo, príncipe Buyeong. 135 00:14:47,094 --> 00:14:49,597 O príncipe herdeiro já acordou? 136 00:14:50,055 --> 00:14:52,600 Soube que ele machucou seriamente o pescoço. 137 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 Lamento dizer isso, 138 00:14:56,562 --> 00:15:01,692 {\an8}mas perguntar sobre o estado do príncipe herdeiro na atual situação 139 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 pode levar a mal-entendidos. 140 00:15:05,529 --> 00:15:07,573 Não importa se eu o mencionar, 141 00:15:07,781 --> 00:15:09,992 as pessoas vão fazer fofocas sobre mim. 142 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 E o paradeiro do Lee Lim? 143 00:15:14,246 --> 00:15:17,249 A Guarda Real e a polícia estão investigando em conjunto. 144 00:15:18,584 --> 00:15:21,337 Estamos inspecionando os veículos. Abra o porta-malas. 145 00:15:21,879 --> 00:15:24,381 Todas as ruas foram fechadas imediatamente. 146 00:15:25,299 --> 00:15:29,470 Se ele ainda estiver em Busan, com certeza será encontrado. 147 00:15:33,307 --> 00:15:36,977 Tomara, mas parece que ele se preparou para isso. 148 00:15:38,479 --> 00:15:41,774 Acredito que ele já tinha um plano de fuga planejado. 149 00:16:57,182 --> 00:17:00,978 {\an8}REPÚBLICA DA COREIA, INVERNO DE 1994 150 00:17:03,147 --> 00:17:05,357 ÔNIBUS CENTRO DE ARTES DE SEUL 151 00:17:05,441 --> 00:17:07,651 Essas batatas-doces são mais doces que açúcar. 152 00:17:07,735 --> 00:17:08,902 Três por mil wones. 153 00:17:13,532 --> 00:17:15,159 EXÉRCITO DE SALVAÇÃO POTE DE DOAÇÕES 154 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 CAUSA DO COLAPSO DA PONTE SEONGSU 155 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 PRÊMIOS DO TEATRO, 1994 156 00:17:36,472 --> 00:17:38,682 CONCERTO DE MÚSICA REPÚBLICA DA COREIA, 1994 157 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 "República da Coreia"? 158 00:17:43,270 --> 00:17:45,939 {\an8}PRESIDENTE KIM YOUNG-SAM NOMEIA LEE HONG-GU A PREMIÊ 159 00:17:46,023 --> 00:17:47,900 {\an8}ANÁLISE DO FUTURO DA RELAÇÃO NORTE-SUL 160 00:17:53,405 --> 00:17:56,158 DOIS MESES APÓS O COLAPSO DA PONTE SEONGSU 161 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Droga. 162 00:18:10,172 --> 00:18:12,674 Idiota, você esbarrou em mim? 163 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Ei. 164 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 "Presidente"? 165 00:18:17,054 --> 00:18:17,930 Ei! 166 00:18:19,139 --> 00:18:21,308 O que está olhando? Babaca! 167 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 Seong-jae! 168 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 Oi. 169 00:18:34,780 --> 00:18:36,281 Eu te conheço. 170 00:18:37,032 --> 00:18:37,950 Você me conhece? 171 00:18:38,033 --> 00:18:39,743 Do que está falando? 172 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 O que... 173 00:18:41,161 --> 00:18:44,748 Como você... 174 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Eu sou... 175 00:18:47,876 --> 00:18:49,253 seu meio-irmão mais velho? 176 00:18:49,336 --> 00:18:51,046 E quando não foi? 177 00:18:51,130 --> 00:18:54,466 Como está andando por aí assim? 178 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 Como é possível? 179 00:19:13,443 --> 00:19:14,778 Eu estava certo. 180 00:19:16,321 --> 00:19:17,990 "República da Coreia"? 181 00:19:26,707 --> 00:19:30,002 Onde está seu irmão? 182 00:20:00,449 --> 00:20:02,367 É assim que está vivendo? 183 00:20:03,410 --> 00:20:05,078 Está levando uma vida miserável. 184 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 Bem, nós dois somos parecidos. 185 00:20:17,090 --> 00:20:18,175 Mas... 186 00:20:18,926 --> 00:20:20,761 não somos apenas parecidos. 187 00:20:22,512 --> 00:20:23,805 Eu sou você. 188 00:20:25,432 --> 00:20:26,934 Sou você em um mundo diferente. 189 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 Mas eu sou... 190 00:20:35,150 --> 00:20:36,735 muito diferente de você. 191 00:20:38,779 --> 00:20:40,364 Sou muito mais nobre... 192 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 do que você. 193 00:21:18,777 --> 00:21:19,820 Tio, 194 00:21:20,821 --> 00:21:22,155 como você... 195 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 está de pé? 196 00:21:43,593 --> 00:21:47,180 Você também está vendo neste mundo algo que não devia ter visto. 197 00:21:48,307 --> 00:21:51,727 E está segurando uma coisa que não deveria estar segurando. 198 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 REINO DA COREIA COROAÇÃO DO TERCEIRO REI 199 00:22:25,218 --> 00:22:28,472 O rei está entrando! 200 00:22:42,444 --> 00:22:45,697 {\an8}REI LEE GON TERCEIRO REI DO REINO DA COREIA 201 00:23:22,400 --> 00:23:24,194 Vida longa ao rei! 202 00:23:24,277 --> 00:23:26,488 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 203 00:23:26,571 --> 00:23:28,115 Vida longa ao rei! 204 00:23:28,740 --> 00:23:30,492 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 205 00:23:30,575 --> 00:23:32,661 Vida longa ao rei! 206 00:23:32,744 --> 00:23:35,247 -Vida longa ao rei! -Vida longa ao rei! 207 00:23:35,455 --> 00:23:37,374 Hoje é o 6º dia do funeral do antigo rei. 208 00:23:37,457 --> 00:23:39,876 Após sua coroação, o rei Lee Gon 209 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 iniciou o luto de 26 dias pela morte do pai, 210 00:23:42,754 --> 00:23:44,798 seguindo as leis da corte. 211 00:23:45,382 --> 00:23:47,551 O público assiste à formalidade do jovem rei 212 00:23:47,634 --> 00:23:52,180 -com o coração partido. -Pai... 213 00:23:52,806 --> 00:23:56,184 Pai... 214 00:23:56,810 --> 00:24:00,147 Pai... 215 00:24:00,647 --> 00:24:04,192 Pai... 216 00:24:05,819 --> 00:24:08,029 Pai... 217 00:24:14,995 --> 00:24:16,204 É o seu marido? 218 00:24:17,581 --> 00:24:19,875 Parece que ele foi atropelado quando estava bêbado. 219 00:24:20,000 --> 00:24:22,419 Sei que está assustada, mas peço que coopere. 220 00:24:23,295 --> 00:24:24,296 Sim, é o meu marido. 221 00:24:25,380 --> 00:24:27,132 Eu estava trabalhando. 222 00:24:27,966 --> 00:24:29,426 Já reconheci o corpo. Posso ir? 223 00:24:30,010 --> 00:24:31,052 Pode. 224 00:24:31,761 --> 00:24:33,889 Pode transferir o corpo dele amanhã à tarde. 225 00:24:37,893 --> 00:24:38,727 Eu... 226 00:24:41,813 --> 00:24:43,231 Eu soube... 227 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 que o governo cuida da cremação do corpo 228 00:24:47,110 --> 00:24:48,612 se assinarmos uma coisa. 229 00:25:03,668 --> 00:25:06,588 Pelo menos ele teve uma última refeição. 230 00:25:57,013 --> 00:25:59,224 Acho que Deus existe mesmo. 231 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Meu marido morreu. 232 00:26:04,562 --> 00:26:07,274 Rezei todos os dias pela morte dele. 233 00:26:08,775 --> 00:26:10,527 Pensei que eu acabaria 234 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 morrendo ou o matando 235 00:26:14,114 --> 00:26:15,740 antes de sair desta casa. 236 00:26:19,119 --> 00:26:20,036 Mas... 237 00:26:21,955 --> 00:26:24,624 Mas alguém o matou por mim. 238 00:26:32,215 --> 00:26:34,509 E o governo cremará o corpo para mim. 239 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 Agora... 240 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 posso partir com o Ji-hun... 241 00:27:01,244 --> 00:27:04,748 Pai... 242 00:27:04,831 --> 00:27:09,127 Pai... 243 00:27:09,711 --> 00:27:13,298 Pai... 244 00:27:13,381 --> 00:27:17,177 Pai... 245 00:27:17,260 --> 00:27:18,303 Pai... 246 00:27:18,386 --> 00:27:19,387 Ei. 247 00:27:20,722 --> 00:27:22,182 Coma isto. 248 00:27:22,432 --> 00:27:23,767 Estou dando para você. 249 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 Tire isso daqui. 250 00:27:28,688 --> 00:27:32,442 Pai... 251 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Ele não sai de lá. 252 00:27:34,235 --> 00:27:35,111 É. 253 00:27:35,195 --> 00:27:36,738 Não pode falar assim com o rei. 254 00:27:36,821 --> 00:27:39,949 Faz parte do plano. 255 00:27:40,533 --> 00:27:42,410 Espere e verá. 256 00:28:08,019 --> 00:28:10,563 Ei! É divertido estudar? 257 00:28:13,691 --> 00:28:15,568 Como conseguiu entrar aqui? 258 00:28:16,152 --> 00:28:17,237 Saia. 259 00:28:17,320 --> 00:28:19,114 Pensa que este lugar todo é seu? 260 00:28:19,239 --> 00:28:20,865 Sim, é tudo meu. 261 00:28:21,533 --> 00:28:22,409 Então saia. 262 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 Está mentindo. 263 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 Quem é o seu pai? 264 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 Ele é amigo do seu pai! 265 00:29:41,696 --> 00:29:45,617 O processo do funeral finalmente acabou. 266 00:29:49,454 --> 00:29:53,374 Cumpriu muito bem a sua primeira tarefa, Majestade. 267 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Sinto a falta do meu pai. 268 00:30:11,059 --> 00:30:15,313 Sinto a falta do meu pai. 269 00:30:15,647 --> 00:30:16,564 Sim. 270 00:30:17,148 --> 00:30:18,650 Eu sei, Majestade. 271 00:30:20,193 --> 00:30:22,612 Eu sei. 272 00:30:39,963 --> 00:30:41,923 Por que está chorando? 273 00:30:42,006 --> 00:30:45,218 Não chore. 274 00:31:10,910 --> 00:31:12,495 Pare de chorar você também. 275 00:31:13,246 --> 00:31:14,330 Aqui. 276 00:31:17,750 --> 00:31:21,504 De agora em diante, você é a Espada Indestrutível. 277 00:31:22,380 --> 00:31:25,425 O que é uma "Escada" Indestrutível? 278 00:31:28,386 --> 00:31:31,389 Qual é o seu nome? 279 00:31:31,472 --> 00:31:34,392 Jo Yeong. E o seu? 280 00:31:35,059 --> 00:31:39,898 Sou o Lee Gon, rei do Reino da Coreia. 281 00:31:39,981 --> 00:31:42,108 Entendi. 282 00:31:42,191 --> 00:31:43,443 Bom... 283 00:31:44,444 --> 00:31:45,904 obrigado. 284 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 Nossa. 285 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 Tem alguém aqui! 286 00:32:20,146 --> 00:32:21,898 Socorro! Tem alguém aqui! 287 00:32:22,231 --> 00:32:26,569 Alguém me ajude! 288 00:32:28,780 --> 00:32:34,535 {\an8}HOSPITAL REAL DA COREIA 289 00:32:39,916 --> 00:32:41,042 Nossa. 290 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Oi. 291 00:32:45,254 --> 00:32:47,548 Isso não pode se tornar público, 292 00:32:48,216 --> 00:32:51,469 então tive que pedir que o senhor fizesse a autópsia. 293 00:32:53,346 --> 00:32:56,641 Não sei o que fazer sobre isso. 294 00:32:57,308 --> 00:32:58,518 Se acalme. 295 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 Tomou a decisão certa. 296 00:33:02,397 --> 00:33:03,773 Ouvi que a Guarda Real acha 297 00:33:04,315 --> 00:33:05,525 que ele cometeu suicídio. 298 00:33:06,109 --> 00:33:09,112 Sim, eles disseram que é o que parece. 299 00:33:09,404 --> 00:33:12,323 Provavelmente não tinha para onde fugir. 300 00:33:13,199 --> 00:33:15,326 Disseram que todos os ossos foram quebrados. 301 00:33:15,410 --> 00:33:18,246 Provavelmente por causa das ondas. 302 00:33:18,329 --> 00:33:19,706 Mesmo assim, 303 00:33:20,415 --> 00:33:22,709 é impossível ser suicídio. 304 00:33:24,460 --> 00:33:25,503 Só pode ter sido... 305 00:33:26,295 --> 00:33:28,965 a Guarda Real. 306 00:33:29,549 --> 00:33:30,466 Alteza. 307 00:33:30,591 --> 00:33:33,511 Terei que fazer uma declaração falsa... 308 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 para o jovem rei e a corte real que está um caos. 309 00:33:38,433 --> 00:33:39,350 Entendeu? 310 00:33:40,059 --> 00:33:42,353 Sim, Alteza. 311 00:34:17,513 --> 00:34:21,768 {\an8}FILHO BASTARDO DO ANTIGO REI, LEE LIM, TEM UM FIM TRÁGICO 312 00:35:06,270 --> 00:35:07,647 Alteza... 313 00:35:08,898 --> 00:35:10,191 estava vivo? 314 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 Você acreditou que eu estava, certo? 315 00:35:12,693 --> 00:35:14,529 Sim. 316 00:35:15,113 --> 00:35:16,989 Acreditei que estivesse vivo. 317 00:35:23,162 --> 00:35:24,580 Mas como... 318 00:35:26,999 --> 00:35:28,376 Como ainda está igual? 319 00:35:29,043 --> 00:35:30,670 Faz mais de dez anos que o vi. 320 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 Como não envelheceu nada? 321 00:35:33,840 --> 00:35:35,424 Você resistiu muito bem. 322 00:35:36,926 --> 00:35:38,261 Agora vou te mostrar... 323 00:35:39,470 --> 00:35:41,389 um novo mundo. 324 00:35:43,266 --> 00:35:44,183 Sim, Alteza. 325 00:35:49,105 --> 00:35:52,358 {\an8}PALÁCIO PRINCIPAL DE BUSAN, REINO DA COREIA, OUTONO DE 2019 326 00:36:01,284 --> 00:36:02,994 GRUPO SUNGWOON RELAÇÕES TRABALHISTAS 327 00:36:03,077 --> 00:36:05,413 ACONSELHAMENTO SOBRE SINDICATOS E SUCESSÕES 328 00:36:21,470 --> 00:36:22,889 Fui pega hoje de novo. 329 00:36:26,517 --> 00:36:28,728 Primeira-ministra, sobre a plataforma, por favor. 330 00:36:28,936 --> 00:36:31,230 Preciso fazer uma revista adicional. 331 00:36:36,986 --> 00:36:39,822 Os sutiãs sem aro não sustentam direito meus seios. 332 00:36:40,990 --> 00:36:42,909 Vou começar a revista. 333 00:37:38,881 --> 00:37:40,007 Eu faço isso. 334 00:37:41,676 --> 00:37:43,219 -Você é novo? -Sim, senhor. 335 00:37:43,302 --> 00:37:46,180 Sua Majestade não gosta que outras pessoas toquem o corpo dele. 336 00:37:46,472 --> 00:37:48,933 Pode ter sido um erro. Se repetir, será intencional. 337 00:37:49,058 --> 00:37:49,892 Lembre-se disso. 338 00:37:50,476 --> 00:37:51,769 Sim, senhor. 339 00:37:54,397 --> 00:37:56,315 O rei está indo ao circuito de equitação. 340 00:37:56,399 --> 00:37:57,984 Vou passar no meu quarto primeiro. 341 00:38:19,505 --> 00:38:20,673 Certo. 342 00:38:24,468 --> 00:38:26,178 1 - QUADRO NO SALÃO 2 - VASO PERTO DA CAMA 343 00:38:26,262 --> 00:38:28,597 Temos que substituir todos os meses, 344 00:38:28,681 --> 00:38:30,558 então escreva todas as localizações. 345 00:38:30,641 --> 00:38:33,519 O primeiro está atrás do quadro 346 00:38:33,811 --> 00:38:35,479 e vai no sentido anti-horário. 347 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 E não diga nada a Sua Majestade. 348 00:38:38,649 --> 00:38:39,734 Nossa, 349 00:38:40,109 --> 00:38:44,530 eu ouvi que este talismã é o mais eficaz para encontrar um amor. 350 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Por que não está respondendo? 351 00:38:51,329 --> 00:38:52,538 Quase me matou de susto. 352 00:38:54,749 --> 00:38:58,377 Soube que a primeira-ministra chegou cedo e está esperando. 353 00:38:59,003 --> 00:39:01,088 O que faz aqui? 354 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 Parece ser eficaz mesmo. 355 00:39:04,425 --> 00:39:07,595 Acho que tem o poder de atrair as pessoas para si. 356 00:39:08,763 --> 00:39:11,349 A primeira-ministra deve vir sempre cedo por causa disso. 357 00:39:11,932 --> 00:39:14,352 Talvez ela se torne rainha. 358 00:39:14,435 --> 00:39:15,936 Aquela idiota... 359 00:39:17,188 --> 00:39:18,898 Quero dizer... Nossa. 360 00:39:19,398 --> 00:39:21,984 Ela não pode se tornar rainha. 361 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 Você disse que não acredita em superstições. 362 00:39:24,820 --> 00:39:26,655 Esses talismãs não têm poder... 363 00:39:26,739 --> 00:39:29,116 Eu não, mas você acredita. 364 00:39:29,200 --> 00:39:30,201 O quê? 365 00:39:30,284 --> 00:39:33,245 Acredita que alguém possa atender às suas preces desesperadas. 366 00:39:34,205 --> 00:39:36,707 Tenho meus motivos. 367 00:39:37,208 --> 00:39:41,670 A corte está mais instável do que nunca. 368 00:39:41,754 --> 00:39:45,549 Então Vossa Majestade deve se casar... 369 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 Eu não quero. 370 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 É obrigação do rei gerar um herdeiro e... 371 00:39:51,055 --> 00:39:52,223 Não tenho interesse. 372 00:39:52,723 --> 00:39:57,853 Como não tem interesse, sendo tão jovem e decente? 373 00:39:58,270 --> 00:40:01,023 Minha nossa. É inacreditável. 374 00:40:01,107 --> 00:40:05,319 É a primeira mulher a ser tão grosseira comigo desde que assumi o trono. 375 00:40:08,823 --> 00:40:10,408 Nossa. 376 00:40:11,826 --> 00:40:12,952 Caramba. 377 00:40:13,035 --> 00:40:14,995 -Você deve ser decapitada. -O quê? 378 00:40:17,248 --> 00:40:20,167 Diga à primeira-ministra Koo que nos encontraremos em duas horas. 379 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 Minha nossa. Isso é muito caro. 380 00:40:33,556 --> 00:40:36,434 Vamos colocar no sentido horário agora. 381 00:41:22,354 --> 00:41:25,065 Yeong, encontrei talismãs de novo. 382 00:41:25,774 --> 00:41:28,235 Foram oito hoje. São 51 no total. 383 00:41:29,570 --> 00:41:30,446 Sério? 384 00:41:34,158 --> 00:41:35,117 Por quê? 385 00:41:35,659 --> 00:41:36,952 Não são 51? 386 00:41:37,244 --> 00:41:39,747 Ela escondeu mais do que isso quando estava vigiando? 387 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 Não participei ativamente. 388 00:41:43,667 --> 00:41:46,545 Vou repreender você ativamente, aguarde. 389 00:42:08,234 --> 00:42:10,361 Sei que cheguei cedo, Majestade. 390 00:42:11,529 --> 00:42:13,239 O tempo estava agradável, 391 00:42:13,489 --> 00:42:16,242 e senti falta do Maximus, então me apressei um pouco. 392 00:42:18,577 --> 00:42:19,870 Oi, Maximus. 393 00:42:21,580 --> 00:42:22,831 Ele não gosta de mulheres. 394 00:42:22,957 --> 00:42:24,542 E é mimado, então costuma morder. 395 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 Eu também. 396 00:42:26,752 --> 00:42:28,295 Também costumo morder as pessoas. 397 00:42:29,296 --> 00:42:30,798 Pode acenar com a mão? 398 00:42:30,881 --> 00:42:33,592 Estão nos filmando a 50 metros daqui. 399 00:42:33,676 --> 00:42:36,262 O Gabinete Real de Relações Públicas quer uma foto aqui. 400 00:42:37,930 --> 00:42:39,598 Será difícil andarmos juntos. 401 00:42:40,432 --> 00:42:41,433 Fique parada aqui. 402 00:42:41,517 --> 00:42:43,185 Seu perfil esquerdo é bonito. 403 00:42:44,186 --> 00:42:46,272 Da próxima vez, use sapatos mais confortáveis. 404 00:42:46,355 --> 00:42:47,439 É muito atencioso. 405 00:42:54,238 --> 00:42:56,824 Encurtou o tempo dos relatórios de Estado pela metade, 406 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 não tive tempo de trocar os sapatos. 407 00:42:58,867 --> 00:43:01,328 Seus relatórios duram 18 minutos, em média, 408 00:43:01,870 --> 00:43:03,956 então acho que 30 minutos é o suficiente. 409 00:43:04,540 --> 00:43:05,374 Vamos começar? 410 00:43:05,457 --> 00:43:07,459 Vamos reduzir mais cinco minutos? 411 00:43:09,795 --> 00:43:13,507 Como escrevi no meu relatório, o país está em paz... 412 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 e as pessoas estão felizes. 413 00:43:17,052 --> 00:43:19,346 Ficarão ainda mais felizes quando virem nossa foto. 414 00:43:28,731 --> 00:43:30,149 Graças a você. 415 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 Quero aprender a montar a cavalo também. 416 00:43:39,658 --> 00:43:41,410 Acha que eu me sairia bem? 417 00:43:41,493 --> 00:43:43,912 Ao aprender a montar, a primeira coisa que ouve é: 418 00:43:45,039 --> 00:43:46,957 "Se você sempre treinou honestamente, 419 00:43:47,791 --> 00:43:51,295 seu cavalo levará você ao fim do mundo." 420 00:43:54,173 --> 00:43:57,217 É honesta, primeira-ministra? 421 00:43:59,762 --> 00:44:04,224 Recebi o relatório, tiramos várias fotos. Vamos terminar por aqui? 422 00:44:05,309 --> 00:44:08,354 Preciso me arrumar para o próximo compromisso. 423 00:44:18,155 --> 00:44:19,990 Minha nossa! 424 00:44:26,664 --> 00:44:28,540 Quase me matou de susto! 425 00:44:29,333 --> 00:44:30,459 Isso é traição. 426 00:44:32,002 --> 00:44:34,171 Tem que se apressar. Vai se atrasar. 427 00:44:34,254 --> 00:44:35,839 O que fará se eu não me atrasar? 428 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 E há quanto tempo está parado aí? 429 00:44:40,052 --> 00:44:41,553 Quer saber mesmo? 430 00:44:41,637 --> 00:44:43,305 Você será decapitado, sem dúvida. 431 00:44:43,472 --> 00:44:45,641 É aí que dizemos: "Você colhe o que planta." 432 00:44:45,933 --> 00:44:47,393 Você está sempre fugindo. 433 00:44:47,976 --> 00:44:50,562 E eu não sei se você cavou um túnel no seu banheiro. 434 00:44:51,230 --> 00:44:53,273 Como ousa dizer que seu rei foge? 435 00:44:53,357 --> 00:44:56,318 Como ordenou, nos livramos do termo "família monoparental". 436 00:44:56,402 --> 00:44:57,236 E dos cartazes. 437 00:44:57,319 --> 00:44:58,570 Sim, bom trabalho. 438 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 Mas como ousa falar assim com seu rei? 439 00:45:03,951 --> 00:45:05,452 Tudo aqui é meu. 440 00:45:05,828 --> 00:45:07,913 Entendeu? É tudo meu! 441 00:45:14,211 --> 00:45:15,504 Sabe disso agora, não sabe? 442 00:45:16,713 --> 00:45:18,924 Ei, Espada Indestrutível. Não vai me responder? 443 00:45:19,049 --> 00:45:20,259 Entendeu agora? 444 00:45:21,009 --> 00:45:23,220 CONTOS DE FADAS CONTADOS PELO REI 445 00:45:23,303 --> 00:45:28,350 "Alice nem sequer pensou em como voltaria 446 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 e pulou para dentro do buraco depois do Coelho Branco. 447 00:45:32,646 --> 00:45:36,567 Ela foi caindo e caindo. 448 00:45:37,651 --> 00:45:39,570 Foi caindo sem parar. 449 00:45:40,404 --> 00:45:45,492 Ela perguntou em voz alta: 'Quantos quilômetros 450 00:45:45,742 --> 00:45:47,077 eu caí?'" 451 00:45:48,078 --> 00:45:50,164 É o meu livro favorito. 452 00:45:50,706 --> 00:45:53,041 O autor também era matemático. 453 00:45:53,917 --> 00:45:55,627 O que acharam? É interessante? 454 00:45:55,711 --> 00:45:57,296 -Não! -Não! 455 00:45:57,379 --> 00:45:58,422 É chato. 456 00:46:00,883 --> 00:46:04,845 Nunca ouvi tanta sinceridade desde que me tornei rei. 457 00:46:05,429 --> 00:46:07,473 Majestade, o senhor tem namorada? 458 00:46:08,515 --> 00:46:10,350 É isso que precisamos perguntar. 459 00:46:10,434 --> 00:46:11,727 Ah, não. 460 00:46:13,937 --> 00:46:18,233 Até essa garotinha está preocupada com a corte. 461 00:46:20,152 --> 00:46:20,986 Muito bem. 462 00:46:21,945 --> 00:46:24,656 Eu sei quem pediu para você perguntar isso, 463 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 mas vou responder. 464 00:46:29,119 --> 00:46:30,787 Ainda não tenho uma namorada. 465 00:46:33,248 --> 00:46:36,502 Então também deve seguir o Coelho Branco, Majestade. 466 00:46:37,127 --> 00:46:38,295 Devo? 467 00:46:40,214 --> 00:46:42,674 Certo, então acho que devo continuar lendo. 468 00:46:42,758 --> 00:46:45,594 -"Alice..." -Não! 469 00:46:45,677 --> 00:46:48,055 É chato! Por favor! 470 00:46:53,560 --> 00:46:56,980 {\an8}COMPETIÇÃO DE REMO DE 2019 DO HOSPITAL DE CÂNCER INFANTIL 471 00:47:07,282 --> 00:47:08,617 -Saiam! -Saiam da frente! 472 00:47:09,785 --> 00:47:11,620 Encontrem-na! Aonde ela foi? 473 00:47:35,769 --> 00:47:37,604 Remadas longas e firmes. 474 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 Escola Naval. 475 00:47:38,647 --> 00:47:39,898 -A 88ª turma! -A 88ª turma! 476 00:47:41,149 --> 00:47:43,360 -Escola Naval. -A 88ª turma! 477 00:47:43,944 --> 00:47:44,820 Escola Naval. 478 00:47:45,070 --> 00:47:46,405 -A 88ª turma! -A 88ª turma! 479 00:48:02,421 --> 00:48:04,131 A 88ª TURMA VAI GANHAR A TAÇA DE NOVO 480 00:48:12,556 --> 00:48:17,144 Homens devem ser rápidos e usar roupas curtas! 481 00:48:17,227 --> 00:48:20,772 Os homens são lindos vestidos também. 482 00:48:21,523 --> 00:48:23,025 Isso é demais. 483 00:48:29,740 --> 00:48:31,158 Está indo pra linha de chegada. 484 00:48:36,163 --> 00:48:39,625 1: 88ª TURMA DA ESCOLA NAVAL 2: CONSTRUTORA UX - 3: ZENISTAS 485 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 Isso! 486 00:49:01,813 --> 00:49:03,690 Vocês precisarão beber água mais tarde. 487 00:49:04,024 --> 00:49:06,151 Água gelada por mil wones. Tenho água gelada. 488 00:49:09,404 --> 00:49:10,489 Ei! Minha água! 489 00:49:10,989 --> 00:49:12,199 Vadia maluca! Merda! 490 00:49:12,282 --> 00:49:13,742 Não vendi nada hoje ainda! 491 00:49:13,825 --> 00:49:17,037 -Nós somos... -Descendentes do almirante Yi Sun-sin! 492 00:49:17,120 --> 00:49:19,414 -Se lutamos, vencemos! -Se lutamos, vencemos! 493 00:49:22,000 --> 00:49:23,627 Por ali. Vai! 494 00:49:25,045 --> 00:49:26,129 Cadê ela? 495 00:49:26,213 --> 00:49:27,881 Saiam da frente! 496 00:49:27,964 --> 00:49:28,924 Vamos! 497 00:49:29,007 --> 00:49:30,550 Merda! 498 00:49:34,346 --> 00:49:37,182 Estou falando sério agora! 499 00:49:37,766 --> 00:49:39,601 Se não quiserem morrer, se afastem! 500 00:49:39,685 --> 00:49:41,603 Espere, chefe. 501 00:49:41,687 --> 00:49:43,397 Não se mexa! Fique parado! 502 00:49:43,480 --> 00:49:44,439 -Seu idiota! -Parado. 503 00:49:44,523 --> 00:49:45,982 Como vou encontrá-la parado? 504 00:49:46,066 --> 00:49:47,442 O que é esse negócio vermelho? 505 00:49:48,026 --> 00:49:49,569 O que é isso? 506 00:49:49,653 --> 00:49:50,987 Mãos pra cima! 507 00:49:51,071 --> 00:49:52,406 -O quê? -O que é isso? 508 00:49:53,824 --> 00:49:55,784 Por que há soldados aqui? 509 00:49:55,909 --> 00:49:57,244 Por que eles... 510 00:49:57,327 --> 00:49:58,370 Sinto muito. 511 00:49:59,121 --> 00:50:00,747 Temos que sair daqui logo. 512 00:50:02,332 --> 00:50:03,917 Equipe Um, levem-nos à polícia. 513 00:50:04,000 --> 00:50:06,002 Equipe Dois, vamos tirar o VIP daqui. 514 00:50:16,096 --> 00:50:17,013 Majestade. 515 00:50:20,976 --> 00:50:24,646 -Ali! Sua Majestade foi por ali! -Minha nossa... 516 00:50:41,037 --> 00:50:41,913 O quê? 517 00:50:43,582 --> 00:50:47,335 Mãe, o rei está seguindo o Coelho Branco com o relógio. 518 00:51:39,846 --> 00:51:41,264 Você tem muita resistência. 519 00:51:41,973 --> 00:51:44,184 Remou por 2km e correu assim logo depois. 520 00:51:45,143 --> 00:51:46,561 Por que correu assim do nada? 521 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 Vi o Coelho Branco com o relógio. 522 00:51:52,484 --> 00:51:53,777 Como assim? 523 00:51:53,860 --> 00:51:56,321 Está dizendo que viu um coelho ou um relógio? 524 00:52:01,535 --> 00:52:03,453 Não ouviu Alice no País das Maravilhas? 525 00:52:04,037 --> 00:52:05,664 Estava organizando o cronograma. 526 00:52:05,747 --> 00:52:07,040 Você realmente precisa... 527 00:52:08,333 --> 00:52:09,751 de contos de fadas na sua vida. 528 00:52:10,877 --> 00:52:13,171 E acho que precisa de sapatos, Majestade. 529 00:52:15,048 --> 00:52:15,966 Não são meus. 530 00:52:19,427 --> 00:52:21,388 Deve usar isto a partir de agora. 531 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 Você vai me proteger de toda forma. 532 00:52:24,099 --> 00:52:26,017 Ainda assim, deve usar o colete. 533 00:52:27,394 --> 00:52:29,771 Vai se sentir melhor se eu usar? 534 00:52:31,606 --> 00:52:33,149 Então pode usar dois por mim. 535 00:52:33,775 --> 00:52:35,694 Receberei uma advertência se não me ouvir. 536 00:52:35,777 --> 00:52:37,737 É o capitão. Quem lhe daria uma advertência? 537 00:52:38,321 --> 00:52:39,197 Meu senso de dever. 538 00:52:44,911 --> 00:52:46,329 Agora ficou estranho. 539 00:52:47,914 --> 00:52:50,917 Pegamos todos os homens que aprontaram aquilo na competição. 540 00:52:51,167 --> 00:52:53,628 E estamos procurando o Coelho Branco com o relógio. 541 00:52:54,546 --> 00:52:57,257 Vou ver se é um coelho ou um relógio quando encontrarmos. 542 00:53:10,395 --> 00:53:12,898 Está se divertindo, capitão Jo? 543 00:53:13,565 --> 00:53:14,774 Não faça isso. 544 00:53:16,359 --> 00:53:17,319 O quê? 545 00:53:18,653 --> 00:53:21,573 Por que quer pegar a pessoa suspeita pessoalmente? 546 00:53:22,407 --> 00:53:24,034 Quer um prêmio de cidadão corajoso? 547 00:53:24,117 --> 00:53:25,493 Por que eu pegaria? 548 00:53:25,744 --> 00:53:28,413 É o seu trabalho como capitão da Guarda Real. 549 00:53:32,918 --> 00:53:34,794 Não pegarei ninguém. Só quero encontrar... 550 00:53:36,254 --> 00:53:38,089 o rosto que só eu posso reconhecer. 551 00:53:43,011 --> 00:53:45,096 Parece que sempre que algo assim acontece, 552 00:53:46,973 --> 00:53:48,850 aquela pessoa está lá. 553 00:53:50,852 --> 00:53:52,354 Quando aconteceu há 25 anos... 554 00:53:53,730 --> 00:53:54,856 e hoje. 555 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Faz 25 anos. 556 00:53:58,985 --> 00:54:00,695 Sua salvadora deve ter envelhecido. 557 00:54:01,363 --> 00:54:03,281 Acha que pode reconhecer o rosto? 558 00:54:04,783 --> 00:54:05,700 Não sei. 559 00:54:07,452 --> 00:54:09,913 Já podemos ter nos encontrado sem saber. 560 00:54:13,208 --> 00:54:14,125 Mas... 561 00:54:16,711 --> 00:54:19,005 por que minha salvadora nunca veio me ver? 562 00:54:21,341 --> 00:54:23,134 Porque você se deu bem. 563 00:54:24,427 --> 00:54:27,555 Não precisa da ajuda de ninguém agora. 564 00:54:36,064 --> 00:54:37,315 Não está mais bravo comigo. 565 00:54:37,857 --> 00:54:38,733 Meu querido Yeong. 566 00:54:40,110 --> 00:54:41,111 Que tal uma cerveja? 567 00:54:42,153 --> 00:54:43,154 Não, obrigado. 568 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 Pode ir para casa. 569 00:55:06,636 --> 00:55:08,847 ALICE NO PAÍS DAS MARAVILHAS 570 00:55:13,893 --> 00:55:17,814 JEONG TAE-EUL POLÍCIA NACIONAL 571 00:55:28,074 --> 00:55:29,534 Estou mais velho que você. 572 00:55:31,870 --> 00:55:33,079 Tenente Jeong Tae-eul. 573 00:55:35,707 --> 00:55:41,838 {\an8}TENENTE JEONG TAE-EUL 27 DE MAIO DE 1990 574 00:55:56,978 --> 00:55:59,939 {\an8}REPÚBLICA DA COREIA, OUTONO DE 2019 575 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 Caramba. Ela bateu de jeito. 576 00:56:25,465 --> 00:56:28,051 Acho que vai custar uns 370 mil wones. 577 00:56:28,593 --> 00:56:30,470 Não precisava bater tão forte. 578 00:56:30,553 --> 00:56:31,971 Nossa. 579 00:56:33,765 --> 00:56:35,558 Alô? Aqui é da segurança. 580 00:56:35,642 --> 00:56:36,726 É da unidade 405? 581 00:56:37,519 --> 00:56:39,270 -Tenho uma má notícia. -O que farei? 582 00:56:39,354 --> 00:56:42,565 Uma mulher bateu no seu carro! 583 00:56:42,649 --> 00:56:43,858 Nossa. E agora? 584 00:56:48,696 --> 00:56:50,490 Me desculpe. 585 00:56:59,499 --> 00:57:00,750 O quê? 586 00:57:00,834 --> 00:57:02,627 O que ela está fazendo? 587 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 Nossa! Ela é doida. 588 00:57:07,674 --> 00:57:10,385 Ei! Aquela mulher! Pare-a agora! 589 00:57:10,468 --> 00:57:12,929 -Ei! -É ilegal bater e fugir. Pare! 590 00:57:13,012 --> 00:57:14,806 Senhora. Pare aí! 591 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 Pare! 592 00:57:16,182 --> 00:57:17,183 Viu isso? 593 00:57:17,267 --> 00:57:19,519 É melhor descer aqui. Está bem. 594 00:57:21,729 --> 00:57:22,897 Ele não vai descer. 595 00:57:23,481 --> 00:57:25,733 Só entregadores sobem ao apartamento dele. 596 00:57:26,025 --> 00:57:29,320 -Faz tempo que ele não desce. -Estou dizendo, ele vai descer. 597 00:57:29,404 --> 00:57:32,323 Os bandidos são mais sensíveis com infrações contra eles. 598 00:57:32,949 --> 00:57:34,576 É o método mais eficaz. 599 00:57:35,994 --> 00:57:38,329 O Kim Bok-man e outros dois saíram. 600 00:57:39,038 --> 00:57:40,582 Vou bloquear a rota de fuga. 601 00:57:40,665 --> 00:57:41,708 -Certo. -Está bem. 602 00:57:45,170 --> 00:57:47,297 Droga. Que porcaria! 603 00:57:47,380 --> 00:57:48,631 O que houve? 604 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 Merda! 605 00:57:50,216 --> 00:57:52,135 Aonde essa vaca foi? 606 00:57:52,218 --> 00:57:54,095 A vaca que bateu no meu carro. Cadê ela? 607 00:58:00,393 --> 00:58:01,769 Tae-eul, você está bem? 608 00:58:02,520 --> 00:58:06,065 Estou. Fiz isso várias vezes. 609 00:58:06,691 --> 00:58:07,942 Estou bem, não se preocupe. 610 00:58:08,026 --> 00:58:10,028 E essa roupa que está usando? 611 00:58:10,111 --> 00:58:12,030 A parte de cima não combina com a de baixo. 612 00:58:12,989 --> 00:58:14,824 Qual é o problema da minha roupa? 613 00:58:15,200 --> 00:58:19,412 Tem que ser natural. As cores das roupas se sobressaem. 614 00:58:19,829 --> 00:58:22,373 Eu me vesti como uma executiva chique. 615 00:58:22,790 --> 00:58:24,167 Acho que estou ótima. 616 00:58:24,250 --> 00:58:27,003 Devia ter se vestido direito. Por que só pensou nas cores? 617 00:58:33,051 --> 00:58:34,802 Ela é muito temperamental. 618 00:58:39,933 --> 00:58:42,143 Espere. Estou sentindo um cheiro estranho. 619 00:58:42,769 --> 00:58:43,728 Desça. 620 00:58:48,525 --> 00:58:51,986 Estou falando que uma mulher bateu o carro dela no seu e fugiu. 621 00:58:56,115 --> 00:58:58,368 É aquele carro. 622 00:58:58,451 --> 00:59:00,411 Foi embora numa boa, por que está vindo... 623 00:59:00,495 --> 00:59:02,413 Ei! O que está fazendo? 624 00:59:02,497 --> 00:59:03,706 Ei! Merda! 625 00:59:05,708 --> 00:59:07,293 Merda! 626 00:59:07,752 --> 00:59:08,628 Merda! 627 00:59:12,215 --> 00:59:13,299 Senhora... 628 00:59:13,383 --> 00:59:15,343 Que vadia louca! 629 00:59:15,426 --> 00:59:17,053 Está querendo morrer? 630 00:59:21,099 --> 00:59:22,976 Ai! Minhas costas! 631 00:59:27,855 --> 00:59:29,399 Conheço esse cheiro. Ah, não! 632 00:59:30,191 --> 00:59:32,193 Encontramos um corpo no porta-malas. 633 00:59:32,277 --> 00:59:34,862 Não é mais um caso de apostas ilegais, 634 00:59:34,946 --> 00:59:36,030 é um homicídio. 635 00:59:36,114 --> 00:59:37,282 Não! 636 00:59:37,365 --> 00:59:38,700 Não conheço essa pessoa! 637 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 É sério! Eu não o matei! 638 00:59:41,786 --> 00:59:43,121 -Me dê suas mãos. -Merda! 639 01:00:00,263 --> 01:00:02,682 Os outros dois fugiram por ali. 640 01:00:06,811 --> 01:00:08,021 -Merda. -Ei. 641 01:00:08,521 --> 01:00:10,607 Um está indo em direção ao parquinho. 642 01:00:11,691 --> 01:00:13,568 Vou te pegar. 643 01:00:24,245 --> 01:00:25,371 Ei! 644 01:00:32,962 --> 01:00:34,297 Merda. 645 01:00:41,846 --> 01:00:44,223 Aqui. Isso. 646 01:00:44,307 --> 01:00:46,017 -Isso aí! -Droga. O que é... 647 01:00:48,061 --> 01:00:49,020 Essa foi boa. 648 01:00:49,103 --> 01:00:51,189 Coloque as algemas. 649 01:00:51,272 --> 01:00:52,273 Vamos! 650 01:00:52,357 --> 01:00:54,651 Eu não matei aquela pessoa! Parem! Esperem! 651 01:00:59,322 --> 01:01:00,907 A perícia chegará em 20 minutos. 652 01:01:00,990 --> 01:01:02,492 Não podem vir mais rápido? 653 01:01:02,575 --> 01:01:04,744 Você disse que era um caso de apostas ilegais. 654 01:01:04,827 --> 01:01:06,746 Vamos ter que fazer hora extra de novo? 655 01:01:07,080 --> 01:01:08,414 Não posso fazer hora extra. 656 01:01:08,498 --> 01:01:09,499 É sério. 657 01:01:09,582 --> 01:01:10,875 Estou falando sério. 658 01:01:11,125 --> 01:01:14,379 -Não posso, até termos outro membro. -Nem eu. Droga. 659 01:01:14,462 --> 01:01:15,797 Quando teremos um recruta? 660 01:01:15,880 --> 01:01:17,840 Também quero um. Penso nisso todo dia. 661 01:01:17,924 --> 01:01:21,094 Mas ninguém tem se candidatado à Divisão de Crimes Violentos. 662 01:01:21,177 --> 01:01:24,639 Promoção difícil, salário baixo, risco alto, medidas disciplinares... 663 01:01:24,722 --> 01:01:27,517 -Você se candidataria? -Mas estamos fazendo esse trabalho. 664 01:01:27,642 --> 01:01:28,643 Isso mesmo! 665 01:01:30,520 --> 01:01:32,522 Mas que roupa é essa que está usando? 666 01:01:32,980 --> 01:01:34,399 Qual é o problema? 667 01:01:35,775 --> 01:01:37,318 Sou uma mulher chique da cidade. 668 01:01:37,402 --> 01:01:38,986 É um estilo natural. 669 01:01:40,113 --> 01:01:42,198 Você me chamou de senhora agora há pouco? 670 01:01:42,281 --> 01:01:43,783 Qualquer um te chamaria assim. 671 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 Ele tem razão. 672 01:02:23,489 --> 01:02:26,743 Diga ao capitão Jo que vou verificar se é um relógio ou um coelho. 673 01:02:31,330 --> 01:02:33,875 Equipes Um e Dois, coloquem os arreios e aguardem. 674 01:02:33,958 --> 01:02:35,752 Onde está agora, capitão? 675 01:02:56,731 --> 01:02:58,399 Descobrimos a identidade do corpo. 676 01:02:58,983 --> 01:03:01,235 Lee Sang-do, 45 anos, dono de uma loja de ferragens. 677 01:03:01,319 --> 01:03:04,113 Era membro do site de jogos de azar do Kim Bok-man. 678 01:03:04,197 --> 01:03:05,990 Roubou do site o valor de um prédio. 679 01:03:06,908 --> 01:03:10,036 Mas ele colocou a loja à venda, e não encontramos a esposa dele. 680 01:03:10,495 --> 01:03:12,288 Vou investigar mais um pouco e volto. 681 01:03:12,371 --> 01:03:15,082 Vou atrás das imagens de segurança. Nos vemos na delegacia. 682 01:03:16,751 --> 01:03:18,544 Quero ver as imagens de segurança. 683 01:03:20,046 --> 01:03:22,256 O VIP passou do ponto 06. Câmbio. 684 01:03:22,840 --> 01:03:23,800 Estamos no ponto 04. 685 01:03:23,883 --> 01:03:25,468 Informem a cada ponto. Câmbio. 686 01:03:41,275 --> 01:03:42,109 O que foi? 687 01:03:43,402 --> 01:03:44,403 O que foi, Maximus? 688 01:06:20,476 --> 01:06:21,352 O quê? 689 01:06:22,979 --> 01:06:24,480 Droga. Que susto! 690 01:06:27,191 --> 01:06:28,192 Que assustador! 691 01:06:33,614 --> 01:06:35,533 Acho que estou ficando velha. 692 01:06:36,325 --> 01:06:37,827 Como tive uma alucinação assim? 693 01:06:40,496 --> 01:06:42,039 Estou com dor de cabeça. 694 01:06:49,755 --> 01:06:51,465 O que diabos é isso? 695 01:06:52,425 --> 01:06:53,384 Que esquisito! 696 01:06:53,467 --> 01:06:54,760 Tem um cavalo ali. 697 01:06:54,844 --> 01:06:56,220 É enorme. 698 01:06:56,303 --> 01:06:58,472 O que um cavalo branco faz na pista? 699 01:06:59,056 --> 01:07:01,684 Ei, cara do cavalo. Pare aí. 700 01:07:03,436 --> 01:07:05,813 Cavalo... cavaleiro. 701 01:07:05,896 --> 01:07:07,273 Com licença, cavaleiro. 702 01:07:07,732 --> 01:07:10,443 Pare o cavalo à beira da pista agora. 703 01:07:10,526 --> 01:07:12,403 -Está vendo isso? -O que é isso? 704 01:07:12,486 --> 01:07:14,864 -Ele é lindo. -Pare o cavalo agora. 705 01:07:16,741 --> 01:07:18,117 Ele não está ouvindo. 706 01:07:27,501 --> 01:07:28,627 Deve ser para um filme. 707 01:07:28,711 --> 01:07:29,837 Ele é lindo. 708 01:07:55,029 --> 01:07:57,740 RAINHA YUNA O COMEÇO DE UMA NOVA LENDA 709 01:08:01,827 --> 01:08:04,163 Com licença, senhor! Homem no cavalo! 710 01:08:24,141 --> 01:08:27,186 {\an8}JEONG TAE-EUL POLÍCIA NACIONAL 711 01:08:27,269 --> 01:08:32,608 {\an8}JEONG TAE-EUL POLÍCIA NACIONAL 712 01:08:40,366 --> 01:08:43,077 Não pode atrapalhar o trânsito assim. 713 01:08:43,744 --> 01:08:44,620 Desça. 714 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 Onde um civil arrumou um cavalo desses? 715 01:08:52,837 --> 01:08:55,005 Você infringiu as leis de trânsito. 716 01:08:57,341 --> 01:09:00,803 E receberá uma punição maior se o cavalo fizer cocô na rua. 717 01:09:05,224 --> 01:09:06,976 Por que está me encarando assim? 718 01:09:08,894 --> 01:09:09,895 Entendi. 719 01:09:12,356 --> 01:09:14,775 Eu sou policial. Desça daí. 720 01:09:16,235 --> 01:09:17,987 E me mostre a sua identidade. 721 01:09:45,014 --> 01:09:48,309 {\an8}JEONG TAE-EUL POLÍCIA NACIONAL 722 01:09:55,608 --> 01:09:56,650 O que diabos... 723 01:09:57,401 --> 01:09:59,069 você pensa que está fazendo? 724 01:10:00,279 --> 01:10:01,405 Finalmente... 725 01:10:04,617 --> 01:10:05,910 eu te encontrei... 726 01:10:08,370 --> 01:10:09,496 tenente Jeong Tae-eul. 727 01:11:31,829 --> 01:11:33,330 {\an8}O que está fazendo? Está louco? 728 01:11:33,414 --> 01:11:34,999 {\an8}Sou o rei do Reino da Coreia. 729 01:11:35,082 --> 01:11:37,251 {\an8}Concluí que este é um universo paralelo. 730 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 {\an8}Um universo paralelo? 731 01:11:39,253 --> 01:11:42,423 {\an8}Eu soube que a Tae-eul teve um problema com um cara lindo. 732 01:11:42,506 --> 01:11:43,465 {\an8}Kim Gae-ddong! 733 01:11:43,549 --> 01:11:45,676 {\an8}O rei está atrás de quem? De uma mulher? 734 01:11:45,759 --> 01:11:46,885 {\an8}Achou a mulher? 735 01:11:46,969 --> 01:11:49,138 {\an8}-Yeong. Não é você, Yeong? -Qual é a sua? 736 01:11:49,221 --> 01:11:50,306 {\an8}Não tem identidade. 737 01:11:50,389 --> 01:11:52,057 {\an8}Que relação tem com a tenente Jeong? 738 01:11:52,141 --> 01:11:53,309 {\an8}Navio cargueiro? 739 01:11:53,392 --> 01:11:54,560 {\an8}Não posso ficar muito. 740 01:11:54,643 --> 01:11:56,895 {\an8}O motivo pelo qual preciso ficar no seu mundo. 741 01:11:56,979 --> 01:11:58,188 {\an8}Existe um motivo? 742 01:11:58,272 --> 01:12:00,399 {\an8}Gosto de ficar assim com você. 743 01:12:00,482 --> 01:12:02,901 {\an8}Mas eu não te conheço. Como me conhece? 744 01:12:03,569 --> 01:12:04,611 {\an8}Tenente Jeong Tae-eul. 745 01:12:05,279 --> 01:12:06,280 {\an8}Eu te aceito...