1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:03,938 --> 00:01:05,273 {\an8}‎Povestea începe 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,984 {\an8}‎în timpul domniei regelui Sinmun, din dinastia Silla. 4 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 {\an8}‎Asta e scris în‎ Cronica celor trei regate: 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,782 {\an8}‎„În primăvara anului 682, 6 00:01:14,532 --> 00:01:16,451 {\an8}‎regele Sinmun a primit un flaut din bambus 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 {\an8}‎de la regele dragon al Mării de Est. 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,667 ‎Când flautul cânta, 9 00:01:25,126 --> 00:01:27,587 ‎dușmanii se retrăgeau, bolile se lecuiau, 10 00:01:27,879 --> 00:01:31,090 ‎ploaia alunga secetele, soarele curma anotimpul ploios, 11 00:01:31,674 --> 00:01:32,759 ‎vântul se oprea 12 00:01:33,593 --> 00:01:35,345 ‎și valurile puternice se domoleau.” 13 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 {\an8}‎Văzându-i puterea, 14 00:01:38,389 --> 00:01:40,308 {\an8}‎regele Sinmun a botezat flautul 15 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 ‎„Manpasikjeok, Îmblânzitorul ‎celor zece mii de talazuri” 16 00:01:43,144 --> 00:01:44,938 ‎și l-a inclus în tezaurul național. 17 00:01:50,235 --> 00:01:52,153 ‎Deși, pentru cei care nu cred povestea, 18 00:01:52,862 --> 00:01:55,240 ‎el rămâne un simplu mit. 19 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 ‎Numele: Lee Lim. 20 00:01:57,867 --> 00:02:00,245 ‎Născut în februarie 1951. 21 00:02:00,411 --> 00:02:01,871 ‎Actualmente, în 2020, 22 00:02:02,914 --> 00:02:03,832 ‎ai 70 de ani. 23 00:02:03,915 --> 00:02:05,291 ‎DATA NAȘTERII: 27 FEB. 1951 24 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 ‎Explică-mi asta. 25 00:02:11,714 --> 00:02:13,424 ‎Mi-e greu să cred așa ceva. 26 00:02:15,718 --> 00:02:17,470 ‎Chiar fac 70 de ani anul acesta. 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 ‎Din iarna lui 1994, 28 00:02:20,473 --> 00:02:22,308 ‎n-am mai îmbătrânit aproape deloc. 29 00:02:23,434 --> 00:02:28,940 ‎Timpul s-a scurs lent pentru mine, ‎nu ca pentru voi. 30 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 ‎De ce s-a scurs lent? 31 00:02:30,316 --> 00:02:31,526 ‎Ești un om oarecare. 32 00:02:32,360 --> 00:02:36,156 ‎Fiindcă am reușit, în sfârșit, ‎să pun mâna pe Îmblânzitor. 33 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 ‎L-am luat de la fratele meu, ‎care nu credea în el. 34 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 ‎Așadar, 35 00:02:43,288 --> 00:02:44,455 ‎tu ți-ai ucis 36 00:02:44,956 --> 00:02:45,832 ‎fratele? 37 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 ‎Îmblânzitorul era scos la iveală ‎o dată la 20 de ani, 38 00:02:50,670 --> 00:02:52,505 ‎pentru a invoca pacea în lume. 39 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 ‎Răspunde cu „da” sau „nu”. 40 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 ‎Deci... 41 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 ‎ți-ai ucis fratele? 42 00:02:57,760 --> 00:03:00,221 ‎Da, l-am ucis. 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 ‎Lui i se permitea să-l vadă zilnic. 44 00:03:04,976 --> 00:03:07,562 ‎Naivul meu frate vitreg, care a ajuns rege 45 00:03:07,645 --> 00:03:10,398 ‎doar fiindcă se născuse ca fiu legitim, 46 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 ‎dar care nu a făcut nimic 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,278 ‎când avea lumea la degetul mic. 48 00:03:17,780 --> 00:03:20,658 ‎Nici măcar nu știa ‎că Îmblânzitorul din mâna lui... 49 00:03:22,702 --> 00:03:25,038 ‎i-ar aduce lumea la picioare. 50 00:03:26,581 --> 00:03:28,458 ‎Mai bine spus, două lumi. 51 00:03:29,208 --> 00:03:31,753 ‎Mă așteptam 52 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 ‎ca, într-o bună zi, și nepotul meu... 53 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 ‎să se confrunte cu legenda, 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,430 ‎cum făcusem și eu. 55 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 ‎SABIA CELOR PATRU TIGRI 56 00:03:55,693 --> 00:04:01,324 {\an8}‎REGATUL COREEI, IARNA ANULUI 1994 57 00:04:15,505 --> 00:04:19,759 ‎SABIA CELOR PATRU TIGRI 58 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 ‎ALTEȚA SA REGALĂ GEUM, LEE LIM, ‎UNCHIUL LUI LEE GON 59 00:04:27,308 --> 00:04:30,728 ‎CERUL ȘI PĂMÂNTUL ADUC ECHILIBRU LUMII 60 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 ‎ÎNFRÂNGE-I PE TICĂLOȘI ‎ȘI ÎMPARTE DREPTATEA 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,946 ‎Regele e în Cheonjongo. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 ‎Să mergem. 63 00:04:45,910 --> 00:04:48,538 ‎Ce îmi trebuie mie e acolo. 64 00:05:37,795 --> 00:05:39,672 ‎- Tu... ‎- Da. 65 00:05:40,423 --> 00:05:42,425 ‎Ei mă ajută, Majestate. 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,974 ‎Frate, 67 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 ‎ce faci? 68 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 ‎Tot nu ți-e limpede 69 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 ‎ce vreau să fac? 70 00:05:58,232 --> 00:05:59,358 ‎Nu face asta! 71 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 ‎Lasă sabia. 72 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 ‎Asta e trădare. 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 ‎Pentru tine, poate e doar trădare. 74 00:06:10,078 --> 00:06:12,705 ‎Dar am ridicat sabia ‎ca să obțin ceva mai presus. 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 ‎Pentru ce ești atât de dornic să ucizi? 76 00:06:15,708 --> 00:06:17,376 ‎Nu te temi de osânda din ceruri? 77 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 ‎Osânda din ceruri? 78 00:06:31,182 --> 00:06:33,976 ‎Am de gând să ajung eu ‎cel care osândește din ceruri. 79 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 ‎Majestate. 80 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 ‎Frate. 81 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 ‎Nu Dumnezeu a creat oamenii. 82 00:06:42,735 --> 00:06:44,445 ‎Cei nevolnici 83 00:06:45,571 --> 00:06:46,989 ‎L-au creat pe Dumnezeu. 84 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 ‎Tată! 85 00:07:50,553 --> 00:07:52,096 ‎Tată! 86 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 ‎Tată! 87 00:07:55,349 --> 00:07:56,476 ‎Tată! 88 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 ‎Tată! 89 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 ‎Tată. 90 00:08:06,861 --> 00:08:10,239 ‎Tată... 91 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 ‎Majestatea Sa e deja... 92 00:08:14,202 --> 00:08:15,453 ‎Păcat. 93 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 ‎De acum ești orfan, Alteță. 94 00:08:36,974 --> 00:08:39,644 ‎Chiar crezi că-mi poți face ceva cu aia? 95 00:08:40,019 --> 00:08:40,895 ‎Voi încerca! 96 00:09:00,498 --> 00:09:01,499 ‎Asta e trădare! 97 00:09:02,124 --> 00:09:05,211 ‎Poruncesc Gărzilor Regale ‎să-l aresteze pe trădătorul Lee Lim. 98 00:09:07,004 --> 00:09:10,716 ‎Îi retrag Alteței Sale Regale Geum ‎titlul de noblețe 99 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 ‎și îl condamn la pedeapsa capitală, 100 00:09:12,635 --> 00:09:14,637 ‎potrivit legii țării. 101 00:09:17,890 --> 00:09:20,977 ‎E prima dată când vorbești ‎ca un prinț moștenitor. 102 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 ‎Sunt gata, Sire. 103 00:09:44,834 --> 00:09:45,876 ‎O fac eu însumi. 104 00:09:57,054 --> 00:09:59,098 ‎Toată viața am așteptat această clipă. 105 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 ‎Mi-am ascuns dorințele, ‎mi-am adunat susținători, 106 00:10:03,019 --> 00:10:06,647 ‎l-am suportat pe neghiobul tău tată ‎și pe al meu 107 00:10:07,356 --> 00:10:09,984 ‎și am așteptat răbdător această zi ‎toată viața mea. 108 00:10:12,695 --> 00:10:14,113 ‎Așadar, cum îți permiți... 109 00:10:14,697 --> 00:10:16,949 ‎Cum își permite un țânc ca tine... 110 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 ‎Derbedeu mișel și nevolnic... 111 00:10:21,245 --> 00:10:22,997 ‎Cum să-mi strici socotelile? 112 00:11:29,897 --> 00:11:31,023 ‎Alteță! 113 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 ‎Alertă! Urgență în Cheonjongo. 114 00:11:48,207 --> 00:11:49,667 ‎Urgență în Cheonjongo. 115 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 ‎Alteță, am pierdut prea multă vreme. ‎Trebuie să pleci. 116 00:11:55,047 --> 00:11:55,881 ‎Nu durează mult. 117 00:12:04,181 --> 00:12:07,393 ‎Sire, nu mai ai scăpare ‎dacă ajung Gărzile Regale. 118 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 ‎Să mergem! 119 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 ‎Părăsim palatul în clipa asta! 120 00:13:05,451 --> 00:13:06,535 ‎Alertă. 121 00:13:06,619 --> 00:13:09,747 ‎Gărzile Regale să se echipeze și să se prezinte la Cheonjongo. 122 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 {\an8}‎POLIȚIA METROPOLITANĂ SEUL 123 00:13:40,569 --> 00:13:45,115 ‎Întoarce-te la noi, Majestate! 124 00:13:46,534 --> 00:13:51,997 ‎Întoarce-te la noi, Majestate! 125 00:13:52,790 --> 00:13:57,878 ‎Întoarce-te la noi, Majestate! 126 00:13:59,213 --> 00:14:03,759 ‎Aseară, Alteța Sa Regală Geum l-a ucis pe regele Lee Ho și a fugit. 127 00:14:04,760 --> 00:14:06,845 ‎Purtătorul de cuvânt al Casei Regale anunță... 128 00:14:06,929 --> 00:14:10,599 ‎Moștenitorul prezumtiv Geum, care e căutat pentru crimă și înaltă trădare, 129 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 ‎va fi deposedat de titlu. 130 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 ‎Prințul moștenitor Lee Gon, primul urmaș 131 00:14:16,981 --> 00:14:20,526 ‎la tronul Regatului Coreei, ‎va fi încoronat ca rege. 132 00:14:21,151 --> 00:14:23,862 ‎Îi urmează fiul cel mare al prințului Inpyeong, 133 00:14:24,238 --> 00:14:26,699 ‎prințul Buyeong, profesorul Lee Jong-in. 134 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 ‎Onor! 135 00:14:36,584 --> 00:14:37,459 ‎Pe loc repaus. 136 00:14:40,087 --> 00:14:42,381 ‎Alteța Voastră Buyeong a sosit. 137 00:14:47,094 --> 00:14:49,597 ‎Prințul moștenitor s-a trezit? 138 00:14:50,055 --> 00:14:52,600 ‎Am auzit că a fost rănit grav la gât. 139 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 ‎Iertare că o spun, 140 00:14:56,562 --> 00:15:01,692 {\an8}‎dar întrebările ‎despre starea prințului moștenitor 141 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 ‎pot genera neînțelegeri. 142 00:15:05,529 --> 00:15:07,573 ‎Lumea va bârfi pe seama mea 143 00:15:07,781 --> 00:15:09,992 ‎fie că-l pomenesc, fie că nu. 144 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 ‎Se știe unde e Lee Lim? 145 00:15:14,121 --> 00:15:17,249 ‎Gărzile Regale și poliția ‎derulează o anchetă comună. 146 00:15:18,500 --> 00:15:20,669 ‎Filtru rutier. ‎Vă rog să deschideți portbagajul. 147 00:15:21,879 --> 00:15:24,381 ‎Drumurile au fost închise imediat. 148 00:15:25,299 --> 00:15:29,470 ‎Dacă mai e în Busan, sigur îl vor găsi. 149 00:15:33,307 --> 00:15:36,977 ‎Și eu sper, dar se pare ‎că a premeditat-o îndelung. 150 00:15:38,479 --> 00:15:41,774 ‎Cred că și-a pregătit ‎un plan de evadare mai întâi. 151 00:16:57,182 --> 00:17:00,978 {\an8}‎REPUBLICA COREEA, IARNA LUI 1994 152 00:17:03,147 --> 00:17:05,232 ‎AUTOBUZ ‎CENTRUL ARTELOR, SEUL 153 00:17:05,315 --> 00:17:07,651 ‎Cartofii ăștia dulci ‎sunt mai dulci ca zahărul. 154 00:17:07,735 --> 00:17:08,902 ‎Trei la 1.000 de woni. 155 00:17:13,532 --> 00:17:15,117 ‎ARMATA SALVĂRII ‎CUTIA MILEI 156 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 ‎ȘTIRI ‎CAUZA CĂDERII PODULUI SEONGSU 157 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 ‎REPUBLICA COREEA ‎CONCERT PENTRU SEUL 158 00:17:36,472 --> 00:17:38,682 ‎A 7-A DECERNARE ‎A PREMIILOR TEATRALE, '94 159 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 ‎„Republica Coreea”? 160 00:17:43,270 --> 00:17:45,939 {\an8}‎PREȘEDINTELE O NUMEȘTE ‎PRIM-MINISTRU PE LEE HONG-GU 161 00:17:46,023 --> 00:17:47,900 {\an8}‎RELAȚII VIITOARE ‎COREEA DE NORD ȘI SUD 162 00:17:53,405 --> 00:17:56,158 ‎DOUĂ LUNI DUPĂ PRĂBUȘIREA ‎PODULUI SEONGSU 163 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 ‎Rahat! 164 00:18:10,172 --> 00:18:12,674 ‎Ai dat în mine, nemernicule? 165 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 ‎Alo! 166 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 ‎„Președinte”? 167 00:18:17,054 --> 00:18:17,930 ‎Hei! 168 00:18:19,139 --> 00:18:21,308 ‎La ce te holbezi? Nenorocitule! 169 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 ‎Seong-jae! 170 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 ‎Hei! 171 00:18:34,780 --> 00:18:36,031 ‎Te cunosc. 172 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 ‎Mă cunoști și tu? 173 00:18:38,033 --> 00:18:39,743 ‎Ce tot spui? 174 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 ‎Ce... 175 00:18:41,161 --> 00:18:44,748 ‎Cum ai... 176 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 ‎Sunt cumva 177 00:18:47,876 --> 00:18:49,253 ‎fratele tău vitreg mai mare? 178 00:18:49,336 --> 00:18:51,046 ‎Când n-ai fost? 179 00:18:51,130 --> 00:18:54,466 ‎Cum Dumnezeu de umbli așa? 180 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 ‎Cum e posibil? 181 00:19:13,443 --> 00:19:14,778 ‎Am avut dreptate. 182 00:19:16,321 --> 00:19:17,990 ‎„Republica Coreea”? 183 00:19:26,707 --> 00:19:30,002 ‎Unde e fratele tău acum? 184 00:20:00,449 --> 00:20:02,367 ‎Așa ai trăit? 185 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 ‎Ce viață mizerabilă! 186 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 ‎Ei bine, semănăm la chip. 187 00:20:16,882 --> 00:20:17,716 ‎Dar 188 00:20:18,926 --> 00:20:20,761 ‎e mai mult de-atât. 189 00:20:22,512 --> 00:20:23,805 ‎Eu sunt chiar tu. 190 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 ‎Tu, în altă lume. 191 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 ‎Dar sunt 192 00:20:35,150 --> 00:20:36,735 ‎foarte diferit de tine. 193 00:20:38,779 --> 00:20:40,364 ‎Sunt mult mai nobil... 194 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 ‎decât tine. 195 00:21:18,777 --> 00:21:19,820 ‎Unchiule, 196 00:21:20,821 --> 00:21:22,155 ‎cum de... 197 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 ‎poți sta în picioare? 198 00:21:43,593 --> 00:21:47,180 ‎Chiar și în lumea asta, ‎ai văzut ceva ce nu trebuia. 199 00:21:48,307 --> 00:21:51,727 ‎Și în mână ții ceva ce n-ar trebui să ții. 200 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 ‎REGATUL COREEI ‎ÎNCORONAREA CELUI DE-AL TREILEA REGE 201 00:22:25,218 --> 00:22:28,472 ‎Intră regele! 202 00:22:42,611 --> 00:22:45,697 {\an8}‎REGELE LEE GON ‎AL TREILEA MONARH AL REGATULUI COREEI 203 00:23:22,400 --> 00:23:24,194 ‎Trăiască regele! 204 00:23:24,277 --> 00:23:26,488 ‎- Trăiască regele! ‎- Trăiască regele! 205 00:23:26,571 --> 00:23:28,115 ‎Trăiască regele! 206 00:23:28,740 --> 00:23:30,492 ‎- Trăiască regele! ‎- Trăiască regele! 207 00:23:30,575 --> 00:23:32,661 ‎Trăiască regele! 208 00:23:32,744 --> 00:23:35,247 ‎- Trăiască regele! ‎- Trăiască regele! 209 00:23:35,330 --> 00:23:37,374 ‎E a șasea zi de funeralii regale. 210 00:23:37,457 --> 00:23:39,876 ‎După încoronare, regele Lee Gon 211 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 ‎își începe domnia prin doliu de 26 de zile pentru tatăl său, 212 00:23:42,754 --> 00:23:44,798 ‎conform normelor Curții. 213 00:23:45,382 --> 00:23:47,551 ‎Publicul urmărește îndurerat 214 00:23:47,634 --> 00:23:52,180 ‎- ...ceremonia săvârșită de tânărul rege. ‎- Tată... 215 00:23:52,806 --> 00:23:56,184 ‎Tată... 216 00:23:56,810 --> 00:24:00,147 ‎Tată... 217 00:24:00,647 --> 00:24:04,192 ‎Tată... 218 00:24:05,694 --> 00:24:08,029 ‎Tată... 219 00:24:14,995 --> 00:24:16,204 ‎E soțul dvs.? 220 00:24:17,080 --> 00:24:19,875 ‎Se pare că era beat. L-a lovit o mașină ‎și șoferul a fugit. 221 00:24:20,000 --> 00:24:22,419 ‎Știu că sunteți șocată, ‎dar am aprecia cooperarea. 222 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 ‎Da, e soțul meu. 223 00:24:25,380 --> 00:24:27,132 ‎Eram prinsă cu lucrul. 224 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 ‎Pot pleca, dacă l-am identificat? 225 00:24:30,010 --> 00:24:31,219 ‎Da. 226 00:24:31,636 --> 00:24:33,889 ‎Puteți lua cadavrul mâine după-amiază. 227 00:24:37,767 --> 00:24:38,727 ‎Am... 228 00:24:41,646 --> 00:24:43,064 ‎Am auzit... 229 00:24:44,649 --> 00:24:46,526 ‎că poate fi incinerat de către autorități 230 00:24:47,110 --> 00:24:48,612 ‎dacă semnez ceva. 231 00:25:03,668 --> 00:25:06,588 ‎Ei bine, măcar n-a murit cu burta goală. 232 00:25:56,888 --> 00:25:59,224 ‎Se pare că există, totuși, un Dumnezeu. 233 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 ‎Tocmai mi-a murit soțul. 234 00:26:04,562 --> 00:26:07,274 ‎Zi de zi m-am rugat să moară. 235 00:26:08,566 --> 00:26:10,527 ‎Credeam că ori mor eu, 236 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 ‎ori îl omor pe el 237 00:26:14,114 --> 00:26:15,740 ‎înainte să plec din casa asta. 238 00:26:19,035 --> 00:26:20,036 ‎Dar... 239 00:26:21,955 --> 00:26:24,624 ‎L-a ucis cineva pentru mine. 240 00:26:32,590 --> 00:26:34,384 ‎Și autoritățile o să-l incinereze. 241 00:26:35,468 --> 00:26:36,553 ‎Acum... 242 00:26:37,554 --> 00:26:38,722 ‎Pot să plec cu Ji-hun... 243 00:27:01,244 --> 00:27:04,748 ‎Tată... 244 00:27:04,831 --> 00:27:09,127 ‎Tată... 245 00:27:09,711 --> 00:27:13,298 ‎Tată... 246 00:27:13,381 --> 00:27:17,177 ‎Tată... 247 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 ‎Tată... 248 00:27:18,511 --> 00:27:19,429 ‎Hei! 249 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 ‎Mănâncă asta! 250 00:27:22,265 --> 00:27:23,683 ‎Ți-o dau ție. 251 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 ‎Ia-o de aici. 252 00:27:28,688 --> 00:27:32,442 ‎Tată... 253 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 ‎Nu se clintește. 254 00:27:34,235 --> 00:27:35,111 ‎Da. 255 00:27:35,195 --> 00:27:36,738 ‎Nu se cade să i se adreseze. 256 00:27:36,821 --> 00:27:39,949 ‎Așa s-a pus la cale. 257 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 ‎Așteaptă și ai să vezi. 258 00:28:08,019 --> 00:28:10,563 ‎Hei, e distractiv să înveți? 259 00:28:13,691 --> 00:28:15,568 ‎Cum ai intrat aici? 260 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 ‎Ieși! 261 00:28:17,320 --> 00:28:19,114 ‎Crezi că locul ăsta e numai al tău? 262 00:28:19,239 --> 00:28:20,865 ‎Da, e numai al meu. 263 00:28:21,533 --> 00:28:22,409 ‎Așa că ieși. 264 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 ‎Minți. 265 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 ‎Cine e tatăl tău? 266 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 ‎E prietenul tatălui tău! 267 00:29:41,696 --> 00:29:45,617 ‎S-au terminat funeraliile, în sfârșit. 268 00:29:49,454 --> 00:29:53,374 ‎Ți-ai îndeplinit cum se cuvine ‎întâia îndatorire, Majestate. 269 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 ‎Mi-e dor de tata. 270 00:30:11,059 --> 00:30:15,313 ‎Mi-e dor de tatăl meu. 271 00:30:15,647 --> 00:30:16,564 ‎Da. 272 00:30:17,148 --> 00:30:18,650 ‎Știu, Majestate. 273 00:30:20,193 --> 00:30:22,612 ‎Știu. 274 00:30:39,963 --> 00:30:41,923 ‎De ce plângi? 275 00:30:42,006 --> 00:30:45,218 ‎Nu plânge. 276 00:31:10,910 --> 00:31:12,495 ‎Nu mai plânge nici tu. 277 00:31:13,246 --> 00:31:14,330 ‎Poftim. 278 00:31:17,750 --> 00:31:21,504 ‎De acum, ești Sabia indestructibilă. 279 00:31:22,380 --> 00:31:25,425 ‎Sania indestructibilă? Cum adică? 280 00:31:28,386 --> 00:31:31,389 ‎Cum te cheamă, totuși? 281 00:31:31,472 --> 00:31:34,392 ‎Jo Yeong. Dar pe tine? 282 00:31:35,059 --> 00:31:39,898 ‎Sunt Lee Gon, monarhul Regatului Coreei. 283 00:31:39,981 --> 00:31:42,108 ‎Bine, am înțeles. 284 00:31:42,191 --> 00:31:43,443 ‎Oricum, 285 00:31:44,319 --> 00:31:45,904 ‎îți mulțumesc pentru asta. 286 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 ‎Doamne! 287 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 ‎E cineva aici! 288 00:32:20,146 --> 00:32:21,898 ‎Ajutor! E cineva aici! 289 00:32:22,106 --> 00:32:26,569 ‎Ajutor! Săriți! 290 00:32:28,780 --> 00:32:34,535 ‎SPITALUL REGAL AL COREEI 291 00:32:39,916 --> 00:32:41,042 ‎Vai de mine! 292 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 ‎Bună seara! 293 00:32:45,254 --> 00:32:47,548 ‎Trebuie să rămână secret, 294 00:32:48,216 --> 00:32:51,469 ‎așa că a trebuit s-o rog ‎pe Alteța Voastră să facă autopsia. 295 00:32:53,346 --> 00:32:56,641 ‎Habar nu am cum să procedez. 296 00:32:57,308 --> 00:32:58,518 ‎Liniștește-te. 297 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 ‎Ai judecat înțelept. 298 00:33:02,230 --> 00:33:03,481 ‎Am auzit că Gărzile Regale 299 00:33:04,232 --> 00:33:05,525 ‎cred că s-a sinucis. 300 00:33:06,109 --> 00:33:08,486 ‎Da, spun că așa se pare. 301 00:33:09,278 --> 00:33:12,323 ‎Probabil că n-a avut unde fugi. 302 00:33:13,199 --> 00:33:18,246 ‎Se spune că avea toate oasele rupte. ‎Din cauza valurilor, probabil. 303 00:33:18,329 --> 00:33:19,706 ‎Chiar și așa, 304 00:33:20,415 --> 00:33:22,709 ‎e exclusă sinuciderea. 305 00:33:24,460 --> 00:33:25,503 ‎Mai mult ca sigur 306 00:33:26,295 --> 00:33:28,965 ‎l-au împușcat Gărzile Regale. 307 00:33:29,549 --> 00:33:30,466 ‎Alteță. 308 00:33:30,591 --> 00:33:33,511 ‎Va trebui să fac fals în declarații 309 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 ‎pentru tânărul rege și Curtea Regală ‎ajunși pradă haosului. 310 00:33:38,224 --> 00:33:39,350 ‎Înțelegi? 311 00:33:40,059 --> 00:33:42,353 ‎Da, Alteță. 312 00:34:17,513 --> 00:34:21,768 {\an8}‎SFÂRȘITUL TRAGIC ‎AL LUI LEE LIM, BASTARDUL FOSTULUI REGE 313 00:35:06,270 --> 00:35:07,647 ‎Alteță, 314 00:35:08,898 --> 00:35:10,191 ‎trăiați? 315 00:35:10,274 --> 00:35:12,276 ‎Ai crezut că trăiam, nu-i așa? 316 00:35:12,693 --> 00:35:14,529 ‎Da, am crezut. 317 00:35:15,029 --> 00:35:16,989 ‎Am crezut că trăiați. 318 00:35:23,162 --> 00:35:24,580 ‎Dar cum... 319 00:35:26,999 --> 00:35:28,376 ‎Cum de arătați la fel? 320 00:35:28,960 --> 00:35:30,670 ‎Au trecut peste zece ani de atunci. 321 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 ‎Cum de n-ați îmbătrânit deloc? 322 00:35:33,840 --> 00:35:35,424 ‎Și tu te-ai ținut bine. 323 00:35:36,926 --> 00:35:38,261 ‎Lasă-mă să-ți arăt 324 00:35:39,470 --> 00:35:41,389 ‎o lume nouă. 325 00:35:43,182 --> 00:35:44,183 ‎Da, Alteță. 326 00:35:49,105 --> 00:35:52,358 {\an8}‎REGATUL COREEI, PALATUL DIN BUSAN, ‎TOAMNA LUI 2019 327 00:36:01,284 --> 00:36:03,077 ‎CONSILIUL SINDICAL ‎AL GRUPULUI SUNGWOON 328 00:36:03,161 --> 00:36:05,413 ‎CONSILIERE CU PRIVIRE ‎LA SINDICATE ȘI SUCCESIUNI 329 00:36:21,262 --> 00:36:22,889 ‎Da, și azi m-ați prins. 330 00:36:26,517 --> 00:36:28,686 ‎Dnă prim-ministru, urcați pe platformă. 331 00:36:28,936 --> 00:36:31,230 ‎Trebuie să mai fac o verificare. 332 00:36:36,986 --> 00:36:39,822 ‎Sutienele fără armătură ‎nu-mi susțin sânii bine. 333 00:36:40,990 --> 00:36:42,658 ‎Încep verificarea. 334 00:37:38,881 --> 00:37:40,007 ‎O fac singur. 335 00:37:41,550 --> 00:37:43,219 ‎- Ești nou? ‎- Da, domnule. 336 00:37:43,302 --> 00:37:46,180 ‎Majestății Sale nu-i place să fie atinsă. 337 00:37:46,264 --> 00:37:48,766 ‎Acum ai greșit, dar altă dată ‎se consideră intenționat. 338 00:37:48,891 --> 00:37:49,892 ‎Bagă la cap. 339 00:37:49,976 --> 00:37:51,769 ‎Da, domnule. 340 00:37:54,272 --> 00:37:56,274 ‎Majestatea Sa merge ‎la cursul de călărie VIP. 341 00:37:56,357 --> 00:37:57,984 ‎Trec prin dormitor înainte. 342 00:38:19,505 --> 00:38:20,506 ‎Bine. 343 00:38:24,468 --> 00:38:26,178 ‎1. TABLOUL DIN HOL ‎2. VAZĂ, LÂNGĂ PAT 344 00:38:26,262 --> 00:38:28,597 ‎Trebuie înlocuite lunar, 345 00:38:28,681 --> 00:38:30,558 ‎notați-vă unde trebuie puse. 346 00:38:30,641 --> 00:38:33,519 ‎Prima e în spatele tabloului și mergeți 347 00:38:33,811 --> 00:38:35,479 ‎în sens invers acelor de ceasornic. 348 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 ‎Nu suflați o vorbă Majestății Sale. 349 00:38:38,649 --> 00:38:39,734 ‎Vai, 350 00:38:40,109 --> 00:38:43,487 ‎am auzit că talismanul ăsta ‎e cel mai eficace în găsirea iubirii. 351 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 ‎Ce? De ce nu răspunzi? 352 00:38:51,329 --> 00:38:52,663 ‎Mai să-mi stea inima. 353 00:38:54,749 --> 00:38:58,377 ‎Am auzit că dna prim-ministru ‎a sosit mai devreme și așteaptă. 354 00:38:59,003 --> 00:39:01,088 ‎Ce face Alteța Ta aici? 355 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 ‎Chiar par eficiente. 356 00:39:04,425 --> 00:39:07,595 ‎Cred că au puterea ‎de a atrage oamenii spre tine. 357 00:39:08,763 --> 00:39:11,349 ‎De-aia ajunge dna prim-ministru Koo ‎mai devreme. 358 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 ‎Poate ajunge chiar regină. 359 00:39:14,435 --> 00:39:15,936 ‎Scârba aia... 360 00:39:17,188 --> 00:39:18,898 ‎Vreau să spun... Vai de mine! 361 00:39:19,398 --> 00:39:21,984 ‎Nu poate să ajungă regină. 362 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 ‎Alteța Ta spune ‎că nu crede în superstiții. 363 00:39:24,820 --> 00:39:26,655 ‎Nu au niciun efect... 364 00:39:26,739 --> 00:39:29,116 ‎Eu nu cred, dar tu crezi. 365 00:39:29,325 --> 00:39:30,201 ‎Poftim? 366 00:39:30,284 --> 00:39:32,995 ‎Crezi că ți-ar răspunde cineva ‎rugăciunilor disperate. 367 00:39:34,080 --> 00:39:36,457 ‎Am motivele mele. 368 00:39:37,208 --> 00:39:41,670 ‎Curtea Regală e mai șubredă ca oricând. 369 00:39:41,754 --> 00:39:45,549 ‎Ar trebui ca Alteța Ta să se însoare... 370 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 ‎Nu vreau. 371 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 ‎E datoria regelui să producă urmași... 372 00:39:51,055 --> 00:39:52,223 ‎Nu mă interesează. 373 00:39:52,723 --> 00:39:57,853 ‎Cum așa, când ești ‎atât de tânăr și de potrivit? 374 00:39:58,312 --> 00:40:01,023 ‎Doamne! De necrezut! 375 00:40:01,107 --> 00:40:05,569 ‎Nicio femeie n-a fost așa de neobrăzată ‎cu mine, de când m-am urcat pe tron. 376 00:40:08,989 --> 00:40:10,408 ‎Vai de mine! 377 00:40:11,826 --> 00:40:12,952 ‎Vai! 378 00:40:13,035 --> 00:40:14,995 ‎- Ți se va tăia capul. ‎- Poftim? 379 00:40:17,248 --> 00:40:20,167 ‎Spune-i dnei prim-ministru Koo ‎că ne vedem peste două ore. 380 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 ‎Vai! Sunt foarte scumpe! 381 00:40:33,055 --> 00:40:36,434 ‎Să le așezăm ‎în sensul acelor de ceasornic acum. 382 00:41:22,354 --> 00:41:25,065 ‎Yeong, iar am găsit talismane. 383 00:41:25,566 --> 00:41:28,235 ‎Azi erau 8. Deci 51 în total, până acum. 384 00:41:29,570 --> 00:41:30,446 ‎Serios? 385 00:41:34,158 --> 00:41:35,117 ‎De ce? 386 00:41:35,659 --> 00:41:36,952 ‎Nu 51 erau? 387 00:41:37,203 --> 00:41:39,747 ‎A ascuns mai multe ‎când tu stăteai de veghe? 388 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 ‎Nu am participat activ la asta. 389 00:41:43,667 --> 00:41:46,545 ‎Eu o să-ți dau o mustrare activă, vezi tu! 390 00:42:08,234 --> 00:42:10,361 ‎Știu că am ajuns mai devreme, Majestate. 391 00:42:11,529 --> 00:42:13,239 ‎Era frumos afară 392 00:42:13,447 --> 00:42:16,367 ‎și-mi era dor de Maximus, ‎așa că m-am zorit puțin. 393 00:42:18,577 --> 00:42:19,870 ‎Bună, Maximus. 394 00:42:21,080 --> 00:42:22,706 ‎Nu-i plac femeile. 395 00:42:22,957 --> 00:42:24,542 ‎Și e răsfățată, așa că și mușcă. 396 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 ‎Ca și mine. 397 00:42:26,752 --> 00:42:28,295 ‎Și eu mușc adesea. 398 00:42:29,421 --> 00:42:30,923 ‎Vrei să faci cu mâna, Majestate? 399 00:42:31,006 --> 00:42:33,509 ‎Ne filmează de la 50 de metri. 400 00:42:33,592 --> 00:42:36,262 ‎Cabinetul Regal de Relații Publice ‎dorește o fotografie. 401 00:42:37,930 --> 00:42:39,723 ‎Va fi greu să mergem alături. 402 00:42:40,432 --> 00:42:41,433 ‎Rămâi acolo. 403 00:42:41,517 --> 00:42:43,018 ‎Stânga feței tale e drăguță. 404 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 ‎Și încalță-te mai comod. 405 00:42:46,355 --> 00:42:47,439 ‎Foarte amabil. 406 00:42:53,737 --> 00:42:56,824 ‎Majestatea Ta a redus la jumătate ‎prezentarea situației naționale, 407 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 ‎n-am avut timp să mă schimb. 408 00:42:58,867 --> 00:43:01,370 ‎Rapoartele tale durează ‎în medie 18 minute, 409 00:43:01,745 --> 00:43:03,956 ‎deci 30 de minute ajung. 410 00:43:04,039 --> 00:43:05,374 ‎Începem? 411 00:43:05,457 --> 00:43:07,459 ‎Tot avem treabă, ‎mai scurtăm cu cinci minute? 412 00:43:09,795 --> 00:43:13,507 ‎Cum am spus în raportul scris, ‎în țară e liniște, 413 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 ‎iar poporul e fericit. 414 00:43:17,052 --> 00:43:19,305 ‎Va fi și mai fericit ‎când va vedea fotografia. 415 00:43:28,731 --> 00:43:30,149 ‎Totul e mulțumită ție. 416 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 ‎Cred că mă apuc și eu de călărie. 417 00:43:39,658 --> 00:43:41,410 ‎Crezi că m-aș descurca, Majestate? 418 00:43:41,493 --> 00:43:43,912 ‎Asta auzi prima dată ‎când înveți să călărești: 419 00:43:44,830 --> 00:43:46,874 ‎„Dacă te-ai antrenat sincer mereu, 420 00:43:47,583 --> 00:43:51,086 ‎calul tău te va duce ‎până a capătul lumii.” 421 00:43:53,964 --> 00:43:56,800 ‎Tu ești sinceră, dnă prim-ministru? 422 00:43:59,762 --> 00:44:01,263 ‎Ți-am primit raportul 423 00:44:01,639 --> 00:44:04,224 ‎și am făcut destule poze. Încheiem aici? 424 00:44:05,309 --> 00:44:08,354 ‎Trebuie să mă spăl ‎pentru următoarea întâlnire. 425 00:44:18,155 --> 00:44:19,990 ‎Aoleu! 426 00:44:26,664 --> 00:44:28,540 ‎Era să mor de inimă! 427 00:44:29,333 --> 00:44:30,459 ‎Asta e trădare. 428 00:44:31,919 --> 00:44:34,171 ‎Grăbește-te. S-ar putea să întârzii. 429 00:44:34,254 --> 00:44:35,881 ‎Ce faci dacă ajung la timp? 430 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 ‎Și de când stai acolo? 431 00:44:40,052 --> 00:44:41,553 ‎Chiar vrei să știi? 432 00:44:41,637 --> 00:44:43,305 ‎Sigur o să fii scurtat de cap. 433 00:44:43,472 --> 00:44:45,641 ‎Acum ar urma: „Cum semeni, așa culegi.” 434 00:44:45,933 --> 00:44:47,393 ‎Mereu o zbughești așa. 435 00:44:47,976 --> 00:44:50,688 ‎Și nu știu dacă n-ai săpat ‎vreun tunel în baie. 436 00:44:51,230 --> 00:44:53,273 ‎Cum poți să-i spui regelui că o zbughește? 437 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 ‎Am scos expresia ‎„familie monoparentală”, cum ai poruncit. 438 00:44:56,402 --> 00:44:57,236 ‎Și panourile. 439 00:44:57,319 --> 00:44:58,570 ‎Da, bravo. 440 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 ‎Dar cum de-i vorbești așa regelui tău? 441 00:45:03,951 --> 00:45:05,452 ‎Tot ce e aici îmi aparține. 442 00:45:05,828 --> 00:45:07,913 ‎Pricepi? Îmi aparține! 443 00:45:14,211 --> 00:45:15,504 ‎Acum știi asta, nu? 444 00:45:16,630 --> 00:45:18,674 ‎Hei! Sabie indestructibilă! ‎Nu-mi răspunzi? 445 00:45:19,049 --> 00:45:20,217 ‎Acum pricepi? 446 00:45:21,009 --> 00:45:23,220 ‎BASME POVESTITE DE REGE 447 00:45:23,303 --> 00:45:28,350 ‎„Alice nici nu se gândi cum se va întoarce 448 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 ‎și sări în vizuină, după Iepurele Alb. 449 00:45:32,646 --> 00:45:36,567 ‎Se prăbușea tot mai adânc. 450 00:45:37,651 --> 00:45:39,570 ‎Cădea la nesfârșit. 451 00:45:40,404 --> 00:45:45,492 ‎Strigă din toate puterile: «Câți kilometri 452 00:45:45,742 --> 00:45:47,077 ‎m-am prăvălit?»” 453 00:45:48,078 --> 00:45:50,164 ‎E cartea mea favorită. 454 00:45:50,581 --> 00:45:53,041 ‎Autorul era și matematician. 455 00:45:53,792 --> 00:45:55,627 ‎Cum vi se pare? E interesantă? 456 00:45:55,711 --> 00:45:57,296 ‎- Nu! ‎- Nu! 457 00:45:57,379 --> 00:45:58,422 ‎E plictisitoare. 458 00:46:00,883 --> 00:46:04,845 ‎Nimeni nu mi-a mai vorbit așa de sincer ‎de la înscăunare. 459 00:46:04,928 --> 00:46:07,473 ‎Aveți iubită, Majestate? 460 00:46:08,515 --> 00:46:10,350 ‎Asta voiam să aflăm, de fapt. 461 00:46:10,434 --> 00:46:11,727 ‎Nu. 462 00:46:13,812 --> 00:46:18,233 ‎Până și fetița își face griji ‎pentru Curtea Regală. 463 00:46:20,152 --> 00:46:20,986 ‎Bine. 464 00:46:21,945 --> 00:46:24,656 ‎Știu cine ți-a poruncit să întrebi, 465 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 ‎dar o să-ți răspund. 466 00:46:29,119 --> 00:46:30,787 ‎Nu am încă iubită. 467 00:46:33,248 --> 00:46:36,502 ‎Atunci luați-vă ‎după Iepurele Alb, Majestate. 468 00:46:37,127 --> 00:46:38,295 ‎Așa zici? 469 00:46:40,214 --> 00:46:42,674 ‎Bine, atunci citesc mai departe. 470 00:46:42,758 --> 00:46:45,594 ‎- „Alice...” ‎- Nu! 471 00:46:45,677 --> 00:46:48,055 ‎Ne plictisim. Vă rugăm! 472 00:46:53,560 --> 00:46:56,980 {\an8}‎2019, CONCURS DE CANOTAJ, ‎SPITALUL DE ONCOLOGIE PEDIATRICĂ 473 00:47:07,282 --> 00:47:09,576 ‎- Mișcă! ‎- Hei, mișcă! 474 00:47:09,660 --> 00:47:11,620 ‎Găsiți-o! Unde naiba a dispărut? 475 00:47:35,769 --> 00:47:37,604 ‎Mișcări ample. Cu tărie! 476 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 ‎Academia Navală! 477 00:47:38,647 --> 00:47:39,898 ‎Promoția a 88-a! 478 00:47:41,149 --> 00:47:43,360 ‎- Academia navală! ‎- Promoția a 88-a! 479 00:47:43,944 --> 00:47:44,820 ‎Academia Navală! 480 00:47:45,070 --> 00:47:46,405 ‎Promoția a 88-a! 481 00:48:02,296 --> 00:48:04,131 ‎PROMOȚIA A 88-A ‎VA LUA IAR CUPA 482 00:48:12,556 --> 00:48:17,144 ‎Bărbații ar trebui să poarte puține haine ‎și să se miște mult! 483 00:48:17,227 --> 00:48:20,772 ‎Unii arată grozav și când sunt înfofoliți. 484 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 ‎Fantastic! 485 00:48:29,615 --> 00:48:31,116 ‎Se apropie de finiș. 486 00:48:36,163 --> 00:48:39,625 ‎1. PROMOȚIA A 88-A, ACADEMIA NAVALĂ ‎2. CONSTRUCȚII UX 3. ZENIST 487 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 ‎Da! 488 00:49:01,855 --> 00:49:03,690 ‎O să vi se facă sete! 489 00:49:04,024 --> 00:49:06,151 ‎Apă rece, 1.000 de woni! Apă de la gheață! 490 00:49:09,404 --> 00:49:10,405 ‎Apa mea! 491 00:49:10,489 --> 00:49:12,074 ‎Scârba nebună! La naiba! 492 00:49:12,157 --> 00:49:13,742 ‎Nici nu apucasem să vând! 493 00:49:13,825 --> 00:49:17,037 ‎- Suntem! ‎- Urmașii amiralului Yi Sun-sin! 494 00:49:17,120 --> 00:49:19,414 ‎Dacă luptăm, învingem! Da! 495 00:49:22,042 --> 00:49:23,669 ‎Pe acolo! Fugiți! 496 00:49:25,045 --> 00:49:26,129 ‎Unde e? 497 00:49:26,213 --> 00:49:27,756 ‎La naiba! La o parte! 498 00:49:27,839 --> 00:49:28,924 ‎Mișcați! Haideți! 499 00:49:29,007 --> 00:49:30,550 ‎La naiba! 500 00:49:34,346 --> 00:49:37,182 ‎Nu glumesc, da? 501 00:49:37,849 --> 00:49:39,601 ‎Dacă nu vreți să muriți, la o parte! 502 00:49:40,143 --> 00:49:41,603 ‎Șefu', stai puțin! 503 00:49:41,687 --> 00:49:43,397 ‎Nu mișcați! Stați pe loc! 504 00:49:43,480 --> 00:49:44,439 ‎- Idiotule! ‎- Stai! 505 00:49:44,523 --> 00:49:45,982 ‎Cum s-o prind dacă stau? 506 00:49:46,066 --> 00:49:47,442 ‎Ce-i roșu pe tine? 507 00:49:48,026 --> 00:49:49,569 ‎Ce-i asta? 508 00:49:49,653 --> 00:49:50,737 ‎Mâinile sus! 509 00:49:50,821 --> 00:49:52,406 ‎- Ce? De ce... ‎- Ce se petrece? 510 00:49:53,865 --> 00:49:55,826 ‎Soldați? Ce-i cu ei aici? 511 00:49:55,909 --> 00:49:57,244 ‎De ce... 512 00:49:57,327 --> 00:49:58,370 ‎Îmi pare rău. 513 00:49:59,079 --> 00:50:00,747 ‎Mai întâi să plecăm de aici. 514 00:50:02,332 --> 00:50:03,917 ‎Echipajul unu, la poliție cu ei. 515 00:50:04,000 --> 00:50:06,002 ‎Echipajul doi, escortăm VIP-ul. 516 00:50:16,096 --> 00:50:17,013 ‎Majestate. 517 00:50:20,976 --> 00:50:24,646 ‎- Acolo! Încolo s-a dus Majestatea Sa! ‎- Vai... 518 00:50:41,037 --> 00:50:41,913 ‎Ce e? 519 00:50:43,582 --> 00:50:47,335 ‎Mamă, Majestatea Sa chiar s-a luat ‎după Iepurele cu ceas. 520 00:51:39,846 --> 00:51:41,264 ‎Ai vlagă, nu glumă. 521 00:51:41,848 --> 00:51:44,184 ‎Să alergi așa ‎după ce ai vâslit 2.000 de metri. 522 00:51:45,143 --> 00:51:46,561 ‎De ce ai zbughit-o așa? 523 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 ‎Am văzut Iepurele Alb cu ceas. 524 00:51:52,484 --> 00:51:53,777 ‎Cum adică? 525 00:51:53,860 --> 00:51:56,321 ‎Ai văzut un iepure sau un ceas? 526 00:52:01,326 --> 00:52:03,453 ‎N-ai auzit când citeam ‎Alice în Țara Minunilor? 527 00:52:03,537 --> 00:52:05,664 ‎Îmi organizam programul echipajului. 528 00:52:05,747 --> 00:52:07,040 ‎Ți-ar prinde bine 529 00:52:08,375 --> 00:52:09,751 ‎niște basme. 530 00:52:10,710 --> 00:52:13,171 ‎Iar ție, niște încălțări, Majestate. 531 00:52:15,048 --> 00:52:15,966 ‎Nu-s ai mei. 532 00:52:19,427 --> 00:52:21,388 ‎De acum, o să porți asta. 533 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 ‎Oricum o să mă protejezi. 534 00:52:24,099 --> 00:52:26,017 ‎Dar tot o s-o porți. 535 00:52:27,394 --> 00:52:29,771 ‎O să te simți mai bine dacă o port? 536 00:52:31,606 --> 00:52:33,149 ‎Poartă tu două, și pentru mine. 537 00:52:33,942 --> 00:52:35,694 ‎Dacă nu asculți, primesc avertisment. 538 00:52:35,777 --> 00:52:37,737 ‎Tu ești căpitanul. Cine să ți-l dea? 539 00:52:38,321 --> 00:52:39,197 ‎Simțul datoriei. 540 00:52:44,911 --> 00:52:46,329 ‎Dubios. 541 00:52:47,789 --> 00:52:50,917 ‎I-am prins pe toți scandalagiii ‎de la concurs. 542 00:52:51,167 --> 00:52:53,628 ‎Și căutăm Iepurele cu ceas ‎pe care l-ai văzut. 543 00:52:54,546 --> 00:52:57,257 ‎Când îl găsim, o să văd ‎dacă e iepure sau ceas. 544 00:53:10,395 --> 00:53:12,898 ‎Te distrezi, căpitane Jo? 545 00:53:13,565 --> 00:53:14,774 ‎N-o face. 546 00:53:16,359 --> 00:53:17,319 ‎Ce să nu fac? 547 00:53:18,653 --> 00:53:21,573 ‎De ce vrei să prinzi chiar tu făptașul? 548 00:53:22,407 --> 00:53:24,034 ‎Vrei medalia pentru curaj obștesc? 549 00:53:24,117 --> 00:53:25,493 ‎De ce să-l prind eu? 550 00:53:25,744 --> 00:53:28,413 ‎Tu ar trebui să-l prinzi, ‎ești căpitanul Gărzilor Regale. 551 00:53:32,876 --> 00:53:34,711 ‎Nu prind pe nimeni. Încerc să găsesc... 552 00:53:36,212 --> 00:53:37,589 ‎un chip cunoscut doar mie. 553 00:53:43,011 --> 00:53:45,096 ‎De câte ori se petrece așa ceva, 554 00:53:46,973 --> 00:53:48,850 ‎simt că e acolo. 555 00:53:50,644 --> 00:53:52,312 ‎Acum 25 de ani, când s-a întâmplat, 556 00:53:53,605 --> 00:53:54,439 ‎cât și azi. 557 00:53:56,274 --> 00:53:57,859 ‎Au trecut 25 de ani. 558 00:53:58,860 --> 00:54:00,570 ‎Persoana care te-a salvat a îmbătrânit. 559 00:54:01,279 --> 00:54:03,198 ‎I-ai recunoaște chipul? 560 00:54:04,616 --> 00:54:05,700 ‎Nu sunt sigur. 561 00:54:07,243 --> 00:54:09,913 ‎Poate ne-am și cunoscut, fără să știm. 562 00:54:13,208 --> 00:54:14,125 ‎Dar... 563 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 ‎de ce nu m-a căutat niciodată? 564 00:54:21,341 --> 00:54:23,134 ‎Fiindcă ai crescut bine. 565 00:54:24,427 --> 00:54:27,555 ‎Nu mai ai nevoie de ajutor. 566 00:54:36,064 --> 00:54:37,482 ‎Nu ai ești supărat pe mine. 567 00:54:37,857 --> 00:54:38,733 ‎Dragul meu Yeong. 568 00:54:40,110 --> 00:54:41,111 ‎Bem o bere? 569 00:54:42,153 --> 00:54:43,154 ‎Nu, mulțumesc. 570 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 ‎Poți pleca acasă. 571 00:55:06,636 --> 00:55:08,847 ‎AVENTURILE LUI ALICE ÎN ȚARA MINUNILOR 572 00:55:13,893 --> 00:55:17,814 ‎JEONG TAE-EUL ‎POLIȚIA NAȚIONALĂ 573 00:55:27,991 --> 00:55:29,117 ‎Te-am întrecut în ani... 574 00:55:31,703 --> 00:55:32,996 ‎locotenente Jeong Tae-eul. 575 00:55:35,707 --> 00:55:41,838 {\an8}‎LOCOTENENT JEONG TAE-EUL, ‎DATA NAȘTERII: 27 MAI 1990 576 00:55:56,978 --> 00:55:59,939 {\an8}‎REPUBLICA COREEA, TOAMNA ANULUI 2019 577 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 ‎Doamne! A bușit-o zdravăn. 578 00:56:25,465 --> 00:56:28,051 ‎O s-o coste vreo 370.000 de woni. 579 00:56:28,468 --> 00:56:30,470 ‎Nu era cazul s-o lovească așa. 580 00:56:30,553 --> 00:56:31,971 ‎Aoleu! 581 00:56:33,765 --> 00:56:35,558 ‎Alo, aici biroul de pază. 582 00:56:35,642 --> 00:56:36,726 ‎Locuiți în blocul 405? 583 00:56:37,519 --> 00:56:39,270 ‎- Am o veste proastă. ‎- Nu! Ce mă fac? 584 00:56:39,354 --> 00:56:42,565 ‎O femeie v-a lovit mașina! 585 00:56:42,649 --> 00:56:43,858 ‎Vai! Ce mă fac? 586 00:56:48,696 --> 00:56:50,490 ‎Îmi pare rău. 587 00:56:59,499 --> 00:57:00,750 ‎Ce? 588 00:57:00,834 --> 00:57:02,627 ‎Poftim? Ce face? 589 00:57:06,214 --> 00:57:07,590 ‎Doamne! E nebună. 590 00:57:07,674 --> 00:57:10,385 ‎Doamna de colo! Stați pe loc! 591 00:57:10,468 --> 00:57:12,929 ‎- Hei! ‎- E ilegal să plecați. Opriți-vă! 592 00:57:13,012 --> 00:57:14,806 ‎Doamnă! Stați pe loc! 593 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 ‎Opriți-vă! 594 00:57:16,182 --> 00:57:17,183 ‎Ați văzut? 595 00:57:17,267 --> 00:57:19,519 ‎Coborâți! Bine. 596 00:57:21,729 --> 00:57:22,897 ‎N-o să coboare. 597 00:57:23,565 --> 00:57:25,733 ‎Numai curierii urcă la el. 598 00:57:26,025 --> 00:57:29,320 ‎- N-a mai coborât de mult. ‎- Îți spun eu, o să coboare. 599 00:57:29,404 --> 00:57:31,906 ‎Răufăcătorii sunt sensibili ‎când alții încalcă legea. 600 00:57:32,949 --> 00:57:34,576 ‎E cea mai eficientă metodă. 601 00:57:35,994 --> 00:57:38,455 ‎Kim Bok-man și alți doi au părăsit casa. 602 00:57:39,038 --> 00:57:40,582 ‎Bine, le blochez ieșirea. 603 00:57:40,665 --> 00:57:41,708 ‎- Bine. ‎- Bun. 604 00:57:45,170 --> 00:57:47,297 ‎Nu! Îngrozitor! 605 00:57:47,380 --> 00:57:48,631 ‎Ce s-a întâmplat? 606 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 ‎La naiba! 607 00:57:50,216 --> 00:57:52,135 ‎Domnu', unde s-a dus scârba aia! Unde? 608 00:57:52,218 --> 00:57:54,095 ‎Scârba care mi-a lovit mașina. Unde e? 609 00:58:00,393 --> 00:58:01,769 ‎Tae-eul, ești bine? 610 00:58:02,520 --> 00:58:06,065 ‎Da. Nu e prima dată când o fac, doar știi. 611 00:58:06,691 --> 00:58:07,942 ‎Sunt teafără, nicio grijă. 612 00:58:08,026 --> 00:58:10,028 ‎La îmbrăcăminte mă refer. 613 00:58:10,111 --> 00:58:12,030 ‎Nu ești asortată deloc. 614 00:58:12,989 --> 00:58:14,824 ‎Ce-au hainele mele? 615 00:58:15,200 --> 00:58:19,412 ‎Naturalețea primează. ‎Scoate în evidență culorile. 616 00:58:19,829 --> 00:58:22,373 ‎Sunt îmbrăcată ca o tânără șic de la oraș. 617 00:58:22,790 --> 00:58:24,167 ‎Mi se pare că arăt grozav. 618 00:58:24,250 --> 00:58:27,003 ‎Trebuia să te îmbraci adecvat. ‎Nu contează doar culorile. 619 00:58:33,051 --> 00:58:34,802 ‎Ce caracter mizerabil! 620 00:58:39,933 --> 00:58:42,143 ‎Stai, miroase a ceva ciudat. 621 00:58:42,769 --> 00:58:43,728 ‎Coboară! 622 00:58:48,024 --> 00:58:49,734 ‎Spuneam că o femeie 623 00:58:49,817 --> 00:58:51,986 ‎v-a lovit mașina și a fugit... 624 00:58:56,115 --> 00:58:58,368 ‎Aia e mașina. Cea care vine în marșarier. 625 00:58:58,451 --> 00:59:00,411 ‎Ai plecat normal, dar de ce te întorci... 626 00:59:00,495 --> 00:59:02,413 ‎Cucoană! Ce faci? 627 00:59:02,497 --> 00:59:03,706 ‎Alo! La naiba! 628 00:59:05,708 --> 00:59:07,293 ‎Hei! Ce dracu'? 629 00:59:07,752 --> 00:59:08,628 ‎La naiba! 630 00:59:12,215 --> 00:59:13,383 ‎Doamnă... 631 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 ‎Ce nebună! 632 00:59:14,884 --> 00:59:17,053 ‎Ți s-a urât cu viața? 633 00:59:21,140 --> 00:59:23,017 ‎Mă doare! Spatele meu! 634 00:59:27,855 --> 00:59:29,399 ‎Stai, cunosc mirosul ăsta. Nu! 635 00:59:30,191 --> 00:59:32,193 ‎Am găsit un cadavru în portbagaj. 636 00:59:32,277 --> 00:59:34,862 ‎Din pariuri ilegale pe internet, ‎a devenit un caz 637 00:59:34,946 --> 00:59:36,030 ‎de crimă. 638 00:59:36,114 --> 00:59:37,282 ‎Nu! 639 00:59:37,365 --> 00:59:38,700 ‎Nu știu cine e! 640 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 ‎Chiar nu știu! Nu l-am omorât eu! 641 00:59:41,786 --> 00:59:43,121 ‎- Dă-mi mâinile. ‎- La naiba! 642 01:00:00,263 --> 01:00:02,682 ‎Ceilalți doi se îndreaptă spre tine. 643 01:00:06,811 --> 01:00:08,021 ‎- La naiba! ‎- Hei! 644 01:00:08,521 --> 01:00:10,607 ‎Unul se îndreaptă spre locul de joacă. 645 01:00:11,691 --> 01:00:13,568 ‎Al meu ești. 646 01:00:24,245 --> 01:00:25,371 ‎Hei! 647 01:00:32,962 --> 01:00:34,297 ‎Rahat! 648 01:00:41,846 --> 01:00:44,098 ‎Aici! Așa. 649 01:00:44,182 --> 01:00:46,017 ‎- Bun! ‎- La naiba! Ce... 650 01:00:48,061 --> 01:00:49,020 ‎La fix! Bravo! 651 01:00:49,103 --> 01:00:51,189 ‎Pune-ți singur cătușele. 652 01:00:51,272 --> 01:00:52,273 ‎Bun, să mergem! 653 01:00:52,357 --> 01:00:54,651 ‎Chiar nu l-am ucis eu. ‎Oprește! Stai! Nu pleca! 654 01:00:59,322 --> 01:01:00,907 ‎Criminaliștii vin în 20 de minute. 655 01:01:00,990 --> 01:01:02,492 ‎De ce nu ajung mai repede? 656 01:01:02,575 --> 01:01:04,827 ‎Spuneai că e doar ‎un site de pariuri ilegale. 657 01:01:04,911 --> 01:01:06,788 ‎Iar facem ore suplimentare? 658 01:01:06,871 --> 01:01:08,414 ‎Nu pot să fac ore suplimentare. 659 01:01:08,498 --> 01:01:09,499 ‎Zău. 660 01:01:09,582 --> 01:01:10,875 ‎Nu glumesc. 661 01:01:11,042 --> 01:01:14,003 ‎- Ne mai trebuie un partener. ‎- Nici eu nu pot. La naiba! 662 01:01:14,462 --> 01:01:15,797 ‎Când primit un recrut? 663 01:01:15,880 --> 01:01:17,840 ‎Și eu vreau unul. Zilnic mă gândesc. 664 01:01:17,924 --> 01:01:21,094 ‎Dar n-am de ales. Nu vrea nimeni ‎în Divizia Infracțiuni Violente. 665 01:01:21,177 --> 01:01:22,679 ‎Avansezi greu, salariul e prost, 666 01:01:22,762 --> 01:01:24,639 ‎ești rănit des și mustrat întruna. 667 01:01:24,722 --> 01:01:26,099 ‎Tu te-ai înscrie? 668 01:01:26,182 --> 01:01:27,392 ‎Noi asta facem. 669 01:01:27,642 --> 01:01:28,643 ‎Exact! 670 01:01:30,520 --> 01:01:32,522 ‎Ce-i cu ținuta ta azi? 671 01:01:32,980 --> 01:01:34,399 ‎Poftim? Cum adică? 672 01:01:35,650 --> 01:01:37,318 ‎Sunt o fată șic de la oraș. 673 01:01:37,402 --> 01:01:38,986 ‎E un stil natural. 674 01:01:39,987 --> 01:01:42,198 ‎Dar mi-ai spus „cucoană” mai devreme? 675 01:01:42,281 --> 01:01:43,825 ‎Oricine ți-ar fi spus așa. 676 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 ‎Are dreptate. 677 01:02:23,489 --> 01:02:25,032 ‎Spune-i căpitanului Jo că verific 678 01:02:25,116 --> 01:02:26,743 ‎dacă e iepure sau ceas. 679 01:02:31,330 --> 01:02:33,624 ‎Echipajele unu și doi, ‎echipați-vă și fiți gata. 680 01:02:33,958 --> 01:02:35,752 ‎Unde ești, căpitane? 681 01:02:56,731 --> 01:02:58,399 ‎Am identificat cadavrul. 682 01:02:58,483 --> 01:03:01,235 ‎Lee Sang-do, 45 de ani, ‎deține magazin de bricolaj. 683 01:03:01,319 --> 01:03:03,905 ‎Membru pe site-ul de pariuri ilegale ‎al lui Kim Bok-man. 684 01:03:03,988 --> 01:03:05,990 ‎A scos bani cât să-și cumpere o clădire. 685 01:03:06,908 --> 01:03:10,036 ‎Dar și-a scos magazinul la vânzare și nu dăm de soția lui. 686 01:03:10,286 --> 01:03:12,455 ‎Mă întorc după ce mai cercetez aici. 687 01:03:12,538 --> 01:03:14,999 ‎Eu iau înregistrările de securitate. ‎Vorbim la secție. 688 01:03:16,751 --> 01:03:18,544 ‎Vreau să văd înregistrările. 689 01:03:20,046 --> 01:03:22,256 ‎VIP-ul a trecut pe punctul șase. Terminat. 690 01:03:22,840 --> 01:03:23,800 ‎Suntem la patru. 691 01:03:23,883 --> 01:03:25,468 ‎Raportați la fiecare. Terminat. 692 01:03:41,275 --> 01:03:42,109 ‎Ce este? 693 01:03:43,402 --> 01:03:44,403 ‎Ce ai pățit, Maximus? 694 01:06:20,476 --> 01:06:21,394 ‎Ce-a fost asta? 695 01:06:22,979 --> 01:06:24,605 ‎La naiba! Ce m-am speriat! 696 01:06:27,191 --> 01:06:28,192 ‎Înfiorător! 697 01:06:33,614 --> 01:06:35,533 ‎Cred că îmbătrânesc. 698 01:06:36,325 --> 01:06:37,827 ‎Ce-i cu vedeniile astea? 699 01:06:40,496 --> 01:06:42,039 ‎Vai, inima mea! 700 01:06:49,755 --> 01:06:51,465 ‎Ce naiba e asta? 701 01:06:52,425 --> 01:06:53,384 ‎Ce dubios! 702 01:06:53,467 --> 01:06:54,635 ‎Uite un cal! 703 01:06:54,719 --> 01:06:56,220 ‎E uriaș! 704 01:06:56,303 --> 01:06:58,222 ‎Ce caută un cal alb pe șosea? 705 01:06:59,056 --> 01:07:01,684 ‎Hei, călărețule! Stai pe loc! 706 01:07:03,436 --> 01:07:05,813 ‎Cal, călăreț... 707 01:07:05,896 --> 01:07:07,273 ‎Fii amabil, călărețule! 708 01:07:07,648 --> 01:07:10,443 ‎Parchează-ți calul ‎pe partea dreaptă a drumului. 709 01:07:10,526 --> 01:07:12,403 ‎- Tu vezi? ‎- Ce-i aia? 710 01:07:12,486 --> 01:07:14,864 ‎- Ce chipeș e! ‎- Parchează calul imediat! 711 01:07:16,741 --> 01:07:18,117 ‎Nu mă ascultă deloc. 712 01:07:27,501 --> 01:07:28,627 ‎Poate se toarnă un film. 713 01:07:28,711 --> 01:07:29,837 ‎Chipeș mai e! 714 01:07:55,029 --> 01:07:57,740 ‎REGINA YUNA ‎ÎNCEPUTUL UNEI NOI LEGENDE 715 01:08:01,827 --> 01:08:04,163 ‎Domnule, fiți amabil! Domnul de pe cal! 716 01:08:24,141 --> 01:08:27,186 {\an8}‎JEONG TAE-EUL ‎POLIȚIA NAȚIONALĂ 717 01:08:27,269 --> 01:08:32,608 {\an8}‎JEONG TAE-EUL ‎POLIȚIA NAȚIONALĂ 718 01:08:40,366 --> 01:08:43,077 ‎Nu mai tulburați traficul! 719 01:08:43,744 --> 01:08:44,620 ‎Coborâți de pe cal! 720 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 ‎Cum a ajuns un civil ‎să aibă așa un cal alb? 721 01:08:52,837 --> 01:08:55,005 ‎Ați încălcat legislația rutieră. 722 01:08:57,341 --> 01:09:00,803 ‎Veți primi o pedeapsă și mai aspră ‎dacă se balegă pe jos. 723 01:09:05,224 --> 01:09:06,976 ‎De ce mă fixați așa? 724 01:09:09,145 --> 01:09:10,020 ‎Înțeleg. 725 01:09:12,356 --> 01:09:14,775 ‎Sunt polițistă. Jos de pe cal! 726 01:09:16,235 --> 01:09:17,987 ‎Prezentați documentele. 727 01:09:45,014 --> 01:09:48,309 {\an8}‎JEONG TAE-EUL ‎POLIȚIA NAȚIONALĂ 728 01:09:55,608 --> 01:09:56,650 ‎Ce naiba 729 01:09:57,401 --> 01:09:59,069 ‎ai impresia că faci? 730 01:10:00,279 --> 01:10:01,405 ‎În sfârșit... 731 01:10:04,491 --> 01:10:05,910 ‎te-am întâlnit, locotenente... 732 01:10:08,370 --> 01:10:09,496 ‎Jeong Tae-eul. 733 01:11:31,829 --> 01:11:33,330 {\an8}‎Ce faci? Ai înnebunit? 734 01:11:33,414 --> 01:11:34,999 {\an8}‎Sunt monarhul Regatului Coreei. 735 01:11:35,082 --> 01:11:37,251 {\an8}‎Am ajuns să cred că acesta e un univers paralel. 736 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 {\an8}‎Un univers paralel? 737 01:11:39,253 --> 01:11:42,423 {\an8}‎Am auzit că Tae-eul a avut o încurcătură cu un tip chipeș. 738 01:11:42,506 --> 01:11:43,465 {\an8}‎Kim Gae-ddong! 739 01:11:43,549 --> 01:11:45,676 {\an8}‎Pe cine urmărea Majestatea Sa? O femeie? 740 01:11:45,759 --> 01:11:46,927 {\an8}‎Ai găsit-o pe femeie? 741 01:11:47,011 --> 01:11:49,138 {\an8}‎- Yeong. Tu ești, Yeong? ‎- Care-i problema ta? 742 01:11:49,221 --> 01:11:50,306 {\an8}‎Ești neidentificat, aud. 743 01:11:50,389 --> 01:11:52,057 {\an8}‎Ce relație ai cu locotenentul Jeong? 744 01:11:52,141 --> 01:11:53,309 {\an8}‎Mickey Mouse și Bugs Bunny? 745 01:11:53,392 --> 01:11:54,560 {\an8}‎Nu pot rămâne mult. 746 01:11:54,643 --> 01:11:56,395 {\an8}‎De ce trebuie să rămân în lumea ta? 747 01:11:56,478 --> 01:11:58,188 {\an8}‎Ar putea fi un motiv? 748 01:11:58,272 --> 01:12:00,399 {\an8}‎Îmi place să fiu așa, cu tine, aici. 749 01:12:00,482 --> 01:12:02,901 {\an8}‎Dar eu nu te cunosc. Tu cum de mă știi? 750 01:12:03,569 --> 01:12:04,570 {\an8}‎Dră lt. Jeong Tae-eul. 751 01:12:05,279 --> 01:12:06,280 {\an8}‎Te iau...