1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
{\an8}Povestea începe
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,984
{\an8}în timpul domniei regelui Sinmun,
din dinastia Silla.
4
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
{\an8}Asta e scris în Cronica celor trei regate:
5
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
{\an8}„În primăvara anului 682,
6
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
{\an8}regele Sinmun a primit un flaut din bambus
7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
{\an8}de la regele dragon al Mării de Est.
8
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
Când flautul cânta,
9
00:01:25,126 --> 00:01:27,587
dușmanii se retrăgeau, bolile se lecuiau,
10
00:01:27,879 --> 00:01:31,090
ploaia alunga secetele,
soarele curma anotimpul ploios,
11
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
vântul se oprea
12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
și valurile puternice se domoleau.”
13
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
{\an8}Văzându-i puterea,
14
00:01:38,389 --> 00:01:40,308
{\an8}regele Sinmun a botezat flautul
15
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
„Manpasikjeok, Îmblânzitorul
celor zece mii de talazuri”
16
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
și l-a inclus în tezaurul național.
17
00:01:50,235 --> 00:01:52,153
Deși, pentru cei care nu cred povestea,
18
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
el rămâne un simplu mit.
19
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
Numele: Lee Lim.
20
00:01:57,867 --> 00:02:00,245
Născut în februarie 1951.
21
00:02:00,411 --> 00:02:01,871
Actualmente, în 2020,
22
00:02:02,914 --> 00:02:03,832
ai 70 de ani.
23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
DATA NAȘTERII: 27 FEB. 1951
24
00:02:10,338 --> 00:02:11,381
Explică-mi asta.
25
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
Mi-e greu să cred așa ceva.
26
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
Chiar fac 70 de ani anul acesta.
27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Din iarna lui 1994,
28
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
n-am mai îmbătrânit aproape deloc.
29
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
Timpul s-a scurs lent pentru mine,
nu ca pentru voi.
30
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
De ce s-a scurs lent?
31
00:02:30,316 --> 00:02:31,526
Ești un om oarecare.
32
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
Fiindcă am reușit, în sfârșit,
să pun mâna pe Îmblânzitor.
33
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
L-am luat de la fratele meu,
care nu credea în el.
34
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Așadar,
35
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
tu ți-ai ucis
36
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
fratele?
37
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
Îmblânzitorul era scos la iveală
o dată la 20 de ani,
38
00:02:50,670 --> 00:02:52,505
pentru a invoca pacea în lume.
39
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
Răspunde cu „da” sau „nu”.
40
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Deci...
41
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
ți-ai ucis fratele?
42
00:02:57,760 --> 00:03:00,221
Da, l-am ucis.
43
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Lui i se permitea să-l vadă zilnic.
44
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
Naivul meu frate vitreg, care a ajuns rege
45
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
doar fiindcă se născuse ca fiu legitim,
46
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
dar care nu a făcut nimic
47
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
când avea lumea la degetul mic.
48
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
Nici măcar nu știa
că Îmblânzitorul din mâna lui...
49
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
i-ar aduce lumea la picioare.
50
00:03:26,581 --> 00:03:28,458
Mai bine spus, două lumi.
51
00:03:29,208 --> 00:03:31,753
Mă așteptam
52
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
ca, într-o bună zi, și nepotul meu...
53
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
să se confrunte cu legenda,
54
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
cum făcusem și eu.
55
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
SABIA CELOR PATRU TIGRI
56
00:03:55,693 --> 00:04:01,324
{\an8}REGATUL COREEI, IARNA ANULUI 1994
57
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
SABIA CELOR PATRU TIGRI
58
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
ALTEȚA SA REGALĂ GEUM, LEE LIM,
UNCHIUL LUI LEE GON
59
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
CERUL ȘI PĂMÂNTUL ADUC ECHILIBRU LUMII
60
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
ÎNFRÂNGE-I PE TICĂLOȘI
ȘI ÎMPARTE DREPTATEA
61
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
Regele e în Cheonjongo.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
Să mergem.
63
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
Ce îmi trebuie mie e acolo.
64
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
- Tu...
- Da.
65
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
Ei mă ajută, Majestate.
66
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
Frate,
67
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
ce faci?
68
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Tot nu ți-e limpede
69
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
ce vreau să fac?
70
00:05:58,232 --> 00:05:59,358
Nu face asta!
71
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
Lasă sabia.
72
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
Asta e trădare.
73
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
Pentru tine, poate e doar trădare.
74
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
Dar am ridicat sabia
ca să obțin ceva mai presus.
75
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
Pentru ce ești atât de dornic să ucizi?
76
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
Nu te temi de osânda din ceruri?
77
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
Osânda din ceruri?
78
00:06:31,182 --> 00:06:33,976
Am de gând să ajung eu
cel care osândește din ceruri.
79
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
Majestate.
80
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Frate.
81
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Nu Dumnezeu a creat oamenii.
82
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
Cei nevolnici
83
00:06:45,571 --> 00:06:46,989
L-au creat pe Dumnezeu.
84
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
Tată!
85
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
Tată!
86
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
Tată!
87
00:07:55,349 --> 00:07:56,476
Tată!
88
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
Tată!
89
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
Tată.
90
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
Tată...
91
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
Majestatea Sa e deja...
92
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
Păcat.
93
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
De acum ești orfan, Alteță.
94
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
Chiar crezi că-mi poți face ceva cu aia?
95
00:08:40,019 --> 00:08:40,895
Voi încerca!
96
00:09:00,498 --> 00:09:01,499
Asta e trădare!
97
00:09:02,124 --> 00:09:05,211
Poruncesc Gărzilor Regale
să-l aresteze pe trădătorul Lee Lim.
98
00:09:07,004 --> 00:09:10,716
Îi retrag Alteței Sale Regale Geum
titlul de noblețe
99
00:09:10,800 --> 00:09:12,510
și îl condamn la pedeapsa capitală,
100
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
potrivit legii țării.
101
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
E prima dată când vorbești
ca un prinț moștenitor.
102
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
Sunt gata, Sire.
103
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
O fac eu însumi.
104
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
Toată viața am așteptat această clipă.
105
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
Mi-am ascuns dorințele,
mi-am adunat susținători,
106
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
l-am suportat pe neghiobul tău tată
și pe al meu
107
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
și am așteptat răbdător această zi
toată viața mea.
108
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
Așadar, cum îți permiți...
109
00:10:14,697 --> 00:10:16,949
Cum își permite un țânc ca tine...
110
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Derbedeu mișel și nevolnic...
111
00:10:21,245 --> 00:10:22,997
Cum să-mi strici socotelile?
112
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
Alteță!
113
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
Alertă! Urgență în Cheonjongo.
114
00:11:48,207 --> 00:11:49,667
Urgență în Cheonjongo.
115
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Alteță, am pierdut prea multă vreme.
Trebuie să pleci.
116
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
Nu durează mult.
117
00:12:04,181 --> 00:12:07,393
Sire, nu mai ai scăpare
dacă ajung Gărzile Regale.
118
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
Să mergem!
119
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
Părăsim palatul în clipa asta!
120
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
Alertă.
121
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
Gărzile Regale să se echipeze
și să se prezinte la Cheonjongo.
122
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}POLIȚIA METROPOLITANĂ SEUL
123
00:13:40,569 --> 00:13:45,115
Întoarce-te la noi, Majestate!
124
00:13:46,534 --> 00:13:51,997
Întoarce-te la noi, Majestate!
125
00:13:52,790 --> 00:13:57,878
Întoarce-te la noi, Majestate!
126
00:13:59,213 --> 00:14:03,759
Aseară, Alteța Sa Regală Geum
l-a ucis pe regele Lee Ho și a fugit.
127
00:14:04,760 --> 00:14:06,845
Purtătorul de cuvânt
al Casei Regale anunță...
128
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
Moștenitorul prezumtiv Geum, care e căutat
pentru crimă și înaltă trădare,
129
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
va fi deposedat de titlu.
130
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
Prințul moștenitor Lee Gon, primul urmaș
131
00:14:16,981 --> 00:14:20,526
la tronul Regatului Coreei,
va fi încoronat ca rege.
132
00:14:21,151 --> 00:14:23,862
Îi urmează fiul cel mare
al prințului Inpyeong,
133
00:14:24,238 --> 00:14:26,699
prințul Buyeong, profesorul Lee Jong-in.
134
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Onor!
135
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
Pe loc repaus.
136
00:14:40,087 --> 00:14:42,381
Alteța Voastră Buyeong a sosit.
137
00:14:47,094 --> 00:14:49,597
Prințul moștenitor s-a trezit?
138
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
Am auzit că a fost rănit grav la gât.
139
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
Iertare că o spun,
140
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
{\an8}dar întrebările
despre starea prințului moștenitor
141
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
pot genera neînțelegeri.
142
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
Lumea va bârfi pe seama mea
143
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
fie că-l pomenesc, fie că nu.
144
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
Se știe unde e Lee Lim?
145
00:15:14,121 --> 00:15:17,249
Gărzile Regale și poliția
derulează o anchetă comună.
146
00:15:18,500 --> 00:15:20,669
Filtru rutier.
Vă rog să deschideți portbagajul.
147
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
Drumurile au fost închise imediat.
148
00:15:25,299 --> 00:15:29,470
Dacă mai e în Busan, sigur îl vor găsi.
149
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
Și eu sper, dar se pare
că a premeditat-o îndelung.
150
00:15:38,479 --> 00:15:41,774
Cred că și-a pregătit
un plan de evadare mai întâi.
151
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
{\an8}REPUBLICA COREEA, IARNA LUI 1994
152
00:17:03,147 --> 00:17:05,232
AUTOBUZ
CENTRUL ARTELOR, SEUL
153
00:17:05,315 --> 00:17:07,651
Cartofii ăștia dulci
sunt mai dulci ca zahărul.
154
00:17:07,735 --> 00:17:08,902
Trei la 1.000 de woni.
155
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
ARMATA SALVĂRII
CUTIA MILEI
156
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
ȘTIRI
CAUZA CĂDERII PODULUI SEONGSU
157
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
REPUBLICA COREEA
CONCERT PENTRU SEUL
158
00:17:36,472 --> 00:17:38,682
A 7-A DECERNARE
A PREMIILOR TEATRALE, '94
159
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
„Republica Coreea”?
160
00:17:43,270 --> 00:17:45,939
{\an8}PREȘEDINTELE O NUMEȘTE
PRIM-MINISTRU PE LEE HONG-GU
161
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
{\an8}RELAȚII VIITOARE
COREEA DE NORD ȘI SUD
162
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
DOUĂ LUNI DUPĂ PRĂBUȘIREA
PODULUI SEONGSU
163
00:18:00,621 --> 00:18:02,664
Rahat!
164
00:18:10,172 --> 00:18:12,674
Ai dat în mine, nemernicule?
165
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Alo!
166
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
„Președinte”?
167
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
Hei!
168
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
La ce te holbezi? Nenorocitule!
169
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Seong-jae!
170
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
Hei!
171
00:18:34,780 --> 00:18:36,031
Te cunosc.
172
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
Mă cunoști și tu?
173
00:18:38,033 --> 00:18:39,743
Ce tot spui?
174
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
Ce...
175
00:18:41,161 --> 00:18:44,748
Cum ai...
176
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
Sunt cumva
177
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
fratele tău vitreg mai mare?
178
00:18:49,336 --> 00:18:51,046
Când n-ai fost?
179
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
Cum Dumnezeu de umbli așa?
180
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
Cum e posibil?
181
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
Am avut dreptate.
182
00:19:16,321 --> 00:19:17,990
„Republica Coreea”?
183
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
Unde e fratele tău acum?
184
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
Așa ai trăit?
185
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
Ce viață mizerabilă!
186
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
Ei bine, semănăm la chip.
187
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
Dar
188
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
e mai mult de-atât.
189
00:20:22,512 --> 00:20:23,805
Eu sunt chiar tu.
190
00:20:25,390 --> 00:20:26,808
Tu, în altă lume.
191
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Dar sunt
192
00:20:35,150 --> 00:20:36,735
foarte diferit de tine.
193
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
Sunt mult mai nobil...
194
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
decât tine.
195
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
Unchiule,
196
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
cum de...
197
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
poți sta în picioare?
198
00:21:43,593 --> 00:21:47,180
Chiar și în lumea asta,
ai văzut ceva ce nu trebuia.
199
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
Și în mână ții ceva ce n-ar trebui să ții.
200
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
REGATUL COREEI
ÎNCORONAREA CELUI DE-AL TREILEA REGE
201
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
Intră regele!
202
00:22:42,611 --> 00:22:45,697
{\an8}REGELE LEE GON
AL TREILEA MONARH AL REGATULUI COREEI
203
00:23:22,400 --> 00:23:24,194
Trăiască regele!
204
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
- Trăiască regele!
- Trăiască regele!
205
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
Trăiască regele!
206
00:23:28,740 --> 00:23:30,492
- Trăiască regele!
- Trăiască regele!
207
00:23:30,575 --> 00:23:32,661
Trăiască regele!
208
00:23:32,744 --> 00:23:35,247
- Trăiască regele!
- Trăiască regele!
209
00:23:35,330 --> 00:23:37,374
E a șasea zi de funeralii regale.
210
00:23:37,457 --> 00:23:39,876
După încoronare, regele Lee Gon
211
00:23:39,960 --> 00:23:42,671
își începe domnia prin doliu
de 26 de zile pentru tatăl său,
212
00:23:42,754 --> 00:23:44,798
conform normelor Curții.
213
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
Publicul urmărește îndurerat
214
00:23:47,634 --> 00:23:52,180
- ...ceremonia săvârșită de tânărul rege.
- Tată...
215
00:23:52,806 --> 00:23:56,184
Tată...
216
00:23:56,810 --> 00:24:00,147
Tată...
217
00:24:00,647 --> 00:24:04,192
Tată...
218
00:24:05,694 --> 00:24:08,029
Tată...
219
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
E soțul dvs.?
220
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
Se pare că era beat. L-a lovit o mașină
și șoferul a fugit.
221
00:24:20,000 --> 00:24:22,419
Știu că sunteți șocată,
dar am aprecia cooperarea.
222
00:24:23,128 --> 00:24:24,296
Da, e soțul meu.
223
00:24:25,380 --> 00:24:27,132
Eram prinsă cu lucrul.
224
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
Pot pleca, dacă l-am identificat?
225
00:24:30,010 --> 00:24:31,219
Da.
226
00:24:31,636 --> 00:24:33,889
Puteți lua cadavrul mâine după-amiază.
227
00:24:37,767 --> 00:24:38,727
Am...
228
00:24:41,646 --> 00:24:43,064
Am auzit...
229
00:24:44,649 --> 00:24:46,526
că poate fi incinerat de către autorități
230
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
dacă semnez ceva.
231
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Ei bine, măcar n-a murit cu burta goală.
232
00:25:56,888 --> 00:25:59,224
Se pare că există, totuși, un Dumnezeu.
233
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Tocmai mi-a murit soțul.
234
00:26:04,562 --> 00:26:07,274
Zi de zi m-am rugat să moară.
235
00:26:08,566 --> 00:26:10,527
Credeam că ori mor eu,
236
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
ori îl omor pe el
237
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
înainte să plec din casa asta.
238
00:26:19,035 --> 00:26:20,036
Dar...
239
00:26:21,955 --> 00:26:24,624
L-a ucis cineva pentru mine.
240
00:26:32,590 --> 00:26:34,384
Și autoritățile o să-l incinereze.
241
00:26:35,468 --> 00:26:36,553
Acum...
242
00:26:37,554 --> 00:26:38,722
Pot să plec cu Ji-hun...
243
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
Tată...
244
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
Tată...
245
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
Tată...
246
00:27:13,381 --> 00:27:17,177
Tată...
247
00:27:17,260 --> 00:27:18,428
Tată...
248
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
Hei!
249
00:27:20,513 --> 00:27:22,182
Mănâncă asta!
250
00:27:22,265 --> 00:27:23,683
Ți-o dau ție.
251
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Ia-o de aici.
252
00:27:28,688 --> 00:27:32,442
Tată...
253
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
Nu se clintește.
254
00:27:34,235 --> 00:27:35,111
Da.
255
00:27:35,195 --> 00:27:36,738
Nu se cade să i se adreseze.
256
00:27:36,821 --> 00:27:39,949
Așa s-a pus la cale.
257
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
Așteaptă și ai să vezi.
258
00:28:08,019 --> 00:28:10,563
Hei, e distractiv să înveți?
259
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
Cum ai intrat aici?
260
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Ieși!
261
00:28:17,320 --> 00:28:19,114
Crezi că locul ăsta e numai al tău?
262
00:28:19,239 --> 00:28:20,865
Da, e numai al meu.
263
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
Așa că ieși.
264
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
Minți.
265
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
Cine e tatăl tău?
266
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
E prietenul tatălui tău!
267
00:29:41,696 --> 00:29:45,617
S-au terminat funeraliile, în sfârșit.
268
00:29:49,454 --> 00:29:53,374
Ți-ai îndeplinit cum se cuvine
întâia îndatorire, Majestate.
269
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
Mi-e dor de tata.
270
00:30:11,059 --> 00:30:15,313
Mi-e dor de tatăl meu.
271
00:30:15,647 --> 00:30:16,564
Da.
272
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
Știu, Majestate.
273
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
Știu.
274
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
De ce plângi?
275
00:30:42,006 --> 00:30:45,218
Nu plânge.
276
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
Nu mai plânge nici tu.
277
00:31:13,246 --> 00:31:14,330
Poftim.
278
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
De acum, ești Sabia indestructibilă.
279
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
Sania indestructibilă? Cum adică?
280
00:31:28,386 --> 00:31:31,389
Cum te cheamă, totuși?
281
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
Jo Yeong. Dar pe tine?
282
00:31:35,059 --> 00:31:39,898
Sunt Lee Gon, monarhul Regatului Coreei.
283
00:31:39,981 --> 00:31:42,108
Bine, am înțeles.
284
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
Oricum,
285
00:31:44,319 --> 00:31:45,904
îți mulțumesc pentru asta.
286
00:32:04,380 --> 00:32:05,298
Doamne!
287
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
E cineva aici!
288
00:32:20,146 --> 00:32:21,898
Ajutor! E cineva aici!
289
00:32:22,106 --> 00:32:26,569
Ajutor! Săriți!
290
00:32:28,780 --> 00:32:34,535
SPITALUL REGAL AL COREEI
291
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
Vai de mine!
292
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Bună seara!
293
00:32:45,254 --> 00:32:47,548
Trebuie să rămână secret,
294
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
așa că a trebuit s-o rog
pe Alteța Voastră să facă autopsia.
295
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
Habar nu am cum să procedez.
296
00:32:57,308 --> 00:32:58,518
Liniștește-te.
297
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
Ai judecat înțelept.
298
00:33:02,230 --> 00:33:03,481
Am auzit că Gărzile Regale
299
00:33:04,232 --> 00:33:05,525
cred că s-a sinucis.
300
00:33:06,109 --> 00:33:08,486
Da, spun că așa se pare.
301
00:33:09,278 --> 00:33:12,323
Probabil că n-a avut unde fugi.
302
00:33:13,199 --> 00:33:18,246
Se spune că avea toate oasele rupte.
Din cauza valurilor, probabil.
303
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
Chiar și așa,
304
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
e exclusă sinuciderea.
305
00:33:24,460 --> 00:33:25,503
Mai mult ca sigur
306
00:33:26,295 --> 00:33:28,965
l-au împușcat Gărzile Regale.
307
00:33:29,549 --> 00:33:30,466
Alteță.
308
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
Va trebui să fac fals în declarații
309
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
pentru tânărul rege și Curtea Regală
ajunși pradă haosului.
310
00:33:38,224 --> 00:33:39,350
Înțelegi?
311
00:33:40,059 --> 00:33:42,353
Da, Alteță.
312
00:34:17,513 --> 00:34:21,768
{\an8}SFÂRȘITUL TRAGIC
AL LUI LEE LIM, BASTARDUL FOSTULUI REGE
313
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
Alteță,
314
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
trăiați?
315
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
Ai crezut că trăiam, nu-i așa?
316
00:35:12,693 --> 00:35:14,529
Da, am crezut.
317
00:35:15,029 --> 00:35:16,989
Am crezut că trăiați.
318
00:35:23,162 --> 00:35:24,580
Dar cum...
319
00:35:26,999 --> 00:35:28,376
Cum de arătați la fel?
320
00:35:28,960 --> 00:35:30,670
Au trecut peste zece ani de atunci.
321
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
Cum de n-ați îmbătrânit deloc?
322
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
Și tu te-ai ținut bine.
323
00:35:36,926 --> 00:35:38,261
Lasă-mă să-ți arăt
324
00:35:39,470 --> 00:35:41,389
o lume nouă.
325
00:35:43,182 --> 00:35:44,183
Da, Alteță.
326
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}REGATUL COREEI, PALATUL DIN BUSAN,
TOAMNA LUI 2019
327
00:36:01,284 --> 00:36:03,077
CONSILIUL SINDICAL
AL GRUPULUI SUNGWOON
328
00:36:03,161 --> 00:36:05,413
CONSILIERE CU PRIVIRE
LA SINDICATE ȘI SUCCESIUNI
329
00:36:21,262 --> 00:36:22,889
Da, și azi m-ați prins.
330
00:36:26,517 --> 00:36:28,686
Dnă prim-ministru, urcați pe platformă.
331
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
Trebuie să mai fac o verificare.
332
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
Sutienele fără armătură
nu-mi susțin sânii bine.
333
00:36:40,990 --> 00:36:42,658
Încep verificarea.
334
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
O fac singur.
335
00:37:41,550 --> 00:37:43,219
- Ești nou?
- Da, domnule.
336
00:37:43,302 --> 00:37:46,180
Majestății Sale nu-i place să fie atinsă.
337
00:37:46,264 --> 00:37:48,766
Acum ai greșit, dar altă dată
se consideră intenționat.
338
00:37:48,891 --> 00:37:49,892
Bagă la cap.
339
00:37:49,976 --> 00:37:51,769
Da, domnule.
340
00:37:54,272 --> 00:37:56,274
Majestatea Sa merge
la cursul de călărie VIP.
341
00:37:56,357 --> 00:37:57,984
Trec prin dormitor înainte.
342
00:38:19,505 --> 00:38:20,506
Bine.
343
00:38:24,468 --> 00:38:26,178
1. TABLOUL DIN HOL
2. VAZĂ, LÂNGĂ PAT
344
00:38:26,262 --> 00:38:28,597
Trebuie înlocuite lunar,
345
00:38:28,681 --> 00:38:30,558
notați-vă unde trebuie puse.
346
00:38:30,641 --> 00:38:33,519
Prima e în spatele tabloului și mergeți
347
00:38:33,811 --> 00:38:35,479
în sens invers acelor de ceasornic.
348
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
Nu suflați o vorbă Majestății Sale.
349
00:38:38,649 --> 00:38:39,734
Vai,
350
00:38:40,109 --> 00:38:43,487
am auzit că talismanul ăsta
e cel mai eficace în găsirea iubirii.
351
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Ce? De ce nu răspunzi?
352
00:38:51,329 --> 00:38:52,663
Mai să-mi stea inima.
353
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
Am auzit că dna prim-ministru
a sosit mai devreme și așteaptă.
354
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
Ce face Alteța Ta aici?
355
00:39:01,839 --> 00:39:03,841
Chiar par eficiente.
356
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
Cred că au puterea
de a atrage oamenii spre tine.
357
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
De-aia ajunge dna prim-ministru Koo
mai devreme.
358
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
Poate ajunge chiar regină.
359
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
Scârba aia...
360
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
Vreau să spun... Vai de mine!
361
00:39:19,398 --> 00:39:21,984
Nu poate să ajungă regină.
362
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
Alteța Ta spune
că nu crede în superstiții.
363
00:39:24,820 --> 00:39:26,655
Nu au niciun efect...
364
00:39:26,739 --> 00:39:29,116
Eu nu cred, dar tu crezi.
365
00:39:29,325 --> 00:39:30,201
Poftim?
366
00:39:30,284 --> 00:39:32,995
Crezi că ți-ar răspunde cineva
rugăciunilor disperate.
367
00:39:34,080 --> 00:39:36,457
Am motivele mele.
368
00:39:37,208 --> 00:39:41,670
Curtea Regală e mai șubredă ca oricând.
369
00:39:41,754 --> 00:39:45,549
Ar trebui ca Alteța Ta să se însoare...
370
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
Nu vreau.
371
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
E datoria regelui să producă urmași...
372
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
Nu mă interesează.
373
00:39:52,723 --> 00:39:57,853
Cum așa, când ești
atât de tânăr și de potrivit?
374
00:39:58,312 --> 00:40:01,023
Doamne! De necrezut!
375
00:40:01,107 --> 00:40:05,569
Nicio femeie n-a fost așa de neobrăzată
cu mine, de când m-am urcat pe tron.
376
00:40:08,989 --> 00:40:10,408
Vai de mine!
377
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
Vai!
378
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
- Ți se va tăia capul.
- Poftim?
379
00:40:17,248 --> 00:40:20,167
Spune-i dnei prim-ministru Koo
că ne vedem peste două ore.
380
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
Vai! Sunt foarte scumpe!
381
00:40:33,055 --> 00:40:36,434
Să le așezăm
în sensul acelor de ceasornic acum.
382
00:41:22,354 --> 00:41:25,065
Yeong, iar am găsit talismane.
383
00:41:25,566 --> 00:41:28,235
Azi erau 8. Deci 51 în total, până acum.
384
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
Serios?
385
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
De ce?
386
00:41:35,659 --> 00:41:36,952
Nu 51 erau?
387
00:41:37,203 --> 00:41:39,747
A ascuns mai multe
când tu stăteai de veghe?
388
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
Nu am participat activ la asta.
389
00:41:43,667 --> 00:41:46,545
Eu o să-ți dau o mustrare activă, vezi tu!
390
00:42:08,234 --> 00:42:10,361
Știu că am ajuns mai devreme, Majestate.
391
00:42:11,529 --> 00:42:13,239
Era frumos afară
392
00:42:13,447 --> 00:42:16,367
și-mi era dor de Maximus,
așa că m-am zorit puțin.
393
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
Bună, Maximus.
394
00:42:21,080 --> 00:42:22,706
Nu-i plac femeile.
395
00:42:22,957 --> 00:42:24,542
Și e răsfățată, așa că și mușcă.
396
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Ca și mine.
397
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
Și eu mușc adesea.
398
00:42:29,421 --> 00:42:30,923
Vrei să faci cu mâna, Majestate?
399
00:42:31,006 --> 00:42:33,509
Ne filmează de la 50 de metri.
400
00:42:33,592 --> 00:42:36,262
Cabinetul Regal de Relații Publice
dorește o fotografie.
401
00:42:37,930 --> 00:42:39,723
Va fi greu să mergem alături.
402
00:42:40,432 --> 00:42:41,433
Rămâi acolo.
403
00:42:41,517 --> 00:42:43,018
Stânga feței tale e drăguță.
404
00:42:44,311 --> 00:42:46,272
Și încalță-te mai comod.
405
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
Foarte amabil.
406
00:42:53,737 --> 00:42:56,824
Majestatea Ta a redus la jumătate
prezentarea situației naționale,
407
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
n-am avut timp să mă schimb.
408
00:42:58,867 --> 00:43:01,370
Rapoartele tale durează
în medie 18 minute,
409
00:43:01,745 --> 00:43:03,956
deci 30 de minute ajung.
410
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
Începem?
411
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
Tot avem treabă,
mai scurtăm cu cinci minute?
412
00:43:09,795 --> 00:43:13,507
Cum am spus în raportul scris,
în țară e liniște,
413
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
iar poporul e fericit.
414
00:43:17,052 --> 00:43:19,305
Va fi și mai fericit
când va vedea fotografia.
415
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
Totul e mulțumită ție.
416
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Cred că mă apuc și eu de călărie.
417
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
Crezi că m-aș descurca, Majestate?
418
00:43:41,493 --> 00:43:43,912
Asta auzi prima dată
când înveți să călărești:
419
00:43:44,830 --> 00:43:46,874
„Dacă te-ai antrenat sincer mereu,
420
00:43:47,583 --> 00:43:51,086
calul tău te va duce
până a capătul lumii.”
421
00:43:53,964 --> 00:43:56,800
Tu ești sinceră, dnă prim-ministru?
422
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
Ți-am primit raportul
423
00:44:01,639 --> 00:44:04,224
și am făcut destule poze. Încheiem aici?
424
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
Trebuie să mă spăl
pentru următoarea întâlnire.
425
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
Aoleu!
426
00:44:26,664 --> 00:44:28,540
Era să mor de inimă!
427
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
Asta e trădare.
428
00:44:31,919 --> 00:44:34,171
Grăbește-te. S-ar putea să întârzii.
429
00:44:34,254 --> 00:44:35,881
Ce faci dacă ajung la timp?
430
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
Și de când stai acolo?
431
00:44:40,052 --> 00:44:41,553
Chiar vrei să știi?
432
00:44:41,637 --> 00:44:43,305
Sigur o să fii scurtat de cap.
433
00:44:43,472 --> 00:44:45,641
Acum ar urma: „Cum semeni, așa culegi.”
434
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
Mereu o zbughești așa.
435
00:44:47,976 --> 00:44:50,688
Și nu știu dacă n-ai săpat
vreun tunel în baie.
436
00:44:51,230 --> 00:44:53,273
Cum poți să-i spui regelui că o zbughește?
437
00:44:53,357 --> 00:44:56,193
Am scos expresia
„familie monoparentală”, cum ai poruncit.
438
00:44:56,402 --> 00:44:57,236
Și panourile.
439
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
Da, bravo.
440
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Dar cum de-i vorbești așa regelui tău?
441
00:45:03,951 --> 00:45:05,452
Tot ce e aici îmi aparține.
442
00:45:05,828 --> 00:45:07,913
Pricepi? Îmi aparține!
443
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
Acum știi asta, nu?
444
00:45:16,630 --> 00:45:18,674
Hei! Sabie indestructibilă!
Nu-mi răspunzi?
445
00:45:19,049 --> 00:45:20,217
Acum pricepi?
446
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
BASME POVESTITE DE REGE
447
00:45:23,303 --> 00:45:28,350
„Alice nici nu se gândi cum se va întoarce
448
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
și sări în vizuină, după Iepurele Alb.
449
00:45:32,646 --> 00:45:36,567
Se prăbușea tot mai adânc.
450
00:45:37,651 --> 00:45:39,570
Cădea la nesfârșit.
451
00:45:40,404 --> 00:45:45,492
Strigă din toate puterile: «Câți kilometri
452
00:45:45,742 --> 00:45:47,077
m-am prăvălit?»”
453
00:45:48,078 --> 00:45:50,164
E cartea mea favorită.
454
00:45:50,581 --> 00:45:53,041
Autorul era și matematician.
455
00:45:53,792 --> 00:45:55,627
Cum vi se pare? E interesantă?
456
00:45:55,711 --> 00:45:57,296
- Nu!
- Nu!
457
00:45:57,379 --> 00:45:58,422
E plictisitoare.
458
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
Nimeni nu mi-a mai vorbit așa de sincer
de la înscăunare.
459
00:46:04,928 --> 00:46:07,473
Aveți iubită, Majestate?
460
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
Asta voiam să aflăm, de fapt.
461
00:46:10,434 --> 00:46:11,727
Nu.
462
00:46:13,812 --> 00:46:18,233
Până și fetița își face griji
pentru Curtea Regală.
463
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
Bine.
464
00:46:21,945 --> 00:46:24,656
Știu cine ți-a poruncit să întrebi,
465
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
dar o să-ți răspund.
466
00:46:29,119 --> 00:46:30,787
Nu am încă iubită.
467
00:46:33,248 --> 00:46:36,502
Atunci luați-vă
după Iepurele Alb, Majestate.
468
00:46:37,127 --> 00:46:38,295
Așa zici?
469
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
Bine, atunci citesc mai departe.
470
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
- „Alice...”
- Nu!
471
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
Ne plictisim. Vă rugăm!
472
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}2019, CONCURS DE CANOTAJ,
SPITALUL DE ONCOLOGIE PEDIATRICĂ
473
00:47:07,282 --> 00:47:09,576
- Mișcă!
- Hei, mișcă!
474
00:47:09,660 --> 00:47:11,620
Găsiți-o! Unde naiba a dispărut?
475
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
Mișcări ample. Cu tărie!
476
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
Academia Navală!
477
00:47:38,647 --> 00:47:39,898
Promoția a 88-a!
478
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
- Academia navală!
- Promoția a 88-a!
479
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
Academia Navală!
480
00:47:45,070 --> 00:47:46,405
Promoția a 88-a!
481
00:48:02,296 --> 00:48:04,131
PROMOȚIA A 88-A
VA LUA IAR CUPA
482
00:48:12,556 --> 00:48:17,144
Bărbații ar trebui să poarte puține haine
și să se miște mult!
483
00:48:17,227 --> 00:48:20,772
Unii arată grozav și când sunt înfofoliți.
484
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Fantastic!
485
00:48:29,615 --> 00:48:31,116
Se apropie de finiș.
486
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
1. PROMOȚIA A 88-A, ACADEMIA NAVALĂ
2. CONSTRUCȚII UX 3. ZENIST
487
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
Da!
488
00:49:01,855 --> 00:49:03,690
O să vi se facă sete!
489
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
Apă rece, 1.000 de woni! Apă de la gheață!
490
00:49:09,404 --> 00:49:10,405
Apa mea!
491
00:49:10,489 --> 00:49:12,074
Scârba nebună! La naiba!
492
00:49:12,157 --> 00:49:13,742
Nici nu apucasem să vând!
493
00:49:13,825 --> 00:49:17,037
- Suntem!
- Urmașii amiralului Yi Sun-sin!
494
00:49:17,120 --> 00:49:19,414
Dacă luptăm, învingem! Da!
495
00:49:22,042 --> 00:49:23,669
Pe acolo! Fugiți!
496
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
Unde e?
497
00:49:26,213 --> 00:49:27,756
La naiba! La o parte!
498
00:49:27,839 --> 00:49:28,924
Mișcați! Haideți!
499
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
La naiba!
500
00:49:34,346 --> 00:49:37,182
Nu glumesc, da?
501
00:49:37,849 --> 00:49:39,601
Dacă nu vreți să muriți, la o parte!
502
00:49:40,143 --> 00:49:41,603
Șefu', stai puțin!
503
00:49:41,687 --> 00:49:43,397
Nu mișcați! Stați pe loc!
504
00:49:43,480 --> 00:49:44,439
- Idiotule!
- Stai!
505
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
Cum s-o prind dacă stau?
506
00:49:46,066 --> 00:49:47,442
Ce-i roșu pe tine?
507
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
Ce-i asta?
508
00:49:49,653 --> 00:49:50,737
Mâinile sus!
509
00:49:50,821 --> 00:49:52,406
- Ce? De ce...
- Ce se petrece?
510
00:49:53,865 --> 00:49:55,826
Soldați? Ce-i cu ei aici?
511
00:49:55,909 --> 00:49:57,244
De ce...
512
00:49:57,327 --> 00:49:58,370
Îmi pare rău.
513
00:49:59,079 --> 00:50:00,747
Mai întâi să plecăm de aici.
514
00:50:02,332 --> 00:50:03,917
Echipajul unu, la poliție cu ei.
515
00:50:04,000 --> 00:50:06,002
Echipajul doi, escortăm VIP-ul.
516
00:50:16,096 --> 00:50:17,013
Majestate.
517
00:50:20,976 --> 00:50:24,646
- Acolo! Încolo s-a dus Majestatea Sa!
- Vai...
518
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
Ce e?
519
00:50:43,582 --> 00:50:47,335
Mamă, Majestatea Sa chiar s-a luat
după Iepurele cu ceas.
520
00:51:39,846 --> 00:51:41,264
Ai vlagă, nu glumă.
521
00:51:41,848 --> 00:51:44,184
Să alergi așa
după ce ai vâslit 2.000 de metri.
522
00:51:45,143 --> 00:51:46,561
De ce ai zbughit-o așa?
523
00:51:50,774 --> 00:51:52,400
Am văzut Iepurele Alb cu ceas.
524
00:51:52,484 --> 00:51:53,777
Cum adică?
525
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
Ai văzut un iepure sau un ceas?
526
00:52:01,326 --> 00:52:03,453
N-ai auzit când citeam
Alice în Țara Minunilor?
527
00:52:03,537 --> 00:52:05,664
Îmi organizam programul echipajului.
528
00:52:05,747 --> 00:52:07,040
Ți-ar prinde bine
529
00:52:08,375 --> 00:52:09,751
niște basme.
530
00:52:10,710 --> 00:52:13,171
Iar ție, niște încălțări, Majestate.
531
00:52:15,048 --> 00:52:15,966
Nu-s ai mei.
532
00:52:19,427 --> 00:52:21,388
De acum, o să porți asta.
533
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Oricum o să mă protejezi.
534
00:52:24,099 --> 00:52:26,017
Dar tot o s-o porți.
535
00:52:27,394 --> 00:52:29,771
O să te simți mai bine dacă o port?
536
00:52:31,606 --> 00:52:33,149
Poartă tu două, și pentru mine.
537
00:52:33,942 --> 00:52:35,694
Dacă nu asculți, primesc avertisment.
538
00:52:35,777 --> 00:52:37,737
Tu ești căpitanul. Cine să ți-l dea?
539
00:52:38,321 --> 00:52:39,197
Simțul datoriei.
540
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
Dubios.
541
00:52:47,789 --> 00:52:50,917
I-am prins pe toți scandalagiii
de la concurs.
542
00:52:51,167 --> 00:52:53,628
Și căutăm Iepurele cu ceas
pe care l-ai văzut.
543
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
Când îl găsim, o să văd
dacă e iepure sau ceas.
544
00:53:10,395 --> 00:53:12,898
Te distrezi, căpitane Jo?
545
00:53:13,565 --> 00:53:14,774
N-o face.
546
00:53:16,359 --> 00:53:17,319
Ce să nu fac?
547
00:53:18,653 --> 00:53:21,573
De ce vrei să prinzi chiar tu făptașul?
548
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
Vrei medalia pentru curaj obștesc?
549
00:53:24,117 --> 00:53:25,493
De ce să-l prind eu?
550
00:53:25,744 --> 00:53:28,413
Tu ar trebui să-l prinzi,
ești căpitanul Gărzilor Regale.
551
00:53:32,876 --> 00:53:34,711
Nu prind pe nimeni. Încerc să găsesc...
552
00:53:36,212 --> 00:53:37,589
un chip cunoscut doar mie.
553
00:53:43,011 --> 00:53:45,096
De câte ori se petrece așa ceva,
554
00:53:46,973 --> 00:53:48,850
simt că e acolo.
555
00:53:50,644 --> 00:53:52,312
Acum 25 de ani, când s-a întâmplat,
556
00:53:53,605 --> 00:53:54,439
cât și azi.
557
00:53:56,274 --> 00:53:57,859
Au trecut 25 de ani.
558
00:53:58,860 --> 00:54:00,570
Persoana care te-a salvat a îmbătrânit.
559
00:54:01,279 --> 00:54:03,198
I-ai recunoaște chipul?
560
00:54:04,616 --> 00:54:05,700
Nu sunt sigur.
561
00:54:07,243 --> 00:54:09,913
Poate ne-am și cunoscut, fără să știm.
562
00:54:13,208 --> 00:54:14,125
Dar...
563
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
de ce nu m-a căutat niciodată?
564
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
Fiindcă ai crescut bine.
565
00:54:24,427 --> 00:54:27,555
Nu mai ai nevoie de ajutor.
566
00:54:36,064 --> 00:54:37,482
Nu ai ești supărat pe mine.
567
00:54:37,857 --> 00:54:38,733
Dragul meu Yeong.
568
00:54:40,110 --> 00:54:41,111
Bem o bere?
569
00:54:42,153 --> 00:54:43,154
Nu, mulțumesc.
570
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Poți pleca acasă.
571
00:55:06,636 --> 00:55:08,847
AVENTURILE LUI ALICE
ÎN ȚARA MINUNILOR
572
00:55:13,893 --> 00:55:17,814
JEONG TAE-EUL
POLIȚIA NAȚIONALĂ
573
00:55:27,991 --> 00:55:29,117
Te-am întrecut în ani...
574
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
locotenente Jeong Tae-eul.
575
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
{\an8}LOCOTENENT JEONG TAE-EUL,
DATA NAȘTERII: 27 MAI 1990
576
00:55:56,978 --> 00:55:59,939
{\an8}REPUBLICA COREEA, TOAMNA ANULUI 2019
577
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Doamne! A bușit-o zdravăn.
578
00:56:25,465 --> 00:56:28,051
O s-o coste vreo 370.000 de woni.
579
00:56:28,468 --> 00:56:30,470
Nu era cazul s-o lovească așa.
580
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
Aoleu!
581
00:56:33,765 --> 00:56:35,558
Alo, aici biroul de pază.
582
00:56:35,642 --> 00:56:36,726
Locuiți în blocul 405?
583
00:56:37,519 --> 00:56:39,270
- Am o veste proastă.
- Nu! Ce mă fac?
584
00:56:39,354 --> 00:56:42,565
O femeie v-a lovit mașina!
585
00:56:42,649 --> 00:56:43,858
Vai! Ce mă fac?
586
00:56:48,696 --> 00:56:50,490
Îmi pare rău.
587
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
Ce?
588
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
Poftim? Ce face?
589
00:57:06,214 --> 00:57:07,590
Doamne! E nebună.
590
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Doamna de colo! Stați pe loc!
591
00:57:10,468 --> 00:57:12,929
- Hei!
- E ilegal să plecați. Opriți-vă!
592
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
Doamnă! Stați pe loc!
593
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
Opriți-vă!
594
00:57:16,182 --> 00:57:17,183
Ați văzut?
595
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
Coborâți! Bine.
596
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
N-o să coboare.
597
00:57:23,565 --> 00:57:25,733
Numai curierii urcă la el.
598
00:57:26,025 --> 00:57:29,320
- N-a mai coborât de mult.
- Îți spun eu, o să coboare.
599
00:57:29,404 --> 00:57:31,906
Răufăcătorii sunt sensibili
când alții încalcă legea.
600
00:57:32,949 --> 00:57:34,576
E cea mai eficientă metodă.
601
00:57:35,994 --> 00:57:38,455
Kim Bok-man și alți doi au părăsit casa.
602
00:57:39,038 --> 00:57:40,582
Bine, le blochez ieșirea.
603
00:57:40,665 --> 00:57:41,708
- Bine.
- Bun.
604
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
Nu! Îngrozitor!
605
00:57:47,380 --> 00:57:48,631
Ce s-a întâmplat?
606
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
La naiba!
607
00:57:50,216 --> 00:57:52,135
Domnu', unde s-a dus scârba aia! Unde?
608
00:57:52,218 --> 00:57:54,095
Scârba care mi-a lovit mașina. Unde e?
609
00:58:00,393 --> 00:58:01,769
Tae-eul, ești bine?
610
00:58:02,520 --> 00:58:06,065
Da. Nu e prima dată când o fac, doar știi.
611
00:58:06,691 --> 00:58:07,942
Sunt teafără, nicio grijă.
612
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
La îmbrăcăminte mă refer.
613
00:58:10,111 --> 00:58:12,030
Nu ești asortată deloc.
614
00:58:12,989 --> 00:58:14,824
Ce-au hainele mele?
615
00:58:15,200 --> 00:58:19,412
Naturalețea primează.
Scoate în evidență culorile.
616
00:58:19,829 --> 00:58:22,373
Sunt îmbrăcată ca o tânără șic de la oraș.
617
00:58:22,790 --> 00:58:24,167
Mi se pare că arăt grozav.
618
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
Trebuia să te îmbraci adecvat.
Nu contează doar culorile.
619
00:58:33,051 --> 00:58:34,802
Ce caracter mizerabil!
620
00:58:39,933 --> 00:58:42,143
Stai, miroase a ceva ciudat.
621
00:58:42,769 --> 00:58:43,728
Coboară!
622
00:58:48,024 --> 00:58:49,734
Spuneam că o femeie
623
00:58:49,817 --> 00:58:51,986
v-a lovit mașina și a fugit...
624
00:58:56,115 --> 00:58:58,368
Aia e mașina. Cea care vine în marșarier.
625
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
Ai plecat normal, dar de ce te întorci...
626
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
Cucoană! Ce faci?
627
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
Alo! La naiba!
628
00:59:05,708 --> 00:59:07,293
Hei! Ce dracu'?
629
00:59:07,752 --> 00:59:08,628
La naiba!
630
00:59:12,215 --> 00:59:13,383
Doamnă...
631
00:59:13,550 --> 00:59:14,801
Ce nebună!
632
00:59:14,884 --> 00:59:17,053
Ți s-a urât cu viața?
633
00:59:21,140 --> 00:59:23,017
Mă doare! Spatele meu!
634
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
Stai, cunosc mirosul ăsta. Nu!
635
00:59:30,191 --> 00:59:32,193
Am găsit un cadavru în portbagaj.
636
00:59:32,277 --> 00:59:34,862
Din pariuri ilegale pe internet,
a devenit un caz
637
00:59:34,946 --> 00:59:36,030
de crimă.
638
00:59:36,114 --> 00:59:37,282
Nu!
639
00:59:37,365 --> 00:59:38,700
Nu știu cine e!
640
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
Chiar nu știu! Nu l-am omorât eu!
641
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
- Dă-mi mâinile.
- La naiba!
642
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
Ceilalți doi se îndreaptă spre tine.
643
01:00:06,811 --> 01:00:08,021
- La naiba!
- Hei!
644
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
Unul se îndreaptă spre locul de joacă.
645
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
Al meu ești.
646
01:00:24,245 --> 01:00:25,371
Hei!
647
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
Rahat!
648
01:00:41,846 --> 01:00:44,098
Aici! Așa.
649
01:00:44,182 --> 01:00:46,017
- Bun!
- La naiba! Ce...
650
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
La fix! Bravo!
651
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
Pune-ți singur cătușele.
652
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
Bun, să mergem!
653
01:00:52,357 --> 01:00:54,651
Chiar nu l-am ucis eu.
Oprește! Stai! Nu pleca!
654
01:00:59,322 --> 01:01:00,907
Criminaliștii vin în 20 de minute.
655
01:01:00,990 --> 01:01:02,492
De ce nu ajung mai repede?
656
01:01:02,575 --> 01:01:04,827
Spuneai că e doar
un site de pariuri ilegale.
657
01:01:04,911 --> 01:01:06,788
Iar facem ore suplimentare?
658
01:01:06,871 --> 01:01:08,414
Nu pot să fac ore suplimentare.
659
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
Zău.
660
01:01:09,582 --> 01:01:10,875
Nu glumesc.
661
01:01:11,042 --> 01:01:14,003
- Ne mai trebuie un partener.
- Nici eu nu pot. La naiba!
662
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
Când primit un recrut?
663
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
Și eu vreau unul. Zilnic mă gândesc.
664
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
Dar n-am de ales. Nu vrea nimeni
în Divizia Infracțiuni Violente.
665
01:01:21,177 --> 01:01:22,679
Avansezi greu, salariul e prost,
666
01:01:22,762 --> 01:01:24,639
ești rănit des și mustrat întruna.
667
01:01:24,722 --> 01:01:26,099
Tu te-ai înscrie?
668
01:01:26,182 --> 01:01:27,392
Noi asta facem.
669
01:01:27,642 --> 01:01:28,643
Exact!
670
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
Ce-i cu ținuta ta azi?
671
01:01:32,980 --> 01:01:34,399
Poftim? Cum adică?
672
01:01:35,650 --> 01:01:37,318
Sunt o fată șic de la oraș.
673
01:01:37,402 --> 01:01:38,986
E un stil natural.
674
01:01:39,987 --> 01:01:42,198
Dar mi-ai spus „cucoană” mai devreme?
675
01:01:42,281 --> 01:01:43,825
Oricine ți-ar fi spus așa.
676
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
Are dreptate.
677
01:02:23,489 --> 01:02:25,032
Spune-i căpitanului Jo că verific
678
01:02:25,116 --> 01:02:26,743
dacă e iepure sau ceas.
679
01:02:31,330 --> 01:02:33,624
Echipajele unu și doi,
echipați-vă și fiți gata.
680
01:02:33,958 --> 01:02:35,752
Unde ești, căpitane?
681
01:02:56,731 --> 01:02:58,399
Am identificat cadavrul.
682
01:02:58,483 --> 01:03:01,235
Lee Sang-do, 45 de ani,
deține magazin de bricolaj.
683
01:03:01,319 --> 01:03:03,905
Membru pe site-ul de pariuri ilegale
al lui Kim Bok-man.
684
01:03:03,988 --> 01:03:05,990
A scos bani cât să-și cumpere o clădire.
685
01:03:06,908 --> 01:03:10,036
Dar și-a scos magazinul la vânzare
și nu dăm de soția lui.
686
01:03:10,286 --> 01:03:12,455
Mă întorc după ce mai cercetez aici.
687
01:03:12,538 --> 01:03:14,999
Eu iau înregistrările de securitate.
Vorbim la secție.
688
01:03:16,751 --> 01:03:18,544
Vreau să văd înregistrările.
689
01:03:20,046 --> 01:03:22,256
VIP-ul a trecut pe punctul șase. Terminat.
690
01:03:22,840 --> 01:03:23,800
Suntem la patru.
691
01:03:23,883 --> 01:03:25,468
Raportați la fiecare. Terminat.
692
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
Ce este?
693
01:03:43,402 --> 01:03:44,403
Ce ai pățit, Maximus?
694
01:06:20,476 --> 01:06:21,394
Ce-a fost asta?
695
01:06:22,979 --> 01:06:24,605
La naiba! Ce m-am speriat!
696
01:06:27,191 --> 01:06:28,192
Înfiorător!
697
01:06:33,614 --> 01:06:35,533
Cred că îmbătrânesc.
698
01:06:36,325 --> 01:06:37,827
Ce-i cu vedeniile astea?
699
01:06:40,496 --> 01:06:42,039
Vai, inima mea!
700
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
Ce naiba e asta?
701
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
Ce dubios!
702
01:06:53,467 --> 01:06:54,635
Uite un cal!
703
01:06:54,719 --> 01:06:56,220
E uriaș!
704
01:06:56,303 --> 01:06:58,222
Ce caută un cal alb pe șosea?
705
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
Hei, călărețule! Stai pe loc!
706
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Cal, călăreț...
707
01:07:05,896 --> 01:07:07,273
Fii amabil, călărețule!
708
01:07:07,648 --> 01:07:10,443
Parchează-ți calul
pe partea dreaptă a drumului.
709
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
- Tu vezi?
- Ce-i aia?
710
01:07:12,486 --> 01:07:14,864
- Ce chipeș e!
- Parchează calul imediat!
711
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
Nu mă ascultă deloc.
712
01:07:27,501 --> 01:07:28,627
Poate se toarnă un film.
713
01:07:28,711 --> 01:07:29,837
Chipeș mai e!
714
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
REGINA YUNA
ÎNCEPUTUL UNEI NOI LEGENDE
715
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
Domnule, fiți amabil! Domnul de pe cal!
716
01:08:24,141 --> 01:08:27,186
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLIȚIA NAȚIONALĂ
717
01:08:27,269 --> 01:08:32,608
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLIȚIA NAȚIONALĂ
718
01:08:40,366 --> 01:08:43,077
Nu mai tulburați traficul!
719
01:08:43,744 --> 01:08:44,620
Coborâți de pe cal!
720
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
Cum a ajuns un civil
să aibă așa un cal alb?
721
01:08:52,837 --> 01:08:55,005
Ați încălcat legislația rutieră.
722
01:08:57,341 --> 01:09:00,803
Veți primi o pedeapsă și mai aspră
dacă se balegă pe jos.
723
01:09:05,224 --> 01:09:06,976
De ce mă fixați așa?
724
01:09:09,145 --> 01:09:10,020
Înțeleg.
725
01:09:12,356 --> 01:09:14,775
Sunt polițistă. Jos de pe cal!
726
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
Prezentați documentele.
727
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLIȚIA NAȚIONALĂ
728
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
Ce naiba
729
01:09:57,401 --> 01:09:59,069
ai impresia că faci?
730
01:10:00,279 --> 01:10:01,405
În sfârșit...
731
01:10:04,491 --> 01:10:05,910
te-am întâlnit, locotenente...
732
01:10:08,370 --> 01:10:09,496
Jeong Tae-eul.
733
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
{\an8}Ce faci? Ai înnebunit?
734
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}Sunt monarhul Regatului Coreei.
735
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
{\an8}Am ajuns să cred
că acesta e un univers paralel.
736
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
{\an8}Un univers paralel?
737
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
{\an8}Am auzit că Tae-eul a avut o încurcătură
cu un tip chipeș.
738
01:11:42,506 --> 01:11:43,465
{\an8}Kim Gae-ddong!
739
01:11:43,549 --> 01:11:45,676
{\an8}Pe cine urmărea Majestatea Sa? O femeie?
740
01:11:45,759 --> 01:11:46,927
{\an8}Ai găsit-o pe femeie?
741
01:11:47,011 --> 01:11:49,138
{\an8}- Yeong. Tu ești, Yeong?
- Care-i problema ta?
742
01:11:49,221 --> 01:11:50,306
{\an8}Ești neidentificat, aud.
743
01:11:50,389 --> 01:11:52,057
{\an8}Ce relație ai cu locotenentul Jeong?
744
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}Mickey Mouse și Bugs Bunny?
745
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}Nu pot rămâne mult.
746
01:11:54,643 --> 01:11:56,395
{\an8}De ce trebuie să rămân în lumea ta?
747
01:11:56,478 --> 01:11:58,188
{\an8}Ar putea fi un motiv?
748
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}Îmi place să fiu așa, cu tine, aici.
749
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}Dar eu nu te cunosc. Tu cum de mă știi?
750
01:12:03,569 --> 01:12:04,570
{\an8}Dră lt. Jeong Tae-eul.
751
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
{\an8}Te iau...