1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:03,938 --> 00:01:05,273 {\an8}Den här historien börjar 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,984 {\an8}under kung Sinmuns styre av Silladynastin. 4 00:01:09,319 --> 00:01:11,821 {\an8}Det står nedskrivet i Memorabilia of the Three Kingdoms. 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,782 {\an8}"Under våren år 682, 6 00:01:14,532 --> 00:01:16,451 {\an8}fick Kung Sinmun en bambuflöjt 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 {\an8}från Drakkungen i Östhavet. 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,667 När flöjten spelas 9 00:01:25,126 --> 00:01:27,462 drog sig fiender tillbaka, sjukdomar botades, 10 00:01:28,046 --> 00:01:31,090 det började regna under torkan. Regnperioden kom till ett slut, 11 00:01:31,674 --> 00:01:32,759 vinden stannade upp 12 00:01:33,593 --> 00:01:35,345 och starka vågor avtog." 13 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 {\an8}Att se dess krafter 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 {\an8}gjorde att kung Sinmun döpte flöjten 15 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 "Manpasikjeok", 16 00:01:43,144 --> 00:01:44,938 och den blev en nationalklenod. 17 00:01:50,235 --> 00:01:52,153 För de som inte tror på historien 18 00:01:52,862 --> 00:01:55,240 är det bara en myt. 19 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 Namnet är Lee Lim. 20 00:01:57,867 --> 00:02:00,286 Född i februari 1951. 21 00:02:00,370 --> 00:02:01,871 Han är nu 70 år, 22 00:02:02,914 --> 00:02:03,832 år 2020. 23 00:02:03,915 --> 00:02:05,291 FÖDELSEDATUM: 27 FEBRUARI 1951 24 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 Förklara det här. 25 00:02:11,714 --> 00:02:13,424 För mig är det svårare att tro. 26 00:02:15,718 --> 00:02:17,470 Jag är verkligen 70 i år. 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Jag har knappt åldrats 28 00:02:20,473 --> 00:02:22,308 sen vintern 1994. 29 00:02:23,434 --> 00:02:28,940 Sen dess har min tid gått sakta, till skillnad från er. 30 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 Varför långsamt? 31 00:02:30,316 --> 00:02:32,110 Du är bara en kille som föddes 1951. 32 00:02:32,360 --> 00:02:36,156 För jag fick äntligen tag på Manpasikjeok. 33 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Jag tog den från min bror som inte trodde på den. 34 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 Så, 35 00:02:43,288 --> 00:02:44,455 dödade du 36 00:02:44,956 --> 00:02:45,832 din bror? 37 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 Manpasikjeok uppenbarades vart tjugonde år 38 00:02:50,795 --> 00:02:52,505 för att önska fred på jorden. 39 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 Svara bara ja eller nej. 40 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 Så, 41 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 dödade du din bror? 42 00:02:58,303 --> 00:03:00,221 Ja, det gjorde jag. 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Han fick se den varje dag. 44 00:03:04,976 --> 00:03:07,562 Min naiva halvbror som blev kung 45 00:03:07,645 --> 00:03:10,398 bara för att han föddes som en legitim son, 46 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 gjorde inget 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,278 när han hade världen i sina händer. 48 00:03:17,780 --> 00:03:20,658 Han visste inte ens att Manpasikjeok 49 00:03:22,702 --> 00:03:25,038 skulle föra världen till honom. 50 00:03:25,747 --> 00:03:28,458 Två olika världar, rättare sagt. 51 00:03:29,208 --> 00:03:31,753 Jag förväntade mig 52 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 att min brorson en dag 53 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 också skulle möta legenden, 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,430 precis som jag. 55 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 FYRA TIGRARNAS SVÄRD 56 00:03:55,693 --> 00:04:01,324 {\an8}KUNGADÖMET COREA, VINTER 1994 57 00:04:15,505 --> 00:04:19,759 FYRA TIGRARNAS SVÄRD 58 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 PRINSGEUM, LEE LIM GONS FARBROR LEE 59 00:04:27,308 --> 00:04:30,728 SKYN OCH MARKEN HJÄLPER JORDBALANSEN 60 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 BESEGRA DE ONDA OCH SKAPA RÄTTVISA 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,946 Kungen är i Cheonjongo. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 Nu går vi. 63 00:04:45,910 --> 00:04:48,538 Det jag behöver är där borta. 64 00:05:37,795 --> 00:05:39,672 -Du... -Ja. 65 00:05:40,423 --> 00:05:42,425 De hjälper mig, ers majestät. 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,974 Bror, 67 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 vad gör du? 68 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 Vet du fortfarande inte 69 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 vad jag ska göra? 70 00:05:58,232 --> 00:05:59,358 Gör inte så här. 71 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 Lägg ner svärdet. 72 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 Det här är förräderi. 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 För dig är det kanske bara förräderi. 74 00:06:10,078 --> 00:06:12,705 Men jag tog svärdet för att vinna nåt ännu större. 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 Vad är du villig att döda för? 76 00:06:15,708 --> 00:06:17,376 Är du inte rädd för himlens straff? 77 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 Himlens straff? 78 00:06:31,182 --> 00:06:33,976 Jag tänker bli den som straffar från himlen. 79 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 Ers majestät. 80 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 Bror. 81 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Gud skapade aldrig människan. 82 00:06:42,735 --> 00:06:44,445 Det var de svaga 83 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 som skapade Gud. 84 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 Far. 85 00:07:50,553 --> 00:07:52,096 Far! 86 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Far! 87 00:07:55,349 --> 00:07:56,476 Far! 88 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 Far! 89 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 Far. 90 00:08:06,861 --> 00:08:10,239 Far. 91 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Hans majestät har redan... 92 00:08:14,202 --> 00:08:15,453 Det här är synd. 93 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Ni är föräldralös nu, ers höghet. 94 00:08:36,974 --> 00:08:39,644 Tror du verkligen att du kan såra mig med det? 95 00:08:40,019 --> 00:08:40,895 Jag ska försöka! 96 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 Det här är förräderi. 97 00:09:02,375 --> 00:09:05,253 Jag beordrar de kungliga vakterna att gripa förrädaren, Lee Lim. 98 00:09:07,004 --> 00:09:10,716 Jag fråntar prins Geum sin kungliga status 99 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 och dömer honom till maxstraffet 100 00:09:12,635 --> 00:09:14,637 i enlighet med den nationella lagen. 101 00:09:17,890 --> 00:09:20,977 Du låter som en kronprins för första gången i ditt liv. 102 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 Jag är redo, herrn. 103 00:09:44,834 --> 00:09:45,876 Jag gör det själv. 104 00:09:57,054 --> 00:09:59,098 Jag har väntat hela livet på det här. 105 00:09:59,765 --> 00:10:02,560 Jag dolde mina begär, samlade folk för att hjälpa mig, 106 00:10:03,019 --> 00:10:06,647 tolererade din och min dumma far 107 00:10:07,356 --> 00:10:09,984 och väntade på den här dagen i hela mitt liv. 108 00:10:12,695 --> 00:10:14,113 Så hur vågar du... 109 00:10:14,822 --> 00:10:16,949 Hur vågar ett litet barn som du... 110 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 Din värdelösa och maktlösa idiot... 111 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 Hur vågar du sabba det här? 112 00:11:29,897 --> 00:11:31,023 Ers höghet! 113 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 Nödrop. Det är en nödsituation i Cheonjongo. 114 00:11:48,207 --> 00:11:50,042 Det är en nödsituation i Cheonjongo. 115 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 Ers höghet, vi har förlorat för mycket tid. Du måste ut härifrån. 116 00:11:55,047 --> 00:11:56,465 Det tar inte länge. 117 00:12:04,181 --> 00:12:07,393 Herrn, ni kommer inte att kunna fly när kungliga vakten kommer hit. 118 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 Nu går vi. 119 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 Vi lämnar palatset nu! 120 00:13:05,451 --> 00:13:06,535 Nödrop. 121 00:13:06,619 --> 00:13:09,747 Alla kungliga vakter samlas i Cheonjongo. 122 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 {\an8}SEOULS POLISMYNDIGHET 123 00:13:40,569 --> 00:13:45,115 Kom tillbaka till oss, ers majestät. 124 00:13:46,534 --> 00:13:51,997 Kom tillbaka till oss, ers majestät. 125 00:13:52,790 --> 00:13:57,878 Kom tillbaka till oss, ers majestät. 126 00:13:59,213 --> 00:14:03,759 Igår kväll mördade prins Geum kung Lee Ho och flydde. 127 00:14:04,760 --> 00:14:06,845 Kungliga familjemedlemmar meddelade att... 128 00:14:06,929 --> 00:14:10,599 Prins Geum, som är efterlyst för mord och förräderi 129 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 kommer ifråntas titeln. 130 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 Så kronprins Lee Gon, den första i kön till tronen 131 00:14:16,981 --> 00:14:20,526 av Coreas rike, kommer att krönas till kung. 132 00:14:21,151 --> 00:14:23,862 Näst på tur står prins Inpyeongs äldste son, 133 00:14:24,238 --> 00:14:26,574 Prins Buyeong, professor Lee Jong-in. 134 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 Honnör. 135 00:14:36,584 --> 00:14:37,459 Lediga. 136 00:14:40,087 --> 00:14:42,381 Du är här, prins Buyeong. 137 00:14:47,094 --> 00:14:49,597 Är kronprinsen vaken än? 138 00:14:50,055 --> 00:14:52,600 Jag hörde att hans nacke var svårt skadad. 139 00:14:53,726 --> 00:14:55,477 Jag är ledsen att säga detta, 140 00:14:56,562 --> 00:15:01,692 {\an8}men att fråga om kronprinsens tillstånd i nuläget 141 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 kan leda till missförstånd. 142 00:15:05,529 --> 00:15:07,573 Oavsett om jag nämner honom eller inte, 143 00:15:07,781 --> 00:15:09,992 skvallrar folk om mig. 144 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 Var befann sig Lee Lim? 145 00:15:14,246 --> 00:15:17,249 Kungliga vakten och polisen utreder tillsammans. 146 00:15:18,500 --> 00:15:20,669 Vi gör bilinspektioner. Öppna bagageutrymmet. 147 00:15:21,879 --> 00:15:24,381 De spärrade av alla vägar direkt, 148 00:15:25,299 --> 00:15:29,470 om han är kvar i Busan är jag säker på att de hittar honom. 149 00:15:33,307 --> 00:15:36,977 Det hoppas jag med, men han verkar ha förberett sig. 150 00:15:38,479 --> 00:15:41,774 Han hade nog tänkt ut en flyktplan först. 151 00:16:57,182 --> 00:17:00,978 {\an8}REPUBLIKEN KOREA, VINTERN 1994 152 00:17:03,147 --> 00:17:05,357 BUS SEOULS KONSTCENTER 153 00:17:05,441 --> 00:17:07,651 Sötpotatisen är sötare än socker. 154 00:17:07,735 --> 00:17:08,902 Tre för 1 000 won. 155 00:17:13,532 --> 00:17:15,117 FRÄLSNINGSARMÉN 156 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 NYHETER I TIMMEN 1. ORSAKEN TILL SEONGSU-BRONS KOLLAPS 157 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 REPUBLIKEN KOREAS MUSIKKONSERT FÖR SEOULS INVÅNARE, 1994 158 00:17:36,472 --> 00:17:38,682 REPUBLIKEN KOREAS 7:E TEATERPRIS, 1994 159 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 "Republiken Korea"? 160 00:17:43,270 --> 00:17:45,939 {\an8}PRESIDENT KIM YOUNG-SAM UTNÄMNER LEE HONG-GU SOM NY PREMIÄRMINISTER 161 00:17:46,023 --> 00:17:47,900 {\an8}ANALYS AV NORDKOREAS FRAMTIDA RELATIONER 162 00:17:53,405 --> 00:17:56,158 TVÅ MÅNADER EFTER SEONGSU-BRONS KOLLAPS 163 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Fan. 164 00:18:10,172 --> 00:18:12,674 Din idiot, slog du mig precis? 165 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Hej. 166 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 "President"? 167 00:18:17,054 --> 00:18:17,930 Hallå! 168 00:18:19,139 --> 00:18:21,308 Vad glor du på? Din idiot. 169 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 Seong-jae! 170 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 Hej. 171 00:18:34,780 --> 00:18:36,281 Jag känner dig. 172 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 Känner du mig också? 173 00:18:38,033 --> 00:18:39,743 Vad pratar du om? 174 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 Vad... 175 00:18:41,161 --> 00:18:44,748 Hur kunde du... 176 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Är jag 177 00:18:47,876 --> 00:18:49,253 din äldre halvbror? 178 00:18:49,336 --> 00:18:51,046 När var du inte det? 179 00:18:51,130 --> 00:18:54,466 Hur kan du gå runt så här? 180 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 Hur kan det här hända? 181 00:19:13,443 --> 00:19:14,778 Jag hade rätt. 182 00:19:16,321 --> 00:19:17,990 "Republiken Korea"? 183 00:19:26,707 --> 00:19:30,002 Var är din bror nu? 184 00:20:00,449 --> 00:20:02,367 Var det så här du levde? 185 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 Du lever ett så lågmält liv. 186 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 Du och jag är lika. 187 00:20:16,882 --> 00:20:17,716 Men, 188 00:20:18,926 --> 00:20:20,761 vi är bara inte lika. 189 00:20:22,512 --> 00:20:23,805 Jag är du. 190 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 Du i en annan värld. 191 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 Men jag är 192 00:20:35,150 --> 00:20:36,735 väldigt annorlunda från dig. 193 00:20:38,779 --> 00:20:40,364 Jag är mycket ädlare 194 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 än du. 195 00:21:18,777 --> 00:21:19,820 Farbror, 196 00:21:20,821 --> 00:21:22,155 hur kan du... 197 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 ...stå upp? 198 00:21:43,593 --> 00:21:47,180 Till och med i den här världen har du sett nåt du inte borde ha sett. 199 00:21:48,307 --> 00:21:51,727 Och du håller i nåt du inte borde hålla i. 200 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 KUNGADÖMET COREA KRÖNER TREDJE KUNGEN 201 00:22:25,218 --> 00:22:28,472 Kungen går in! 202 00:22:42,611 --> 00:22:45,697 {\an8}KING LEE GON DEN TREDJE KUNGEN AV KUNGADÖMET COREA 203 00:23:22,400 --> 00:23:24,194 Länge leve kungen! 204 00:23:24,277 --> 00:23:26,488 -Länge leve kungen! -Länge leve kungen! 205 00:23:26,571 --> 00:23:28,115 Länge leve kungen! 206 00:23:28,740 --> 00:23:30,492 -Länge leve kungen! -Länge leve kungen! 207 00:23:30,575 --> 00:23:32,661 Länge leve kungen! 208 00:23:32,744 --> 00:23:35,163 -Länge leve kungen! -Länge leve kungen! 209 00:23:35,247 --> 00:23:37,374 Idag är den sjätte dagen av den förra kungens begravning. 210 00:23:37,457 --> 00:23:39,876 Efter hans kröning utförde Kung Lee Gon 211 00:23:39,960 --> 00:23:42,712 sin första plikt som kung. Han sörjde sin fars död i 26 dagar 212 00:23:42,796 --> 00:23:44,798 enligt domstolslagarna. 213 00:23:45,382 --> 00:23:47,551 Allmänheten ser den unga kungens formalitet 214 00:23:47,634 --> 00:23:52,180 -med ett sorgligt hjärta. -Far... 215 00:23:52,806 --> 00:23:56,184 Far... 216 00:23:56,810 --> 00:24:00,147 Far... 217 00:24:00,647 --> 00:24:04,192 Far... 218 00:24:05,819 --> 00:24:08,029 Far... 219 00:24:14,995 --> 00:24:16,204 Är det här din man? 220 00:24:17,080 --> 00:24:19,791 Han var med om en smitningsolycka när han var full. 221 00:24:19,875 --> 00:24:22,419 Jag vet att du är rädd, men vi uppskattar ditt samarbete. 222 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 Ja, han är min man. 223 00:24:25,380 --> 00:24:27,132 Jag jobbade. 224 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 Kan jag gå nu när jag har bekräftat det? 225 00:24:30,093 --> 00:24:31,219 Åh, ja. 226 00:24:31,511 --> 00:24:33,889 Du kan få hans kropp förflyttad i morgon eftermiddag. 227 00:24:37,767 --> 00:24:38,727 Jag... 228 00:24:41,646 --> 00:24:43,064 Jag hörde att 229 00:24:44,649 --> 00:24:46,526 regeringen kremerar kroppen åt dig 230 00:24:47,110 --> 00:24:48,612 om du skriver under något. 231 00:25:03,668 --> 00:25:06,588 Han åt åtminstone en måltid innan han dog. 232 00:25:57,013 --> 00:25:59,224 Jag antar att det finns en gud. 233 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Min man dog precis. 234 00:26:04,562 --> 00:26:07,274 Jag bad varje dag att han skulle dö. 235 00:26:08,566 --> 00:26:10,527 Jag trodde att jag skulle 236 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 antingen döda honom eller dö med honom 237 00:26:14,114 --> 00:26:15,740 innan vi lämnade huset. 238 00:26:18,910 --> 00:26:20,036 Men... 239 00:26:21,955 --> 00:26:24,624 Men nån dödade honom för min skull. 240 00:26:32,215 --> 00:26:34,384 Och regeringen kremerar hans kropp åt mig. 241 00:26:35,343 --> 00:26:36,553 Nu... 242 00:26:37,554 --> 00:26:39,306 ...kan jag lämna huset med Ji-hun... 243 00:27:01,244 --> 00:27:04,748 Far... 244 00:27:04,831 --> 00:27:09,127 Far... 245 00:27:09,711 --> 00:27:13,298 Far... 246 00:27:13,381 --> 00:27:17,177 Far... 247 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Far... 248 00:27:18,511 --> 00:27:19,429 Hej. 249 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 Ät det här. 250 00:27:22,265 --> 00:27:23,683 Jag ger den till dig. 251 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 Lägg undan den. 252 00:27:28,688 --> 00:27:32,442 Far... 253 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Han rör sig inte alls. 254 00:27:34,235 --> 00:27:35,070 Okej. 255 00:27:35,153 --> 00:27:36,738 Han borde inte säga så till kungen. 256 00:27:36,821 --> 00:27:39,949 Det är en del av en plan. 257 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 Vänta och se. 258 00:28:08,019 --> 00:28:10,563 Är det kul att plugga? 259 00:28:13,691 --> 00:28:15,568 Hur tar du dig hit? 260 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Försvinn. 261 00:28:17,320 --> 00:28:19,155 Tror du att hela stället är ditt? 262 00:28:19,239 --> 00:28:20,865 Ja, det här stället är mitt. 263 00:28:21,533 --> 00:28:22,409 Så försvinn. 264 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 Du ljuger. 265 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 Vem är din far? 266 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 Han är din fars vän! 267 00:29:41,696 --> 00:29:45,617 Begravningsprocessen är äntligen över. 268 00:29:49,454 --> 00:29:53,374 Ni har gjort ett bra jobb, ers majestät. 269 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Jag saknar min far. 270 00:30:11,059 --> 00:30:15,313 Jag saknar min far. 271 00:30:15,647 --> 00:30:16,564 Ja. 272 00:30:17,148 --> 00:30:18,650 Jag vet, ers majestät. 273 00:30:20,193 --> 00:30:22,612 Jag vet. 274 00:30:39,963 --> 00:30:41,923 Varför gråter du? 275 00:30:42,006 --> 00:30:45,218 Gråt inte. 276 00:31:10,910 --> 00:31:12,495 Du borde också sluta gråta. 277 00:31:13,246 --> 00:31:14,330 Här. 278 00:31:17,750 --> 00:31:21,504 Från och med nu är du det okrossbara svärdet. 279 00:31:22,380 --> 00:31:25,425 Den okrossbara brädan? Vad är det där? 280 00:31:28,386 --> 00:31:31,389 Vad heter du? 281 00:31:31,472 --> 00:31:34,392 Jo Yeong. Du då? 282 00:31:35,059 --> 00:31:39,898 Jag är Lee Gon, kungen av kungadömet Corea. 283 00:31:39,981 --> 00:31:42,108 Okej, jag fattar. 284 00:31:42,191 --> 00:31:43,443 Hur som helst, 285 00:31:44,444 --> 00:31:45,904 tack för det här. 286 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 Herregud. 287 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 Det är nån här! 288 00:32:20,146 --> 00:32:21,898 Hjälp! Det är nån här! 289 00:32:22,231 --> 00:32:26,569 Hjälp! Hjälp mig! 290 00:32:28,780 --> 00:32:34,535 {\an8}KUNGLIGA SJUKHUSET COREA 291 00:32:39,916 --> 00:32:41,042 Jösses. 292 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Hej. 293 00:32:45,254 --> 00:32:47,548 Det kan inte avslöjas för allmänheten 294 00:32:48,216 --> 00:32:51,469 så jag var tvungen att be dig göra obduktionen själv. 295 00:32:53,346 --> 00:32:56,641 Jag vet inte vad jag ska göra. 296 00:32:57,308 --> 00:32:58,518 Lugna dig. 297 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 Du gjorde ett klokt val. 298 00:33:02,230 --> 00:33:03,773 Jag hörde att kungliga vakten 299 00:33:04,148 --> 00:33:05,525 tror att han begick självmord. 300 00:33:06,109 --> 00:33:09,112 Ja, de säger att det verkar så. 301 00:33:09,404 --> 00:33:12,323 Han hade nog ingenstans att fly. 302 00:33:13,199 --> 00:33:18,246 Alla hans ben var brutna. Antagligen på grund av vågorna. 303 00:33:18,329 --> 00:33:19,706 Trots det 304 00:33:20,415 --> 00:33:22,709 kan det aldrig vara självmord. 305 00:33:24,460 --> 00:33:25,503 Det måste vara 306 00:33:26,295 --> 00:33:28,965 en skjutning av kungliga vakterna. 307 00:33:29,549 --> 00:33:30,508 Ers höghet. 308 00:33:30,591 --> 00:33:33,511 Jag måste göra ett falskt uttalande 309 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 för den unge kungen och hovet som är i kaos. 310 00:33:38,224 --> 00:33:39,350 Förstår du? 311 00:33:40,059 --> 00:33:42,353 Ja, ers höghet. 312 00:34:17,513 --> 00:34:21,768 {\an8}FÖRRE KUNGENS OÄKTING LEE LIM MÖTER TRAGISKT SLUT 313 00:35:06,270 --> 00:35:07,647 Ers höghet, 314 00:35:08,898 --> 00:35:10,191 du levde? 315 00:35:10,274 --> 00:35:12,276 Du trodde väl att jag levde? 316 00:35:12,693 --> 00:35:14,529 Ja, det gjorde jag. 317 00:35:14,904 --> 00:35:16,989 Jag trodde att du levde. 318 00:35:23,162 --> 00:35:24,580 Men hur... 319 00:35:26,999 --> 00:35:28,376 Hur kan du se likadan ut? 320 00:35:28,960 --> 00:35:30,670 Det är över tio år sen vi sågs sist. 321 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 Hur har du inte åldrats? 322 00:35:33,840 --> 00:35:35,424 Du har klarat dig bra. 323 00:35:36,926 --> 00:35:38,261 Låt mig visa dig 324 00:35:39,470 --> 00:35:41,389 en ny värld. 325 00:35:43,057 --> 00:35:44,183 Ja, ers höghet. 326 00:35:49,105 --> 00:35:52,358 {\an8}KUNGADÖMET COREA, BUSAN MAIN PALACE HÖSTEN 2019 327 00:36:01,284 --> 00:36:03,077 SUNGWOON GROUP ARBETSRELATIONSSTYRNING 328 00:36:03,161 --> 00:36:05,413 DE RÅDER BARA ARBETSFÖRENINGAR 329 00:36:21,262 --> 00:36:22,889 Ja, jag är också fast idag. 330 00:36:26,517 --> 00:36:28,686 Premiärministern, kliv upp på perrongen. 331 00:36:28,936 --> 00:36:31,230 Jag måste visitera honom. 332 00:36:36,986 --> 00:36:39,822 Trådlösa behåar stöttar inte mina bröst. 333 00:36:40,990 --> 00:36:42,658 Jag inleder sökandet. 334 00:37:38,881 --> 00:37:40,007 Jag gör det själv. 335 00:37:41,676 --> 00:37:43,219 -Är du ny? -Ja, herrn. 336 00:37:43,302 --> 00:37:46,180 Hans majestät gillar inte att andra rör hans kropp. 337 00:37:46,264 --> 00:37:48,808 Detta kan vara ett misstag, men händer det igen är det avsiktligt. 338 00:37:48,891 --> 00:37:49,892 Kom ihåg det. 339 00:37:49,976 --> 00:37:51,769 Ja, herrn. 340 00:37:54,272 --> 00:37:56,315 Hans majestät ska till VIP-ridningskursen. 341 00:37:56,399 --> 00:37:57,984 Jag går till mitt sovrum först. 342 00:38:19,505 --> 00:38:20,506 Okej. 343 00:38:24,468 --> 00:38:26,178 1. BILD I KORRIDOREN 2. VAS BREDVID SÄNGEN 344 00:38:26,262 --> 00:38:28,597 Vi måste byta ut dem varje månad, 345 00:38:28,681 --> 00:38:30,558 så skriv ner alla platser. 346 00:38:30,641 --> 00:38:33,519 Den första är bakom tavlan 347 00:38:33,811 --> 00:38:35,479 och den går moturs. 348 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 Och säg inget till hans majestät. 349 00:38:38,649 --> 00:38:39,734 Jösses, 350 00:38:40,109 --> 00:38:43,487 jag hörde att den här talismanen är mest effektiv för att hitta en älskare. 351 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Va? Varför svarar du inte? 352 00:38:51,329 --> 00:38:52,830 Jag fick nästan en hjärtattack. 353 00:38:54,749 --> 00:38:58,377 Jag hörde att premiärministern kom tidigt och väntar nu. 354 00:38:59,003 --> 00:39:01,088 Vad gör du här? 355 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 De verkar vara effektiva. 356 00:39:04,425 --> 00:39:07,595 Jag antar att de har makten att dra folk mot dig. 357 00:39:08,763 --> 00:39:11,349 Premiärministern Koo måste komma tidigt varje gång. 358 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Hon kan faktiskt bli drottningen. 359 00:39:14,435 --> 00:39:15,936 Åh, den slynan... 360 00:39:17,188 --> 00:39:18,898 Jag menar... Herregud. 361 00:39:19,398 --> 00:39:21,984 Hon kan inte bli drottning. 362 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 Du sa att du inte tror på vidskeplighet. 363 00:39:24,820 --> 00:39:26,655 De har inga krafter... 364 00:39:26,739 --> 00:39:29,116 Nej, men du tror på dem. 365 00:39:29,200 --> 00:39:30,201 Va? 366 00:39:30,284 --> 00:39:33,245 Du tror att nån kan svara på dina desperata böner. 367 00:39:33,954 --> 00:39:36,457 Jag har mina skäl. 368 00:39:37,208 --> 00:39:41,670 Hovet är mer instabilt än nånsin. 369 00:39:41,754 --> 00:39:45,549 Så du borde gifta dig... 370 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 Jag vill inte. 371 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 Det är kungens plikt att producera en arvinge, och... 372 00:39:51,055 --> 00:39:52,223 Jag är inte intresserad. 373 00:39:52,723 --> 00:39:57,853 Hur kan du inte vara intresserad när du är så ung och anständig? 374 00:39:58,062 --> 00:40:01,023 Herregud. Det här är otroligt. 375 00:40:01,107 --> 00:40:05,319 Du är den första kvinnan som har varit så oförskämd mot mig sen jag satt på tronen. 376 00:40:08,989 --> 00:40:10,408 Jösses. 377 00:40:11,826 --> 00:40:12,952 Jösses. 378 00:40:13,035 --> 00:40:14,995 -Du ska halshuggas. -Va? 379 00:40:17,248 --> 00:40:20,167 Säg till premiärministern Koo att vi ses om två timmar. 380 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 Jösses. De här är väldigt dyra. 381 00:40:33,055 --> 00:40:36,434 Vi vrider dem medurs den här gången. 382 00:41:22,354 --> 00:41:25,065 Yeong, jag hittade talismaner igen. 383 00:41:25,566 --> 00:41:28,235 Det var åtta i dag. Det är 51 totalt. 384 00:41:29,570 --> 00:41:30,446 Jaså? 385 00:41:34,158 --> 00:41:35,117 Varför? 386 00:41:35,659 --> 00:41:36,952 Är det inte 51? 387 00:41:37,244 --> 00:41:39,747 Gömde hon fler när du höll utkik? 388 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 Jag deltog inte aktivt i det. 389 00:41:43,667 --> 00:41:46,545 Jag ska tillrättavisa dig aktivt, så vänta bara. 390 00:42:08,234 --> 00:42:10,361 Jag vet att jag är tidig, ers majestät. 391 00:42:11,529 --> 00:42:13,239 Vädret var fint. 392 00:42:13,489 --> 00:42:16,242 Jag saknade Maximus, så jag skyndade mig. 393 00:42:18,577 --> 00:42:19,870 Hej, Maximus. 394 00:42:21,580 --> 00:42:22,706 Den gillar inte kvinnor. 395 00:42:22,957 --> 00:42:24,542 Den är bortskämd, så den biter folk också. 396 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 Jag med. 397 00:42:26,752 --> 00:42:28,295 Jag biter ofta människor också. 398 00:42:29,296 --> 00:42:30,798 Kan du vifta med handen? 399 00:42:30,881 --> 00:42:33,509 De filmar oss 50 meter bort. 400 00:42:33,592 --> 00:42:36,262 Kungliga offentliga angelägenheter tyckte att det vore fint med ett foto här. 401 00:42:37,930 --> 00:42:39,598 Det blir svårt att gå ihop. 402 00:42:40,432 --> 00:42:41,433 Ställ dig här. 403 00:42:41,517 --> 00:42:43,018 Din vänstra sida är fin. 404 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 Och ta på dig bekvämare skor nästa gång. 405 00:42:46,355 --> 00:42:47,439 Du är rätt omtänksam. 406 00:42:53,737 --> 00:42:56,824 Du halverade delstatens rapport 407 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 så jag hann inte byta skor. 408 00:42:58,867 --> 00:43:01,328 Rapporterna varar i genomsnitt 18 minuter 409 00:43:01,870 --> 00:43:03,956 så jag tror att 30 minuter räcker. 410 00:43:04,039 --> 00:43:05,374 Ska vi börja då? 411 00:43:05,457 --> 00:43:07,459 Ska vi korta ner fem minuter till? 412 00:43:09,795 --> 00:43:13,507 Som jag sa i min skriftliga rapport är landet fridfullt 413 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 och folket är glada. 414 00:43:17,052 --> 00:43:19,305 De blir lyckligare när de ser vårt foto. 415 00:43:28,731 --> 00:43:30,149 Allt är tack vare dig. 416 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 Jag funderar på att lära mig rida också. 417 00:43:39,658 --> 00:43:41,410 Tror ni att jag skulle lyckas, ers majestät? 418 00:43:41,493 --> 00:43:43,912 När man lär sig rida hör man det här först. 419 00:43:44,830 --> 00:43:46,749 "Om du har tränat ärligt varenda gång 420 00:43:47,583 --> 00:43:51,086 tar din häst dig till världens ände." 421 00:43:53,964 --> 00:43:56,800 Premiärministern, är du ärlig? 422 00:43:59,762 --> 00:44:01,263 Jag fick din rapport, 423 00:44:01,639 --> 00:44:04,224 och vi har tagit nog med foton, så ska vi avsluta det här? 424 00:44:05,309 --> 00:44:08,354 Jag måste tvätta mig inför nästa schema. 425 00:44:18,155 --> 00:44:19,990 Herregud! 426 00:44:26,664 --> 00:44:28,540 Du gav mig nästan en hjärtattack! 427 00:44:29,333 --> 00:44:30,459 Det här är förräderi. 428 00:44:31,794 --> 00:44:34,171 Du bör skynda dig. Du kanske blir sen. 429 00:44:34,254 --> 00:44:35,839 Vad gör du om jag inte är sen? 430 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 Hur länge har du stått där? 431 00:44:40,052 --> 00:44:41,553 Vill du verkligen veta? 432 00:44:41,637 --> 00:44:43,347 Du blir halshuggen. 433 00:44:43,430 --> 00:44:45,641 Det är nu vi säger: "Man skördar det man sår." 434 00:44:45,933 --> 00:44:47,393 Du sticker jämt så här. 435 00:44:47,976 --> 00:44:50,562 Jag vet inte om du har grävt en tunnel i badrummet. 436 00:44:51,230 --> 00:44:53,273 Hur kan du säga "sticker" till din kung? 437 00:44:53,357 --> 00:44:56,068 Vi tog bort termen "ensamstående förälder". 438 00:44:56,402 --> 00:44:57,236 Och fanorna. 439 00:44:57,319 --> 00:44:58,570 Ja, bra jobbat. 440 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 Men hur kan du säga så till din kung? 441 00:45:03,951 --> 00:45:05,452 Allt här är mitt. 442 00:45:05,828 --> 00:45:07,913 Fattar du? Allt är mitt! 443 00:45:14,211 --> 00:45:15,504 Det vet du väl nu? 444 00:45:16,630 --> 00:45:18,674 Okrossbara svärd. Ska du inte svara? 445 00:45:19,049 --> 00:45:20,217 Förstår du nu? 446 00:45:21,009 --> 00:45:23,220 SAGOR BERÄTTADE AV KUNGEN 447 00:45:23,303 --> 00:45:28,350 "Alice tänkte inte ens på hur hon skulle återvända 448 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 och hoppade ner i hålet efter den vita kaninen. 449 00:45:32,646 --> 00:45:36,567 Hon ramlade neråt och neråt. 450 00:45:37,651 --> 00:45:39,570 Hon föll oavbrutet. 451 00:45:40,404 --> 00:45:45,492 Hon sa med hög röst: 'Hur många kilometer 452 00:45:45,742 --> 00:45:47,077 har jag fallit?'" 453 00:45:48,078 --> 00:45:50,164 Det här är min favoritbok. 454 00:45:50,706 --> 00:45:53,041 Författaren var också matematiker. 455 00:45:53,917 --> 00:45:55,627 Hur är det? Är det intressant? 456 00:45:55,711 --> 00:45:57,296 -Nej! -Nej! 457 00:45:57,379 --> 00:45:58,422 Det är tråkigt. 458 00:46:00,883 --> 00:46:04,845 Jag har aldrig sett nån prata så ärligt till mig sen jag blev kung. 459 00:46:05,429 --> 00:46:07,473 Ers majestät, har ni en flickvän? 460 00:46:08,515 --> 00:46:10,350 Det är det här vi måste fråga. 461 00:46:10,434 --> 00:46:11,727 Åh, nej. 462 00:46:13,937 --> 00:46:18,233 Till och med den här unga flickan är orolig för hovet. 463 00:46:20,152 --> 00:46:20,986 Okej. 464 00:46:21,945 --> 00:46:24,656 Jag vet vem som bad dig att fråga, 465 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 men jag svarar dig. 466 00:46:29,119 --> 00:46:30,787 Jag har ingen flickvän än. 467 00:46:33,248 --> 00:46:36,502 Då borde ni också följa den vita kaninen, ers majestät. 468 00:46:37,127 --> 00:46:38,295 Borde jag det? 469 00:46:40,214 --> 00:46:42,674 Okej, då får jag väl fortsätta läsa. 470 00:46:42,758 --> 00:46:45,594 -"Alice..." -Nej! 471 00:46:45,677 --> 00:46:48,055 Det är tråkigt. Snälla! 472 00:46:53,560 --> 00:46:56,980 {\an8}BARNCANCERSJUKHUSETS VÄLGÖRENHETSRODD 2019 473 00:47:07,282 --> 00:47:09,701 -Undan! -Hallå! Sätt fart! 474 00:47:09,785 --> 00:47:11,620 Hitta henne! Vart fan tog hon vägen? 475 00:47:35,769 --> 00:47:37,604 Långa drag. Håll den fast. 476 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 Navy Academy. 477 00:47:38,647 --> 00:47:40,482 -88:e klassen! -88:e klassen! 478 00:47:41,149 --> 00:47:43,360 -Navy Academy. -88:e klassen! 479 00:47:43,944 --> 00:47:44,820 Navy Academy. 480 00:47:45,070 --> 00:47:46,405 -88:e klassen! -88:e klassen! 481 00:48:02,421 --> 00:48:04,131 88:E KLASSEN TAR PRISET IGEN 482 00:48:12,556 --> 00:48:17,144 Män ska ha lite kläder och röra sig mycket! 483 00:48:17,227 --> 00:48:20,772 Vissa män är snygga även när de är täckta. 484 00:48:21,607 --> 00:48:23,025 Det här är fantastiskt. 485 00:48:29,740 --> 00:48:31,116 Han närmar sig mållinjen. 486 00:48:36,163 --> 00:48:39,625 REKORD 1. NAVY 88 KLASS 2. UX BYGG 3. ZENIST 487 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 Ja! 488 00:49:01,855 --> 00:49:03,690 Du behöver vatten sen. 489 00:49:04,024 --> 00:49:06,151 Isvatten för 1 000 won. Jag har isvatten här. 490 00:49:09,404 --> 00:49:10,489 Mitt vatten! 491 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 Den galna slynan! Fan också! 492 00:49:12,366 --> 00:49:13,742 Jag har inte ens sålt några i dag! 493 00:49:13,825 --> 00:49:17,037 -Det är vi! -Ättlingar till amiral Yi Sun-sin! 494 00:49:17,120 --> 00:49:19,831 -Kämpar vi, vinner vi! Ja! -Kämpar vi, vinner vi! Ja! 495 00:49:22,042 --> 00:49:23,669 Ditåt. Spring! 496 00:49:25,045 --> 00:49:26,129 Var är hon? 497 00:49:26,213 --> 00:49:27,881 Fan, flytta på dig! 498 00:49:27,964 --> 00:49:28,924 Undan! Kom igen! 499 00:49:29,007 --> 00:49:30,550 Fan också! 500 00:49:34,346 --> 00:49:37,766 Jag är väldigt allvarlig just nu, okej? 501 00:49:37,849 --> 00:49:39,601 Om du inte vill dö, flytta på dig! 502 00:49:39,685 --> 00:49:41,603 Vänta, chefen. 503 00:49:41,687 --> 00:49:43,397 Rör dig inte. Stå stilla. 504 00:49:43,480 --> 00:49:44,439 -Din idiot! -Stå stilla. 505 00:49:44,523 --> 00:49:45,982 Hur ska jag få henne om jag står still? 506 00:49:46,066 --> 00:49:47,442 Vad är det för röd grej på dig? 507 00:49:48,026 --> 00:49:49,569 Vad är det där? 508 00:49:49,653 --> 00:49:50,737 Upp med händerna! 509 00:49:50,821 --> 00:49:52,406 -Va? Varför... -Vad händer? 510 00:49:53,865 --> 00:49:55,826 Soldater? Varför är soldater här? 511 00:49:55,909 --> 00:49:57,244 Varför är de... 512 00:49:57,327 --> 00:49:58,370 Förlåt. 513 00:49:59,121 --> 00:50:00,747 Vi borde komma härifrån först. 514 00:50:02,249 --> 00:50:03,917 Team ett, ta idioterna till polisen. 515 00:50:04,000 --> 00:50:06,002 Team två, vi eskorterar VIP bort härifrån. 516 00:50:16,096 --> 00:50:17,013 Ers majestät. 517 00:50:20,976 --> 00:50:24,646 -Där borta! Hans majestät gick ditåt! -Jösses... 518 00:50:41,037 --> 00:50:41,913 Va? 519 00:50:43,582 --> 00:50:47,335 Mamma, hans majestät följer efter den vita kaninen med klockan. 520 00:51:39,846 --> 00:51:41,264 Du har bra uthållighet. 521 00:51:41,973 --> 00:51:44,184 Du rodde 2 000 meter och sprang efter. 522 00:51:45,143 --> 00:51:46,561 Varför sprang du så där? 523 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 Jag såg precis den vita kaninen med klockan. 524 00:51:52,484 --> 00:51:53,777 Vad menar du? 525 00:51:53,860 --> 00:51:56,321 Såg du en kanin eller en klocka? 526 00:52:01,159 --> 00:52:03,453 Lyssnade du inte när jag läste Alice i Underlandet? 527 00:52:03,537 --> 00:52:05,664 Jag organiserade teamets scheman. 528 00:52:05,747 --> 00:52:07,040 Du behöver verkligen 529 00:52:08,375 --> 00:52:09,751 sagor i ditt liv. 530 00:52:10,710 --> 00:52:13,171 Jag tror ni behöver skor, ers majestät. 531 00:52:15,048 --> 00:52:16,550 Det är inte mina skor. 532 00:52:19,427 --> 00:52:21,388 Du måste ha på dig den här hädanefter. 533 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 Du kommer ändå skydda mig. 534 00:52:24,099 --> 00:52:26,017 Men du måste ha på dig den här. 535 00:52:27,394 --> 00:52:29,771 Mår du bättre då? 536 00:52:31,606 --> 00:52:33,149 Då kan du bära två åt mig. 537 00:52:33,942 --> 00:52:35,694 Jag kommer att få en varning om du inte lyssnar. 538 00:52:35,777 --> 00:52:37,737 Du är kapten. Vem skulle ge dig en varning? 539 00:52:38,321 --> 00:52:39,197 Min pliktkänsla. 540 00:52:44,911 --> 00:52:46,329 Du gjorde det obekvämt. 541 00:52:47,914 --> 00:52:50,917 Vi tog fast alla män som orsakade scenen vid tävlingen. 542 00:52:51,167 --> 00:52:53,628 Vi söker den vita kaninen med klockan du såg. 543 00:52:54,546 --> 00:52:57,257 Jag kollar om det är en kanin eller en klocka. 544 00:53:10,395 --> 00:53:12,898 Har du kul, kapten Jo? 545 00:53:13,565 --> 00:53:14,774 Gör det inte. 546 00:53:16,359 --> 00:53:17,319 Gör inte vad? 547 00:53:18,653 --> 00:53:21,573 Varför vill du ta fast den skyldige? 548 00:53:22,407 --> 00:53:24,034 Vill du ha ett pris för modig medborgare? 549 00:53:24,117 --> 00:53:25,660 Varför skulle jag fånga förövaren? 550 00:53:25,744 --> 00:53:28,455 Du borde ta fast den skyldige som kapten av kungliga vakten. 551 00:53:32,876 --> 00:53:34,753 Jag fångar ingen. Jag försöker bara hitta 552 00:53:36,129 --> 00:53:37,672 ansiktet som bara jag känner igen. 553 00:53:43,011 --> 00:53:45,096 Varje gång nåt sånt här händer, 554 00:53:46,973 --> 00:53:48,850 känns det som att den personen är där. 555 00:53:50,644 --> 00:53:52,312 När det hände för 25 år sen 556 00:53:53,605 --> 00:53:54,439 och idag också. 557 00:53:56,274 --> 00:53:57,859 Det har gått 25 år. 558 00:53:58,860 --> 00:54:00,570 Din frälsare måste ha åldrats mycket. 559 00:54:01,279 --> 00:54:03,198 Tror du att du känner igen ansiktet? 560 00:54:04,616 --> 00:54:05,700 Jag vet inte. 561 00:54:07,243 --> 00:54:09,913 Vi kanske redan har träffats. 562 00:54:13,208 --> 00:54:14,125 Men... 563 00:54:16,586 --> 00:54:19,130 ...varför har inte min räddare kommit för att träffa mig? 564 00:54:21,341 --> 00:54:23,134 Du har vuxit upp väl. 565 00:54:24,427 --> 00:54:27,555 Du behöver ingen hjälp nu. 566 00:54:36,064 --> 00:54:37,482 Du är inte arg på mig längre. 567 00:54:37,857 --> 00:54:38,733 Kära Yeong. 568 00:54:40,110 --> 00:54:41,236 Vad sägs om ett glas öl? 569 00:54:42,153 --> 00:54:43,154 Nej, tack. 570 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 Du kan åka hem. 571 00:55:06,636 --> 00:55:08,847 ALICE I UNDERLANDET 572 00:55:13,893 --> 00:55:17,814 JEONG TAE-EUL NATIONALPOLISEN 573 00:55:27,991 --> 00:55:29,117 Jag är äldre än du nu. 574 00:55:31,703 --> 00:55:32,996 Inspektör Jeong Tae-eul. 575 00:55:35,707 --> 00:55:41,838 {\an8}INSPEKTÖR JEONG TAE-EUL FÖDELSEDATUM: 27 MAJ 1990 576 00:55:56,978 --> 00:55:59,939 {\an8}REPUBLIKEN KOREA, HÖSTEN 2019 577 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 Jösses. Hon krockade med den. 578 00:56:25,465 --> 00:56:28,051 Jag tror att det kostar runt 370 000 won. 579 00:56:28,593 --> 00:56:30,470 Hon behövde inte slå så hårt. 580 00:56:30,553 --> 00:56:31,971 Herregud. 581 00:56:33,765 --> 00:56:35,558 Hej, det här är säkerhetskontoret. 582 00:56:35,642 --> 00:56:36,726 Du bor väl i enhet 405? 583 00:56:37,519 --> 00:56:39,270 -Det är dåliga nyheter. -Åh, nej. Vad ska jag göra? 584 00:56:39,354 --> 00:56:42,565 En kvinna körde in i din bil! 585 00:56:42,649 --> 00:56:43,900 Herregud. Vad ska jag göra? 586 00:56:48,696 --> 00:56:50,490 Förlåt. 587 00:56:59,499 --> 00:57:00,750 Va? 588 00:57:00,834 --> 00:57:02,627 Va? Vad gör hon? 589 00:57:06,214 --> 00:57:07,590 Jösses. Hon är galen. 590 00:57:07,674 --> 00:57:10,385 Den där kvinnan där borta. Stanna där! 591 00:57:10,468 --> 00:57:12,929 -Hallå! -Det är olagligt att bara gå. Nej, sluta! 592 00:57:13,012 --> 00:57:14,806 Hej, frun. Stanna där. 593 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 Sluta! 594 00:57:16,182 --> 00:57:17,183 Såg du det där? 595 00:57:17,267 --> 00:57:19,519 Du borde komma ner. Okej. 596 00:57:21,729 --> 00:57:22,897 Han kommer inte ner. 597 00:57:23,565 --> 00:57:25,733 Bara leveranskillarna åker till hans hus. 598 00:57:26,025 --> 00:57:29,320 -Han har inte kommit ner på ett tag. -Jag lovar, han kommer ner. 599 00:57:29,404 --> 00:57:31,906 Skurkar är känsligare när andra bryter mot lagen. 600 00:57:32,949 --> 00:57:34,576 Det är den mest effektiva metoden. 601 00:57:35,994 --> 00:57:38,329 Kim Bok-man och två andra har lämnat huset. 602 00:57:38,955 --> 00:57:40,582 Okej, jag blockerar deras flyktväg. 603 00:57:40,665 --> 00:57:41,708 -Okej. -Okej. 604 00:57:45,170 --> 00:57:47,297 Åh, nej. Det här är hemskt. 605 00:57:47,380 --> 00:57:48,631 Vad hände? 606 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 Fan också! 607 00:57:50,216 --> 00:57:52,093 Herrn, vart tog den där slynan vägen? 608 00:57:52,177 --> 00:57:54,095 Subban som körde in i min bil. Var är hon? 609 00:58:00,393 --> 00:58:01,769 Tae-eul, är du okej? 610 00:58:02,520 --> 00:58:06,065 Jag mår bra. Du vet. Jag har gjort det här många gånger. 611 00:58:06,691 --> 00:58:07,942 Jag är inte skadad. Oroa dig inte. 612 00:58:08,026 --> 00:58:10,028 Är din outfit verkligen okej? 613 00:58:10,111 --> 00:58:12,030 Din över- och nederdel matchar inte. 614 00:58:12,989 --> 00:58:14,824 Vad är det för fel på mina kläder? 615 00:58:15,200 --> 00:58:19,412 Det handlar om att vara naturlig. Den framhäver klädens färger. 616 00:58:19,829 --> 00:58:22,373 Jag är klädd som en chic, professionell stadstjej. 617 00:58:22,790 --> 00:58:24,167 Jag tycker att jag är snygg. 618 00:58:24,250 --> 00:58:27,003 Du borde ha klätt upp dig ordentligt. Varför fokuserar du bara på färgerna? 619 00:58:33,051 --> 00:58:34,802 Hon har ett så hemskt humör. 620 00:58:39,933 --> 00:58:42,143 Vänta, det luktar konstigt. 621 00:58:42,769 --> 00:58:43,728 Kom ner. 622 00:58:48,024 --> 00:58:49,734 Så jag säger att en kvinna 623 00:58:49,817 --> 00:58:51,986 körde in i din bil och körde iväg... 624 00:58:56,115 --> 00:58:58,368 Det är den bilen. Den som kör baklänges så där. 625 00:58:58,451 --> 00:59:00,411 Du körde iväg, men varför kommer du... 626 00:59:00,495 --> 00:59:02,413 Hallå! Frun! Vad gör du? 627 00:59:02,497 --> 00:59:03,706 Hallå! Fan också. 628 00:59:05,708 --> 00:59:07,293 Hallå! Fan också! 629 00:59:07,752 --> 00:59:08,628 Fan också! 630 00:59:12,215 --> 00:59:13,424 Frun... 631 00:59:13,508 --> 00:59:14,801 Vilken galen subba. 632 00:59:14,884 --> 00:59:17,053 Har du en dödslängtan? 633 00:59:21,140 --> 00:59:23,017 Det gör ont. Min rygg! 634 00:59:27,855 --> 00:59:29,399 Vänta, jag känner igen den här lukten. Åh nej. 635 00:59:30,191 --> 00:59:32,193 Vi hittade en kropp i bagageutrymmet. 636 00:59:32,277 --> 00:59:34,862 Vi ändrar detta från ett fall med olaglig spelsajt 637 00:59:34,946 --> 00:59:36,030 till ett mordfall. 638 00:59:36,114 --> 00:59:37,282 Nej! 639 00:59:37,365 --> 00:59:38,700 Jag känner inte den personen! 640 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 Jag vet inte! Jag dödade honom inte! 641 00:59:41,786 --> 00:59:43,121 -Ge mig dina handleder. -Fan också! 642 01:00:00,263 --> 01:00:02,682 De två andra är på väg ditåt. 643 01:00:06,811 --> 01:00:08,021 -Fan också. -Hej. 644 01:00:08,521 --> 01:00:10,607 En går mot lekplatsen. 645 01:00:11,691 --> 01:00:13,568 Du är min. 646 01:00:24,245 --> 01:00:25,371 Hallå! 647 01:00:32,962 --> 01:00:34,297 Fan. 648 01:00:41,846 --> 01:00:44,223 Här borta. Det är allt. 649 01:00:44,307 --> 01:00:46,017 -Okej! -Fan också. Vad i... 650 01:00:48,061 --> 01:00:49,020 Bra skjutet. 651 01:00:49,103 --> 01:00:51,189 Sätt på dig handklovarna själv. 652 01:00:51,272 --> 01:00:52,273 Okej, nu kör vi! 653 01:00:52,357 --> 01:00:54,692 Jag dödade inte den personen. Sluta! Vänta! Åk inte! 654 01:00:59,322 --> 01:01:00,907 Kriminalteknikerna anländer om 20 minuter. 655 01:01:00,990 --> 01:01:02,492 Varför kommer de inte fortare? 656 01:01:02,575 --> 01:01:04,827 Du sa att det bara var ett vanligt fall av en olaglig spelsajt. 657 01:01:04,911 --> 01:01:06,746 Måste vi jobba övertid igen? 658 01:01:06,829 --> 01:01:08,414 Jag kan inte jobba övertid. 659 01:01:08,498 --> 01:01:09,499 Jag menar allvar. 660 01:01:09,582 --> 01:01:11,000 Jag är helt allvarlig just nu. 661 01:01:11,125 --> 01:01:14,379 -Ogenomförbart innan vi får en ny medlem. -Samma här. Fan också. 662 01:01:14,462 --> 01:01:15,797 När får vi en ny rekryt? 663 01:01:15,880 --> 01:01:17,840 Jag vill också anställa en. Jag tänker på det varje dag. 664 01:01:17,924 --> 01:01:21,094 Men jag har inget val. Ingen vill gå med i våldsroteln nu för tiden. 665 01:01:21,177 --> 01:01:22,679 Man blir inte befordrad lätt och får inte bra betalt. 666 01:01:22,762 --> 01:01:24,639 Man blir sårad hela tiden och disciplinerad för allt. 667 01:01:24,722 --> 01:01:26,140 Skulle du ansöka om det var du? 668 01:01:26,224 --> 01:01:27,433 Men vi gör det här jobbet. 669 01:01:27,642 --> 01:01:28,643 Det stämmer! 670 01:01:30,520 --> 01:01:32,522 Vad är det med dina kläder idag? 671 01:01:32,980 --> 01:01:34,399 Va? Vad är det med dem? 672 01:01:35,775 --> 01:01:37,318 Jag är en chic stadstjej. 673 01:01:37,402 --> 01:01:38,986 Det är en naturlig stil. 674 01:01:39,821 --> 01:01:42,198 Men kallade du mig "frun" för ett tag sen? 675 01:01:42,281 --> 01:01:43,825 Vem som helst hade kallat dig det. 676 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 Han har rätt. 677 01:02:23,489 --> 01:02:25,158 Säg till kapten Jo att jag ska kolla 678 01:02:25,241 --> 01:02:26,868 om det är en klocka eller en kanin. 679 01:02:31,330 --> 01:02:33,875 Team ett och två, sätt på er selarna och var beredda. 680 01:02:33,958 --> 01:02:35,752 Var är du nu, kapten? 681 01:02:56,731 --> 01:02:58,399 Vi vet vem kroppen är. 682 01:02:58,983 --> 01:03:01,235 Lee Sang-do, 45 år, butiksägare. 683 01:03:01,319 --> 01:03:03,821 Han var medlem i Kim Bok-mans spelsajt. 684 01:03:03,905 --> 01:03:05,990 Han tog pengar från sajten värt en hel byggnad. 685 01:03:06,908 --> 01:03:10,077 Men han säljer butiken och vi får inte tag på hans fru. 686 01:03:10,161 --> 01:03:12,330 Jag går tillbaka efter att ha utforskat lite mer här. 687 01:03:12,413 --> 01:03:15,458 Okej, jag hämtar övervakningsfilmen. Vi diskuterar mer på stationen. 688 01:03:16,751 --> 01:03:18,544 Jag vill kolla övervakningsfilmen. 689 01:03:20,046 --> 01:03:22,256 Chefen passerade precis punkt 06. Kom. 690 01:03:22,840 --> 01:03:23,800 Vi är på punkt 04. 691 01:03:23,883 --> 01:03:25,468 Rapportera varje gång. Kom. 692 01:03:41,275 --> 01:03:42,109 Vad är det? 693 01:03:43,402 --> 01:03:44,403 Vad är det, Maximus? 694 01:06:20,476 --> 01:06:21,352 Vad var det? 695 01:06:22,979 --> 01:06:24,480 Fan också. Det skrämde mig. 696 01:06:27,191 --> 01:06:28,192 Det är så läskigt. 697 01:06:33,614 --> 01:06:35,533 Jag börjar nog bli gammal. 698 01:06:36,325 --> 01:06:37,827 Hur kunde jag hallucinera så? 699 01:06:40,496 --> 01:06:42,039 Jösses, mitt hjärta gör ont. 700 01:06:49,755 --> 01:06:51,465 Vad fan är det där? 701 01:06:52,425 --> 01:06:53,384 Vilken knäppgök. 702 01:06:53,467 --> 01:06:54,760 Där är en häst. 703 01:06:54,844 --> 01:06:56,220 Den är enorm. 704 01:06:56,303 --> 01:06:58,472 Vad gör en vit häst på vägen? 705 01:06:59,056 --> 01:07:01,684 Du, mannen på hästen, stanna där. 706 01:07:03,436 --> 01:07:05,813 Häst, ryttare... 707 01:07:05,896 --> 01:07:07,273 Ursäkta mig, hästryttaren. 708 01:07:07,732 --> 01:07:10,443 Parkera hästen på sidovägen till höger. 709 01:07:10,526 --> 01:07:12,403 -Ser du det där? -Vad är det där? 710 01:07:12,486 --> 01:07:14,864 -Han är så stilig. -Parkera hästen nu. 711 01:07:16,741 --> 01:07:18,117 Han lyssnar inte alls. 712 01:07:27,418 --> 01:07:28,627 Det kanske är för en film. 713 01:07:28,711 --> 01:07:29,837 Han är väldigt stilig. 714 01:07:55,029 --> 01:07:57,740 DROTTNING YUNA BÖRJAN AV EN NY LEGEND 715 01:08:01,827 --> 01:08:04,163 Ursäkta mig, herrn! Mannen på hästen! 716 01:08:24,141 --> 01:08:27,186 {\an8}JEONG TAE-EUL NATIONALPOLISEN 717 01:08:27,269 --> 01:08:32,608 {\an8}JEONG TAE-EUL NATIONALPOLISEN 718 01:08:40,366 --> 01:08:43,077 Man ska inte störa trafiken så här. 719 01:08:43,744 --> 01:08:44,620 Ner. 720 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 Var fick en civilperson en vit häst ifrån? 721 01:08:52,837 --> 01:08:55,005 Du har brutit mot trafiklagen. 722 01:08:57,341 --> 01:09:00,803 Du får ett hårdare straff om hästen bajsar på marken. 723 01:09:05,224 --> 01:09:06,976 Varför stirrar du på mig så där? 724 01:09:08,894 --> 01:09:09,895 Jag förstår. 725 01:09:12,356 --> 01:09:14,775 Jag är polis. Kom ner därifrån. 726 01:09:16,235 --> 01:09:17,987 Visa ditt ID-kort. 727 01:09:45,014 --> 01:09:48,309 {\an8}JEONG TAE-EUL NATIONALPOLISEN 728 01:09:55,608 --> 01:09:56,650 Vad fan 729 01:09:57,401 --> 01:09:59,069 tror du att du gör nu? 730 01:10:00,279 --> 01:10:01,405 Jag har... 731 01:10:04,617 --> 01:10:05,910 ...träffat dig till slut, 732 01:10:08,370 --> 01:10:09,496 inspektör Jeong Tae-eul. 733 01:11:31,829 --> 01:11:33,330 {\an8}Vad gör du? Är du galen? 734 01:11:33,414 --> 01:11:34,999 {\an8}Jag är kung av kungadömet Corea. 735 01:11:35,082 --> 01:11:37,251 {\an8}Jag drog slutsatsen att detta är ett parallellt universum. 736 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 {\an8}Är det ett parallellt universum? 737 01:11:39,253 --> 01:11:42,423 {\an8}Jag hörde att Tae-eul hamnade i en svår situation med en snygg kille. 738 01:11:42,506 --> 01:11:43,465 {\an8}Kim Gae-ddong! 739 01:11:43,549 --> 01:11:45,676 {\an8}Var hans majestät ute efter vem? En kvinna? 740 01:11:45,759 --> 01:11:47,052 {\an8}Hittade du kvinnan de jagade? 741 01:11:47,136 --> 01:11:49,138 {\an8}-Yeong. Är inte det du, Yeong? -Vad är ditt problem? 742 01:11:49,221 --> 01:11:50,306 {\an8}Jag hörde att du är oidentifierad. 743 01:11:50,389 --> 01:11:52,057 {\an8}Vad har du för relation till inspektör Jeong? 744 01:11:52,141 --> 01:11:53,309 {\an8}Relationen mellan Musse Pigg och Snurre Sprätt? 745 01:11:53,392 --> 01:11:54,560 {\an8}Jag kan inte stanna här länge. 746 01:11:54,643 --> 01:11:57,104 {\an8}Anledningen till att jag måste stanna i din värld. 747 01:11:57,187 --> 01:11:58,188 {\an8}Kan det finnas en anledning? 748 01:11:58,272 --> 01:12:00,399 {\an8}Jag gillar att vara här med dig. 749 01:12:00,482 --> 01:12:02,901 {\an8}Men jag känner inte dig. Varför känner du mig? 750 01:12:03,569 --> 01:12:04,570 {\an8}Inspektör Jeong Tae-eul. 751 01:12:05,279 --> 01:12:06,280 {\an8}Jag tar dig...