1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
{\an8}Den här historien börjar
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,984
{\an8}under kung Sinmuns styre av Silladynastin.
4
00:01:09,319 --> 00:01:11,821
{\an8}Det står nedskrivet i
Memorabilia of the Three Kingdoms.
5
00:01:12,238 --> 00:01:13,782
{\an8}"Under våren år 682,
6
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
{\an8}fick Kung Sinmun en bambuflöjt
7
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
{\an8}från Drakkungen i Östhavet.
8
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
När flöjten spelas
9
00:01:25,126 --> 00:01:27,462
drog sig fiender tillbaka,
sjukdomar botades,
10
00:01:28,046 --> 00:01:31,090
det började regna under torkan.
Regnperioden kom till ett slut,
11
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
vinden stannade upp
12
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
och starka vågor avtog."
13
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
{\an8}Att se dess krafter
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
{\an8}gjorde att kung Sinmun döpte flöjten
15
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
"Manpasikjeok",
16
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
och den blev en nationalklenod.
17
00:01:50,235 --> 00:01:52,153
För de som inte tror på historien
18
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
är det bara en myt.
19
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
Namnet är Lee Lim.
20
00:01:57,867 --> 00:02:00,286
Född i februari 1951.
21
00:02:00,370 --> 00:02:01,871
Han är nu 70 år,
22
00:02:02,914 --> 00:02:03,832
år 2020.
23
00:02:03,915 --> 00:02:05,291
FÖDELSEDATUM: 27 FEBRUARI 1951
24
00:02:10,338 --> 00:02:11,381
Förklara det här.
25
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
För mig är det svårare att tro.
26
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
Jag är verkligen 70 i år.
27
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Jag har knappt åldrats
28
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
sen vintern 1994.
29
00:02:23,434 --> 00:02:28,940
Sen dess har min tid gått sakta,
till skillnad från er.
30
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Varför långsamt?
31
00:02:30,316 --> 00:02:32,110
Du är bara en kille som föddes 1951.
32
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
För jag fick äntligen tag på Manpasikjeok.
33
00:02:37,949 --> 00:02:40,451
Jag tog den från min bror
som inte trodde på den.
34
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
Så,
35
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
dödade du
36
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
din bror?
37
00:02:45,915 --> 00:02:49,752
Manpasikjeok uppenbarades vart tjugonde år
38
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
för att önska fred på jorden.
39
00:02:52,589 --> 00:02:54,173
Svara bara ja eller nej.
40
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
Så,
41
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
dödade du din bror?
42
00:02:58,303 --> 00:03:00,221
Ja, det gjorde jag.
43
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
Han fick se den varje dag.
44
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
Min naiva halvbror som blev kung
45
00:03:07,645 --> 00:03:10,398
bara för att han föddes
som en legitim son,
46
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
gjorde inget
47
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
när han hade världen i sina händer.
48
00:03:17,780 --> 00:03:20,658
Han visste inte ens att Manpasikjeok
49
00:03:22,702 --> 00:03:25,038
skulle föra världen till honom.
50
00:03:25,747 --> 00:03:28,458
Två olika världar, rättare sagt.
51
00:03:29,208 --> 00:03:31,753
Jag förväntade mig
52
00:03:32,837 --> 00:03:35,381
att min brorson en dag
53
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
också skulle möta legenden,
54
00:03:41,054 --> 00:03:42,430
precis som jag.
55
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
FYRA TIGRARNAS SVÄRD
56
00:03:55,693 --> 00:04:01,324
{\an8}KUNGADÖMET COREA, VINTER 1994
57
00:04:15,505 --> 00:04:19,759
FYRA TIGRARNAS SVÄRD
58
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
PRINSGEUM, LEE LIM
GONS FARBROR LEE
59
00:04:27,308 --> 00:04:30,728
SKYN OCH MARKEN
HJÄLPER JORDBALANSEN
60
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
BESEGRA DE ONDA
OCH SKAPA RÄTTVISA
61
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
Kungen är i Cheonjongo.
62
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
Nu går vi.
63
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
Det jag behöver är där borta.
64
00:05:37,795 --> 00:05:39,672
-Du...
-Ja.
65
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
De hjälper mig, ers majestät.
66
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
Bror,
67
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
vad gör du?
68
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Vet du fortfarande inte
69
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
vad jag ska göra?
70
00:05:58,232 --> 00:05:59,358
Gör inte så här.
71
00:06:00,943 --> 00:06:03,029
Lägg ner svärdet.
72
00:06:04,197 --> 00:06:05,406
Det här är förräderi.
73
00:06:05,490 --> 00:06:07,825
För dig är det kanske bara förräderi.
74
00:06:10,078 --> 00:06:12,705
Men jag tog svärdet för att
vinna nåt ännu större.
75
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
Vad är du villig att döda för?
76
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
Är du inte rädd för himlens straff?
77
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
Himlens straff?
78
00:06:31,182 --> 00:06:33,976
Jag tänker bli den
som straffar från himlen.
79
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
Ers majestät.
80
00:06:37,522 --> 00:06:38,523
Bror.
81
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Gud skapade aldrig människan.
82
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
Det var de svaga
83
00:06:45,696 --> 00:06:46,989
som skapade Gud.
84
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
Far.
85
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
Far!
86
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
Far!
87
00:07:55,349 --> 00:07:56,476
Far!
88
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
Far!
89
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
Far.
90
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
Far.
91
00:08:10,823 --> 00:08:12,158
Hans majestät har redan...
92
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
Det här är synd.
93
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
Ni är föräldralös nu, ers höghet.
94
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
Tror du verkligen att
du kan såra mig med det?
95
00:08:40,019 --> 00:08:40,895
Jag ska försöka!
96
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
Det här är förräderi.
97
00:09:02,375 --> 00:09:05,253
Jag beordrar de kungliga vakterna
att gripa förrädaren, Lee Lim.
98
00:09:07,004 --> 00:09:10,716
Jag fråntar prins Geum sin kungliga status
99
00:09:10,800 --> 00:09:12,510
och dömer honom till maxstraffet
100
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
i enlighet med den nationella lagen.
101
00:09:17,890 --> 00:09:20,977
Du låter som en kronprins
för första gången i ditt liv.
102
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
Jag är redo, herrn.
103
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
Jag gör det själv.
104
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
Jag har väntat hela livet på det här.
105
00:09:59,765 --> 00:10:02,560
Jag dolde mina begär,
samlade folk för att hjälpa mig,
106
00:10:03,019 --> 00:10:06,647
tolererade din och min dumma far
107
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
och väntade på den här dagen
i hela mitt liv.
108
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
Så hur vågar du...
109
00:10:14,822 --> 00:10:16,949
Hur vågar ett litet barn som du...
110
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
Din värdelösa och maktlösa idiot...
111
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
Hur vågar du sabba det här?
112
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
Ers höghet!
113
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
Nödrop. Det är en nödsituation
i Cheonjongo.
114
00:11:48,207 --> 00:11:50,042
Det är en nödsituation i Cheonjongo.
115
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Ers höghet, vi har förlorat
för mycket tid. Du måste ut härifrån.
116
00:11:55,047 --> 00:11:56,465
Det tar inte länge.
117
00:12:04,181 --> 00:12:07,393
Herrn, ni kommer inte att kunna fly
när kungliga vakten kommer hit.
118
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
Nu går vi.
119
00:12:40,593 --> 00:12:42,553
Vi lämnar palatset nu!
120
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
Nödrop.
121
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
Alla kungliga vakter samlas i Cheonjongo.
122
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
{\an8}SEOULS POLISMYNDIGHET
123
00:13:40,569 --> 00:13:45,115
Kom tillbaka till oss, ers majestät.
124
00:13:46,534 --> 00:13:51,997
Kom tillbaka till oss, ers majestät.
125
00:13:52,790 --> 00:13:57,878
Kom tillbaka till oss, ers majestät.
126
00:13:59,213 --> 00:14:03,759
Igår kväll mördade prins Geum
kung Lee Ho och flydde.
127
00:14:04,760 --> 00:14:06,845
Kungliga familjemedlemmar meddelade att...
128
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
Prins Geum, som är efterlyst
för mord och förräderi
129
00:14:10,683 --> 00:14:12,476
kommer ifråntas titeln.
130
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
Så kronprins Lee Gon,
den första i kön till tronen
131
00:14:16,981 --> 00:14:20,526
av Coreas rike, kommer
att krönas till kung.
132
00:14:21,151 --> 00:14:23,862
Näst på tur står
prins Inpyeongs äldste son,
133
00:14:24,238 --> 00:14:26,574
Prins Buyeong, professor Lee Jong-in.
134
00:14:32,288 --> 00:14:33,330
Honnör.
135
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
Lediga.
136
00:14:40,087 --> 00:14:42,381
Du är här, prins Buyeong.
137
00:14:47,094 --> 00:14:49,597
Är kronprinsen vaken än?
138
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
Jag hörde att hans nacke var svårt skadad.
139
00:14:53,726 --> 00:14:55,477
Jag är ledsen att säga detta,
140
00:14:56,562 --> 00:15:01,692
{\an8}men att fråga om kronprinsens
tillstånd i nuläget
141
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
kan leda till missförstånd.
142
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
Oavsett om jag nämner honom eller inte,
143
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
skvallrar folk om mig.
144
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
Var befann sig Lee Lim?
145
00:15:14,246 --> 00:15:17,249
Kungliga vakten och polisen
utreder tillsammans.
146
00:15:18,500 --> 00:15:20,669
Vi gör bilinspektioner.
Öppna bagageutrymmet.
147
00:15:21,879 --> 00:15:24,381
De spärrade av alla vägar direkt,
148
00:15:25,299 --> 00:15:29,470
om han är kvar i Busan
är jag säker på att de hittar honom.
149
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
Det hoppas jag med,
men han verkar ha förberett sig.
150
00:15:38,479 --> 00:15:41,774
Han hade nog tänkt ut en flyktplan först.
151
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
{\an8}REPUBLIKEN KOREA, VINTERN 1994
152
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
BUS SEOULS KONSTCENTER
153
00:17:05,441 --> 00:17:07,651
Sötpotatisen är sötare än socker.
154
00:17:07,735 --> 00:17:08,902
Tre för 1 000 won.
155
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
FRÄLSNINGSARMÉN
156
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
NYHETER I TIMMEN 1.
ORSAKEN TILL SEONGSU-BRONS KOLLAPS
157
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
REPUBLIKEN KOREAS MUSIKKONSERT
FÖR SEOULS INVÅNARE, 1994
158
00:17:36,472 --> 00:17:38,682
REPUBLIKEN KOREAS
7:E TEATERPRIS, 1994
159
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
"Republiken Korea"?
160
00:17:43,270 --> 00:17:45,939
{\an8}PRESIDENT KIM YOUNG-SAM UTNÄMNER
LEE HONG-GU SOM NY PREMIÄRMINISTER
161
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
{\an8}ANALYS AV
NORDKOREAS FRAMTIDA RELATIONER
162
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
TVÅ MÅNADER EFTER
SEONGSU-BRONS KOLLAPS
163
00:18:00,621 --> 00:18:02,664
Fan.
164
00:18:10,172 --> 00:18:12,674
Din idiot, slog du mig precis?
165
00:18:13,383 --> 00:18:14,551
Hej.
166
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
"President"?
167
00:18:17,054 --> 00:18:17,930
Hallå!
168
00:18:19,139 --> 00:18:21,308
Vad glor du på? Din idiot.
169
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Seong-jae!
170
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
Hej.
171
00:18:34,780 --> 00:18:36,281
Jag känner dig.
172
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
Känner du mig också?
173
00:18:38,033 --> 00:18:39,743
Vad pratar du om?
174
00:18:39,827 --> 00:18:40,953
Vad...
175
00:18:41,161 --> 00:18:44,748
Hur kunde du...
176
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
Är jag
177
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
din äldre halvbror?
178
00:18:49,336 --> 00:18:51,046
När var du inte det?
179
00:18:51,130 --> 00:18:54,466
Hur kan du gå runt så här?
180
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
Hur kan det här hända?
181
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
Jag hade rätt.
182
00:19:16,321 --> 00:19:17,990
"Republiken Korea"?
183
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
Var är din bror nu?
184
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
Var det så här du levde?
185
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
Du lever ett så lågmält liv.
186
00:20:08,498 --> 00:20:12,127
Du och jag är lika.
187
00:20:16,882 --> 00:20:17,716
Men,
188
00:20:18,926 --> 00:20:20,761
vi är bara inte lika.
189
00:20:22,512 --> 00:20:23,805
Jag är du.
190
00:20:25,390 --> 00:20:26,808
Du i en annan värld.
191
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
Men jag är
192
00:20:35,150 --> 00:20:36,735
väldigt annorlunda från dig.
193
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
Jag är mycket ädlare
194
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
än du.
195
00:21:18,777 --> 00:21:19,820
Farbror,
196
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
hur kan du...
197
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
...stå upp?
198
00:21:43,593 --> 00:21:47,180
Till och med i den här världen
har du sett nåt du inte borde ha sett.
199
00:21:48,307 --> 00:21:51,727
Och du håller i nåt du inte borde hålla i.
200
00:22:02,446 --> 00:22:06,158
KUNGADÖMET COREA
KRÖNER TREDJE KUNGEN
201
00:22:25,218 --> 00:22:28,472
Kungen går in!
202
00:22:42,611 --> 00:22:45,697
{\an8}KING LEE GON
DEN TREDJE KUNGEN AV KUNGADÖMET COREA
203
00:23:22,400 --> 00:23:24,194
Länge leve kungen!
204
00:23:24,277 --> 00:23:26,488
-Länge leve kungen!
-Länge leve kungen!
205
00:23:26,571 --> 00:23:28,115
Länge leve kungen!
206
00:23:28,740 --> 00:23:30,492
-Länge leve kungen!
-Länge leve kungen!
207
00:23:30,575 --> 00:23:32,661
Länge leve kungen!
208
00:23:32,744 --> 00:23:35,163
-Länge leve kungen!
-Länge leve kungen!
209
00:23:35,247 --> 00:23:37,374
Idag är den sjätte dagen
av den förra kungens begravning.
210
00:23:37,457 --> 00:23:39,876
Efter hans kröning utförde Kung Lee Gon
211
00:23:39,960 --> 00:23:42,712
sin första plikt som kung. Han sörjde
sin fars död i 26 dagar
212
00:23:42,796 --> 00:23:44,798
enligt domstolslagarna.
213
00:23:45,382 --> 00:23:47,551
Allmänheten ser den
unga kungens formalitet
214
00:23:47,634 --> 00:23:52,180
-med ett sorgligt hjärta.
-Far...
215
00:23:52,806 --> 00:23:56,184
Far...
216
00:23:56,810 --> 00:24:00,147
Far...
217
00:24:00,647 --> 00:24:04,192
Far...
218
00:24:05,819 --> 00:24:08,029
Far...
219
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
Är det här din man?
220
00:24:17,080 --> 00:24:19,791
Han var med om en smitningsolycka
när han var full.
221
00:24:19,875 --> 00:24:22,419
Jag vet att du är rädd,
men vi uppskattar ditt samarbete.
222
00:24:23,128 --> 00:24:24,296
Ja, han är min man.
223
00:24:25,380 --> 00:24:27,132
Jag jobbade.
224
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
Kan jag gå nu när jag har bekräftat det?
225
00:24:30,093 --> 00:24:31,219
Åh, ja.
226
00:24:31,511 --> 00:24:33,889
Du kan få hans kropp förflyttad
i morgon eftermiddag.
227
00:24:37,767 --> 00:24:38,727
Jag...
228
00:24:41,646 --> 00:24:43,064
Jag hörde att
229
00:24:44,649 --> 00:24:46,526
regeringen kremerar kroppen åt dig
230
00:24:47,110 --> 00:24:48,612
om du skriver under något.
231
00:25:03,668 --> 00:25:06,588
Han åt åtminstone en måltid innan han dog.
232
00:25:57,013 --> 00:25:59,224
Jag antar att det finns en gud.
233
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Min man dog precis.
234
00:26:04,562 --> 00:26:07,274
Jag bad varje dag att han skulle dö.
235
00:26:08,566 --> 00:26:10,527
Jag trodde att jag skulle
236
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
antingen döda honom eller dö med honom
237
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
innan vi lämnade huset.
238
00:26:18,910 --> 00:26:20,036
Men...
239
00:26:21,955 --> 00:26:24,624
Men nån dödade honom för min skull.
240
00:26:32,215 --> 00:26:34,384
Och regeringen kremerar hans kropp åt mig.
241
00:26:35,343 --> 00:26:36,553
Nu...
242
00:26:37,554 --> 00:26:39,306
...kan jag lämna huset med Ji-hun...
243
00:27:01,244 --> 00:27:04,748
Far...
244
00:27:04,831 --> 00:27:09,127
Far...
245
00:27:09,711 --> 00:27:13,298
Far...
246
00:27:13,381 --> 00:27:17,177
Far...
247
00:27:17,260 --> 00:27:18,428
Far...
248
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
Hej.
249
00:27:20,513 --> 00:27:22,182
Ät det här.
250
00:27:22,265 --> 00:27:23,683
Jag ger den till dig.
251
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Lägg undan den.
252
00:27:28,688 --> 00:27:32,442
Far...
253
00:27:33,068 --> 00:27:34,152
Han rör sig inte alls.
254
00:27:34,235 --> 00:27:35,070
Okej.
255
00:27:35,153 --> 00:27:36,738
Han borde inte säga så till kungen.
256
00:27:36,821 --> 00:27:39,949
Det är en del av en plan.
257
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
Vänta och se.
258
00:28:08,019 --> 00:28:10,563
Är det kul att plugga?
259
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
Hur tar du dig hit?
260
00:28:15,652 --> 00:28:16,653
Försvinn.
261
00:28:17,320 --> 00:28:19,155
Tror du att hela stället är ditt?
262
00:28:19,239 --> 00:28:20,865
Ja, det här stället är mitt.
263
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
Så försvinn.
264
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
Du ljuger.
265
00:28:24,577 --> 00:28:25,912
Vem är din far?
266
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
Han är din fars vän!
267
00:29:41,696 --> 00:29:45,617
Begravningsprocessen är äntligen över.
268
00:29:49,454 --> 00:29:53,374
Ni har gjort ett bra jobb, ers majestät.
269
00:30:06,805 --> 00:30:09,682
Jag saknar min far.
270
00:30:11,059 --> 00:30:15,313
Jag saknar min far.
271
00:30:15,647 --> 00:30:16,564
Ja.
272
00:30:17,148 --> 00:30:18,650
Jag vet, ers majestät.
273
00:30:20,193 --> 00:30:22,612
Jag vet.
274
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
Varför gråter du?
275
00:30:42,006 --> 00:30:45,218
Gråt inte.
276
00:31:10,910 --> 00:31:12,495
Du borde också sluta gråta.
277
00:31:13,246 --> 00:31:14,330
Här.
278
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
Från och med nu är du
det okrossbara svärdet.
279
00:31:22,380 --> 00:31:25,425
Den okrossbara brädan? Vad är det där?
280
00:31:28,386 --> 00:31:31,389
Vad heter du?
281
00:31:31,472 --> 00:31:34,392
Jo Yeong. Du då?
282
00:31:35,059 --> 00:31:39,898
Jag är Lee Gon,
kungen av kungadömet Corea.
283
00:31:39,981 --> 00:31:42,108
Okej, jag fattar.
284
00:31:42,191 --> 00:31:43,443
Hur som helst,
285
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
tack för det här.
286
00:32:04,380 --> 00:32:05,298
Herregud.
287
00:32:17,852 --> 00:32:19,562
Det är nån här!
288
00:32:20,146 --> 00:32:21,898
Hjälp! Det är nån här!
289
00:32:22,231 --> 00:32:26,569
Hjälp! Hjälp mig!
290
00:32:28,780 --> 00:32:34,535
{\an8}KUNGLIGA SJUKHUSET COREA
291
00:32:39,916 --> 00:32:41,042
Jösses.
292
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Hej.
293
00:32:45,254 --> 00:32:47,548
Det kan inte avslöjas för allmänheten
294
00:32:48,216 --> 00:32:51,469
så jag var tvungen att
be dig göra obduktionen själv.
295
00:32:53,346 --> 00:32:56,641
Jag vet inte vad jag ska göra.
296
00:32:57,308 --> 00:32:58,518
Lugna dig.
297
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
Du gjorde ett klokt val.
298
00:33:02,230 --> 00:33:03,773
Jag hörde att kungliga vakten
299
00:33:04,148 --> 00:33:05,525
tror att han begick självmord.
300
00:33:06,109 --> 00:33:09,112
Ja, de säger att det verkar så.
301
00:33:09,404 --> 00:33:12,323
Han hade nog ingenstans att fly.
302
00:33:13,199 --> 00:33:18,246
Alla hans ben var brutna.
Antagligen på grund av vågorna.
303
00:33:18,329 --> 00:33:19,706
Trots det
304
00:33:20,415 --> 00:33:22,709
kan det aldrig vara självmord.
305
00:33:24,460 --> 00:33:25,503
Det måste vara
306
00:33:26,295 --> 00:33:28,965
en skjutning av kungliga vakterna.
307
00:33:29,549 --> 00:33:30,508
Ers höghet.
308
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
Jag måste göra ett falskt uttalande
309
00:33:34,220 --> 00:33:37,015
för den unge kungen
och hovet som är i kaos.
310
00:33:38,224 --> 00:33:39,350
Förstår du?
311
00:33:40,059 --> 00:33:42,353
Ja, ers höghet.
312
00:34:17,513 --> 00:34:21,768
{\an8}FÖRRE KUNGENS OÄKTING LEE LIM
MÖTER TRAGISKT SLUT
313
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
Ers höghet,
314
00:35:08,898 --> 00:35:10,191
du levde?
315
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
Du trodde väl att jag levde?
316
00:35:12,693 --> 00:35:14,529
Ja, det gjorde jag.
317
00:35:14,904 --> 00:35:16,989
Jag trodde att du levde.
318
00:35:23,162 --> 00:35:24,580
Men hur...
319
00:35:26,999 --> 00:35:28,376
Hur kan du se likadan ut?
320
00:35:28,960 --> 00:35:30,670
Det är över tio år sen vi sågs sist.
321
00:35:30,753 --> 00:35:32,463
Hur har du inte åldrats?
322
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
Du har klarat dig bra.
323
00:35:36,926 --> 00:35:38,261
Låt mig visa dig
324
00:35:39,470 --> 00:35:41,389
en ny värld.
325
00:35:43,057 --> 00:35:44,183
Ja, ers höghet.
326
00:35:49,105 --> 00:35:52,358
{\an8}KUNGADÖMET COREA, BUSAN MAIN
PALACE HÖSTEN 2019
327
00:36:01,284 --> 00:36:03,077
SUNGWOON GROUP
ARBETSRELATIONSSTYRNING
328
00:36:03,161 --> 00:36:05,413
DE RÅDER
BARA ARBETSFÖRENINGAR
329
00:36:21,262 --> 00:36:22,889
Ja, jag är också fast idag.
330
00:36:26,517 --> 00:36:28,686
Premiärministern, kliv upp på perrongen.
331
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
Jag måste visitera honom.
332
00:36:36,986 --> 00:36:39,822
Trådlösa behåar stöttar inte mina bröst.
333
00:36:40,990 --> 00:36:42,658
Jag inleder sökandet.
334
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
Jag gör det själv.
335
00:37:41,676 --> 00:37:43,219
-Är du ny?
-Ja, herrn.
336
00:37:43,302 --> 00:37:46,180
Hans majestät gillar inte att
andra rör hans kropp.
337
00:37:46,264 --> 00:37:48,808
Detta kan vara ett misstag,
men händer det igen är det avsiktligt.
338
00:37:48,891 --> 00:37:49,892
Kom ihåg det.
339
00:37:49,976 --> 00:37:51,769
Ja, herrn.
340
00:37:54,272 --> 00:37:56,315
Hans majestät ska till VIP-ridningskursen.
341
00:37:56,399 --> 00:37:57,984
Jag går till mitt sovrum först.
342
00:38:19,505 --> 00:38:20,506
Okej.
343
00:38:24,468 --> 00:38:26,178
1. BILD I KORRIDOREN
2. VAS BREDVID SÄNGEN
344
00:38:26,262 --> 00:38:28,597
Vi måste byta ut dem varje månad,
345
00:38:28,681 --> 00:38:30,558
så skriv ner alla platser.
346
00:38:30,641 --> 00:38:33,519
Den första är bakom tavlan
347
00:38:33,811 --> 00:38:35,479
och den går moturs.
348
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
Och säg inget till hans majestät.
349
00:38:38,649 --> 00:38:39,734
Jösses,
350
00:38:40,109 --> 00:38:43,487
jag hörde att den här talismanen
är mest effektiv för att hitta en älskare.
351
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Va? Varför svarar du inte?
352
00:38:51,329 --> 00:38:52,830
Jag fick nästan en hjärtattack.
353
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
Jag hörde att premiärministern kom tidigt
och väntar nu.
354
00:38:59,003 --> 00:39:01,088
Vad gör du här?
355
00:39:01,839 --> 00:39:03,841
De verkar vara effektiva.
356
00:39:04,425 --> 00:39:07,595
Jag antar att de
har makten att dra folk mot dig.
357
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
Premiärministern Koo
måste komma tidigt varje gång.
358
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
Hon kan faktiskt bli drottningen.
359
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
Åh, den slynan...
360
00:39:17,188 --> 00:39:18,898
Jag menar... Herregud.
361
00:39:19,398 --> 00:39:21,984
Hon kan inte bli drottning.
362
00:39:22,485 --> 00:39:24,737
Du sa att du inte tror på vidskeplighet.
363
00:39:24,820 --> 00:39:26,655
De har inga krafter...
364
00:39:26,739 --> 00:39:29,116
Nej, men du tror på dem.
365
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
Va?
366
00:39:30,284 --> 00:39:33,245
Du tror att nån kan svara
på dina desperata böner.
367
00:39:33,954 --> 00:39:36,457
Jag har mina skäl.
368
00:39:37,208 --> 00:39:41,670
Hovet är mer instabilt än nånsin.
369
00:39:41,754 --> 00:39:45,549
Så du borde gifta dig...
370
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
Jag vill inte.
371
00:39:47,802 --> 00:39:50,971
Det är kungens plikt att
producera en arvinge, och...
372
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
Jag är inte intresserad.
373
00:39:52,723 --> 00:39:57,853
Hur kan du inte vara intresserad
när du är så ung och anständig?
374
00:39:58,062 --> 00:40:01,023
Herregud. Det här är otroligt.
375
00:40:01,107 --> 00:40:05,319
Du är den första kvinnan som har varit så
oförskämd mot mig sen jag satt på tronen.
376
00:40:08,989 --> 00:40:10,408
Jösses.
377
00:40:11,826 --> 00:40:12,952
Jösses.
378
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
-Du ska halshuggas.
-Va?
379
00:40:17,248 --> 00:40:20,167
Säg till premiärministern Koo att
vi ses om två timmar.
380
00:40:21,210 --> 00:40:25,047
Jösses. De här är väldigt dyra.
381
00:40:33,055 --> 00:40:36,434
Vi vrider dem medurs den här gången.
382
00:41:22,354 --> 00:41:25,065
Yeong, jag hittade talismaner igen.
383
00:41:25,566 --> 00:41:28,235
Det var åtta i dag. Det är 51 totalt.
384
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
Jaså?
385
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
Varför?
386
00:41:35,659 --> 00:41:36,952
Är det inte 51?
387
00:41:37,244 --> 00:41:39,747
Gömde hon fler när du höll utkik?
388
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
Jag deltog inte aktivt i det.
389
00:41:43,667 --> 00:41:46,545
Jag ska tillrättavisa dig aktivt,
så vänta bara.
390
00:42:08,234 --> 00:42:10,361
Jag vet att jag är tidig, ers majestät.
391
00:42:11,529 --> 00:42:13,239
Vädret var fint.
392
00:42:13,489 --> 00:42:16,242
Jag saknade Maximus, så jag skyndade mig.
393
00:42:18,577 --> 00:42:19,870
Hej, Maximus.
394
00:42:21,580 --> 00:42:22,706
Den gillar inte kvinnor.
395
00:42:22,957 --> 00:42:24,542
Den är bortskämd, så den biter folk också.
396
00:42:24,625 --> 00:42:25,668
Jag med.
397
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
Jag biter ofta människor också.
398
00:42:29,296 --> 00:42:30,798
Kan du vifta med handen?
399
00:42:30,881 --> 00:42:33,509
De filmar oss 50 meter bort.
400
00:42:33,592 --> 00:42:36,262
Kungliga offentliga angelägenheter
tyckte att det vore fint med ett foto här.
401
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
Det blir svårt att gå ihop.
402
00:42:40,432 --> 00:42:41,433
Ställ dig här.
403
00:42:41,517 --> 00:42:43,018
Din vänstra sida är fin.
404
00:42:44,311 --> 00:42:46,272
Och ta på dig bekvämare skor nästa gång.
405
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
Du är rätt omtänksam.
406
00:42:53,737 --> 00:42:56,824
Du halverade delstatens rapport
407
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
så jag hann inte byta skor.
408
00:42:58,867 --> 00:43:01,328
Rapporterna varar i genomsnitt 18 minuter
409
00:43:01,870 --> 00:43:03,956
så jag tror att 30 minuter räcker.
410
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
Ska vi börja då?
411
00:43:05,457 --> 00:43:07,459
Ska vi korta ner fem minuter till?
412
00:43:09,795 --> 00:43:13,507
Som jag sa i min skriftliga rapport
är landet fridfullt
413
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
och folket är glada.
414
00:43:17,052 --> 00:43:19,305
De blir lyckligare när de ser vårt foto.
415
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
Allt är tack vare dig.
416
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Jag funderar på att lära mig rida också.
417
00:43:39,658 --> 00:43:41,410
Tror ni att jag skulle lyckas,
ers majestät?
418
00:43:41,493 --> 00:43:43,912
När man lär sig rida
hör man det här först.
419
00:43:44,830 --> 00:43:46,749
"Om du har tränat ärligt varenda gång
420
00:43:47,583 --> 00:43:51,086
tar din häst dig till världens ände."
421
00:43:53,964 --> 00:43:56,800
Premiärministern, är du ärlig?
422
00:43:59,762 --> 00:44:01,263
Jag fick din rapport,
423
00:44:01,639 --> 00:44:04,224
och vi har tagit nog
med foton, så ska vi avsluta det här?
424
00:44:05,309 --> 00:44:08,354
Jag måste tvätta mig inför nästa schema.
425
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
Herregud!
426
00:44:26,664 --> 00:44:28,540
Du gav mig nästan en hjärtattack!
427
00:44:29,333 --> 00:44:30,459
Det här är förräderi.
428
00:44:31,794 --> 00:44:34,171
Du bör skynda dig. Du kanske blir sen.
429
00:44:34,254 --> 00:44:35,839
Vad gör du om jag inte är sen?
430
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
Hur länge har du stått där?
431
00:44:40,052 --> 00:44:41,553
Vill du verkligen veta?
432
00:44:41,637 --> 00:44:43,347
Du blir halshuggen.
433
00:44:43,430 --> 00:44:45,641
Det är nu vi säger:
"Man skördar det man sår."
434
00:44:45,933 --> 00:44:47,393
Du sticker jämt så här.
435
00:44:47,976 --> 00:44:50,562
Jag vet inte om du
har grävt en tunnel i badrummet.
436
00:44:51,230 --> 00:44:53,273
Hur kan du säga "sticker" till din kung?
437
00:44:53,357 --> 00:44:56,068
Vi tog bort termen
"ensamstående förälder".
438
00:44:56,402 --> 00:44:57,236
Och fanorna.
439
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
Ja, bra jobbat.
440
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Men hur kan du säga så till din kung?
441
00:45:03,951 --> 00:45:05,452
Allt här är mitt.
442
00:45:05,828 --> 00:45:07,913
Fattar du? Allt är mitt!
443
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
Det vet du väl nu?
444
00:45:16,630 --> 00:45:18,674
Okrossbara svärd. Ska du inte svara?
445
00:45:19,049 --> 00:45:20,217
Förstår du nu?
446
00:45:21,009 --> 00:45:23,220
SAGOR BERÄTTADE AV KUNGEN
447
00:45:23,303 --> 00:45:28,350
"Alice tänkte inte ens
på hur hon skulle återvända
448
00:45:28,892 --> 00:45:31,854
och hoppade ner i hålet
efter den vita kaninen.
449
00:45:32,646 --> 00:45:36,567
Hon ramlade neråt och neråt.
450
00:45:37,651 --> 00:45:39,570
Hon föll oavbrutet.
451
00:45:40,404 --> 00:45:45,492
Hon sa med hög röst: 'Hur många kilometer
452
00:45:45,742 --> 00:45:47,077
har jag fallit?'"
453
00:45:48,078 --> 00:45:50,164
Det här är min favoritbok.
454
00:45:50,706 --> 00:45:53,041
Författaren var också matematiker.
455
00:45:53,917 --> 00:45:55,627
Hur är det? Är det intressant?
456
00:45:55,711 --> 00:45:57,296
-Nej!
-Nej!
457
00:45:57,379 --> 00:45:58,422
Det är tråkigt.
458
00:46:00,883 --> 00:46:04,845
Jag har aldrig sett nån prata så ärligt
till mig sen jag blev kung.
459
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
Ers majestät, har ni en flickvän?
460
00:46:08,515 --> 00:46:10,350
Det är det här vi måste fråga.
461
00:46:10,434 --> 00:46:11,727
Åh, nej.
462
00:46:13,937 --> 00:46:18,233
Till och med den här
unga flickan är orolig för hovet.
463
00:46:20,152 --> 00:46:20,986
Okej.
464
00:46:21,945 --> 00:46:24,656
Jag vet vem som bad dig att fråga,
465
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
men jag svarar dig.
466
00:46:29,119 --> 00:46:30,787
Jag har ingen flickvän än.
467
00:46:33,248 --> 00:46:36,502
Då borde ni också
följa den vita kaninen, ers majestät.
468
00:46:37,127 --> 00:46:38,295
Borde jag det?
469
00:46:40,214 --> 00:46:42,674
Okej, då får jag väl fortsätta läsa.
470
00:46:42,758 --> 00:46:45,594
-"Alice..."
-Nej!
471
00:46:45,677 --> 00:46:48,055
Det är tråkigt. Snälla!
472
00:46:53,560 --> 00:46:56,980
{\an8}BARNCANCERSJUKHUSETS
VÄLGÖRENHETSRODD 2019
473
00:47:07,282 --> 00:47:09,701
-Undan!
-Hallå! Sätt fart!
474
00:47:09,785 --> 00:47:11,620
Hitta henne! Vart fan tog hon vägen?
475
00:47:35,769 --> 00:47:37,604
Långa drag. Håll den fast.
476
00:47:37,688 --> 00:47:38,564
Navy Academy.
477
00:47:38,647 --> 00:47:40,482
-88:e klassen!
-88:e klassen!
478
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
-Navy Academy.
-88:e klassen!
479
00:47:43,944 --> 00:47:44,820
Navy Academy.
480
00:47:45,070 --> 00:47:46,405
-88:e klassen!
-88:e klassen!
481
00:48:02,421 --> 00:48:04,131
88:E KLASSEN
TAR PRISET IGEN
482
00:48:12,556 --> 00:48:17,144
Män ska ha lite kläder
och röra sig mycket!
483
00:48:17,227 --> 00:48:20,772
Vissa män är snygga även när de är täckta.
484
00:48:21,607 --> 00:48:23,025
Det här är fantastiskt.
485
00:48:29,740 --> 00:48:31,116
Han närmar sig mållinjen.
486
00:48:36,163 --> 00:48:39,625
REKORD 1. NAVY 88 KLASS
2. UX BYGG 3. ZENIST
487
00:48:40,709 --> 00:48:42,002
Ja!
488
00:49:01,855 --> 00:49:03,690
Du behöver vatten sen.
489
00:49:04,024 --> 00:49:06,151
Isvatten för 1 000 won.
Jag har isvatten här.
490
00:49:09,404 --> 00:49:10,489
Mitt vatten!
491
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
Den galna slynan! Fan också!
492
00:49:12,366 --> 00:49:13,742
Jag har inte ens sålt några i dag!
493
00:49:13,825 --> 00:49:17,037
-Det är vi!
-Ättlingar till amiral Yi Sun-sin!
494
00:49:17,120 --> 00:49:19,831
-Kämpar vi, vinner vi! Ja!
-Kämpar vi, vinner vi! Ja!
495
00:49:22,042 --> 00:49:23,669
Ditåt. Spring!
496
00:49:25,045 --> 00:49:26,129
Var är hon?
497
00:49:26,213 --> 00:49:27,881
Fan, flytta på dig!
498
00:49:27,964 --> 00:49:28,924
Undan! Kom igen!
499
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
Fan också!
500
00:49:34,346 --> 00:49:37,766
Jag är väldigt allvarlig just nu, okej?
501
00:49:37,849 --> 00:49:39,601
Om du inte vill dö, flytta på dig!
502
00:49:39,685 --> 00:49:41,603
Vänta, chefen.
503
00:49:41,687 --> 00:49:43,397
Rör dig inte. Stå stilla.
504
00:49:43,480 --> 00:49:44,439
-Din idiot!
-Stå stilla.
505
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
Hur ska jag få henne om jag står still?
506
00:49:46,066 --> 00:49:47,442
Vad är det för röd grej på dig?
507
00:49:48,026 --> 00:49:49,569
Vad är det där?
508
00:49:49,653 --> 00:49:50,737
Upp med händerna!
509
00:49:50,821 --> 00:49:52,406
-Va? Varför...
-Vad händer?
510
00:49:53,865 --> 00:49:55,826
Soldater? Varför är soldater här?
511
00:49:55,909 --> 00:49:57,244
Varför är de...
512
00:49:57,327 --> 00:49:58,370
Förlåt.
513
00:49:59,121 --> 00:50:00,747
Vi borde komma härifrån först.
514
00:50:02,249 --> 00:50:03,917
Team ett, ta idioterna till polisen.
515
00:50:04,000 --> 00:50:06,002
Team två, vi eskorterar VIP bort härifrån.
516
00:50:16,096 --> 00:50:17,013
Ers majestät.
517
00:50:20,976 --> 00:50:24,646
-Där borta! Hans majestät gick ditåt!
-Jösses...
518
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
Va?
519
00:50:43,582 --> 00:50:47,335
Mamma, hans majestät följer efter
den vita kaninen med klockan.
520
00:51:39,846 --> 00:51:41,264
Du har bra uthållighet.
521
00:51:41,973 --> 00:51:44,184
Du rodde 2 000 meter och sprang efter.
522
00:51:45,143 --> 00:51:46,561
Varför sprang du så där?
523
00:51:50,774 --> 00:51:52,400
Jag såg precis den vita kaninen
med klockan.
524
00:51:52,484 --> 00:51:53,777
Vad menar du?
525
00:51:53,860 --> 00:51:56,321
Såg du en kanin eller en klocka?
526
00:52:01,159 --> 00:52:03,453
Lyssnade du inte när
jag läste Alice i Underlandet?
527
00:52:03,537 --> 00:52:05,664
Jag organiserade teamets scheman.
528
00:52:05,747 --> 00:52:07,040
Du behöver verkligen
529
00:52:08,375 --> 00:52:09,751
sagor i ditt liv.
530
00:52:10,710 --> 00:52:13,171
Jag tror ni behöver skor, ers majestät.
531
00:52:15,048 --> 00:52:16,550
Det är inte mina skor.
532
00:52:19,427 --> 00:52:21,388
Du måste ha på dig den här hädanefter.
533
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Du kommer ändå skydda mig.
534
00:52:24,099 --> 00:52:26,017
Men du måste ha på dig den här.
535
00:52:27,394 --> 00:52:29,771
Mår du bättre då?
536
00:52:31,606 --> 00:52:33,149
Då kan du bära två åt mig.
537
00:52:33,942 --> 00:52:35,694
Jag kommer att få en varning
om du inte lyssnar.
538
00:52:35,777 --> 00:52:37,737
Du är kapten.
Vem skulle ge dig en varning?
539
00:52:38,321 --> 00:52:39,197
Min pliktkänsla.
540
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
Du gjorde det obekvämt.
541
00:52:47,914 --> 00:52:50,917
Vi tog fast alla män
som orsakade scenen vid tävlingen.
542
00:52:51,167 --> 00:52:53,628
Vi söker den vita kaninen
med klockan du såg.
543
00:52:54,546 --> 00:52:57,257
Jag kollar om det är
en kanin eller en klocka.
544
00:53:10,395 --> 00:53:12,898
Har du kul, kapten Jo?
545
00:53:13,565 --> 00:53:14,774
Gör det inte.
546
00:53:16,359 --> 00:53:17,319
Gör inte vad?
547
00:53:18,653 --> 00:53:21,573
Varför vill du ta fast den skyldige?
548
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
Vill du ha ett pris för modig medborgare?
549
00:53:24,117 --> 00:53:25,660
Varför skulle jag fånga förövaren?
550
00:53:25,744 --> 00:53:28,455
Du borde ta fast den skyldige
som kapten av kungliga vakten.
551
00:53:32,876 --> 00:53:34,753
Jag fångar ingen. Jag försöker bara hitta
552
00:53:36,129 --> 00:53:37,672
ansiktet som bara jag känner igen.
553
00:53:43,011 --> 00:53:45,096
Varje gång nåt sånt här händer,
554
00:53:46,973 --> 00:53:48,850
känns det som att den personen är där.
555
00:53:50,644 --> 00:53:52,312
När det hände för 25 år sen
556
00:53:53,605 --> 00:53:54,439
och idag också.
557
00:53:56,274 --> 00:53:57,859
Det har gått 25 år.
558
00:53:58,860 --> 00:54:00,570
Din frälsare måste ha åldrats mycket.
559
00:54:01,279 --> 00:54:03,198
Tror du att du känner igen ansiktet?
560
00:54:04,616 --> 00:54:05,700
Jag vet inte.
561
00:54:07,243 --> 00:54:09,913
Vi kanske redan har träffats.
562
00:54:13,208 --> 00:54:14,125
Men...
563
00:54:16,586 --> 00:54:19,130
...varför har inte min räddare kommit
för att träffa mig?
564
00:54:21,341 --> 00:54:23,134
Du har vuxit upp väl.
565
00:54:24,427 --> 00:54:27,555
Du behöver ingen hjälp nu.
566
00:54:36,064 --> 00:54:37,482
Du är inte arg på mig längre.
567
00:54:37,857 --> 00:54:38,733
Kära Yeong.
568
00:54:40,110 --> 00:54:41,236
Vad sägs om ett glas öl?
569
00:54:42,153 --> 00:54:43,154
Nej, tack.
570
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Du kan åka hem.
571
00:55:06,636 --> 00:55:08,847
ALICE I UNDERLANDET
572
00:55:13,893 --> 00:55:17,814
JEONG TAE-EUL
NATIONALPOLISEN
573
00:55:27,991 --> 00:55:29,117
Jag är äldre än du nu.
574
00:55:31,703 --> 00:55:32,996
Inspektör Jeong Tae-eul.
575
00:55:35,707 --> 00:55:41,838
{\an8}INSPEKTÖR JEONG TAE-EUL
FÖDELSEDATUM: 27 MAJ 1990
576
00:55:56,978 --> 00:55:59,939
{\an8}REPUBLIKEN KOREA,
HÖSTEN 2019
577
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Jösses. Hon krockade med den.
578
00:56:25,465 --> 00:56:28,051
Jag tror att det kostar runt 370 000 won.
579
00:56:28,593 --> 00:56:30,470
Hon behövde inte slå så hårt.
580
00:56:30,553 --> 00:56:31,971
Herregud.
581
00:56:33,765 --> 00:56:35,558
Hej, det här är säkerhetskontoret.
582
00:56:35,642 --> 00:56:36,726
Du bor väl i enhet 405?
583
00:56:37,519 --> 00:56:39,270
-Det är dåliga nyheter.
-Åh, nej. Vad ska jag göra?
584
00:56:39,354 --> 00:56:42,565
En kvinna körde in i din bil!
585
00:56:42,649 --> 00:56:43,900
Herregud. Vad ska jag göra?
586
00:56:48,696 --> 00:56:50,490
Förlåt.
587
00:56:59,499 --> 00:57:00,750
Va?
588
00:57:00,834 --> 00:57:02,627
Va? Vad gör hon?
589
00:57:06,214 --> 00:57:07,590
Jösses. Hon är galen.
590
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Den där kvinnan där borta. Stanna där!
591
00:57:10,468 --> 00:57:12,929
-Hallå!
-Det är olagligt att bara gå. Nej, sluta!
592
00:57:13,012 --> 00:57:14,806
Hej, frun. Stanna där.
593
00:57:14,889 --> 00:57:16,099
Sluta!
594
00:57:16,182 --> 00:57:17,183
Såg du det där?
595
00:57:17,267 --> 00:57:19,519
Du borde komma ner. Okej.
596
00:57:21,729 --> 00:57:22,897
Han kommer inte ner.
597
00:57:23,565 --> 00:57:25,733
Bara leveranskillarna åker till hans hus.
598
00:57:26,025 --> 00:57:29,320
-Han har inte kommit ner på ett tag.
-Jag lovar, han kommer ner.
599
00:57:29,404 --> 00:57:31,906
Skurkar är känsligare
när andra bryter mot lagen.
600
00:57:32,949 --> 00:57:34,576
Det är den mest effektiva metoden.
601
00:57:35,994 --> 00:57:38,329
Kim Bok-man och två andra
har lämnat huset.
602
00:57:38,955 --> 00:57:40,582
Okej, jag blockerar deras flyktväg.
603
00:57:40,665 --> 00:57:41,708
-Okej.
-Okej.
604
00:57:45,170 --> 00:57:47,297
Åh, nej. Det här är hemskt.
605
00:57:47,380 --> 00:57:48,631
Vad hände?
606
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
Fan också!
607
00:57:50,216 --> 00:57:52,093
Herrn, vart tog den där slynan vägen?
608
00:57:52,177 --> 00:57:54,095
Subban som körde in i min bil. Var är hon?
609
00:58:00,393 --> 00:58:01,769
Tae-eul, är du okej?
610
00:58:02,520 --> 00:58:06,065
Jag mår bra. Du vet.
Jag har gjort det här många gånger.
611
00:58:06,691 --> 00:58:07,942
Jag är inte skadad. Oroa dig inte.
612
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
Är din outfit verkligen okej?
613
00:58:10,111 --> 00:58:12,030
Din över- och nederdel matchar inte.
614
00:58:12,989 --> 00:58:14,824
Vad är det för fel på mina kläder?
615
00:58:15,200 --> 00:58:19,412
Det handlar om att vara naturlig.
Den framhäver klädens färger.
616
00:58:19,829 --> 00:58:22,373
Jag är klädd som en chic,
professionell stadstjej.
617
00:58:22,790 --> 00:58:24,167
Jag tycker att jag är snygg.
618
00:58:24,250 --> 00:58:27,003
Du borde ha klätt upp dig ordentligt.
Varför fokuserar du bara på färgerna?
619
00:58:33,051 --> 00:58:34,802
Hon har ett så hemskt humör.
620
00:58:39,933 --> 00:58:42,143
Vänta, det luktar konstigt.
621
00:58:42,769 --> 00:58:43,728
Kom ner.
622
00:58:48,024 --> 00:58:49,734
Så jag säger att en kvinna
623
00:58:49,817 --> 00:58:51,986
körde in i din bil och körde iväg...
624
00:58:56,115 --> 00:58:58,368
Det är den bilen.
Den som kör baklänges så där.
625
00:58:58,451 --> 00:59:00,411
Du körde iväg, men varför kommer du...
626
00:59:00,495 --> 00:59:02,413
Hallå! Frun! Vad gör du?
627
00:59:02,497 --> 00:59:03,706
Hallå! Fan också.
628
00:59:05,708 --> 00:59:07,293
Hallå! Fan också!
629
00:59:07,752 --> 00:59:08,628
Fan också!
630
00:59:12,215 --> 00:59:13,424
Frun...
631
00:59:13,508 --> 00:59:14,801
Vilken galen subba.
632
00:59:14,884 --> 00:59:17,053
Har du en dödslängtan?
633
00:59:21,140 --> 00:59:23,017
Det gör ont. Min rygg!
634
00:59:27,855 --> 00:59:29,399
Vänta, jag känner igen den här lukten.
Åh nej.
635
00:59:30,191 --> 00:59:32,193
Vi hittade en kropp i bagageutrymmet.
636
00:59:32,277 --> 00:59:34,862
Vi ändrar detta från
ett fall med olaglig spelsajt
637
00:59:34,946 --> 00:59:36,030
till ett mordfall.
638
00:59:36,114 --> 00:59:37,282
Nej!
639
00:59:37,365 --> 00:59:38,700
Jag känner inte den personen!
640
00:59:38,783 --> 00:59:41,703
Jag vet inte! Jag dödade honom inte!
641
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
-Ge mig dina handleder.
-Fan också!
642
01:00:00,263 --> 01:00:02,682
De två andra är på väg ditåt.
643
01:00:06,811 --> 01:00:08,021
-Fan också.
-Hej.
644
01:00:08,521 --> 01:00:10,607
En går mot lekplatsen.
645
01:00:11,691 --> 01:00:13,568
Du är min.
646
01:00:24,245 --> 01:00:25,371
Hallå!
647
01:00:32,962 --> 01:00:34,297
Fan.
648
01:00:41,846 --> 01:00:44,223
Här borta. Det är allt.
649
01:00:44,307 --> 01:00:46,017
-Okej!
-Fan också. Vad i...
650
01:00:48,061 --> 01:00:49,020
Bra skjutet.
651
01:00:49,103 --> 01:00:51,189
Sätt på dig handklovarna själv.
652
01:00:51,272 --> 01:00:52,273
Okej, nu kör vi!
653
01:00:52,357 --> 01:00:54,692
Jag dödade inte den personen.
Sluta! Vänta! Åk inte!
654
01:00:59,322 --> 01:01:00,907
Kriminalteknikerna anländer om 20 minuter.
655
01:01:00,990 --> 01:01:02,492
Varför kommer de inte fortare?
656
01:01:02,575 --> 01:01:04,827
Du sa att det bara var ett vanligt fall
av en olaglig spelsajt.
657
01:01:04,911 --> 01:01:06,746
Måste vi jobba övertid igen?
658
01:01:06,829 --> 01:01:08,414
Jag kan inte jobba övertid.
659
01:01:08,498 --> 01:01:09,499
Jag menar allvar.
660
01:01:09,582 --> 01:01:11,000
Jag är helt allvarlig just nu.
661
01:01:11,125 --> 01:01:14,379
-Ogenomförbart innan vi får en ny medlem.
-Samma här. Fan också.
662
01:01:14,462 --> 01:01:15,797
När får vi en ny rekryt?
663
01:01:15,880 --> 01:01:17,840
Jag vill också anställa en.
Jag tänker på det varje dag.
664
01:01:17,924 --> 01:01:21,094
Men jag har inget val. Ingen vill gå med i
våldsroteln nu för tiden.
665
01:01:21,177 --> 01:01:22,679
Man blir inte befordrad lätt
och får inte bra betalt.
666
01:01:22,762 --> 01:01:24,639
Man blir sårad hela tiden
och disciplinerad för allt.
667
01:01:24,722 --> 01:01:26,140
Skulle du ansöka om det var du?
668
01:01:26,224 --> 01:01:27,433
Men vi gör det här jobbet.
669
01:01:27,642 --> 01:01:28,643
Det stämmer!
670
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
Vad är det med dina kläder idag?
671
01:01:32,980 --> 01:01:34,399
Va? Vad är det med dem?
672
01:01:35,775 --> 01:01:37,318
Jag är en chic stadstjej.
673
01:01:37,402 --> 01:01:38,986
Det är en naturlig stil.
674
01:01:39,821 --> 01:01:42,198
Men kallade du mig "frun" för ett tag sen?
675
01:01:42,281 --> 01:01:43,825
Vem som helst hade kallat dig det.
676
01:01:49,330 --> 01:01:50,248
Han har rätt.
677
01:02:23,489 --> 01:02:25,158
Säg till kapten Jo att jag ska kolla
678
01:02:25,241 --> 01:02:26,868
om det är en klocka eller en kanin.
679
01:02:31,330 --> 01:02:33,875
Team ett och två,
sätt på er selarna och var beredda.
680
01:02:33,958 --> 01:02:35,752
Var är du nu, kapten?
681
01:02:56,731 --> 01:02:58,399
Vi vet vem kroppen är.
682
01:02:58,983 --> 01:03:01,235
Lee Sang-do, 45 år, butiksägare.
683
01:03:01,319 --> 01:03:03,821
Han var medlem i Kim Bok-mans spelsajt.
684
01:03:03,905 --> 01:03:05,990
Han tog pengar från sajten
värt en hel byggnad.
685
01:03:06,908 --> 01:03:10,077
Men han säljer butiken
och vi får inte tag på hans fru.
686
01:03:10,161 --> 01:03:12,330
Jag går tillbaka efter att
ha utforskat lite mer här.
687
01:03:12,413 --> 01:03:15,458
Okej, jag hämtar övervakningsfilmen.
Vi diskuterar mer på stationen.
688
01:03:16,751 --> 01:03:18,544
Jag vill kolla övervakningsfilmen.
689
01:03:20,046 --> 01:03:22,256
Chefen passerade precis punkt 06. Kom.
690
01:03:22,840 --> 01:03:23,800
Vi är på punkt 04.
691
01:03:23,883 --> 01:03:25,468
Rapportera varje gång. Kom.
692
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
Vad är det?
693
01:03:43,402 --> 01:03:44,403
Vad är det, Maximus?
694
01:06:20,476 --> 01:06:21,352
Vad var det?
695
01:06:22,979 --> 01:06:24,480
Fan också. Det skrämde mig.
696
01:06:27,191 --> 01:06:28,192
Det är så läskigt.
697
01:06:33,614 --> 01:06:35,533
Jag börjar nog bli gammal.
698
01:06:36,325 --> 01:06:37,827
Hur kunde jag hallucinera så?
699
01:06:40,496 --> 01:06:42,039
Jösses, mitt hjärta gör ont.
700
01:06:49,755 --> 01:06:51,465
Vad fan är det där?
701
01:06:52,425 --> 01:06:53,384
Vilken knäppgök.
702
01:06:53,467 --> 01:06:54,760
Där är en häst.
703
01:06:54,844 --> 01:06:56,220
Den är enorm.
704
01:06:56,303 --> 01:06:58,472
Vad gör en vit häst på vägen?
705
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
Du, mannen på hästen, stanna där.
706
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Häst, ryttare...
707
01:07:05,896 --> 01:07:07,273
Ursäkta mig, hästryttaren.
708
01:07:07,732 --> 01:07:10,443
Parkera hästen på sidovägen till höger.
709
01:07:10,526 --> 01:07:12,403
-Ser du det där?
-Vad är det där?
710
01:07:12,486 --> 01:07:14,864
-Han är så stilig.
-Parkera hästen nu.
711
01:07:16,741 --> 01:07:18,117
Han lyssnar inte alls.
712
01:07:27,418 --> 01:07:28,627
Det kanske är för en film.
713
01:07:28,711 --> 01:07:29,837
Han är väldigt stilig.
714
01:07:55,029 --> 01:07:57,740
DROTTNING YUNA
BÖRJAN AV EN NY LEGEND
715
01:08:01,827 --> 01:08:04,163
Ursäkta mig, herrn! Mannen på hästen!
716
01:08:24,141 --> 01:08:27,186
{\an8}JEONG TAE-EUL
NATIONALPOLISEN
717
01:08:27,269 --> 01:08:32,608
{\an8}JEONG TAE-EUL
NATIONALPOLISEN
718
01:08:40,366 --> 01:08:43,077
Man ska inte störa trafiken så här.
719
01:08:43,744 --> 01:08:44,620
Ner.
720
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
Var fick en civilperson en vit häst ifrån?
721
01:08:52,837 --> 01:08:55,005
Du har brutit mot trafiklagen.
722
01:08:57,341 --> 01:09:00,803
Du får ett hårdare straff
om hästen bajsar på marken.
723
01:09:05,224 --> 01:09:06,976
Varför stirrar du på mig så där?
724
01:09:08,894 --> 01:09:09,895
Jag förstår.
725
01:09:12,356 --> 01:09:14,775
Jag är polis. Kom ner därifrån.
726
01:09:16,235 --> 01:09:17,987
Visa ditt ID-kort.
727
01:09:45,014 --> 01:09:48,309
{\an8}JEONG TAE-EUL
NATIONALPOLISEN
728
01:09:55,608 --> 01:09:56,650
Vad fan
729
01:09:57,401 --> 01:09:59,069
tror du att du gör nu?
730
01:10:00,279 --> 01:10:01,405
Jag har...
731
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
...träffat dig till slut,
732
01:10:08,370 --> 01:10:09,496
inspektör Jeong Tae-eul.
733
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
{\an8}Vad gör du? Är du galen?
734
01:11:33,414 --> 01:11:34,999
{\an8}Jag är kung av kungadömet Corea.
735
01:11:35,082 --> 01:11:37,251
{\an8}Jag drog slutsatsen att
detta är ett parallellt universum.
736
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
{\an8}Är det ett parallellt universum?
737
01:11:39,253 --> 01:11:42,423
{\an8}Jag hörde att Tae-eul hamnade i
en svår situation med en snygg kille.
738
01:11:42,506 --> 01:11:43,465
{\an8}Kim Gae-ddong!
739
01:11:43,549 --> 01:11:45,676
{\an8}Var hans majestät ute efter vem?
En kvinna?
740
01:11:45,759 --> 01:11:47,052
{\an8}Hittade du kvinnan de jagade?
741
01:11:47,136 --> 01:11:49,138
{\an8}-Yeong. Är inte det du, Yeong?
-Vad är ditt problem?
742
01:11:49,221 --> 01:11:50,306
{\an8}Jag hörde att du är oidentifierad.
743
01:11:50,389 --> 01:11:52,057
{\an8}Vad har du för relation
till inspektör Jeong?
744
01:11:52,141 --> 01:11:53,309
{\an8}Relationen mellan Musse Pigg
och Snurre Sprätt?
745
01:11:53,392 --> 01:11:54,560
{\an8}Jag kan inte stanna här länge.
746
01:11:54,643 --> 01:11:57,104
{\an8}Anledningen till att
jag måste stanna i din värld.
747
01:11:57,187 --> 01:11:58,188
{\an8}Kan det finnas en anledning?
748
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
{\an8}Jag gillar att vara här med dig.
749
01:12:00,482 --> 01:12:02,901
{\an8}Men jag känner inte dig.
Varför känner du mig?
750
01:12:03,569 --> 01:12:04,570
{\an8}Inspektör Jeong Tae-eul.
751
01:12:05,279 --> 01:12:06,280
{\an8}Jag tar dig...