1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:03,938 --> 00:01:05,190 {\an8}Bu hikâyenin başı, 3 00:01:05,273 --> 00:01:08,068 {\an8}Kral Sinmun'un Silla Hanedanı'na hükmettiği günlere uzanıyor. 4 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 {\an8}Üç Krallığın Hatırası'nda şöyle yazar. 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,782 {\an8}"682 yılının baharında, 6 00:01:14,532 --> 00:01:16,451 {\an8}Doğu Denizi'nin Ejderhası 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 {\an8}Kral Sinmun'a bambudan bir flüt verdi. 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,667 Bu flüt çalındığı zaman 9 00:01:25,126 --> 00:01:27,462 düşmanlar geri çekilir, hastalar şifa bulur, 10 00:01:28,046 --> 00:01:31,090 kuraklıkta yağmur yağar, yağmur mevsiminde yağmur kesilir, 11 00:01:31,674 --> 00:01:32,759 rüzgâr durur, 12 00:01:33,593 --> 00:01:35,345 dev dalgalar sakinleşirdi." 13 00:01:36,888 --> 00:01:38,139 {\an8}Flütün gücünü görünce, 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 {\an8}Kral Sinmun ona 15 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 Manpasikjeok adını verip 16 00:01:43,144 --> 00:01:44,938 onu ulusal hazine ilan etmiş. 17 00:01:50,235 --> 00:01:52,153 Bu hikâyeye inanmayan insanlara göre 18 00:01:52,862 --> 00:01:55,240 bu yalnızca bir efsane. 19 00:01:55,907 --> 00:01:57,534 Adın Lee Lim. 20 00:01:57,867 --> 00:02:00,245 Şubat 1951 doğumlusun. 21 00:02:00,411 --> 00:02:01,871 Şu anda, 2020 yılında, 22 00:02:02,914 --> 00:02:03,832 yaşın 70. 23 00:02:03,915 --> 00:02:05,291 DOĞUM TARİHİ: 27 ŞUBAT 1951 24 00:02:10,338 --> 00:02:11,381 Bunu açıkla. 25 00:02:11,714 --> 00:02:13,424 Buna inanmak benim için daha da zor. 26 00:02:15,718 --> 00:02:17,470 Şu anda gerçekten 70 yaşındayım. 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 1994 kışından beri 28 00:02:20,473 --> 00:02:22,308 neredeyse hiç yaşlanmadım. 29 00:02:23,434 --> 00:02:28,940 O zamandan beri, sizin aksinize benim için zaman yavaş geçti. 30 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 Neden yavaş geçti? 31 00:02:30,316 --> 00:02:31,526 1951'de doğmuş birisin. 32 00:02:32,360 --> 00:02:36,156 Çünkü nihayet Manpasikjeok'u elde edebildim. 33 00:02:37,949 --> 00:02:40,451 Abimden aldım, sahibi olmasına rağmen ona inancı yoktu. 34 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 Sen de 35 00:02:43,288 --> 00:02:44,455 bu yüzden 36 00:02:44,956 --> 00:02:45,832 abini öldürdün mü? 37 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 Manpasikjeok, dünyaya barış temenni etmek için 38 00:02:50,795 --> 00:02:52,505 her 20 yılda bir ortaya çıkar. 39 00:02:52,589 --> 00:02:54,173 Evet veya hayır de. 40 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 Abini 41 00:02:56,509 --> 00:02:57,677 öldürdün mü? 42 00:02:58,303 --> 00:03:00,221 Evet, öldürdüm. 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Onu her gün görme şansına sahipti. 44 00:03:04,976 --> 00:03:07,562 Sadece meşru vâris olduğu için 45 00:03:07,645 --> 00:03:10,398 kral olan saf abim 46 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 koca bir dünyayı elinde tutmasına rağmen 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,278 hiçbir şey yapmadı. 48 00:03:17,780 --> 00:03:20,658 Elinde tuttuğu Manpasikjeok'un 49 00:03:22,702 --> 00:03:25,038 ona tüm dünyayı getirebileceğini bile bilmiyordu. 50 00:03:25,747 --> 00:03:28,458 Daha doğrusu, iki farklı dünyayı. 51 00:03:29,208 --> 00:03:31,753 Yeğenimin de 52 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 bir gün 53 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 bu efsaneyle yüzleşeceğini tahmin etmiştim. 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,430 Aynı benim gibi. 55 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 DÖRT KAPLANLI KILIÇ 56 00:03:55,693 --> 00:04:01,324 {\an8}KORA KRALLIĞI, 1994 KIŞI 57 00:04:15,505 --> 00:04:19,759 DÖRT KAPLANLI KILIÇ 58 00:04:21,052 --> 00:04:23,721 PRENS GEUM, LEE LIM LEE GON'UN AMCASI 59 00:04:27,308 --> 00:04:30,728 GÖK VE YER DÜNYA'YI DENGEDE TUTAR 60 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 KÖTÜLÜĞÜ YENİP ADALETİ SAĞLAR 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,946 Kral Cheonjongo'da. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,243 Gidelim. 63 00:04:45,910 --> 00:04:48,538 İhtiyacım olan şey orada. 64 00:05:37,795 --> 00:05:39,672 -Sen... -Evet. 65 00:05:40,423 --> 00:05:42,425 Onlar bana yardım ediyor Majesteleri. 66 00:05:48,890 --> 00:05:49,974 Kardeşim, 67 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 burada ne işin var? 68 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 Ne yapacağımı 69 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 hâlâ bilmiyor musun? 70 00:05:58,232 --> 00:05:59,358 Yapma. 71 00:06:00,943 --> 00:06:03,029 Kılıcını indir. 72 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 Bu yaptığın vatana ihanet. 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 Sana göre ihanet olabilir. 74 00:06:10,078 --> 00:06:12,705 Ama ben bu kılıcı daha büyük bir iş için elime aldım. 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 Seni katil edecek kadar önemli ne olabilir? 76 00:06:15,708 --> 00:06:17,376 Göklerin cezasından korkmuyor musun? 77 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 Göklerin vereceği ceza mı? 78 00:06:31,182 --> 00:06:33,976 Göklerden ceza verecek kişinin ta kendisi olmayı planlıyorum. 79 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 Majesteleri. 80 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 Abi. 81 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Tanrı insanları yaratmadı. 82 00:06:42,735 --> 00:06:44,445 Aciz insanlar 83 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 Tanrı'yı yarattı. 84 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 Baba. 85 00:07:50,553 --> 00:07:52,096 Baba! 86 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Baba! 87 00:07:55,349 --> 00:07:56,476 Baba! 88 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 Baba! 89 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 Baba. 90 00:08:06,861 --> 00:08:10,239 Baba. 91 00:08:10,823 --> 00:08:12,158 Majesteleri çoktan... 92 00:08:14,202 --> 00:08:15,453 Yazık oldu. 93 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 Yetim kaldınız Ekselansları. 94 00:08:36,974 --> 00:08:39,644 Onunla canımı yakabileceğini mi sanıyorsun? 95 00:08:40,019 --> 00:08:40,895 Deneyeceğim! 96 00:09:00,623 --> 00:09:01,499 Bu vatana ihanet. 97 00:09:02,375 --> 00:09:05,211 Saray Muhafızları derhâl hain Lee Lim'i tutuklasın. 98 00:09:07,004 --> 00:09:10,716 Ülkenin yasaları gereğince Prens Geum'un unvanını elinden alıp 99 00:09:10,800 --> 00:09:12,510 onu en ağır cezaya 100 00:09:12,635 --> 00:09:14,637 mahkûm ediyorum. 101 00:09:17,890 --> 00:09:20,977 Hayatında ilk defa veliaht prens gibi konuştun. 102 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 Hazırım efendim. 103 00:09:44,834 --> 00:09:45,876 Kendim yapacağım. 104 00:09:57,054 --> 00:09:59,098 Hayatım boyunca bu anı bekledim. 105 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 İsteklerimi gizli tuttum, yardım topladım 106 00:10:03,019 --> 00:10:06,647 hem senin aptal babana hem de benimkine katlandım 107 00:10:07,356 --> 00:10:09,984 ve hayatım boyunca sabırla bu anı bekledim. 108 00:10:12,695 --> 00:10:14,113 O yüzden hiç... 109 00:10:14,822 --> 00:10:16,949 Senin gibi bir velet hiçbir... 110 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 İşe yaramaz, aciz serseri... 111 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 Bu işi bozmaya nasıl cüret edersin? 112 00:11:29,897 --> 00:11:31,023 Ekselansları! 113 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 Acil durum. Cheonjongo'da acil durum. 114 00:11:48,207 --> 00:11:49,667 Cheonjongo'da acil durum. 115 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 Çok zaman kaybettik Ekselansları. Buradan çıkmanız gerekiyor. 116 00:11:55,047 --> 00:11:55,881 Uzun sürmeyecek. 117 00:12:04,181 --> 00:12:07,393 Saray Muhafızları gelirse buradan kaçamazsınız efendim. 118 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 Gidelim. 119 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 Hemen sarayı terk etmemiz gerekiyor! 120 00:13:05,451 --> 00:13:06,535 Acil durum. 121 00:13:06,619 --> 00:13:09,747 Tüm Saray Muhafızları, teçhizatınızla Cheonjongo'da toplanın. 122 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 {\an8}SEUL POLİS TEŞKİLATI 123 00:13:40,569 --> 00:13:45,115 Geri dönün Majesteleri. 124 00:13:46,534 --> 00:13:51,997 Geri dönün Majesteleri. 125 00:13:52,790 --> 00:13:57,878 Geri dönün Majesteleri. 126 00:13:59,213 --> 00:14:03,759 Dün gece, Prens Geum Kral Lee Ho'yu öldürdükten sonra kaçtı. 127 00:14:04,760 --> 00:14:06,845 Kraliyet ailesinin sözcüsü, açıklamasında... 128 00:14:06,929 --> 00:14:10,599 Şu anda cinayet ve vatana ihanetten aranan Prens Geum'un kraliyet unvanı 129 00:14:10,683 --> 00:14:12,476 elinden alınacak. 130 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 Kora Krallığı tahtının ilk sıradaki vârisi olan 131 00:14:16,981 --> 00:14:20,526 Veliaht Prens Lee Gon tahta geçecek. 132 00:14:21,151 --> 00:14:23,862 Taht için ikinci sırada ise Prens Inpyeong'un en büyük oğlu 133 00:14:24,238 --> 00:14:26,574 Prens Buyeong, yani Profesör Lee Jong-in var. 134 00:14:32,288 --> 00:14:33,330 Dikkat. 135 00:14:36,584 --> 00:14:37,459 Rahat. 136 00:14:40,087 --> 00:14:42,381 Hoş geldiniz Prens Buyeong. 137 00:14:47,094 --> 00:14:49,597 Veliaht Prens uyandı mı? 138 00:14:50,055 --> 00:14:52,600 Boynundan ağır yaralandığını duydum. 139 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 Affınıza sığınarak, 140 00:14:56,562 --> 00:15:01,692 {\an8}mevcut durumda Veliaht Prens'in sağlık durumunu sormak 141 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 yanlış anlaşılmalara sebep olabilir. 142 00:15:05,529 --> 00:15:07,573 Ondan bahsetsem de bahsetmesem de 143 00:15:07,781 --> 00:15:09,992 insanlar hakkımda konuşacak. 144 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 Lee Lim'in yerini öğrenebildik mi? 145 00:15:14,246 --> 00:15:17,249 Saray Muhafızları ve polis birlikte araştırıyor. 146 00:15:18,500 --> 00:15:20,669 Araç kontrolü var. Lütfen bagajınızı açın. 147 00:15:21,879 --> 00:15:24,381 Vakit geçirmeden yolları kapattılar, 148 00:15:25,299 --> 00:15:29,470 hâlâ Busan'daysa onu bulacaklarından eminim. 149 00:15:33,307 --> 00:15:36,977 Umarım öyle olur ama buna çok iyi hazırlanmış gibiydi. 150 00:15:38,479 --> 00:15:41,774 Önce kaçış planını düşünmüştür. 151 00:16:57,182 --> 00:17:00,978 {\an8}KORE CUMHURİYETİ, 1994 KIŞI 152 00:17:03,147 --> 00:17:05,357 OTOBÜS SEUL SANAT MERKEZİ 153 00:17:05,441 --> 00:17:07,651 Bu tatlı patatesler şekerden bile tatlı. 154 00:17:07,735 --> 00:17:08,902 Üç tanesi 1.000 won. 155 00:17:13,532 --> 00:17:15,117 SELAMET ORDUSU YARDIM KUTUSU 156 00:17:24,752 --> 00:17:26,503 SON DAKİKA 1. SEONGSU KÖPRÜSÜ'NÜN ÇÖKÜŞ NEDENİ 157 00:17:34,928 --> 00:17:36,388 KORE CUMHURİYETİ SEUL'E UMUT KONSERİ, 1994 158 00:17:36,472 --> 00:17:38,682 7. KORE CUMHURİYETİ TİYATRO ÖDÜLLERİ, 1994 159 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 "Kore Cumhuriyeti" mi? 160 00:17:43,270 --> 00:17:45,939 {\an8}BAŞKAN KIM YOUNG-SAM LEE HONG-GU'YU BAŞBAKAN OLARAK ATADI 161 00:17:46,023 --> 00:17:47,900 {\an8}KUZEY VE GÜNEY KORE İLİŞKİLERİNİN GELECEĞİ ÜZERİNE ANALİZ 162 00:17:53,405 --> 00:17:56,158 SEONGSU KÖPRÜSÜ'NÜN ÇÖKÜŞÜNDEN İKİ AY SONRA 163 00:18:00,621 --> 00:18:02,664 Siktir. 164 00:18:10,172 --> 00:18:12,674 Sen bana vurdun mu dangalak? 165 00:18:13,383 --> 00:18:14,551 Hey. 166 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 "Başkan" mı? 167 00:18:17,054 --> 00:18:17,930 Hey! 168 00:18:19,139 --> 00:18:21,308 Neye bakıyorsun? Dangalak. 169 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 Seong-jae! 170 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 Dur. 171 00:18:34,780 --> 00:18:36,281 Seni tanıyorum. 172 00:18:36,865 --> 00:18:37,950 Sen beni tanıyor musun? 173 00:18:38,033 --> 00:18:39,743 Neden bahsediyorsun? 174 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 Ne... 175 00:18:41,161 --> 00:18:44,748 Sen nasıl... 176 00:18:46,083 --> 00:18:47,084 Ben senin 177 00:18:47,876 --> 00:18:49,253 üvey abin miyim? 178 00:18:49,336 --> 00:18:51,046 Tabii ki öylesin. 179 00:18:51,130 --> 00:18:54,466 Nasıl böyle yürüyebiliyorsun? 180 00:18:55,175 --> 00:18:57,427 Bu nasıl oldu? 181 00:19:13,443 --> 00:19:14,778 Haklıydım. 182 00:19:16,321 --> 00:19:17,990 "Kore Cumhuriyeti" mi? 183 00:19:26,707 --> 00:19:30,002 Abin şu anda nerede? 184 00:20:00,449 --> 00:20:02,367 Böyle mi yaşıyorsun? 185 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 Acınası bir hayatın var. 186 00:20:08,498 --> 00:20:12,127 Birbirimize benziyoruz. 187 00:20:16,882 --> 00:20:17,716 Aslında 188 00:20:18,926 --> 00:20:20,761 sadece benzemiyoruz. 189 00:20:22,512 --> 00:20:23,805 Ben senim. 190 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 Farklı bir dünyadaki sen. 191 00:20:32,773 --> 00:20:33,815 Ama ben 192 00:20:35,150 --> 00:20:36,735 senden çok farklıyım. 193 00:20:38,779 --> 00:20:40,364 Senden 194 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 daha soylu biriyim. 195 00:21:18,777 --> 00:21:19,820 Amca, 196 00:21:20,821 --> 00:21:22,155 sen nasıl... 197 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 ...ayaktasın? 198 00:21:43,593 --> 00:21:47,180 Bu dünyada da görmemen gereken bir şeyi gördün. 199 00:21:48,307 --> 00:21:51,727 Ve tutmaman gereken bir şeyi tutuyorsun. 200 00:22:02,446 --> 00:22:06,158 KORA KRALLIĞI 3. KRAL'IN TAÇ GİYME TÖRENİ 201 00:22:25,218 --> 00:22:28,472 Kral geliyor! 202 00:22:42,611 --> 00:22:45,697 {\an8}KRAL LEE GON KORA KRALLIĞI'NIN 3. KRALI 203 00:23:22,400 --> 00:23:24,194 Kralımız çok yaşa! 204 00:23:24,277 --> 00:23:26,488 -Kralımız çok yaşa! -Kralımız çok yaşa! 205 00:23:26,571 --> 00:23:28,115 Kralımız çok yaşa! 206 00:23:28,740 --> 00:23:30,492 -Kralımız çok yaşa! -Kralımız çok yaşa! 207 00:23:30,575 --> 00:23:32,661 Kralımız çok yaşa! 208 00:23:32,744 --> 00:23:35,205 -Kralımız çok yaşa! -Kralımız çok yaşa! 209 00:23:35,288 --> 00:23:37,374 Merhum Kral'ın cenazesinin altıncı günündeyiz. 210 00:23:37,457 --> 00:23:39,876 Kral Lee Gon, taç giyme töreninden sonra 211 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 kral olarak ilk görevinde, saray kanunları gereğince 212 00:23:42,754 --> 00:23:44,798 26 gün boyunca babasının yasını tutacak. 213 00:23:45,382 --> 00:23:47,551 Halk, genç Kral'ın resmî tutumunu 214 00:23:47,634 --> 00:23:52,180 -üzüntüyle izliyor. -Baba... 215 00:23:52,806 --> 00:23:56,184 Baba... 216 00:23:56,810 --> 00:24:00,147 Baba... 217 00:24:00,647 --> 00:24:04,192 Baba... 218 00:24:05,819 --> 00:24:08,029 Baba... 219 00:24:14,995 --> 00:24:16,204 Bu, eşiniz mi? 220 00:24:17,080 --> 00:24:19,875 Sarhoşken trafik kazası geçirmiş. 221 00:24:20,000 --> 00:24:22,419 Şokta olduğunuzu biliyorum ama yardımınız gerekiyor. 222 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 Evet, eşim. 223 00:24:25,380 --> 00:24:27,132 İşten çıkıp geldim. 224 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 Onayladığıma göre gidebilir miyim? 225 00:24:30,010 --> 00:24:31,219 Elbette. 226 00:24:31,511 --> 00:24:33,889 Yarın öğleden sonra cenazeyi alabilirsiniz. 227 00:24:37,767 --> 00:24:38,727 Eğer... 228 00:24:41,646 --> 00:24:43,064 Eğer bir şey imzalarsak 229 00:24:44,649 --> 00:24:46,526 devletin cenazeyi yakarak halledeceğini 230 00:24:47,110 --> 00:24:48,612 duymuştum. 231 00:25:03,668 --> 00:25:06,588 En azından karnı tok öldü. 232 00:25:57,013 --> 00:25:59,224 Galiba gerçekten bir tanrı var. 233 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Kocam öldü. 234 00:26:04,562 --> 00:26:07,274 Her gün ölmesi için dua ettim. 235 00:26:08,566 --> 00:26:10,527 Bu evden çıkmadan önce 236 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 ya ölürüm ya da onu öldürürüm 237 00:26:14,114 --> 00:26:15,740 diye düşünüyordum. 238 00:26:18,910 --> 00:26:20,036 Ama... 239 00:26:21,955 --> 00:26:24,624 Ama benim yerime başkası öldürdü. 240 00:26:32,215 --> 00:26:34,384 Devlet de benim yerime bedenini yakacak. 241 00:26:35,343 --> 00:26:36,553 Artık... 242 00:26:37,554 --> 00:26:38,722 ...Ji-hun'u alıp evden... 243 00:27:01,244 --> 00:27:04,748 Baba... 244 00:27:04,831 --> 00:27:09,127 Baba... 245 00:27:09,711 --> 00:27:13,298 Baba... 246 00:27:13,381 --> 00:27:17,177 Baba... 247 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Baba... 248 00:27:18,511 --> 00:27:19,429 Baksana. 249 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 Bunu ye. 250 00:27:22,265 --> 00:27:23,683 Bunu sana veriyorum. 251 00:27:25,769 --> 00:27:26,686 Çek şunu önümden. 252 00:27:28,688 --> 00:27:32,442 Baba... 253 00:27:33,068 --> 00:27:34,152 Yerinden kıpırdamadı. 254 00:27:34,235 --> 00:27:35,111 Evet. 255 00:27:35,195 --> 00:27:36,738 Kral'la böyle konuşmamalı. 256 00:27:36,821 --> 00:27:39,949 Hepsi planın parçası. 257 00:27:40,617 --> 00:27:42,410 Bekle ve gör. 258 00:28:08,019 --> 00:28:10,563 Çalışmak eğlenceli mi? 259 00:28:13,691 --> 00:28:15,568 Buraya nasıl giriyorsun? 260 00:28:15,652 --> 00:28:16,653 Çık dışarı. 261 00:28:17,320 --> 00:28:19,114 Burası komple senin mi sanıyorsun? 262 00:28:19,239 --> 00:28:20,865 Evet, burası komple benim. 263 00:28:21,449 --> 00:28:22,409 O yüzden çık dışarı. 264 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 Yalan söylüyorsun. 265 00:28:24,577 --> 00:28:25,912 Senin baban kim? 266 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 Senin babanın arkadaşı! 267 00:29:41,696 --> 00:29:45,617 Cenaze töreni nihayet sona erdi. 268 00:29:49,454 --> 00:29:53,374 İlk görevinizin altından başarıyla kalktınız Majesteleri. 269 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Babamı özledim. 270 00:30:11,059 --> 00:30:15,313 Babamı özledim. 271 00:30:15,647 --> 00:30:16,564 Evet. 272 00:30:17,148 --> 00:30:18,650 Biliyorum Majesteleri. 273 00:30:20,193 --> 00:30:22,612 Biliyorum. 274 00:30:39,963 --> 00:30:41,923 Neden ağlıyorsun? 275 00:30:42,006 --> 00:30:45,218 Ağlama. 276 00:31:10,910 --> 00:31:12,495 Sen de ağlama. 277 00:31:13,246 --> 00:31:14,330 Al. 278 00:31:17,750 --> 00:31:21,504 Bundan böyle sen Kırılmaz Kılıç'sın. 279 00:31:22,380 --> 00:31:25,425 Kırılmaz Kıç mı? O ne? 280 00:31:28,386 --> 00:31:31,389 Adın ne senin? 281 00:31:31,472 --> 00:31:34,392 Jo Yeong. Ya senin? 282 00:31:35,059 --> 00:31:39,898 Ben Kora Kralı Lee Gon. 283 00:31:39,981 --> 00:31:42,108 Tamam, anladım. 284 00:31:42,191 --> 00:31:43,443 Neyse, 285 00:31:44,444 --> 00:31:45,904 bunun için teşekkür ederim. 286 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 Tanrım. 287 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 Burada biri var! 288 00:32:20,146 --> 00:32:21,898 Yardım edin! Burada biri var! 289 00:32:22,231 --> 00:32:26,569 Yardım edin! Biri yardım etsin! 290 00:32:28,780 --> 00:32:34,535 KORA KRALİYET HASTANESİ 291 00:32:39,916 --> 00:32:41,042 Tanrım. 292 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Merhaba. 293 00:32:45,254 --> 00:32:47,548 Bunu gizli tutmalıyız, 294 00:32:48,216 --> 00:32:51,469 bu yüzden otopsiyi sizin yapmanızı istedim. 295 00:32:53,346 --> 00:32:56,641 Bu meseleyi nasıl halledeceğimi bilmiyorum. 296 00:32:57,308 --> 00:32:58,518 Sakin ol. 297 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 Akıllıca bir karar vermişsin. 298 00:33:02,230 --> 00:33:03,481 Saray Muhafızları 299 00:33:04,148 --> 00:33:05,525 intihar olduğunu düşünüyormuş. 300 00:33:06,109 --> 00:33:09,112 Evet, öyle göründüğünü söylediler. 301 00:33:09,404 --> 00:33:12,323 Muhtemelen kaçacak bir yeri yoktu. 302 00:33:13,199 --> 00:33:18,246 Vücudundaki tüm kemikler kırılmış. Dalgalardan dolayı olmalı. 303 00:33:18,329 --> 00:33:19,706 Öyle olsa bile 304 00:33:20,415 --> 00:33:22,709 intihar ettiğini söyleyemeyiz. 305 00:33:24,460 --> 00:33:25,503 Saray Muhafızlarının 306 00:33:26,295 --> 00:33:28,965 onu vurduğunu söylemeliyiz. 307 00:33:29,549 --> 00:33:30,466 Ekselansları. 308 00:33:30,591 --> 00:33:33,511 Genç Kral ve kaos içindeki saray için 309 00:33:34,220 --> 00:33:37,015 bir yalan ifade hazırlamam gerekecek. 310 00:33:38,224 --> 00:33:39,350 Anladın mı? 311 00:33:40,059 --> 00:33:42,353 Evet Ekselansları. 312 00:34:17,513 --> 00:34:21,768 {\an8}ESKİ KRAL'IN GAYRİMEŞRU OĞLU LEE LIM'İN HAZİN SONU 313 00:35:06,270 --> 00:35:07,647 Ekselansları, 314 00:35:08,898 --> 00:35:10,191 hayatta mıydınız? 315 00:35:10,274 --> 00:35:12,276 Hayatta olduğuma inanıyordun, değil mi? 316 00:35:12,693 --> 00:35:14,529 Evet, inanıyordum. 317 00:35:14,904 --> 00:35:16,989 Hayatta olduğunuza inanıyordum. 318 00:35:23,162 --> 00:35:24,580 Ama nasıl... 319 00:35:26,999 --> 00:35:28,376 Nasıl hiç değişmediniz? 320 00:35:28,960 --> 00:35:30,670 Sizi son göreli on yıldan fazla oldu. 321 00:35:30,753 --> 00:35:32,463 Nasıl hiç yaşlanmadınız? 322 00:35:33,840 --> 00:35:35,424 Çok iyi dayandın. 323 00:35:36,926 --> 00:35:38,261 Sana 324 00:35:39,470 --> 00:35:41,389 yeni bir dünyayı göstereceğim. 325 00:35:43,057 --> 00:35:44,183 Peki Ekselansları. 326 00:35:49,105 --> 00:35:52,358 {\an8}KORA KRALLIĞI, BUSAN ANA SARAYI 2019 GÜZÜ 327 00:36:01,284 --> 00:36:03,077 SUNGWOON GRUP ÇALIŞMA İLİŞKİLERİ KURULU 328 00:36:03,161 --> 00:36:05,413 İŞÇİ SENDİKALARI VE GÖREV DEĞİŞİMİ DANIŞMANLIĞI VERECEK 329 00:36:21,262 --> 00:36:22,889 Bugün de yakalandım. 330 00:36:26,517 --> 00:36:28,686 Sayın Başbakanım, lütfen platforma çıkın. 331 00:36:28,936 --> 00:36:31,230 Ek olarak elle arama yapmam gerekiyor. 332 00:36:36,986 --> 00:36:39,822 Balensiz sütyenler göğüslerimi iyi taşıyamıyor. 333 00:36:40,990 --> 00:36:42,658 Elle aramaya başlıyorum. 334 00:37:38,881 --> 00:37:40,007 Ben yaparım. 335 00:37:41,676 --> 00:37:43,219 -Yeni mi başladın? -Evet efendim. 336 00:37:43,302 --> 00:37:46,097 Majesteleri kendisine dokunulmasından hoşlanmaz. 337 00:37:46,180 --> 00:37:48,849 Bu seferlik hata olabilir ama bir dahakini kasıtlı sayarım. 338 00:37:48,933 --> 00:37:49,892 Aklında bulunsun. 339 00:37:49,976 --> 00:37:51,769 Peki efendim. 340 00:37:54,272 --> 00:37:56,315 Majesteleri VIP binicilik kursuna gidiyor. 341 00:37:56,399 --> 00:37:57,984 Önce yatak odama uğrayacağım. 342 00:38:19,505 --> 00:38:20,506 Tamam. 343 00:38:24,468 --> 00:38:26,178 1. GİRİŞTEKİ TABLO 2. YATAĞIN YANINDAKİ VAZO 344 00:38:26,262 --> 00:38:28,597 Bunları her ay yenilememiz gerekiyor, 345 00:38:28,681 --> 00:38:30,558 o yüzden hepsini not al. 346 00:38:30,641 --> 00:38:33,519 Birincisi tablonun arkasında, 347 00:38:33,811 --> 00:38:35,479 saat yönünün tersine ilerliyor. 348 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 Majesteleri'nin haberi olmasın. 349 00:38:38,649 --> 00:38:39,734 Tanrım, 350 00:38:40,109 --> 00:38:43,487 bu muskanın sevgili bulmak için çok etkili olduğunu duydum. 351 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Ne oldu? Neden cevap vermiyorsun? 352 00:38:51,329 --> 00:38:52,538 Yüreğim ağzıma geldi. 353 00:38:54,749 --> 00:38:58,377 Başbakan erkenden gelmiş, bekliyormuş. 354 00:38:59,003 --> 00:39:01,088 Burada ne işin var? 355 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 Bunlar oldukça etkili görünüyor. 356 00:39:04,425 --> 00:39:07,595 İnsanları çekme gücü varmış. 357 00:39:08,763 --> 00:39:11,349 Belki de Başbakan Koo bu yüzden erkenden geliyordur. 358 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Belki de kraliçe o olur. 359 00:39:14,435 --> 00:39:15,936 O şıllık... 360 00:39:17,188 --> 00:39:18,898 Yani... Tanrım. 361 00:39:19,398 --> 00:39:21,984 O kraliçe olamaz. 362 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 Batıl inançlarının olmadığını söylemiştin. 363 00:39:24,820 --> 00:39:26,655 Bunların hiçbir gücü... 364 00:39:26,739 --> 00:39:29,116 Benim yok ama senin var. 365 00:39:29,200 --> 00:39:30,201 Ne? 366 00:39:30,284 --> 00:39:33,245 Umutsuz dualarına cevap alacağını sanıyorsun. 367 00:39:33,954 --> 00:39:36,457 Kendimce sebeplerim var. 368 00:39:37,208 --> 00:39:41,670 Saray her zamankinden daha karışık. 369 00:39:41,754 --> 00:39:45,549 Bu yüzden, evlenirsen... 370 00:39:45,633 --> 00:39:46,801 İstemiyorum. 371 00:39:47,802 --> 00:39:50,971 Vârisi olacak çocuğu yapmak kralın görevidir, hem... 372 00:39:51,055 --> 00:39:52,223 İlgilenmiyorum. 373 00:39:52,723 --> 00:39:57,853 Bu kadar genç ve yakışıklıyken nasıl ilgilenmiyor olabilirsin? 374 00:39:58,062 --> 00:40:01,023 Tanrım. İnanamıyorum. 375 00:40:01,107 --> 00:40:05,319 Tahta geçtiğimden beri bana saygısızlık eden ilk kadınsın. 376 00:40:08,989 --> 00:40:10,408 Tanrım. 377 00:40:11,826 --> 00:40:12,952 Tanrım. 378 00:40:13,035 --> 00:40:14,995 -Kelleni alacağım. -Ne? 379 00:40:17,248 --> 00:40:20,167 Başbakan Koo'ya plana göre iki saat içinde görüşeceğimizi söyle. 380 00:40:21,210 --> 00:40:25,047 Tanrım. Bunlar çok pahalı. 381 00:40:33,055 --> 00:40:36,434 Bu sefer saat yönünde koyalım. 382 00:41:22,354 --> 00:41:25,065 Yeong, yine odamda muska buldum. 383 00:41:25,566 --> 00:41:28,235 Bugün 8 tane çıktı. Toplamda 51 oldu. 384 00:41:29,570 --> 00:41:30,446 Gerçekten mi? 385 00:41:34,158 --> 00:41:35,117 Ne oldu? 386 00:41:35,659 --> 00:41:36,952 Yoksa 51 değil mi? 387 00:41:37,244 --> 00:41:39,747 Sen oradayken daha fazlasını mı sakladı? 388 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 Ben aktif olarak yardımcı olmadım. 389 00:41:43,667 --> 00:41:46,545 Ama ben seni aktif olarak cezalandıracağım, bekle. 390 00:42:08,234 --> 00:42:10,361 Erken geldiğimin farkındayım Majesteleri. 391 00:42:11,529 --> 00:42:13,239 Hava güzeldi, 392 00:42:13,489 --> 00:42:16,242 Maximus'u da özlediğim için biraz acele ettim. 393 00:42:18,577 --> 00:42:19,870 Selam Maximus. 394 00:42:21,580 --> 00:42:22,706 Kadınlardan hoşlanmıyor. 395 00:42:22,957 --> 00:42:24,542 Ve şımarık olduğu için ısırıyor. 396 00:42:24,625 --> 00:42:25,668 Ben de öyleyim. 397 00:42:26,752 --> 00:42:28,295 Ben de ısırırım. 398 00:42:29,296 --> 00:42:30,798 El sallar mısınız? 399 00:42:30,881 --> 00:42:33,425 50 metre ötede bizi çekiyorlar. 400 00:42:33,509 --> 00:42:36,679 Kraliyet İletişim Dairesi buradan iyi bir fotoğraf çıkar diye düşündü. 401 00:42:37,930 --> 00:42:39,598 Birlikte yürümek zor olacak. 402 00:42:40,432 --> 00:42:41,433 Bu tarafta durun. 403 00:42:41,517 --> 00:42:43,018 Yüzünüz soldan daha güzel. 404 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 Bir dahakine daha rahat bir ayakkabı giyin. 405 00:42:46,355 --> 00:42:47,439 Çok düşüncelisiniz. 406 00:42:53,737 --> 00:42:56,824 Devlet işlerini görüşme süremizi yarıya indirdiğiniz için 407 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 ayakkabı değiştirecek vaktim olmadı. 408 00:42:58,867 --> 00:43:01,328 Verdiğiniz raporlar ortalama 18 dakika sürdüğü için 409 00:43:01,870 --> 00:43:03,956 bence 30 dakika yeterli. 410 00:43:04,039 --> 00:43:05,374 Başlayalım mı? 411 00:43:05,457 --> 00:43:07,459 Zaten yoğunuz, beş dakika daha kısalım mı? 412 00:43:09,795 --> 00:43:13,507 Yazılı raporumda belirttiğim gibi, ülke huzurlu, 413 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 insanlar da mutlu. 414 00:43:17,052 --> 00:43:19,305 Fotoğrafımızı görünce daha mutlu olacaklar. 415 00:43:28,731 --> 00:43:30,149 Hepsi sayenizde. 416 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 Ben de at binmeyi öğrenmeyi düşünüyorum. 417 00:43:39,658 --> 00:43:41,410 Sizce iyi binebilir miyim Majesteleri? 418 00:43:41,493 --> 00:43:43,912 At binmeyi öğrenirken ilk duyacağınız şey şudur. 419 00:43:44,830 --> 00:43:46,749 "Her seferinde dürüstçe çalıştıysan 420 00:43:47,583 --> 00:43:51,086 atın seni dünyanın öbür ucuna kadar götürür." 421 00:43:53,964 --> 00:43:56,800 Başbakan, siz dürüst müsünüz? 422 00:43:59,762 --> 00:44:01,263 Raporunuzu dinledim, 423 00:44:01,639 --> 00:44:04,224 yeterince fotoğraf da çektik, burada bitirelim mi? 424 00:44:05,309 --> 00:44:08,354 Sonraki programım için temizlenmem gerekiyor. 425 00:44:18,155 --> 00:44:19,990 Aman tanrım! 426 00:44:26,664 --> 00:44:28,540 Yüreğim ağzıma geldi! 427 00:44:29,333 --> 00:44:30,459 Yaptığın vatan hainliği. 428 00:44:31,794 --> 00:44:34,171 Acele etmelisiniz. Geç kalacaksınız. 429 00:44:34,254 --> 00:44:35,839 Geç kalsam ne olacak? 430 00:44:36,799 --> 00:44:38,550 Hem sen ne zamandır orada duruyorsun? 431 00:44:40,052 --> 00:44:41,553 Gerçekten bilmek istiyor musunuz? 432 00:44:41,637 --> 00:44:43,305 Senin kelleni alacağım. 433 00:44:43,472 --> 00:44:45,641 Buna "Ne ekersen onu biçersin." denir. 434 00:44:45,933 --> 00:44:47,393 Sürekli böyle sıvışıyorsunuz. 435 00:44:47,976 --> 00:44:50,562 Tuvaletinizden çıkan bir tünel mi var, bilmiyorum. 436 00:44:51,230 --> 00:44:53,273 Kralına ne cüretle "sıvışıyor" dersin? 437 00:44:53,357 --> 00:44:56,068 Emrettiğiniz gibi "tek ebeveynli aile" terimini kaldırdık. 438 00:44:56,402 --> 00:44:57,236 Afişleri de. 439 00:44:57,319 --> 00:44:58,570 Tamam, güzel. 440 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 Ama kralınla nasıl böyle konuşabilirsin? 441 00:45:03,951 --> 00:45:05,452 Buradaki her şey benim. 442 00:45:05,828 --> 00:45:07,913 Anladın mı? Hepsi benim! 443 00:45:14,211 --> 00:45:15,504 Şimdi anladın mı? 444 00:45:16,630 --> 00:45:18,674 Kırılmaz Kılıç. Cevap vermeyecek misin? 445 00:45:19,049 --> 00:45:20,217 Anladın mı? 446 00:45:21,009 --> 00:45:23,220 KRAL'DAN MASALLAR 447 00:45:23,303 --> 00:45:28,350 "Alice, nasıl geri döneceğini düşünmeden 448 00:45:28,892 --> 00:45:31,854 Beyaz Tavşan'ın peşinden deliğe atladı. 449 00:45:32,646 --> 00:45:36,567 Düştükçe düştü. 450 00:45:37,651 --> 00:45:39,570 Durmadan düşüyordu. 451 00:45:40,404 --> 00:45:45,492 'Kaç kilometre aşağı düştüm?' 452 00:45:45,742 --> 00:45:47,077 diye bağırdı." 453 00:45:48,078 --> 00:45:50,164 Bu benim en sevdiğim kitap. 454 00:45:50,706 --> 00:45:53,041 Yazarı da matematikçiydi. 455 00:45:53,917 --> 00:45:55,627 Nasıl? İlginizi çekti mi? 456 00:45:55,711 --> 00:45:57,296 -Hayır! -Hayır! 457 00:45:57,379 --> 00:45:58,422 Sıkıcı. 458 00:46:00,883 --> 00:46:04,845 Kral olduğumdan beri kimse benimle böyle dürüstçe konuşmadı. 459 00:46:05,429 --> 00:46:07,473 Majesteleri, kız arkadaşınız var mı? 460 00:46:08,515 --> 00:46:10,350 Asıl sorumuz bu. 461 00:46:10,434 --> 00:46:11,727 Olamaz. 462 00:46:13,937 --> 00:46:18,233 Bu küçük kız bile saraydakilerle ilgileniyor. 463 00:46:20,152 --> 00:46:20,986 Pekâlâ. 464 00:46:21,945 --> 00:46:24,656 O soruyu sormanı kimin istediğini biliyorum 465 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 ama cevaplayacağım. 466 00:46:29,119 --> 00:46:30,787 Henüz kız arkadaşım yok. 467 00:46:33,248 --> 00:46:36,502 O zaman siz de Beyaz Tavşan'ı takip etmelisiniz Majesteleri. 468 00:46:37,127 --> 00:46:38,295 Öyle mi yapmalıyım? 469 00:46:40,214 --> 00:46:42,674 Tamam, o zaman kitaba devam edelim. 470 00:46:42,758 --> 00:46:45,594 -"Alice..." -Hayır! 471 00:46:45,677 --> 00:46:48,055 Çok sıkıcı. Lütfen! 472 00:46:53,560 --> 00:46:56,980 {\an8}2019 ÇOCUK KANSERİ HASTANESİNE YARDIM İÇİN KÜREK YARIŞI 473 00:47:07,282 --> 00:47:09,701 -Çekilin! -Hey! Çekilin! 474 00:47:09,785 --> 00:47:11,620 Bulun onu! Nereye gitti? 475 00:47:35,769 --> 00:47:37,604 Uzun alın. Düzgün tutun. 476 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 Deniz Harp Okulu. 477 00:47:38,647 --> 00:47:39,898 -88. dönem! -88. dönem! 478 00:47:41,149 --> 00:47:43,360 -Deniz Harp Okulu. -88. dönem! 479 00:47:43,944 --> 00:47:44,820 Deniz Harp Okulu. 480 00:47:45,070 --> 00:47:46,405 -88. dönem! -88. dönem! 481 00:48:02,254 --> 00:48:04,131 88. DÖNEM, KÜREK YARIŞINI YİNE KAZANACAK 482 00:48:12,556 --> 00:48:17,144 Erkekler az giyinip çok hareket etmeli! 483 00:48:17,227 --> 00:48:20,772 Bazı erkekler giyinikken de harika görünüyor. 484 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Bu harika. 485 00:48:29,740 --> 00:48:31,116 Finiş çizgisine yaklaşıyor. 486 00:48:36,163 --> 00:48:39,625 SONUÇ 1. DENİZ HARP 88. DÖNEM 2. UX İNŞAAT 3. ZENIST 487 00:48:40,709 --> 00:48:42,002 Evet! 488 00:49:01,855 --> 00:49:03,690 Susayacaksınız. 489 00:49:04,024 --> 00:49:06,151 Soğuk su 1.000 won. Soğuk suyum var. 490 00:49:09,404 --> 00:49:10,489 Sularım! 491 00:49:10,989 --> 00:49:12,199 Manyak karı! Kahretsin! 492 00:49:12,282 --> 00:49:13,742 Daha siftahı yapmadım! 493 00:49:13,825 --> 00:49:17,037 -Biz! -Amiral Yi Sun-sin'in torunlarıyız! 494 00:49:17,120 --> 00:49:19,414 -Savaşıp kazanırız! Evet! -Savaşıp kazanırız! Evet! 495 00:49:22,042 --> 00:49:23,669 Bu taraftan. Koş! 496 00:49:25,045 --> 00:49:26,129 Nerede o? 497 00:49:26,213 --> 00:49:27,881 Kahretsin, çekilin! 498 00:49:27,964 --> 00:49:28,924 Çekilin! Haydi! 499 00:49:29,007 --> 00:49:30,550 Kahretsin! 500 00:49:34,346 --> 00:49:37,766 Şu anda çok ciddiyim, tamam mı? 501 00:49:37,849 --> 00:49:39,601 Ölmek istemiyorsanız kenara çekilin! 502 00:49:39,685 --> 00:49:41,603 Patron, yapma. 503 00:49:41,687 --> 00:49:43,397 Hareket etme. Kıpırdama. 504 00:49:43,480 --> 00:49:44,439 -Aptal! -Hareket etme. 505 00:49:44,523 --> 00:49:45,982 Onu böyle nasıl yakalayayım? 506 00:49:46,066 --> 00:49:47,442 Üzerindeki kırmızı şey ne? 507 00:49:48,026 --> 00:49:49,569 O ne? 508 00:49:49,653 --> 00:49:50,737 Ellerinizi kaldırın! 509 00:49:50,821 --> 00:49:52,406 -Ne? Neden... -Neler oluyor? 510 00:49:53,865 --> 00:49:55,826 Asker mi onlar? Askerlerin ne işi var? 511 00:49:55,909 --> 00:49:57,244 Neden onlar... 512 00:49:57,327 --> 00:49:58,370 Üzgünüm. 513 00:49:59,121 --> 00:50:00,747 Önce buradan ayrılalım. 514 00:50:02,332 --> 00:50:03,917 Birinci Ekip, onları polise verin. 515 00:50:04,000 --> 00:50:06,002 İkinci Ekip, VIP'yi buradan uzaklaştıralım. 516 00:50:16,096 --> 00:50:17,013 Majesteleri. 517 00:50:20,976 --> 00:50:24,646 -Şu tarafa! Majesteleri şu tarafa gitti! -Tanrım... 518 00:50:41,037 --> 00:50:41,913 Ne? 519 00:50:43,582 --> 00:50:47,335 Anne, Majesteleri Beyaz Tavşan'ı takip ediyor. 520 00:51:39,846 --> 00:51:41,264 Çok zindesiniz. 521 00:51:41,973 --> 00:51:44,184 2.000 metre kürek çekip bu kadar koştunuz. 522 00:51:45,143 --> 00:51:46,561 Neden öyle koştunuz? 523 00:51:50,774 --> 00:51:52,400 Saatli Beyaz Tavşan'ı gördüm. 524 00:51:52,484 --> 00:51:53,777 Nasıl yani? 525 00:51:53,860 --> 00:51:56,321 Tavşan mı gördünüz yoksa saat mi? 526 00:52:01,326 --> 00:52:03,453 Alice Harikalar Diyarında'yı dinlemedin mi? 527 00:52:03,537 --> 00:52:05,664 Ekibimin programını ayarlamakla meşguldüm. 528 00:52:05,747 --> 00:52:07,040 Senin biraz 529 00:52:08,375 --> 00:52:09,751 masal okuman lazım. 530 00:52:10,710 --> 00:52:13,171 Size de ayakkabı lazım Majesteleri. 531 00:52:15,048 --> 00:52:15,966 Bunlar benim değil. 532 00:52:19,427 --> 00:52:21,388 Artık bunu giymelisiniz. 533 00:52:21,847 --> 00:52:23,807 Sen zaten beni koruyorsun. 534 00:52:24,099 --> 00:52:26,017 Yine de giymelisiniz. 535 00:52:27,394 --> 00:52:29,771 Giyersem daha iyi hissedecek misin? 536 00:52:31,606 --> 00:52:33,149 O zaman benim yerime iki tane giy. 537 00:52:33,942 --> 00:52:35,694 Söz dinlemezseniz uyarı alacağım. 538 00:52:35,777 --> 00:52:37,737 Amir sensin. Sana kim uyarı verecek? 539 00:52:38,321 --> 00:52:39,197 Görev bilincim. 540 00:52:44,911 --> 00:52:46,329 Şimdi tuhaflaştın işte. 541 00:52:47,914 --> 00:52:50,917 Yarışta olay çıkaranları yakaladık. 542 00:52:51,167 --> 00:52:53,628 Gördüğünüz Saatli Beyaz Tavşan'ı da arıyoruz. 543 00:52:54,546 --> 00:52:57,257 Bulduğumuzda saatli mi saatsiz mi anlarız. 544 00:53:10,395 --> 00:53:12,898 Eğleniyor musun Amir Jo? 545 00:53:13,565 --> 00:53:14,774 Yapmayın. 546 00:53:16,359 --> 00:53:17,319 Neyi yapmayayım? 547 00:53:18,653 --> 00:53:21,573 Suçluyu neden kendiniz yakalamak istiyorsunuz? 548 00:53:22,407 --> 00:53:24,034 Cesur Vatandaş Ödülü için mi? 549 00:53:24,117 --> 00:53:25,493 Neden ben yakalayayım ki? 550 00:53:25,744 --> 00:53:28,413 Saray Muhafızlarının amiri olarak senin yakalaman gerekir. 551 00:53:32,792 --> 00:53:34,711 Benim işim değil. Yalnız benim hatırladığım 552 00:53:36,212 --> 00:53:37,589 bir yüzü bulmaya çalışıyorum. 553 00:53:43,011 --> 00:53:45,096 Ne zaman böyle bir olay olsa 554 00:53:46,973 --> 00:53:48,850 onun da orada olduğunu hissediyorum. 555 00:53:50,644 --> 00:53:52,312 25 yıl önce de böyle olmuştu, 556 00:53:53,605 --> 00:53:54,439 bugün de. 557 00:53:56,274 --> 00:53:57,859 25 yıl oldu. 558 00:53:58,860 --> 00:54:00,570 Kurtarıcınız çok yaşlanmıştır. 559 00:54:01,279 --> 00:54:03,198 Yüzünü tanıyabilecek misiniz? 560 00:54:04,616 --> 00:54:05,700 Emin değilim. 561 00:54:07,243 --> 00:54:09,913 Belki de bilmeden karşılaşmışızdır. 562 00:54:13,208 --> 00:54:14,125 Ama 563 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 kurtarıcım neden hiç ziyaretime gelmedi? 564 00:54:21,341 --> 00:54:23,134 Çünkü iyi bir şekilde büyüdünüz. 565 00:54:24,427 --> 00:54:27,555 Kimsenin yardımına ihtiyacınız yok. 566 00:54:36,064 --> 00:54:37,482 Bana kızgınlığın geçmiş. 567 00:54:37,857 --> 00:54:38,733 Canım Yeong. 568 00:54:40,110 --> 00:54:41,111 Bira ister misin? 569 00:54:42,153 --> 00:54:43,154 Hayır, teşekkürler. 570 00:54:46,366 --> 00:54:47,450 Eve gidebilirsin. 571 00:55:06,636 --> 00:55:08,847 ALICE HARİKALAR DİYARINDA 572 00:55:13,893 --> 00:55:17,814 JEONG TAE-EUL ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 573 00:55:27,991 --> 00:55:29,117 Artık senden yaşlıyım. 574 00:55:31,703 --> 00:55:32,996 Teğmen Jeong Tae-eul. 575 00:55:35,707 --> 00:55:41,838 {\an8}TEĞMEN JEONG TAE-EUL DOĞUM TARİHİ: 27 MAYIS 1990 576 00:55:56,978 --> 00:55:59,939 {\an8}KORE CUMHURİYETİ, 2019 GÜZÜ 577 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 Tanrım. Fena çarptı. 578 00:56:25,465 --> 00:56:28,051 Tamiri 370.000 won tutar. 579 00:56:28,593 --> 00:56:30,470 O kadar hızlı çarpmasına gerek yoktu. 580 00:56:30,553 --> 00:56:31,971 Tanrım. 581 00:56:33,765 --> 00:56:35,558 Merhaba, güvenlikten arıyorum. 582 00:56:35,642 --> 00:56:36,726 405 numaralı daire mi? 583 00:56:37,519 --> 00:56:39,270 -Kötü haber. -Olamaz. Ne yapacağım? 584 00:56:39,354 --> 00:56:42,565 Bir kadın arabasıyla sizin arabanıza çarptı! 585 00:56:42,649 --> 00:56:43,858 Tanrım. Ne yapacağım? 586 00:56:48,696 --> 00:56:50,490 Özür dilerim. 587 00:56:59,499 --> 00:57:00,750 Ne? 588 00:57:00,834 --> 00:57:02,627 Ne? Ne yapıyor? 589 00:57:06,214 --> 00:57:07,590 Tanrım. Manyak bu kadın. 590 00:57:07,674 --> 00:57:10,385 Şuradaki kadın. Dur! 591 00:57:10,468 --> 00:57:12,929 -Hey! -Gidemezsin, yasalara aykırı! Dur! 592 00:57:13,012 --> 00:57:14,806 Hanımefendi. Durun. 593 00:57:14,889 --> 00:57:16,099 Durun! 594 00:57:16,182 --> 00:57:17,183 Gördünüz mü? 595 00:57:17,267 --> 00:57:19,519 Aşağıya gelin. Tamam. 596 00:57:21,729 --> 00:57:22,897 Aşağı inmez. 597 00:57:23,565 --> 00:57:25,733 Evine sadece kuryeler çıkıyor. 598 00:57:26,025 --> 00:57:29,320 -Bir süredir inmedi. -Görürsünüz, inecek. 599 00:57:29,404 --> 00:57:32,073 Kötü adamlar, başkalarının yasaları çiğnemesine katlanamaz. 600 00:57:32,949 --> 00:57:34,576 En etkili yöntem bu. 601 00:57:35,994 --> 00:57:38,329 Kim Bok-man ve iki kişi daha evden çıktı. 602 00:57:39,038 --> 00:57:40,582 Tamam, ben yollarını kesiyorum. 603 00:57:40,665 --> 00:57:41,708 -Tamam. -Pekâlâ. 604 00:57:45,170 --> 00:57:47,297 Olamaz. Çok kötü oldu. 605 00:57:47,380 --> 00:57:48,631 Ne oldu? 606 00:57:48,715 --> 00:57:50,133 Kahretsin! 607 00:57:50,216 --> 00:57:52,135 Beyefendi, o karı nereye gitti? Nerede? 608 00:57:52,218 --> 00:57:54,095 Arabama çarpan orospu. Nerede o? 609 00:58:00,393 --> 00:58:01,769 Tae-eul, sen iyi misin? 610 00:58:02,520 --> 00:58:06,065 İyiyim. Daha önce bunu çok yaptım, biliyorsun. 611 00:58:06,691 --> 00:58:07,942 Bir şeyim yok. Merak etme. 612 00:58:08,026 --> 00:58:10,028 Demek istediğim, kıyafetin sence iyi mi? 613 00:58:10,111 --> 00:58:12,030 Üstün ve altın pek uymuyor. 614 00:58:12,989 --> 00:58:14,824 Kıyafetimin nesi var? 615 00:58:15,200 --> 00:58:19,412 Doğal görünmesi önemli. Kıyafetlerin rengi öne çıkıyor. 616 00:58:19,829 --> 00:58:22,373 Şık ve profesyonel bir şehir kızı gibiyim. 617 00:58:22,790 --> 00:58:24,167 Bence harika görünüyorum. 618 00:58:24,250 --> 00:58:27,003 Düzgün giyinmeliydin. Neden sadece renklere odaklandın? 619 00:58:33,051 --> 00:58:34,802 Hemen sinirleniyor. 620 00:58:39,933 --> 00:58:42,143 Bir dakika, garip bir koku var. 621 00:58:42,769 --> 00:58:43,728 Aşağıya gel. 622 00:58:48,024 --> 00:58:49,734 Dediğim gibi, kadının biri 623 00:58:49,817 --> 00:58:51,986 arabasıyla sizinkine çarpıp gitti... 624 00:58:56,115 --> 00:58:58,368 Şu araba. Geri giden. 625 00:58:58,451 --> 00:59:00,411 Binip gitmiştiniz, şimdi neden... 626 00:59:00,495 --> 00:59:02,413 Hey! Hanımefendi! Ne yapıyorsunuz? 627 00:59:02,497 --> 00:59:03,706 Hey! Kahretsin. 628 00:59:05,708 --> 00:59:07,293 Hey! Kahretsin. 629 00:59:07,752 --> 00:59:08,628 Kahretsin! 630 00:59:12,215 --> 00:59:13,383 Hanımefendi... 631 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Manyak karı. 632 00:59:14,884 --> 00:59:17,053 Canına mı susadın sen? 633 00:59:21,140 --> 00:59:23,017 Acıdı. Sırtım! 634 00:59:27,855 --> 00:59:29,399 Bu kokuyu biliyorum. Olamaz. 635 00:59:30,191 --> 00:59:32,193 Bagajda bir ceset bulduk. 636 00:59:32,277 --> 00:59:34,862 Bu artık yasa dışı bahis vakası değil, 637 00:59:34,946 --> 00:59:36,030 cinayet vakası. 638 00:59:36,114 --> 00:59:37,282 Hayır! 639 00:59:37,365 --> 00:59:38,700 Onu tanımıyorum! 640 00:59:38,783 --> 00:59:41,703 Gerçekten tanımıyorum! Ben öldürmedim! 641 00:59:41,786 --> 00:59:43,121 -Ellerini uzat. -Kahretsin! 642 01:00:00,263 --> 01:00:02,682 Diğer ikisi şu tarafa gidiyor. 643 01:00:06,811 --> 01:00:08,021 -Kahretsin. -Hey. 644 01:00:08,521 --> 01:00:10,607 Bir tanesi çocuk parkına doğru gidiyor. 645 01:00:11,691 --> 01:00:13,568 Benimsin. 646 01:00:24,245 --> 01:00:25,371 Hey! 647 01:00:32,962 --> 01:00:34,297 Siktir. 648 01:00:41,846 --> 01:00:44,223 Buraya. Bu kadar. 649 01:00:44,307 --> 01:00:46,017 -Tamam! -Kahretsin. Ne... 650 01:00:48,061 --> 01:00:49,020 Güzel gol. 651 01:00:49,103 --> 01:00:51,189 Kelepçeyi kendin tak. 652 01:00:51,272 --> 01:00:52,273 Tamam, gidelim! 653 01:00:52,357 --> 01:00:54,651 Onu gerçekten ben öldürmedim. Dur! Bekle! Gitme! 654 01:00:59,322 --> 01:01:00,907 Adli Tıp 20 dakikaya gelecek. 655 01:01:00,990 --> 01:01:02,492 Neden daha hızlı gelemiyorlar? 656 01:01:02,575 --> 01:01:04,827 Basit bir yasa dışı bahis sitesi işi demiştin. 657 01:01:04,911 --> 01:01:06,746 Yine fazla mesai mi yapacağız? 658 01:01:06,829 --> 01:01:08,414 Ben fazla mesai yapamam. 659 01:01:08,498 --> 01:01:09,499 Ciddiyim. 660 01:01:09,582 --> 01:01:10,875 Çok ciddiyim. 661 01:01:11,125 --> 01:01:14,379 -Yeni birini alana kadar yapamam. -Ben de yapamam. Kahretsin. 662 01:01:14,462 --> 01:01:15,797 Ne zaman yeni biri gelecek? 663 01:01:15,880 --> 01:01:17,840 Ben de istiyorum. Her gün düşünüyorum. 664 01:01:17,924 --> 01:01:21,094 Ama başka şansım yok. Kimse Şiddet Suçları Birimini istemiyor. 665 01:01:21,177 --> 01:01:22,679 Terfi almak zor, maaşı düşük, 666 01:01:22,762 --> 01:01:24,639 yaralanıyorsun, her şeyin cezası var... 667 01:01:24,722 --> 01:01:26,099 Sen olsan başvurur muydun? 668 01:01:26,182 --> 01:01:27,392 Zaten bu işi yapıyoruz. 669 01:01:27,642 --> 01:01:28,643 Evet! 670 01:01:30,520 --> 01:01:32,522 Bugün kıyafetin neden böyle? 671 01:01:32,980 --> 01:01:34,399 Ne? Nesi var? 672 01:01:35,775 --> 01:01:37,318 Şık bir şehir kızıyım. 673 01:01:37,402 --> 01:01:38,986 Doğal bir tarzı var. 674 01:01:39,821 --> 01:01:42,198 Az önce bana "hanımefendi" demiyor muydun? 675 01:01:42,281 --> 01:01:43,783 Kim olsa öyle derdi. 676 01:01:49,330 --> 01:01:50,248 Doğru söylüyor. 677 01:02:23,489 --> 01:02:25,032 Amir Jo'ya söyle, önce gidip 678 01:02:25,116 --> 01:02:26,743 saat mi tavşan mı, ona bakacağım. 679 01:02:31,330 --> 01:02:33,875 Birinci ve İkinci Ekip, yelekleri giyip bekleyin. 680 01:02:33,958 --> 01:02:35,752 Neredesiniz Amirim? 681 01:02:56,731 --> 01:02:58,399 Maktulün kimliğini öğrendik. 682 01:02:58,983 --> 01:03:01,235 Lee Sang-do, 45 yaşında, hırdavat dükkânı var. 683 01:03:01,319 --> 01:03:03,905 Kim Bok-man'ın bahis sitesine üyeymiş. 684 01:03:03,988 --> 01:03:05,990 Siteden kaldırdığı parayla apartman alınır. 685 01:03:06,908 --> 01:03:10,036 Ama dükkânını satışa çıkarmış ve eşine de ulaşamıyoruz. 686 01:03:10,161 --> 01:03:12,330 Burada biraz daha soruşturup dönerim. 687 01:03:12,413 --> 01:03:14,999 Tamam, ben görüntüleri alıyorum. Merkezde konuşuruz. 688 01:03:16,751 --> 01:03:18,544 Güvenlik kameralarına bakmak istiyorum. 689 01:03:20,046 --> 01:03:22,256 VIP 06 Noktası'nı geçti. Tamam. 690 01:03:22,840 --> 01:03:23,800 04 Noktası'ndayız. 691 01:03:23,883 --> 01:03:25,468 Her noktada rapor verin. Tamam. 692 01:03:41,275 --> 01:03:42,109 Ne oldu? 693 01:03:43,402 --> 01:03:44,403 Sorun nedir Maximus? 694 01:06:20,476 --> 01:06:21,352 O neydi? 695 01:06:22,979 --> 01:06:24,480 Kahretsin. Çok korktum. 696 01:06:27,191 --> 01:06:28,192 Çok korkunç. 697 01:06:33,614 --> 01:06:35,533 Sanırım yaşlanıyorum. 698 01:06:36,325 --> 01:06:37,827 Niye böyle bir şey gördüm? 699 01:06:40,496 --> 01:06:42,039 Tanrım, kalbim ağrıyor. 700 01:06:49,755 --> 01:06:51,465 Bu ne böyle? 701 01:06:52,425 --> 01:06:53,384 Ne tuhaf adam. 702 01:06:53,467 --> 01:06:54,760 Atı var. 703 01:06:54,844 --> 01:06:56,220 Kocaman. 704 01:06:56,303 --> 01:06:58,472 Beyaz bir atın yolda ne işi var? 705 01:06:59,056 --> 01:07:01,684 At üstündeki adam, orada dur. 706 01:07:03,436 --> 01:07:05,813 At, atlı... 707 01:07:05,896 --> 01:07:07,273 Affedersin, atlı. 708 01:07:07,732 --> 01:07:10,443 Atını yolun kenarına çek. 709 01:07:10,526 --> 01:07:12,403 -Gördün mü? -O ne? 710 01:07:12,486 --> 01:07:14,864 -Çok yakışıklı. -Atını kenara çek. 711 01:07:16,741 --> 01:07:18,117 Hiç dinlemiyor. 712 01:07:27,501 --> 01:07:28,627 Sanırım film çekiyorlar. 713 01:07:28,711 --> 01:07:29,837 Çok yakışıklı. 714 01:07:55,029 --> 01:07:57,740 KRALİÇE YUNA YENİ BİR EFSANENİN BAŞLANGICI 715 01:08:01,827 --> 01:08:04,163 Affedersiniz beyefendi! Atlı! 716 01:08:24,141 --> 01:08:27,186 {\an8}JEONG TAE-EUL ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 717 01:08:27,269 --> 01:08:32,608 {\an8}JEONG TAE-EUL ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 718 01:08:40,366 --> 01:08:43,077 Trafiği böyle engelleyemezsin. 719 01:08:43,744 --> 01:08:44,620 Attan in. 720 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 Böyle bir atın bir sivilin elinde ne işi var? 721 01:08:52,837 --> 01:08:55,005 Trafik kurallarını ihlal ettin. 722 01:08:57,341 --> 01:09:00,803 Atın yere dışkılarsa daha ağır bir ceza alacaksın. 723 01:09:05,224 --> 01:09:06,976 Neden bana öyle bakıyorsun? 724 01:09:08,894 --> 01:09:09,895 Anladım. 725 01:09:12,356 --> 01:09:14,775 Ben polisim. Atından in. 726 01:09:16,235 --> 01:09:17,987 Sonra da kimliğini göster. 727 01:09:45,014 --> 01:09:48,309 {\an8}JEONG TAE-EUL ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 728 01:09:55,608 --> 01:09:56,650 Ne yaptığını 729 01:09:57,401 --> 01:09:59,069 sanıyorsun sen? 730 01:10:00,279 --> 01:10:01,405 Sonunda 731 01:10:04,617 --> 01:10:05,910 seninle tanıştım, 732 01:10:08,370 --> 01:10:09,496 Teğmen Jeong Tae-eul. 733 01:11:31,829 --> 01:11:33,330 {\an8}Ne yapıyorsun? Aklını mı kaçırdın? 734 01:11:33,414 --> 01:11:34,999 {\an8}Ben Kora Krallığı'nın kralıyım. 735 01:11:35,082 --> 01:11:37,251 {\an8}Paralel bir evrende olduğumuz sonucuna vardım. 736 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 {\an8}Burası paralel evren mi? 737 01:11:39,253 --> 01:11:42,423 {\an8}Tae-eul'un başı yakışıklı bir adamla belaya girmiş diyorlardı. 738 01:11:42,506 --> 01:11:43,465 {\an8}Kim Gae-ddong! 739 01:11:43,549 --> 01:11:45,676 {\an8}Majesteleri kimi takip ediyormuş? Bir kadını mı? 740 01:11:45,759 --> 01:11:47,052 {\an8}Kovaladıkları kadını buldunuz mu? 741 01:11:47,136 --> 01:11:49,138 {\an8}-Yeong. Yeong değil misin? -Derdin ne senin? 742 01:11:49,221 --> 01:11:50,306 {\an8}Kimliğini belirleyememişler. 743 01:11:50,389 --> 01:11:52,057 {\an8}Teğmen Jeong'la aranızdaki ilişki nedir? 744 01:11:52,141 --> 01:11:53,309 {\an8}Fareyle tavşanın ilişkisi ne? 745 01:11:53,392 --> 01:11:54,560 {\an8}Burada fazla kalamam. 746 01:11:54,643 --> 01:11:57,104 {\an8}Sizin dünyanızda kalmam için bir sebep. 747 01:11:57,187 --> 01:11:58,188 {\an8}Bir sebep olabilir mi? 748 01:11:58,272 --> 01:12:00,399 {\an8}Burada seninle olmak hoşuma gidiyor. 749 01:12:00,482 --> 01:12:02,901 {\an8}Ben seni tanımıyorum. Beni nereden tanıyorsun? 750 01:12:03,569 --> 01:12:04,570 {\an8}Teğmen Jeong Tae-eul. 751 01:12:05,279 --> 01:12:06,280 {\an8}Seni...