1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:25,001 --> 00:01:27,879 {\an8}‫"(جيونغ تاي إيول)، وكالة الشرطة الوطنية"‬ 3 00:01:35,345 --> 00:01:36,304 ‫ماذا بحق الجحيم‬ 4 00:01:36,888 --> 00:01:38,681 ‫تظن بأنك تفعل الآن؟‬ 5 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 ‫التقيت...‬ 6 00:01:44,395 --> 00:01:45,772 ‫بك أخيرًا،‬ 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,400 ‫أيتها الملازم "جيونغ تاي إيول".‬ 8 00:02:17,929 --> 00:02:19,639 ‫ماذا تفعل؟ هل فقدت عقلك؟‬ 9 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 ‫ألا ترى بطاقة هويتي؟‬ 10 00:02:21,474 --> 00:02:23,101 ‫أنا ضابط شرطة، ماذا تفعل؟‬ 11 00:02:24,060 --> 00:02:25,186 ‫كانت تلك تحية.‬ 12 00:02:25,770 --> 00:02:27,814 ‫- ماذا؟‬ ‫- لأنني سعيد برؤيتك.‬ 13 00:02:28,398 --> 00:02:30,024 ‫إذًا كنت في قسم آخر من الكون.‬ 14 00:02:32,944 --> 00:02:34,320 ‫كنت موجودة حقًا.‬ 15 00:02:36,865 --> 00:02:39,159 ‫وبعد 25 عامًا، ما زلت ملازمًا.‬ 16 00:02:42,412 --> 00:02:44,747 ‫"الملازم (جيونغ تاي إيول)،‬ ‫تاريخ الولادة: 27 مايو 1990"‬ 17 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 ‫كيف تعرف رتبتي؟‬ 18 00:02:50,378 --> 00:02:51,963 ‫كنت أراقبك منذ وقت طويل.‬ 19 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 ‫رغم أنك قد لا تصدقينني.‬ 20 00:02:53,798 --> 00:02:55,717 ‫إن كنت تعلم أنني لن أصدقك،‬ ‫فلم تقول هذا الهراء؟‬ 21 00:02:56,593 --> 00:02:58,803 ‫سأسألك مجددًا يا سيدي.‬ 22 00:02:59,345 --> 00:03:00,847 ‫أرني بطاقة هويتك الشخصية.‬ 23 00:03:01,723 --> 00:03:02,682 ‫أخشى أني لا أستطيع.‬ 24 00:03:03,641 --> 00:03:06,102 ‫- لا أملك بطاقة هوية.‬ ‫- لماذا لا تحمل بطاقة هوية؟‬ 25 00:03:06,186 --> 00:03:07,270 ‫لأنني...‬ 26 00:03:08,104 --> 00:03:08,938 ‫أنا من أكون.‬ 27 00:03:11,065 --> 00:03:12,609 ‫أظن أنك لن تصدقي هذا أيضًا.‬ 28 00:03:14,235 --> 00:03:15,570 ‫ماذا...‬ 29 00:03:15,653 --> 00:03:18,781 ‫يبدو أنك تشوشت بعد أن بحت بمشاعري،‬ 30 00:03:18,865 --> 00:03:21,117 ‫لذا سألخص لك الموقف الحالي.‬ 31 00:03:21,868 --> 00:03:23,703 ‫أنا ملك مملكة "كوريا".‬ 32 00:03:24,495 --> 00:03:26,539 ‫عبرت البعد خلال البرق والرعد‬ 33 00:03:26,623 --> 00:03:29,250 ‫أثناء مطاردة شخص مريب ووصلت إلى هنا.‬ 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,669 ‫كنت مشوشًا لفترة،‬ 35 00:03:31,753 --> 00:03:33,880 ‫لكن بعد التفكير في الأمر،‬ 36 00:03:34,839 --> 00:03:37,842 ‫توصّلت إلى استنتاج أن هذا كون مواز.‬ 37 00:03:40,887 --> 00:03:42,639 ‫هذا كون مواز؟‬ 38 00:03:42,722 --> 00:03:44,557 ‫إنه مختلف قليلًا،‬ ‫لكن دعينا لا ندخل في التفاصيل.‬ 39 00:03:45,141 --> 00:03:46,184 ‫هناك أمر واحد‬ 40 00:03:46,809 --> 00:03:48,019 ‫يشكّل فارقًا كبيرًا بالفعل.‬ 41 00:03:51,397 --> 00:03:52,899 ‫"الملكة (يونا)، بداية أسطورة جديدة"‬ 42 00:03:53,524 --> 00:03:56,194 ‫يبدو أن هذه البلاد تحكمها ملكة‬ ‫في هذا الكون.‬ 43 00:03:57,111 --> 00:03:58,655 ‫وهي تبدو محبوبة جدًا.‬ 44 00:03:59,572 --> 00:04:01,616 ‫نحب ملكتنا "يونا" حقًا.‬ 45 00:04:02,367 --> 00:04:04,035 ‫تحبها الأمة بأكملها.‬ 46 00:04:04,118 --> 00:04:05,453 ‫مثلي تمامًا.‬ 47 00:04:06,704 --> 00:04:09,123 ‫الآن، رافقيني إلى ملكتكم.‬ 48 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 ‫وقدّمي العشب المجففة جيدًا والماء‬ ‫إلى "ماكسيموس"،‬ 49 00:04:11,751 --> 00:04:13,544 ‫المسؤولة من الدرجة الـ7.‬ 50 00:04:13,628 --> 00:04:15,755 ‫كيف يُفترض بي أن آخذك‬ 51 00:04:15,922 --> 00:04:16,923 ‫إلى الملكة "يونا"؟‬ 52 00:04:17,757 --> 00:04:18,967 ‫يجب أن تشتري تذكرة.‬ 53 00:04:21,177 --> 00:04:23,721 ‫يبدو أن هناك مشكلة في محادثتنا.‬ 54 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 ‫- هل أنا محق؟‬ ‫- هذا ما أود سماعه.‬ 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 ‫هذا مزعج.‬ 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,271 ‫لا بد أنه نجم سينمائي.‬ 57 00:04:33,189 --> 00:04:36,526 ‫- لا بد أنه من المشاهير.‬ ‫- التقطي صورة لوجهه.‬ 58 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 ‫إذًا أنت تقول‬ 59 00:04:45,576 --> 00:04:47,620 ‫إنك جئت من كون مواز،‬ 60 00:04:48,705 --> 00:04:50,790 ‫حيث تكون ملك مملكة "كوريا".‬ 61 00:04:51,916 --> 00:04:54,294 ‫وكان هناك برق في طريقك إلى هنا.‬ 62 00:04:55,169 --> 00:04:57,130 ‫والفرس هي مسؤولة من الدرجة الـ7.‬ 63 00:04:57,964 --> 00:04:59,966 ‫هل هذا ما تقوله الآن؟‬ 64 00:05:00,883 --> 00:05:02,552 ‫يبدو أنك لا تفهمين ما هو الكون الموازي.‬ 65 00:05:03,678 --> 00:05:05,305 ‫ألم تدرسي العلوم؟‬ 66 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 ‫من هذا الوغد نصف المجنون؟‬ 67 00:05:12,061 --> 00:05:14,647 ‫هل أنت على هذه الطباع؟‬ 68 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 ‫نعم.‬ 69 00:05:17,483 --> 00:05:20,153 ‫هذه طبيعة شخصيتي منذ حوالي 30 سنة.‬ 70 00:05:20,653 --> 00:05:21,529 ‫لماذا؟‬ 71 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 ‫لم أتخيل ذلك قط.‬ 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 ‫ظننت أنك ستكونين أرقّ...‬ 73 00:05:29,537 --> 00:05:30,413 ‫هذا جديد.‬ 74 00:05:31,080 --> 00:05:31,914 ‫بالطبع.‬ 75 00:05:31,998 --> 00:05:33,750 ‫يكفيك تعريفًا عن النفس.‬ 76 00:05:34,208 --> 00:05:35,710 ‫دعني أقدّم نفسي الآن.‬ 77 00:05:39,672 --> 00:05:43,760 ‫لم ترني بطاقة هويتك، وخرقت قانون السير،‬ 78 00:05:44,344 --> 00:05:48,056 ‫ولمست جسد ضابط شرطة أثناء أداء واجبها،‬ ‫صحيح؟‬ 79 00:05:49,640 --> 00:05:53,019 ‫لك الحق في توكيل محام،‬ ‫ولك الحق في التزام الصمت.‬ 80 00:05:53,353 --> 00:05:54,854 ‫إن تحركت فستتألم أكثر.‬ 81 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 ‫أنا ملك مملكة "كوريا"...‬ 82 00:06:03,404 --> 00:06:04,238 ‫ذراعي.‬ 83 00:06:04,572 --> 00:06:05,448 ‫ذراعي.‬ 84 00:06:06,157 --> 00:06:07,575 {\an8}‫"الحلقة 2"‬ 85 00:06:07,658 --> 00:06:09,202 {\an8}‫"الشرطة، قسم الأدلة الجنائية"‬ 86 00:06:15,458 --> 00:06:17,377 {\an8}‫- يا له من حصان أبيض جميل.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 87 00:06:17,460 --> 00:06:19,295 {\an8}‫- ماذا يجري؟‬ ‫- يبدو جميلًا جدًا.‬ 88 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 {\an8}‫يبدو جميلًا في الصور.‬ 89 00:06:20,463 --> 00:06:22,090 {\an8}‫- من أين أتيت؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 90 00:06:22,173 --> 00:06:23,883 {\an8}‫- يبدو رائعًا.‬ ‫- يبدو جميلًا في الصور.‬ 91 00:06:23,966 --> 00:06:26,177 {\an8}‫- لم أر حصانًا أبيض حقيقيًا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 92 00:06:28,262 --> 00:06:30,223 ‫دعني أسألك مجددًا.‬ 93 00:06:30,848 --> 00:06:33,101 ‫ما اسمك؟‬ 94 00:06:33,476 --> 00:06:36,646 ‫يمكنني إخبارك بذلك،‬ ‫لكن لا يمكنك مناداتي به.‬ 95 00:06:37,105 --> 00:06:38,398 ‫هذه هي إجابتي مجددًا.‬ 96 00:06:38,940 --> 00:06:40,441 ‫لا يجب أن يُستخدم ذلك الاسم.‬ 97 00:06:40,525 --> 00:06:43,403 ‫لنقل إذًا إنه "كيم غاي دونغ" من أجل راحتك.‬ 98 00:06:43,486 --> 00:06:44,862 ‫"غاي دونغ" كما في روث الكلب؟‬ 99 00:06:47,156 --> 00:06:49,325 ‫كان يمكنك أن تناديني "هونغ غيل دونغ" أو‬ ‫فلانًا.‬ 100 00:06:50,243 --> 00:06:51,661 ‫ولقب عائلتي ليس "كيم" حتى...‬ 101 00:06:51,744 --> 00:06:54,247 ‫سيد "كيم غاي دونغ"، أخرج كل ممتلكاتك‬ 102 00:06:54,330 --> 00:06:55,415 ‫وضعها هنا.‬ 103 00:06:55,498 --> 00:06:58,167 ‫إذا عصيت الأمر، سأخرجها بنفسي.‬ 104 00:07:09,595 --> 00:07:10,847 ‫سأتفقد أغراضك.‬ 105 00:07:13,349 --> 00:07:14,434 ‫"مملكة (كوريا)"‬ 106 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 ‫صحيح، كانت هناك أيضًا.‬ 107 00:07:25,278 --> 00:07:26,988 ‫فكري في الأمر على أنه قلق‬ 108 00:07:27,321 --> 00:07:30,575 ‫لرئيسة البلاط الملكي‬ ‫على ضريح الأجداد الملكي.‬ 109 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 ‫حظًا موفقًا.‬ 110 00:07:40,501 --> 00:07:41,377 ‫100 ألف وون؟‬ 111 00:07:41,461 --> 00:07:43,880 ‫ما الخطب؟ ألا تملكون 100 ألف وون هنا؟‬ 112 00:07:43,963 --> 00:07:45,214 ‫هل لعبت "مونوبولي" البارحة؟‬ 113 00:07:45,506 --> 00:07:47,842 ‫- هل اشتريت أراض كثيرة؟‬ ‫- هل ستظلين تكلمينني بازدراء؟‬ 114 00:07:47,925 --> 00:07:49,469 ‫كلمتني بازدراء منذ "غوانغهوامون".‬ 115 00:07:49,552 --> 00:07:50,845 ‫أنا أكبر منك بـ3 سنوات.‬ 116 00:07:50,928 --> 00:07:51,888 ‫هل هذا مهم الآن؟‬ 117 00:07:53,139 --> 00:07:54,599 ‫يا إلهي، تبدو حقيقية جدًا.‬ 118 00:07:56,142 --> 00:07:58,936 ‫هناك احتمال أن يكون لهذه علاقة‬ ‫بجرائم الاحتيال،‬ 119 00:07:59,896 --> 00:08:01,272 ‫لذا سأصادرها.‬ 120 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 ‫شكرًا لك.‬ 121 00:08:05,943 --> 00:08:07,904 ‫- متى سنحصل على النتيجة؟‬ ‫- خلال ساعتين.‬ 122 00:08:10,323 --> 00:08:11,324 ‫أحضريها إلى المكتب.‬ 123 00:08:11,407 --> 00:08:12,992 ‫حسنًا، سأحضرها لك على الفور.‬ 124 00:08:15,995 --> 00:08:17,079 ‫ما هذا؟‬ 125 00:08:17,663 --> 00:08:20,958 ‫لا تحمل بطاقة هوية،‬ ‫فشلت في التعريف عن نفسك،‬ 126 00:08:21,209 --> 00:08:23,794 ‫ولم تتعاون مع الشرطة، تعلم ذلك، صحيح؟‬ 127 00:08:24,212 --> 00:08:26,547 ‫أحتاج إلى تعاونك في عملية التعرف‬ ‫على البصمات.‬ 128 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 ‫لا يُسمح لأحد بلمس جسدي، حتى أنت...‬ 129 00:08:37,517 --> 00:08:39,602 ‫لا تظني أنك قد تغلّبت عليّ لتوك.‬ 130 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 ‫درّبت جسدي على كل أنواع التمارين.‬ 131 00:08:44,065 --> 00:08:45,441 ‫يبدو أنك لا تصدقينني.‬ 132 00:08:46,192 --> 00:08:47,902 ‫أتمنى أن أثبت ذلك.‬ 133 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 ‫التجذيف وركوب الخيل والتايكوندو والمبارزة‬ ‫والملاكمة...‬ 134 00:09:05,127 --> 00:09:06,754 ‫خرج جلالة الملك مجددًا؟‬ 135 00:09:09,006 --> 00:09:09,966 ‫نعم.‬ 136 00:09:10,675 --> 00:09:13,344 ‫خرج من دون إذن مجددًا عند الغسق.‬ 137 00:09:13,427 --> 00:09:15,555 ‫ظننت ذلك بما أن مستوى الاحتياطات الأمنية‬ 138 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 ‫قد ارتفع.‬ 139 00:09:18,766 --> 00:09:20,059 ‫أين ذهب هذه المرة؟‬ 140 00:09:20,184 --> 00:09:22,395 ‫هل ذهب لرؤية الغطاء الجليدي مجددًا؟‬ 141 00:09:22,687 --> 00:09:24,063 ‫لا، ليس هناك.‬ 142 00:09:24,230 --> 00:09:26,274 ‫ترك كل ملابسه الشتوية.‬ 143 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 ‫لا فكرة لديّ هذه المرة.‬ 144 00:09:31,696 --> 00:09:34,574 ‫يقول القائد "جو" إنه اختفى‬ 145 00:09:34,657 --> 00:09:37,785 ‫عبر غابة الخيزران قرب مضامير السباق.‬ 146 00:09:41,414 --> 00:09:44,959 ‫حتى هذا الصيف فقط، لم يخجل من الهرب.‬ 147 00:09:45,042 --> 00:09:47,545 ‫هذا أمر لا يستدعي الضحك.‬ 148 00:09:47,837 --> 00:09:51,507 ‫عليك أن تعيده إلى رشده هذه المرة.‬ 149 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 ‫لا تسأله إن كان قد استمتع هذه المرة.‬ 150 00:09:54,760 --> 00:09:56,721 ‫لكن هذا هو أكثر ما يهمني.‬ 151 00:09:57,471 --> 00:09:59,181 ‫إذًا، ماذا يجب أن نقول هذه المرة؟‬ 152 00:09:59,640 --> 00:10:01,642 ‫استخدمنا التهاب المعدة الحاد‬ 153 00:10:02,226 --> 00:10:04,312 ‫والبثور بسبب التغيير في الفصول.‬ 154 00:10:06,188 --> 00:10:11,110 ‫لم لا تستخدم الطريقة التي استخدمتها‬ ‫قبل عام؟‬ 155 00:10:11,193 --> 00:10:12,737 ‫لنقل إنه احتجز نفسه في غرفة دراسته‬ 156 00:10:12,820 --> 00:10:15,740 ‫لأنه يعاني من هوس الرياضيات مجددًا.‬ 157 00:10:16,407 --> 00:10:20,578 ‫لنقل إنه دعا الأمير‬ ‫ليساعده في حل مسائل الرياضيات.‬ 158 00:10:22,121 --> 00:10:24,707 ‫أظن أن عليّ البقاء هنا لبضع ساعات.‬ 159 00:10:24,790 --> 00:10:26,876 ‫يبدو أنه ستأتينا دفعة أخرى من المتقدمين‬ 160 00:10:26,959 --> 00:10:28,044 ‫إلى فرع العلوم والهندسة.‬ 161 00:10:28,127 --> 00:10:30,504 ‫هذا محبط للغاية.‬ 162 00:10:31,589 --> 00:10:36,302 ‫قال القائد "جو" إنه يبحث،‬ ‫لنأمل أن يجد شيئًا.‬ 163 00:10:52,318 --> 00:10:56,989 ‫التقطت كاميرات المراقبة مروره بالنقطة الـ6‬ ‫ولكن ليس بالنقطة الـ7.‬ 164 00:10:58,824 --> 00:11:00,701 ‫الشيء الوحيد بين النقطتين‬ ‫هي غابة الخيزران.‬ 165 00:11:00,785 --> 00:11:02,620 ‫لكن آثار الأقدام تتوقف هنا.‬ 166 00:11:05,998 --> 00:11:08,376 ‫هذا يعني أنه اختفى هنا،‬ 167 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 ‫وهذا غير منطقي.‬ 168 00:11:11,128 --> 00:11:13,964 ‫سأتفقد كاميرات المراقبة مجددًا لأتأكد‬ ‫من عدم تفويتنا لأي شيء‬ 169 00:11:14,048 --> 00:11:14,965 ‫وسأبحث مجددًا.‬ 170 00:11:15,299 --> 00:11:16,258 ‫حسنًا.‬ 171 00:11:16,425 --> 00:11:17,385 ‫هذا منطقي.‬ 172 00:11:18,177 --> 00:11:21,722 ‫إما أنكما فوتّما شيئًا‬ ‫أو أنني سهوت عمّا فاتكما.‬ 173 00:11:22,515 --> 00:11:24,809 ‫اهتما أنتما بالأمر، أنتما الاثنان فحسب.‬ 174 00:11:24,892 --> 00:11:26,686 ‫- تعرفان ما أقصده.‬ ‫- نعم.‬ 175 00:11:26,769 --> 00:11:29,230 ‫سأقوم بمهمتي في الخارج، لذا اتصلا بي‬ ‫لتطلعاني على المستجدات.‬ 176 00:11:31,482 --> 00:11:32,316 ‫تذكرت.‬ 177 00:11:34,193 --> 00:11:37,363 ‫قلت إن جلالة الملك ذهب ليتحقق إن كانت‬ ‫ساعة أو أرنبًا، صحيح؟‬ 178 00:11:37,947 --> 00:11:38,781 ‫نعم.‬ 179 00:11:38,864 --> 00:11:41,283 ‫حقًا، نحن بريئان.‬ 180 00:11:42,702 --> 00:11:44,829 ‫لم نكن نعرف أن جلالة الملك موجود هناك.‬ 181 00:11:45,496 --> 00:11:47,832 ‫كنا نحاول الإمساك بالعاهرة‬ ‫التي هربت بمال زعيمنا‬ 182 00:11:47,915 --> 00:11:48,999 ‫وانتهى بها المطاف هناك.‬ 183 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 ‫- هذا ما حدث.‬ ‫- مهلًا.‬ 184 00:11:51,210 --> 00:11:54,422 ‫تلك العاهرة لا تمتلك منزلًا أو هوية.‬ 185 00:11:54,505 --> 00:11:57,174 ‫يجب أن نمسكها بينما ما تزال تحت أنظارنا،‬ ‫وإلا، لا يمكننا ذلك.‬ 186 00:11:57,258 --> 00:11:59,927 ‫أرجو أن تكون متسامحًا.‬ 187 00:12:00,010 --> 00:12:01,554 ‫أجرينا بعض التحقيقات‬ 188 00:12:01,679 --> 00:12:05,891 ‫وما قالاه غالبًا مترابط مع ما حدث.‬ 189 00:12:06,100 --> 00:12:08,227 ‫- هل وجدتم المرأة التي كانا يطاردانها؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 190 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 ‫نحن نراقبها أيضًا‬ 191 00:12:10,146 --> 00:12:13,190 ‫لأنها ارتكبت العديد من الجرائم‬ ‫مثل السرقة والاعتداء.‬ 192 00:12:13,399 --> 00:12:15,735 ‫لكننا لا نعرف وجهها ولا اسمها.‬ 193 00:12:15,818 --> 00:12:17,903 ‫نفضّل أن نحصل على معلومات منهما.‬ 194 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 ‫ما اسمها مجددًا؟‬ 195 00:12:19,989 --> 00:12:21,031 ‫- "لونا".‬ ‫- "لونا".‬ 196 00:12:21,490 --> 00:12:22,575 ‫"لونا"، صحيح.‬ 197 00:12:22,658 --> 00:12:24,869 ‫سأتصل بك حالما نقبض عليها.‬ 198 00:12:24,952 --> 00:12:27,455 ‫رجاءً حضّر لي تسجيلات كاميرات المراقبة‬ ‫عنها أيضًا.‬ 199 00:12:27,538 --> 00:12:28,414 ‫سأفعل.‬ 200 00:12:28,497 --> 00:12:29,331 ‫أنت.‬ 201 00:12:31,250 --> 00:12:32,501 ‫أنت.‬ 202 00:12:33,878 --> 00:12:35,212 ‫أعطيني وسادة لأجلس عليها.‬ 203 00:12:35,337 --> 00:12:36,756 ‫أو على الأقل كرسي.‬ 204 00:12:38,090 --> 00:12:40,050 ‫لم أجلس على الأرض من قبل.‬ 205 00:12:43,262 --> 00:12:44,680 ‫أعلم أنه يمكنك سماعي.‬ 206 00:12:44,764 --> 00:12:47,057 ‫هل هو الشخص الذي تحدثت عنه؟ الأمير الساحر؟‬ 207 00:12:57,359 --> 00:12:59,612 ‫"الخدمة الإلزامية"‬ 208 00:13:04,116 --> 00:13:05,785 ‫"جو إيون سوب"‬ 209 00:13:15,377 --> 00:13:16,253 ‫"يونغ".‬ 210 00:13:17,463 --> 00:13:18,464 ‫أليس هذا أنت يا "يونغ"؟‬ 211 00:13:19,173 --> 00:13:20,216 ‫ما مشكلتك؟‬ 212 00:13:23,427 --> 00:13:24,386 ‫أنا هنا.‬ 213 00:13:24,595 --> 00:13:25,471 ‫من هنا.‬ 214 00:13:27,598 --> 00:13:29,767 ‫يقول إنه ليس أميرًا، بل ملكًا.‬ 215 00:13:29,850 --> 00:13:32,102 ‫- يقول إنه لا يستطيع الجلوس على الأرض.‬ ‫- فهمت.‬ 216 00:13:32,186 --> 00:13:33,521 ‫أترين؟ علمت أنك تستطيعين سماعي.‬ 217 00:13:37,983 --> 00:13:41,654 ‫"يونغ"، لم يكن لديّ أدنى فكرة أنك ستتبعني.‬ 218 00:13:41,737 --> 00:13:43,239 ‫إنه مخيف قليلًا.‬ 219 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 ‫طلب مني المدير "جيونغ" أن أوصل هذه‬ ‫إلى الفرقة الـ3.‬ 220 00:13:47,535 --> 00:13:48,369 ‫هذه...‬ 221 00:13:48,869 --> 00:13:50,246 ‫مقابل خدمة التوصيل.‬ 222 00:13:51,580 --> 00:13:52,623 ‫نعم.‬ 223 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 ‫إنه ليس...‬ 224 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 ‫"يونغ".‬ 225 00:14:02,508 --> 00:14:03,384 ‫لا.‬ 226 00:14:03,467 --> 00:14:06,345 ‫"يونغ"؟ ظللت تقول ذلك الاسم، من هذا؟‬ 227 00:14:06,428 --> 00:14:07,555 ‫اسمي "جو إيون سوب".‬ 228 00:14:07,638 --> 00:14:10,432 ‫لماذا تجيبه؟ لا تتحدث إليه.‬ 229 00:14:10,516 --> 00:14:13,018 ‫لا يجب أن يتجاهل المرء ما يقوله الآخرون.‬ 230 00:14:13,102 --> 00:14:14,770 ‫يوجد حصان في الخارج.‬ 231 00:14:15,062 --> 00:14:17,273 ‫يا له من حصان مذهل!‬ 232 00:14:18,232 --> 00:14:19,608 ‫هل أنت مالك الحصان؟‬ 233 00:14:20,651 --> 00:14:24,613 ‫إنه مثل الملك "آرثر"،‬ ‫يركب الملك "آرثر" حصانًا أبيض.‬ 234 00:14:24,697 --> 00:14:26,615 ‫أحببت تلك الرسوم المتحركة.‬ 235 00:14:26,699 --> 00:14:27,700 ‫هل رأيتها؟‬ 236 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 ‫مهلًا.‬ 237 00:14:33,163 --> 00:14:34,540 ‫يا إلهي، يا لجمال تلك الساعة.‬ 238 00:14:34,623 --> 00:14:35,499 ‫ما هي؟‬ 239 00:14:39,628 --> 00:14:41,714 ‫على الأقل ذوقك رفيع.‬ 240 00:14:43,716 --> 00:14:45,593 ‫إنها الساعة الوحيدة في هذا العالم‬ ‫التي صُنعت‬ 241 00:14:45,843 --> 00:14:48,929 ‫للاحتفال بالنصر الأول لـ"ماكسيموس"،‬ ‫فرسي الجميلة.‬ 242 00:14:49,555 --> 00:14:50,389 ‫صحيح.‬ 243 00:14:50,973 --> 00:14:52,224 ‫هناك عالمان الآن.‬ 244 00:14:53,976 --> 00:14:56,061 ‫إنها الساعة الوحيدة في عالمين.‬ 245 00:14:56,645 --> 00:14:58,314 ‫لكان "يونغ" قد عرف مباشرةً‬ 246 00:14:58,689 --> 00:15:01,525 ‫أن الساعة الدقيقة لا تخطئ‬ 247 00:15:02,610 --> 00:15:03,944 ‫ولو بعشر ثانية.‬ 248 00:15:04,612 --> 00:15:06,238 ‫فهمت.‬ 249 00:15:06,697 --> 00:15:08,324 ‫يتحدث بلباقة كما هو حصانه.‬ 250 00:15:08,407 --> 00:15:10,534 ‫أتمنى لو كانت أحصنتي أكثر رقيًا.‬ 251 00:15:11,452 --> 00:15:13,662 ‫- لديّ خيول أيضًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 252 00:15:14,705 --> 00:15:16,123 ‫فجل الخيل الريفي، حصان النشر،‬ 253 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 ‫جعّة "ريد هورس".‬ 254 00:15:20,002 --> 00:15:21,045 ‫"إيون سوب".‬ 255 00:15:23,422 --> 00:15:25,758 ‫إنها الساعة الـ7، ألن تذهب إلى المنزل؟‬ 256 00:15:26,926 --> 00:15:28,010 ‫مهلًا.‬ 257 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 ‫لم أرد قول هذا،‬ 258 00:15:33,599 --> 00:15:36,310 ‫لكن رجاءً ضعيها على قطعة ورق على الأقل.‬ 259 00:15:36,852 --> 00:15:39,271 ‫لم تُوضع على الأرض من قبل.‬ 260 00:15:39,355 --> 00:15:41,065 ‫يبدو مريضًا جدًا.‬ 261 00:15:41,231 --> 00:15:43,859 ‫لهذا طلبت منك ألّا تتكلم معه.‬ 262 00:15:44,944 --> 00:15:46,320 ‫يجب أن أذهب.‬ 263 00:15:50,866 --> 00:15:53,452 ‫"فريق الأدلة الجنائية، (غيونغ ران)"‬ 264 00:15:53,535 --> 00:15:55,704 ‫لا يمكنك إيجاد هويته؟ على الإطلاق؟‬ 265 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 ‫هل تقولين إنه رجل مجهول الهوية؟‬ 266 00:15:58,832 --> 00:16:00,584 ‫حتى أولئك غير المُسجلين بعد الآن‬ ‫لديهم سجلات.‬ 267 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 ‫أعلم، لكننا لم نجد شيئًا.‬ 268 00:16:03,295 --> 00:16:06,507 ‫لم أر أي بالغ عمره يفوق الـ30‬ ‫ولم يتم تسجيل بصمات أصابعه.‬ 269 00:16:07,007 --> 00:16:10,636 ‫إنها حالة نادرة، لكن هناك احتمال أنه فُقد‬ ‫حين كان طفلًا‬ 270 00:16:10,719 --> 00:16:12,262 ‫قبل تسجيل بصماته.‬ 271 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 ‫خذي عيّنة من حمضه النوويّ،‬ ‫وأرسليها إلى قسم النساء والأحداث.‬ 272 00:16:17,267 --> 00:16:19,770 ‫وسأُضطر لإلقاء نظرة على الأوراق النقدية‬ ‫مرةً أخرى.‬ 273 00:16:19,853 --> 00:16:22,940 ‫لا أعرف من صنعها لكنها تبدو كمال حقيقي.‬ 274 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 ‫حظًا موفقًا.‬ 275 00:16:25,234 --> 00:16:26,318 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 276 00:16:28,070 --> 00:16:30,072 ‫بئسًا، حفرت قبري بيديّ.‬ 277 00:16:31,365 --> 00:16:33,325 ‫حقًا، من أنت؟‬ 278 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 ‫افتح فمك.‬ 279 00:16:43,293 --> 00:16:44,670 ‫حاولت التعرف على بصماتي،‬ 280 00:16:45,587 --> 00:16:47,089 ‫لكنك فشلت في التعرف عليّ.‬ 281 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 ‫هل هذا صحيح؟‬ 282 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 ‫هذا يعني‬ 283 00:16:50,884 --> 00:16:53,679 ‫أنه لا وجود لي في هذا العالم.‬ 284 00:16:55,848 --> 00:16:58,851 ‫وأن العالمين ليسا متشابهين تمامًا.‬ 285 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 ‫هل ستواصل التفوه بالحماقات؟‬ 286 00:17:04,690 --> 00:17:06,900 ‫- قلت، "افتح فمك."‬ ‫- كما أنا غير موجود هنا،‬ 287 00:17:07,526 --> 00:17:08,986 ‫لم تكوني موجودة في عالمي أيضًا.‬ 288 00:17:09,778 --> 00:17:11,905 ‫استغرق الأمر مني وقتًا لأجدك‬ ‫وبعض الجهد للتأكيد.‬ 289 00:17:12,448 --> 00:17:14,408 ‫كان انتسابك مشكوكًا فيه‬ 290 00:17:14,950 --> 00:17:17,327 ‫وكانت صورتك وتاريخ ميلادك كل ما أملك.‬ 291 00:17:25,669 --> 00:17:26,712 ‫صورة؟‬ 292 00:17:26,795 --> 00:17:29,006 ‫هل تقول إن لديك صورة لي؟‬ 293 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 ‫لماذا؟‬ 294 00:17:31,800 --> 00:17:34,261 ‫لماذا لديك صورة لي؟‬ 295 00:17:35,345 --> 00:17:38,182 ‫جديًا، ماذا أنت؟‬ ‫قلت هذا في اللحظة التي رأيتني بها.‬ 296 00:17:38,265 --> 00:17:40,142 ‫"أخيرًا قابلتك."‬ 297 00:17:40,225 --> 00:17:42,436 ‫لماذا التقيت بي أخيرًا؟‬ 298 00:17:43,812 --> 00:17:45,397 ‫من الأفضل لك أن تقلقي على حياتك.‬ 299 00:17:45,481 --> 00:17:48,400 ‫أي شخص يتحدث معي بازدراء مثلك‬ ‫يتم قطع رأسه.‬ 300 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 ‫هل أنت جاسوس؟‬ 301 00:17:52,821 --> 00:17:54,782 ‫هل مهمتك هي تفجير مركز الشرطة؟‬ 302 00:17:54,907 --> 00:17:59,328 ‫- ألهذا السبب تحريت بشأني سرًا؟‬ ‫- لا تبدين بهذه الأهمية...‬ 303 00:17:59,912 --> 00:18:01,663 ‫- هل تعرفني؟‬ ‫- كان الفضول ينتابني حولك،‬ 304 00:18:02,247 --> 00:18:03,540 ‫وفكرت بك كثيرًا.‬ 305 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 ‫أنت أيضًا تبدين أفضل على الواقع.‬ 306 00:18:10,923 --> 00:18:14,760 ‫ذلك الشاب هو قائد الحرس الملكي في عالمي.‬ 307 00:18:15,260 --> 00:18:17,554 ‫بعض الناس لا وجود لهم في كلا العالمين‬ ‫مثلي ومثلك.‬ 308 00:18:19,264 --> 00:18:21,225 ‫إذًا، هذا عالم مواز؟‬ 309 00:18:22,059 --> 00:18:22,935 ‫أثبت ذلك.‬ 310 00:18:23,018 --> 00:18:24,603 ‫الدليل أمامك مباشرةً.‬ 311 00:18:25,646 --> 00:18:27,189 ‫أتيت...‬ 312 00:18:28,232 --> 00:18:29,399 ‫من العالم الآخر.‬ 313 00:18:41,411 --> 00:18:42,454 ‫لماذا...‬ 314 00:18:43,997 --> 00:18:45,457 ‫تنظر إليّ هكذا؟‬ 315 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 ‫كيف عساي أنظر إليك أيضًا؟‬ 316 00:18:47,459 --> 00:18:49,002 ‫عليك أن تحرص على ألّا تعطيني فكرة خاطئة.‬ 317 00:18:50,087 --> 00:18:52,005 ‫حاليًا، تبدو عيناك كعيني مجرم.‬ 318 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 ‫مجرم تافه.‬ 319 00:18:54,508 --> 00:18:56,969 ‫- ليس لديك أدلة أخرى، صحيح؟‬ ‫- أيتها الملازم "جيونغ تاي إيول".‬ 320 00:18:58,345 --> 00:19:00,973 ‫كي أساعدك على الفهم،‬ ‫سأقدم لك تفسيرًا بسيطًا.‬ 321 00:19:01,056 --> 00:19:02,099 ‫لذا أصغي جيدًا.‬ 322 00:19:03,433 --> 00:19:06,520 ‫تبين الفيزياء الكمومية التي اكتشفها‬ ‫"ألبرت أينشتاين"...‬ 323 00:19:10,524 --> 00:19:11,483 ‫كما تعلمين،‬ 324 00:19:11,567 --> 00:19:14,361 ‫لست واثقًا حيال أي شيء آخر،‬ ‫لكنني واثق أن عينيّ ساحرتان.‬ 325 00:19:14,444 --> 00:19:15,779 ‫وُلدت بعيون غائرة.‬ 326 00:19:15,863 --> 00:19:19,575 ‫ماذا بشأن الفيزياء الكمومية التي اكتشفها‬ ‫"ألبرت أينشتاين"؟‬ 327 00:19:19,700 --> 00:19:21,326 ‫هل أصلحت الفيزياء سيارة أو ما شابه؟‬ 328 00:19:29,293 --> 00:19:32,212 ‫قادت الفيزياء الكمومية التي اكتشفها‬ ‫"ألبرت أينشتاين"‬ 329 00:19:32,629 --> 00:19:34,339 ‫إلى نظرية الأكوان المتوازية.‬ 330 00:19:35,883 --> 00:19:38,218 ‫النظرية التي يتكون فيها كوننا من جزيئات‬ 331 00:19:38,302 --> 00:19:41,013 ‫يمكن أن تتواجد في مكانين‬ 332 00:19:41,555 --> 00:19:43,140 ‫إن كانت جزيئات مادة ما‬ 333 00:19:43,724 --> 00:19:45,475 ‫يمكن أن تصبح أمواجًا أيضًا‬ 334 00:19:45,559 --> 00:19:49,062 ‫مثلما يمكن للضوء أن يكون أمواجًا‬ 335 00:19:49,146 --> 00:19:51,440 ‫أو جزيئات في الوقت ذاته،‬ 336 00:19:52,024 --> 00:19:55,319 ‫وبالتالي تقترح إمكانية وجود أكوان متوازية.‬ 337 00:20:01,450 --> 00:20:02,576 ‫أظن أن ذلك لم يفد.‬ 338 00:20:04,912 --> 00:20:07,039 ‫النظرية التي كان فيها عالمنا...‬ 339 00:20:12,252 --> 00:20:13,754 ‫شكرًا على الخطاب.‬ 340 00:20:16,340 --> 00:20:18,550 ‫جميعهم أغبياء.‬ 341 00:20:18,634 --> 00:20:21,845 ‫ظننت أنني لن أرى سوى الرجال الوسيمين‬ ‫بمجرد أن أصبح رئيسة الوزراء.‬ 342 00:20:21,970 --> 00:20:23,263 ‫لكنك...‬ 343 00:20:28,810 --> 00:20:30,812 ‫لكنك التي شكّلت مجلس الوزراء.‬ 344 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 ‫أعلم.‬ 345 00:20:34,191 --> 00:20:36,777 ‫اخترتهم كي يكونوا تابعين لي.‬ 346 00:20:37,527 --> 00:20:39,613 ‫- هذا كل شيء لهذا اليوم، صحيح؟‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 347 00:20:40,864 --> 00:20:42,199 ‫سأراك غدًا.‬ 348 00:20:53,460 --> 00:20:55,545 ‫هل نُشر المقال عن إدارة الدولة؟‬ 349 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 ‫نعم.‬ 350 00:20:59,800 --> 00:21:00,676 ‫تفضلي.‬ 351 00:21:02,135 --> 00:21:03,720 ‫وبدءًا من الغد،‬ 352 00:21:03,804 --> 00:21:05,514 ‫فإن جدول مواعيد جلالة الملك‬ ‫مفتوح لمدة أسبوع.‬ 353 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 ‫لذا بحثت في الأمر‬ 354 00:21:06,682 --> 00:21:09,309 ‫ومستوى الاحتياطات الأمنية للأمير "بويونغ"‬ ‫قد ارتفع كما هو متوقع.‬ 355 00:21:10,644 --> 00:21:11,979 ‫إذًا، فقد فرّ الملك مجددًا.‬ 356 00:21:18,193 --> 00:21:19,778 ‫ربما هناك امرأة في حياته.‬ 357 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 ‫تلك المرأة هنا.‬ 358 00:21:21,947 --> 00:21:24,408 ‫إن كان لدى الملك امرأة، فيجب أن تكون‬ ‫تلك المرأة هي أنا.‬ 359 00:21:24,491 --> 00:21:27,077 ‫أحاول جعل البلاد كلها تصدّق ذلك،‬ 360 00:21:27,202 --> 00:21:29,121 ‫لذا سيكون من السيئ‬ ‫إن كانت لديه امرأة أخرى.‬ 361 00:21:29,204 --> 00:21:31,456 ‫هل هي شابة؟ هل هي جميلة؟‬ 362 00:21:33,500 --> 00:21:34,835 ‫لا بد أن هذا الاحتمال عال جدًا.‬ 363 00:21:35,711 --> 00:21:36,837 ‫اخرج.‬ 364 00:21:37,254 --> 00:21:38,088 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 365 00:21:54,479 --> 00:21:56,273 ‫"هاتان الشخصيتان البارزتان‬ ‫في مملكة (كوريا)"‬ 366 00:21:56,356 --> 00:21:57,607 ‫"يبدوان ظريفين معًا"‬ 367 00:22:00,902 --> 00:22:02,863 {\an8}‫"هل الملك ورئيسة الوزراء في موعد؟"‬ 368 00:22:02,946 --> 00:22:04,197 {\an8}‫كان محقًا.‬ 369 00:22:06,533 --> 00:22:08,160 ‫الجانب الأيسر من وجهي يبدو أجمل.‬ 370 00:22:11,121 --> 00:22:12,789 ‫أحمر الشفاه كان مبالغًا فيه قليلًا.‬ 371 00:22:18,211 --> 00:22:20,922 ‫سأطلق سراحك لأنني شرطية صالحة.‬ 372 00:22:21,006 --> 00:22:22,007 ‫اعتبر نفسك محظوظًا.‬ 373 00:22:22,090 --> 00:22:24,009 ‫كان لا بد أن يُطلق سراحي بعد 48 ساعة‬ ‫بأي حال‬ 374 00:22:24,134 --> 00:22:25,510 ‫لأنه ما من سبب لاعتقالي.‬ 375 00:22:25,594 --> 00:22:27,387 ‫نعم، لكنك خرجت قبل ذلك.‬ 376 00:22:28,638 --> 00:22:31,224 ‫كيف يمكنني الاتصال بك عندما أحصل على نتائج‬ ‫تحليل الحمض النووي؟‬ 377 00:22:31,308 --> 00:22:32,225 ‫صحيح.‬ 378 00:22:33,018 --> 00:22:33,852 ‫حسنًا...‬ 379 00:22:41,610 --> 00:22:42,986 ‫يمكنك الاتصال بي هنا.‬ 380 00:22:43,236 --> 00:22:44,988 ‫سمعت أن هذا قريب من منزلك.‬ 381 00:22:45,572 --> 00:22:46,490 ‫من قال ذلك؟‬ 382 00:22:46,573 --> 00:22:47,657 ‫الشاب الذي رأيناه قبل قليل.‬ 383 00:22:47,741 --> 00:22:48,700 ‫"فندق (رويال إنفينيتي)"‬ 384 00:22:48,784 --> 00:22:50,619 ‫هل كان اسمه "إيون سوب"؟‬ 385 00:22:51,578 --> 00:22:53,455 ‫سمعت أنه كان أصغر منك في المدرسة الثانوية.‬ 386 00:22:53,789 --> 00:22:57,042 ‫وسمعت أيضًا أن والدك يدير مركز تايكوندو.‬ 387 00:22:59,211 --> 00:23:01,505 ‫هل تعلم كم يكلّف المبيت في هذا الفندق؟‬ 388 00:23:01,588 --> 00:23:03,256 ‫هذا فندق 5 نجوم.‬ 389 00:23:03,715 --> 00:23:05,717 ‫- هل تملك المال؟‬ ‫- لا، لكن يمكنني الحصول على القليل.‬ 390 00:23:07,094 --> 00:23:09,137 ‫أين أقرب متجر مجوهرات في المنطقة؟‬ 391 00:23:13,683 --> 00:23:15,769 ‫هذه ألماسة.‬ 392 00:23:15,852 --> 00:23:17,771 ‫ألماسة؟‬ 393 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 ‫إن كانت هذا ألماسة، فأنا الأميرة "ديانا".‬ 394 00:23:25,487 --> 00:23:27,656 ‫أنا عالم جواهر منذ 40 عامًا‬ 395 00:23:28,740 --> 00:23:30,909 ‫ولم أر ألماسة مصقولة بهذه الدقة من قبل.‬ 396 00:23:32,327 --> 00:23:36,039 ‫يمكنني القول إنها خالية من الشوائب تمامًا.‬ 397 00:23:36,456 --> 00:23:37,958 ‫رباه.‬ 398 00:23:39,876 --> 00:23:41,503 ‫من أين حصلت على هذه؟‬ 399 00:23:41,586 --> 00:23:43,338 ‫سوف أسأل من أين اشتروها لاحقًا.‬ 400 00:23:44,172 --> 00:23:45,549 ‫رئيسة البلاط الملكي مسؤولة عن هذا.‬ 401 00:23:47,050 --> 00:23:48,718 ‫كم تستطيع إعطائي؟‬ 402 00:23:48,802 --> 00:23:49,845 ‫حسنًا...‬ 403 00:23:50,220 --> 00:23:53,348 ‫إنه منتج رفيع، لكن لا يوجد ضمان.‬ 404 00:23:53,515 --> 00:23:57,310 ‫وألماسة فاخرة كهذه تتضمن المخاطر.‬ 405 00:24:00,230 --> 00:24:01,773 {\an8}‫"(جيونغ تاي إيول)، وكالة الشرطة الوطنية"‬ 406 00:24:03,108 --> 00:24:03,984 ‫هل أنت شرطية؟‬ 407 00:24:04,067 --> 00:24:04,985 ‫نعم.‬ 408 00:24:07,571 --> 00:24:09,072 ‫لم لا تخبرينه عن هويتك الأخرى؟‬ 409 00:24:09,739 --> 00:24:10,574 ‫الأميرة "ديانا".‬ 410 00:24:25,088 --> 00:24:26,381 ‫تبدين مشوشة.‬ 411 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 ‫إذًا، ما قصة الألماسة؟‬ 412 00:24:31,052 --> 00:24:32,095 ‫هل سرقتها؟‬ 413 00:24:33,889 --> 00:24:35,640 ‫هل رأيت أحدًا يرافق شرطيًا‬ 414 00:24:35,724 --> 00:24:37,559 ‫عندما يحاول بيع ألماسة مسروقة؟‬ 415 00:24:41,646 --> 00:24:45,108 ‫من يعلم؟ ربما سرقتها سيدة البلاط الملكي‬ 416 00:24:45,317 --> 00:24:46,485 ‫تلك أو أيًا كان.‬ 417 00:24:46,568 --> 00:24:48,820 ‫سأسألها عن ذلك أيضًا.‬ 418 00:24:50,530 --> 00:24:52,199 ‫لكنها ليست من ذلك النوع من الأشخاص.‬ 419 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 ‫بالمناسبة، ما هذا؟‬ 420 00:24:58,371 --> 00:24:59,372 ‫أيتها الأميرة "ديانا".‬ 421 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 ‫إنه المبنى 63.‬ 422 00:25:06,046 --> 00:25:06,922 ‫لماذا؟‬ 423 00:25:07,547 --> 00:25:09,341 ‫ألا يمتلك عالمك شيئًا كهذا؟‬ 424 00:25:10,467 --> 00:25:13,553 ‫لدينا 63 آخر من هذا في "هايونداي".‬ 425 00:25:13,637 --> 00:25:16,056 ‫- هل هذا الوحيد هنا؟‬ ‫- نعم، إنه الوحيد.‬ 426 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 ‫يمكنك ركوب سيارة أجرة عبر الشارع للوصول‬ ‫إلى الفندق.‬ 427 00:25:23,313 --> 00:25:24,231 ‫هل ستغادرين؟‬ 428 00:25:25,440 --> 00:25:26,316 ‫لماذا؟‬ 429 00:25:27,526 --> 00:25:28,568 ‫لا تذهبي.‬ 430 00:25:30,195 --> 00:25:33,657 ‫استغرقني الأمر 25 عامًا لأقابلك.‬ 431 00:25:36,368 --> 00:25:37,285 ‫أتمنى...‬ 432 00:25:38,411 --> 00:25:40,121 ‫أن يكون اليوم طويلًا.‬ 433 00:25:41,581 --> 00:25:42,749 ‫ابتعد عن طريقي، اتفقنا؟‬ 434 00:25:43,458 --> 00:25:45,669 ‫قضيت يومًا طويلًا بسبب "كيم غاي دونغ".‬ 435 00:25:51,675 --> 00:25:53,927 ‫"زوجة (لي سانغ دو)، شاهدة"‬ 436 00:25:55,637 --> 00:25:56,680 ‫مرحبًا.‬ 437 00:25:58,181 --> 00:25:59,808 ‫هل هذه زوجة السيد "لي سانغ دو"؟‬ 438 00:26:02,143 --> 00:26:04,479 ‫نعم، أستطيع، سآتي حالًا.‬ 439 00:26:07,983 --> 00:26:10,694 ‫أنت، زوجة "لي سانغ دو"، أجابت على الهاتف.‬ 440 00:26:10,777 --> 00:26:12,279 ‫حسنًا، أراك في متجر الخردوات.‬ 441 00:26:16,992 --> 00:26:20,787 ‫أظن أنه مضت 3 أسابيع‬ ‫على مغادرة زوجي للمنزل.‬ 442 00:26:23,081 --> 00:26:26,001 ‫لماذا لم تبلغي عن اختفائه إذًا؟‬ 443 00:26:26,459 --> 00:26:29,379 ‫ليس الأمر وكأنها أول مرة يهرب من المنزل‬ ‫بعد أن تشاجرنا.‬ 444 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 ‫ظننت أنه ربما يقامر في مكان ما.‬ 445 00:26:33,466 --> 00:26:35,302 ‫لكن هذه المرة، استمر ذلك‬ ‫لفترة أطول قليلًا.‬ 446 00:26:37,512 --> 00:26:40,765 ‫هل هناك من قد يحمل ضغينة ضده؟‬ 447 00:26:41,349 --> 00:26:42,559 ‫بصراحة،‬ 448 00:26:43,685 --> 00:26:46,479 ‫أيًا يكن من قتله، فذلك منطقي.‬ 449 00:26:47,606 --> 00:26:50,775 ‫اقترض المال من كل من يعرفه.‬ 450 00:26:51,192 --> 00:26:55,447 ‫اقترض المال من الجميع،‬ ‫بينما كان بحوزته هاتفان.‬ 451 00:26:56,156 --> 00:26:58,158 ‫عليّ الآن أن أدفع كل هذه الديون...‬ 452 00:27:26,603 --> 00:27:29,564 ‫رباه، كبرت بسرعة.‬ 453 00:27:36,821 --> 00:27:38,406 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هذه مكالمة على نفقتك.‬ 454 00:27:38,490 --> 00:27:39,366 ‫"إيون سوب"،‬ 455 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 ‫هذا أنا، الملك "آرثر"‬ 456 00:27:42,160 --> 00:27:44,537 ‫أرجو أن تردّ على الهاتف،‬ ‫أحتاج إلى التحدث إليك.‬ 457 00:27:44,621 --> 00:27:47,749 ‫إن أردت أن تستمر في المكالمة،‬ ‫اضغط على رمز الرقم.‬ 458 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 ‫فقد عقله.‬ 459 00:27:54,255 --> 00:27:55,340 ‫ادخل.‬ 460 00:27:56,383 --> 00:27:57,342 ‫يا للروعة.‬ 461 00:27:57,425 --> 00:28:01,304 ‫يسعدني أنني تمكنت من إقناعك بعد 13 محاولة.‬ 462 00:28:01,429 --> 00:28:03,223 ‫هذا الجناح رائع.‬ 463 00:28:05,517 --> 00:28:06,434 ‫بالمناسبة،‬ 464 00:28:08,019 --> 00:28:09,729 ‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬ 465 00:28:09,813 --> 00:28:11,648 ‫أردت معرفة أخبارك.‬ 466 00:28:12,273 --> 00:28:13,316 ‫"معرفة أخباري"؟‬ 467 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 ‫ليس لديّ ما أقوله لك.‬ 468 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 ‫كل شيء في يدك اليسرى ملكك.‬ 469 00:28:19,739 --> 00:28:21,366 ‫هل تريدني أن أجلس هناك؟‬ 470 00:28:23,076 --> 00:28:24,327 ‫إذًا، ما الذي يجب أن نبدأ به؟‬ 471 00:28:25,036 --> 00:28:26,538 ‫أريد رؤية صورة لعائلتك.‬ 472 00:28:26,621 --> 00:28:29,290 ‫من الأفضل أن تكون من أيام طفولتك.‬ 473 00:28:30,125 --> 00:28:33,795 ‫عادةً لا يحمل معظم الناس صورًا كهذه،‬ 474 00:28:34,379 --> 00:28:36,798 ‫لكنني كنت في أجمل شكل لي حينها.‬ 475 00:28:37,006 --> 00:28:38,091 ‫مهلًا.‬ 476 00:28:38,174 --> 00:28:39,217 ‫حسنًا.‬ 477 00:28:40,468 --> 00:28:43,096 ‫أين صورة حياتي؟‬ 478 00:28:44,013 --> 00:28:46,224 ‫ها هي.‬ 479 00:28:47,100 --> 00:28:48,643 ‫لكن لماذا تريد رؤية الصورة؟‬ 480 00:28:53,314 --> 00:28:54,441 ‫كنت محقًا.‬ 481 00:28:57,068 --> 00:28:58,611 ‫هذا عالم مواز.‬ 482 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 ‫أنت، هل تريد أن تموت؟‬ 483 00:29:03,992 --> 00:29:05,952 ‫أجب على هاتفك قبل أن أقتلك.‬ 484 00:29:06,453 --> 00:29:08,037 ‫يا لك من مختل، حصان؟‬ 485 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 ‫هل أنت جاد؟ أخبرته، أليس كذلك؟‬ 486 00:29:10,707 --> 00:29:12,667 ‫أجب على الهاتف وإلا قتلتك.‬ 487 00:29:12,876 --> 00:29:15,336 ‫أجبني، سأقضي عليك.‬ 488 00:29:18,798 --> 00:29:20,258 ‫أحدهم يراسلك.‬ 489 00:29:21,259 --> 00:29:22,427 ‫إنذار بجريمة قتل.‬ 490 00:29:26,389 --> 00:29:28,767 ‫رباه، يا للهول.‬ 491 00:29:31,102 --> 00:29:32,854 ‫سمعت أن فناء منزلك واسع.‬ 492 00:29:33,813 --> 00:29:36,816 ‫أرجوك اعتني جيدًا بـ"ماكسيموس"،‬ ‫المسؤولة من الدرجة الـ7.‬ 493 00:29:36,983 --> 00:29:39,194 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 494 00:29:39,277 --> 00:29:40,862 ‫هذا غير منطقي.‬ 495 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 ‫يبدو أنهم يعتنون بطعامه.‬ 496 00:29:43,156 --> 00:29:45,658 ‫لا يبدو حصانًا عاديًا.‬ 497 00:29:46,367 --> 00:29:48,995 ‫- إنها مسؤولة من الدرجة الـ7.‬ ‫- علمت ذلك.‬ 498 00:29:49,078 --> 00:29:52,165 ‫"تاي إيول"، هل أنت متأكدة أن الرجل‬ ‫الذي ترك هذه الفرس هو المالك؟‬ 499 00:29:52,749 --> 00:29:54,959 ‫إن كان كذلك، فلا يجب أن تتخلي عنه،‬ ‫يجب أن تتمسكي به.‬ 500 00:29:55,043 --> 00:29:57,545 ‫لا يمتلك الكثير من الناس في "كوريا"‬ ‫الأحصنة، لا بد أنه ثري جدًا.‬ 501 00:29:57,629 --> 00:29:59,130 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 502 00:29:59,214 --> 00:30:01,966 ‫هل رأيتما ذلك؟ المقولات القديمة‬ ‫دائمًا صحيحة.‬ 503 00:30:02,050 --> 00:30:04,219 ‫"الخيول الجميلة للخيول الجميلة."‬ 504 00:30:04,844 --> 00:30:07,347 ‫"الحصان الرقيق يزيل الغضب."‬ 505 00:30:07,430 --> 00:30:08,598 ‫هذا صحيح.‬ 506 00:30:09,098 --> 00:30:11,017 ‫لكنها تبدو غريبة بعض الشيء.‬ 507 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 ‫- طلبية!‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 508 00:30:12,769 --> 00:30:14,270 ‫التقط صورة له.‬ 509 00:30:16,189 --> 00:30:18,191 ‫هل طلبت الدجاج المقلي؟‬ 510 00:30:18,274 --> 00:30:19,192 ‫- نعم.‬ ‫- طلبية توصيل.‬ 511 00:30:19,609 --> 00:30:20,693 ‫شكرًا لك.‬ 512 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 ‫طلبت بعض الطعام،‬ ‫يجب أن تتناولي بعضه أيضًا.‬ 513 00:30:23,071 --> 00:30:25,949 ‫- تعالي إلى هنا.‬ ‫- ليست لديّ شهية.‬ 514 00:30:28,409 --> 00:30:30,119 ‫تبًا، أنا في ورطة فعلًا.‬ 515 00:30:30,787 --> 00:30:32,163 ‫"كيم غاي دونغ"!‬ 516 00:30:33,957 --> 00:30:35,750 ‫لحظة من وقتك من فضلك.‬ 517 00:30:35,834 --> 00:30:39,003 ‫هل قام رجل ذو بنية جيدة‬ ‫في أوائل الثلاثينيات من عمره‬ 518 00:30:39,087 --> 00:30:41,256 ‫بطول 187 سم تقريبًا مع وجه مُحبب‬ 519 00:30:41,339 --> 00:30:43,091 ‫بتسجيل وصوله اليوم في هذا الفندق؟‬ 520 00:30:43,591 --> 00:30:46,177 ‫أنا آسفة، لكن لا يُسمح لنا بتقديم‬ ‫المعلومات عن...‬ 521 00:30:46,261 --> 00:30:47,345 ‫نعم، أعرف.‬ 522 00:30:47,887 --> 00:30:49,931 ‫ليس عليك إخباري.‬ 523 00:30:50,014 --> 00:30:51,224 ‫مهلًا لحظة من فضلك.‬ 524 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 ‫الفرس التي تركتها في منزلي.‬ 525 00:31:00,817 --> 00:31:02,944 ‫أراهن أنه يمكنني بيعها بسعر جيد.‬ 526 00:31:04,028 --> 00:31:05,488 ‫سأمهلك 10 دقائق.‬ 527 00:31:12,161 --> 00:31:15,623 ‫سلّمي هذه الرسالة إلى غرفته من فضلك.‬ 528 00:31:30,013 --> 00:31:32,557 ‫استغرقت 9 دقائق و40 ثانية، كاد ينفد الوقت.‬ 529 00:31:33,516 --> 00:31:34,893 ‫الجناح في الطابق العلوي،‬ 530 00:31:34,976 --> 00:31:36,769 ‫لذا احتاج المدير 5 دقائق كي يصعد.‬ 531 00:31:37,270 --> 00:31:39,230 ‫- نزلت إلى الأسفل بأسرع ما يمكن.‬ ‫- اجلس.‬ 532 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 ‫كنت على وشك الجلوس.‬ 533 00:31:42,025 --> 00:31:44,485 ‫هل يجب أن أجلس هنا هكذا؟‬ 534 00:31:45,445 --> 00:31:46,571 ‫ماذا ستفعل بشأن الفرس؟‬ 535 00:31:48,781 --> 00:31:49,949 ‫إن كنت لا تمانعين...‬ 536 00:31:50,033 --> 00:31:51,451 ‫أمانع ذلك.‬ 537 00:31:51,534 --> 00:31:53,494 ‫سأطعمها وأنظفها بنفسي.‬ 538 00:31:53,578 --> 00:31:54,704 ‫توقف عن قول ما هو واضح.‬ 539 00:31:54,787 --> 00:31:55,997 ‫لفترة وجيزة فقط.‬ 540 00:31:56,581 --> 00:31:57,999 ‫لا يمكنني البقاء هنا طويلًا.‬ 541 00:31:58,082 --> 00:31:59,918 ‫يجب أن أعود إلى عالمي الخاص.‬ 542 00:32:00,543 --> 00:32:04,547 ‫هل يمكنك أن تعيري عزيزتي "ماكسيموس" مساحة‬ ‫16 متر مربع من عشب منزلك؟‬ 543 00:32:04,672 --> 00:32:08,009 ‫أليست تلك مساحة عشب منزلي بالكامل؟‬ ‫متى ستعود إلى عالمك؟‬ 544 00:32:08,676 --> 00:32:09,636 ‫لم أقرر بعد.‬ 545 00:32:09,719 --> 00:32:11,638 ‫كان عليك فعل ذلك أولًا.‬ 546 00:32:11,721 --> 00:32:13,056 ‫كان يجدر بي ذلك،‬ 547 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 ‫لكنني أجّلته لوقت لاحق.‬ 548 00:32:16,434 --> 00:32:17,393 ‫أحب...‬ 549 00:32:19,020 --> 00:32:20,521 ‫أن أكون معك هنا هكذا.‬ 550 00:32:26,444 --> 00:32:28,112 ‫وذهبت للتسوق في هذه الأثناء؟‬ 551 00:32:31,157 --> 00:32:34,744 ‫خرجت للتسوق من أجل "إيون سوب"،‬ ‫وطلب مني الموظف أن أجربها.‬ 552 00:32:34,827 --> 00:32:37,664 ‫جربتها بما أنني كنت بحاجة إلى تغيير ملابسي‬ 553 00:32:40,416 --> 00:32:41,668 ‫وبدت لائقة عليّ.‬ 554 00:32:41,751 --> 00:32:43,920 ‫لم أكن أسألك سؤالًا، كانت تلك إهانة.‬ 555 00:32:44,462 --> 00:32:45,296 ‫لا عليك.‬ 556 00:32:46,881 --> 00:32:48,883 ‫سأعتني بالفرس حتى تظهر‬ ‫نتائج تحليل الحمض النووي.‬ 557 00:32:48,967 --> 00:32:50,385 ‫لماذا تربطين شعرك؟‬ 558 00:32:50,885 --> 00:32:51,886 ‫لا تربطي شعرك.‬ 559 00:32:55,723 --> 00:32:56,724 ‫هلّا ركزت؟‬ 560 00:32:57,892 --> 00:32:59,769 ‫سأعتني بفرسك.‬ 561 00:33:00,228 --> 00:33:01,729 ‫الحيوانات بريئة،‬ 562 00:33:02,313 --> 00:33:05,108 ‫لكن قد لا يكون "كيم غاي دونغ" كذلك.‬ 563 00:33:06,609 --> 00:33:08,611 ‫لذا، ابق بعيدًا عن المشاكل حتى ذلك الحين.‬ 564 00:33:08,695 --> 00:33:11,489 ‫ما لم تكن تريد أن تعرف كم يمكن‬ ‫أن يبلغ ثمن فرسك.‬ 565 00:33:21,332 --> 00:33:22,500 ‫كان ذلك مخيفًا.‬ 566 00:33:23,084 --> 00:33:25,420 ‫"دائرة الأدلة الجنائية الوطنية"‬ 567 00:33:25,503 --> 00:33:28,464 ‫سبب الوفاة هو صدمة حادة في الرأس.‬ 568 00:33:28,548 --> 00:33:30,133 ‫تظهر درجة التخشب الموتي‬ 569 00:33:30,216 --> 00:33:32,218 ‫أن الجثة رُميت في صندوق السيارة بعد الموت.‬ 570 00:33:32,719 --> 00:33:35,972 ‫مع الأخذ بعين الاعتبار‬ ‫أن عملية التحلل كانت سريعة،‬ 571 00:33:36,472 --> 00:33:38,141 ‫فالموت كان قبل 3 أسابيع.‬ 572 00:33:38,224 --> 00:33:40,601 ‫غادر الضحية "لي سانغ دو" المنزل‬ ‫منذ 3 أسابيع.‬ 573 00:33:41,352 --> 00:33:43,187 ‫هل اكتشفت ما كان سلاح الجريمة بالضبط؟‬ 574 00:33:43,271 --> 00:33:46,149 ‫نعم، الأولى هي صورة الجرح على الجثة‬ 575 00:33:46,232 --> 00:33:47,859 ‫والثانية صورة جرح‬ ‫المشتبه به "كيم بوك مان".‬ 576 00:33:48,735 --> 00:33:51,696 ‫الجرحان متطابقان، يوجد سلاح واحد.‬ 577 00:33:51,779 --> 00:33:53,406 ‫لا بد أنها أداة ثقيلة جدًا.‬ 578 00:33:54,282 --> 00:33:56,617 ‫هل يمكن أن يكون شيئًا كهذا؟‬ 579 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 ‫رافعة؟‬ 580 00:34:02,040 --> 00:34:03,708 ‫لا أرى المانع.‬ 581 00:34:05,043 --> 00:34:06,919 ‫تُستخدم كثيرًا في المجلس الوطني أيضًا.‬ 582 00:34:09,505 --> 00:34:11,507 ‫هل يمكن أن تكون هذه‬ 583 00:34:12,133 --> 00:34:13,801 ‫سبب هذه الجروح؟‬ 584 00:34:14,802 --> 00:34:16,846 ‫أظن ذلك.‬ 585 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 ‫- فلنجد السلاح أولًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 586 00:34:19,390 --> 00:34:24,062 ‫"قوارير، حديد، ستايروفوم"‬ 587 00:34:33,321 --> 00:34:34,280 ‫مرحبًا.‬ 588 00:34:34,363 --> 00:34:36,908 ‫يبدو أن هناك طعامًا يُدعى "بودايجيغاي"‬ ‫في عالمك.‬ 589 00:34:36,991 --> 00:34:39,327 ‫أود أن أجرب ذلك،‬ ‫إن كنت متفرغة في وقت ما...‬ 590 00:34:44,540 --> 00:34:45,374 ‫مرحبًا.‬ 591 00:34:45,750 --> 00:34:47,168 ‫أنا أمام قصر "غيونغبوكغونغ".‬ 592 00:34:47,543 --> 00:34:49,420 ‫ويصدف أنهم يعيدون تمثيل حدث ملكي.‬ 593 00:34:49,504 --> 00:34:51,130 ‫لماذا يقولون إنه من أجل الملك الأخير؟‬ 594 00:34:51,214 --> 00:34:52,757 ‫هل حدث شيء للملكة "يونا"...‬ 595 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 ‫مرحبًا.‬ 596 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 ‫اكتشفت أمرًا مثيرًا للاهتمام للتو.‬ 597 00:34:59,305 --> 00:35:01,140 ‫اتضح أن المخبز الذي يقدّم‬ ‫خبزي السابق للوجبات‬ 598 00:35:01,516 --> 00:35:02,934 ‫موجود في هذا العالم أيضًا.‬ 599 00:35:04,727 --> 00:35:05,853 ‫لكن الغريب في الأمر،‬ 600 00:35:06,395 --> 00:35:08,022 ‫أن الجميع هنا يتذوقون...‬ 601 00:35:16,948 --> 00:35:17,865 ‫عذرًا.‬ 602 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 ‫شكرًا لك.‬ 603 00:35:19,492 --> 00:35:21,244 ‫لن أمانع إن استخدمته لوقت أطول.‬ 604 00:35:22,245 --> 00:35:23,412 ‫سيكون ذلك خطيرًا.‬ 605 00:35:23,496 --> 00:35:26,457 ‫أفترض أنها تقوم بربط شعرها الآن.‬ 606 00:35:26,541 --> 00:35:27,834 ‫فهمت.‬ 607 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 ‫أود أن أحزم من هذه.‬ 608 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 ‫هذه عينة.‬ 609 00:35:35,258 --> 00:35:36,217 ‫تفضل.‬ 610 00:35:36,300 --> 00:35:37,176 ‫لا.‬ 611 00:35:37,677 --> 00:35:38,803 ‫أريد هذه.‬ 612 00:35:39,887 --> 00:35:40,763 ‫عذرًا؟‬ 613 00:36:00,575 --> 00:36:05,288 ‫أنا واثق أن لديك سيارة جيدة وسكرتيرة‬ 614 00:36:05,788 --> 00:36:08,040 ‫وأمورًا أخرى أفضل لفعلها.‬ 615 00:36:08,499 --> 00:36:11,586 ‫لماذا تقوم بعمل شاق كهذا؟‬ 616 00:36:12,795 --> 00:36:15,047 ‫هذه الزينة تحمل 300 عام من التاريخ.‬ 617 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 ‫حين أطليها هكذا من جديد،‬ 618 00:36:19,302 --> 00:36:21,095 ‫فكأنني أغطيها بتاريخ آخر.‬ 619 00:36:26,017 --> 00:36:27,935 ‫تاريخ خاص بي.‬ 620 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 ‫فهمت.‬ 621 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 ‫لهذا السبب‬ 622 00:36:31,189 --> 00:36:35,526 ‫تبدو ألوانك عميقة.‬ 623 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 ‫جيد.‬ 624 00:37:00,343 --> 00:37:03,095 ‫شكرًا جزيلًا على حضوركم حفل عيد ميلاد‬ ‫"ميونغ هو".‬ 625 00:37:03,179 --> 00:37:05,556 ‫لا تقولي هذا، نحن من يجب أن نشكرك.‬ 626 00:37:06,474 --> 00:37:07,350 ‫هذا ممتع.‬ 627 00:37:10,478 --> 00:37:13,606 ‫حسنًا، استمتعوا بالطعام واحظوا بوقت ممتع.‬ 628 00:37:13,689 --> 00:37:15,816 ‫تذكرت، أحضرت له هدية.‬ 629 00:37:20,863 --> 00:37:22,365 ‫- عيد ميلاد سعيد.‬ ‫- عيد ميلاد سعيد.‬ 630 00:37:22,448 --> 00:37:23,449 ‫شكرًا لك.‬ 631 00:37:25,076 --> 00:37:26,577 ‫أسرع، التقط صورة.‬ 632 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 ‫انظرا إلى وجهه.‬ 633 00:37:36,629 --> 00:37:38,089 ‫يبدو بشعًا في هذه الصورة.‬ 634 00:37:39,966 --> 00:37:41,133 ‫هذه؟‬ 635 00:37:41,217 --> 00:37:45,763 ‫سيكون من الجميل أن تلعبوا كرة القدم‬ ‫مع "ميونغ هو" يومًا ما.‬ 636 00:37:47,265 --> 00:37:49,517 ‫الآن، هلّا نطفئ الشموع؟‬ 637 00:37:49,600 --> 00:37:50,851 ‫كنا موشكين على الرحيل الآن.‬ 638 00:37:51,352 --> 00:37:53,062 ‫سوف نلعب على المنطة،‬ 639 00:37:53,145 --> 00:37:54,480 ‫لكن لا يمكن لـ"ميونغ هو" فعل ذلك.‬ 640 00:37:54,563 --> 00:37:55,398 ‫هيا بنا.‬ 641 00:38:07,785 --> 00:38:09,161 ‫- أريد الذهاب إلى الحمام.‬ ‫- بالطبع.‬ 642 00:38:09,245 --> 00:38:11,038 ‫لا، يمكنني الذهاب بمفردي.‬ 643 00:38:54,999 --> 00:38:56,667 ‫أنا آسفة.‬ 644 00:38:57,043 --> 00:38:58,419 ‫كنا صاخبين جدًا، أليس كذلك؟‬ 645 00:38:59,879 --> 00:39:01,464 ‫لماذا صليت؟‬ 646 00:39:02,673 --> 00:39:03,758 ‫حسنًا...‬ 647 00:39:05,426 --> 00:39:07,011 ‫أتمنى لو يستطيع ابني...‬ 648 00:39:14,393 --> 00:39:17,813 ‫أتمنى لو يستطيع ابني المشي.‬ 649 00:39:18,647 --> 00:39:20,524 ‫لن يحدث ذلك.‬ 650 00:39:22,276 --> 00:39:26,530 ‫لن يتمكن طفلك من المشي أبدًا.‬ 651 00:39:27,907 --> 00:39:28,741 ‫لكن...‬ 652 00:39:30,117 --> 00:39:33,204 ‫يمكنك جعل هؤلاء الأطفال يعرجون.‬ 653 00:39:35,831 --> 00:39:39,043 ‫أتودين تغيير الصلاة؟‬ 654 00:39:47,259 --> 00:39:49,887 ‫صُدم 3 طلاب في المرحلة الابتدائية‬ 655 00:39:49,970 --> 00:39:52,056 ‫بشاحنة أثناء السير على الأقدام.‬ 656 00:39:52,556 --> 00:39:55,518 ‫من غير المُحتمل أن يتعافى‬ ‫الطلاب الـ3 تمامًا.‬ 657 00:39:56,060 --> 00:39:59,855 ‫يجب أن تراجع الحكومة حدود السرعة‬ ‫في مناطق المدارس.‬ 658 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 ‫هل هناك مناسبة سعيدة للاحتفال؟‬ 659 00:40:03,818 --> 00:40:04,693 ‫نعم.‬ 660 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 ‫إنه عيد ميلاد ابني المتوفي.‬ 661 00:40:08,280 --> 00:40:10,741 ‫أنا آسفة.‬ 662 00:40:15,162 --> 00:40:16,705 ‫لماذا تعتذرين؟‬ 663 00:40:17,873 --> 00:40:19,166 ‫أنهي ما كنت تفعلينه وحسب.‬ 664 00:40:44,233 --> 00:40:46,944 ‫هل أنت في الداخل يا آنسة "سونغ جيونغ هيي"؟‬ ‫إنها الشرطة.‬ 665 00:40:51,407 --> 00:40:53,117 ‫أنا هنا بسبب ابنك يا سيدة "سونغ".‬ 666 00:40:55,453 --> 00:40:56,745 ‫ابنك...‬ 667 00:40:58,622 --> 00:41:00,583 ‫تعثّر في خزان وغرق.‬ 668 00:41:02,084 --> 00:41:03,836 ‫قُتل زوجك بحادث صدم وفرار.‬ 669 00:41:04,962 --> 00:41:06,297 ‫زوجك وابنك‬ 670 00:41:07,047 --> 00:41:09,133 ‫ماتا بطريقة مشبوهة.‬ 671 00:41:10,217 --> 00:41:11,677 ‫الآن، العالم بأسره‬ 672 00:41:12,887 --> 00:41:14,555 ‫سوف يتهمك.‬ 673 00:41:19,018 --> 00:41:20,769 ‫ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟‬ 674 00:41:22,771 --> 00:41:25,858 ‫هل تريدين الخلاص؟‬ 675 00:41:46,545 --> 00:41:48,088 ‫كم أنت مثيرة للشفقة.‬ 676 00:41:48,589 --> 00:41:49,882 ‫ارتكبت خطيئة بسبب الضحك مرةً،‬ 677 00:41:54,803 --> 00:41:56,722 ‫والآن لا يمكنك الضحك مجددًا.‬ 678 00:42:04,772 --> 00:42:10,486 {\an8}‫"(لي جي هون)،‬ ‫28 أكتوبر 1987 - 28 ديسمبر 1994"‬ 679 00:42:18,410 --> 00:42:21,247 ‫هذا سجل الرسائل النصية المبتزة التي أرسلها‬ ‫لك الضحية.‬ 680 00:42:21,705 --> 00:42:24,833 ‫أرسل عشرات الرسائل يوميًا قائلًا‬ ‫إن عليك أن تحذر‬ 681 00:42:25,000 --> 00:42:26,460 ‫وإنه سيقتلك.‬ 682 00:42:27,253 --> 00:42:29,838 ‫حتى إنه وجد عنوان شقتك وقام بابتزازك.‬ 683 00:42:34,635 --> 00:42:38,931 ‫أيها المحققة، لا يجب أن تسمحي لمثل هذه‬ ‫الرسائل النصية التافهة أن تربكك.‬ 684 00:42:41,141 --> 00:42:42,017 ‫لم أقتله.‬ 685 00:42:42,726 --> 00:42:45,271 ‫وُجدت لطخة دم من منزلك.‬ 686 00:42:45,854 --> 00:42:47,481 ‫هذا دمي.‬ 687 00:42:47,565 --> 00:42:51,610 ‫كنت عائدًا إلى المنزل بعد الشرب‬ ‫وضربني أحدهم على مؤخرة رأسي.‬ 688 00:42:51,694 --> 00:42:53,696 ‫حقًا؟ متى كان ذلك؟‬ 689 00:42:55,030 --> 00:42:59,243 ‫أخبرني بالتاريخ والوقت‬ ‫ومكان تواجدك في ذلك اليوم.‬ 690 00:43:01,287 --> 00:43:03,289 ‫أظن أن ذلك حدث منذ 3 أسابيع.‬ 691 00:43:03,372 --> 00:43:05,040 ‫مهلًا، ربما لم يمض كل ذلك الوقت.‬ 692 00:43:05,291 --> 00:43:06,709 ‫اللعنة لا أعرف.‬ 693 00:43:07,126 --> 00:43:09,378 ‫عندما استعدت وعيي، وجدت نفسي في المنزل.‬ 694 00:43:09,461 --> 00:43:11,255 ‫وكانت الأرضية مليئة بالدماء، لذا مسحتها.‬ 695 00:43:14,258 --> 00:43:15,634 ‫ليس دمك.‬ 696 00:43:15,718 --> 00:43:17,761 ‫إنه مطابق للحمض النووي للضحية.‬ 697 00:43:18,554 --> 00:43:22,558 ‫هاجمك "لي سانغ دو" بسلاح أولًا ثم قتلته‬ 698 00:43:23,392 --> 00:43:24,518 ‫باستخدام السلاح.‬ 699 00:43:25,477 --> 00:43:26,854 ‫أين السلاح؟‬ 700 00:43:27,938 --> 00:43:31,108 ‫أي سلاح؟ لم أفعل ذلك.‬ 701 00:43:31,483 --> 00:43:34,445 ‫اذهب واسألي من في الحانة،‬ ‫أنا زبون دائم هناك.‬ 702 00:43:38,449 --> 00:43:40,951 ‫"رقم 1"‬ 703 00:43:46,832 --> 00:43:47,708 ‫مهلًا.‬ 704 00:43:50,711 --> 00:43:52,129 ‫إنه "لي سانغ دو".‬ 705 00:43:57,009 --> 00:43:58,385 ‫تحققت من تسجيلات كاميرات المراقبة‬ 706 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 ‫ومن المؤكد أن "لي سانغ دو" تبع‬ ‫"كيم بوك مان" قبل 3 أسابيع.‬ 707 00:44:02,264 --> 00:44:05,309 ‫تبعه "لي سانغ دو" إلى مدخل مبناه السكني‬ 708 00:44:05,601 --> 00:44:07,645 ‫ومكان وجوده بعد ذلك غير مؤكد.‬ 709 00:44:09,438 --> 00:44:11,523 ‫لا يوجد شيء مفيد من تسجيلات‬ ‫كاميرات المراقبة في الشقة.‬ 710 00:44:11,607 --> 00:44:12,524 ‫تُحفظ لمدة أسبوع فقط.‬ 711 00:44:14,026 --> 00:44:16,028 ‫يبدو الأمر بسيطًا جدًا الآن.‬ 712 00:44:16,111 --> 00:44:17,905 ‫كل ما علينا فعله هو إيجاد السلاح.‬ 713 00:44:17,988 --> 00:44:19,031 ‫السلاح؟‬ 714 00:44:19,615 --> 00:44:20,991 ‫إنها الـ10، لنذهب إلى المنزل.‬ 715 00:44:21,575 --> 00:44:22,660 ‫حسنًا، لنذهب إلى المنزل.‬ 716 00:44:22,743 --> 00:44:23,577 ‫مهلًا.‬ 717 00:44:26,872 --> 00:44:29,958 ‫كيف تمكن مالك متجر خردوات‬ ‫وهو مجرد رجل عادي‬ 718 00:44:30,918 --> 00:44:33,796 ‫من إيجاد رقم هاتف "كيم بوك مان"‬ ‫وعنوان منزله؟‬ 719 00:44:36,006 --> 00:44:38,592 ‫لا توجد أي معلومات على موقع‬ ‫"كيم بوك مان" الإلكتروني.‬ 720 00:44:39,510 --> 00:44:41,095 ‫لماذا قد يعين محققًا خاصًا‬ 721 00:44:41,595 --> 00:44:43,430 ‫في حين أنه كان غارقًا في الديون؟‬ 722 00:44:43,514 --> 00:44:45,516 ‫أظن أنه لم يمانع أن تكون لديه‬ ‫ديون أكثر بقليل.‬ 723 00:44:45,808 --> 00:44:46,934 ‫كما ترين،‬ 724 00:44:47,393 --> 00:44:51,355 ‫عندما يخسر المرء المال ويفقد عقله،‬ ‫يمكنه فعل أي شيء.‬ 725 00:44:51,438 --> 00:44:54,316 ‫قد نحتاج إلى توظيف محقق خاص كي نجد السلاح.‬ 726 00:44:54,400 --> 00:44:56,985 ‫غدًا، علينا أن نبحث...‬ 727 00:44:57,069 --> 00:44:58,904 ‫هذه وجهة نظر جيدة، لنذهب إلى المنزل.‬ 728 00:45:02,574 --> 00:45:03,617 ‫لنذهب إلى المنزل.‬ 729 00:45:03,701 --> 00:45:04,868 ‫هيا بنا.‬ 730 00:45:21,301 --> 00:45:22,428 ‫افتح فمك.‬ 731 00:45:23,095 --> 00:45:26,306 ‫تبدين كفرس رفيعة المستوى،‬ ‫لذا أحضرت جزرة عضوية.‬ 732 00:45:28,642 --> 00:45:29,518 ‫ما الأمر؟‬ 733 00:45:29,601 --> 00:45:31,645 ‫أليست جيدة كفاية لمسؤولة من الدرجة الـ7؟‬ 734 00:45:31,895 --> 00:45:33,522 ‫هل يجب أن تكون طازجة من المزرعة؟‬ 735 00:45:34,898 --> 00:45:36,066 ‫رباه.‬ 736 00:45:40,446 --> 00:45:42,781 ‫لماذا أشعر أنك غضبت مني؟‬ 737 00:45:45,826 --> 00:45:47,703 ‫أين مالكك؟‬ 738 00:45:57,087 --> 00:45:58,297 ‫مرحبًا يا "إيون سوب".‬ 739 00:45:58,672 --> 00:45:59,965 ‫أين أنت الآن؟‬ 740 00:46:10,225 --> 00:46:12,019 ‫"الحرب الكورية، مأساة وطنية"‬ 741 00:46:14,229 --> 00:46:16,315 ‫إنه يفعل ذلك منذ 3 أيام.‬ 742 00:46:16,482 --> 00:46:19,485 ‫أعطيته وسادة للجلوس عليها‬ ‫وأطعمته بعد العمل.‬ 743 00:46:20,819 --> 00:46:22,613 ‫سأطعمه اليوم.‬ 744 00:46:30,746 --> 00:46:31,914 ‫لماذا تجلس هناك؟‬ 745 00:46:33,916 --> 00:46:34,917 ‫هل هي حبيبته؟‬ 746 00:46:35,000 --> 00:46:36,168 ‫لديه حبيبة؟‬ 747 00:46:44,676 --> 00:46:47,179 ‫هل أنت من متحف "اللوفر"؟ أنت كتمثال.‬ 748 00:46:47,262 --> 00:46:49,640 ‫أمة تنسى ماضيها لا تملك مستقبلًا.‬ 749 00:46:49,723 --> 00:46:51,016 ‫اشرب هذا وثابر.‬ 750 00:46:51,099 --> 00:46:52,810 ‫يبدو معظم الناس هنا طيبين للغاية.‬ 751 00:46:53,519 --> 00:46:55,020 ‫ظلوا يعطونني أشياء كهذه.‬ 752 00:46:56,396 --> 00:46:58,232 ‫واكتشفت شيئًا مهمًا.‬ 753 00:46:58,315 --> 00:47:01,026 ‫في هذا العالم، هذه الدولة تمتلك‬ ‫نظامًا رئاسيًا.‬ 754 00:47:01,109 --> 00:47:02,361 ‫أحسنت.‬ 755 00:47:05,280 --> 00:47:06,156 ‫إنها تغادر.‬ 756 00:47:06,240 --> 00:47:07,282 ‫هل سيذهب معها؟‬ 757 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 ‫لا تذهب، أرجوك.‬ 758 00:47:10,160 --> 00:47:12,037 ‫- لا، لا تذهب.‬ ‫- لا تفعل، أرجوك.‬ 759 00:47:31,723 --> 00:47:32,850 ‫لماذا لا تأكل؟‬ 760 00:47:32,933 --> 00:47:34,434 ‫لا آكل طعامًا لم يُتذوق قبلي.‬ 761 00:47:35,269 --> 00:47:37,312 ‫يمكن أن يتم تسميمي في أي وقت.‬ 762 00:47:37,396 --> 00:47:39,565 ‫حقًا؟ إذًا كيف كنت تأكل الطعام هنا؟‬ 763 00:47:39,648 --> 00:47:40,899 ‫فعل "إيون سوب" ذلك من أجلي.‬ 764 00:47:41,024 --> 00:47:42,568 ‫جعلته يتذوق طعامك؟‬ 765 00:47:42,651 --> 00:47:45,195 ‫لم أكن مضطرًا لذلك، يأكل أولًا دائمًا.‬ 766 00:47:45,279 --> 00:47:46,238 ‫إذًا...‬ 767 00:47:47,030 --> 00:47:48,657 ‫هل تقول إن عليّ تذوق طعامك؟‬ 768 00:47:48,740 --> 00:47:49,616 ‫لا.‬ 769 00:47:51,368 --> 00:47:53,412 ‫إن كان هذا الطعام مُسممًا وسأموت هنا،‬ 770 00:47:54,121 --> 00:47:57,583 ‫ما أقوله الآن سيكون كلماتي الأخيرة.‬ 771 00:48:02,588 --> 00:48:03,672 ‫قلها.‬ 772 00:48:05,048 --> 00:48:06,091 ‫شكرًا لك على كل شيء.‬ 773 00:48:07,843 --> 00:48:09,511 ‫لأنك كنت موجودة في مكان ما،‬ 774 00:48:10,721 --> 00:48:11,597 ‫كنت أقل وحدة‬ 775 00:48:12,890 --> 00:48:14,099 ‫خلال الـ25 سنة الماضية.‬ 776 00:48:36,330 --> 00:48:37,748 ‫كيف يمكن أن يكون مذاق‬ 777 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 ‫الطعام هكذا؟‬ 778 00:48:40,584 --> 00:48:42,336 ‫لم أتذوق شيئًا كهذا.‬ 779 00:48:42,419 --> 00:48:44,880 ‫ألا يوجد دجاج في عالمك؟‬ 780 00:48:44,963 --> 00:48:47,299 ‫ليس لدينا دجاج مغطى بالصلصة هكذا.‬ 781 00:48:51,720 --> 00:48:54,556 ‫مذاقه ممتاز.‬ 782 00:48:56,350 --> 00:48:57,768 ‫ماذا فعلت في المكتبة؟‬ 783 00:48:58,226 --> 00:49:00,187 ‫قرأت عن تاريخ عالمك.‬ 784 00:49:00,520 --> 00:49:02,522 ‫أردت أن أعرف مدى اختلافه عن تاريخ عالمي.‬ 785 00:49:02,606 --> 00:49:04,149 ‫كيف هو مختلف؟‬ 786 00:49:04,232 --> 00:49:06,944 ‫بدأ تاريخ هذه البلاد في الاختلاف‬ ‫منذ عهد الأمير "سوهيون".‬ 787 00:49:07,819 --> 00:49:09,780 ‫في عالمك، تُوفي قبل أوانه،‬ 788 00:49:10,322 --> 00:49:12,824 ‫بينما في عالمي، بقي في التاريخ على أنه‬ ‫الملك "يونغجونغ".‬ 789 00:49:12,950 --> 00:49:14,534 ‫أوقف "غزو المانشو الثاني".‬ 790 00:49:14,868 --> 00:49:17,746 ‫بدأ تاريخ العالمين بالانفصال منذ ذلك الحين‬ 791 00:49:17,913 --> 00:49:19,498 ‫وانتهى المطاف بهما هنا الآن.‬ 792 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 ‫يبدو أنه في عالمك،‬ ‫نمت هذه البلاد بشكل متسارع‬ 793 00:49:21,917 --> 00:49:24,461 ‫من خلال التصنيع المكثف‬ ‫منذ الحرب والانقسام.‬ 794 00:49:25,337 --> 00:49:26,380 ‫أثار ذلك إعجابي.‬ 795 00:49:26,463 --> 00:49:28,256 ‫هل تؤلف الروايات على الإنترنت؟‬ 796 00:49:29,007 --> 00:49:30,467 ‫هل هذا ما كتبته حتى الآن؟‬ 797 00:49:31,802 --> 00:49:33,303 ‫هل تظنين أنها هنا؟‬ 798 00:49:34,221 --> 00:49:37,349 ‫سبب نجاتي ذلك اليوم.‬ 799 00:49:38,350 --> 00:49:42,813 ‫حتى في ليلة كهذه، يُولد طفل.‬ 800 00:49:43,105 --> 00:49:44,356 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 801 00:49:46,858 --> 00:49:48,610 ‫تلك الليلة،‬ 802 00:49:50,278 --> 00:49:51,613 ‫سمعت صوت آلة فلوت.‬ 803 00:50:13,510 --> 00:50:15,721 ‫هل تظنين أنه كان صوت الـ"مانباسيكجيوك"؟‬ 804 00:50:16,388 --> 00:50:17,597 ‫مستحيل.‬ 805 00:50:18,473 --> 00:50:21,393 ‫الـ"مانباسيكجيوك" لا تصدر أي صوت‬ ‫يا جلالة الملك.‬ 806 00:50:21,476 --> 00:50:22,728 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 807 00:50:23,645 --> 00:50:25,439 ‫سمعته بكل تأكيد.‬ 808 00:50:26,148 --> 00:50:27,941 ‫لهذا ذهبت إلى "تشيونجونغو".‬ 809 00:50:28,942 --> 00:50:30,986 ‫لم أستطع سماع شيء‬ 810 00:50:31,862 --> 00:50:33,655 ‫لأن صوت الفلوت كان عاليًا جدًا.‬ 811 00:50:35,490 --> 00:50:37,075 ‫لم أستطع سماع صوت إطلاق النار حتى.‬ 812 00:50:43,373 --> 00:50:46,460 ‫لم أكن أعلم أنك تذكر كل شيء‬ 813 00:50:47,794 --> 00:50:51,923 ‫لأنك لم تذكر قط ما حدث ذلك اليوم.‬ 814 00:50:52,007 --> 00:50:55,469 ‫احتفظت بشيئين‬ 815 00:50:56,511 --> 00:50:57,929 ‫في تلك الليلة.‬ 816 00:50:58,722 --> 00:51:00,682 ‫أسألك إن كان أحدهما‬ 817 00:51:02,017 --> 00:51:05,353 ‫موجود في السوط الذي تحملينه.‬ 818 00:51:09,900 --> 00:51:13,862 ‫أيضًا أسألك إن كنت تملكين الشيء الآخر‬ ‫أم لا.‬ 819 00:51:16,531 --> 00:51:17,783 ‫هذا صحيح.‬ 820 00:51:20,619 --> 00:51:23,830 ‫كنت أبقي الأمر سرًا،‬ 821 00:51:24,956 --> 00:51:28,835 ‫وأحضرتها لأعيدها إليك رغم خوفي.‬ 822 00:51:31,755 --> 00:51:33,924 ‫يا له من أمر غريب.‬ 823 00:51:35,092 --> 00:51:37,385 ‫شيء صامت أصدر صوتًا،‬ 824 00:51:38,637 --> 00:51:41,807 ‫وشيء لا يمكن التعرف عليه موجود.‬ 825 00:51:45,185 --> 00:51:48,188 ‫ولهذا تمنيت‬ 826 00:51:49,106 --> 00:51:51,733 ‫لو أنك نسيت كل شيء.‬ 827 00:52:02,536 --> 00:52:05,997 ‫هل هذا سر بيننا؟‬ 828 00:52:07,499 --> 00:52:09,376 ‫نعم يا جلالة الملك.‬ 829 00:52:12,254 --> 00:52:13,713 ‫"(جيونغ إيول)، وكالة الشرطة الوطنية"‬ 830 00:52:13,797 --> 00:52:14,798 ‫أتظنين أنها هنا؟‬ 831 00:52:15,757 --> 00:52:16,758 ‫سبب...‬ 832 00:52:18,176 --> 00:52:19,928 ‫نجاتي ذلك اليوم.‬ 833 00:52:22,389 --> 00:52:25,475 ‫لماذا لا تصدقين أبدًا‬ 834 00:52:26,643 --> 00:52:27,936 ‫أي شيء أقوله؟‬ 835 00:52:28,019 --> 00:52:29,437 ‫هل هذا ما يقتضيه الإيمان؟‬ 836 00:52:30,897 --> 00:52:33,191 ‫هل من المفترض أن أصدق هذا الهراء وحسب؟‬ 837 00:52:34,109 --> 00:52:36,945 ‫أنا من النوع من الأشخاص الذي ما يزال‬ ‫لا يصدق أن الأرض مستديرة.‬ 838 00:52:37,404 --> 00:52:39,239 ‫ولكن كون مواز؟‬ 839 00:52:40,073 --> 00:52:41,241 ‫مخبز سابق للوجبات؟‬ 840 00:52:41,950 --> 00:52:43,743 ‫كفّ عن الهراء وتناول طعامك قبل أن يبرد.‬ 841 00:52:44,744 --> 00:52:47,205 ‫افعل شيئًا واحدًا فقط قبل أن نستلم‬ ‫نتائج تحليل الحمض النووي.‬ 842 00:52:47,622 --> 00:52:48,874 ‫لا تفعل شيئًا.‬ 843 00:52:50,041 --> 00:52:51,918 ‫إن كنت لا تصدقينني، لماذا تساعدينني؟‬ 844 00:52:53,295 --> 00:52:54,504 ‫هل هذا حسّ بالواجب؟‬ 845 00:52:54,588 --> 00:52:56,464 ‫تحتاج إلى ذلك فقط عندما تُضطر‬ ‫إلى إنقاذ البلاد.‬ 846 00:52:57,299 --> 00:52:58,425 ‫لماذا إذًا؟‬ 847 00:52:58,508 --> 00:53:01,011 ‫لا يوجد سبب، أفعل ذلك وحسب.‬ 848 00:53:01,094 --> 00:53:02,888 ‫أنا ضابط شرطة في جمهورية "كوريا".‬ 849 00:53:09,144 --> 00:53:10,395 ‫هل من شيء آخر؟‬ 850 00:53:12,063 --> 00:53:13,899 ‫هل هناك سبب آخر؟‬ 851 00:53:14,900 --> 00:53:17,319 ‫سبب اضطراري للبقاء في عالمك.‬ 852 00:53:18,612 --> 00:53:19,946 ‫هل يمكن أن يكون هناك سبب؟‬ 853 00:53:52,229 --> 00:53:55,315 {\an8}‫"معرض من الملك (تايجو)‬ ‫إلى الملك الأخير (سونجونغ)"‬ 854 00:54:23,093 --> 00:54:26,638 ‫"صورة للملك (سونجونغ)"‬ 855 00:54:50,287 --> 00:54:52,122 ‫رأيت "الأرنب الأبيض" صاحب الساعة.‬ 856 00:55:16,229 --> 00:55:18,315 ‫رباه، ما كان ذلك؟‬ 857 00:55:19,524 --> 00:55:21,318 ‫مهلًا، أنت "جو يونغ".‬ 858 00:55:22,444 --> 00:55:23,862 ‫من أين اشتريت هذه؟‬ 859 00:55:23,945 --> 00:55:25,655 ‫إنه لباس صفنا الموحد.‬ 860 00:55:25,739 --> 00:55:28,074 ‫أظن أننا طلبناها على الإنترنت.‬ 861 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 ‫أرجو المعذرة.‬ 862 00:55:30,618 --> 00:55:32,412 ‫هل يمكنني التقاط صورة معك؟‬ 863 00:55:32,495 --> 00:55:33,705 ‫لا.‬ 864 00:55:41,296 --> 00:55:45,675 ‫قالوا إنهم سيتصلون بي اليوم لكنني‬ ‫لم أسمع منهم بعد.‬ 865 00:55:46,009 --> 00:55:47,510 ‫أظن أن هذا يعني أنني لم أنجح.‬ 866 00:55:47,802 --> 00:55:49,512 ‫أين أنت؟ لنذهب ولنحتس شرابًا.‬ 867 00:55:50,764 --> 00:55:52,098 ‫مهلًا.‬ 868 00:55:53,767 --> 00:55:55,101 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 869 00:55:55,185 --> 00:55:57,062 ‫"مكتب الشؤون العامة الملكية"‬ 870 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 ‫مرحبًا.‬ 871 00:56:00,940 --> 00:56:01,816 ‫نعم.‬ 872 00:56:02,484 --> 00:56:03,610 ‫هذه أنا.‬ 873 00:56:04,819 --> 00:56:07,072 ‫المقابلة النهائية؟ حقًا؟‬ 874 00:56:07,906 --> 00:56:08,740 ‫حسنًا.‬ 875 00:56:09,908 --> 00:56:10,909 ‫حسنًا.‬ 876 00:56:12,035 --> 00:56:14,496 ‫حسنًا، شكرًا لك، إلى اللقاء.‬ 877 00:56:15,080 --> 00:56:18,375 ‫هل أنت الآنسة "ميونغ سيونغ اه"؟ أنا أعمل‬ ‫لصالح الحرس الملكي...‬ 878 00:56:18,458 --> 00:56:21,211 ‫"جو يونغ"، أنت حقًا هو، هذا لا يُصدق.‬ 879 00:56:21,294 --> 00:56:22,921 ‫هذا صحيح، أنا "جو يونغ".‬ 880 00:56:24,672 --> 00:56:28,009 ‫هل هذه الكاميرا التي كنت تحملينها‬ ‫في مسابقة التجذيف؟‬ 881 00:56:28,885 --> 00:56:30,053 ‫هل يمكنني رؤية الصور؟‬ 882 00:56:31,262 --> 00:56:32,097 ‫ماذا؟‬ 883 00:56:32,222 --> 00:56:34,641 ‫بالطبع، ألق نظرة، تفضل.‬ 884 00:56:37,143 --> 00:56:39,896 ‫هل كنت تعلم أنني هنا؟‬ 885 00:56:40,480 --> 00:56:41,856 ‫نعم، علمت أنك هنا.‬ 886 00:56:42,524 --> 00:56:43,817 ‫فعلت ذلك.‬ 887 00:56:45,443 --> 00:56:46,361 ‫كيف؟‬ 888 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 ‫شكرًا على تعاونك.‬ 889 00:56:58,665 --> 00:57:01,459 ‫هل يمكنك أن ترسلي لي الصور بالبريد‬ ‫الإلكتروني رجاءً؟‬ 890 00:57:01,543 --> 00:57:02,460 ‫يا للروعة.‬ 891 00:57:02,544 --> 00:57:04,879 ‫أظن أن هذه الصور مفيدة.‬ 892 00:57:04,963 --> 00:57:08,633 ‫لا أعلم بعد، لكنني قد أجد دليلًا لاحقًا.‬ 893 00:57:08,842 --> 00:57:10,427 ‫هذا عنوان بريدي الإلكتروني.‬ 894 00:57:10,510 --> 00:57:11,928 ‫إنه رائع جدًا.‬ 895 00:57:12,011 --> 00:57:13,096 ‫أستطيع سماعك.‬ 896 00:57:13,179 --> 00:57:14,305 ‫حقًا؟‬ 897 00:57:29,988 --> 00:57:33,032 ‫هل حققت مع المعتديين من مسابقة التجذيف؟‬ 898 00:57:33,199 --> 00:57:37,036 ‫نعم، لكن يبدو أنه لا صلة لهما‬ ‫بغياب صاحب السمو.‬ 899 00:57:37,871 --> 00:57:39,789 ‫لكنني وجدت دليلًا رغم ذلك.‬ 900 00:57:39,914 --> 00:57:41,916 ‫إنها المرأة التي سببت الحادثة.‬ 901 00:57:42,167 --> 00:57:44,502 ‫يبدو أن جلالة الملك كان يسعى‬ ‫وراء تلك المرأة أيضًا.‬ 902 00:57:44,669 --> 00:57:45,503 ‫مهلًا.‬ 903 00:57:46,379 --> 00:57:48,590 ‫جلالة الملك كان يسعى وراء من؟‬ 904 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 ‫امرأة؟‬ 905 00:57:51,301 --> 00:57:53,219 ‫رأيت "الأرنب الأبيض" صاحب الساعة.‬ 906 00:57:54,053 --> 00:57:55,388 ‫إنها مجرد شكوك.‬ 907 00:57:55,680 --> 00:57:57,307 ‫سأعلمك عندما أجد أدلة ملموسة.‬ 908 00:57:59,809 --> 00:58:01,186 ‫احرص على إجراء تحقيق شامل.‬ 909 00:58:01,603 --> 00:58:02,479 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 910 00:58:02,812 --> 00:58:05,982 ‫لم تعمل التعويذات،‬ 911 00:58:06,065 --> 00:58:10,445 ‫لذا كنت على وشك أن أذهب وأوبخ الكاهنة.‬ 912 00:58:11,988 --> 00:58:14,240 ‫قد ينتهي بي الأمر بالانحناء لها‬ ‫لأظهر امتناني.‬ 913 00:58:51,069 --> 00:58:52,654 ‫1، 2، 3.‬ 914 00:59:30,316 --> 00:59:32,527 ‫أظن أن مالكة السيارة ستتفهمني.‬ 915 00:59:35,738 --> 00:59:36,781 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 916 00:59:39,033 --> 00:59:40,410 ‫ألم تكن في الفناء لتوك؟‬ 917 00:59:41,035 --> 00:59:43,830 ‫مهلًا، هل أنت مالك الفرس؟‬ 918 00:59:45,915 --> 00:59:48,209 ‫من الجميل أن ألتقي أخيرًا بمواطن‬ ‫تعرّف عليّ.‬ 919 00:59:48,876 --> 00:59:50,253 ‫كما افترضت على الأرجح،‬ 920 00:59:50,336 --> 00:59:52,213 ‫أنا مالك المسؤولة من الدرجة الـ7،‬ ‫"ماكسيموس"،‬ 921 00:59:52,297 --> 00:59:54,215 ‫التي ستبقى في الفناء لفترة.‬ 922 00:59:54,299 --> 00:59:57,302 ‫أنا أيضًا ملك مملكة "كوريا".‬ 923 00:59:57,885 --> 01:00:00,471 ‫يا لها من شخصية مثيرة للاهتمام.‬ 924 01:00:00,597 --> 01:00:04,559 ‫إن كنت لا تمانعين، أود احتساء كوب مُتذوق‬ ‫من الشاي بالحليب.‬ 925 01:00:06,978 --> 01:00:08,563 ‫ثمنه 5800 وون، ويجب أن تدفع أولًا.‬ 926 01:00:37,842 --> 01:00:39,844 ‫أنا في الفناء، انزلي.‬ 927 01:00:43,139 --> 01:00:44,057 ‫أمهلني 5 دقائق.‬ 928 01:00:45,933 --> 01:00:47,602 ‫هل كنت في المنزل؟‬ 929 01:00:48,311 --> 01:00:51,189 ‫ظهر في تقاطع "غوانغهوامون" ممتطيًا حصانًا.‬ 930 01:00:51,689 --> 01:00:54,692 ‫يبدو مجنونًا بعض الشيء لكنه وسيم.‬ 931 01:00:54,776 --> 01:00:57,737 ‫لم أجد أحدًا يطابق بصماته.‬ 932 01:00:58,237 --> 01:00:59,322 ‫لكنه كان وسيمًا.‬ 933 01:00:59,405 --> 01:01:02,700 ‫سمعت أن "تاي إيول" وضعت نفسها في موقف صعب‬ ‫مع رجل وسيم.‬ 934 01:01:02,909 --> 01:01:03,993 ‫هل رأيته؟‬ 935 01:01:04,827 --> 01:01:07,372 ‫"إيون سوب" ينتظر، يمكنك الذهاب أولًا.‬ 936 01:01:07,455 --> 01:01:08,998 ‫سأنضم إليكما بعد نشر الغسيل.‬ 937 01:01:09,082 --> 01:01:11,292 ‫ماذا يجب أن نطلب؟ نصف من كل نوع؟‬ 938 01:01:11,376 --> 01:01:12,960 ‫- مهلًا، انتظري...‬ ‫- يبدو هذا رائعًا!‬ 939 01:01:26,474 --> 01:01:28,059 ‫أعلم أنني التقيتك للتو،‬ 940 01:01:28,518 --> 01:01:32,188 ‫لكن ما هي العلاقة بينك وبين‬ ‫الملازم "جيونغ" بالضبط؟‬ 941 01:01:32,271 --> 01:01:33,731 ‫العلاقة بين "ميكي ماوس" و"باغز باني"؟‬ 942 01:01:34,816 --> 01:01:36,609 ‫العلاقة بين رقم 2 و3؟‬ 943 01:01:36,776 --> 01:01:38,152 ‫العلاقة بين "هونغداي" و"كونغداي"؟‬ 944 01:01:39,320 --> 01:01:40,613 ‫ماذا تعني؟‬ 945 01:01:40,697 --> 01:01:42,949 ‫إن كنت تعلم أننا التقينا للتو،‬ ‫فلماذا تتفوه بهذا الهراء؟‬ 946 01:01:43,533 --> 01:01:44,409 ‫هذا ما قصدته.‬ 947 01:01:45,827 --> 01:01:47,078 ‫قف هناك.‬ 948 01:01:51,624 --> 01:01:53,209 ‫إنها صورة للوجه، للاحتياط فقط.‬ 949 01:01:53,334 --> 01:01:54,502 ‫سمعت أنه لم يتم التعرف عليك.‬ 950 01:01:55,169 --> 01:01:56,003 ‫قف هناك.‬ 951 01:01:59,090 --> 01:02:00,299 ‫هل جُننت؟ ما كان ذلك؟‬ 952 01:02:00,383 --> 01:02:02,051 ‫فقط في حال كنت منقذي.‬ 953 01:02:02,593 --> 01:02:05,012 ‫تمنيت أنك لست هو، ولست هو بالفعل.‬ 954 01:02:05,096 --> 01:02:06,347 ‫من هذا الوغد المجنون؟‬ 955 01:02:06,431 --> 01:02:07,765 ‫سمعت ذلك عدة مرات منذ وصولي.‬ 956 01:02:07,849 --> 01:02:09,058 ‫رغم ذلك،‬ 957 01:02:09,851 --> 01:02:11,853 ‫لا يعني هذا أن بإمكانك قوله.‬ 958 01:02:11,936 --> 01:02:15,106 ‫كل كلمة تقولها تخالف المنطق العام.‬ 959 01:02:15,189 --> 01:02:16,649 ‫من الأفضل أن تنتبه لما تقوله.‬ 960 01:02:17,108 --> 01:02:18,359 ‫قطع الرأس هو ألطف أحكامي.‬ 961 01:02:25,616 --> 01:02:27,660 ‫ماذا تظن أنه ألطف أحكامي إذًا؟‬ 962 01:02:28,786 --> 01:02:31,789 ‫أكون في ألطف حالاتي حين أقابل شخصًا للتو.‬ 963 01:02:35,543 --> 01:02:39,964 ‫وهذا يعني أنه إن رأيتك مرةً أخرى،‬ ‫سيكون هناك أكثر من مجرد الكلمات اللطيفة.‬ 964 01:02:48,973 --> 01:02:50,016 ‫نعم، أنا قادم.‬ 965 01:02:55,104 --> 01:02:58,816 ‫ما زلت لا أعرف العلاقة التي تربطه‬ ‫بـ"تاي إيول".‬ 966 01:03:19,253 --> 01:03:20,463 ‫أبي!‬ 967 01:03:21,172 --> 01:03:23,633 ‫"أبريل 2006"‬ 968 01:03:26,844 --> 01:03:29,555 ‫هل نعيش في عصر "جوسون" أم ماذا؟‬ 969 01:03:30,181 --> 01:03:32,517 ‫كيف أمكنك قبول البيض مقابل الدروس؟‬ 970 01:03:35,228 --> 01:03:39,357 ‫حسنًا، عائلة "مين غو" تبيع البيض‬ 971 01:03:41,150 --> 01:03:42,944 ‫وبقي لديهم الكثير هذا الشهر.‬ 972 01:03:44,153 --> 01:03:47,782 ‫يستغرق الذهاب إلى المتجر‬ ‫لشراء البيض وقتًا طويلًا.‬ 973 01:03:49,367 --> 01:03:50,993 ‫إنه مليء بالبروتينات.‬ 974 01:03:51,953 --> 01:03:55,498 ‫أنت تقول التفاهات.‬ 975 01:03:55,581 --> 01:03:57,625 ‫كيف يمكنك دفع إيجار المركز بهذا؟‬ 976 01:03:57,708 --> 01:04:00,503 ‫أخبرتك أنه عليك مساعدة الأطفال‬ ‫في واجباتهم.‬ 977 01:04:01,087 --> 01:04:03,589 ‫لا يمكنك تعليم المبادئ الـ5 للتايكوندو‬ 978 01:04:03,798 --> 01:04:05,633 ‫للأطفال الذين يريدون أحزمة وردية.‬ 979 01:04:06,133 --> 01:04:07,468 ‫بالمناسبة،‬ 980 01:04:08,302 --> 01:04:10,972 ‫لماذا لم تريني تقرير المدرسة‬ ‫للامتحان التجريبي في أبريل؟‬ 981 01:04:11,055 --> 01:04:12,098 ‫أخبريني.‬ 982 01:04:12,849 --> 01:04:15,852 ‫مرت 4 أشهر على دخولك المدرسة الثانوية‬ 983 01:04:15,935 --> 01:04:18,062 ‫ولم أر أي تقرير مدرسي.‬ 984 01:04:28,197 --> 01:04:29,240 ‫أبي،‬ 985 01:04:30,575 --> 01:04:32,451 ‫لديّ فكرة جيدة.‬ 986 01:04:34,328 --> 01:04:35,830 ‫إنها فكرة عبقرية.‬ 987 01:04:36,330 --> 01:04:38,207 ‫خطرت لي الفكرة للتو.‬ 988 01:04:39,125 --> 01:04:40,585 ‫وأظن أنها ستنجح.‬ 989 01:04:46,966 --> 01:04:49,427 ‫- أتريدون لعب البلياردو؟‬ ‫- أنت سيئ جدًا، لكن إن كنت مصرًا.‬ 990 01:04:49,927 --> 01:04:51,721 ‫أنت الأسوأ.‬ 991 01:04:52,263 --> 01:04:53,139 ‫مهلًا.‬ 992 01:05:01,147 --> 01:05:02,231 ‫هيا بنا.‬ 993 01:05:05,443 --> 01:05:06,527 ‫"تايكوندو"‬ 994 01:05:39,727 --> 01:05:40,603 ‫هذا لا ينفع.‬ 995 01:05:40,686 --> 01:05:41,520 ‫- تايكون!‬ ‫- تايكون!‬ 996 01:05:41,604 --> 01:05:43,606 ‫أخبرتك أنني أريد إجراء‬ ‫عملية الجفون المزدوجة.‬ 997 01:05:43,940 --> 01:05:45,900 ‫سوف تجرينها عندما تصبحين أكبر.‬ 998 01:05:46,484 --> 01:05:47,693 ‫قفي بشكل صحيح.‬ 999 01:05:48,778 --> 01:05:51,697 ‫اصبري أكثر، ثم ستجرينها.‬ 1000 01:05:52,490 --> 01:05:54,909 ‫حسنًا، لنعد الكرة، تايكون!‬ 1001 01:05:54,992 --> 01:05:56,327 ‫- تايكون!‬ ‫- تايكون!‬ 1002 01:05:56,410 --> 01:05:58,496 ‫جيد، لنفعلها مجددًا، أبقوا صوتكم عاليًا.‬ 1003 01:05:58,579 --> 01:05:59,455 ‫تايكون.‬ 1004 01:05:59,538 --> 01:06:01,248 ‫- تايكون!‬ ‫- تايكون!‬ 1005 01:06:09,131 --> 01:06:11,092 ‫أخبرتك أنها كانت فكرة عبقرية.‬ 1006 01:06:18,891 --> 01:06:19,850 ‫أتى شخص ما بالفعل.‬ 1007 01:06:21,018 --> 01:06:22,144 ‫حسنًا، استرح.‬ 1008 01:06:22,812 --> 01:06:25,940 ‫هذا كل شيء اليوم، لننحن.‬ 1009 01:06:26,023 --> 01:06:30,069 ‫- شكرًا على الدرس.‬ ‫- شكرًا على الدرس.‬ 1010 01:06:39,328 --> 01:06:40,329 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1011 01:06:40,413 --> 01:06:43,249 ‫أعرف ماذا تعني "نصف من كل نوع" أيضًا.‬ 1012 01:06:44,625 --> 01:06:45,543 ‫سآتي معك.‬ 1013 01:06:45,626 --> 01:06:46,752 ‫لا.‬ 1014 01:06:47,253 --> 01:06:49,547 ‫اقض بعض الوقت مع المسؤول من الدرجة الـ7.‬ 1015 01:07:10,317 --> 01:07:11,318 ‫هل من شيء آخر؟‬ 1016 01:07:12,862 --> 01:07:14,780 ‫هل هناك سبب آخر؟‬ 1017 01:07:15,781 --> 01:07:18,034 ‫سبب اضطراري للبقاء في عالمك.‬ 1018 01:07:19,577 --> 01:07:20,619 ‫هل يمكن أن يكون هناك سبب؟‬ 1019 01:07:55,404 --> 01:07:58,657 ‫لماذا ما زلت هنا؟ هل ستظل واقفًا هنا؟‬ 1020 01:07:59,658 --> 01:08:00,493 ‫لا يجب...‬ 1021 01:08:01,619 --> 01:08:03,037 ‫أن تعامليني هكذا.‬ 1022 01:08:03,120 --> 01:08:04,288 ‫لم لا؟‬ 1023 01:08:05,289 --> 01:08:06,499 ‫لأن هذا يزعجني.‬ 1024 01:08:07,666 --> 01:08:09,126 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم عساك تتركينني؟‬ 1025 01:08:10,002 --> 01:08:11,962 ‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه في هذا العالم.‬ 1026 01:08:15,925 --> 01:08:17,051 ‫أنت تفقدني صوابي.‬ 1027 01:08:18,511 --> 01:08:20,638 ‫حسنًا، بما أنك ذكرت الموضوع، دعني أسألك.‬ 1028 01:08:20,971 --> 01:08:23,307 ‫لماذا أنا الشخص الوحيد الذي تعرفه‬ ‫في هذا العالم؟‬ 1029 01:08:23,474 --> 01:08:26,310 ‫تتصرف وكأنك تعرفني، لكنني لا أعرفك.‬ 1030 01:08:26,393 --> 01:08:28,270 ‫كيف تعرفني؟‬ 1031 01:08:28,354 --> 01:08:31,857 ‫حصلت على بطاقة هويتك الشخصية منذ 25 عامًا.‬ 1032 01:08:32,650 --> 01:08:34,318 ‫لأكون أكثر دقة، أضاعها أحدهم.‬ 1033 01:08:35,069 --> 01:08:36,362 ‫قبل 25 عامًا؟‬ 1034 01:08:36,904 --> 01:08:37,822 ‫من فقدها؟‬ 1035 01:08:37,905 --> 01:08:40,741 ‫ما زلت أبحث عن الشخص،‬ ‫يبدو أن الشخص مرتبط بك.‬ 1036 01:08:40,825 --> 01:08:42,159 ‫بالطبع.‬ 1037 01:08:42,243 --> 01:08:45,454 ‫إن كان ذلك الشخص يحمل بطاقة هويتي،‬ ‫فيجب أن يكون مرتبطًا بي بطريقة ما.‬ 1038 01:08:45,538 --> 01:08:47,456 ‫لنقل إن ما تقوله صحيح.‬ 1039 01:08:47,873 --> 01:08:49,750 ‫لكن قبل 25 عامًا،‬ 1040 01:08:50,584 --> 01:08:51,627 ‫كان عمري 5 سنوات.‬ 1041 01:08:51,794 --> 01:08:55,381 ‫بالطبع، كنت أكثر من مؤهلة لأصبح محققة‬ ‫عندما كنت في الـ5.‬ 1042 01:08:55,464 --> 01:08:57,258 ‫لكن مع ذلك أيها الأحمق،‬ 1043 01:08:57,424 --> 01:08:59,969 ‫كيف يمكن لشخص أن يجد بطاقة هويتي‬ ‫منذ 25 عامًا؟‬ 1044 01:09:00,052 --> 01:09:02,930 ‫لا أعرف لماذا، لكن تم إصدار بطاقة‬ ‫هويتك الشخصية التي أمتلكها‬ 1045 01:09:03,013 --> 01:09:05,141 ‫في الـ11 من نوفمبر، 2019.‬ 1046 01:09:05,641 --> 01:09:07,268 ‫وكنت أنتظر ذلك اليوم.‬ 1047 01:09:10,938 --> 01:09:13,774 ‫الـ11 من نوفمبر؟‬ 1048 01:09:17,653 --> 01:09:19,196 ‫هذا عيد ميلاد "ليوناردو دي كابريو".‬ 1049 01:09:21,699 --> 01:09:24,535 ‫نسيته تمامًا.‬ 1050 01:09:25,703 --> 01:09:27,621 ‫هل كان مُقدرًا لنا أن نكون معًا؟‬ 1051 01:09:30,416 --> 01:09:32,668 ‫سيد "كيم غاي دونغ".‬ 1052 01:09:33,377 --> 01:09:34,962 ‫أنت متوهم.‬ 1053 01:09:36,046 --> 01:09:37,548 ‫حقًا،‬ 1054 01:09:38,716 --> 01:09:41,635 ‫كفّ عن هذا واذهب لرؤية طبيب بالمال الذي‬ ‫حصلت عليه مقابل الألماسة.‬ 1055 01:09:41,719 --> 01:09:42,970 ‫نفد مني.‬ 1056 01:09:43,053 --> 01:09:44,138 ‫صحيح، إنه...‬ 1057 01:09:47,349 --> 01:09:49,059 ‫أنا لا أقول هذا وحسب.‬ 1058 01:09:49,393 --> 01:09:51,020 ‫لا بد أن لديك عائلة‬ 1059 01:09:51,562 --> 01:09:54,148 ‫ولا بد أنهم قلقون عليك.‬ 1060 01:09:55,024 --> 01:09:55,900 ‫عائلة...‬ 1061 01:10:00,696 --> 01:10:03,866 ‫هل هذا ما أردت معرفته؟‬ 1062 01:10:03,949 --> 01:10:05,576 ‫نعم، إنه كذلك.‬ 1063 01:10:05,659 --> 01:10:06,619 ‫حسنًا إذًا.‬ 1064 01:10:06,994 --> 01:10:07,995 ‫سأعطيك جوابًا.‬ 1065 01:10:10,331 --> 01:10:11,665 ‫ما زلت أعزب.‬ 1066 01:10:14,084 --> 01:10:15,502 ‫ما الذي تحاول قوله؟‬ 1067 01:10:15,586 --> 01:10:17,588 ‫هذا يعني أنه ليست لديّ عائلة مباشرة.‬ 1068 01:10:18,255 --> 01:10:21,050 ‫لهذا، اتخذت قرارًا هامًا جدًا للتو.‬ 1069 01:10:22,259 --> 01:10:26,263 ‫سأمنحك المنصب الذي يحتّم عليك‬ ‫أن تعرفي من أكون.‬ 1070 01:10:27,223 --> 01:10:28,098 ‫حسنًا.‬ 1071 01:10:28,641 --> 01:10:30,059 ‫أعطني إياه، ما هو؟‬ 1072 01:10:31,101 --> 01:10:32,978 ‫أتمنى لو كنت أستطيع فهمك.‬ 1073 01:10:47,201 --> 01:10:48,452 ‫أيتها الملازم "جيونغ تاي إيول".‬ 1074 01:10:50,913 --> 01:10:52,039 ‫أنا أقبل بك‬ 1075 01:10:53,999 --> 01:10:55,417 ‫أن تكوني زوجتي، الملكة.‬ 1076 01:10:57,294 --> 01:10:59,713 ‫- ماذا؟‬ ‫- أصبحت لتوّك السبب.‬ 1077 01:11:01,507 --> 01:11:02,466 ‫سبب‬ 1078 01:11:04,343 --> 01:11:05,844 ‫اضطراري للبقاء في هذا العالم.‬ 1079 01:11:08,264 --> 01:11:09,848 ‫رباه.‬ 1080 01:11:10,683 --> 01:11:15,521 ‫لم يكن نصف مجنون، إنه مجنون تمامًا.‬ 1081 01:12:22,713 --> 01:12:24,631 {\an8}‫اشتقت إليك طوال 25 عامًا...‬ 1082 01:12:24,715 --> 01:12:26,759 {\an8}‫- اخرس!‬ ‫- سيُقطع رأسك لمقاطعتي.‬ 1083 01:12:26,842 --> 01:12:28,093 {\an8}‫لا أطيقك!‬ 1084 01:12:28,177 --> 01:12:29,011 {\an8}‫ما هذا الشعار؟‬ 1085 01:12:29,094 --> 01:12:31,472 {\an8}‫- تركت القصر خاليًا لفترة طويلة جدًا.‬ ‫- أين أنت؟‬ 1086 01:12:31,555 --> 01:12:32,806 {\an8}‫توقف الزمن لفترة وجيزة الآن.‬ 1087 01:12:33,015 --> 01:12:35,517 {\an8}‫لكن أظن أن ذلك قد يكون تأثيرًا جانبيًا‬ ‫لاستخدام ذلك الباب.‬