1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:25,001 --> 00:01:27,879
{\an8}ČONG TCHE-UL
NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA
3
00:01:35,345 --> 00:01:36,304
Co si sakra
4
00:01:36,888 --> 00:01:38,681
myslíte, že děláte?
5
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
Konečně...
6
00:01:44,395 --> 00:01:45,772
jsem vás potkal,
7
00:01:48,191 --> 00:01:49,275
poručíku Čong Tche-ul.
8
00:02:17,929 --> 00:02:19,639
Co to děláte? Zbláznil jste se?
9
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
Nevidíte mou průkazku?
10
00:02:21,474 --> 00:02:23,101
Jsem policistka. Co to děláte?
11
00:02:24,060 --> 00:02:25,186
To byl pozdrav.
12
00:02:25,770 --> 00:02:27,814
- Cože?
- Protože vás rád vidím.
13
00:02:28,398 --> 00:02:30,275
Takže jste byla v jiném vesmíru.
14
00:02:32,944 --> 00:02:34,320
Opravdu existujete.
15
00:02:36,865 --> 00:02:39,159
A i po 25 letech jste stále poručík.
16
00:02:42,412 --> 00:02:44,747
PORUČÍK ČONG TCHE-UL
DATUM NAROZENÍ: 27. KVĚTNA 1990
17
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
Jak znáte mou hodnost?
18
00:02:50,378 --> 00:02:51,963
Už dlouho vás sleduji.
19
00:02:52,839 --> 00:02:53,715
Ale neuvěříte mi.
20
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
Tak proč byste to říkal?
21
00:02:56,593 --> 00:02:58,803
Požádám vás znovu, pane.
22
00:02:59,345 --> 00:03:00,847
Občanský průkaz, prosím.
23
00:03:01,723 --> 00:03:02,682
To nemohu.
24
00:03:03,641 --> 00:03:06,102
- Žádný nemám.
- Proč ho nemáte?
25
00:03:06,185 --> 00:03:07,270
Protože jsem,
26
00:03:08,104 --> 00:03:08,938
kdo jsem.
27
00:03:11,065 --> 00:03:12,609
To mi asi taky neuvěříte.
28
00:03:14,235 --> 00:03:15,570
Co to...
29
00:03:15,653 --> 00:03:18,781
Zdá se, že jsem vyjádřil své pocity
a vy jste zmatená,
30
00:03:18,865 --> 00:03:21,117
tak vám to shrnu.
31
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
Jsem král Království korejského.
32
00:03:24,495 --> 00:03:26,539
Sledoval jsem podezřelého
33
00:03:26,623 --> 00:03:29,250
a skrz blesky a hromy
prošel do této dimenze.
34
00:03:29,334 --> 00:03:31,669
Chvíli jsem byl zmaten,
35
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
ale pak jsem přemýšlel
36
00:03:34,839 --> 00:03:37,842
a dospěl jsem k závěru,
že tohle je paralelní vesmír.
37
00:03:40,887 --> 00:03:42,639
Tohle je paralelní vesmír?
38
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
Je trochu jiný, ale neřešme detaily.
39
00:03:45,016 --> 00:03:46,184
Je tu jedna věc,
40
00:03:46,643 --> 00:03:48,019
která činí velký rozdíl.
41
00:03:51,397 --> 00:03:52,899
KRÁLOVNA JUNA
ZAČÁTEK NOVÉ LEGENDY
42
00:03:53,524 --> 00:03:56,194
Zdá se, že této zemi
v tomto vesmíru vládne královna.
43
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
A zdá se, že ji lidé milují.
44
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
Milujeme naši královnu Junu.
45
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Celý národ ji miluje.
46
00:04:04,118 --> 00:04:05,453
Tak jako mě.
47
00:04:06,704 --> 00:04:09,123
Teď mě zaveďte za královnou
48
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
a dejte seno a vodu Maximě,
49
00:04:11,751 --> 00:04:13,544
mému sedmému pobočníkovi.
50
00:04:13,628 --> 00:04:15,755
Jak vás mám vzít
51
00:04:15,922 --> 00:04:16,923
za královnou Junou?
52
00:04:17,757 --> 00:04:18,967
Musíte si koupit lístek.
53
00:04:21,177 --> 00:04:23,721
Zdá se, že naše konverzace nedává smysl.
54
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
- Nemám pravdu?
- Teď zníte rozumně.
55
00:04:28,351 --> 00:04:29,435
Tohle je hrozné.
56
00:04:29,519 --> 00:04:31,271
Určitě je filmová hvězda.
57
00:04:33,189 --> 00:04:36,526
- Je to celebrita.
- Vyfoť jeho obličej.
58
00:04:42,407 --> 00:04:44,909
Takže říkáte,
59
00:04:45,576 --> 00:04:47,620
že jste z paralelního vesmíru,
60
00:04:48,705 --> 00:04:50,790
kde jste králem Království korejského.
61
00:04:51,916 --> 00:04:54,294
A po cestě sem se blýskalo.
62
00:04:55,169 --> 00:04:57,130
A ten kůň je sedmý pobočník.
63
00:04:57,964 --> 00:04:59,966
To mi chcete říct?
64
00:05:00,883 --> 00:05:02,552
Asi nevíte, co je paralelní vesmír.
65
00:05:03,678 --> 00:05:05,305
Nestudovala jste vědu?
66
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
Kdo je tenhle napůl šílenej parchant?
67
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
Taková je vaše osobnost?
68
00:05:15,315 --> 00:05:16,149
Ano.
69
00:05:17,483 --> 00:05:20,153
Moje osobnost je taková už asi 30 let.
70
00:05:20,653 --> 00:05:21,529
Proč?
71
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
Tohle mě nenapadlo.
72
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
Čekal jsem, že budete něžnější...
73
00:05:29,537 --> 00:05:30,413
Tohle je nové.
74
00:05:31,080 --> 00:05:31,914
Jasně.
75
00:05:31,998 --> 00:05:33,750
Dost s vaším představováním.
76
00:05:34,208 --> 00:05:35,710
Teď se představím já.
77
00:05:39,672 --> 00:05:43,760
Neukázal jste mi občanský průkaz
a porušil jste dopravní zákon
78
00:05:44,343 --> 00:05:48,056
a sáhl jste na policistku ve službě. Že?
79
00:05:49,640 --> 00:05:53,019
Máte právo na právního zástupce
a máte právo nevypovídat.
80
00:05:53,352 --> 00:05:55,354
Když se pohnete, bude to bolet víc.
81
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Jsem král Království korejského...
82
00:06:03,404 --> 00:06:04,238
Moje ruka.
83
00:06:04,572 --> 00:06:05,448
Moje ruka.
84
00:06:06,157 --> 00:06:07,575
{\an8}2. DÍL
85
00:06:07,658 --> 00:06:09,202
{\an8}POLICIE
FORENZNÍ SLUŽBA
86
00:06:15,458 --> 00:06:17,376
{\an8}- To je ale krásný kůň.
- Co je to?
87
00:06:17,460 --> 00:06:19,295
{\an8}- Co se děje?
- Je tak pěkný.
88
00:06:19,378 --> 00:06:20,379
{\an8}Nádherná fotka.
89
00:06:20,463 --> 00:06:22,090
{\an8}- Odkud přišel?
- Co se děje?
90
00:06:22,173 --> 00:06:23,883
{\an8}- Je krásný.
- Nádherná fotka.
91
00:06:23,966 --> 00:06:26,177
{\an8}- Bílého koně jsem neviděl.
- Co to je?
92
00:06:28,179 --> 00:06:30,223
Zeptám se znovu.
93
00:06:30,848 --> 00:06:33,101
Jak se jmenujete?
94
00:06:33,476 --> 00:06:36,646
Povím vám to, ale nesmíte mi tak říkat.
95
00:06:37,105 --> 00:06:38,397
To je moje odpověď.
96
00:06:38,940 --> 00:06:40,441
To jméno se nemá vyslovovat.
97
00:06:40,525 --> 00:06:43,402
Tak řekněme, že je to třeba Kim Ke-dong.
98
00:06:43,486 --> 00:06:44,946
„Ke-dong“, jako psí výkal?
99
00:06:47,156 --> 00:06:49,325
Mohla jste říct třeba Hong Kil-tong.
100
00:06:50,076 --> 00:06:51,661
Příjmením se nejmenuji Kim...
101
00:06:51,744 --> 00:06:54,247
Pane Kim Ke-dongu, položte sem
102
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
své osobní věci.
103
00:06:55,498 --> 00:06:58,167
Pokud neuposlechnete,
budu to muset udělat sama.
104
00:07:09,595 --> 00:07:10,847
Prohledám váš majetek.
105
00:07:13,349 --> 00:07:14,433
KRÁLOVSTVÍ KOREJSKÉ
106
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
Jistě, že to tam bylo.
107
00:07:25,278 --> 00:07:26,988
Považujte to za obavu
108
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
hlavní dvorní dámy
ohledně královské svatyně předků.
109
00:07:30,658 --> 00:07:31,742
Hodně štěstí.
110
00:07:40,501 --> 00:07:41,377
Sto tisíc wonů?
111
00:07:41,461 --> 00:07:43,880
Co je s nimi? Nemáte stotisícové bankovky?
112
00:07:43,963 --> 00:07:45,214
Hrál jste Monopoly?
113
00:07:45,506 --> 00:07:47,341
- Moc pozemků?
- Budete mě shazovat?
114
00:07:47,425 --> 00:07:49,469
Vy mě shazujete už od Kwanghwamunu.
115
00:07:49,552 --> 00:07:50,845
Jsem o tři roky starší.
116
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Záleží na tom?
117
00:07:53,139 --> 00:07:54,599
Bože. Vypadají opravdově.
118
00:07:56,142 --> 00:07:59,312
Mohly by souviset
s nějakým zločinem nebo podvodem,
119
00:07:59,770 --> 00:08:01,355
takže je zabavím.
120
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
Ach, děkuji.
121
00:08:05,943 --> 00:08:07,904
- Kdy budou výsledky?
- Za dvě hodiny.
122
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
Přines to do kanclu.
123
00:08:11,407 --> 00:08:12,992
Dobře. Hned to přinesu.
124
00:08:15,995 --> 00:08:17,079
Co je to?
125
00:08:17,663 --> 00:08:20,958
Nemáte občanku, neidentifikoval jste se
126
00:08:21,209 --> 00:08:23,794
a nespolupracujete s policií. To víte, že?
127
00:08:24,212 --> 00:08:26,547
Musím vám vzít otisky prstů.
128
00:08:27,965 --> 00:08:30,384
Nikdo na mě nesmí sahat. Ani vy...
129
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
Nemyslete si, že jste mě přemohla.
130
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
Trénuji své tělo nejrůznějšími cviky.
131
00:08:44,065 --> 00:08:45,441
Zdá se, že mi nevěříte.
132
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
Kéž bych to mohl dokázat.
133
00:08:48,694 --> 00:08:51,072
Veslování, jezdectví, taekwondo,
šerm, box...
134
00:09:05,127 --> 00:09:06,754
Jeho Veličenstvo šlo ven?
135
00:09:09,006 --> 00:09:09,966
Ano.
136
00:09:10,675 --> 00:09:13,344
Šel opět ven bez povolení brzy zvečera.
137
00:09:13,427 --> 00:09:15,555
Myslel jsem si to, protože má ochranka
138
00:09:16,305 --> 00:09:18,015
byla zvýšena.
139
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
Kam šel tentokrát?
140
00:09:20,184 --> 00:09:22,395
Opět k ledové čepici?
141
00:09:22,687 --> 00:09:24,063
Ne, tam ne.
142
00:09:24,230 --> 00:09:26,274
Nechal tu všechno zimní oblečení.
143
00:09:27,108 --> 00:09:30,444
Tentokrát netuším.
144
00:09:31,696 --> 00:09:34,574
Kapitán Čo myslí, že zmizel
145
00:09:34,657 --> 00:09:37,785
skrz bambusový les poblíž dostihové dráhy.
146
00:09:41,414 --> 00:09:44,959
Až do letošního léta
byl ohledně útěků opovážlivý.
147
00:09:45,042 --> 00:09:47,545
Není to vtipné.
148
00:09:47,837 --> 00:09:51,507
Opravdu byste si s ním měl promluvit.
149
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Neptejte se ho, jestli se bavil.
150
00:09:54,760 --> 00:09:56,721
Ale to mě zajímá nejvíce.
151
00:09:57,471 --> 00:09:59,181
Tak co vymyslíme tentokrát?
152
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
Už jsme použili akutní gastritidu
153
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
a akné způsobené změnou ročního období.
154
00:10:06,188 --> 00:10:11,110
Co kdybyste použil tu metodu jako loni?
155
00:10:11,193 --> 00:10:12,737
Že se uzavřel ve studovně,
156
00:10:12,820 --> 00:10:15,740
protože opět lační po matematice.
157
00:10:16,324 --> 00:10:19,952
Řekneme, že si zavolal i prince,
aby mu pomohl řešit úlohy.
158
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
Asi bych tu měl pár hodin zůstat.
159
00:10:24,790 --> 00:10:26,876
Zdá se, že máme mnoho žadatelů
160
00:10:26,959 --> 00:10:28,044
o vědu a techniku.
161
00:10:28,127 --> 00:10:30,504
To je tak frustrující.
162
00:10:31,589 --> 00:10:36,302
Kapitán Čo ho prý hledá,
tak doufejme, že něco najde.
163
00:10:52,318 --> 00:10:56,989
Kamery ho zachytily u šestého bodu,
ale u sedmého ne.
164
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
Mezi nimi je jen ten bambusový les,
165
00:11:00,785 --> 00:11:02,620
ale tam stopy končí.
166
00:11:05,998 --> 00:11:08,376
Takže tam zmizel,
167
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
ale to nedává smysl.
168
00:11:11,128 --> 00:11:13,964
Zkontroluji záznamy znovu,
aby nám nic neuniklo,
169
00:11:14,048 --> 00:11:15,216
a budeme hledat.
170
00:11:15,299 --> 00:11:16,258
Jistě.
171
00:11:16,425 --> 00:11:17,385
To dává smysl.
172
00:11:18,177 --> 00:11:21,722
Buď ti něco uniklo,
nebo mně uniklo, co ti uniklo.
173
00:11:22,515 --> 00:11:24,809
Postarejte se o to. Jen vy dva.
174
00:11:24,892 --> 00:11:26,685
- Víte, jak to myslím.
- Ano.
175
00:11:26,769 --> 00:11:29,230
Budu na obchůzce venku, tak se hlaste.
176
00:11:31,482 --> 00:11:32,316
Jistě.
177
00:11:34,193 --> 00:11:37,363
Takže Jeho Veličenstvo se šlo podívat,
jestli to je zajíc nebo hodiny?
178
00:11:37,947 --> 00:11:38,781
Ano.
179
00:11:38,864 --> 00:11:41,283
Opravdu, jsme nevinní.
180
00:11:42,701 --> 00:11:45,413
Nevěděli jsme,
že tam bylo Jeho Veličenstvo.
181
00:11:45,496 --> 00:11:47,832
Šli jsme po té mrše,
co vzala šéfovi peníze,
182
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
a skončili tady.
183
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
- To se stalo.
- Hej.
184
00:11:51,210 --> 00:11:54,422
Ta mrcha nemá domov ani identitu.
185
00:11:54,505 --> 00:11:57,174
Musíme ji dostat, když ji vidíme.
Jinak to nejde.
186
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
Buďte velkorysí, prosím.
187
00:12:00,010 --> 00:12:01,554
Víte, prošetřili jsme to,
188
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
a to, co říkají,
odpovídá tomu, co se stalo.
189
00:12:06,100 --> 00:12:08,227
- Našli jste tu ženu, co honili?
- Ještě ne.
190
00:12:08,310 --> 00:12:10,062
Taky ji sledujeme,
191
00:12:10,146 --> 00:12:13,190
protože spáchala různé zločiny,
jako krádež a napadení.
192
00:12:13,399 --> 00:12:15,734
Ale nevíme, jak vypadá ani jak se jmenuje.
193
00:12:15,901 --> 00:12:18,487
Jen jsme dostali tipy od nich.
194
00:12:18,863 --> 00:12:19,905
Jak, že si říká?
195
00:12:19,989 --> 00:12:21,031
- Luna.
- Luna.
196
00:12:21,490 --> 00:12:22,575
Tak tedy Luna.
197
00:12:22,658 --> 00:12:24,869
Zavolám vám, až ji chytíme.
198
00:12:24,952 --> 00:12:27,455
Prosím, připravte ten záznam z kamer.
199
00:12:27,538 --> 00:12:28,414
Jistě.
200
00:12:28,497 --> 00:12:29,331
Hej.
201
00:12:31,250 --> 00:12:32,501
Hej.
202
00:12:33,711 --> 00:12:35,212
Dejte mi polštář na sezení.
203
00:12:35,337 --> 00:12:36,755
Nebo alespoň židli.
204
00:12:38,090 --> 00:12:40,050
Nikdy jsem na zemi neseděl.
205
00:12:43,262 --> 00:12:44,680
Vím, že mě slyšíte.
206
00:12:44,763 --> 00:12:47,057
To o něm jsi mluvila? Princ Krasoň?
207
00:12:57,359 --> 00:12:59,612
SOCIÁLNÍ SLUŽBA
208
00:13:04,116 --> 00:13:05,784
ČO UN-SUP
209
00:13:15,294 --> 00:13:16,253
Jongu.
210
00:13:17,588 --> 00:13:18,464
Jsi to ty, Jongu?
211
00:13:19,089 --> 00:13:20,216
Co máte za problém?
212
00:13:23,427 --> 00:13:24,386
Jsem tady.
213
00:13:24,595 --> 00:13:25,471
Tudy.
214
00:13:27,598 --> 00:13:29,767
Říká, že není princ, ale král.
215
00:13:29,850 --> 00:13:32,102
- Že nemůže sedět na zemi.
- Aha.
216
00:13:32,186 --> 00:13:33,729
Věděl jsem, že mě slyšíte.
217
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
Jongu, nevěděl jsem, že mě budeš sledovat.
218
00:13:41,737 --> 00:13:43,239
Je trochu děsivý.
219
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
Ředitel Čong mě požádal, ať to dám týmu 3.
220
00:13:47,535 --> 00:13:48,369
A tohle...
221
00:13:48,869 --> 00:13:50,246
je za donášku.
222
00:13:51,580 --> 00:13:52,623
Ano.
223
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
To není...
224
00:13:59,255 --> 00:14:00,506
Jong.
225
00:14:02,508 --> 00:14:03,384
Není.
226
00:14:03,467 --> 00:14:06,345
Jong? Pořád to jméno opakujete. Kdo je to?
227
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
Jmenuji se Čo Un-sup.
228
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
Proč mu odpovídáš? Nemluv s ním.
229
00:14:10,516 --> 00:14:13,018
Člověk by neměl ostatní ignorovat.
230
00:14:13,102 --> 00:14:14,770
Venku je kůň.
231
00:14:15,062 --> 00:14:17,273
Je to elegantní kůň.
232
00:14:18,232 --> 00:14:19,858
To je váš kůň?
233
00:14:20,651 --> 00:14:24,613
Je jako král Artuš.
Král Artuš jezdí na bílém koni.
234
00:14:24,697 --> 00:14:26,615
Tu pohádku jsem miloval.
235
00:14:26,699 --> 00:14:28,075
Vidělas ji?
236
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
Počkat.
237
00:14:33,163 --> 00:14:34,540
Páni, ty hodinky.
238
00:14:34,623 --> 00:14:35,499
Co je to?
239
00:14:39,628 --> 00:14:41,714
Alespoň máš vkus.
240
00:14:43,716 --> 00:14:45,593
Jsou to jediné hodinky na světě
241
00:14:45,843 --> 00:14:48,929
vyrobené na počest prvního vítězství
mé kobylky Maximus.
242
00:14:49,555 --> 00:14:50,389
Jistě.
243
00:14:50,973 --> 00:14:52,224
Teď jsou tu dva světy.
244
00:14:53,976 --> 00:14:56,061
Jediné hodinky ve dvou světech.
245
00:14:56,645 --> 00:14:58,314
Jong by ihned poznal,
246
00:14:58,689 --> 00:15:01,525
že ty přesné hodinky
nejdou rychleji ani pomaleji
247
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
ani o desetinu vteřiny.
248
00:15:04,612 --> 00:15:06,238
Chápu.
249
00:15:06,697 --> 00:15:08,324
Mluví elegantně, jako jeho kůň.
250
00:15:08,407 --> 00:15:10,534
Kéž by byli mí koně tak elegantní.
251
00:15:11,452 --> 00:15:13,662
- Taky mám koně.
- Máte?
252
00:15:14,705 --> 00:15:16,123
Koňadru, koňak,
253
00:15:17,082 --> 00:15:18,250
koniklec.
254
00:15:20,002 --> 00:15:21,045
Un-supe.
255
00:15:23,422 --> 00:15:25,758
Už je sedm. Nepůjdeš domů?
256
00:15:26,926 --> 00:15:28,010
Počkejte.
257
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Nechtěl jsem to říkat,
258
00:15:33,599 --> 00:15:36,310
ale položte je alespoň na papír.
259
00:15:36,852 --> 00:15:39,271
Nikdy neležely na zemi.
260
00:15:39,355 --> 00:15:41,065
Vypadá dost mimo.
261
00:15:41,231 --> 00:15:43,859
Proto jsem říkala, ať s ním nemluvíš.
262
00:15:44,944 --> 00:15:46,320
Měl bych jít.
263
00:15:50,866 --> 00:15:53,452
FORENZNÍ TÝM, KJONG-RAN
264
00:15:53,535 --> 00:15:55,704
Nemůžete ho identifikovat? Vůbec?
265
00:15:56,956 --> 00:15:58,749
Takže je neidentifikovaný?
266
00:15:58,832 --> 00:16:00,584
I neregistrovaní mají záznamy.
267
00:16:00,668 --> 00:16:03,212
Já vím. Ale nic nemáme.
268
00:16:03,295 --> 00:16:06,507
Neviděla jsem dospělého nad 30 let,
který by neměl otisky v záznamech.
269
00:16:07,007 --> 00:16:10,636
Je to neobvyklé, ale možná byl dítě,
270
00:16:10,719 --> 00:16:12,763
které zmizelo, než mu vzali otisky.
271
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
Pošli ten vzorek do divize žen a mládeže.
272
00:16:17,267 --> 00:16:19,770
A já se znovu podívám na ten leták.
273
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
Nevím, kdo to dělal,
ale vypadá to jako pravé peníze.
274
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
Hodně štěstí.
275
00:16:25,234 --> 00:16:26,318
Dobře, ahoj.
276
00:16:28,070 --> 00:16:30,072
Bože, kopu si svůj hrob.
277
00:16:31,365 --> 00:16:33,325
Opravdu, kdo jsi?
278
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
Otevřete pusu.
279
00:16:43,210 --> 00:16:44,920
Chtěla jste najít mé otisky,
280
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
ale nepodařilo se vám to.
281
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Je to tak?
282
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Což znamená,
283
00:16:50,884 --> 00:16:53,679
že neexistuji v tomhle světě...
284
00:16:55,848 --> 00:16:58,851
a ty dva světy nejsou úplně stejné.
285
00:17:01,729 --> 00:17:04,148
Nepřestanete s těmi nesmysly?
286
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
- Otevřete pusu.
- Já neexistuji tady,
287
00:17:07,526 --> 00:17:08,986
vy neexistujete v mém světě.
288
00:17:09,778 --> 00:17:11,905
Chvíli mi trvalo vás najít a potvrdit to.
289
00:17:12,448 --> 00:17:14,408
Spojitost s vámi byla pochybná
290
00:17:14,950 --> 00:17:17,327
a vaše fotka a datum narození
byla má jediná vodítka.
291
00:17:25,669 --> 00:17:26,712
Fotka?
292
00:17:26,795 --> 00:17:29,006
Vy máte moji fotku?
293
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
Proč?
294
00:17:31,800 --> 00:17:34,261
Proč máte moji fotku?
295
00:17:35,345 --> 00:17:38,182
Vážně, kdo jste?
Když jste mě uviděl, řekl jste:
296
00:17:38,265 --> 00:17:40,142
„Konečně jsem vás potkal.“
297
00:17:40,225 --> 00:17:42,436
Proč jste mě konečně potkal?
298
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
Raději se bojte o svůj život.
299
00:17:45,481 --> 00:17:48,400
Každý, kdo ke mně mluví jako vy,
je popraven.
300
00:17:51,070 --> 00:17:52,488
Jste špión?
301
00:17:52,821 --> 00:17:54,782
Máte zničit tuhle stanici?
302
00:17:54,907 --> 00:17:59,328
- Proto jste mě tajně špehoval?
- Nevypadáte tak důležitě...
303
00:17:59,912 --> 00:18:01,663
- Znáte mě?
- Zajímala jste mě
304
00:18:02,247 --> 00:18:03,540
a přemýšlel jsem o vás.
305
00:18:04,291 --> 00:18:05,667
Naživo vypadáte lépe.
306
00:18:10,923 --> 00:18:14,760
Ten mladík je
v mém světě kapitán královských stráží.
307
00:18:15,260 --> 00:18:17,554
Někteří v obou světech neexistují,
jako vy a já.
308
00:18:19,264 --> 00:18:21,225
Takže tohle je paralelní svět?
309
00:18:22,059 --> 00:18:22,935
Dokažte to.
310
00:18:23,018 --> 00:18:24,603
Důkaz je přímo před vámi.
311
00:18:25,646 --> 00:18:27,189
Přišel jsem
312
00:18:28,232 --> 00:18:29,399
z jiného světa.
313
00:18:41,578 --> 00:18:42,621
Proč
314
00:18:43,997 --> 00:18:45,457
se na mě takhle díváte?
315
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
Jak se mám dívat?
316
00:18:47,459 --> 00:18:49,002
Pozor, ať si to špatně nevyložím.
317
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
Teď se díváte jako kriminálník.
318
00:18:52,297 --> 00:18:53,173
Zlodějíčka.
319
00:18:54,508 --> 00:18:56,969
- Jiné důkazy nemáte?
- Poručíku Čong Tche-ul.
320
00:18:58,345 --> 00:19:00,973
Abyste to pochopila,
vysvětlím to jednoduše.
321
00:19:01,056 --> 00:19:02,099
Pozorně poslouchejte.
322
00:19:03,433 --> 00:19:07,146
Kvantová mechanika,
kterou objevil Albert Einstein...
323
00:19:10,524 --> 00:19:11,483
Víte,
324
00:19:11,567 --> 00:19:14,361
mnohé nevím,
ale vím, že mám okouzlující oči.
325
00:19:14,444 --> 00:19:15,779
Mám je hluboko uložené.
326
00:19:15,863 --> 00:19:19,575
Tak co, že to Albert Einstein objevil
v kvantové mechanice?
327
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
Mechanika opraví auto?
328
00:19:29,293 --> 00:19:32,212
Kvantová mechanika,
kterou objevil Albert Einstein,
329
00:19:32,629 --> 00:19:34,339
vedla k teorii paralelních vesmírů.
330
00:19:35,883 --> 00:19:38,218
Teorii, že se náš vesmír skládá z částic
331
00:19:38,302 --> 00:19:41,013
a může existovat na dvou místech,
332
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
když částice hmoty
333
00:19:43,724 --> 00:19:45,475
mohou být i vlnami,
334
00:19:45,559 --> 00:19:49,062
tak jako může být světlo vlna
335
00:19:49,146 --> 00:19:51,440
a částice zároveň,
336
00:19:52,024 --> 00:19:55,319
a proto se otevírá možnost
existence paralelních vesmírů.
337
00:20:01,450 --> 00:20:02,576
To asi nepomohlo.
338
00:20:04,912 --> 00:20:07,039
Teorie, kde náš vesmír...
339
00:20:12,252 --> 00:20:13,754
Díky za ten proslov.
340
00:20:16,340 --> 00:20:18,550
Všichni jsou to idioti.
341
00:20:18,634 --> 00:20:21,762
Myslela jsem, že jako premiérka,
budu vídat jen úžasné muže.
342
00:20:21,970 --> 00:20:23,263
Ale to vy...
343
00:20:28,810 --> 00:20:30,812
Ale to vy jste sestavila vládu.
344
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
Já vím.
345
00:20:34,191 --> 00:20:36,777
Vybrala jsem je,
aby házeli klacky pod nohy.
346
00:20:37,527 --> 00:20:39,613
- To je dnes vše?
- Ano, madam.
347
00:20:40,864 --> 00:20:42,199
Uvidíme se zítra.
348
00:20:53,460 --> 00:20:55,545
Vyšel už článek o státní správě?
349
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
Ano.
350
00:20:59,800 --> 00:21:00,676
Prosím.
351
00:21:02,135 --> 00:21:03,720
A od zítra
352
00:21:03,804 --> 00:21:05,514
má Veličenstvo prázdný rozvrh.
353
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Prověřil jsem to
354
00:21:06,682 --> 00:21:09,309
a ochranka prince Bujonga
je dle očekávání zvýšená.
355
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
Takže král zase utekl.
356
00:21:18,193 --> 00:21:19,778
Možná má nějakou ženu.
357
00:21:20,445 --> 00:21:21,863
Ta žena je tady.
358
00:21:21,947 --> 00:21:24,408
Jestli má král ženu, musím to být já.
359
00:21:24,491 --> 00:21:27,077
Snažím se, aby tomu věřil celý národ.
360
00:21:27,202 --> 00:21:29,121
Bylo by zlé, kdyby měl jinou.
361
00:21:29,204 --> 00:21:31,456
Je mladá? Je krásná?
362
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
Je tu velká šance.
363
00:21:35,711 --> 00:21:36,837
Vypadněte.
364
00:21:37,254 --> 00:21:38,088
Ano, madam.
365
00:21:54,479 --> 00:21:56,273
TVÁŘE KRÁLOVSTVÍ KOREJSKÉHO
366
00:21:56,356 --> 00:21:57,607
SLUŠÍ JIM TO SPOLU
367
00:22:00,902 --> 00:22:02,863
{\an8}JE KRÁL NA RANDE S PREMIÉRKOU?
368
00:22:02,946 --> 00:22:04,197
{\an8}Měl pravdu.
369
00:22:06,283 --> 00:22:08,285
Zleva mi to sluší víc.
370
00:22:11,121 --> 00:22:13,165
Ta rtěnka byla trochu moc.
371
00:22:18,211 --> 00:22:20,922
Nechám vás jít, protože jsem hodná.
372
00:22:21,006 --> 00:22:22,007
Máte štěstí.
373
00:22:22,090 --> 00:22:24,009
Stejně byste mě za 48 hodin pustili,
374
00:22:24,134 --> 00:22:25,510
neměli jste důvod k zatčení.
375
00:22:25,594 --> 00:22:27,387
Ano, ale pustila jsem vás dřív.
376
00:22:28,638 --> 00:22:31,224
Jak vás najdu,
až budu mít výsledek testu DNA?
377
00:22:31,308 --> 00:22:32,225
Jistě.
378
00:22:33,018 --> 00:22:33,852
No...
379
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
Můžete se mi ozvat sem.
380
00:22:43,236 --> 00:22:44,988
Prý bydlíte nedaleko.
381
00:22:45,572 --> 00:22:46,490
Kdo to říkal?
382
00:22:46,573 --> 00:22:47,657
Ten mladík.
383
00:22:47,741 --> 00:22:48,658
HOTEL ROYAL INFINITY
384
00:22:48,742 --> 00:22:50,619
Jmenoval se Un-sup?
385
00:22:51,578 --> 00:22:53,455
Prý jste spolu chodili na střední.
386
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
A taky prý váš otec
vlastní centrum taekwondo.
387
00:22:59,211 --> 00:23:01,505
Víte, jak je ten hotel drahý?
388
00:23:01,588 --> 00:23:03,256
Má pět hvězdiček.
389
00:23:03,715 --> 00:23:05,717
- Máte peníze?
- Nemám, ale seženu je.
390
00:23:07,094 --> 00:23:09,137
Kde je nejbližší klenotnictví?
391
00:23:13,683 --> 00:23:15,769
Tohle je diamant.
392
00:23:15,852 --> 00:23:17,771
To je diamant?
393
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
Jestli to je diamant,
jsem princezna Diana.
394
00:23:25,487 --> 00:23:27,656
Jsem mineralog už 40 let,
395
00:23:28,740 --> 00:23:30,909
ale nikdy jsem neviděl tak čistý diamant.
396
00:23:32,327 --> 00:23:36,039
Řekl bych, že v podstatě nemá inkluze.
397
00:23:36,456 --> 00:23:37,958
Božínku.
398
00:23:39,876 --> 00:23:41,503
Odkud ho máte?
399
00:23:41,586 --> 00:23:43,588
Zeptám se, kde ho koupili.
400
00:23:43,672 --> 00:23:45,841
To je povinnost hlavní dvorní dámy.
401
00:23:47,050 --> 00:23:48,718
Kolik mi za něj dáte?
402
00:23:48,802 --> 00:23:49,845
No...
403
00:23:50,220 --> 00:23:53,348
Je to skvělý produkt, ale nemám záruku.
404
00:23:53,515 --> 00:23:57,310
Takový diamant přináší rizika.
405
00:24:00,230 --> 00:24:02,023
{\an8}ČONG TCHE-UL
NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA
406
00:24:03,108 --> 00:24:03,984
Jste policistka?
407
00:24:04,067 --> 00:24:04,985
Ano.
408
00:24:07,445 --> 00:24:09,322
Povězte mu o své druhé identitě.
409
00:24:09,406 --> 00:24:10,574
Princezno Diano.
410
00:24:25,088 --> 00:24:26,381
Vypadáte zmateně.
411
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
Co je s tím diamantem?
412
00:24:31,052 --> 00:24:32,095
Ukradl jste ho?
413
00:24:33,889 --> 00:24:35,640
Šel by někdo s policistkou
414
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
zkusit prodat ukradený diamant?
415
00:24:41,646 --> 00:24:45,108
Kdo ví?
Třeba ho hlavní dvorní dáma nebo kdo
416
00:24:45,317 --> 00:24:46,484
ukradla.
417
00:24:46,568 --> 00:24:48,820
Na to se jí taky zeptám.
418
00:24:50,530 --> 00:24:52,199
Ale taková ona není.
419
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
Mimochodem, co je to?
420
00:24:58,371 --> 00:24:59,372
Princezno Diano.
421
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Je to 63. budova.
422
00:25:06,046 --> 00:25:06,922
Proč?
423
00:25:07,547 --> 00:25:09,341
Váš svět nic takového nemá?
424
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
Máme jich jen v Heunde 63.
425
00:25:13,637 --> 00:25:16,056
- Tenhle je tu jediný?
- Ano, je.
426
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Do hotelu se dostanete taxíkem.
427
00:25:23,313 --> 00:25:24,231
Vy odcházíte?
428
00:25:25,440 --> 00:25:26,316
Proč?
429
00:25:27,525 --> 00:25:28,568
Nechoďte.
430
00:25:30,195 --> 00:25:33,657
Trvalo mi 25 let, než jsem vás potkal.
431
00:25:36,076 --> 00:25:37,285
Kéž by
432
00:25:38,411 --> 00:25:40,372
byl dnešek dlouhý den.
433
00:25:41,289 --> 00:25:42,749
Běžte mi z cesty, ano?
434
00:25:43,458 --> 00:25:45,669
Už jsem měla dlouhý den
kvůli Kim Ke-dongovi.
435
00:25:51,675 --> 00:25:53,927
MANŽELKA I SANG-TOA, SVĚDKYNĚ
436
00:25:55,637 --> 00:25:56,680
Haló?
437
00:25:58,181 --> 00:25:59,808
To je žena pana I Sang-to?
438
00:26:01,643 --> 00:26:04,479
Ano, můžu. Hned tam budu.
439
00:26:07,983 --> 00:26:10,694
Hej, žena I Sang-toa zvedla telefon.
440
00:26:10,777 --> 00:26:12,279
Dobře. Uvidíme se v železářství.
441
00:26:16,992 --> 00:26:20,787
Myslím, že můj manžel odešel
asi před třemi týdny.
442
00:26:23,081 --> 00:26:26,001
Proč jste nenahlásila jeho zmizení?
443
00:26:26,459 --> 00:26:29,379
Není to poprvé, co utekl z domu,
když jsme se pohádali.
444
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Myslela jsem, že někde sází.
445
00:26:33,466 --> 00:26:35,302
Ale tentokrát to trvalo trochu déle.
446
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
Je někdo, kdo by ho nenáviděl?
447
00:26:41,349 --> 00:26:42,559
Upřímně,
448
00:26:43,685 --> 00:26:46,479
ať ho zabil kdokoli, dává to smysl.
449
00:26:47,605 --> 00:26:50,775
Půjčoval si peníze od koho mohl.
450
00:26:51,192 --> 00:26:55,447
Půjčil si od každého,
nosil u sebe dva telefony.
451
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
Teď musím splatit ty dluhy...
452
00:27:26,603 --> 00:27:29,564
Páni, hrozně vyrostla.
453
00:27:36,613 --> 00:27:38,406
- Haló?
- Hovor na účet volaného.
454
00:27:38,490 --> 00:27:39,366
Un-supe,
455
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
to jsem já, král Artuš.
456
00:27:42,160 --> 00:27:44,537
Prosím, zvedni to,
potřebuji s tebou mluvit.
457
00:27:44,621 --> 00:27:47,749
Pokud chcete hovor přijmout,
stiskněte křížek.
458
00:27:48,041 --> 00:27:49,501
On se zbláznil.
459
00:27:54,255 --> 00:27:55,340
Pojď dál.
460
00:27:56,383 --> 00:27:57,342
Páni.
461
00:27:57,425 --> 00:28:01,304
Jsem rád,
že jsem tě po 13 pokusech přesvědčil.
462
00:28:01,429 --> 00:28:03,223
Tohle apartmá je boží.
463
00:28:05,141 --> 00:28:06,434
Mimochodem,
464
00:28:08,019 --> 00:28:09,729
proč jste mě sem přivedl?
465
00:28:09,813 --> 00:28:11,648
Chtěl jsem si popovídat.
466
00:28:12,273 --> 00:28:13,316
Popovídat?
467
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
Nemáme si o čem povídat.
468
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
Všechno v tvé levé ruce je jen tvé.
469
00:28:19,739 --> 00:28:21,366
Mám si sednout tamhle?
470
00:28:23,076 --> 00:28:24,327
Tak kde začneme?
471
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
Chci vidět foto tvé rodiny.
472
00:28:26,621 --> 00:28:29,290
Bylo by lepší začít od doby,
kdy jsi byl malý.
473
00:28:30,125 --> 00:28:33,795
Většina lidí u sebe takové fotky nemívá,
474
00:28:34,379 --> 00:28:36,798
ale já byl tehdy nejhezčí.
475
00:28:37,006 --> 00:28:38,091
Vydržte.
476
00:28:38,174 --> 00:28:39,217
Dobře.
477
00:28:40,468 --> 00:28:43,096
Kde je fotka mého života?
478
00:28:44,013 --> 00:28:46,224
Tady je.
479
00:28:47,100 --> 00:28:49,060
Proč tu fotku chcete vidět?
480
00:28:53,314 --> 00:28:54,691
Měl jsem pravdu.
481
00:28:57,068 --> 00:28:58,778
Je to paralelní svět.
482
00:29:00,947 --> 00:29:02,490
Hej, chceš umřít?
483
00:29:03,992 --> 00:29:05,952
Zvedni to, než tě zabiju.
484
00:29:06,453 --> 00:29:08,037
Jsi magor. Kůň?
485
00:29:08,121 --> 00:29:10,123
Vážně? Řekl jsi mu to, ne?
486
00:29:10,707 --> 00:29:12,667
Zvedni to, nebo tě zabiju.
487
00:29:12,876 --> 00:29:15,336
Odpověz! Jseš mrtvej.
488
00:29:18,798 --> 00:29:20,258
Někdo ti píše.
489
00:29:21,259 --> 00:29:22,427
Prý tě zabije.
490
00:29:26,389 --> 00:29:28,767
Božínku. Páni.
491
00:29:30,602 --> 00:29:33,021
Slyše jsem, že máte velkou zahradu.
492
00:29:33,813 --> 00:29:36,816
Prosím, dobře se o mého sedmého
pobočníka Maximu postarejte.
493
00:29:36,983 --> 00:29:39,194
Co to sakra je?
494
00:29:39,277 --> 00:29:40,862
Nedává to smysl.
495
00:29:40,945 --> 00:29:42,322
Vypadá dobře krmený.
496
00:29:43,156 --> 00:29:45,658
Nevypadá jako normální kůň.
497
00:29:46,367 --> 00:29:48,995
- Je to sedmý pobočník.
- Já to věděla.
498
00:29:49,078 --> 00:29:52,165
Tche-ul, jsi si jistá, že ten,
co tu nechal toho koně, ho vlastní?
499
00:29:52,749 --> 00:29:54,959
Jestli ano, nesmíš ho nechat jít.
500
00:29:55,043 --> 00:29:57,545
Moc lidí v Koreji koně nemá.
Musí být bohatý.
501
00:29:57,629 --> 00:29:59,130
- Vážně?
- Ano.
502
00:29:59,214 --> 00:30:01,966
Vidíš? Pořekadla mluví pravdu.
503
00:30:02,050 --> 00:30:04,219
„Hezký koně pro hezký koně.“
504
00:30:04,844 --> 00:30:07,347
„Měkký kůň odvrátí vztek.“
505
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
Přesně tak.
506
00:30:09,098 --> 00:30:11,017
Ale zní to trochu divně.
507
00:30:11,100 --> 00:30:12,685
- Donáška!
- Jak to myslíš?
508
00:30:12,769 --> 00:30:14,270
Hej, vyfoť to.
509
00:30:16,189 --> 00:30:18,191
Objednala sis smažené kuře?
510
00:30:18,274 --> 00:30:19,192
- Ano.
- Donáška.
511
00:30:19,609 --> 00:30:20,693
Děkuju.
512
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
Objednala jsem jídlo. Taky bys měla.
513
00:30:23,071 --> 00:30:25,949
- Pojď sem.
- Nemám chuť.
514
00:30:28,409 --> 00:30:30,119
Sakra, fakt mám potíže.
515
00:30:30,787 --> 00:30:32,163
Kim Ke-dongu!
516
00:30:33,957 --> 00:30:35,750
Prosím, věnujte mi chvíli.
517
00:30:35,834 --> 00:30:39,003
Neubytoval se tady dnes
518
00:30:39,087 --> 00:30:41,256
urostlý muž, asi 30 let,
519
00:30:41,339 --> 00:30:43,091
okolo 187 cm s hezkou tváří?
520
00:30:43,591 --> 00:30:46,177
Promiňte,
ale nemůžeme podávat informace o...
521
00:30:46,261 --> 00:30:47,345
Ano, já vím.
522
00:30:47,887 --> 00:30:49,931
Nemusíte mi to říkat.
523
00:30:50,014 --> 00:30:51,224
Vydržte, prosím.
524
00:30:58,731 --> 00:31:00,733
Ten kůň, co jste ho u mě nechal.
525
00:31:00,817 --> 00:31:02,944
Určitě ho prodám za dost peněz.
526
00:31:04,028 --> 00:31:05,488
Máte deset minut.
527
00:31:12,161 --> 00:31:15,623
Prosím, doneste mu tu zprávu na pokoj.
528
00:31:30,013 --> 00:31:32,557
Devět minut a 40 vteřin. Jen tak tak.
529
00:31:33,516 --> 00:31:34,893
Apartmá je až nahoře.
530
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
Manažerce trvalo pět minut, než přišla.
531
00:31:37,061 --> 00:31:39,230
- Přišel jsem, jak jsem mohl.
- Sedněte si.
532
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Chtěl jsem.
533
00:31:42,025 --> 00:31:44,485
Mám tu takhle sedět?
534
00:31:45,528 --> 00:31:47,196
Co chcete s tím koněm dělat?
535
00:31:48,781 --> 00:31:49,949
Jestli vám to nevadí...
536
00:31:50,033 --> 00:31:51,451
Vadí mi to.
537
00:31:51,534 --> 00:31:53,494
Nakrmím ho a vyhřebelcuji sám.
538
00:31:53,578 --> 00:31:54,704
Nebuďte tak evidentní.
539
00:31:54,787 --> 00:31:55,997
Jen na chvíli.
540
00:31:56,581 --> 00:31:57,999
Nemůžu tu zůstat dlouho.
541
00:31:58,082 --> 00:31:59,918
Musím se vrátit do svého světa.
542
00:32:00,543 --> 00:32:04,547
Mohla byste pronajmout mé
Maximě jen 16 metrů své zahrady?
543
00:32:04,672 --> 00:32:08,009
Není to celá moje zahrada?
Kdy se vrátíte do svého světa?
544
00:32:08,676 --> 00:32:09,636
Ještě nevím.
545
00:32:09,719 --> 00:32:11,638
To jste si měl rozmyslet dřív.
546
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
Měl jsem,
547
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
ale odložil jsem to.
548
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
Rád...
549
00:32:19,020 --> 00:32:20,521
tu s vámi trávím čas.
550
00:32:26,444 --> 00:32:28,112
A mezitím jste byl nakupovat?
551
00:32:31,157 --> 00:32:34,744
Nakupoval jsem pro Un-supa
a prodavač mi řekl, ať to zkusím.
552
00:32:34,827 --> 00:32:37,664
Stejně jsem potřeboval nové oblečení.
553
00:32:40,416 --> 00:32:41,668
Slušelo mi to.
554
00:32:41,751 --> 00:32:43,920
To nebyla otázka. Byla to urážka.
555
00:32:44,462 --> 00:32:45,296
To je jedno.
556
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
Pohlídám vám ho,
než přijde výsledek testu.
557
00:32:48,925 --> 00:32:50,385
Proč si zavazujete vlasy?
558
00:32:50,885 --> 00:32:51,886
Nedělejte to.
559
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
Soustřeďte se, ano?
560
00:32:57,892 --> 00:32:59,769
Pohlídám vám koně.
561
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
Zvířata jsou nevinná,
562
00:33:02,313 --> 00:33:05,108
ale Kim Ke-dong možná není.
563
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
Tak se do ničeho nezapleťte.
564
00:33:08,695 --> 00:33:11,489
Pokud nechcete zjistit,
za kolik vašeho koně prodám.
565
00:33:21,332 --> 00:33:22,500
To bylo děsivé.
566
00:33:23,084 --> 00:33:25,420
NÁRODNÍ FORENZNÍ SLUŽBA
567
00:33:25,503 --> 00:33:28,464
Příčina smrti
je rána tupým předmětem do hlavy.
568
00:33:28,548 --> 00:33:30,133
Podle posmrtné ztuhlosti
569
00:33:30,216 --> 00:33:32,218
bylo tělo po smrti umístěno do kufru.
570
00:33:32,719 --> 00:33:35,972
Vzhledem k tomu,
že se tak rychle v kufru rozkládalo,
571
00:33:36,180 --> 00:33:38,141
zemřel asi před třemi týdny.
572
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
Oběť I Sang-to odešla
před třemi týdny z domova.
573
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
Zjistila jste typ zbraně?
574
00:33:43,271 --> 00:33:46,149
Ano. Jedna rána je na nebožtíkovi a druhá
575
00:33:46,232 --> 00:33:47,859
na podezřelém, Kim Bok-manovi.
576
00:33:48,735 --> 00:33:51,696
Ty rány jsou identické.
Byla to jedna zbraň.
577
00:33:51,779 --> 00:33:53,406
Musel to být dost těžký nástroj.
578
00:33:54,282 --> 00:33:56,617
Možná něco takového?
579
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
Páčidlo?
580
00:34:02,040 --> 00:34:03,708
Může být.
581
00:34:05,043 --> 00:34:06,919
Často se používá v Národním shromáždění.
582
00:34:09,505 --> 00:34:11,507
Mohlo by tohle
583
00:34:12,133 --> 00:34:13,801
způsobit ty rány?
584
00:34:14,802 --> 00:34:16,846
Asi ano.
585
00:34:17,597 --> 00:34:19,307
- Nejdřív tu zbraň.
- Dobře.
586
00:34:19,390 --> 00:34:24,062
LAHVE, KOVY, POLYSTYRÉN
587
00:34:33,321 --> 00:34:34,280
Haló?
588
00:34:34,363 --> 00:34:36,908
Zdá se, že u vás máte jménem putečike.
589
00:34:36,991 --> 00:34:39,327
Chtěl bych ho ochutnat. Mohla byste...
590
00:34:44,540 --> 00:34:45,374
Haló?
591
00:34:45,458 --> 00:34:47,043
Jsem před palácem Kjongbokgung.
592
00:34:47,543 --> 00:34:49,420
A předvádí tu královskou slavnost.
593
00:34:49,504 --> 00:34:51,130
Jak pro posledního krále?
594
00:34:51,214 --> 00:34:52,757
Stalo se královně Juně...
595
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
Haló?
596
00:34:56,511 --> 00:34:58,513
Objevil jsem něco velmi zajímavého.
597
00:34:59,305 --> 00:35:01,140
Zdá se, že i zde je pekárna,
598
00:35:01,349 --> 00:35:02,934
která mi dodává chléb.
599
00:35:04,727 --> 00:35:05,853
Co je ale divné,
600
00:35:06,395 --> 00:35:08,022
že ho ochutnává každý...
601
00:35:16,948 --> 00:35:17,865
Promiňte.
602
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Děkuji.
603
00:35:19,492 --> 00:35:21,244
Mohl jste volat déle.
604
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
To by bylo nebezpečné.
605
00:35:23,496 --> 00:35:26,457
Asi si už začala dělat culík.
606
00:35:26,541 --> 00:35:27,834
Aha.
607
00:35:28,960 --> 00:35:30,628
Zabalte mi tento, prosím.
608
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
To je vzorek.
609
00:35:35,258 --> 00:35:36,217
Prosím.
610
00:35:36,300 --> 00:35:37,176
Ne.
611
00:35:37,677 --> 00:35:38,803
Chci tento.
612
00:35:39,887 --> 00:35:40,763
Cože?
613
00:36:00,575 --> 00:36:05,288
Jistě máte dobré auto, sekretářku
614
00:36:05,788 --> 00:36:08,040
a jiné věci na práci.
615
00:36:08,499 --> 00:36:11,586
Proč tohle děláte?
616
00:36:12,795 --> 00:36:15,047
Tenhle tančchong má 300letou historii.
617
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
Přemalovat ho takto je jako ho překrývat
618
00:36:19,302 --> 00:36:21,095
jinou historií.
619
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
Svou vlastní.
620
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Aha.
621
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
Proto
622
00:36:31,189 --> 00:36:35,526
mají vaše barvy hloubku.
623
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
Dobře.
624
00:37:00,343 --> 00:37:03,095
Díky moc, že jste přišli
na Mjong-hoovu oslavu.
625
00:37:03,179 --> 00:37:05,556
To neříkejte. My bychom měli děkovat vám.
626
00:37:06,474 --> 00:37:07,350
Je to zábava.
627
00:37:10,478 --> 00:37:13,606
Dobře. Tak si pochutnejte a bavte se.
628
00:37:13,689 --> 00:37:15,816
Jasně. Mám pro něj dárek.
629
00:37:20,863 --> 00:37:22,365
Všechno nejlepší k narozeninám.
630
00:37:22,448 --> 00:37:23,449
Děkuju.
631
00:37:25,076 --> 00:37:26,577
Rychle. Vyfoťte to.
632
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Koukněte na něj.
633
00:37:36,629 --> 00:37:38,089
Na téhle je škaredý.
634
00:37:39,966 --> 00:37:41,133
Na téhle?
635
00:37:41,217 --> 00:37:45,763
Bylo by milé, kdybyste si někdy
s Mjong-hoem zahráli fotbal.
636
00:37:47,265 --> 00:37:49,517
Takže, co kdybys sfouknul svíčky?
637
00:37:49,600 --> 00:37:50,851
My už asi půjdeme.
638
00:37:51,352 --> 00:37:53,062
Chceme jít na trampolínu
639
00:37:53,145 --> 00:37:54,480
a to Mjong-ho nemůže.
640
00:37:54,563 --> 00:37:55,398
Pojďme.
641
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
- Musím na záchod.
- Ano.
642
00:38:09,245 --> 00:38:11,038
Ne, můžu jít sám.
643
00:38:54,999 --> 00:38:56,667
Promiňte.
644
00:38:57,043 --> 00:38:58,419
Byli jsme moc hlasití, že?
645
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
Za co jste se modlila?
646
00:39:02,673 --> 00:39:03,758
No...
647
00:39:05,426 --> 00:39:07,011
Kéž by můj syn...
648
00:39:14,393 --> 00:39:17,813
Kéž by mohl chodit.
649
00:39:18,647 --> 00:39:20,524
To se nestane.
650
00:39:22,276 --> 00:39:26,530
Vaše dítě nikdy nebude chodit.
651
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Ale
652
00:39:30,117 --> 00:39:33,204
tyhle děti mohou ochrnout.
653
00:39:35,831 --> 00:39:39,043
Chcete změnit svou modlitbu?
654
00:39:47,259 --> 00:39:49,887
Tři žáci základní školy
byli vážně zraněni,
655
00:39:49,970 --> 00:39:52,056
když je na silnici porazil nákladní vůz.
656
00:39:52,556 --> 00:39:55,518
Není pravděpodobné, že se plně zotaví.
657
00:39:56,060 --> 00:39:59,855
Musíme zrevidovat rychlostní limity
ve školních zónách.
658
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Je to radostná událost?
659
00:40:03,818 --> 00:40:04,693
Ano.
660
00:40:06,278 --> 00:40:07,738
Narozeniny mého mrtvého syna.
661
00:40:08,280 --> 00:40:10,741
To je mi líto.
662
00:40:15,162 --> 00:40:16,705
Proč?
663
00:40:17,873 --> 00:40:19,166
Dokončete svou práci.
664
00:40:44,233 --> 00:40:47,153
Paní Song Čong-hje, jste tam?
Tady policie.
665
00:40:51,407 --> 00:40:53,367
Jsem tu kvůli vašemu synovi, paní Songová.
666
00:40:55,411 --> 00:40:56,745
Váš syn...
667
00:40:58,622 --> 00:41:00,583
spadl do přehrady a utopil se.
668
00:41:02,084 --> 00:41:03,836
Vašeho manžela porazilo auto.
669
00:41:04,962 --> 00:41:06,297
Váš manžel i syn
670
00:41:07,047 --> 00:41:09,133
zemřeli za podezřelých okolností.
671
00:41:10,217 --> 00:41:11,677
Teď bude celý svět
672
00:41:12,887 --> 00:41:14,555
vinit vás.
673
00:41:19,018 --> 00:41:20,769
Co teď chcete udělat?
674
00:41:22,771 --> 00:41:25,858
Chcete spasení?
675
00:41:46,545 --> 00:41:48,088
Jsi tak ubohá.
676
00:41:48,589 --> 00:41:49,882
Zhřešilas, když ses zasmála,
677
00:41:54,803 --> 00:41:56,722
a teď se už nikdy nebudeš smát.
678
00:42:04,772 --> 00:42:10,486
{\an8}I ČI-HUN
28. ŘÍJNA 1987 – 28. PROSINCE 1994
679
00:42:18,410 --> 00:42:21,247
Toto je seznam vyděračských zpráv,
které vám oběť posílala.
680
00:42:21,705 --> 00:42:24,833
Posílal vám desítky zpráv denně,
že byste si měl dávat pozor
681
00:42:25,000 --> 00:42:26,835
a že vás zabije.
682
00:42:27,253 --> 00:42:30,172
Dokonce si našel vaši adresu
a vydíral vás.
683
00:42:34,635 --> 00:42:39,807
Detektive, neměla byste dovolit,
aby vás takové zprávy rozhodily.
684
00:42:40,683 --> 00:42:42,017
Já ho nezabil.
685
00:42:42,726 --> 00:42:45,271
Našli jsme u vás doma krvavou skvrnu.
686
00:42:45,854 --> 00:42:47,481
To je moje krev.
687
00:42:47,565 --> 00:42:51,610
Šel jsem domů po pitce
a někdo mě praštil do hlavy.
688
00:42:51,694 --> 00:42:53,696
Vážně? Kdy to bylo?
689
00:42:55,030 --> 00:42:59,243
Řekněte mi přesné datum, čas
a kde jste ten den byl.
690
00:43:01,287 --> 00:43:03,289
Bylo to asi před třemi týdny.
691
00:43:03,372 --> 00:43:05,040
Počkat. Možná méně.
692
00:43:05,291 --> 00:43:06,709
Sakra. Já nevím.
693
00:43:07,126 --> 00:43:09,378
Když jsem se probral, byl jsem doma.
694
00:43:09,461 --> 00:43:11,255
Na podlaze byla krev, tak jsem vytřel.
695
00:43:14,258 --> 00:43:15,634
Nebyla to vaše krev.
696
00:43:15,718 --> 00:43:17,761
Odpovídá DNA oběti.
697
00:43:18,554 --> 00:43:22,558
I Sang-to na vás zaútočil jako první
a vy jste ho jeho zbraní
698
00:43:23,392 --> 00:43:24,518
zabil.
699
00:43:25,477 --> 00:43:26,854
Kde je ta zbraň?
700
00:43:27,938 --> 00:43:31,108
Jaká zbraň? Já to neudělal.
701
00:43:31,483 --> 00:43:34,445
Běžte se zeptat do baru.
Jsem tam štamgast.
702
00:43:38,449 --> 00:43:40,951
ČÍSLO JEDNA
703
00:43:46,832 --> 00:43:47,708
Počkat.
704
00:43:50,711 --> 00:43:52,129
To je I Sang-to.
705
00:43:57,009 --> 00:43:58,385
Zkontrolovala jsem video
706
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
a je jisté, že I Sang-to
před třemi týdny Kim Bok-mana sledoval.
707
00:44:02,264 --> 00:44:05,309
I Sang-to ho sledoval
ke vchodu jeho bytovky
708
00:44:05,601 --> 00:44:07,645
a potom už nevím, kde byl.
709
00:44:09,438 --> 00:44:11,523
Na videích z bytovky nic není.
710
00:44:11,607 --> 00:44:12,524
Po týdnu to mažou.
711
00:44:14,026 --> 00:44:16,028
Zdá se to celkem jednoduché.
712
00:44:16,111 --> 00:44:17,905
Jen musíme najít tu zbraň.
713
00:44:17,988 --> 00:44:19,031
Zbraň?
714
00:44:19,615 --> 00:44:20,991
Je deset. Pojďme domů.
715
00:44:21,575 --> 00:44:22,660
Dobře, pojďme.
716
00:44:22,743 --> 00:44:23,577
Počkat.
717
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
Jak by majitel železářství,
nevýznamná osoba,
718
00:44:30,918 --> 00:44:33,796
zjistil Kim Bok-manovo číslo
a jeho adresu?
719
00:44:36,006 --> 00:44:38,592
Tyhle informace Kim Bok-man
na stránkách nemá.
720
00:44:39,510 --> 00:44:41,095
Proč by najímal soukromé očko,
721
00:44:41,595 --> 00:44:43,430
když byl tak zadlužený?
722
00:44:43,514 --> 00:44:45,516
Asi mu nevadilo se zadlužit víc.
723
00:44:45,808 --> 00:44:46,934
Víte,
724
00:44:47,393 --> 00:44:51,355
když někdo přijde o peníze a o rozum,
je schopný čehokoli.
725
00:44:51,438 --> 00:44:54,316
Možná bychom měli někoho najmout my,
abychom našli tu zbraň.
726
00:44:54,400 --> 00:44:56,985
Zítra musíme prohledat...
727
00:44:57,069 --> 00:44:58,904
Dobrý nápad. Pojďme domů.
728
00:45:02,574 --> 00:45:03,617
Pojďme domů.
729
00:45:03,700 --> 00:45:04,868
Pojďme.
730
00:45:21,301 --> 00:45:22,428
Otevři pusu.
731
00:45:23,095 --> 00:45:26,306
Vypadáš jako nóbl kůň,
tak jsem koupila organickou.
732
00:45:28,642 --> 00:45:29,518
Co je?
733
00:45:29,601 --> 00:45:31,645
Sedmýmu pobočníkovi to není dost dobrý?
734
00:45:31,895 --> 00:45:33,522
Musí být přímo ze zahrádky?
735
00:45:34,898 --> 00:45:36,066
Propána.
736
00:45:40,446 --> 00:45:42,781
Proč mi přijde, že se na mě zlobíš?
737
00:45:45,826 --> 00:45:47,703
Kde máš páníčka?
738
00:45:57,087 --> 00:45:58,297
Hej, Un-supe.
739
00:45:58,672 --> 00:45:59,965
Kde jsi?
740
00:46:10,225 --> 00:46:12,019
KOREJSKÁ VÁLKA, NÁRODNÍ TRAGÉDIE
741
00:46:14,229 --> 00:46:16,315
Tohle dělá už tři dny.
742
00:46:16,482 --> 00:46:19,485
Dal jsem mu podsedák
a po práci jsem ho nakrmil.
743
00:46:20,819 --> 00:46:22,613
Dneska ho nakrmím já.
744
00:46:30,746 --> 00:46:31,914
Proč tam sedí?
745
00:46:33,916 --> 00:46:34,917
Je to jeho přítelkyně?
746
00:46:35,000 --> 00:46:36,168
On měl přítelkyni?
747
00:46:44,676 --> 00:46:47,179
Jste z Louvru? Vypadáte jako socha.
748
00:46:47,262 --> 00:46:49,640
Národ, který zapomíná na minulost,
nemá budoucnost.
749
00:46:49,723 --> 00:46:51,016
Vypijte to na zdraví.
750
00:46:51,099 --> 00:46:52,809
Většina lidí je tu milá.
751
00:46:53,519 --> 00:46:55,020
Pořád mi něco dávají.
752
00:46:56,396 --> 00:46:58,232
A zjistil jsem něco důležitého.
753
00:46:58,315 --> 00:47:01,026
V tomto světě máte prezidenta.
754
00:47:01,109 --> 00:47:02,361
Dobrá práce.
755
00:47:05,280 --> 00:47:06,156
Ona odchází.
756
00:47:06,240 --> 00:47:07,282
Jde s ní?
757
00:47:08,700 --> 00:47:10,077
Prosím, nechoď.
758
00:47:10,160 --> 00:47:12,037
- Ale ne. Nechoď.
- Nechoď, prosím.
759
00:47:31,723 --> 00:47:32,849
Proč nejíte?
760
00:47:32,933 --> 00:47:35,102
Nejím jídlo,
které někdo neochutnal přede mnou.
761
00:47:35,269 --> 00:47:37,312
Mohl by ho někdo otrávit.
762
00:47:37,396 --> 00:47:39,565
Vážně? Tak jak jste tady jedl?
763
00:47:39,648 --> 00:47:40,899
Un-sup to dělal.
764
00:47:41,024 --> 00:47:42,568
Ochutnával pro vás jídlo?
765
00:47:42,651 --> 00:47:45,195
Nežádal jsem ho. Vždycky si bere první.
766
00:47:45,279 --> 00:47:46,238
Takže říkáte,
767
00:47:47,030 --> 00:47:48,657
že mám ochutnat vaše jídlo?
768
00:47:48,740 --> 00:47:49,616
Ne.
769
00:47:51,368 --> 00:47:53,412
Jestli je to otrávené a já zemřu,
770
00:47:54,121 --> 00:47:57,583
budou tohle moje poslední slova.
771
00:48:02,588 --> 00:48:03,672
Do toho.
772
00:48:05,048 --> 00:48:06,258
Děkuji za vše.
773
00:48:07,843 --> 00:48:09,511
Díky vaší existenci jsem
774
00:48:10,721 --> 00:48:12,014
posledních 25 let
775
00:48:12,889 --> 00:48:14,099
nebyl tak sám.
776
00:48:36,330 --> 00:48:37,956
Jak může jídlo
777
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
chutnat takhle?
778
00:48:40,584 --> 00:48:42,336
Nic takového jsem ještě neměl.
779
00:48:42,419 --> 00:48:44,880
Nemáte ve vašem světě kuře?
780
00:48:44,963 --> 00:48:47,299
Nemáme kuře v takové omáčce.
781
00:48:51,720 --> 00:48:54,556
Je to výtečné.
782
00:48:56,350 --> 00:48:57,768
Co jste dělal v knihovně?
783
00:48:58,226 --> 00:49:00,187
Četl jsem o historii světa.
784
00:49:00,520 --> 00:49:02,522
Chtěl jsem vědět,
v čem se naše světy liší.
785
00:49:02,606 --> 00:49:04,149
Tak v čem se liší?
786
00:49:04,232 --> 00:49:06,943
Historie země se oddělila
za prince Sohjona.
787
00:49:07,819 --> 00:49:10,155
Ve vašem světě zemřel mladý,
788
00:49:10,322 --> 00:49:12,824
zatímco v tom mém
se stal králem Jongčongem.
789
00:49:12,949 --> 00:49:14,534
Zastavil invazí Čchingů.
790
00:49:14,868 --> 00:49:17,746
Historie našich dvou světů
se tehdy oddělila
791
00:49:17,913 --> 00:49:19,498
a skončilo to takto.
792
00:49:19,581 --> 00:49:21,833
Zdá se, že váš svět se rychle vyvíjel
793
00:49:21,917 --> 00:49:24,461
díky poválečné industrializaci
a rozdělení.
794
00:49:25,337 --> 00:49:26,380
Ohromilo mě to.
795
00:49:26,463 --> 00:49:28,256
Píšete romány online?
796
00:49:29,007 --> 00:49:30,467
Tohle jste doteď napsal?
797
00:49:31,802 --> 00:49:33,303
Myslíš, že to je tady?
798
00:49:34,221 --> 00:49:37,349
Ten důvod, proč jsem ten den přežil?
799
00:49:38,350 --> 00:49:42,813
I v takovou noc se narodí dítě.
800
00:49:43,105 --> 00:49:44,356
Není to úžasné?
801
00:49:46,858 --> 00:49:48,610
Tu noc jsem slyšel
802
00:49:50,278 --> 00:49:51,613
zvuk flétny.
803
00:50:13,510 --> 00:50:15,721
Myslíš, že to byla Manpasikdžok?
804
00:50:16,388 --> 00:50:17,597
To není možné.
805
00:50:18,473 --> 00:50:21,393
Manpasikdžok nevydává zvuk,
Vaše Veličenstvo.
806
00:50:21,476 --> 00:50:22,728
To není pravda.
807
00:50:23,645 --> 00:50:25,439
Rozhodně jsem ji slyšel.
808
00:50:26,148 --> 00:50:27,941
Proto jsem šel to Čchončongo.
809
00:50:28,942 --> 00:50:30,986
Nic jiného jsem neslyšel,
810
00:50:31,862 --> 00:50:33,655
protože ta flétna zněla hlasitě.
811
00:50:35,490 --> 00:50:37,075
Neslyšel jsem ani střelbu.
812
00:50:43,373 --> 00:50:46,460
Nevěděla jsem, že si to pamatujete,
813
00:50:47,794 --> 00:50:51,923
protože jste ten den nikdy nezmínil.
814
00:50:52,007 --> 00:50:55,469
Tu noc jsem
815
00:50:56,511 --> 00:50:57,929
držel jen dvě věci.
816
00:50:58,722 --> 00:51:00,682
Ptám se, jestli je jedna z nich
817
00:51:02,017 --> 00:51:05,353
ten bič, co držíš.
818
00:51:09,900 --> 00:51:13,862
A taky jestli máš tu druhou věc.
819
00:51:16,531 --> 00:51:17,783
Je to tak.
820
00:51:20,619 --> 00:51:23,830
Tajila jsem to
821
00:51:24,956 --> 00:51:28,835
a přinesla jsem vám ho zpět,
i když jsem se bála.
822
00:51:31,755 --> 00:51:33,924
Jak divná ta věc je.
823
00:51:35,091 --> 00:51:37,385
Něco tak tichého vydalo zvuk
824
00:51:38,637 --> 00:51:41,807
a něco neidentifikovatelného existuje.
825
00:51:45,185 --> 00:51:48,188
Proto jsem si přála,
826
00:51:49,105 --> 00:51:51,733
abyste vše zapomněl.
827
00:52:02,536 --> 00:52:05,997
Je to naše tajemství?
828
00:52:07,499 --> 00:52:09,376
Ano, Vaše Veličenstvo.
829
00:52:12,254 --> 00:52:13,421
ČONG TCHE-UL
830
00:52:13,505 --> 00:52:14,798
Myslíš si, že existuje?
831
00:52:15,757 --> 00:52:16,758
Ten důvod,
832
00:52:18,176 --> 00:52:19,928
proč jsem tehdy přežil.
833
00:52:22,389 --> 00:52:25,475
Proč nevěříte ničemu,
834
00:52:26,643 --> 00:52:27,936
co říkám?
835
00:52:28,019 --> 00:52:29,437
Takhle funguje víra?
836
00:52:30,897 --> 00:52:33,191
Mám těm nesmyslům jen tak věřit?
837
00:52:34,109 --> 00:52:36,945
Jsem typ, co stále nevěří,
že je země kulatá.
838
00:52:37,404 --> 00:52:39,239
Ale paralelní vesmír?
839
00:52:40,073 --> 00:52:41,241
Vaše pekárna?
840
00:52:41,950 --> 00:52:43,743
Nechte toho a jezte, než to vystydne.
841
00:52:44,744 --> 00:52:47,205
Než přijdou výsledky DNA testu,
dělejte jen jedno.
842
00:52:47,622 --> 00:52:48,874
Nedělejte nic.
843
00:52:50,041 --> 00:52:51,918
Když mi nevěříte, proč mi pomáháte?
844
00:52:53,295 --> 00:52:54,504
Smysl pro povinnost?
845
00:52:54,588 --> 00:52:56,464
Ten je nutný jen pro záchranu země.
846
00:52:57,299 --> 00:52:58,425
Tak proč?
847
00:52:58,508 --> 00:53:01,011
Nemám důvod. Jen tak.
848
00:53:01,094 --> 00:53:02,888
Jsem policistka Korejské republiky.
849
00:53:09,144 --> 00:53:10,395
Ještě něco?
850
00:53:12,147 --> 00:53:13,982
Máte i další důvod?
851
00:53:15,025 --> 00:53:17,444
Důvod, proč musím zůstat ve vašem světě.
852
00:53:18,612 --> 00:53:19,946
Mohl by tu být důvod?
853
00:53:52,187 --> 00:53:55,315
{\an8}VÝSTAVA OD KRÁLE TCHEČO
PO POSLEDNÍHO KRÁLE SUNČONGA
854
00:54:23,093 --> 00:54:26,638
PORTRÉT KRÁLE SUNČONGA
855
00:54:50,286 --> 00:54:52,122
Viděl jsem bílého zajíce s hodinkami.
856
00:55:16,229 --> 00:55:18,314
Proboha. Co to bylo?
857
00:55:19,524 --> 00:55:21,317
Počkat. Jste Čo Jong.
858
00:55:22,444 --> 00:55:23,862
Kde jsi to koupil?
859
00:55:23,945 --> 00:55:25,655
Je to naše třídní uniforma.
860
00:55:25,739 --> 00:55:28,074
Asi je objednáváme online.
861
00:55:29,284 --> 00:55:30,535
Omluvte mě.
862
00:55:30,618 --> 00:55:32,412
Můžu se s vámi vyfotit?
863
00:55:32,495 --> 00:55:33,705
Ne.
864
00:55:41,296 --> 00:55:45,675
Řekli mi, že se mi dnes ozvou,
ale zatím nic.
865
00:55:46,009 --> 00:55:47,510
Asi jsem neprošla.
866
00:55:47,802 --> 00:55:49,512
Kde jsi? Zajdeme na drink.
867
00:55:50,764 --> 00:55:52,098
Vydrž chvíli.
868
00:55:53,767 --> 00:55:55,101
Zavolám ti zpátky.
869
00:55:55,185 --> 00:55:57,062
KRÁLOVSKÁ KANCELÁŘ PRO VĚCI VEŘEJNÉ
870
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Haló?
871
00:56:00,940 --> 00:56:01,816
Ano.
872
00:56:02,484 --> 00:56:03,610
To jsem já.
873
00:56:04,819 --> 00:56:07,072
Závěrečný pohovor? Vážně?
874
00:56:07,906 --> 00:56:08,740
Dobře.
875
00:56:09,908 --> 00:56:10,909
Dobře.
876
00:56:12,035 --> 00:56:14,496
Dobře. Děkuju. Na shledanou.
877
00:56:15,080 --> 00:56:18,374
Jste slečna Mjong Sung-a?
Pracuji pro královské stráže...
878
00:56:18,458 --> 00:56:21,211
Čo Jong. Jste to vy. To je neuvěřitelné.
879
00:56:21,294 --> 00:56:22,921
Přesně tak. Jsem Čo Jong.
880
00:56:24,672 --> 00:56:28,009
Tento fotoaparát jste měla
na veslařské soutěži?
881
00:56:28,885 --> 00:56:30,053
Mohu vidět fotky?
882
00:56:31,262 --> 00:56:32,097
Prosím?
883
00:56:32,222 --> 00:56:34,641
Jistě. Podívejte se. Prosím.
884
00:56:37,143 --> 00:56:39,896
Věděl jste, že jsem tam byla?
885
00:56:40,480 --> 00:56:41,856
Ano, věděl jsem to.
886
00:56:41,940 --> 00:56:43,817
Aha, věděl.
887
00:56:45,443 --> 00:56:46,361
Jak?
888
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
Děkuji za vaši spolupráci.
889
00:56:58,665 --> 00:57:01,459
Mohla byste mi ty fotky poslat e-mailem?
890
00:57:01,543 --> 00:57:02,460
Páni.
891
00:57:02,544 --> 00:57:04,879
Asi ty fotky pomohly.
892
00:57:04,963 --> 00:57:08,633
To ještě nevím, ale možná najdu stopu.
893
00:57:08,842 --> 00:57:10,426
Tady je moje adresa.
894
00:57:10,510 --> 00:57:11,928
Je tak super.
895
00:57:12,011 --> 00:57:13,096
Já vás slyším.
896
00:57:13,179 --> 00:57:14,305
Opravdu?
897
00:57:29,988 --> 00:57:33,032
Prověřil jste ty útočníky
z veslařské soutěže?
898
00:57:33,199 --> 00:57:37,036
Ano, ale zdá se, že s královou absencí
nemají nic společného.
899
00:57:37,871 --> 00:57:39,789
Ale mám jedno vodítko.
900
00:57:39,914 --> 00:57:41,916
Ta žena, která incident způsobila.
901
00:57:42,167 --> 00:57:44,502
Jeho Veličenstvo ji zřejmě taky honilo.
902
00:57:44,669 --> 00:57:45,503
Počkejte.
903
00:57:46,379 --> 00:57:48,590
Jeho Veličenstvo honilo koho?
904
00:57:49,257 --> 00:57:50,133
Ženu?
905
00:57:51,301 --> 00:57:53,219
Viděl jsem bílého zajíce s hodinkami.
906
00:57:53,887 --> 00:57:55,555
Je to jen mé podezření.
907
00:57:55,680 --> 00:57:57,891
Dám vám vědět, až budu mít důkazy.
908
00:57:59,809 --> 00:58:01,186
Pořádně to prověřte.
909
00:58:01,769 --> 00:58:02,729
Ano, madam.
910
00:58:02,812 --> 00:58:05,982
Ty talismany nefungovaly,
911
00:58:06,065 --> 00:58:10,445
takže jsem chtěla jít za šamankou
a vytahat ji za vlasy.
912
00:58:12,071 --> 00:58:14,240
Možná se jí nakonec uctivě ukloním.
913
00:58:51,069 --> 00:58:52,654
Jeden, dva, tři.
914
00:59:30,316 --> 00:59:32,527
Majitelka toho auta mi bude rozumět.
915
00:59:35,738 --> 00:59:36,781
Vítejte.
916
00:59:39,033 --> 00:59:40,410
Nebyl jste v zahradě?
917
00:59:41,035 --> 00:59:43,830
Počkat. Ten kůň patří vám?
918
00:59:45,915 --> 00:59:48,209
Je milé potkat občana, který mě pozná.
919
00:59:48,876 --> 00:59:50,253
Jak jste asi uhodla,
920
00:59:50,336 --> 00:59:52,213
jsem majitel sedmého pobočníka, Maximy,
921
00:59:52,297 --> 00:59:54,215
který pobývá v zahradě.
922
00:59:54,299 --> 00:59:57,302
Jsem také král Království korejského.
923
00:59:57,885 --> 01:00:00,471
Vy jste ale zajímavý.
924
01:00:00,555 --> 01:00:04,559
Pokud vám to nevadí,
rád bych si dal čaj s mlékem.
925
01:00:06,978 --> 01:00:08,563
To je 5 800 wonů, platí se předem.
926
01:00:37,842 --> 01:00:39,844
Ahoj, jsem v zahradě. Přijď dolů.
927
01:00:43,139 --> 01:00:44,057
Dej mi pět minut.
928
01:00:45,933 --> 01:00:47,602
Byla jste doma?
929
01:00:48,311 --> 01:00:51,189
Objevil se na koni
na křižovatce Kwanghwamun.
930
01:00:51,689 --> 01:00:54,692
Vypadal trochu šílený, ale hezký.
931
01:00:54,776 --> 01:00:57,737
Jeho otisky prstů se s nikým neshodovaly.
932
01:00:58,237 --> 01:00:59,322
Ale byl to fešák.
933
01:00:59,405 --> 01:01:02,700
Slyšel jsem, že se Tche-ul zapletla
do problémů s nějakým fešákem.
934
01:01:02,909 --> 01:01:03,993
Viděl jste ho?
935
01:01:04,827 --> 01:01:07,372
Hej, Un-sup čeká. Můžete jít napřed.
936
01:01:07,455 --> 01:01:08,998
Přijdu, až pověsím prádlo.
937
01:01:09,082 --> 01:01:11,292
Co si objednáme? Půl na půl?
938
01:01:11,376 --> 01:01:12,960
- Hej, počkat...
- Super!
939
01:01:26,474 --> 01:01:28,059
Sice jsme se právě poznali,
940
01:01:28,518 --> 01:01:32,188
ale jaký máte vztah s poručíkem Čongovou?
941
01:01:32,271 --> 01:01:33,731
Jako má Mickey Mouse a Bugs Bunny?
942
01:01:34,816 --> 01:01:36,609
Jako mezi dvojkou a trojkou?
943
01:01:36,776 --> 01:01:38,152
Nebo Hongdae a Kondae?
944
01:01:39,320 --> 01:01:40,571
Jak to myslíte?
945
01:01:40,655 --> 01:01:42,949
Když se neznáme, proč melete ty nesmysly?
946
01:01:43,533 --> 01:01:44,409
Tak jsem to myslel.
947
01:01:45,827 --> 01:01:47,078
Zůstaňte tam.
948
01:01:51,624 --> 01:01:53,209
Policejní fotka. Kdyby náhodou.
949
01:01:53,334 --> 01:01:54,502
Prý vás neidentifikovali.
950
01:01:55,169 --> 01:01:56,003
Stůjte tam.
951
01:01:59,090 --> 01:02:00,299
Jste normální? Co to bylo?
952
01:02:00,383 --> 01:02:02,051
Jen kdybyste byl můj zachránce.
953
01:02:02,593 --> 01:02:05,012
Doufal jsem, že nejste, a nejste.
954
01:02:05,096 --> 01:02:06,347
Kdo je ten magor?
955
01:02:06,431 --> 01:02:07,765
To jsem slyšel mnohokrát.
956
01:02:07,849 --> 01:02:09,058
Ale to neznamená,
957
01:02:09,851 --> 01:02:11,853
že to můžete říkat.
958
01:02:11,936 --> 01:02:15,106
Všechno, co říkáte, je mimo.
959
01:02:15,189 --> 01:02:16,649
Dávejte si pozor na pusu.
960
01:02:17,150 --> 01:02:18,359
Poprava by byla laskavá.
961
01:02:25,616 --> 01:02:27,660
Jakou laskavost vám pak nabídnu já?
962
01:02:28,786 --> 01:02:31,789
Jsem milý, když někoho potkám.
963
01:02:35,543 --> 01:02:39,964
Takže až se uvidíme příště,
nebudou to jen laskavá slova.
964
01:02:48,973 --> 01:02:50,016
Ano, už jdu.
965
01:02:55,104 --> 01:02:58,816
Pořád nevím, jaký vztah s Tche-ul má.
966
01:03:19,253 --> 01:03:20,463
Otče!
967
01:03:21,172 --> 01:03:23,633
DUBEN 2006
968
01:03:26,844 --> 01:03:29,555
Copak žijeme v éře Čosonu?
969
01:03:30,181 --> 01:03:32,517
Přijal jsi vajíčka místo školného?
970
01:03:35,228 --> 01:03:39,357
No, rodina Min-gu prodává vejce
971
01:03:41,150 --> 01:03:42,944
a tento měsíc jich mají moc.
972
01:03:44,153 --> 01:03:47,782
Víš, celkem to trvá,
dojít do supermarketu pro vajíčka.
973
01:03:49,367 --> 01:03:50,993
Jsou v nich samé proteiny.
974
01:03:51,953 --> 01:03:55,498
Mluvíš nesmysly.
975
01:03:55,581 --> 01:03:57,625
Jak zaplatíš za centrum tímhle?
976
01:03:57,708 --> 01:04:00,503
Říkala jsem ti, abys pomohl dětem s úkoly.
977
01:04:01,087 --> 01:04:03,589
Nemůžeš učit pět zásad taekwondo děti,
978
01:04:03,798 --> 01:04:05,633
které chtějí růžové pásky.
979
01:04:06,133 --> 01:04:07,468
Proč jsi mi vlastně
980
01:04:08,302 --> 01:04:10,972
neukázala známky
z přípravné zkoušky v dubnu?
981
01:04:11,055 --> 01:04:12,098
Povídej.
982
01:04:12,849 --> 01:04:15,852
Už jsi čtyři měsíce na střední
983
01:04:15,935 --> 01:04:18,062
a neviděl jsem žádné známky.
984
01:04:28,197 --> 01:04:29,240
Otče,
985
01:04:30,575 --> 01:04:32,451
mám dobrý nápad.
986
01:04:34,328 --> 01:04:35,830
Je to úžasný nápad.
987
01:04:35,913 --> 01:04:38,207
Zrovna mě to napadlo
988
01:04:39,125 --> 01:04:40,585
a myslím, že to vyjde.
989
01:04:46,966 --> 01:04:49,844
- Dáme kulečník?
- Vůbec ti to nejde, ale jestli chceš.
990
01:04:49,927 --> 01:04:51,721
Hej, ty jsi nejhorší.
991
01:04:52,263 --> 01:04:53,139
Hej, počkej.
992
01:05:01,147 --> 01:05:02,231
Jdeme.
993
01:05:05,443 --> 01:05:06,527
TAEKWONDO
994
01:05:39,727 --> 01:05:40,603
Nefunguje to.
995
01:05:40,686 --> 01:05:41,520
Taekwon!
996
01:05:41,604 --> 01:05:43,606
Říkala jsem ti, že chci tu plastiku víček.
997
01:05:43,940 --> 01:05:45,900
Dostaneš ji, až budeš starší.
998
01:05:46,484 --> 01:05:47,693
Dělejte to pořádně.
999
01:05:48,778 --> 01:05:51,697
Pokračuj v tom. Pak ji dostaneš.
1000
01:05:52,490 --> 01:05:54,909
Ještě jednou. Znova. Taekwon!
1001
01:05:54,992 --> 01:05:56,327
- Taekwon!
- Taekwon!
1002
01:05:56,410 --> 01:05:58,496
Dobře. Znova. Pěkně nahlas.
1003
01:05:58,579 --> 01:05:59,455
Taekwon.
1004
01:05:59,538 --> 01:06:01,248
- Taekwon!
- Taekwon!
1005
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
Říkala jsem ti, že to je skvělý nápad.
1006
01:06:18,891 --> 01:06:19,850
Někdo přišel.
1007
01:06:21,018 --> 01:06:22,144
Dobře. V klidu.
1008
01:06:22,812 --> 01:06:25,940
To je pro dnešek vše. Úklona.
1009
01:06:26,023 --> 01:06:30,069
- Děkujeme za lekci.
- Děkujeme za lekci.
1010
01:06:39,328 --> 01:06:40,329
Co tady děláte?
1011
01:06:40,413 --> 01:06:43,249
Vím, co znamená půl na půl.
1012
01:06:44,625 --> 01:06:45,543
Jdu s vámi.
1013
01:06:45,626 --> 01:06:46,752
Ne, nejdete.
1014
01:06:47,253 --> 01:06:49,547
Užijte si svého sedmého pobočníka.
1015
01:07:10,317 --> 01:07:11,318
Ještě něco?
1016
01:07:12,862 --> 01:07:14,780
Je tu nějaký další důvod?
1017
01:07:15,781 --> 01:07:18,034
Důvod, proč bych měl zůstat
ve vašem světě.
1018
01:07:19,577 --> 01:07:20,619
Mohl by tu být důvod?
1019
01:07:55,404 --> 01:07:58,657
Proč tu ještě jste? Budete tu jen stát?
1020
01:07:59,658 --> 01:08:00,493
Vy byste se
1021
01:08:01,619 --> 01:08:03,037
ke mně neměla takhle chovat.
1022
01:08:03,120 --> 01:08:04,288
Proč ne?
1023
01:08:05,289 --> 01:08:06,499
Rozčiluje mě to.
1024
01:08:07,750 --> 01:08:09,919
- Cože?
- Proč byste mě opustila?
1025
01:08:10,002 --> 01:08:11,962
Nikoho jiného tady neznám.
1026
01:08:15,925 --> 01:08:17,051
Mě z vás klepne.
1027
01:08:18,511 --> 01:08:20,638
Fajn. Tak se vás zeptám.
1028
01:08:20,971 --> 01:08:23,307
Proč tady znáte jenom mě?
1029
01:08:23,474 --> 01:08:26,310
Chováte se, jako když mě znáte,
ale já vás neznám.
1030
01:08:26,393 --> 01:08:28,270
Odkud mě znáte?
1031
01:08:28,354 --> 01:08:31,857
Získal jsem vaši průkazku před 25 lety.
1032
01:08:32,650 --> 01:08:34,318
Přesněji řečeno ji někdo ztratil.
1033
01:08:35,069 --> 01:08:36,362
Před 25 lety?
1034
01:08:36,904 --> 01:08:37,822
Kdo ji ztratil?
1035
01:08:37,905 --> 01:08:40,741
Pořád toho člověka hledám.
Zdá se, že jste spojení.
1036
01:08:40,825 --> 01:08:42,159
Samozřejmě.
1037
01:08:42,243 --> 01:08:45,454
Když ten člověk měl můj průkaz,
musíme být spojení.
1038
01:08:45,538 --> 01:08:47,790
Řekněme, že mluvíte pravdu.
1039
01:08:47,873 --> 01:08:49,750
Ale před 25 lety
1040
01:08:50,584 --> 01:08:51,627
mi bylo jen pět.
1041
01:08:51,794 --> 01:08:55,381
Jistě, že jsem byla kvalifikovaná
být detektivem už v pěti.
1042
01:08:55,464 --> 01:08:57,258
Ale i tak, vy blázne,
1043
01:08:57,424 --> 01:08:59,969
jak by někdy někdo mohl najít
můj průkaz před 25 lety?
1044
01:09:00,052 --> 01:09:02,930
Já nevím, ale vaše průkazka, kterou mám,
1045
01:09:03,013 --> 01:09:05,141
byla vydána 11. listopadu 2019.
1046
01:09:05,641 --> 01:09:07,268
A já na ten den čekal.
1047
01:09:10,938 --> 01:09:13,774
11. listopadu?
1048
01:09:17,570 --> 01:09:19,196
To má narozky Leonardo DiCaprio.
1049
01:09:21,615 --> 01:09:24,535
Úplně jsem na něj zapomněla.
1050
01:09:25,703 --> 01:09:27,621
Nebyli jsme si souzení?
1051
01:09:30,416 --> 01:09:32,668
Hej, pane Kim Ke-dongu.
1052
01:09:33,377 --> 01:09:34,962
Máte halucinace.
1053
01:09:36,005 --> 01:09:37,673
Vážně, nechte toho
1054
01:09:38,632 --> 01:09:41,635
a za ty peníze za diamant
si zaplaťte doktora.
1055
01:09:41,719 --> 01:09:42,970
Už žádné nemám.
1056
01:09:43,053 --> 01:09:44,597
Jasně. To...
1057
01:09:47,349 --> 01:09:49,059
Neříkám to jen tak.
1058
01:09:49,393 --> 01:09:51,020
Určitě máte rodinu
1059
01:09:51,562 --> 01:09:54,148
a ta se o vás určitě bojí.
1060
01:09:55,024 --> 01:09:55,900
Rodina...
1061
01:10:00,696 --> 01:10:03,866
To jste chtěla vědět?
1062
01:10:03,949 --> 01:10:05,576
Ano.
1063
01:10:05,659 --> 01:10:06,619
Dobrá tedy.
1064
01:10:06,994 --> 01:10:07,995
Odpovím vám.
1065
01:10:10,331 --> 01:10:11,665
Jsem stále nezadaný.
1066
01:10:14,084 --> 01:10:15,502
Co se mi snažíte říct?
1067
01:10:15,586 --> 01:10:17,588
Což znamená,
že nemám žádné přímé příbuzné.
1068
01:10:18,255 --> 01:10:21,050
Proto jsem učinil
velmi důležité rozhodnutí.
1069
01:10:22,259 --> 01:10:26,263
Proto vás postavím do pozice,
kde budete vědět, kdo jsem.
1070
01:10:27,223 --> 01:10:28,098
Dobře.
1071
01:10:28,641 --> 01:10:30,059
Postavte. Co je to?
1072
01:10:31,101 --> 01:10:32,978
Kéž bych vám rozuměla.
1073
01:10:47,201 --> 01:10:48,285
Poručíku Čong Tche-ul.
1074
01:10:50,913 --> 01:10:52,039
Beru si vás...
1075
01:10:53,999 --> 01:10:55,417
za svou ženu, královnu.
1076
01:10:57,294 --> 01:11:00,047
- Cože?
- Právě jste se stala důvodem.
1077
01:11:01,340 --> 01:11:02,466
Důvodem,
1078
01:11:04,218 --> 01:11:05,844
proč mám zůstat v tomhle světě.
1079
01:11:08,264 --> 01:11:09,848
Božínku.
1080
01:11:10,683 --> 01:11:15,521
Nebyl jen napůl šílený. Byl šílený úplně.
1081
01:12:22,713 --> 01:12:24,631
{\an8}Hledal jsem vás 25 let.
1082
01:12:24,715 --> 01:12:26,675
{\an8}- Držte hubu!
- Za tohle vás popraví.
1083
01:12:26,759 --> 01:12:29,011
{\an8}- Nesnáším vás!
- Co je to za logo?
1084
01:12:29,094 --> 01:12:31,472
{\an8}- Palác byl moc dlouho prázdný.
- Kde jste?
1085
01:12:31,555 --> 01:12:32,806
{\an8}Na chvíli se zastavil čas.
1086
01:12:33,015 --> 01:12:35,517
{\an8}Může to být následek průchodu bránou.