1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:25,001 --> 00:01:27,879 {\an8}ČONG TCHE-UL NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA 3 00:01:35,345 --> 00:01:36,304 Co si sakra 4 00:01:36,888 --> 00:01:38,681 myslíte, že děláte? 5 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 Konečně... 6 00:01:44,395 --> 00:01:45,772 jsem vás potkal, 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,275 poručíku Čong Tche-ul. 8 00:02:17,929 --> 00:02:19,639 Co to děláte? Zbláznil jste se? 9 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 Nevidíte mou průkazku? 10 00:02:21,474 --> 00:02:23,101 Jsem policistka. Co to děláte? 11 00:02:24,060 --> 00:02:25,186 To byl pozdrav. 12 00:02:25,770 --> 00:02:27,814 - Cože? - Protože vás rád vidím. 13 00:02:28,398 --> 00:02:30,275 Takže jste byla v jiném vesmíru. 14 00:02:32,944 --> 00:02:34,320 Opravdu existujete. 15 00:02:36,865 --> 00:02:39,159 A i po 25 letech jste stále poručík. 16 00:02:42,412 --> 00:02:44,747 PORUČÍK ČONG TCHE-UL DATUM NAROZENÍ: 27. KVĚTNA 1990 17 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 Jak znáte mou hodnost? 18 00:02:50,378 --> 00:02:51,963 Už dlouho vás sleduji. 19 00:02:52,839 --> 00:02:53,715 Ale neuvěříte mi. 20 00:02:53,798 --> 00:02:55,717 Tak proč byste to říkal? 21 00:02:56,593 --> 00:02:58,803 Požádám vás znovu, pane. 22 00:02:59,345 --> 00:03:00,847 Občanský průkaz, prosím. 23 00:03:01,723 --> 00:03:02,682 To nemohu. 24 00:03:03,641 --> 00:03:06,102 - Žádný nemám. - Proč ho nemáte? 25 00:03:06,185 --> 00:03:07,270 Protože jsem, 26 00:03:08,104 --> 00:03:08,938 kdo jsem. 27 00:03:11,065 --> 00:03:12,609 To mi asi taky neuvěříte. 28 00:03:14,235 --> 00:03:15,570 Co to... 29 00:03:15,653 --> 00:03:18,781 Zdá se, že jsem vyjádřil své pocity a vy jste zmatená, 30 00:03:18,865 --> 00:03:21,117 tak vám to shrnu. 31 00:03:21,868 --> 00:03:23,703 Jsem král Království korejského. 32 00:03:24,495 --> 00:03:26,539 Sledoval jsem podezřelého 33 00:03:26,623 --> 00:03:29,250 a skrz blesky a hromy prošel do této dimenze. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,669 Chvíli jsem byl zmaten, 35 00:03:31,753 --> 00:03:33,880 ale pak jsem přemýšlel 36 00:03:34,839 --> 00:03:37,842 a dospěl jsem k závěru, že tohle je paralelní vesmír. 37 00:03:40,887 --> 00:03:42,639 Tohle je paralelní vesmír? 38 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 Je trochu jiný, ale neřešme detaily. 39 00:03:45,016 --> 00:03:46,184 Je tu jedna věc, 40 00:03:46,643 --> 00:03:48,019 která činí velký rozdíl. 41 00:03:51,397 --> 00:03:52,899 KRÁLOVNA JUNA ZAČÁTEK NOVÉ LEGENDY 42 00:03:53,524 --> 00:03:56,194 Zdá se, že této zemi v tomto vesmíru vládne královna. 43 00:03:57,111 --> 00:03:58,655 A zdá se, že ji lidé milují. 44 00:03:59,572 --> 00:04:01,616 Milujeme naši královnu Junu. 45 00:04:02,367 --> 00:04:04,035 Celý národ ji miluje. 46 00:04:04,118 --> 00:04:05,453 Tak jako mě. 47 00:04:06,704 --> 00:04:09,123 Teď mě zaveďte za královnou 48 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 a dejte seno a vodu Maximě, 49 00:04:11,751 --> 00:04:13,544 mému sedmému pobočníkovi. 50 00:04:13,628 --> 00:04:15,755 Jak vás mám vzít 51 00:04:15,922 --> 00:04:16,923 za královnou Junou? 52 00:04:17,757 --> 00:04:18,967 Musíte si koupit lístek. 53 00:04:21,177 --> 00:04:23,721 Zdá se, že naše konverzace nedává smysl. 54 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 - Nemám pravdu? - Teď zníte rozumně. 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Tohle je hrozné. 56 00:04:29,519 --> 00:04:31,271 Určitě je filmová hvězda. 57 00:04:33,189 --> 00:04:36,526 - Je to celebrita. - Vyfoť jeho obličej. 58 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 Takže říkáte, 59 00:04:45,576 --> 00:04:47,620 že jste z paralelního vesmíru, 60 00:04:48,705 --> 00:04:50,790 kde jste králem Království korejského. 61 00:04:51,916 --> 00:04:54,294 A po cestě sem se blýskalo. 62 00:04:55,169 --> 00:04:57,130 A ten kůň je sedmý pobočník. 63 00:04:57,964 --> 00:04:59,966 To mi chcete říct? 64 00:05:00,883 --> 00:05:02,552 Asi nevíte, co je paralelní vesmír. 65 00:05:03,678 --> 00:05:05,305 Nestudovala jste vědu? 66 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 Kdo je tenhle napůl šílenej parchant? 67 00:05:12,061 --> 00:05:14,647 Taková je vaše osobnost? 68 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 Ano. 69 00:05:17,483 --> 00:05:20,153 Moje osobnost je taková už asi 30 let. 70 00:05:20,653 --> 00:05:21,529 Proč? 71 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 Tohle mě nenapadlo. 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 Čekal jsem, že budete něžnější... 73 00:05:29,537 --> 00:05:30,413 Tohle je nové. 74 00:05:31,080 --> 00:05:31,914 Jasně. 75 00:05:31,998 --> 00:05:33,750 Dost s vaším představováním. 76 00:05:34,208 --> 00:05:35,710 Teď se představím já. 77 00:05:39,672 --> 00:05:43,760 Neukázal jste mi občanský průkaz a porušil jste dopravní zákon 78 00:05:44,343 --> 00:05:48,056 a sáhl jste na policistku ve službě. Že? 79 00:05:49,640 --> 00:05:53,019 Máte právo na právního zástupce a máte právo nevypovídat. 80 00:05:53,352 --> 00:05:55,354 Když se pohnete, bude to bolet víc. 81 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Jsem král Království korejského... 82 00:06:03,404 --> 00:06:04,238 Moje ruka. 83 00:06:04,572 --> 00:06:05,448 Moje ruka. 84 00:06:06,157 --> 00:06:07,575 {\an8}2. DÍL 85 00:06:07,658 --> 00:06:09,202 {\an8}POLICIE FORENZNÍ SLUŽBA 86 00:06:15,458 --> 00:06:17,376 {\an8}- To je ale krásný kůň. - Co je to? 87 00:06:17,460 --> 00:06:19,295 {\an8}- Co se děje? - Je tak pěkný. 88 00:06:19,378 --> 00:06:20,379 {\an8}Nádherná fotka. 89 00:06:20,463 --> 00:06:22,090 {\an8}- Odkud přišel? - Co se děje? 90 00:06:22,173 --> 00:06:23,883 {\an8}- Je krásný. - Nádherná fotka. 91 00:06:23,966 --> 00:06:26,177 {\an8}- Bílého koně jsem neviděl. - Co to je? 92 00:06:28,179 --> 00:06:30,223 Zeptám se znovu. 93 00:06:30,848 --> 00:06:33,101 Jak se jmenujete? 94 00:06:33,476 --> 00:06:36,646 Povím vám to, ale nesmíte mi tak říkat. 95 00:06:37,105 --> 00:06:38,397 To je moje odpověď. 96 00:06:38,940 --> 00:06:40,441 To jméno se nemá vyslovovat. 97 00:06:40,525 --> 00:06:43,402 Tak řekněme, že je to třeba Kim Ke-dong. 98 00:06:43,486 --> 00:06:44,946 „Ke-dong“, jako psí výkal? 99 00:06:47,156 --> 00:06:49,325 Mohla jste říct třeba Hong Kil-tong. 100 00:06:50,076 --> 00:06:51,661 Příjmením se nejmenuji Kim... 101 00:06:51,744 --> 00:06:54,247 Pane Kim Ke-dongu, položte sem 102 00:06:54,330 --> 00:06:55,414 své osobní věci. 103 00:06:55,498 --> 00:06:58,167 Pokud neuposlechnete, budu to muset udělat sama. 104 00:07:09,595 --> 00:07:10,847 Prohledám váš majetek. 105 00:07:13,349 --> 00:07:14,433 KRÁLOVSTVÍ KOREJSKÉ 106 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 Jistě, že to tam bylo. 107 00:07:25,278 --> 00:07:26,988 Považujte to za obavu 108 00:07:27,321 --> 00:07:30,575 hlavní dvorní dámy ohledně královské svatyně předků. 109 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 Hodně štěstí. 110 00:07:40,501 --> 00:07:41,377 Sto tisíc wonů? 111 00:07:41,461 --> 00:07:43,880 Co je s nimi? Nemáte stotisícové bankovky? 112 00:07:43,963 --> 00:07:45,214 Hrál jste Monopoly? 113 00:07:45,506 --> 00:07:47,341 - Moc pozemků? - Budete mě shazovat? 114 00:07:47,425 --> 00:07:49,469 Vy mě shazujete už od Kwanghwamunu. 115 00:07:49,552 --> 00:07:50,845 Jsem o tři roky starší. 116 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 Záleží na tom? 117 00:07:53,139 --> 00:07:54,599 Bože. Vypadají opravdově. 118 00:07:56,142 --> 00:07:59,312 Mohly by souviset s nějakým zločinem nebo podvodem, 119 00:07:59,770 --> 00:08:01,355 takže je zabavím. 120 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 Ach, děkuji. 121 00:08:05,943 --> 00:08:07,904 - Kdy budou výsledky? - Za dvě hodiny. 122 00:08:10,323 --> 00:08:11,324 Přines to do kanclu. 123 00:08:11,407 --> 00:08:12,992 Dobře. Hned to přinesu. 124 00:08:15,995 --> 00:08:17,079 Co je to? 125 00:08:17,663 --> 00:08:20,958 Nemáte občanku, neidentifikoval jste se 126 00:08:21,209 --> 00:08:23,794 a nespolupracujete s policií. To víte, že? 127 00:08:24,212 --> 00:08:26,547 Musím vám vzít otisky prstů. 128 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 Nikdo na mě nesmí sahat. Ani vy... 129 00:08:37,517 --> 00:08:39,894 Nemyslete si, že jste mě přemohla. 130 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 Trénuji své tělo nejrůznějšími cviky. 131 00:08:44,065 --> 00:08:45,441 Zdá se, že mi nevěříte. 132 00:08:46,192 --> 00:08:47,902 Kéž bych to mohl dokázat. 133 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 Veslování, jezdectví, taekwondo, šerm, box... 134 00:09:05,127 --> 00:09:06,754 Jeho Veličenstvo šlo ven? 135 00:09:09,006 --> 00:09:09,966 Ano. 136 00:09:10,675 --> 00:09:13,344 Šel opět ven bez povolení brzy zvečera. 137 00:09:13,427 --> 00:09:15,555 Myslel jsem si to, protože má ochranka 138 00:09:16,305 --> 00:09:18,015 byla zvýšena. 139 00:09:18,766 --> 00:09:20,059 Kam šel tentokrát? 140 00:09:20,184 --> 00:09:22,395 Opět k ledové čepici? 141 00:09:22,687 --> 00:09:24,063 Ne, tam ne. 142 00:09:24,230 --> 00:09:26,274 Nechal tu všechno zimní oblečení. 143 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Tentokrát netuším. 144 00:09:31,696 --> 00:09:34,574 Kapitán Čo myslí, že zmizel 145 00:09:34,657 --> 00:09:37,785 skrz bambusový les poblíž dostihové dráhy. 146 00:09:41,414 --> 00:09:44,959 Až do letošního léta byl ohledně útěků opovážlivý. 147 00:09:45,042 --> 00:09:47,545 Není to vtipné. 148 00:09:47,837 --> 00:09:51,507 Opravdu byste si s ním měl promluvit. 149 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 Neptejte se ho, jestli se bavil. 150 00:09:54,760 --> 00:09:56,721 Ale to mě zajímá nejvíce. 151 00:09:57,471 --> 00:09:59,181 Tak co vymyslíme tentokrát? 152 00:09:59,640 --> 00:10:01,642 Už jsme použili akutní gastritidu 153 00:10:02,226 --> 00:10:04,312 a akné způsobené změnou ročního období. 154 00:10:06,188 --> 00:10:11,110 Co kdybyste použil tu metodu jako loni? 155 00:10:11,193 --> 00:10:12,737 Že se uzavřel ve studovně, 156 00:10:12,820 --> 00:10:15,740 protože opět lační po matematice. 157 00:10:16,324 --> 00:10:19,952 Řekneme, že si zavolal i prince, aby mu pomohl řešit úlohy. 158 00:10:22,121 --> 00:10:24,707 Asi bych tu měl pár hodin zůstat. 159 00:10:24,790 --> 00:10:26,876 Zdá se, že máme mnoho žadatelů 160 00:10:26,959 --> 00:10:28,044 o vědu a techniku. 161 00:10:28,127 --> 00:10:30,504 To je tak frustrující. 162 00:10:31,589 --> 00:10:36,302 Kapitán Čo ho prý hledá, tak doufejme, že něco najde. 163 00:10:52,318 --> 00:10:56,989 Kamery ho zachytily u šestého bodu, ale u sedmého ne. 164 00:10:58,824 --> 00:11:00,701 Mezi nimi je jen ten bambusový les, 165 00:11:00,785 --> 00:11:02,620 ale tam stopy končí. 166 00:11:05,998 --> 00:11:08,376 Takže tam zmizel, 167 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 ale to nedává smysl. 168 00:11:11,128 --> 00:11:13,964 Zkontroluji záznamy znovu, aby nám nic neuniklo, 169 00:11:14,048 --> 00:11:15,216 a budeme hledat. 170 00:11:15,299 --> 00:11:16,258 Jistě. 171 00:11:16,425 --> 00:11:17,385 To dává smysl. 172 00:11:18,177 --> 00:11:21,722 Buď ti něco uniklo, nebo mně uniklo, co ti uniklo. 173 00:11:22,515 --> 00:11:24,809 Postarejte se o to. Jen vy dva. 174 00:11:24,892 --> 00:11:26,685 - Víte, jak to myslím. - Ano. 175 00:11:26,769 --> 00:11:29,230 Budu na obchůzce venku, tak se hlaste. 176 00:11:31,482 --> 00:11:32,316 Jistě. 177 00:11:34,193 --> 00:11:37,363 Takže Jeho Veličenstvo se šlo podívat, jestli to je zajíc nebo hodiny? 178 00:11:37,947 --> 00:11:38,781 Ano. 179 00:11:38,864 --> 00:11:41,283 Opravdu, jsme nevinní. 180 00:11:42,701 --> 00:11:45,413 Nevěděli jsme, že tam bylo Jeho Veličenstvo. 181 00:11:45,496 --> 00:11:47,832 Šli jsme po té mrše, co vzala šéfovi peníze, 182 00:11:47,915 --> 00:11:48,999 a skončili tady. 183 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 - To se stalo. - Hej. 184 00:11:51,210 --> 00:11:54,422 Ta mrcha nemá domov ani identitu. 185 00:11:54,505 --> 00:11:57,174 Musíme ji dostat, když ji vidíme. Jinak to nejde. 186 00:11:57,258 --> 00:11:59,927 Buďte velkorysí, prosím. 187 00:12:00,010 --> 00:12:01,554 Víte, prošetřili jsme to, 188 00:12:01,679 --> 00:12:05,891 a to, co říkají, odpovídá tomu, co se stalo. 189 00:12:06,100 --> 00:12:08,227 - Našli jste tu ženu, co honili? - Ještě ne. 190 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 Taky ji sledujeme, 191 00:12:10,146 --> 00:12:13,190 protože spáchala různé zločiny, jako krádež a napadení. 192 00:12:13,399 --> 00:12:15,734 Ale nevíme, jak vypadá ani jak se jmenuje. 193 00:12:15,901 --> 00:12:18,487 Jen jsme dostali tipy od nich. 194 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 Jak, že si říká? 195 00:12:19,989 --> 00:12:21,031 - Luna. - Luna. 196 00:12:21,490 --> 00:12:22,575 Tak tedy Luna. 197 00:12:22,658 --> 00:12:24,869 Zavolám vám, až ji chytíme. 198 00:12:24,952 --> 00:12:27,455 Prosím, připravte ten záznam z kamer. 199 00:12:27,538 --> 00:12:28,414 Jistě. 200 00:12:28,497 --> 00:12:29,331 Hej. 201 00:12:31,250 --> 00:12:32,501 Hej. 202 00:12:33,711 --> 00:12:35,212 Dejte mi polštář na sezení. 203 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 Nebo alespoň židli. 204 00:12:38,090 --> 00:12:40,050 Nikdy jsem na zemi neseděl. 205 00:12:43,262 --> 00:12:44,680 Vím, že mě slyšíte. 206 00:12:44,763 --> 00:12:47,057 To o něm jsi mluvila? Princ Krasoň? 207 00:12:57,359 --> 00:12:59,612 SOCIÁLNÍ SLUŽBA 208 00:13:04,116 --> 00:13:05,784 ČO UN-SUP 209 00:13:15,294 --> 00:13:16,253 Jongu. 210 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 Jsi to ty, Jongu? 211 00:13:19,089 --> 00:13:20,216 Co máte za problém? 212 00:13:23,427 --> 00:13:24,386 Jsem tady. 213 00:13:24,595 --> 00:13:25,471 Tudy. 214 00:13:27,598 --> 00:13:29,767 Říká, že není princ, ale král. 215 00:13:29,850 --> 00:13:32,102 - Že nemůže sedět na zemi. - Aha. 216 00:13:32,186 --> 00:13:33,729 Věděl jsem, že mě slyšíte. 217 00:13:37,983 --> 00:13:41,654 Jongu, nevěděl jsem, že mě budeš sledovat. 218 00:13:41,737 --> 00:13:43,239 Je trochu děsivý. 219 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 Ředitel Čong mě požádal, ať to dám týmu 3. 220 00:13:47,535 --> 00:13:48,369 A tohle... 221 00:13:48,869 --> 00:13:50,246 je za donášku. 222 00:13:51,580 --> 00:13:52,623 Ano. 223 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 To není... 224 00:13:59,255 --> 00:14:00,506 Jong. 225 00:14:02,508 --> 00:14:03,384 Není. 226 00:14:03,467 --> 00:14:06,345 Jong? Pořád to jméno opakujete. Kdo je to? 227 00:14:06,428 --> 00:14:07,555 Jmenuji se Čo Un-sup. 228 00:14:07,638 --> 00:14:10,432 Proč mu odpovídáš? Nemluv s ním. 229 00:14:10,516 --> 00:14:13,018 Člověk by neměl ostatní ignorovat. 230 00:14:13,102 --> 00:14:14,770 Venku je kůň. 231 00:14:15,062 --> 00:14:17,273 Je to elegantní kůň. 232 00:14:18,232 --> 00:14:19,858 To je váš kůň? 233 00:14:20,651 --> 00:14:24,613 Je jako král Artuš. Král Artuš jezdí na bílém koni. 234 00:14:24,697 --> 00:14:26,615 Tu pohádku jsem miloval. 235 00:14:26,699 --> 00:14:28,075 Vidělas ji? 236 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 Počkat. 237 00:14:33,163 --> 00:14:34,540 Páni, ty hodinky. 238 00:14:34,623 --> 00:14:35,499 Co je to? 239 00:14:39,628 --> 00:14:41,714 Alespoň máš vkus. 240 00:14:43,716 --> 00:14:45,593 Jsou to jediné hodinky na světě 241 00:14:45,843 --> 00:14:48,929 vyrobené na počest prvního vítězství mé kobylky Maximus. 242 00:14:49,555 --> 00:14:50,389 Jistě. 243 00:14:50,973 --> 00:14:52,224 Teď jsou tu dva světy. 244 00:14:53,976 --> 00:14:56,061 Jediné hodinky ve dvou světech. 245 00:14:56,645 --> 00:14:58,314 Jong by ihned poznal, 246 00:14:58,689 --> 00:15:01,525 že ty přesné hodinky nejdou rychleji ani pomaleji 247 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 ani o desetinu vteřiny. 248 00:15:04,612 --> 00:15:06,238 Chápu. 249 00:15:06,697 --> 00:15:08,324 Mluví elegantně, jako jeho kůň. 250 00:15:08,407 --> 00:15:10,534 Kéž by byli mí koně tak elegantní. 251 00:15:11,452 --> 00:15:13,662 - Taky mám koně. - Máte? 252 00:15:14,705 --> 00:15:16,123 Koňadru, koňak, 253 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 koniklec. 254 00:15:20,002 --> 00:15:21,045 Un-supe. 255 00:15:23,422 --> 00:15:25,758 Už je sedm. Nepůjdeš domů? 256 00:15:26,926 --> 00:15:28,010 Počkejte. 257 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 Nechtěl jsem to říkat, 258 00:15:33,599 --> 00:15:36,310 ale položte je alespoň na papír. 259 00:15:36,852 --> 00:15:39,271 Nikdy neležely na zemi. 260 00:15:39,355 --> 00:15:41,065 Vypadá dost mimo. 261 00:15:41,231 --> 00:15:43,859 Proto jsem říkala, ať s ním nemluvíš. 262 00:15:44,944 --> 00:15:46,320 Měl bych jít. 263 00:15:50,866 --> 00:15:53,452 FORENZNÍ TÝM, KJONG-RAN 264 00:15:53,535 --> 00:15:55,704 Nemůžete ho identifikovat? Vůbec? 265 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 Takže je neidentifikovaný? 266 00:15:58,832 --> 00:16:00,584 I neregistrovaní mají záznamy. 267 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 Já vím. Ale nic nemáme. 268 00:16:03,295 --> 00:16:06,507 Neviděla jsem dospělého nad 30 let, který by neměl otisky v záznamech. 269 00:16:07,007 --> 00:16:10,636 Je to neobvyklé, ale možná byl dítě, 270 00:16:10,719 --> 00:16:12,763 které zmizelo, než mu vzali otisky. 271 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 Pošli ten vzorek do divize žen a mládeže. 272 00:16:17,267 --> 00:16:19,770 A já se znovu podívám na ten leták. 273 00:16:19,853 --> 00:16:22,940 Nevím, kdo to dělal, ale vypadá to jako pravé peníze. 274 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 Hodně štěstí. 275 00:16:25,234 --> 00:16:26,318 Dobře, ahoj. 276 00:16:28,070 --> 00:16:30,072 Bože, kopu si svůj hrob. 277 00:16:31,365 --> 00:16:33,325 Opravdu, kdo jsi? 278 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 Otevřete pusu. 279 00:16:43,210 --> 00:16:44,920 Chtěla jste najít mé otisky, 280 00:16:45,671 --> 00:16:47,172 ale nepodařilo se vám to. 281 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 Je to tak? 282 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Což znamená, 283 00:16:50,884 --> 00:16:53,679 že neexistuji v tomhle světě... 284 00:16:55,848 --> 00:16:58,851 a ty dva světy nejsou úplně stejné. 285 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 Nepřestanete s těmi nesmysly? 286 00:17:04,690 --> 00:17:06,900 - Otevřete pusu. - Já neexistuji tady, 287 00:17:07,526 --> 00:17:08,986 vy neexistujete v mém světě. 288 00:17:09,778 --> 00:17:11,905 Chvíli mi trvalo vás najít a potvrdit to. 289 00:17:12,448 --> 00:17:14,408 Spojitost s vámi byla pochybná 290 00:17:14,950 --> 00:17:17,327 a vaše fotka a datum narození byla má jediná vodítka. 291 00:17:25,669 --> 00:17:26,712 Fotka? 292 00:17:26,795 --> 00:17:29,006 Vy máte moji fotku? 293 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 Proč? 294 00:17:31,800 --> 00:17:34,261 Proč máte moji fotku? 295 00:17:35,345 --> 00:17:38,182 Vážně, kdo jste? Když jste mě uviděl, řekl jste: 296 00:17:38,265 --> 00:17:40,142 „Konečně jsem vás potkal.“ 297 00:17:40,225 --> 00:17:42,436 Proč jste mě konečně potkal? 298 00:17:43,812 --> 00:17:45,397 Raději se bojte o svůj život. 299 00:17:45,481 --> 00:17:48,400 Každý, kdo ke mně mluví jako vy, je popraven. 300 00:17:51,070 --> 00:17:52,488 Jste špión? 301 00:17:52,821 --> 00:17:54,782 Máte zničit tuhle stanici? 302 00:17:54,907 --> 00:17:59,328 - Proto jste mě tajně špehoval? - Nevypadáte tak důležitě... 303 00:17:59,912 --> 00:18:01,663 - Znáte mě? - Zajímala jste mě 304 00:18:02,247 --> 00:18:03,540 a přemýšlel jsem o vás. 305 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 Naživo vypadáte lépe. 306 00:18:10,923 --> 00:18:14,760 Ten mladík je v mém světě kapitán královských stráží. 307 00:18:15,260 --> 00:18:17,554 Někteří v obou světech neexistují, jako vy a já. 308 00:18:19,264 --> 00:18:21,225 Takže tohle je paralelní svět? 309 00:18:22,059 --> 00:18:22,935 Dokažte to. 310 00:18:23,018 --> 00:18:24,603 Důkaz je přímo před vámi. 311 00:18:25,646 --> 00:18:27,189 Přišel jsem 312 00:18:28,232 --> 00:18:29,399 z jiného světa. 313 00:18:41,578 --> 00:18:42,621 Proč 314 00:18:43,997 --> 00:18:45,457 se na mě takhle díváte? 315 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 Jak se mám dívat? 316 00:18:47,459 --> 00:18:49,002 Pozor, ať si to špatně nevyložím. 317 00:18:50,087 --> 00:18:52,005 Teď se díváte jako kriminálník. 318 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 Zlodějíčka. 319 00:18:54,508 --> 00:18:56,969 - Jiné důkazy nemáte? - Poručíku Čong Tche-ul. 320 00:18:58,345 --> 00:19:00,973 Abyste to pochopila, vysvětlím to jednoduše. 321 00:19:01,056 --> 00:19:02,099 Pozorně poslouchejte. 322 00:19:03,433 --> 00:19:07,146 Kvantová mechanika, kterou objevil Albert Einstein... 323 00:19:10,524 --> 00:19:11,483 Víte, 324 00:19:11,567 --> 00:19:14,361 mnohé nevím, ale vím, že mám okouzlující oči. 325 00:19:14,444 --> 00:19:15,779 Mám je hluboko uložené. 326 00:19:15,863 --> 00:19:19,575 Tak co, že to Albert Einstein objevil v kvantové mechanice? 327 00:19:19,700 --> 00:19:21,326 Mechanika opraví auto? 328 00:19:29,293 --> 00:19:32,212 Kvantová mechanika, kterou objevil Albert Einstein, 329 00:19:32,629 --> 00:19:34,339 vedla k teorii paralelních vesmírů. 330 00:19:35,883 --> 00:19:38,218 Teorii, že se náš vesmír skládá z částic 331 00:19:38,302 --> 00:19:41,013 a může existovat na dvou místech, 332 00:19:41,555 --> 00:19:43,140 když částice hmoty 333 00:19:43,724 --> 00:19:45,475 mohou být i vlnami, 334 00:19:45,559 --> 00:19:49,062 tak jako může být světlo vlna 335 00:19:49,146 --> 00:19:51,440 a částice zároveň, 336 00:19:52,024 --> 00:19:55,319 a proto se otevírá možnost existence paralelních vesmírů. 337 00:20:01,450 --> 00:20:02,576 To asi nepomohlo. 338 00:20:04,912 --> 00:20:07,039 Teorie, kde náš vesmír... 339 00:20:12,252 --> 00:20:13,754 Díky za ten proslov. 340 00:20:16,340 --> 00:20:18,550 Všichni jsou to idioti. 341 00:20:18,634 --> 00:20:21,762 Myslela jsem, že jako premiérka, budu vídat jen úžasné muže. 342 00:20:21,970 --> 00:20:23,263 Ale to vy... 343 00:20:28,810 --> 00:20:30,812 Ale to vy jste sestavila vládu. 344 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 Já vím. 345 00:20:34,191 --> 00:20:36,777 Vybrala jsem je, aby házeli klacky pod nohy. 346 00:20:37,527 --> 00:20:39,613 - To je dnes vše? - Ano, madam. 347 00:20:40,864 --> 00:20:42,199 Uvidíme se zítra. 348 00:20:53,460 --> 00:20:55,545 Vyšel už článek o státní správě? 349 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 Ano. 350 00:20:59,800 --> 00:21:00,676 Prosím. 351 00:21:02,135 --> 00:21:03,720 A od zítra 352 00:21:03,804 --> 00:21:05,514 má Veličenstvo prázdný rozvrh. 353 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 Prověřil jsem to 354 00:21:06,682 --> 00:21:09,309 a ochranka prince Bujonga je dle očekávání zvýšená. 355 00:21:10,644 --> 00:21:11,979 Takže král zase utekl. 356 00:21:18,193 --> 00:21:19,778 Možná má nějakou ženu. 357 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 Ta žena je tady. 358 00:21:21,947 --> 00:21:24,408 Jestli má král ženu, musím to být já. 359 00:21:24,491 --> 00:21:27,077 Snažím se, aby tomu věřil celý národ. 360 00:21:27,202 --> 00:21:29,121 Bylo by zlé, kdyby měl jinou. 361 00:21:29,204 --> 00:21:31,456 Je mladá? Je krásná? 362 00:21:33,500 --> 00:21:34,835 Je tu velká šance. 363 00:21:35,711 --> 00:21:36,837 Vypadněte. 364 00:21:37,254 --> 00:21:38,088 Ano, madam. 365 00:21:54,479 --> 00:21:56,273 TVÁŘE KRÁLOVSTVÍ KOREJSKÉHO 366 00:21:56,356 --> 00:21:57,607 SLUŠÍ JIM TO SPOLU 367 00:22:00,902 --> 00:22:02,863 {\an8}JE KRÁL NA RANDE S PREMIÉRKOU? 368 00:22:02,946 --> 00:22:04,197 {\an8}Měl pravdu. 369 00:22:06,283 --> 00:22:08,285 Zleva mi to sluší víc. 370 00:22:11,121 --> 00:22:13,165 Ta rtěnka byla trochu moc. 371 00:22:18,211 --> 00:22:20,922 Nechám vás jít, protože jsem hodná. 372 00:22:21,006 --> 00:22:22,007 Máte štěstí. 373 00:22:22,090 --> 00:22:24,009 Stejně byste mě za 48 hodin pustili, 374 00:22:24,134 --> 00:22:25,510 neměli jste důvod k zatčení. 375 00:22:25,594 --> 00:22:27,387 Ano, ale pustila jsem vás dřív. 376 00:22:28,638 --> 00:22:31,224 Jak vás najdu, až budu mít výsledek testu DNA? 377 00:22:31,308 --> 00:22:32,225 Jistě. 378 00:22:33,018 --> 00:22:33,852 No... 379 00:22:41,610 --> 00:22:42,986 Můžete se mi ozvat sem. 380 00:22:43,236 --> 00:22:44,988 Prý bydlíte nedaleko. 381 00:22:45,572 --> 00:22:46,490 Kdo to říkal? 382 00:22:46,573 --> 00:22:47,657 Ten mladík. 383 00:22:47,741 --> 00:22:48,658 HOTEL ROYAL INFINITY 384 00:22:48,742 --> 00:22:50,619 Jmenoval se Un-sup? 385 00:22:51,578 --> 00:22:53,455 Prý jste spolu chodili na střední. 386 00:22:53,789 --> 00:22:57,042 A taky prý váš otec vlastní centrum taekwondo. 387 00:22:59,211 --> 00:23:01,505 Víte, jak je ten hotel drahý? 388 00:23:01,588 --> 00:23:03,256 Má pět hvězdiček. 389 00:23:03,715 --> 00:23:05,717 - Máte peníze? - Nemám, ale seženu je. 390 00:23:07,094 --> 00:23:09,137 Kde je nejbližší klenotnictví? 391 00:23:13,683 --> 00:23:15,769 Tohle je diamant. 392 00:23:15,852 --> 00:23:17,771 To je diamant? 393 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 Jestli to je diamant, jsem princezna Diana. 394 00:23:25,487 --> 00:23:27,656 Jsem mineralog už 40 let, 395 00:23:28,740 --> 00:23:30,909 ale nikdy jsem neviděl tak čistý diamant. 396 00:23:32,327 --> 00:23:36,039 Řekl bych, že v podstatě nemá inkluze. 397 00:23:36,456 --> 00:23:37,958 Božínku. 398 00:23:39,876 --> 00:23:41,503 Odkud ho máte? 399 00:23:41,586 --> 00:23:43,588 Zeptám se, kde ho koupili. 400 00:23:43,672 --> 00:23:45,841 To je povinnost hlavní dvorní dámy. 401 00:23:47,050 --> 00:23:48,718 Kolik mi za něj dáte? 402 00:23:48,802 --> 00:23:49,845 No... 403 00:23:50,220 --> 00:23:53,348 Je to skvělý produkt, ale nemám záruku. 404 00:23:53,515 --> 00:23:57,310 Takový diamant přináší rizika. 405 00:24:00,230 --> 00:24:02,023 {\an8}ČONG TCHE-UL NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA 406 00:24:03,108 --> 00:24:03,984 Jste policistka? 407 00:24:04,067 --> 00:24:04,985 Ano. 408 00:24:07,445 --> 00:24:09,322 Povězte mu o své druhé identitě. 409 00:24:09,406 --> 00:24:10,574 Princezno Diano. 410 00:24:25,088 --> 00:24:26,381 Vypadáte zmateně. 411 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 Co je s tím diamantem? 412 00:24:31,052 --> 00:24:32,095 Ukradl jste ho? 413 00:24:33,889 --> 00:24:35,640 Šel by někdo s policistkou 414 00:24:35,724 --> 00:24:37,559 zkusit prodat ukradený diamant? 415 00:24:41,646 --> 00:24:45,108 Kdo ví? Třeba ho hlavní dvorní dáma nebo kdo 416 00:24:45,317 --> 00:24:46,484 ukradla. 417 00:24:46,568 --> 00:24:48,820 Na to se jí taky zeptám. 418 00:24:50,530 --> 00:24:52,199 Ale taková ona není. 419 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 Mimochodem, co je to? 420 00:24:58,371 --> 00:24:59,372 Princezno Diano. 421 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Je to 63. budova. 422 00:25:06,046 --> 00:25:06,922 Proč? 423 00:25:07,547 --> 00:25:09,341 Váš svět nic takového nemá? 424 00:25:10,467 --> 00:25:13,553 Máme jich jen v Heunde 63. 425 00:25:13,637 --> 00:25:16,056 - Tenhle je tu jediný? - Ano, je. 426 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Do hotelu se dostanete taxíkem. 427 00:25:23,313 --> 00:25:24,231 Vy odcházíte? 428 00:25:25,440 --> 00:25:26,316 Proč? 429 00:25:27,525 --> 00:25:28,568 Nechoďte. 430 00:25:30,195 --> 00:25:33,657 Trvalo mi 25 let, než jsem vás potkal. 431 00:25:36,076 --> 00:25:37,285 Kéž by 432 00:25:38,411 --> 00:25:40,372 byl dnešek dlouhý den. 433 00:25:41,289 --> 00:25:42,749 Běžte mi z cesty, ano? 434 00:25:43,458 --> 00:25:45,669 Už jsem měla dlouhý den kvůli Kim Ke-dongovi. 435 00:25:51,675 --> 00:25:53,927 MANŽELKA I SANG-TOA, SVĚDKYNĚ 436 00:25:55,637 --> 00:25:56,680 Haló? 437 00:25:58,181 --> 00:25:59,808 To je žena pana I Sang-to? 438 00:26:01,643 --> 00:26:04,479 Ano, můžu. Hned tam budu. 439 00:26:07,983 --> 00:26:10,694 Hej, žena I Sang-toa zvedla telefon. 440 00:26:10,777 --> 00:26:12,279 Dobře. Uvidíme se v železářství. 441 00:26:16,992 --> 00:26:20,787 Myslím, že můj manžel odešel asi před třemi týdny. 442 00:26:23,081 --> 00:26:26,001 Proč jste nenahlásila jeho zmizení? 443 00:26:26,459 --> 00:26:29,379 Není to poprvé, co utekl z domu, když jsme se pohádali. 444 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 Myslela jsem, že někde sází. 445 00:26:33,466 --> 00:26:35,302 Ale tentokrát to trvalo trochu déle. 446 00:26:37,512 --> 00:26:40,765 Je někdo, kdo by ho nenáviděl? 447 00:26:41,349 --> 00:26:42,559 Upřímně, 448 00:26:43,685 --> 00:26:46,479 ať ho zabil kdokoli, dává to smysl. 449 00:26:47,605 --> 00:26:50,775 Půjčoval si peníze od koho mohl. 450 00:26:51,192 --> 00:26:55,447 Půjčil si od každého, nosil u sebe dva telefony. 451 00:26:56,156 --> 00:26:58,158 Teď musím splatit ty dluhy... 452 00:27:26,603 --> 00:27:29,564 Páni, hrozně vyrostla. 453 00:27:36,613 --> 00:27:38,406 - Haló? - Hovor na účet volaného. 454 00:27:38,490 --> 00:27:39,366 Un-supe, 455 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 to jsem já, král Artuš. 456 00:27:42,160 --> 00:27:44,537 Prosím, zvedni to, potřebuji s tebou mluvit. 457 00:27:44,621 --> 00:27:47,749 Pokud chcete hovor přijmout, stiskněte křížek. 458 00:27:48,041 --> 00:27:49,501 On se zbláznil. 459 00:27:54,255 --> 00:27:55,340 Pojď dál. 460 00:27:56,383 --> 00:27:57,342 Páni. 461 00:27:57,425 --> 00:28:01,304 Jsem rád, že jsem tě po 13 pokusech přesvědčil. 462 00:28:01,429 --> 00:28:03,223 Tohle apartmá je boží. 463 00:28:05,141 --> 00:28:06,434 Mimochodem, 464 00:28:08,019 --> 00:28:09,729 proč jste mě sem přivedl? 465 00:28:09,813 --> 00:28:11,648 Chtěl jsem si popovídat. 466 00:28:12,273 --> 00:28:13,316 Popovídat? 467 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 Nemáme si o čem povídat. 468 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 Všechno v tvé levé ruce je jen tvé. 469 00:28:19,739 --> 00:28:21,366 Mám si sednout tamhle? 470 00:28:23,076 --> 00:28:24,327 Tak kde začneme? 471 00:28:25,036 --> 00:28:26,538 Chci vidět foto tvé rodiny. 472 00:28:26,621 --> 00:28:29,290 Bylo by lepší začít od doby, kdy jsi byl malý. 473 00:28:30,125 --> 00:28:33,795 Většina lidí u sebe takové fotky nemívá, 474 00:28:34,379 --> 00:28:36,798 ale já byl tehdy nejhezčí. 475 00:28:37,006 --> 00:28:38,091 Vydržte. 476 00:28:38,174 --> 00:28:39,217 Dobře. 477 00:28:40,468 --> 00:28:43,096 Kde je fotka mého života? 478 00:28:44,013 --> 00:28:46,224 Tady je. 479 00:28:47,100 --> 00:28:49,060 Proč tu fotku chcete vidět? 480 00:28:53,314 --> 00:28:54,691 Měl jsem pravdu. 481 00:28:57,068 --> 00:28:58,778 Je to paralelní svět. 482 00:29:00,947 --> 00:29:02,490 Hej, chceš umřít? 483 00:29:03,992 --> 00:29:05,952 Zvedni to, než tě zabiju. 484 00:29:06,453 --> 00:29:08,037 Jsi magor. Kůň? 485 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 Vážně? Řekl jsi mu to, ne? 486 00:29:10,707 --> 00:29:12,667 Zvedni to, nebo tě zabiju. 487 00:29:12,876 --> 00:29:15,336 Odpověz! Jseš mrtvej. 488 00:29:18,798 --> 00:29:20,258 Někdo ti píše. 489 00:29:21,259 --> 00:29:22,427 Prý tě zabije. 490 00:29:26,389 --> 00:29:28,767 Božínku. Páni. 491 00:29:30,602 --> 00:29:33,021 Slyše jsem, že máte velkou zahradu. 492 00:29:33,813 --> 00:29:36,816 Prosím, dobře se o mého sedmého pobočníka Maximu postarejte. 493 00:29:36,983 --> 00:29:39,194 Co to sakra je? 494 00:29:39,277 --> 00:29:40,862 Nedává to smysl. 495 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 Vypadá dobře krmený. 496 00:29:43,156 --> 00:29:45,658 Nevypadá jako normální kůň. 497 00:29:46,367 --> 00:29:48,995 - Je to sedmý pobočník. - Já to věděla. 498 00:29:49,078 --> 00:29:52,165 Tche-ul, jsi si jistá, že ten, co tu nechal toho koně, ho vlastní? 499 00:29:52,749 --> 00:29:54,959 Jestli ano, nesmíš ho nechat jít. 500 00:29:55,043 --> 00:29:57,545 Moc lidí v Koreji koně nemá. Musí být bohatý. 501 00:29:57,629 --> 00:29:59,130 - Vážně? - Ano. 502 00:29:59,214 --> 00:30:01,966 Vidíš? Pořekadla mluví pravdu. 503 00:30:02,050 --> 00:30:04,219 „Hezký koně pro hezký koně.“ 504 00:30:04,844 --> 00:30:07,347 „Měkký kůň odvrátí vztek.“ 505 00:30:07,430 --> 00:30:08,598 Přesně tak. 506 00:30:09,098 --> 00:30:11,017 Ale zní to trochu divně. 507 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 - Donáška! - Jak to myslíš? 508 00:30:12,769 --> 00:30:14,270 Hej, vyfoť to. 509 00:30:16,189 --> 00:30:18,191 Objednala sis smažené kuře? 510 00:30:18,274 --> 00:30:19,192 - Ano. - Donáška. 511 00:30:19,609 --> 00:30:20,693 Děkuju. 512 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 Objednala jsem jídlo. Taky bys měla. 513 00:30:23,071 --> 00:30:25,949 - Pojď sem. - Nemám chuť. 514 00:30:28,409 --> 00:30:30,119 Sakra, fakt mám potíže. 515 00:30:30,787 --> 00:30:32,163 Kim Ke-dongu! 516 00:30:33,957 --> 00:30:35,750 Prosím, věnujte mi chvíli. 517 00:30:35,834 --> 00:30:39,003 Neubytoval se tady dnes 518 00:30:39,087 --> 00:30:41,256 urostlý muž, asi 30 let, 519 00:30:41,339 --> 00:30:43,091 okolo 187 cm s hezkou tváří? 520 00:30:43,591 --> 00:30:46,177 Promiňte, ale nemůžeme podávat informace o... 521 00:30:46,261 --> 00:30:47,345 Ano, já vím. 522 00:30:47,887 --> 00:30:49,931 Nemusíte mi to říkat. 523 00:30:50,014 --> 00:30:51,224 Vydržte, prosím. 524 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 Ten kůň, co jste ho u mě nechal. 525 00:31:00,817 --> 00:31:02,944 Určitě ho prodám za dost peněz. 526 00:31:04,028 --> 00:31:05,488 Máte deset minut. 527 00:31:12,161 --> 00:31:15,623 Prosím, doneste mu tu zprávu na pokoj. 528 00:31:30,013 --> 00:31:32,557 Devět minut a 40 vteřin. Jen tak tak. 529 00:31:33,516 --> 00:31:34,893 Apartmá je až nahoře. 530 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 Manažerce trvalo pět minut, než přišla. 531 00:31:37,061 --> 00:31:39,230 - Přišel jsem, jak jsem mohl. - Sedněte si. 532 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Chtěl jsem. 533 00:31:42,025 --> 00:31:44,485 Mám tu takhle sedět? 534 00:31:45,528 --> 00:31:47,196 Co chcete s tím koněm dělat? 535 00:31:48,781 --> 00:31:49,949 Jestli vám to nevadí... 536 00:31:50,033 --> 00:31:51,451 Vadí mi to. 537 00:31:51,534 --> 00:31:53,494 Nakrmím ho a vyhřebelcuji sám. 538 00:31:53,578 --> 00:31:54,704 Nebuďte tak evidentní. 539 00:31:54,787 --> 00:31:55,997 Jen na chvíli. 540 00:31:56,581 --> 00:31:57,999 Nemůžu tu zůstat dlouho. 541 00:31:58,082 --> 00:31:59,918 Musím se vrátit do svého světa. 542 00:32:00,543 --> 00:32:04,547 Mohla byste pronajmout mé Maximě jen 16 metrů své zahrady? 543 00:32:04,672 --> 00:32:08,009 Není to celá moje zahrada? Kdy se vrátíte do svého světa? 544 00:32:08,676 --> 00:32:09,636 Ještě nevím. 545 00:32:09,719 --> 00:32:11,638 To jste si měl rozmyslet dřív. 546 00:32:11,721 --> 00:32:13,056 Měl jsem, 547 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 ale odložil jsem to. 548 00:32:16,434 --> 00:32:17,393 Rád... 549 00:32:19,020 --> 00:32:20,521 tu s vámi trávím čas. 550 00:32:26,444 --> 00:32:28,112 A mezitím jste byl nakupovat? 551 00:32:31,157 --> 00:32:34,744 Nakupoval jsem pro Un-supa a prodavač mi řekl, ať to zkusím. 552 00:32:34,827 --> 00:32:37,664 Stejně jsem potřeboval nové oblečení. 553 00:32:40,416 --> 00:32:41,668 Slušelo mi to. 554 00:32:41,751 --> 00:32:43,920 To nebyla otázka. Byla to urážka. 555 00:32:44,462 --> 00:32:45,296 To je jedno. 556 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 Pohlídám vám ho, než přijde výsledek testu. 557 00:32:48,925 --> 00:32:50,385 Proč si zavazujete vlasy? 558 00:32:50,885 --> 00:32:51,886 Nedělejte to. 559 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 Soustřeďte se, ano? 560 00:32:57,892 --> 00:32:59,769 Pohlídám vám koně. 561 00:33:00,228 --> 00:33:01,729 Zvířata jsou nevinná, 562 00:33:02,313 --> 00:33:05,108 ale Kim Ke-dong možná není. 563 00:33:06,609 --> 00:33:08,611 Tak se do ničeho nezapleťte. 564 00:33:08,695 --> 00:33:11,489 Pokud nechcete zjistit, za kolik vašeho koně prodám. 565 00:33:21,332 --> 00:33:22,500 To bylo děsivé. 566 00:33:23,084 --> 00:33:25,420 NÁRODNÍ FORENZNÍ SLUŽBA 567 00:33:25,503 --> 00:33:28,464 Příčina smrti je rána tupým předmětem do hlavy. 568 00:33:28,548 --> 00:33:30,133 Podle posmrtné ztuhlosti 569 00:33:30,216 --> 00:33:32,218 bylo tělo po smrti umístěno do kufru. 570 00:33:32,719 --> 00:33:35,972 Vzhledem k tomu, že se tak rychle v kufru rozkládalo, 571 00:33:36,180 --> 00:33:38,141 zemřel asi před třemi týdny. 572 00:33:38,224 --> 00:33:40,601 Oběť I Sang-to odešla před třemi týdny z domova. 573 00:33:41,352 --> 00:33:43,187 Zjistila jste typ zbraně? 574 00:33:43,271 --> 00:33:46,149 Ano. Jedna rána je na nebožtíkovi a druhá 575 00:33:46,232 --> 00:33:47,859 na podezřelém, Kim Bok-manovi. 576 00:33:48,735 --> 00:33:51,696 Ty rány jsou identické. Byla to jedna zbraň. 577 00:33:51,779 --> 00:33:53,406 Musel to být dost těžký nástroj. 578 00:33:54,282 --> 00:33:56,617 Možná něco takového? 579 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 Páčidlo? 580 00:34:02,040 --> 00:34:03,708 Může být. 581 00:34:05,043 --> 00:34:06,919 Často se používá v Národním shromáždění. 582 00:34:09,505 --> 00:34:11,507 Mohlo by tohle 583 00:34:12,133 --> 00:34:13,801 způsobit ty rány? 584 00:34:14,802 --> 00:34:16,846 Asi ano. 585 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 - Nejdřív tu zbraň. - Dobře. 586 00:34:19,390 --> 00:34:24,062 LAHVE, KOVY, POLYSTYRÉN 587 00:34:33,321 --> 00:34:34,280 Haló? 588 00:34:34,363 --> 00:34:36,908 Zdá se, že u vás máte jménem putečike. 589 00:34:36,991 --> 00:34:39,327 Chtěl bych ho ochutnat. Mohla byste... 590 00:34:44,540 --> 00:34:45,374 Haló? 591 00:34:45,458 --> 00:34:47,043 Jsem před palácem Kjongbokgung. 592 00:34:47,543 --> 00:34:49,420 A předvádí tu královskou slavnost. 593 00:34:49,504 --> 00:34:51,130 Jak pro posledního krále? 594 00:34:51,214 --> 00:34:52,757 Stalo se královně Juně... 595 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 Haló? 596 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 Objevil jsem něco velmi zajímavého. 597 00:34:59,305 --> 00:35:01,140 Zdá se, že i zde je pekárna, 598 00:35:01,349 --> 00:35:02,934 která mi dodává chléb. 599 00:35:04,727 --> 00:35:05,853 Co je ale divné, 600 00:35:06,395 --> 00:35:08,022 že ho ochutnává každý... 601 00:35:16,948 --> 00:35:17,865 Promiňte. 602 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 Děkuji. 603 00:35:19,492 --> 00:35:21,244 Mohl jste volat déle. 604 00:35:22,245 --> 00:35:23,412 To by bylo nebezpečné. 605 00:35:23,496 --> 00:35:26,457 Asi si už začala dělat culík. 606 00:35:26,541 --> 00:35:27,834 Aha. 607 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Zabalte mi tento, prosím. 608 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 To je vzorek. 609 00:35:35,258 --> 00:35:36,217 Prosím. 610 00:35:36,300 --> 00:35:37,176 Ne. 611 00:35:37,677 --> 00:35:38,803 Chci tento. 612 00:35:39,887 --> 00:35:40,763 Cože? 613 00:36:00,575 --> 00:36:05,288 Jistě máte dobré auto, sekretářku 614 00:36:05,788 --> 00:36:08,040 a jiné věci na práci. 615 00:36:08,499 --> 00:36:11,586 Proč tohle děláte? 616 00:36:12,795 --> 00:36:15,047 Tenhle tančchong má 300letou historii. 617 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 Přemalovat ho takto je jako ho překrývat 618 00:36:19,302 --> 00:36:21,095 jinou historií. 619 00:36:26,017 --> 00:36:27,935 Svou vlastní. 620 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 Aha. 621 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 Proto 622 00:36:31,189 --> 00:36:35,526 mají vaše barvy hloubku. 623 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 Dobře. 624 00:37:00,343 --> 00:37:03,095 Díky moc, že jste přišli na Mjong-hoovu oslavu. 625 00:37:03,179 --> 00:37:05,556 To neříkejte. My bychom měli děkovat vám. 626 00:37:06,474 --> 00:37:07,350 Je to zábava. 627 00:37:10,478 --> 00:37:13,606 Dobře. Tak si pochutnejte a bavte se. 628 00:37:13,689 --> 00:37:15,816 Jasně. Mám pro něj dárek. 629 00:37:20,863 --> 00:37:22,365 Všechno nejlepší k narozeninám. 630 00:37:22,448 --> 00:37:23,449 Děkuju. 631 00:37:25,076 --> 00:37:26,577 Rychle. Vyfoťte to. 632 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Koukněte na něj. 633 00:37:36,629 --> 00:37:38,089 Na téhle je škaredý. 634 00:37:39,966 --> 00:37:41,133 Na téhle? 635 00:37:41,217 --> 00:37:45,763 Bylo by milé, kdybyste si někdy s Mjong-hoem zahráli fotbal. 636 00:37:47,265 --> 00:37:49,517 Takže, co kdybys sfouknul svíčky? 637 00:37:49,600 --> 00:37:50,851 My už asi půjdeme. 638 00:37:51,352 --> 00:37:53,062 Chceme jít na trampolínu 639 00:37:53,145 --> 00:37:54,480 a to Mjong-ho nemůže. 640 00:37:54,563 --> 00:37:55,398 Pojďme. 641 00:38:07,785 --> 00:38:09,161 - Musím na záchod. - Ano. 642 00:38:09,245 --> 00:38:11,038 Ne, můžu jít sám. 643 00:38:54,999 --> 00:38:56,667 Promiňte. 644 00:38:57,043 --> 00:38:58,419 Byli jsme moc hlasití, že? 645 00:38:59,879 --> 00:39:01,464 Za co jste se modlila? 646 00:39:02,673 --> 00:39:03,758 No... 647 00:39:05,426 --> 00:39:07,011 Kéž by můj syn... 648 00:39:14,393 --> 00:39:17,813 Kéž by mohl chodit. 649 00:39:18,647 --> 00:39:20,524 To se nestane. 650 00:39:22,276 --> 00:39:26,530 Vaše dítě nikdy nebude chodit. 651 00:39:27,907 --> 00:39:28,741 Ale 652 00:39:30,117 --> 00:39:33,204 tyhle děti mohou ochrnout. 653 00:39:35,831 --> 00:39:39,043 Chcete změnit svou modlitbu? 654 00:39:47,259 --> 00:39:49,887 Tři žáci základní školy byli vážně zraněni, 655 00:39:49,970 --> 00:39:52,056 když je na silnici porazil nákladní vůz. 656 00:39:52,556 --> 00:39:55,518 Není pravděpodobné, že se plně zotaví. 657 00:39:56,060 --> 00:39:59,855 Musíme zrevidovat rychlostní limity ve školních zónách. 658 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 Je to radostná událost? 659 00:40:03,818 --> 00:40:04,693 Ano. 660 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 Narozeniny mého mrtvého syna. 661 00:40:08,280 --> 00:40:10,741 To je mi líto. 662 00:40:15,162 --> 00:40:16,705 Proč? 663 00:40:17,873 --> 00:40:19,166 Dokončete svou práci. 664 00:40:44,233 --> 00:40:47,153 Paní Song Čong-hje, jste tam? Tady policie. 665 00:40:51,407 --> 00:40:53,367 Jsem tu kvůli vašemu synovi, paní Songová. 666 00:40:55,411 --> 00:40:56,745 Váš syn... 667 00:40:58,622 --> 00:41:00,583 spadl do přehrady a utopil se. 668 00:41:02,084 --> 00:41:03,836 Vašeho manžela porazilo auto. 669 00:41:04,962 --> 00:41:06,297 Váš manžel i syn 670 00:41:07,047 --> 00:41:09,133 zemřeli za podezřelých okolností. 671 00:41:10,217 --> 00:41:11,677 Teď bude celý svět 672 00:41:12,887 --> 00:41:14,555 vinit vás. 673 00:41:19,018 --> 00:41:20,769 Co teď chcete udělat? 674 00:41:22,771 --> 00:41:25,858 Chcete spasení? 675 00:41:46,545 --> 00:41:48,088 Jsi tak ubohá. 676 00:41:48,589 --> 00:41:49,882 Zhřešilas, když ses zasmála, 677 00:41:54,803 --> 00:41:56,722 a teď se už nikdy nebudeš smát. 678 00:42:04,772 --> 00:42:10,486 {\an8}I ČI-HUN 28. ŘÍJNA 1987 – 28. PROSINCE 1994 679 00:42:18,410 --> 00:42:21,247 Toto je seznam vyděračských zpráv, které vám oběť posílala. 680 00:42:21,705 --> 00:42:24,833 Posílal vám desítky zpráv denně, že byste si měl dávat pozor 681 00:42:25,000 --> 00:42:26,835 a že vás zabije. 682 00:42:27,253 --> 00:42:30,172 Dokonce si našel vaši adresu a vydíral vás. 683 00:42:34,635 --> 00:42:39,807 Detektive, neměla byste dovolit, aby vás takové zprávy rozhodily. 684 00:42:40,683 --> 00:42:42,017 Já ho nezabil. 685 00:42:42,726 --> 00:42:45,271 Našli jsme u vás doma krvavou skvrnu. 686 00:42:45,854 --> 00:42:47,481 To je moje krev. 687 00:42:47,565 --> 00:42:51,610 Šel jsem domů po pitce a někdo mě praštil do hlavy. 688 00:42:51,694 --> 00:42:53,696 Vážně? Kdy to bylo? 689 00:42:55,030 --> 00:42:59,243 Řekněte mi přesné datum, čas a kde jste ten den byl. 690 00:43:01,287 --> 00:43:03,289 Bylo to asi před třemi týdny. 691 00:43:03,372 --> 00:43:05,040 Počkat. Možná méně. 692 00:43:05,291 --> 00:43:06,709 Sakra. Já nevím. 693 00:43:07,126 --> 00:43:09,378 Když jsem se probral, byl jsem doma. 694 00:43:09,461 --> 00:43:11,255 Na podlaze byla krev, tak jsem vytřel. 695 00:43:14,258 --> 00:43:15,634 Nebyla to vaše krev. 696 00:43:15,718 --> 00:43:17,761 Odpovídá DNA oběti. 697 00:43:18,554 --> 00:43:22,558 I Sang-to na vás zaútočil jako první a vy jste ho jeho zbraní 698 00:43:23,392 --> 00:43:24,518 zabil. 699 00:43:25,477 --> 00:43:26,854 Kde je ta zbraň? 700 00:43:27,938 --> 00:43:31,108 Jaká zbraň? Já to neudělal. 701 00:43:31,483 --> 00:43:34,445 Běžte se zeptat do baru. Jsem tam štamgast. 702 00:43:38,449 --> 00:43:40,951 ČÍSLO JEDNA 703 00:43:46,832 --> 00:43:47,708 Počkat. 704 00:43:50,711 --> 00:43:52,129 To je I Sang-to. 705 00:43:57,009 --> 00:43:58,385 Zkontrolovala jsem video 706 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 a je jisté, že I Sang-to před třemi týdny Kim Bok-mana sledoval. 707 00:44:02,264 --> 00:44:05,309 I Sang-to ho sledoval ke vchodu jeho bytovky 708 00:44:05,601 --> 00:44:07,645 a potom už nevím, kde byl. 709 00:44:09,438 --> 00:44:11,523 Na videích z bytovky nic není. 710 00:44:11,607 --> 00:44:12,524 Po týdnu to mažou. 711 00:44:14,026 --> 00:44:16,028 Zdá se to celkem jednoduché. 712 00:44:16,111 --> 00:44:17,905 Jen musíme najít tu zbraň. 713 00:44:17,988 --> 00:44:19,031 Zbraň? 714 00:44:19,615 --> 00:44:20,991 Je deset. Pojďme domů. 715 00:44:21,575 --> 00:44:22,660 Dobře, pojďme. 716 00:44:22,743 --> 00:44:23,577 Počkat. 717 00:44:26,872 --> 00:44:29,958 Jak by majitel železářství, nevýznamná osoba, 718 00:44:30,918 --> 00:44:33,796 zjistil Kim Bok-manovo číslo a jeho adresu? 719 00:44:36,006 --> 00:44:38,592 Tyhle informace Kim Bok-man na stránkách nemá. 720 00:44:39,510 --> 00:44:41,095 Proč by najímal soukromé očko, 721 00:44:41,595 --> 00:44:43,430 když byl tak zadlužený? 722 00:44:43,514 --> 00:44:45,516 Asi mu nevadilo se zadlužit víc. 723 00:44:45,808 --> 00:44:46,934 Víte, 724 00:44:47,393 --> 00:44:51,355 když někdo přijde o peníze a o rozum, je schopný čehokoli. 725 00:44:51,438 --> 00:44:54,316 Možná bychom měli někoho najmout my, abychom našli tu zbraň. 726 00:44:54,400 --> 00:44:56,985 Zítra musíme prohledat... 727 00:44:57,069 --> 00:44:58,904 Dobrý nápad. Pojďme domů. 728 00:45:02,574 --> 00:45:03,617 Pojďme domů. 729 00:45:03,700 --> 00:45:04,868 Pojďme. 730 00:45:21,301 --> 00:45:22,428 Otevři pusu. 731 00:45:23,095 --> 00:45:26,306 Vypadáš jako nóbl kůň, tak jsem koupila organickou. 732 00:45:28,642 --> 00:45:29,518 Co je? 733 00:45:29,601 --> 00:45:31,645 Sedmýmu pobočníkovi to není dost dobrý? 734 00:45:31,895 --> 00:45:33,522 Musí být přímo ze zahrádky? 735 00:45:34,898 --> 00:45:36,066 Propána. 736 00:45:40,446 --> 00:45:42,781 Proč mi přijde, že se na mě zlobíš? 737 00:45:45,826 --> 00:45:47,703 Kde máš páníčka? 738 00:45:57,087 --> 00:45:58,297 Hej, Un-supe. 739 00:45:58,672 --> 00:45:59,965 Kde jsi? 740 00:46:10,225 --> 00:46:12,019 KOREJSKÁ VÁLKA, NÁRODNÍ TRAGÉDIE 741 00:46:14,229 --> 00:46:16,315 Tohle dělá už tři dny. 742 00:46:16,482 --> 00:46:19,485 Dal jsem mu podsedák a po práci jsem ho nakrmil. 743 00:46:20,819 --> 00:46:22,613 Dneska ho nakrmím já. 744 00:46:30,746 --> 00:46:31,914 Proč tam sedí? 745 00:46:33,916 --> 00:46:34,917 Je to jeho přítelkyně? 746 00:46:35,000 --> 00:46:36,168 On měl přítelkyni? 747 00:46:44,676 --> 00:46:47,179 Jste z Louvru? Vypadáte jako socha. 748 00:46:47,262 --> 00:46:49,640 Národ, který zapomíná na minulost, nemá budoucnost. 749 00:46:49,723 --> 00:46:51,016 Vypijte to na zdraví. 750 00:46:51,099 --> 00:46:52,809 Většina lidí je tu milá. 751 00:46:53,519 --> 00:46:55,020 Pořád mi něco dávají. 752 00:46:56,396 --> 00:46:58,232 A zjistil jsem něco důležitého. 753 00:46:58,315 --> 00:47:01,026 V tomto světě máte prezidenta. 754 00:47:01,109 --> 00:47:02,361 Dobrá práce. 755 00:47:05,280 --> 00:47:06,156 Ona odchází. 756 00:47:06,240 --> 00:47:07,282 Jde s ní? 757 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Prosím, nechoď. 758 00:47:10,160 --> 00:47:12,037 - Ale ne. Nechoď. - Nechoď, prosím. 759 00:47:31,723 --> 00:47:32,849 Proč nejíte? 760 00:47:32,933 --> 00:47:35,102 Nejím jídlo, které někdo neochutnal přede mnou. 761 00:47:35,269 --> 00:47:37,312 Mohl by ho někdo otrávit. 762 00:47:37,396 --> 00:47:39,565 Vážně? Tak jak jste tady jedl? 763 00:47:39,648 --> 00:47:40,899 Un-sup to dělal. 764 00:47:41,024 --> 00:47:42,568 Ochutnával pro vás jídlo? 765 00:47:42,651 --> 00:47:45,195 Nežádal jsem ho. Vždycky si bere první. 766 00:47:45,279 --> 00:47:46,238 Takže říkáte, 767 00:47:47,030 --> 00:47:48,657 že mám ochutnat vaše jídlo? 768 00:47:48,740 --> 00:47:49,616 Ne. 769 00:47:51,368 --> 00:47:53,412 Jestli je to otrávené a já zemřu, 770 00:47:54,121 --> 00:47:57,583 budou tohle moje poslední slova. 771 00:48:02,588 --> 00:48:03,672 Do toho. 772 00:48:05,048 --> 00:48:06,258 Děkuji za vše. 773 00:48:07,843 --> 00:48:09,511 Díky vaší existenci jsem 774 00:48:10,721 --> 00:48:12,014 posledních 25 let 775 00:48:12,889 --> 00:48:14,099 nebyl tak sám. 776 00:48:36,330 --> 00:48:37,956 Jak může jídlo 777 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 chutnat takhle? 778 00:48:40,584 --> 00:48:42,336 Nic takového jsem ještě neměl. 779 00:48:42,419 --> 00:48:44,880 Nemáte ve vašem světě kuře? 780 00:48:44,963 --> 00:48:47,299 Nemáme kuře v takové omáčce. 781 00:48:51,720 --> 00:48:54,556 Je to výtečné. 782 00:48:56,350 --> 00:48:57,768 Co jste dělal v knihovně? 783 00:48:58,226 --> 00:49:00,187 Četl jsem o historii světa. 784 00:49:00,520 --> 00:49:02,522 Chtěl jsem vědět, v čem se naše světy liší. 785 00:49:02,606 --> 00:49:04,149 Tak v čem se liší? 786 00:49:04,232 --> 00:49:06,943 Historie země se oddělila za prince Sohjona. 787 00:49:07,819 --> 00:49:10,155 Ve vašem světě zemřel mladý, 788 00:49:10,322 --> 00:49:12,824 zatímco v tom mém se stal králem Jongčongem. 789 00:49:12,949 --> 00:49:14,534 Zastavil invazí Čchingů. 790 00:49:14,868 --> 00:49:17,746 Historie našich dvou světů se tehdy oddělila 791 00:49:17,913 --> 00:49:19,498 a skončilo to takto. 792 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 Zdá se, že váš svět se rychle vyvíjel 793 00:49:21,917 --> 00:49:24,461 díky poválečné industrializaci a rozdělení. 794 00:49:25,337 --> 00:49:26,380 Ohromilo mě to. 795 00:49:26,463 --> 00:49:28,256 Píšete romány online? 796 00:49:29,007 --> 00:49:30,467 Tohle jste doteď napsal? 797 00:49:31,802 --> 00:49:33,303 Myslíš, že to je tady? 798 00:49:34,221 --> 00:49:37,349 Ten důvod, proč jsem ten den přežil? 799 00:49:38,350 --> 00:49:42,813 I v takovou noc se narodí dítě. 800 00:49:43,105 --> 00:49:44,356 Není to úžasné? 801 00:49:46,858 --> 00:49:48,610 Tu noc jsem slyšel 802 00:49:50,278 --> 00:49:51,613 zvuk flétny. 803 00:50:13,510 --> 00:50:15,721 Myslíš, že to byla Manpasikdžok? 804 00:50:16,388 --> 00:50:17,597 To není možné. 805 00:50:18,473 --> 00:50:21,393 Manpasikdžok nevydává zvuk, Vaše Veličenstvo. 806 00:50:21,476 --> 00:50:22,728 To není pravda. 807 00:50:23,645 --> 00:50:25,439 Rozhodně jsem ji slyšel. 808 00:50:26,148 --> 00:50:27,941 Proto jsem šel to Čchončongo. 809 00:50:28,942 --> 00:50:30,986 Nic jiného jsem neslyšel, 810 00:50:31,862 --> 00:50:33,655 protože ta flétna zněla hlasitě. 811 00:50:35,490 --> 00:50:37,075 Neslyšel jsem ani střelbu. 812 00:50:43,373 --> 00:50:46,460 Nevěděla jsem, že si to pamatujete, 813 00:50:47,794 --> 00:50:51,923 protože jste ten den nikdy nezmínil. 814 00:50:52,007 --> 00:50:55,469 Tu noc jsem 815 00:50:56,511 --> 00:50:57,929 držel jen dvě věci. 816 00:50:58,722 --> 00:51:00,682 Ptám se, jestli je jedna z nich 817 00:51:02,017 --> 00:51:05,353 ten bič, co držíš. 818 00:51:09,900 --> 00:51:13,862 A taky jestli máš tu druhou věc. 819 00:51:16,531 --> 00:51:17,783 Je to tak. 820 00:51:20,619 --> 00:51:23,830 Tajila jsem to 821 00:51:24,956 --> 00:51:28,835 a přinesla jsem vám ho zpět, i když jsem se bála. 822 00:51:31,755 --> 00:51:33,924 Jak divná ta věc je. 823 00:51:35,091 --> 00:51:37,385 Něco tak tichého vydalo zvuk 824 00:51:38,637 --> 00:51:41,807 a něco neidentifikovatelného existuje. 825 00:51:45,185 --> 00:51:48,188 Proto jsem si přála, 826 00:51:49,105 --> 00:51:51,733 abyste vše zapomněl. 827 00:52:02,536 --> 00:52:05,997 Je to naše tajemství? 828 00:52:07,499 --> 00:52:09,376 Ano, Vaše Veličenstvo. 829 00:52:12,254 --> 00:52:13,421 ČONG TCHE-UL 830 00:52:13,505 --> 00:52:14,798 Myslíš si, že existuje? 831 00:52:15,757 --> 00:52:16,758 Ten důvod, 832 00:52:18,176 --> 00:52:19,928 proč jsem tehdy přežil. 833 00:52:22,389 --> 00:52:25,475 Proč nevěříte ničemu, 834 00:52:26,643 --> 00:52:27,936 co říkám? 835 00:52:28,019 --> 00:52:29,437 Takhle funguje víra? 836 00:52:30,897 --> 00:52:33,191 Mám těm nesmyslům jen tak věřit? 837 00:52:34,109 --> 00:52:36,945 Jsem typ, co stále nevěří, že je země kulatá. 838 00:52:37,404 --> 00:52:39,239 Ale paralelní vesmír? 839 00:52:40,073 --> 00:52:41,241 Vaše pekárna? 840 00:52:41,950 --> 00:52:43,743 Nechte toho a jezte, než to vystydne. 841 00:52:44,744 --> 00:52:47,205 Než přijdou výsledky DNA testu, dělejte jen jedno. 842 00:52:47,622 --> 00:52:48,874 Nedělejte nic. 843 00:52:50,041 --> 00:52:51,918 Když mi nevěříte, proč mi pomáháte? 844 00:52:53,295 --> 00:52:54,504 Smysl pro povinnost? 845 00:52:54,588 --> 00:52:56,464 Ten je nutný jen pro záchranu země. 846 00:52:57,299 --> 00:52:58,425 Tak proč? 847 00:52:58,508 --> 00:53:01,011 Nemám důvod. Jen tak. 848 00:53:01,094 --> 00:53:02,888 Jsem policistka Korejské republiky. 849 00:53:09,144 --> 00:53:10,395 Ještě něco? 850 00:53:12,147 --> 00:53:13,982 Máte i další důvod? 851 00:53:15,025 --> 00:53:17,444 Důvod, proč musím zůstat ve vašem světě. 852 00:53:18,612 --> 00:53:19,946 Mohl by tu být důvod? 853 00:53:52,187 --> 00:53:55,315 {\an8}VÝSTAVA OD KRÁLE TCHEČO PO POSLEDNÍHO KRÁLE SUNČONGA 854 00:54:23,093 --> 00:54:26,638 PORTRÉT KRÁLE SUNČONGA 855 00:54:50,286 --> 00:54:52,122 Viděl jsem bílého zajíce s hodinkami. 856 00:55:16,229 --> 00:55:18,314 Proboha. Co to bylo? 857 00:55:19,524 --> 00:55:21,317 Počkat. Jste Čo Jong. 858 00:55:22,444 --> 00:55:23,862 Kde jsi to koupil? 859 00:55:23,945 --> 00:55:25,655 Je to naše třídní uniforma. 860 00:55:25,739 --> 00:55:28,074 Asi je objednáváme online. 861 00:55:29,284 --> 00:55:30,535 Omluvte mě. 862 00:55:30,618 --> 00:55:32,412 Můžu se s vámi vyfotit? 863 00:55:32,495 --> 00:55:33,705 Ne. 864 00:55:41,296 --> 00:55:45,675 Řekli mi, že se mi dnes ozvou, ale zatím nic. 865 00:55:46,009 --> 00:55:47,510 Asi jsem neprošla. 866 00:55:47,802 --> 00:55:49,512 Kde jsi? Zajdeme na drink. 867 00:55:50,764 --> 00:55:52,098 Vydrž chvíli. 868 00:55:53,767 --> 00:55:55,101 Zavolám ti zpátky. 869 00:55:55,185 --> 00:55:57,062 KRÁLOVSKÁ KANCELÁŘ PRO VĚCI VEŘEJNÉ 870 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Haló? 871 00:56:00,940 --> 00:56:01,816 Ano. 872 00:56:02,484 --> 00:56:03,610 To jsem já. 873 00:56:04,819 --> 00:56:07,072 Závěrečný pohovor? Vážně? 874 00:56:07,906 --> 00:56:08,740 Dobře. 875 00:56:09,908 --> 00:56:10,909 Dobře. 876 00:56:12,035 --> 00:56:14,496 Dobře. Děkuju. Na shledanou. 877 00:56:15,080 --> 00:56:18,374 Jste slečna Mjong Sung-a? Pracuji pro královské stráže... 878 00:56:18,458 --> 00:56:21,211 Čo Jong. Jste to vy. To je neuvěřitelné. 879 00:56:21,294 --> 00:56:22,921 Přesně tak. Jsem Čo Jong. 880 00:56:24,672 --> 00:56:28,009 Tento fotoaparát jste měla na veslařské soutěži? 881 00:56:28,885 --> 00:56:30,053 Mohu vidět fotky? 882 00:56:31,262 --> 00:56:32,097 Prosím? 883 00:56:32,222 --> 00:56:34,641 Jistě. Podívejte se. Prosím. 884 00:56:37,143 --> 00:56:39,896 Věděl jste, že jsem tam byla? 885 00:56:40,480 --> 00:56:41,856 Ano, věděl jsem to. 886 00:56:41,940 --> 00:56:43,817 Aha, věděl. 887 00:56:45,443 --> 00:56:46,361 Jak? 888 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 Děkuji za vaši spolupráci. 889 00:56:58,665 --> 00:57:01,459 Mohla byste mi ty fotky poslat e-mailem? 890 00:57:01,543 --> 00:57:02,460 Páni. 891 00:57:02,544 --> 00:57:04,879 Asi ty fotky pomohly. 892 00:57:04,963 --> 00:57:08,633 To ještě nevím, ale možná najdu stopu. 893 00:57:08,842 --> 00:57:10,426 Tady je moje adresa. 894 00:57:10,510 --> 00:57:11,928 Je tak super. 895 00:57:12,011 --> 00:57:13,096 Já vás slyším. 896 00:57:13,179 --> 00:57:14,305 Opravdu? 897 00:57:29,988 --> 00:57:33,032 Prověřil jste ty útočníky z veslařské soutěže? 898 00:57:33,199 --> 00:57:37,036 Ano, ale zdá se, že s královou absencí nemají nic společného. 899 00:57:37,871 --> 00:57:39,789 Ale mám jedno vodítko. 900 00:57:39,914 --> 00:57:41,916 Ta žena, která incident způsobila. 901 00:57:42,167 --> 00:57:44,502 Jeho Veličenstvo ji zřejmě taky honilo. 902 00:57:44,669 --> 00:57:45,503 Počkejte. 903 00:57:46,379 --> 00:57:48,590 Jeho Veličenstvo honilo koho? 904 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 Ženu? 905 00:57:51,301 --> 00:57:53,219 Viděl jsem bílého zajíce s hodinkami. 906 00:57:53,887 --> 00:57:55,555 Je to jen mé podezření. 907 00:57:55,680 --> 00:57:57,891 Dám vám vědět, až budu mít důkazy. 908 00:57:59,809 --> 00:58:01,186 Pořádně to prověřte. 909 00:58:01,769 --> 00:58:02,729 Ano, madam. 910 00:58:02,812 --> 00:58:05,982 Ty talismany nefungovaly, 911 00:58:06,065 --> 00:58:10,445 takže jsem chtěla jít za šamankou a vytahat ji za vlasy. 912 00:58:12,071 --> 00:58:14,240 Možná se jí nakonec uctivě ukloním. 913 00:58:51,069 --> 00:58:52,654 Jeden, dva, tři. 914 00:59:30,316 --> 00:59:32,527 Majitelka toho auta mi bude rozumět. 915 00:59:35,738 --> 00:59:36,781 Vítejte. 916 00:59:39,033 --> 00:59:40,410 Nebyl jste v zahradě? 917 00:59:41,035 --> 00:59:43,830 Počkat. Ten kůň patří vám? 918 00:59:45,915 --> 00:59:48,209 Je milé potkat občana, který mě pozná. 919 00:59:48,876 --> 00:59:50,253 Jak jste asi uhodla, 920 00:59:50,336 --> 00:59:52,213 jsem majitel sedmého pobočníka, Maximy, 921 00:59:52,297 --> 00:59:54,215 který pobývá v zahradě. 922 00:59:54,299 --> 00:59:57,302 Jsem také král Království korejského. 923 00:59:57,885 --> 01:00:00,471 Vy jste ale zajímavý. 924 01:00:00,555 --> 01:00:04,559 Pokud vám to nevadí, rád bych si dal čaj s mlékem. 925 01:00:06,978 --> 01:00:08,563 To je 5 800 wonů, platí se předem. 926 01:00:37,842 --> 01:00:39,844 Ahoj, jsem v zahradě. Přijď dolů. 927 01:00:43,139 --> 01:00:44,057 Dej mi pět minut. 928 01:00:45,933 --> 01:00:47,602 Byla jste doma? 929 01:00:48,311 --> 01:00:51,189 Objevil se na koni na křižovatce Kwanghwamun. 930 01:00:51,689 --> 01:00:54,692 Vypadal trochu šílený, ale hezký. 931 01:00:54,776 --> 01:00:57,737 Jeho otisky prstů se s nikým neshodovaly. 932 01:00:58,237 --> 01:00:59,322 Ale byl to fešák. 933 01:00:59,405 --> 01:01:02,700 Slyšel jsem, že se Tche-ul zapletla do problémů s nějakým fešákem. 934 01:01:02,909 --> 01:01:03,993 Viděl jste ho? 935 01:01:04,827 --> 01:01:07,372 Hej, Un-sup čeká. Můžete jít napřed. 936 01:01:07,455 --> 01:01:08,998 Přijdu, až pověsím prádlo. 937 01:01:09,082 --> 01:01:11,292 Co si objednáme? Půl na půl? 938 01:01:11,376 --> 01:01:12,960 - Hej, počkat... - Super! 939 01:01:26,474 --> 01:01:28,059 Sice jsme se právě poznali, 940 01:01:28,518 --> 01:01:32,188 ale jaký máte vztah s poručíkem Čongovou? 941 01:01:32,271 --> 01:01:33,731 Jako má Mickey Mouse a Bugs Bunny? 942 01:01:34,816 --> 01:01:36,609 Jako mezi dvojkou a trojkou? 943 01:01:36,776 --> 01:01:38,152 Nebo Hongdae a Kondae? 944 01:01:39,320 --> 01:01:40,571 Jak to myslíte? 945 01:01:40,655 --> 01:01:42,949 Když se neznáme, proč melete ty nesmysly? 946 01:01:43,533 --> 01:01:44,409 Tak jsem to myslel. 947 01:01:45,827 --> 01:01:47,078 Zůstaňte tam. 948 01:01:51,624 --> 01:01:53,209 Policejní fotka. Kdyby náhodou. 949 01:01:53,334 --> 01:01:54,502 Prý vás neidentifikovali. 950 01:01:55,169 --> 01:01:56,003 Stůjte tam. 951 01:01:59,090 --> 01:02:00,299 Jste normální? Co to bylo? 952 01:02:00,383 --> 01:02:02,051 Jen kdybyste byl můj zachránce. 953 01:02:02,593 --> 01:02:05,012 Doufal jsem, že nejste, a nejste. 954 01:02:05,096 --> 01:02:06,347 Kdo je ten magor? 955 01:02:06,431 --> 01:02:07,765 To jsem slyšel mnohokrát. 956 01:02:07,849 --> 01:02:09,058 Ale to neznamená, 957 01:02:09,851 --> 01:02:11,853 že to můžete říkat. 958 01:02:11,936 --> 01:02:15,106 Všechno, co říkáte, je mimo. 959 01:02:15,189 --> 01:02:16,649 Dávejte si pozor na pusu. 960 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 Poprava by byla laskavá. 961 01:02:25,616 --> 01:02:27,660 Jakou laskavost vám pak nabídnu já? 962 01:02:28,786 --> 01:02:31,789 Jsem milý, když někoho potkám. 963 01:02:35,543 --> 01:02:39,964 Takže až se uvidíme příště, nebudou to jen laskavá slova. 964 01:02:48,973 --> 01:02:50,016 Ano, už jdu. 965 01:02:55,104 --> 01:02:58,816 Pořád nevím, jaký vztah s Tche-ul má. 966 01:03:19,253 --> 01:03:20,463 Otče! 967 01:03:21,172 --> 01:03:23,633 DUBEN 2006 968 01:03:26,844 --> 01:03:29,555 Copak žijeme v éře Čosonu? 969 01:03:30,181 --> 01:03:32,517 Přijal jsi vajíčka místo školného? 970 01:03:35,228 --> 01:03:39,357 No, rodina Min-gu prodává vejce 971 01:03:41,150 --> 01:03:42,944 a tento měsíc jich mají moc. 972 01:03:44,153 --> 01:03:47,782 Víš, celkem to trvá, dojít do supermarketu pro vajíčka. 973 01:03:49,367 --> 01:03:50,993 Jsou v nich samé proteiny. 974 01:03:51,953 --> 01:03:55,498 Mluvíš nesmysly. 975 01:03:55,581 --> 01:03:57,625 Jak zaplatíš za centrum tímhle? 976 01:03:57,708 --> 01:04:00,503 Říkala jsem ti, abys pomohl dětem s úkoly. 977 01:04:01,087 --> 01:04:03,589 Nemůžeš učit pět zásad taekwondo děti, 978 01:04:03,798 --> 01:04:05,633 které chtějí růžové pásky. 979 01:04:06,133 --> 01:04:07,468 Proč jsi mi vlastně 980 01:04:08,302 --> 01:04:10,972 neukázala známky z přípravné zkoušky v dubnu? 981 01:04:11,055 --> 01:04:12,098 Povídej. 982 01:04:12,849 --> 01:04:15,852 Už jsi čtyři měsíce na střední 983 01:04:15,935 --> 01:04:18,062 a neviděl jsem žádné známky. 984 01:04:28,197 --> 01:04:29,240 Otče, 985 01:04:30,575 --> 01:04:32,451 mám dobrý nápad. 986 01:04:34,328 --> 01:04:35,830 Je to úžasný nápad. 987 01:04:35,913 --> 01:04:38,207 Zrovna mě to napadlo 988 01:04:39,125 --> 01:04:40,585 a myslím, že to vyjde. 989 01:04:46,966 --> 01:04:49,844 - Dáme kulečník? - Vůbec ti to nejde, ale jestli chceš. 990 01:04:49,927 --> 01:04:51,721 Hej, ty jsi nejhorší. 991 01:04:52,263 --> 01:04:53,139 Hej, počkej. 992 01:05:01,147 --> 01:05:02,231 Jdeme. 993 01:05:05,443 --> 01:05:06,527 TAEKWONDO 994 01:05:39,727 --> 01:05:40,603 Nefunguje to. 995 01:05:40,686 --> 01:05:41,520 Taekwon! 996 01:05:41,604 --> 01:05:43,606 Říkala jsem ti, že chci tu plastiku víček. 997 01:05:43,940 --> 01:05:45,900 Dostaneš ji, až budeš starší. 998 01:05:46,484 --> 01:05:47,693 Dělejte to pořádně. 999 01:05:48,778 --> 01:05:51,697 Pokračuj v tom. Pak ji dostaneš. 1000 01:05:52,490 --> 01:05:54,909 Ještě jednou. Znova. Taekwon! 1001 01:05:54,992 --> 01:05:56,327 - Taekwon! - Taekwon! 1002 01:05:56,410 --> 01:05:58,496 Dobře. Znova. Pěkně nahlas. 1003 01:05:58,579 --> 01:05:59,455 Taekwon. 1004 01:05:59,538 --> 01:06:01,248 - Taekwon! - Taekwon! 1005 01:06:09,131 --> 01:06:11,092 Říkala jsem ti, že to je skvělý nápad. 1006 01:06:18,891 --> 01:06:19,850 Někdo přišel. 1007 01:06:21,018 --> 01:06:22,144 Dobře. V klidu. 1008 01:06:22,812 --> 01:06:25,940 To je pro dnešek vše. Úklona. 1009 01:06:26,023 --> 01:06:30,069 - Děkujeme za lekci. - Děkujeme za lekci. 1010 01:06:39,328 --> 01:06:40,329 Co tady děláte? 1011 01:06:40,413 --> 01:06:43,249 Vím, co znamená půl na půl. 1012 01:06:44,625 --> 01:06:45,543 Jdu s vámi. 1013 01:06:45,626 --> 01:06:46,752 Ne, nejdete. 1014 01:06:47,253 --> 01:06:49,547 Užijte si svého sedmého pobočníka. 1015 01:07:10,317 --> 01:07:11,318 Ještě něco? 1016 01:07:12,862 --> 01:07:14,780 Je tu nějaký další důvod? 1017 01:07:15,781 --> 01:07:18,034 Důvod, proč bych měl zůstat ve vašem světě. 1018 01:07:19,577 --> 01:07:20,619 Mohl by tu být důvod? 1019 01:07:55,404 --> 01:07:58,657 Proč tu ještě jste? Budete tu jen stát? 1020 01:07:59,658 --> 01:08:00,493 Vy byste se 1021 01:08:01,619 --> 01:08:03,037 ke mně neměla takhle chovat. 1022 01:08:03,120 --> 01:08:04,288 Proč ne? 1023 01:08:05,289 --> 01:08:06,499 Rozčiluje mě to. 1024 01:08:07,750 --> 01:08:09,919 - Cože? - Proč byste mě opustila? 1025 01:08:10,002 --> 01:08:11,962 Nikoho jiného tady neznám. 1026 01:08:15,925 --> 01:08:17,051 Mě z vás klepne. 1027 01:08:18,511 --> 01:08:20,638 Fajn. Tak se vás zeptám. 1028 01:08:20,971 --> 01:08:23,307 Proč tady znáte jenom mě? 1029 01:08:23,474 --> 01:08:26,310 Chováte se, jako když mě znáte, ale já vás neznám. 1030 01:08:26,393 --> 01:08:28,270 Odkud mě znáte? 1031 01:08:28,354 --> 01:08:31,857 Získal jsem vaši průkazku před 25 lety. 1032 01:08:32,650 --> 01:08:34,318 Přesněji řečeno ji někdo ztratil. 1033 01:08:35,069 --> 01:08:36,362 Před 25 lety? 1034 01:08:36,904 --> 01:08:37,822 Kdo ji ztratil? 1035 01:08:37,905 --> 01:08:40,741 Pořád toho člověka hledám. Zdá se, že jste spojení. 1036 01:08:40,825 --> 01:08:42,159 Samozřejmě. 1037 01:08:42,243 --> 01:08:45,454 Když ten člověk měl můj průkaz, musíme být spojení. 1038 01:08:45,538 --> 01:08:47,790 Řekněme, že mluvíte pravdu. 1039 01:08:47,873 --> 01:08:49,750 Ale před 25 lety 1040 01:08:50,584 --> 01:08:51,627 mi bylo jen pět. 1041 01:08:51,794 --> 01:08:55,381 Jistě, že jsem byla kvalifikovaná být detektivem už v pěti. 1042 01:08:55,464 --> 01:08:57,258 Ale i tak, vy blázne, 1043 01:08:57,424 --> 01:08:59,969 jak by někdy někdo mohl najít můj průkaz před 25 lety? 1044 01:09:00,052 --> 01:09:02,930 Já nevím, ale vaše průkazka, kterou mám, 1045 01:09:03,013 --> 01:09:05,141 byla vydána 11. listopadu 2019. 1046 01:09:05,641 --> 01:09:07,268 A já na ten den čekal. 1047 01:09:10,938 --> 01:09:13,774 11. listopadu? 1048 01:09:17,570 --> 01:09:19,196 To má narozky Leonardo DiCaprio. 1049 01:09:21,615 --> 01:09:24,535 Úplně jsem na něj zapomněla. 1050 01:09:25,703 --> 01:09:27,621 Nebyli jsme si souzení? 1051 01:09:30,416 --> 01:09:32,668 Hej, pane Kim Ke-dongu. 1052 01:09:33,377 --> 01:09:34,962 Máte halucinace. 1053 01:09:36,005 --> 01:09:37,673 Vážně, nechte toho 1054 01:09:38,632 --> 01:09:41,635 a za ty peníze za diamant si zaplaťte doktora. 1055 01:09:41,719 --> 01:09:42,970 Už žádné nemám. 1056 01:09:43,053 --> 01:09:44,597 Jasně. To... 1057 01:09:47,349 --> 01:09:49,059 Neříkám to jen tak. 1058 01:09:49,393 --> 01:09:51,020 Určitě máte rodinu 1059 01:09:51,562 --> 01:09:54,148 a ta se o vás určitě bojí. 1060 01:09:55,024 --> 01:09:55,900 Rodina... 1061 01:10:00,696 --> 01:10:03,866 To jste chtěla vědět? 1062 01:10:03,949 --> 01:10:05,576 Ano. 1063 01:10:05,659 --> 01:10:06,619 Dobrá tedy. 1064 01:10:06,994 --> 01:10:07,995 Odpovím vám. 1065 01:10:10,331 --> 01:10:11,665 Jsem stále nezadaný. 1066 01:10:14,084 --> 01:10:15,502 Co se mi snažíte říct? 1067 01:10:15,586 --> 01:10:17,588 Což znamená, že nemám žádné přímé příbuzné. 1068 01:10:18,255 --> 01:10:21,050 Proto jsem učinil velmi důležité rozhodnutí. 1069 01:10:22,259 --> 01:10:26,263 Proto vás postavím do pozice, kde budete vědět, kdo jsem. 1070 01:10:27,223 --> 01:10:28,098 Dobře. 1071 01:10:28,641 --> 01:10:30,059 Postavte. Co je to? 1072 01:10:31,101 --> 01:10:32,978 Kéž bych vám rozuměla. 1073 01:10:47,201 --> 01:10:48,285 Poručíku Čong Tche-ul. 1074 01:10:50,913 --> 01:10:52,039 Beru si vás... 1075 01:10:53,999 --> 01:10:55,417 za svou ženu, královnu. 1076 01:10:57,294 --> 01:11:00,047 - Cože? - Právě jste se stala důvodem. 1077 01:11:01,340 --> 01:11:02,466 Důvodem, 1078 01:11:04,218 --> 01:11:05,844 proč mám zůstat v tomhle světě. 1079 01:11:08,264 --> 01:11:09,848 Božínku. 1080 01:11:10,683 --> 01:11:15,521 Nebyl jen napůl šílený. Byl šílený úplně. 1081 01:12:22,713 --> 01:12:24,631 {\an8}Hledal jsem vás 25 let. 1082 01:12:24,715 --> 01:12:26,675 {\an8}- Držte hubu! - Za tohle vás popraví. 1083 01:12:26,759 --> 01:12:29,011 {\an8}- Nesnáším vás! - Co je to za logo? 1084 01:12:29,094 --> 01:12:31,472 {\an8}- Palác byl moc dlouho prázdný. - Kde jste? 1085 01:12:31,555 --> 01:12:32,806 {\an8}Na chvíli se zastavil čas. 1086 01:12:33,015 --> 01:12:35,517 {\an8}Může to být následek průchodu bránou.